All language subtitles for [FSP DN] Sword of Coming Episode 13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,730 --> 00:00:06,050 Special thanks to: Raws: Anon Editing: JayWee & Rakku 2 00:00:06,960 --> 00:00:11,020 Falling Star Pavilion https://discord.gg/8pUEYUdK36 3 00:02:00,200 --> 00:02:04,160 Sword of Coming! 4 00:02:05,130 --> 00:02:05,820 That person 5 00:02:05,930 --> 00:02:07,370 doesn't look like he came to kill me. 6 00:02:07,530 --> 00:02:08,210 At least 7 00:02:08,330 --> 00:02:09,170 not today. 8 00:02:10,970 --> 00:02:13,130 A young man from Mud Bottle Alley 9 00:02:13,450 --> 00:02:15,370 dares to come here to provoke. 10 00:02:16,280 --> 00:02:16,920 There won't be 11 00:02:17,010 --> 00:02:18,610 any more unexpected surprises this time. 12 00:02:23,000 --> 00:02:24,280 Just one question. 13 00:02:24,770 --> 00:02:26,570 How do you want to die? 14 00:02:37,410 --> 00:02:38,370 You bastard! 15 00:02:43,750 --> 00:02:44,750 Attack on the Li manor. 16 00:02:45,210 --> 00:02:46,370 It is a strategy of feint to the east and attack to the west. 17 00:02:46,890 --> 00:02:48,090 And if we're lucky enough 18 00:02:48,410 --> 00:02:50,090 that person might give us a helping hand. 19 00:02:59,090 --> 00:03:00,930 Let's see if you can take this punch. 20 00:03:01,690 --> 00:03:04,470 Opening the Eyes of Heaven 21 00:03:48,770 --> 00:03:49,410 Grandpa Yuan! 22 00:03:50,890 --> 00:03:51,570 Miss Tao Zi. 23 00:03:52,670 --> 00:03:53,150 Young Miss. 24 00:03:53,790 --> 00:03:54,430 Don't come over. 25 00:03:58,070 --> 00:03:58,830 These three punches 26 00:03:59,270 --> 00:03:59,990 are enough for today. 27 00:04:00,990 --> 00:04:01,430 As for the rest 28 00:04:02,270 --> 00:04:03,390 it will have to wait until we are outside. 29 00:04:07,310 --> 00:04:08,310 At that time 30 00:04:08,630 --> 00:04:10,230 you better defeat me. 31 00:04:11,070 --> 00:04:13,270 Otherwise, it will not be pleasant for 32 00:04:11,070 --> 00:04:15,310 T/N: When a general is defeated, it will demoralize the army. 33 00:04:13,830 --> 00:04:15,310 your Great Li's southern border army. 34 00:04:16,190 --> 00:04:17,230 As you wish. 35 00:04:21,510 --> 00:04:22,190 Grandpa Yuan. 36 00:04:22,470 --> 00:04:23,870 The Li family is all useless. 37 00:04:24,270 --> 00:04:26,030 Chickens scared to death by a flying thief. 38 00:04:24,270 --> 00:04:26,030 T/N: A flying thief means the thief was agile and can climb walls. She literally says scared chickens flying and dogs jumping around, describing a state of panic and chaos. 39 00:04:26,710 --> 00:04:27,830 That assassin who set the fire 40 00:04:28,430 --> 00:04:29,590 must be the young man’s accomplice. 41 00:04:30,150 --> 00:04:30,730 In order to 42 00:04:31,150 --> 00:04:32,190 lure senior away. 43 00:04:33,950 --> 00:04:35,070 That brat 44 00:04:35,830 --> 00:04:37,150 must die. 45 00:04:45,830 --> 00:04:46,270 Chen Pingan. 46 00:04:50,030 --> 00:04:50,350 Over here. 47 00:04:59,000 --> 00:05:00,070 You really lured Old Yuan into the mountains? 48 00:05:01,510 --> 00:05:02,150 I did my best. 49 00:05:03,870 --> 00:05:04,390 You dare to play like this. 50 00:05:04,870 --> 00:05:05,550 Count yourself lucky 51 00:05:05,910 --> 00:05:06,550 Old Yuan didn't beat you to death. 52 00:05:07,110 --> 00:05:08,190 I admit, Old Yuan is really powerful. 53 00:05:08,790 --> 00:05:09,790 He only took two breaths. 54 00:05:10,270 --> 00:05:11,430 If you came a bit later 55 00:05:11,990 --> 00:05:13,030 I would be in a precarious position. 56 00:05:11,990 --> 00:05:13,030 T/N: He says he would be left hanging, which means in a dangerous situation. 57 00:05:14,390 --> 00:05:15,190 Now you know? 58 00:05:17,550 --> 00:05:18,150 Miss Ning. 59 00:05:18,710 --> 00:05:19,430 Please turn around. 60 00:05:20,350 --> 00:05:21,630 I need to apply medicine on my back. 61 00:05:37,550 --> 00:05:38,470 And you wanted me to turn around? 62 00:05:38,870 --> 00:05:39,670 Aren't you still wearing clothes? 63 00:05:44,590 --> 00:05:45,910 I just don't want Miss Ning to 64 00:05:46,630 --> 00:05:47,630 see bloodstains. 65 00:05:49,310 --> 00:05:50,430 Didn't you help to bandage me as well? 66 00:05:58,470 --> 00:05:59,110 Does it hurt? 67 00:06:02,110 --> 00:06:02,950 What does this even count as? 68 00:06:05,350 --> 00:06:06,590 Why the false bravado? 69 00:06:05,350 --> 00:06:06,590 T/N: Even though she asks why pretend to be strong? The context is why pretend to be strong in front of her? 70 00:06:57,790 --> 00:06:58,790 Do you know what is this? 71 00:07:00,630 --> 00:07:02,070 Miss Ning, you have asked the right person. 72 00:07:02,510 --> 00:07:03,830 There is a place called Dragon Ridge outside of Small Town. 73 00:07:05,270 --> 00:07:06,310 There are plenty of these rocks over there. 74 00:07:06,910 --> 00:07:07,870 When I used to chop for wood. 75 00:07:08,110 --> 00:07:09,390 I would always use it to sharpen hatchet beforehand. 76 00:07:10,710 --> 00:07:11,550 You used this 77 00:07:11,990 --> 00:07:12,670 to sharpen your hatchet? 78 00:07:12,990 --> 00:07:13,310 That's right. 79 00:07:14,070 --> 00:07:14,990 After the quick grinding 80 00:07:15,310 --> 00:07:16,430 The hatchet will be all bright and shiny. 81 00:07:16,990 --> 00:07:17,590 Also very sharp. 82 00:07:18,310 --> 00:07:19,030 Let me tell you. 83 00:07:19,530 --> 00:07:20,730 This is called Dragon Slaying Support. 84 00:07:20,920 --> 00:07:21,790 It is priceless. 85 00:07:22,350 --> 00:07:23,990 It's the best sword sharpening stone in the world. 86 00:07:27,310 --> 00:07:28,750 It's just enough to split into two pieces. 87 00:07:29,670 --> 00:07:30,710 If we manage to get out of this disaster. 88 00:07:30,910 --> 00:07:31,430 This treasure will 89 00:07:31,670 --> 00:07:32,470 be split fifty-fifty between you and me. 90 00:07:34,030 --> 00:07:34,750 If you want it. 91 00:07:35,230 --> 00:07:36,310 Miss Ning can just take all of it. 92 00:07:39,990 --> 00:07:40,430 Chen Pingan. 93 00:07:40,670 --> 00:07:41,310 Be honest with me. 94 00:07:41,750 --> 00:07:42,750 Do you have an ulterior motive? 95 00:07:43,630 --> 00:07:45,790 You are thinking of turning me into your wife in the future. 96 00:07:46,030 --> 00:07:46,910 Then all those things 97 00:07:47,030 --> 00:07:47,990 will belong to you. 98 00:07:50,750 --> 00:07:51,390 Kid, you 99 00:07:51,550 --> 00:07:53,150 really good at calculating. 100 00:07:51,550 --> 00:07:53,150 T/N: She uses the idiom "hitting the abacus loudly", which means to be good at calculating. 101 00:07:54,990 --> 00:07:55,710 Miss Ning. 102 00:07:56,190 --> 00:07:57,230 I wouldn't even dare. 103 00:07:58,470 --> 00:08:00,030 Not even this bit daring? 104 00:07:58,470 --> 00:08:00,010 T/N: Fun fact, the word for daring,"gan" is also pronounced the same as feelings or emotion. 105 00:08:02,510 --> 00:08:03,350 That's of cour... 106 00:08:11,350 --> 00:08:11,990 Old Yuan has entered the mountain. 107 00:08:18,270 --> 00:08:18,630 Miss Ning. 108 00:08:19,270 --> 00:08:20,110 I have another plan. 109 00:08:45,670 --> 00:08:47,470 You are that person who set fire to the 110 00:08:47,910 --> 00:08:48,950 Li family manor, right? 111 00:08:49,550 --> 00:08:50,310 So what if I am? 112 00:08:51,230 --> 00:08:52,190 Little lady. 113 00:08:52,710 --> 00:08:54,350 I know you are not simple. 114 00:08:54,790 --> 00:08:56,870 But what grudge is there between you and me? 115 00:08:58,390 --> 00:09:00,350 Could it be that your family's sect 116 00:09:00,350 --> 00:09:02,670 has a dispute with Righteous Sun Mountain? 117 00:09:03,270 --> 00:09:04,070 What a load of bullcrap! 118 00:09:37,910 --> 00:09:38,950 You trained in the art of the blade 119 00:09:37,910 --> 00:09:38,910 T/N: "Dao" is a sword or blade with only one sharp edge, it is usually curved as opposed to the straight double edged sword, "jian". 120 00:09:38,950 --> 00:09:39,910 and also learned swordplay. 121 00:09:41,210 --> 00:09:42,610 Neither donkey nor horse. 122 00:09:41,210 --> 00:09:42,210 T/N: This comes from the Book of Han, where King Fucha visited the Han dynasty and took a liking for the clothing and culture, bringing back with him Han clothes and wearing them. His own people then said "donkeys do not look like donkeys, horses do not look like horses". It means things that are neither fish nor fowl, describing something as being difficult to categorize. 123 00:09:42,770 --> 00:09:43,770 No logic or category. 124 00:09:42,770 --> 00:09:43,770 T/N: An idiom from "Shi Tong" by Liu Zhiji, it means improper or irregular, and also refers to comparing unrelated things and is derogatory. It is also similar to the previous idiom. 125 00:09:45,710 --> 00:09:46,590 A crowned macaque pretending. 126 00:09:45,710 --> 00:09:46,590 T/N: An idiom that describes a macaque (a type of monkey) wearing a crown or hat pretending to be a human. It means having only appearance or status but no real ability, and it can also describe a bad person pretending to be a good person. It has a derogatory meaning. 127 00:09:47,110 --> 00:09:48,150 Possessing limited knowledge. 128 00:09:47,110 --> 00:09:48,150 T/N: She is saying he has shallow knowledge and is opinionated, short-sighted and narrow minded. 129 00:09:49,950 --> 00:09:52,470 You got quite a smart mouth. 130 00:10:30,590 --> 00:10:32,190 That is not a normal sword. 131 00:10:33,350 --> 00:10:34,470 Who are you really? 132 00:10:36,910 --> 00:10:38,310 I've given you a chance. 133 00:10:41,070 --> 00:10:42,870 If you are killed by me later 134 00:10:43,350 --> 00:10:46,030 my Righteous Sun Mountain will not admit it is our fault. 135 00:10:46,150 --> 00:10:47,510 Let's go and kill already! 136 00:10:49,270 --> 00:10:50,950 Then I will grant you your wish! 137 00:11:29,510 --> 00:11:31,630 You can use a flying sword here? 138 00:11:32,230 --> 00:11:35,110 What is your relationship with Qi Jingchun and Ruan Qiong? 139 00:11:37,990 --> 00:11:38,350 What? 140 00:11:39,030 --> 00:11:39,430 You afraid now? 141 00:11:41,190 --> 00:11:42,430 Good, good, good. 142 00:11:43,310 --> 00:11:45,630 I didn't enjoy the fight with Song Changjing. 143 00:11:46,110 --> 00:11:48,590 Continuing on, let's have some fun with you. 144 00:11:49,430 --> 00:11:51,430 Let's see how many heavy blows your 145 00:11:51,830 --> 00:11:54,030 pretty skin and flesh can withstand. 146 00:12:05,820 --> 00:12:07,830 Over here is where we are now. 147 00:12:09,030 --> 00:12:10,650 Follow this creek all the way down 148 00:12:11,150 --> 00:12:11,890 and you'll arrive at Green Oxen's Back. 149 00:12:12,590 --> 00:12:12,950 Miss Ning. 150 00:12:13,870 --> 00:12:15,150 Can you lure Old Yuan there? 151 00:12:16,030 --> 00:12:16,990 You want to lure Old Yuan 152 00:12:17,430 --> 00:12:18,150 into the water? 153 00:12:18,370 --> 00:12:18,570 Correct. 154 00:12:19,670 --> 00:12:20,990 The stream here looks calm. 155 00:12:21,710 --> 00:12:23,030 But there is silt everywhere under the water. 156 00:12:23,870 --> 00:12:24,910 Old ape’s root bones are extremely heavy. 157 00:12:25,310 --> 00:12:26,230 Wait until he sinks into the silt 158 00:12:26,510 --> 00:12:27,230 we'll then attack from both sides. 159 00:12:27,670 --> 00:12:28,510 Force him to take another breath. 160 00:12:28,850 --> 00:12:29,090 Alright. 161 00:12:29,670 --> 00:12:30,350 I will delay him 162 00:12:30,990 --> 00:12:32,190 and buy you enough time. 163 00:12:34,630 --> 00:12:35,990 But your broken copper and iron pieces 164 00:12:36,310 --> 00:12:37,030 won't be able to harm Old Yuan. 165 00:12:37,990 --> 00:12:38,750 Unless... 166 00:12:41,870 --> 00:12:42,390 What about this? 167 00:12:47,670 --> 00:12:48,350 Maybe 168 00:12:48,630 --> 00:12:50,630 by that time, I might be carrying Old Yuan's head to come look for you. 169 00:12:51,830 --> 00:12:52,470 Don't try to be brave. 170 00:12:52,910 --> 00:12:53,350 Be careful. 171 00:12:54,450 --> 00:12:54,770 Hey! 172 00:12:55,670 --> 00:12:56,750 The person standing in front of you 173 00:12:56,750 --> 00:12:57,710 is me, Ning Yao. 174 00:12:58,650 --> 00:12:59,610 The entire world's future 175 00:12:59,990 --> 00:13:00,790 number one Sword Immortal. 176 00:13:04,630 --> 00:13:05,390 When facing Old Yuan 177 00:13:05,790 --> 00:13:06,630 aren't you afraid of death? 178 00:13:06,930 --> 00:13:07,290 Afraid. 179 00:13:08,030 --> 00:13:09,630 But I'm even more afraid of taking this lying down. 180 00:13:33,350 --> 00:13:34,230 A sword cultivator. 181 00:13:34,710 --> 00:13:35,410 A warrior. 182 00:13:35,870 --> 00:13:36,710 A Qi cultivator. 183 00:13:36,830 --> 00:13:38,270 You are actually all three. 184 00:13:40,590 --> 00:13:41,390 Little girl. 185 00:13:41,870 --> 00:13:43,790 Which sect are you from? 186 00:13:44,550 --> 00:13:45,070 It's none of your business. 187 00:13:45,630 --> 00:13:47,510 No wonder my father said Righteous Sun Mountain is not worth mentioning. 188 00:13:48,190 --> 00:13:49,790 Tough talker but Tao of Sword is so low. 189 00:13:50,470 --> 00:13:51,870 Stupid and bold but Sword Qi is shallow! 190 00:13:53,830 --> 00:13:54,750 You are seeking death! 191 00:14:23,430 --> 00:14:24,710 As expected. 192 00:14:25,110 --> 00:14:26,190 You're heavily injured 193 00:14:26,550 --> 00:14:27,390 and have not fully recovered. 194 00:14:27,990 --> 00:14:29,810 You can't control the flying sword at all. 195 00:14:30,390 --> 00:14:32,710 No wonder you let it act on its own. 196 00:14:35,070 --> 00:14:36,190 Another load of bullcrap! 197 00:15:33,550 --> 00:15:35,750 Let’s see how long you can remain arrogant. 198 00:16:16,230 --> 00:16:18,510 You clearly could have used your sword to escape. 199 00:16:18,910 --> 00:16:20,490 But you deliberately lured me here. 200 00:16:21,190 --> 00:16:23,670 Looks like a trap has been laid. 201 00:16:26,510 --> 00:16:27,990 I guessed correctly! 202 00:17:08,550 --> 00:17:08,870 This isn't good. 203 00:17:18,790 --> 00:17:19,390 Chen Pingan! 204 00:17:19,870 --> 00:17:20,470 Run quickly! 205 00:17:43,830 --> 00:17:45,910 What a good antelope with horns. 206 00:17:43,830 --> 00:17:45,910 T/N: Part of the idiom, "Antelopes hang their horns on trees, leaving no trace." Meaning in order to prevent being attacked, antelopes hang their horns on trees when they sleep at night, leaving their feet off the ground, making it difficult for those with bad intentions to find their traces. Later, it meant a flash of inspiration and cannot be rationally explained. In this case it is the former meaning. 207 00:18:19,910 --> 00:18:21,350 Come down for me! 208 00:18:39,470 --> 00:18:42,070 The one trying to save people will die first! 209 00:18:42,070 --> 00:18:42,870 Don't come out! 210 00:19:17,520 --> 00:19:18,150 Come out! 211 00:19:32,110 --> 00:19:34,110 Let me cut open this Heaven and Earth! 212 00:20:21,270 --> 00:20:23,510 Who sacrificed that sword 213 00:20:21,270 --> 00:20:23,510 T/N: The sword is Ning Yao's Natal Sword (see ending for explanation) and not the one hanging on top of the bridge 214 00:20:24,150 --> 00:20:27,190 and actually woke you up? 215 00:20:33,350 --> 00:20:34,190 I didn't expect that 216 00:20:35,150 --> 00:20:36,550 the Meridian Sword Art 217 00:20:37,550 --> 00:20:38,590 after ten thousand years 218 00:20:39,190 --> 00:20:40,950 would be inherited by you. 219 00:20:51,790 --> 00:20:52,590 Old beast! 220 00:20:53,670 --> 00:20:56,030 I want you to turn into ashes! 221 00:20:58,590 --> 00:21:01,510 This place is called Dragon Island. 222 00:20:58,590 --> 00:21:11,310 World of ImmortalsA song according to the Ancestor God. Never healing sorrow. Release on 29 October. Please look forward to it. 223 00:21:01,510 --> 00:21:02,670 Rich resources 224 00:21:02,670 --> 00:21:05,190 Holy beasts and dragon eggs can also be found. 225 00:21:05,190 --> 00:21:07,210 You are Xiao Chen? 226 00:21:07,230 --> 00:21:08,150 Kill him! 227 00:21:08,150 --> 00:21:09,950 A little trickle. 228 00:21:09,950 --> 00:21:11,310 Slaughter the Mandate of Heaven! 229 00:21:19,190 --> 00:21:23,200 The Natal sword The Natal Sword is not made of metal or stone, but is a natal object that is nurtured by the cultivator. It is in accordance with the characteristics of the master. There are also a handful of strong people who can turn an immortal sword into a natal sword. 230 00:21:48,970 --> 00:21:51,870 The moon is setting and the river is wrinkling with autumn waves 231 00:21:52,120 --> 00:21:54,970 The ship is full of pure dreams, pressing down the river of stars 232 00:21:54,980 --> 00:21:59,110 But only night sparrows has no one to sad songs to sing with 233 00:22:00,660 --> 00:22:03,720 Carving a zither out of a tungoil tree and watching the mountain scenery 234 00:22:03,970 --> 00:22:06,290 Suddenly I hear a long song 235 00:22:06,360 --> 00:22:10,640 The raincoat is soaked with dew, and the fisherman and woodcutter are returning at night 236 00:22:11,710 --> 00:22:14,640 Playing music amongst the green mountains and the river 237 00:22:14,890 --> 00:22:17,860 I know the joy of the mountains and the river 238 00:22:17,880 --> 00:22:21,860 No one knows my joy when I play the zither for others 239 00:22:23,460 --> 00:22:26,410 It is magnificent and majestic 240 00:22:26,670 --> 00:22:29,120 Guests visits and laughs at me 241 00:22:29,170 --> 00:22:33,970 Sounds of all my thoughts can be gained by all 242 00:22:34,300 --> 00:22:37,990 I am left with the bright moon to recall the past 243 00:22:38,010 --> 00:22:40,990 Warming wine and meeting a soulmate 244 00:22:41,100 --> 00:22:45,460 Wonder how many people in the world understand me 245 00:22:45,490 --> 00:22:49,270 The three-foot-long jade zither shatters into pieces 246 00:22:49,610 --> 00:22:52,310 It's like a broken string that breaks my heart 247 00:22:52,560 --> 00:22:57,450 I'm all alone in the vast world under the sky 248 00:23:20,760 --> 00:23:25,480 Next episode preview 249 00:23:30,990 --> 00:23:32,830 Don't even think about unsheathing your sword! 250 00:23:34,950 --> 00:23:35,950 Chen Pingan? 251 00:23:36,570 --> 00:23:37,400 You are not dead? 252 00:23:37,960 --> 00:23:38,600 Just then 253 00:23:39,040 --> 00:23:40,240 afraid of being killed by Old Yuan 254 00:23:40,760 --> 00:23:41,680 I made an extra turn. 255 00:23:42,080 --> 00:23:42,840 Threw away a piece of clothing 256 00:23:43,400 --> 00:23:44,320 to distract Old Yuan. 257 00:23:47,360 --> 00:23:48,160 Happy! Happy! 258 00:23:48,440 --> 00:23:49,160 That Old Beast 259 00:23:49,400 --> 00:23:50,640 This time he made a big mistake. 260 00:23:51,040 --> 00:23:52,040 What a big joke. 261 00:23:52,560 --> 00:23:54,520 It's enough for me to talk about for ten years at Wind Thunder Garden. 262 00:23:54,600 --> 00:23:55,720 You are from Dragon Tail County. 263 00:23:56,440 --> 00:23:57,320 Chen family's descendant. 264 00:23:59,760 --> 00:24:00,480 That Old Ape 265 00:24:00,880 --> 00:24:02,280 once he enters the fifth realm. 266 00:24:02,960 --> 00:24:04,080 Don't even mention a lifespan of 2,000 years 267 00:24:04,280 --> 00:24:05,480 even 3,000, 4,000 years lifespan 268 00:24:05,680 --> 00:24:06,440 is not impossible. 269 00:24:06,520 --> 00:24:07,600 We risked our lives 270 00:24:07,960 --> 00:24:08,680 from his point of view 271 00:24:08,880 --> 00:24:09,920 is just a single hair on nine cows. 272 00:24:10,960 --> 00:24:11,720 Different paths between humans and ghosts. 273 00:24:12,240 --> 00:24:13,040 Cutting out the roots. 274 00:24:13,240 --> 00:24:15,680 Only the dead will not cause trouble for us. 275 00:24:17,440 --> 00:24:18,960 Use all your strength. 276 00:24:19,680 --> 00:24:21,160 You are really going to die. 277 00:24:22,560 --> 00:24:24,040 You are different from last time. 278 00:24:24,640 --> 00:24:28,970 Sword of Coming! 20998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.