All language subtitles for [FSP DN] Sword of Coming Episode 18

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,670 --> 00:00:05,990 Special thanks to: Raws: Anon Editing: JayWee & Rakku 2 00:00:06,920 --> 00:00:10,980 Falling Star Pavilion https://discord.gg/8pUEYUdK36 3 00:02:00,230 --> 00:02:04,190 Sword of Coming! 4 00:02:07,420 --> 00:02:09,460 He said your grandmother committed too many sins in her lifetime. 5 00:02:10,340 --> 00:02:11,420 Her Three Souls and Seven Spirits 6 00:02:11,740 --> 00:02:13,140 are as decayed as her body. 7 00:02:18,460 --> 00:02:21,180 If you had the ability, you could have cut me to pieces. 8 00:02:21,740 --> 00:02:24,100 But why did you kill my grandma? 9 00:02:24,750 --> 00:02:26,150 Look at her. 10 00:02:26,700 --> 00:02:28,700 One instruction can allow a break through a realm. 11 00:02:29,200 --> 00:02:30,350 While you, little boy 12 00:02:30,540 --> 00:02:32,060 doesn't even have as much as a fart amount of ability. 13 00:02:32,780 --> 00:02:34,260 So many people among my searches. 14 00:02:35,300 --> 00:02:38,860 I didn't realize that the one I had with the least hope 15 00:02:39,620 --> 00:02:41,300 had the toughest life. 16 00:02:41,620 --> 00:02:42,620 The deadline is approaching. 17 00:02:43,140 --> 00:02:44,660 Evacuate within three days. 18 00:02:44,660 --> 00:02:46,260 I have to take you away early. 19 00:02:46,660 --> 00:02:47,820 Return this Parting Cloud Mountain back 20 00:02:48,500 --> 00:02:49,020 where it belongs! 21 00:02:49,380 --> 00:02:51,100 What if I don’t return it? 22 00:02:51,260 --> 00:02:52,340 Stubborn and stupid! 23 00:02:56,060 --> 00:02:57,740 If this was me sixty years ago 24 00:02:58,260 --> 00:02:59,980 the first thing I would have done after going out would have been 25 00:03:00,460 --> 00:03:03,880 to flatten Righteous Sun Mountain with one foot 26 00:03:03,930 --> 00:03:06,890 The Precious Cave Heaven 27 00:03:18,870 --> 00:03:19,370 Rainbow! 28 00:03:19,680 --> 00:03:20,440 Rainbow! 29 00:03:36,880 --> 00:03:37,590 Song Jixin. 30 00:03:37,980 --> 00:03:39,820 What kind of place is our Small Town? 31 00:04:50,780 --> 00:04:52,220 Looks like I'm leaving my hometown. 32 00:04:54,100 --> 00:04:54,860 You are not going 33 00:04:55,180 --> 00:04:56,380 to say goodbye to Chen Pingan? 34 00:05:01,380 --> 00:05:03,060 Whether that guy can survive 35 00:05:03,480 --> 00:05:04,300 is difficult to say. 36 00:05:05,140 --> 00:05:06,620 What if it's just a corpse that awaits us? 37 00:05:07,060 --> 00:05:07,860 How disgusting would that be? 38 00:05:08,340 --> 00:05:09,500 He has no father or mother 39 00:05:10,340 --> 00:05:12,540 In the end as his neighbor, I have to take care of his funeral. 40 00:05:20,100 --> 00:05:21,060 Chen Pingan 41 00:05:21,500 --> 00:05:22,700 is really just Chen Pingan? 42 00:05:23,660 --> 00:05:26,580 The government office had already thoroughly investigated eighteen generations of his ancestors. 43 00:05:27,020 --> 00:05:28,220 There aren't any issues. 44 00:05:29,180 --> 00:05:30,340 So you can be relieved. 45 00:05:31,140 --> 00:05:32,940 Chen Pingan is just Chen Pingan. 46 00:05:34,820 --> 00:05:36,620 Then what about eighteen generations before the eighteen generations of his ancestors? 47 00:05:37,540 --> 00:05:39,660 A great figure of extraordinary talent has never appeared even once? 48 00:05:41,380 --> 00:05:42,100 Not even one? 49 00:05:42,540 --> 00:05:44,900 It turns out you wish his background is a little extraordinary. 50 00:05:46,780 --> 00:05:48,500 If he is different from ordinary people 51 00:05:49,660 --> 00:05:50,980 I'll feel a little bit better. 52 00:05:53,340 --> 00:05:55,100 How did that young man mistreat you? 53 00:05:55,860 --> 00:05:57,300 To make you so obsessed? 54 00:06:24,020 --> 00:06:24,660 The one called Chen! 55 00:06:25,300 --> 00:06:26,820 You went foraging for food in the mountains and rivers again? 56 00:06:27,660 --> 00:06:28,780 Can you take me with you in the future? 57 00:06:29,140 --> 00:06:30,420 I'll reward you with copper coins. 58 00:06:32,260 --> 00:06:33,140 No need to pay. 59 00:06:36,740 --> 00:06:38,180 Just forget it. 60 00:06:38,540 --> 00:06:39,460 I don't even want to go! 61 00:06:55,420 --> 00:06:56,820 He's poor as hell. 62 00:06:55,420 --> 00:06:56,820 T/N: An idiom that literally means, poor as the sound of ding dang (sound of knocking on a bowl) A popular internet saying, which means extremely poor. This saying is assumed to come about from the sound of chopsticks hitting an empty bowl when they are eating, meaning one is so poor that they cannot afford to have enough rice to eat. 63 00:06:57,500 --> 00:06:59,460 Sleeping in a broken room with wind coming from all sides. 64 00:07:00,580 --> 00:07:02,980 He can't afford to eat anything all year round, much less candied haws. 65 00:07:04,300 --> 00:07:05,820 What are you still so happy about? 66 00:07:07,820 --> 00:07:08,100 Understood. 67 00:07:52,940 --> 00:07:53,420 What is it? 68 00:07:53,900 --> 00:07:54,900 You just recovered from serious injuries 69 00:07:55,740 --> 00:07:57,140 and now you are so eager to sever ties with me? 70 00:07:58,540 --> 00:07:59,340 This is Miss Ning's 71 00:07:59,380 --> 00:08:00,260 most precious item. 72 00:08:01,540 --> 00:08:02,540 So I must return it. 73 00:08:05,820 --> 00:08:07,860 He really has six out of seven orifices enlightened. 74 00:08:05,820 --> 00:08:07,860 T/N: This idiom humorously suggests that someone is almost but not quite wise or enlightened. The "seven orifices" traditionally refer to the eyes, ears, nostrils, and mouth, and the saying plays on the idea that one more enlightenment would make the person truly wise. It's akin to saying someone is close to fully understanding something but still has a bit left to grasp. 75 00:08:08,020 --> 00:08:09,620 He doesn't understand at all. 76 00:08:09,980 --> 00:08:10,900 Fool. 77 00:08:12,940 --> 00:08:13,420 Grandpa Yang. 78 00:08:14,060 --> 00:08:14,620 Thank you 79 00:08:15,380 --> 00:08:15,900 for all these years. 80 00:08:16,980 --> 00:08:17,900 Thank me? 81 00:08:18,660 --> 00:08:20,420 I've never helped you in vain. 82 00:08:20,700 --> 00:08:22,140 When have I ever missed a remuneration? 83 00:08:23,620 --> 00:08:24,240 Just leave a 84 00:08:24,260 --> 00:08:25,860 bag of support money later. 85 00:08:24,260 --> 00:08:25,860 T/N: In episode 6, support money is money used for praying for good luck. 86 00:08:26,220 --> 00:08:27,620 Then the matter will be considered paid. 87 00:08:28,220 --> 00:08:28,440 You! 88 00:08:28,740 --> 00:08:29,460 You're blatantly robbing him! 89 00:08:29,460 --> 00:08:29,940 Miss Ning. 90 00:08:31,260 --> 00:08:32,180 Grandpa Yang is like that. 91 00:08:32,500 --> 00:08:33,220 He doesn't like doing favors 92 00:08:33,500 --> 00:08:34,940 but he's always fair in everything he does. 93 00:08:36,020 --> 00:08:37,100 What makes you think he's fair? 94 00:08:37,300 --> 00:08:38,260 Just because he's old? 95 00:08:40,820 --> 00:08:42,620 Your injuries are already healed. 96 00:08:43,140 --> 00:08:45,860 Can you two stop flirting in front of me? 97 00:08:46,380 --> 00:08:47,540 No shame at all. 98 00:08:56,800 --> 00:08:57,490 Chen Pingan 99 00:08:58,380 --> 00:08:59,700 Aren't you training in martial arts? 100 00:09:00,140 --> 00:09:01,780 Why don't you also learn sword art as well? 101 00:09:02,900 --> 00:09:03,780 You can teach sword art? 102 00:09:05,380 --> 00:09:06,300 My talent is too good. 103 00:09:05,380 --> 00:09:06,300 T/N: Fun fact, tianzi (天资) not only means talent or gift, it also means dowry, although it isn't commonly used. 104 00:09:06,660 --> 00:09:07,580 I learned sword art at an early age. 105 00:09:08,260 --> 00:09:09,500 My realm increases extremely quickly. 106 00:09:09,940 --> 00:09:11,660 But teaching others sword art? 107 00:09:12,180 --> 00:09:12,940 I don't even have a clue. 108 00:09:14,740 --> 00:09:15,220 However 109 00:09:15,470 --> 00:09:16,940 Sword arts are good at improving one's spirit. 110 00:09:17,180 --> 00:09:18,380 most importantly, to temper one's nature. 111 00:09:18,980 --> 00:09:20,500 The world has swords of spirits. 112 00:09:20,500 --> 00:09:22,100 They are the of same generation as me. 113 00:09:22,340 --> 00:09:22,900 So 114 00:09:23,620 --> 00:09:25,340 I can give you this sword sheath first. 115 00:09:26,940 --> 00:09:27,700 But why? 116 00:09:30,180 --> 00:09:31,500 With a sword sheath 117 00:09:32,420 --> 00:09:33,340 is the distance to become a sword immortal 118 00:09:33,460 --> 00:09:34,340 still far away? 119 00:09:44,020 --> 00:09:45,060 What should I say now? 120 00:09:52,420 --> 00:09:53,940 Where am I going to find a sword? 121 00:10:07,700 --> 00:10:08,060 Father! 122 00:10:08,300 --> 00:10:09,180 Liu Xianyang woke up! 123 00:10:16,940 --> 00:10:18,180 You are not allowed to go anywhere. 124 00:10:21,540 --> 00:10:22,130 I know. 125 00:10:22,160 --> 00:10:22,900 I know, alright? 126 00:10:24,660 --> 00:10:26,060 But I wonder if Chen Pingan's injuries 127 00:10:26,380 --> 00:10:27,260 have gotten better? 128 00:10:41,180 --> 00:10:41,620 Chen Pingan! 129 00:10:46,580 --> 00:10:47,220 Chen Pingan? 130 00:10:54,660 --> 00:10:55,140 How are you feeling? 131 00:10:59,820 --> 00:11:00,900 The Palace of Hell is too small. 132 00:11:01,620 --> 00:11:03,100 Couldn’t keep your brother there. 133 00:11:04,140 --> 00:11:05,460 Let's see if you remember this time. 134 00:11:12,860 --> 00:11:13,820 It hurts so much. 135 00:11:15,660 --> 00:11:16,340 Chen Pingan. 136 00:11:16,900 --> 00:11:18,020 You are too cruel. 137 00:11:18,020 --> 00:11:18,420 Master Ruan. 138 00:11:19,460 --> 00:11:19,860 Thank you. 139 00:11:20,620 --> 00:11:21,580 The blacksmith shop is very busy. 140 00:11:22,020 --> 00:11:23,820 There's no reason to take care of Liu Xianyang for nothing. 141 00:11:24,580 --> 00:11:26,300 You'll just work in his place first. 142 00:11:27,180 --> 00:11:27,740 Xiuxiu! 143 00:11:37,700 --> 00:11:38,420 Miss Ning. 144 00:11:38,700 --> 00:11:40,140 I've completed what you have requested me to do. 145 00:11:40,460 --> 00:11:41,100 Come with me. 146 00:11:51,380 --> 00:11:52,260 The sword you wanted 147 00:11:52,460 --> 00:11:53,460 will be sent to 148 00:11:53,540 --> 00:11:55,180 Inverted Mountain as soon as I have it forged. 149 00:11:56,260 --> 00:11:58,460 You can cut off more heads of great demons then. 150 00:11:59,660 --> 00:12:00,500 Junior definitely will. 151 00:12:06,580 --> 00:12:07,420 My name is Chen Songfeng. 152 00:12:08,020 --> 00:12:10,020 This elder sister is Liu Xianyang’s savior 153 00:12:10,340 --> 00:12:10,820 called Chen Dui. 154 00:12:14,220 --> 00:12:15,060 It's just a little effort. 155 00:12:16,500 --> 00:12:17,860 Your branch of the Chen family and mine 156 00:12:17,860 --> 00:12:19,660 can be considered distant relatives from hundreds of years ago. 157 00:12:20,300 --> 00:12:21,140 As for Sister Chen 158 00:12:21,380 --> 00:12:22,980 Even if we go back one or two thousand years 159 00:12:23,260 --> 00:12:24,900 her relationship with you is as thin as a piece of paper. 160 00:12:26,540 --> 00:12:27,080 On this occasion 161 00:12:27,100 --> 00:12:28,340 Sister Chen came to worship her ancestors. 162 00:12:28,940 --> 00:12:31,220 But no one in Small Town knows where her ancestral grave is. 163 00:12:32,060 --> 00:12:32,820 Liu Xianyang mentioned 164 00:12:33,110 --> 00:12:34,990 you are the person in Small Town who is the most familiar with the surrounding mountains and rivers. 165 00:12:35,460 --> 00:12:35,860 So 166 00:12:36,140 --> 00:12:37,220 we would like your help. 167 00:12:38,540 --> 00:12:38,980 Of course. 168 00:12:39,260 --> 00:12:40,020 As for compensation. 169 00:12:41,020 --> 00:12:42,260 A bag of gold essence and copper coins. 170 00:12:42,860 --> 00:12:43,380 I believe 171 00:12:43,540 --> 00:12:44,260 you can agree to this. 172 00:12:50,820 --> 00:12:51,780 Two bags. 173 00:12:56,420 --> 00:12:57,540 I thought of a place. 174 00:12:58,500 --> 00:12:59,460 It's just a few steps away. 175 00:13:00,420 --> 00:13:00,780 Don't worry 176 00:13:01,060 --> 00:13:01,580 about the remuneration. 177 00:13:02,620 --> 00:13:03,500 He just recovered from a serious injury. 178 00:13:03,740 --> 00:13:05,060 Climbing up the mountain is very harmful to his body. 179 00:13:05,700 --> 00:13:06,660 You have to double the amount. 180 00:13:08,260 --> 00:13:08,900 This is not negotiable. 181 00:13:12,060 --> 00:13:14,500 Right now, the government office is telling all outsiders to leave immediately. 182 00:13:14,780 --> 00:13:16,220 There are two days left from the three days time. 183 00:13:16,780 --> 00:13:17,620 Aren't you two anxious? 184 00:13:19,940 --> 00:13:20,200 Alright. 185 00:13:20,740 --> 00:13:21,260 It's settled then. 186 00:13:22,460 --> 00:13:23,220 I'll meet you at Covered Bridge 187 00:13:23,540 --> 00:13:24,660 in an hour's time. 188 00:13:26,860 --> 00:13:27,220 Goodbye. 189 00:13:34,140 --> 00:13:35,540 Do you really know where the Chen family’s ancestral grave is? 190 00:13:40,220 --> 00:13:41,020 Someone once 191 00:13:42,300 --> 00:13:42,860 told me before. 192 00:13:46,660 --> 00:13:47,460 Move faster! 193 00:13:47,820 --> 00:13:48,380 It's about to rain. 194 00:13:49,020 --> 00:13:49,260 Hurry up! 195 00:13:50,260 --> 00:13:50,940 Young Master. 196 00:13:51,540 --> 00:13:52,700 We're leaving so soon? 197 00:13:54,260 --> 00:13:56,020 I'll take you to the Great Li's Capital City to broaden your horizons. 198 00:13:57,420 --> 00:13:58,420 Bring the four-legged snake as well. 199 00:13:58,860 --> 00:13:59,260 Don't forget. 200 00:14:00,380 --> 00:14:02,340 That idiot slipped under the box yesterday 201 00:14:02,340 --> 00:14:03,740 and dirtied my rouge. 202 00:14:04,340 --> 00:14:05,700 It's now afraid of being killed by me. 203 00:14:06,180 --> 00:14:07,700 I don’t know where it's hiding now. 204 00:14:33,180 --> 00:14:34,300 Over the years 205 00:14:34,900 --> 00:14:37,020 we've had so many spies around us. 206 00:14:37,780 --> 00:14:39,580 I'm counting on these trash to keep me safe. 207 00:14:40,060 --> 00:14:40,580 What a joke. 208 00:14:41,860 --> 00:14:43,860 Didn't I almost die before? 209 00:15:08,780 --> 00:15:10,940 I really have kept a bunch of useless spies. 210 00:15:44,020 --> 00:15:45,620 It seems that our Great Li 211 00:15:46,380 --> 00:15:47,900 also needs cleaning up. 212 00:15:52,220 --> 00:15:54,140 Great Li has seven spy agencies. 213 00:15:54,980 --> 00:15:56,380 The three under my control 214 00:15:56,820 --> 00:15:58,460 are mainly used to infiltrate enemy countries. 215 00:15:59,580 --> 00:16:01,420 The three controlled by State Teacher Xiu Hu 216 00:16:02,420 --> 00:16:03,980 is mainly used to monitor inside of the court. 217 00:16:08,780 --> 00:16:10,060 The last one 218 00:16:10,620 --> 00:16:12,180 belongs to our Great Li's Empress 219 00:16:12,300 --> 00:16:13,380 That mother of yours. 220 00:16:13,780 --> 00:16:15,300 Who holds it with death-grip. 221 00:16:17,260 --> 00:16:18,100 Take a guess 222 00:16:18,780 --> 00:16:19,660 where did this corpse 223 00:16:20,340 --> 00:16:20,980 came from? 224 00:16:21,420 --> 00:16:22,620 What are you trying to tell me? 225 00:16:25,300 --> 00:16:26,500 Remember this lesson. 226 00:16:27,580 --> 00:16:29,180 Otherwise, the person lying here next time 227 00:16:29,900 --> 00:16:30,740 will be you. 228 00:16:34,750 --> 00:16:36,590 Song Jixin's Daily Life Record Seven 229 00:16:35,180 --> 00:16:35,540 This... 230 00:16:37,260 --> 00:16:38,980 is an excerpt from my daily routine. 231 00:16:40,660 --> 00:16:41,820 Your original name is Song Mu. 232 00:16:43,140 --> 00:16:44,140 One last word of advice. 233 00:16:45,420 --> 00:16:47,020 Don't leave here with a knot in your heart. 234 00:16:47,280 --> 00:16:49,380 T/N: Different dates that repeat the same thing: Song Mu stayed at home reading books. Did not go out. 235 00:16:48,900 --> 00:16:51,340 That Chen Pingan is just a passer-by to you after all. 236 00:16:52,220 --> 00:16:53,500 If you cannot understand this 237 00:16:54,180 --> 00:16:57,500 beware of your heart becoming a bottomless cave of Heavenly Demonic Heart. 238 00:16:58,940 --> 00:17:00,020 At that point 239 00:17:01,020 --> 00:17:02,780 it's not even worth killing you. 240 00:17:10,340 --> 00:17:11,060 Boss! 241 00:17:11,340 --> 00:17:12,300 Save me! 242 00:17:42,060 --> 00:17:42,500 Quickly run! 243 00:17:53,020 --> 00:17:53,980 You treacherous bastard! 244 00:17:56,900 --> 00:17:57,980 Who told you to abandon us? 245 00:17:56,900 --> 00:17:57,980 T/N: This line is actually calling him out for abandoning them. It literally reads, told you to abandon us. 246 00:18:00,980 --> 00:18:01,340 Don't! 247 00:18:01,860 --> 00:18:02,220 Stop hitting! 248 00:18:02,220 --> 00:18:03,380 You are not even as good as Chen Pingan! 249 00:18:05,500 --> 00:18:06,580 Even though his parents are dead 250 00:18:06,580 --> 00:18:06,820 Don't! 251 00:18:06,940 --> 00:18:07,120 Stop hitting! 252 00:18:07,140 --> 00:18:09,100 at least he is fortunate that he knows who his parents are. 253 00:18:07,140 --> 00:18:09,100 T/N: There are two meanings with this line. 1. The residents of Small Town believe Song Jixing is an illegitimate son and was sent away, implying he doesn't know his parents. 2. Chen Pingan was brought up by his parents to value loyalty and righteousness, whereas Song Jixing wasn't. 254 00:18:11,820 --> 00:18:13,220 Chen Pingan! 255 00:18:13,980 --> 00:18:15,660 Do you know who your parents are? 256 00:18:26,620 --> 00:18:29,420 Why do you have such a worthless life, but are so loved by your parents? 257 00:18:30,420 --> 00:18:33,420 Why do you live a happier life than me despite being so poor? 258 00:18:34,860 --> 00:18:36,460 Who the hell are you 259 00:18:36,820 --> 00:18:38,860 to make you worthy of my hate? 260 00:18:39,620 --> 00:18:40,980 I want to destroy you completely. 261 00:18:41,420 --> 00:18:42,220 Why? 262 00:18:43,140 --> 00:18:45,700 But I'm afraid I'll end up feeling very uneasy. 263 00:19:00,380 --> 00:19:01,300 This Feng Shui book says 264 00:19:01,860 --> 00:19:04,060 a baby boy born on the fifth day of May is an ominous sign. 265 00:19:04,460 --> 00:19:05,260 It will bring a disaster. 266 00:19:05,420 --> 00:19:06,300 Your Yang Qi is extremely heavy. 267 00:19:06,940 --> 00:19:08,260 If you have been living in the old house 268 00:19:08,300 --> 00:19:10,140 then your parents will not be able to be reincarnated as humans. 269 00:19:17,460 --> 00:19:18,540 So 270 00:19:19,100 --> 00:19:20,300 you better move out quickly. 271 00:19:21,340 --> 00:19:23,460 I think Dragon Kiln is a good choice. 272 00:19:24,660 --> 00:19:25,420 Dragon kiln? 273 00:19:26,260 --> 00:19:26,940 But 274 00:19:27,540 --> 00:19:28,980 Mother made me swear an oath. 275 00:19:30,980 --> 00:19:33,380 I only used a few Feng Shui phrases to deceive you. 276 00:19:34,140 --> 00:19:35,380 You took it seriously. 277 00:19:36,260 --> 00:19:36,980 Serves you right. 278 00:19:49,820 --> 00:19:50,500 Why? 279 00:19:50,620 --> 00:19:52,060 Why did you lie to me? 280 00:19:53,900 --> 00:19:54,980 That’s what the 281 00:19:55,380 --> 00:19:57,100 Feng Shui books says. 282 00:19:57,220 --> 00:19:58,020 Liar. 283 00:19:58,740 --> 00:20:00,180 You are a liar. 284 00:20:00,740 --> 00:20:02,220 My mother made me swear an oath. 285 00:20:02,220 --> 00:20:03,420 One, never become a beggar. 286 00:20:03,420 --> 00:20:04,700 Two, don’t go to the Dragon Kiln for work. 287 00:20:05,540 --> 00:20:06,580 But because of you 288 00:20:07,540 --> 00:20:09,180 I can only have a home but cannot return. 289 00:20:07,540 --> 00:20:09,180 T/N: This is a modified idiom says having no home to return to. 290 00:20:09,740 --> 00:20:11,460 I am forced to live on the streets. 291 00:20:12,460 --> 00:20:13,260 In the end 292 00:20:14,580 --> 00:20:16,140 I can only go to Dragon Kiln! 293 00:20:50,300 --> 00:20:52,220 Why didn't you kill me back then? 294 00:20:53,620 --> 00:20:56,020 Why did you choose a time when Zhi Gui wasn't present? 295 00:20:57,500 --> 00:20:58,740 If it was me 296 00:20:59,500 --> 00:21:01,940 I would cut you, Chen Pingan, into pieces. 297 00:21:02,540 --> 00:21:04,940 And I will also do it in front of your loved ones. 298 00:21:05,220 --> 00:21:06,300 What is Young Master thinking about? 299 00:21:11,140 --> 00:21:11,620 Young Master. 300 00:21:12,420 --> 00:21:13,300 It won't be long 301 00:21:13,780 --> 00:21:14,980 before you forget about that guy. 302 00:22:35,020 --> 00:22:35,540 Zhi Gui. 303 00:22:35,980 --> 00:22:36,700 What you said is correct. 304 00:22:38,580 --> 00:22:39,580 It won't be long 305 00:22:40,540 --> 00:22:42,260 before I forget about that guy. 306 00:22:55,180 --> 00:22:59,780 Great Li's SpiesThere are seven Great Li Spy Agencies Song Changjing controls three It is used to infiltrate the court To gather military intelligence State Teacher Xiu Hu controls three To spy on the the martial arts world and the situation in the capital's court The queen controls one Mainly responsible dealing with the cultivators from the mountains 307 00:23:25,290 --> 00:23:28,190 The moon is setting and the river is wrinkling with autumn waves 308 00:23:28,440 --> 00:23:31,290 The ship is full of pure dreams, pressing down the river of stars 309 00:23:31,300 --> 00:23:35,430 But only night sparrows has no one to sad songs to sing with 310 00:23:36,980 --> 00:23:40,040 Carving a zither out of a tungoil tree and watching the mountain scenery 311 00:23:40,290 --> 00:23:42,610 Suddenly I hear a long song 312 00:23:42,680 --> 00:23:46,960 The raincoat is soaked with dew, and the fisherman and woodcutter are returning at night 313 00:23:48,030 --> 00:23:50,960 Playing music amongst the green mountains and the river 314 00:23:51,210 --> 00:23:54,180 I know the joy of the mountains and the river 315 00:23:54,200 --> 00:23:58,180 No one knows my joy when I play the zither for others 316 00:23:59,780 --> 00:24:02,730 It is magnificent and majestic 317 00:24:02,990 --> 00:24:05,440 Guests visits and laughs at me 318 00:24:05,490 --> 00:24:10,290 Sounds of all my thoughts can be gained by all 319 00:24:10,620 --> 00:24:14,310 I am left with the bright moon to recall the past 320 00:24:14,330 --> 00:24:17,310 Warming wine and meeting a soulmate 321 00:24:17,420 --> 00:24:21,780 Wonder how many people in the world understand me 322 00:24:21,810 --> 00:24:25,590 The three-foot-long jade zither shatters into pieces 323 00:24:25,930 --> 00:24:28,630 It's like a broken string that breaks my heart 324 00:24:28,880 --> 00:24:33,770 I'm all alone in the vast world under the sky 325 00:24:56,440 --> 00:25:00,510 Next episode preview 326 00:25:01,860 --> 00:25:02,980 Young hero, you have good strength. 327 00:25:03,110 --> 00:25:05,270 No wonder you dare challenge that Old Beast from Righteous Sun Mountain. 328 00:25:05,790 --> 00:25:07,110 Come to our Wind Thunder Garden in the future. 329 00:25:07,430 --> 00:25:07,990 I'll take care of you. 330 00:25:08,350 --> 00:25:09,630 It is as I expected. 331 00:25:09,790 --> 00:25:10,870 It is as I expected! 332 00:25:10,950 --> 00:25:12,230 I, from Chen clan of Yingyin 333 00:25:10,950 --> 00:25:12,230 T/N: Yingyin is the name of a place during the Western Han Dynasty (201 BC), ancient China. 334 00:25:12,230 --> 00:25:13,830 kneel gratefully to the ancestors for their protection. 335 00:25:14,420 --> 00:25:16,050 If you only have two wild fruits in your hand 336 00:25:16,190 --> 00:25:17,710 Will you give them to Ruan Xiu 337 00:25:17,950 --> 00:25:19,070 or give them to me? 338 00:25:19,190 --> 00:25:20,630 Give you. 339 00:25:20,830 --> 00:25:21,190 Why's that? 340 00:25:21,270 --> 00:25:22,630 Miss Ruan is no longer here. 341 00:25:25,110 --> 00:25:26,190 Chen Shitou. 342 00:25:25,110 --> 00:25:26,190 T/N: Shitou means stone or rock, but in this case it means rock head or blockhead. 343 00:25:26,470 --> 00:25:28,430 Your guilty conscience has fallen into a bamboo basket. 344 00:25:29,070 --> 00:25:30,750 This is using dreams as a sword furnace 345 00:25:31,190 --> 00:25:32,870 One Breath Summons the Divine Immortals Sword? 346 00:25:34,110 --> 00:25:36,550 T/N: In Chinese chess, the board is separated by a river. A pawn is only allowed to move forward, once it has crossed the river it is allowed to move sideways. He is alluding to the fact that the town's children will be useful, and also they have left Small Town (crossing the river). 347 00:25:34,110 --> 00:25:36,550 Small Town's young men and women are really just pawns that have just crossed the river. 348 00:25:37,070 --> 00:25:38,670 Why haven't you done the task 349 00:25:38,790 --> 00:25:40,470 I have told you to do? 350 00:25:41,110 --> 00:25:41,670 Master! 351 00:25:41,750 --> 00:25:43,430 Senior brother won't be able to kill him. 352 00:25:45,110 --> 00:25:46,270 I really didn't expect 353 00:25:46,910 --> 00:25:49,190 Small Town would hide such a strong man like you. 354 00:25:49,990 --> 00:25:51,230 We are both at the nine realms 355 00:25:51,910 --> 00:25:53,830 but the difference is so great! 356 00:25:56,590 --> 00:25:58,510 Battling Gods. 357 00:25:58,790 --> 00:26:00,710 Kill geniuses. 358 00:26:00,830 --> 00:26:02,750 Build tall mound gate. 27012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.