All language subtitles for [FSP DN] Sword of Coming Episode 14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,690 --> 00:00:06,010 Special thanks to: Raws: Anon Editing: JayWee & Rakku 2 00:00:06,920 --> 00:00:10,980 Falling Star Pavilion https://discord.gg/8pUEYUdK36 3 00:02:00,160 --> 00:02:04,120 Sword of Coming! 4 00:02:04,980 --> 00:03:02,620 Previous episode recaps 5 00:02:05,450 --> 00:02:06,170 Old Ape didn't beat you to death. 6 00:02:06,530 --> 00:02:07,250 Count yourself lucky. 7 00:02:08,730 --> 00:02:09,970 Why the false bravado? 8 00:02:13,010 --> 00:02:13,450 Old Ape has entered the mountain. 9 00:02:13,930 --> 00:02:14,290 Miss Ning. 10 00:02:14,490 --> 00:02:15,330 I have another plan. 11 00:02:15,820 --> 00:02:16,820 Little lady. 12 00:02:17,290 --> 00:02:18,930 I know you are not simple. 13 00:02:19,370 --> 00:02:21,450 But what grudge is there between you and me? 14 00:02:21,730 --> 00:02:22,530 What a load of bullcrap! 15 00:02:33,730 --> 00:02:34,690 You want to lure Old Ape 16 00:02:35,130 --> 00:02:35,850 into the water? 17 00:02:46,290 --> 00:02:47,730 Come down for me! 18 00:02:49,010 --> 00:02:51,610 The one trying to save people will die first! 19 00:02:51,610 --> 00:02:52,410 Don't come out! 20 00:02:57,170 --> 00:02:57,970 Old beast! 21 00:02:58,850 --> 00:03:01,210 I'm going to turn you into ashes! 22 00:03:02,670 --> 00:03:05,590 In the Face of a Strong Enemy 23 00:03:05,610 --> 00:03:06,250 Come out! 24 00:03:06,690 --> 00:03:08,610 Let me cut open this Heaven and Earth! 25 00:03:15,210 --> 00:03:19,170 This old man will help you relieve the pain of the Sword Qi's backlash. 26 00:03:26,450 --> 00:03:28,010 Don't even think about releasing your sword! 27 00:03:43,530 --> 00:03:45,370 It's actually that powerful. 28 00:04:22,050 --> 00:04:23,050 Chen Pingan? 29 00:04:24,890 --> 00:04:25,690 You are not dead? 30 00:04:29,090 --> 00:04:29,650 Just then 31 00:04:30,170 --> 00:04:31,930 I saw you falling from a distance. 32 00:04:35,810 --> 00:04:36,890 I was afraid of being killed by Old Ape 33 00:04:37,450 --> 00:04:38,410 I made an extra detour. 34 00:04:38,810 --> 00:04:39,570 Threw away a piece of clothing. 35 00:04:40,130 --> 00:04:41,050 Distracted Old Ape. 36 00:04:43,810 --> 00:04:44,650 You actually were able 37 00:04:45,050 --> 00:04:45,930 to take Old Ape's punch. 38 00:05:15,410 --> 00:05:17,570 Perhaps the consequence being forced to change his breath. 39 00:05:17,810 --> 00:05:18,760 Or perhaps he was just 40 00:05:19,070 --> 00:05:20,360 injured by Miss Ning's Sword Qi. 41 00:05:20,890 --> 00:05:21,650 Old Ape's strength 42 00:05:22,170 --> 00:05:23,250 is clearly not as strong as before. 43 00:05:25,570 --> 00:05:26,730 I took advantage of the opening. 44 00:05:27,290 --> 00:05:28,130 to save you. 45 00:05:33,170 --> 00:05:34,610 You're so full of crooked ideas. 46 00:05:35,840 --> 00:05:36,180 Tell me. 47 00:05:36,610 --> 00:05:37,610 When Lu Chen saved me 48 00:05:36,610 --> 00:05:37,610 T/N: Lu Chen is the fortune telling Taoist during the earlier episodes. 49 00:05:38,250 --> 00:05:39,250 Did you take advantage of me? 50 00:05:40,690 --> 00:05:41,230 What? 51 00:05:51,240 --> 00:05:51,660 Hurry! 52 00:05:52,090 --> 00:05:53,050 Run as far as possible. 53 00:05:53,650 --> 00:05:54,770 I'll try my best to hold him back with my flying sword. 54 00:05:59,370 --> 00:06:00,170 Wonderful! Wonderful! 55 00:05:59,370 --> 00:06:00,170 T/N: He literally says Happy! Happy! but the context is wonderful. 56 00:06:00,650 --> 00:06:01,370 That Old Beast. 57 00:06:01,610 --> 00:06:02,850 made a big mistake this time. 58 00:06:03,170 --> 00:06:05,890 Led around by the nose by a kid from Small Town for half the night. 59 00:06:07,210 --> 00:06:08,210 What a big joke. 60 00:06:08,730 --> 00:06:10,770 It's enough for me to talk about for ten years at Wind Thunder Garden. 61 00:06:12,010 --> 00:06:13,370 If it weren't Small Town's restriction on our arts. 62 00:06:12,010 --> 00:06:13,370 T/N: Shu fa, is magic or spells, but the use of the word is the martial arts or techniques. 63 00:06:13,690 --> 00:06:15,050 Even if I die, I will have every single detail 64 00:06:15,330 --> 00:06:17,370 from that event imprinted onto the Sound and Appearance Mirror. 65 00:06:15,330 --> 00:06:17,370 T/N: The idiom, yuan yuan ben ben, meaning to describe the whole event in detail without missing anything. 66 00:06:19,850 --> 00:06:20,690 Good thing you didn't make a move. 67 00:06:21,570 --> 00:06:23,690 Just then, Lord Song and Mountain Moving Ape exchanged three punches. 68 00:06:23,970 --> 00:06:25,210 It was quite a scene. 69 00:06:27,330 --> 00:06:28,370 The way I see it, that Song Changjing 70 00:06:28,570 --> 00:06:29,690 is just an embroidered pillow. 71 00:06:28,570 --> 00:06:29,690 T/N: An embroidered pillow is a person who has good looks but no knowledge or talent. 72 00:06:30,090 --> 00:06:31,490 He and that Old Beast just ended in a draw. 73 00:06:32,180 --> 00:06:33,050 Didn't they say 74 00:06:33,130 --> 00:06:35,010 he's just about to reach the threshold of the tenth realm of the Martial Arts? 75 00:06:36,610 --> 00:06:37,010 Baqiao! 76 00:06:38,140 --> 00:06:38,460 What? 77 00:06:38,770 --> 00:06:39,850 I can’t even talk about it? 78 00:06:40,380 --> 00:06:40,620 He... 79 00:06:41,050 --> 00:06:42,330 What's so amusing? 80 00:06:43,210 --> 00:06:44,930 Why don't you let this Prince, enjoy the amusement as well? 81 00:06:56,850 --> 00:06:57,650 Grand, grand, grand... 82 00:06:57,930 --> 00:06:59,130 Grandmaster Song. 83 00:06:59,530 --> 00:07:02,250 I'm just talking about the pinnacle battle between you and Mountain Moving Ape. 84 00:06:59,530 --> 00:07:02,250 T/N: He refers to him as 'lao ren jia" which literally reads as, old person family, it is a respectful title for an elderly, master or one that is at least a generation older. 85 00:07:02,610 --> 00:07:04,370 It's really earth-shattering and soul-stirring. 86 00:07:02,610 --> 00:07:04,370 T/N: Idiom that means the Heaven and Earth are shaken, even Ghosts and Gods are moved to tears. 87 00:07:04,850 --> 00:07:06,490 If you hadn't shown any mercy 88 00:07:06,890 --> 00:07:07,530 that Moving Mountain Ape 89 00:07:07,570 --> 00:07:08,570 would have died on the spot 90 00:07:08,690 --> 00:07:09,730 on Fortune and Wealth street, leaving no body behind. 91 00:07:10,210 --> 00:07:11,810 Lord Song has a high level of Martial Arts. 92 00:07:11,930 --> 00:07:12,610 and a good virtue of martial arts. 93 00:07:11,930 --> 00:07:12,610 T/N: He is referring to the behavior and the code of conduct based on benevolence and righteousness. 94 00:07:13,010 --> 00:07:14,290 It really makes, junior 95 00:07:14,450 --> 00:07:15,410 hard to catch up. 96 00:07:14,450 --> 00:07:15,410 T/N: He uses an idiom that means even if he uses spurs on a horse it will still be hard to catch up. 97 00:07:23,490 --> 00:07:24,610 You are Dragon Tail County's 98 00:07:25,330 --> 00:07:26,210 Chen family's descendant. 99 00:07:28,530 --> 00:07:28,850 I'm not. 100 00:08:16,370 --> 00:08:16,810 Miss Ning. 101 00:08:18,650 --> 00:08:19,250 What's this place? 102 00:08:21,370 --> 00:08:23,010 This is a hut I built a while back. 103 00:08:23,250 --> 00:08:24,330 Let's hide in there first. 104 00:09:03,010 --> 00:09:03,690 You don't 105 00:09:03,690 --> 00:09:04,930 have anything to ask? 106 00:09:06,440 --> 00:09:07,020 I do. 107 00:09:08,330 --> 00:09:09,210 Miss Ning. 108 00:09:24,330 --> 00:09:25,010 Miss Ning. 109 00:09:26,570 --> 00:09:27,490 I know you are curious. 110 00:09:31,010 --> 00:09:32,370 This is my, Ning Yao's, trump card. 111 00:09:32,890 --> 00:09:34,290 It was a birthday present from my mother. 112 00:09:35,170 --> 00:09:36,170 As soon as it appears 113 00:09:36,570 --> 00:09:37,410 not to mention Old Ape 114 00:09:38,050 --> 00:09:38,970 even this Cave Heaven 115 00:09:39,330 --> 00:09:40,210 can be cut through. 116 00:09:42,770 --> 00:09:44,250 I actually wanted to ask you. 117 00:09:48,130 --> 00:09:49,250 I just want to ask you. 118 00:09:49,690 --> 00:09:50,450 That Old Ape 119 00:09:50,570 --> 00:09:51,770 used three of his breaths? 120 00:10:02,770 --> 00:10:04,250 But I have bad news for you. 121 00:10:06,890 --> 00:10:07,210 Old Ape 122 00:10:07,730 --> 00:10:09,330 can break the rules at least one more time. 123 00:10:10,650 --> 00:10:11,810 To deal with the two of us while injured 124 00:10:12,650 --> 00:10:13,690 is more than enough. 125 00:10:14,290 --> 00:10:14,730 Miss Ning. 126 00:10:15,570 --> 00:10:16,410 What price do you think 127 00:10:16,610 --> 00:10:18,090 Old Ape will pay for this? 128 00:10:19,590 --> 00:10:20,210 At a minimum 129 00:10:20,850 --> 00:10:21,890 his lifespan was shortened by 180 years. 130 00:10:23,130 --> 00:10:23,770 Wow, made a profit! 131 00:10:23,890 --> 00:10:25,130 When Old Ape thinks about this 132 00:10:25,330 --> 00:10:26,210 he will die of anger. 133 00:10:26,730 --> 00:10:27,650 This amount of lost lifespan is enough 134 00:10:27,690 --> 00:10:28,850 to replace three or four lifetimes of mine. 135 00:10:30,850 --> 00:10:31,770 This life is not over yet. 136 00:10:32,250 --> 00:10:33,210 Why are you thinking about your next life? 137 00:10:36,570 --> 00:10:37,170 Chen Pingan. 138 00:10:38,170 --> 00:10:38,890 Have you ever thought about it? 139 00:10:39,530 --> 00:10:40,250 That old Ape 140 00:10:41,130 --> 00:10:42,010 How long could he originally live for? 141 00:10:44,010 --> 00:10:46,130 This kind of ferocious beast was born from an abnormal phenomenon of Heaven and Earth. 142 00:10:44,010 --> 00:10:46,130 T/N: So he is actually an ape. From now on, I will be using that to call him instead of Yuan. 143 00:10:46,690 --> 00:10:48,250 As well as being an overlord of a region before. 144 00:10:49,410 --> 00:10:51,090 His lifespan would still be around 2,000 years. 145 00:10:52,450 --> 00:10:53,690 Moreover, this mountain guardian ape 146 00:10:54,090 --> 00:10:55,890 Apparently he has cultivated the higher knowledge of Taoism. 147 00:10:54,090 --> 00:10:55,890 T/N: Shentong or Abhijna can mean a couple of things. 1. To communicate with spirits. 2. To possess miraculous abilities, now referring to exceptionally superior means and skills. In Buddhism it is direct knowledge, higher knowledge supernormal knowledge. Unlike Tales of Herding Gods, which is about a fighting technique, this relates to cultivation and enlightenment. In Chinese folklore, when a beast cultivates for thousands of years and reaches a degree of enlightenment they are able to take human form. 148 00:10:56,970 --> 00:10:58,370 Once he reaches the fifth realm 149 00:10:58,810 --> 00:11:00,090 coupled with his ninth realm physique. 150 00:11:00,330 --> 00:11:01,450 Not to mention a 2,000 years lifespan 151 00:11:01,890 --> 00:11:03,090 it's not impossible for him 152 00:11:03,570 --> 00:11:04,330 to live 3,000 or 4,000 years. 153 00:11:05,010 --> 00:11:06,090 We risked our lives. 154 00:11:06,450 --> 00:11:07,170 But from his point of view 155 00:11:07,330 --> 00:11:08,370 that's just a drop in the ocean. 156 00:11:07,330 --> 00:11:08,370 T/N: She uses the idiom, one hair from nine oxen, which means a very tiny quantity in very large numbers, in other words a drop in the ocean - insignificant. 157 00:11:09,250 --> 00:11:09,690 So 158 00:11:10,570 --> 00:11:11,890 Don't even think you've lived long enough. 159 00:11:14,550 --> 00:11:15,010 Forget it. 160 00:11:15,290 --> 00:11:15,770 Pretend I didn't say anything. 161 00:11:16,690 --> 00:11:17,650 You are really awesome 162 00:11:17,970 --> 00:11:19,290 to be able to fight that Old Ape for so long. 163 00:11:19,650 --> 00:11:20,090 In the future 164 00:11:20,290 --> 00:11:21,210 you can brag about it for the rest of your life. 165 00:11:22,850 --> 00:11:23,650 Are you listening? 166 00:11:25,130 --> 00:11:26,490 Actually, that the youth managed to survive is 167 00:11:26,970 --> 00:11:27,970 because you are one of the people who helped. 168 00:11:26,970 --> 00:11:27,970 T/N: He calls him "en ren" which means a benefactor, someone who helped or contributed to helping. It can also mean a savior. 169 00:11:30,060 --> 00:11:32,210 I don't want to be that kind of benefactor. 170 00:11:35,490 --> 00:11:36,850 Vulgar and decadent. 171 00:11:37,330 --> 00:11:38,450 How can you keep company with the prince? 172 00:11:40,250 --> 00:11:40,970 You are seeking death. 173 00:11:43,290 --> 00:11:43,890 Me? 174 00:11:44,570 --> 00:11:46,050 Then you have to ask him first. 175 00:12:00,530 --> 00:12:00,970 Your Highness. 176 00:12:01,650 --> 00:12:02,250 This young lady 177 00:12:02,490 --> 00:12:04,090 is not from our Eastern Aquarius Continent. 178 00:12:04,530 --> 00:12:05,530 So I hope Your Highness 179 00:12:05,770 --> 00:12:06,770 will act prudently. 180 00:12:08,050 --> 00:12:08,770 If you dare to kill me 181 00:12:08,970 --> 00:12:10,970 aren't you afraid that your Great Li will be destroyed? 182 00:12:25,250 --> 00:12:27,450 Do you think your old man is very powerful? 183 00:12:28,210 --> 00:12:30,490 So you dare you make a scene in front of this Prince? 184 00:12:31,570 --> 00:12:32,250 How do you say it? 185 00:12:33,330 --> 00:12:34,330 Speaking nonsense. 186 00:12:33,330 --> 00:12:34,330 T/N: This idiom originally meant to use extravagant words or speak freely, and later it was used to refer to making a lot of comments 187 00:12:41,690 --> 00:12:42,170 Lord Song. 188 00:12:42,650 --> 00:12:43,810 Can you give me some face 189 00:12:44,370 --> 00:12:45,330 and not come to a dispute with her? 190 00:12:44,370 --> 00:12:45,270 T/N: Although it literally means don't get acquainted with her, the idiom means don't argue with people who have low knowledge and poor cultivation. 191 00:12:48,330 --> 00:12:49,730 When you reincarnate in your next life 192 00:12:50,930 --> 00:12:52,570 don't let this prince encounter you again. 193 00:13:07,570 --> 00:13:08,010 Uncle! 194 00:13:09,210 --> 00:13:09,610 Forget it, 195 00:13:10,250 --> 00:13:11,290 Bullying a woman 196 00:13:10,250 --> 00:13:11,290 T/N: Niang men generally refers to an adult married woman, nowadays it refers to women in general, whether they are minors or adults. However it might be confused with niang men er which uses the same characters with the addition of "er", this changes to being derogatory. A bitch or hussy. 197 00:13:11,570 --> 00:13:13,090 will damage your reputation if word gets out. 198 00:13:30,170 --> 00:13:31,450 Today's lesson 199 00:13:31,890 --> 00:13:32,290 I, Chen Dui 200 00:13:32,570 --> 00:13:33,410 will remember it deeply. 201 00:13:32,570 --> 00:13:33,410 T/N: The author changed the idiom from being very grateful in one's heart to remembering it deeply in one's heart. So it becomes ambiguous whether she means she is grateful for the lesson or she will bear a grudge and take revenge at a later time. 202 00:13:34,770 --> 00:13:35,450 Boy. 203 00:13:35,930 --> 00:13:36,530 Not bad. 204 00:13:38,690 --> 00:13:39,810 This Prince has high expectations of you. 205 00:13:40,250 --> 00:13:42,850 After leaving Small Town, go to the capital of Great Li to find me. 206 00:13:43,420 --> 00:13:44,450 I have something for you. 207 00:13:45,490 --> 00:13:46,610 Whether you can move it or not 208 00:13:47,210 --> 00:13:48,450 will depend on your abilities. 209 00:13:50,290 --> 00:13:50,770 A runic sword? 210 00:13:57,010 --> 00:13:57,610 The one called Zheng! 211 00:13:58,210 --> 00:13:59,730 Came and stole this old lady's clothes again? 212 00:14:00,130 --> 00:14:01,410 I'm going to ask your master to reason things out! 213 00:14:02,890 --> 00:14:04,570 How did he teach you to be like this? 214 00:14:06,010 --> 00:14:06,410 Senior brother! 215 00:14:06,770 --> 00:14:07,540 It's not that I want to speak bad of you 216 00:14:08,090 --> 00:14:09,370 You are really blinded by lard 217 00:14:08,090 --> 00:14:09,370 T/N: An idiom that means not having a clear mind or losing conscience. 218 00:14:09,610 --> 00:14:11,650 to chose such a fierce woman to be your wife. 219 00:14:12,330 --> 00:14:13,050 I'm quite happy. 220 00:14:13,330 --> 00:14:14,050 If you have to fart then fart quickly. 221 00:14:13,330 --> 00:14:14,050 T/N: A crude way of saying if you have anything to say then say it quickly, don't waste time. 222 00:14:14,530 --> 00:14:15,890 Master asked me to pass on a message. 223 00:14:16,290 --> 00:14:17,050 He wants you to deal with that person. 224 00:14:19,770 --> 00:14:20,410 For what reason? 225 00:14:21,250 --> 00:14:22,610 Regardless of why, it's master's orders. 226 00:14:23,210 --> 00:14:24,010 It's up to you to do it or not. 227 00:14:24,740 --> 00:14:25,140 Scram! 228 00:14:25,730 --> 00:14:27,930 Next time I see you stealing from your sister-in-law 229 00:14:28,410 --> 00:14:29,050 I'll break your legs! 230 00:14:30,970 --> 00:14:31,310 Li Er. 231 00:14:31,570 --> 00:14:32,530 You need to explain to me clearly! 232 00:14:32,690 --> 00:14:33,810 Who stole your wife's clothes? 233 00:14:34,650 --> 00:14:35,890 How can you believe in such nonsense? 234 00:14:36,190 --> 00:14:36,290 You... 235 00:14:36,530 --> 00:14:37,770 You're out of your mind. 236 00:14:42,050 --> 00:14:42,330 What? 237 00:14:42,890 --> 00:14:43,570 Just because your realm is higher than mine 238 00:14:43,890 --> 00:14:44,530 you can be unreasonable? 239 00:14:47,850 --> 00:14:49,330 I will never dare to do it again. 240 00:14:49,450 --> 00:14:50,010 That alright? 241 00:14:52,010 --> 00:14:52,410 Li Er! 242 00:14:52,610 --> 00:14:53,730 I'm going to find sister-in-law right now! 243 00:14:53,890 --> 00:14:55,210 I will buy her undergarments! 244 00:15:02,700 --> 00:15:03,180 Not good. 245 00:15:04,290 --> 00:15:06,530 You intentionally provoked that young woman to make me look bad. 246 00:15:07,250 --> 00:15:08,450 Just because her surname is Chen? 247 00:15:10,970 --> 00:15:11,770 This temperament. 248 00:15:12,570 --> 00:15:13,170 Just like your father. 249 00:15:14,770 --> 00:15:15,370 Uncle. 250 00:15:16,050 --> 00:15:17,650 That woman has a powerful background at first glance. 251 00:15:18,370 --> 00:15:19,730 Aren't you afraid by hitting the small one, you'll provoke the big one? 252 00:15:18,370 --> 00:15:22,250 T/N: What he is saying is by hitting Chen Dui, it will provoke her father, by hitting her father will provoke their ancestor. 253 00:15:20,250 --> 00:15:21,250 Beating the big one 254 00:15:21,410 --> 00:15:22,250 will provoke the old undying one. 255 00:15:24,010 --> 00:15:25,050 By then, will our Great Li 256 00:15:25,290 --> 00:15:26,010 be really fine? 257 00:15:27,730 --> 00:15:29,130 Then you really underrating 258 00:15:29,770 --> 00:15:31,450 the three words, Song Changjing. 259 00:15:36,850 --> 00:15:37,690 Strangely enough. 260 00:15:39,210 --> 00:15:41,050 I've stayed here countless days and nights before. 261 00:15:41,890 --> 00:15:43,170 But I've never paid the slightest bit 262 00:15:43,730 --> 00:15:45,210 of attention to this stone statue. 263 00:15:53,690 --> 00:15:54,850 Do you know why? 264 00:15:56,410 --> 00:15:57,570 If my guess is right. 265 00:15:58,250 --> 00:15:59,530 This is where the sword furnace of your 266 00:16:00,050 --> 00:16:01,090 art of punching is created from. 267 00:16:02,250 --> 00:16:04,090 Although the sword furnace is the foundation of the art of punching. 268 00:16:05,370 --> 00:16:07,210 But the fingers are twisting and turning. 269 00:16:07,890 --> 00:16:09,290 Does it have anything to do with learning punches? 270 00:16:10,370 --> 00:16:11,890 That's because of you from before 271 00:16:12,130 --> 00:16:13,290 didn't know anything about the principles of punching. 272 00:16:13,610 --> 00:16:16,210 So naturally you didn't pay any attention to the subtle details in the moves. 273 00:16:17,490 --> 00:16:18,450 This is like how 274 00:16:18,610 --> 00:16:19,810 the best zither master 275 00:16:19,890 --> 00:16:21,330 can't play the zither to a cow. 276 00:16:21,330 --> 00:16:22,370 The most beautiful woman 277 00:16:22,490 --> 00:16:24,330 is unable to endure a person that is blind. 278 00:16:24,970 --> 00:16:25,690 So that's it! 279 00:16:26,900 --> 00:16:27,120 You! 280 00:16:28,530 --> 00:16:28,890 Blockhead. 281 00:16:57,450 --> 00:16:58,690 Why is this gesture gone? 282 00:17:00,980 --> 00:17:01,530 What a pity. 283 00:17:02,330 --> 00:17:03,410 The hand that's missing 284 00:17:03,930 --> 00:17:05,010 would have come out with the move. 285 00:17:03,930 --> 00:17:05,010 T/N: The move she is referring to is the result of the hand movements, releasing the attack or skill. 286 00:17:07,130 --> 00:17:08,290 Do you know where is 287 00:17:08,530 --> 00:17:09,210 the statue's hand? 288 00:17:09,570 --> 00:17:10,170 Could it be 289 00:17:10,610 --> 00:17:11,490 it's been damaged for a long time already? 290 00:17:24,050 --> 00:17:25,130 Did Old Ape catch up? 291 00:17:26,450 --> 00:17:26,770 No. 292 00:17:27,770 --> 00:17:28,410 But that person... 293 00:17:30,170 --> 00:17:30,690 Miss Ning. 294 00:17:37,330 --> 00:17:37,930 Be careful. 295 00:17:38,650 --> 00:17:39,850 That person's murderous aura 296 00:17:40,490 --> 00:17:41,410 surpasses Old Ape. 297 00:17:42,370 --> 00:17:45,310 Two hours ago 298 00:17:42,370 --> 00:17:45,310 T/N: One shi chen is two hours. 299 00:17:47,690 --> 00:17:48,770 Come down quickly. 300 00:17:49,570 --> 00:17:51,930 What are you doing on the roof in the middle of the night? 301 00:17:52,410 --> 00:17:53,690 Keep warm in spring and cool in autumn. 302 00:17:52,410 --> 00:17:53,690 T/N: She is just quoting an idiom to him. Which means you shouldn't rush to take off your thick clothes in spring, and you shouldn't wear too much in autumn when it gets cold. 303 00:17:53,970 --> 00:17:55,490 If you really get sick from the cold 304 00:17:55,650 --> 00:17:57,210 how do you expect grandma to live? 305 00:17:57,850 --> 00:17:58,490 Come down quickly. 306 00:18:00,050 --> 00:18:00,490 Grandma. 307 00:18:01,410 --> 00:18:03,690 Are you really not going to Righteous Martial Mountain with me? 308 00:18:04,690 --> 00:18:06,010 Your grandma, in this lifetime 309 00:18:06,530 --> 00:18:09,210 must be buried next to your grandfather. 310 00:18:09,730 --> 00:18:11,650 When you go out, you need to be successful. 311 00:18:12,810 --> 00:18:13,890 Whoever bullied you 312 00:18:14,450 --> 00:18:16,050 you just come back from being bullied to death! 313 00:18:16,330 --> 00:18:17,610 By all means, never become a good person. 314 00:18:19,570 --> 00:18:20,370 It is alright 315 00:18:20,730 --> 00:18:22,450 to be a bad guy once in a while. 316 00:18:23,010 --> 00:18:25,330 Just don't be so focused on harming others. 317 00:18:25,730 --> 00:18:27,250 Be careful of retribution, alright? 318 00:18:28,250 --> 00:18:29,130 Grandma, don't worry. 319 00:18:31,090 --> 00:18:31,690 By the way, grandma. 320 00:18:32,720 --> 00:18:33,330 There's one more thing. 321 00:18:33,730 --> 00:18:34,690 Chen Pingan’s father’s death... 322 00:18:37,050 --> 00:18:38,810 There are some things you can do 323 00:18:39,340 --> 00:18:40,070 but cannot say! 324 00:18:46,850 --> 00:18:47,730 It's in the past. 325 00:18:49,130 --> 00:18:50,490 It's all in the past. 326 00:18:53,170 --> 00:18:53,810 Grandma, don’t be afraid. 327 00:18:55,690 --> 00:18:56,450 Humans and ghosts walk different paths 328 00:18:57,090 --> 00:18:57,890 Cutting out the roots. 329 00:18:59,490 --> 00:19:01,930 Only the dead won't trouble us. 330 00:19:07,650 --> 00:19:08,810 We meet again. 331 00:19:12,410 --> 00:19:13,050 Don't worry. 332 00:19:13,090 --> 00:19:14,210 That Old Ape didn't chase over here. 333 00:19:14,690 --> 00:19:15,250 Do you know him? 334 00:19:16,770 --> 00:19:18,090 He is Ma Kuxuan from Apricot Blossom alley. 335 00:19:18,810 --> 00:19:19,890 Other people say he is an idiot. 336 00:19:20,970 --> 00:19:21,650 But I've never thought so. 337 00:19:22,090 --> 00:19:23,810 I saw the fight battle just then. 338 00:19:24,090 --> 00:19:24,770 Very spectacular. 339 00:19:25,610 --> 00:19:26,410 However 340 00:19:26,690 --> 00:19:28,450 in order to save him, you forcibly sacrificed your sword. 341 00:19:29,170 --> 00:19:30,970 As a result, you suffered a backlash from the sword Qi. 342 00:19:31,290 --> 00:19:32,090 And now 343 00:19:32,210 --> 00:19:33,770 you are already seriously injured, right? 344 00:19:35,570 --> 00:19:36,170 It's none of your business! 345 00:19:38,130 --> 00:19:38,490 Miss Ning. 346 00:19:38,810 --> 00:19:39,170 I'm fine. 347 00:19:40,730 --> 00:19:42,250 If I go to Li's manor on Wealth and Fortune street 348 00:19:42,570 --> 00:19:44,810 to tell Righteous Sun Mountain's Old Ape that I found both of you. 349 00:19:47,610 --> 00:19:48,410 I believe 350 00:19:49,010 --> 00:19:50,730 I can get a bag of coins no matter what. 351 00:19:51,290 --> 00:19:52,250 If I am willing to give money 352 00:19:52,930 --> 00:19:53,730 can you not tell them? 353 00:19:54,810 --> 00:19:56,690 I've already received my payment from the Li family. 354 00:19:57,970 --> 00:19:59,130 But I'm not doing it for the money. 355 00:20:00,210 --> 00:20:02,130 If you want to blame, blame the guy next to you. 356 00:20:02,530 --> 00:20:03,690 He's so annoying. 357 00:20:04,290 --> 00:20:05,930 He ruined a lot of people's plans. 358 00:20:06,410 --> 00:20:07,010 And me? 359 00:20:07,370 --> 00:20:08,770 I like to take advantage of someone in danger. 360 00:20:09,530 --> 00:20:10,210 So 361 00:20:10,250 --> 00:20:11,410 I need something from you. 362 00:20:12,050 --> 00:20:12,450 You know what it is. 363 00:20:13,050 --> 00:20:13,410 Right? 364 00:20:13,610 --> 00:20:14,690 Careful with what your life has earned 365 00:20:15,450 --> 00:20:15,970 but no life to spend it. 366 00:20:16,930 --> 00:20:18,210 You are not even my wife. 367 00:20:18,570 --> 00:20:19,490 Why are you worried about this? 368 00:20:22,330 --> 00:20:22,850 I'll deal with him. 369 00:20:23,730 --> 00:20:24,290 You adjust your breath first. 370 00:20:25,890 --> 00:20:26,330 Be careful. 371 00:20:27,130 --> 00:20:27,890 He is not an ordinary person. 372 00:20:33,850 --> 00:20:34,930 Still thinking of being a hero saving the damsel. 373 00:20:35,130 --> 00:20:35,610 Perfect timing. 374 00:20:36,010 --> 00:20:37,130 The last time we were at the stream 375 00:20:37,130 --> 00:20:38,490 we still hadn't decided who was the winner. 376 00:20:47,330 --> 00:20:48,730 Use all your strength, okay? 377 00:20:49,610 --> 00:20:51,090 Otherwise, you will really die. 378 00:21:09,330 --> 00:21:11,370 You are different from last time. 379 00:21:17,050 --> 00:22:56,410 <> The donghua is aired every Thursday at 10:00 and SVIP preview is available every Wednesday at 18:00 380 00:21:18,730 --> 00:21:20,650 You thought if you killed that child's father 381 00:21:21,170 --> 00:21:22,730 you can marry his mother as a concubine? 382 00:21:23,130 --> 00:21:24,610 The Chen Family in Mud Bottle Alley 383 00:21:25,010 --> 00:21:26,810 have been a single seedling for several generations. 384 00:21:27,410 --> 00:21:28,890 You are not afraid of retribution? 385 00:21:40,090 --> 00:21:41,690 I thought, once I leave Small Town 386 00:21:41,690 --> 00:21:43,650 I would encounter my Great Tao's greatest enemy. 387 00:21:44,030 --> 00:21:45,610 I didn't expect to encounter him so soon. 388 00:21:46,890 --> 00:21:48,770 At the head of Immortal Tomb 389 00:21:49,050 --> 00:21:51,010 Which side do you think will win? 390 00:21:51,370 --> 00:21:51,850 Master. 391 00:21:52,250 --> 00:21:53,930 Ma Kuxuan is very talented. 392 00:21:54,010 --> 00:21:55,570 Now he is also at the second level of martial arts. 393 00:21:55,690 --> 00:21:57,250 You are comparing Chen Pingan with him. 394 00:22:00,730 --> 00:22:01,290 Come again! 395 00:22:04,610 --> 00:22:05,530 Too slow! 396 00:22:07,890 --> 00:22:09,450 My family really don't have more money. 397 00:22:10,170 --> 00:22:12,130 But my mother is really very sick. 398 00:22:12,130 --> 00:22:13,570 She is still waiting for me to make medicine. 399 00:22:19,050 --> 00:22:19,970 Damn bastard. 400 00:22:20,730 --> 00:22:21,930 You tried to fool me with grass roots. 401 00:22:22,210 --> 00:22:23,330 Sorry, grandpa. 402 00:22:25,690 --> 00:22:26,770 It hurts so much. 403 00:22:27,250 --> 00:22:28,370 I ate the wrong thing. 404 00:22:29,450 --> 00:22:29,890 I cannot 405 00:22:30,570 --> 00:22:32,050 let mother worry. 406 00:22:32,650 --> 00:22:35,410 How could there be such a good child in the world? 407 00:22:35,770 --> 00:22:37,090 And how does that happen? 408 00:22:37,610 --> 00:22:38,810 That he's my son. 409 00:22:38,830 --> 00:22:40,350 Mother! 410 00:22:49,410 --> 00:22:51,690 If we must decide between life and death. 411 00:22:52,090 --> 00:22:52,890 Then you 412 00:22:53,450 --> 00:22:54,690 must die! 413 00:23:02,580 --> 00:23:05,940 Essence of the Fist Once you understand the true Essence of the Fist, you can battle ghosts and gods for ten years; if you don’t understand the true Essence of the Fist, you will be a layman for a hundred years. 414 00:23:31,890 --> 00:23:34,790 The moon is setting and the river is wrinkling with autumn waves 415 00:23:35,040 --> 00:23:37,890 The ship is full of pure dreams, pressing down the river of stars 416 00:23:37,900 --> 00:23:42,030 But only night sparrows has no one to sad songs to sing with 417 00:23:43,580 --> 00:23:46,640 Carving a zither out of a tungoil tree and watching the mountain scenery 418 00:23:46,890 --> 00:23:49,210 Suddenly I hear a long song 419 00:23:49,280 --> 00:23:53,560 The raincoat is soaked with dew, and the fisherman and woodcutter are returning at night 420 00:23:54,630 --> 00:23:57,560 Playing music amongst the green mountains and the river 421 00:23:57,810 --> 00:24:00,780 I know the joy of the mountains and the river 422 00:24:00,800 --> 00:24:04,780 No one knows my joy when I play the zither for others 423 00:24:06,380 --> 00:24:09,330 It is magnificent and majestic 424 00:24:09,590 --> 00:24:12,040 Guests visits and laughs at me 425 00:24:12,090 --> 00:24:16,890 Sounds of all my thoughts can be gained by all 426 00:24:17,220 --> 00:24:20,910 I am left with the bright moon to recall the past 427 00:24:20,930 --> 00:24:23,910 Warming wine and meeting a soulmate 428 00:24:24,020 --> 00:24:28,380 Wonder how many people in the world understand me 429 00:24:28,410 --> 00:24:32,190 The three-foot-long jade zither shatters into pieces 430 00:24:32,530 --> 00:24:35,230 It's like a broken string that breaks my heart 431 00:24:35,480 --> 00:24:40,370 I'm all alone in the vast world under the sky 432 00:23:31,890 --> 00:23:34,790 The moon is setting and the river is wrinkling with autumn waves 433 00:23:35,040 --> 00:23:37,890 The ship is full of pure dreams, pressing down the river of stars 434 00:23:37,900 --> 00:23:42,030 But only night sparrows has no one to sad songs to sing with 435 00:23:43,580 --> 00:23:46,640 Carving a zither out of a tungoil tree and watching the mountain scenery 436 00:23:46,890 --> 00:23:49,210 Suddenly I hear a long song 437 00:23:49,280 --> 00:23:53,560 The raincoat is soaked with dew, and the fisherman and woodcutter are returning at night 438 00:23:54,630 --> 00:23:57,560 Playing music amongst the green mountains and the river 439 00:23:57,810 --> 00:24:00,780 I know the joy of the mountains and the river 440 00:24:00,800 --> 00:24:04,780 No one knows my joy when I play the zither for others 441 00:24:06,380 --> 00:24:09,330 It is magnificent and majestic 442 00:24:09,590 --> 00:24:12,040 Guests visits and laughs at me 443 00:24:12,090 --> 00:24:16,890 Sounds of all my thoughts can be gained by all 444 00:24:17,220 --> 00:24:20,910 I am left with the bright moon to recall the past 445 00:24:20,930 --> 00:24:23,910 Warming wine and meeting a soulmate 446 00:24:24,020 --> 00:24:28,380 Wonder how many people in the world understand me 447 00:24:28,410 --> 00:24:32,190 The three-foot-long jade zither shatters into pieces 448 00:24:32,530 --> 00:24:35,230 It's like a broken string that breaks my heart 449 00:24:35,480 --> 00:24:40,370 I'm all alone in the vast world under the sky 450 00:25:03,060 --> 00:25:07,780 Next episode preview 451 00:25:07,970 --> 00:25:08,970 When Father is no longer around 452 00:25:09,930 --> 00:25:11,450 Mother will be left in your care. 453 00:25:11,770 --> 00:25:12,370 Can you do it? 454 00:25:13,090 --> 00:25:13,490 Can. 455 00:25:14,170 --> 00:25:17,330 Hanging on a hook. No changes for a hundred years. 456 00:25:18,970 --> 00:25:20,930 You thought if you killed that child's father 457 00:25:21,290 --> 00:25:23,130 you can marry his mother as a concubine? 458 00:25:23,130 --> 00:25:26,170 You caused our entire family to bear the debt of sin. 459 00:25:27,130 --> 00:25:28,650 As long as he's still in Small Town 460 00:25:29,730 --> 00:25:31,930 he won't have any good luck. 461 00:25:33,130 --> 00:25:35,530 The opportunity is too great for him to bear. 462 00:25:36,330 --> 00:25:39,130 Anyone who dares to take it, will die seven or eight times. 463 00:25:39,450 --> 00:25:42,370 Doomed to be an empty-handed lowly life. 464 00:25:51,370 --> 00:25:53,250 At the head of Immortal Tomb 465 00:25:54,370 --> 00:25:56,210 Which side do you think will win? 466 00:25:57,570 --> 00:25:59,290 Ma Kuxuan has outstanding talent. 467 00:25:59,530 --> 00:26:00,890 Now he is also at the second level of martial arts. 468 00:26:01,170 --> 00:26:02,770 You comparing Chen Pingan with him 469 00:26:03,050 --> 00:26:03,930 is really... 470 00:26:04,410 --> 00:26:06,370 Mud village bastard who killed his parents 471 00:26:06,490 --> 00:26:08,090 is only worthy of being my stepping stone! 472 00:26:08,490 --> 00:26:10,330 Go die! 473 00:26:11,090 --> 00:26:12,690 No matter what you do to me. 474 00:26:13,370 --> 00:26:15,250 How does this world treat me. 475 00:26:15,570 --> 00:26:18,530 I will definitely survive though this! 476 00:26:18,560 --> 00:26:23,000 Sword of Coming! 36276

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.