All language subtitles for the.resident.s02e21.1080p._.x264-tbs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,750 --> 00:00:01,920 Anteriormente en The Resident... 2 00:00:01,983 --> 00:00:05,383 - Mi primer esposo. - Querr�s decir "el mejor". 3 00:00:06,417 --> 00:00:08,280 Mi asistente no exageraba... 4 00:00:08,350 --> 00:00:10,560 Estoy orgullosa de �l, es un buen hijo. 5 00:00:10,617 --> 00:00:11,840 El whisky es regalo de mi mam�. 6 00:00:11,917 --> 00:00:14,280 Se encontr� con mi pap� y se encendi� esa chispa. 7 00:00:14,350 --> 00:00:16,240 La mayor traici�n para Austin 8 00:00:16,317 --> 00:00:18,240 fue el abandono de sus padres biol�gicos. 9 00:00:18,317 --> 00:00:20,360 Lo descartaron como basura. 10 00:00:20,583 --> 00:00:23,240 En el trabajo, seremos amigos como siempre. 11 00:00:26,383 --> 00:00:27,880 Sus ri�ones est�n fallando. 12 00:00:27,950 --> 00:00:31,217 Esta vez estoy aqu�. Para ella y para ti. 13 00:00:33,183 --> 00:00:34,160 Aqu� vamos. 14 00:00:34,217 --> 00:00:39,080 Espera. Es un... �Es un pulpo? 15 00:00:39,150 --> 00:00:40,160 Creo que es un rat�n. 16 00:00:40,217 --> 00:00:44,250 Chicas, es un elefante. Respeten la trompa. 17 00:00:45,983 --> 00:00:47,680 Est� bien, lo veo. 18 00:00:47,750 --> 00:00:49,440 Espera, �qui�n es? 19 00:00:49,750 --> 00:00:51,040 Trabajo. 20 00:00:51,817 --> 00:00:53,120 Debes calmarte. 21 00:00:53,183 --> 00:00:56,520 Te avisar� cuando me llame el coordinador de trasplantes. 22 00:00:56,583 --> 00:01:00,520 Lo s�, pero a m� me llamaron 24 horas despu�s del an�lisis. 23 00:01:00,583 --> 00:01:04,200 Su an�lisis fue ayer. Como bien dijo: calma. 24 00:01:04,250 --> 00:01:05,600 Esa es mi chica. 25 00:01:05,650 --> 00:01:07,817 Soy el pap� de Jessie. 26 00:01:08,483 --> 00:01:12,080 Ser� compatible y le dar� mi ri��n. 27 00:01:12,150 --> 00:01:15,317 Yo me har� el resto de las pruebas por si acaso. 28 00:01:15,950 --> 00:01:17,840 Ojal� no debieran hacer esto. 29 00:01:17,917 --> 00:01:21,783 Lo s�, cari�o, pero la buena noticia 30 00:01:22,150 --> 00:01:25,200 es que hay dos posibilidades de conseguirte un ri��n. 31 00:01:49,217 --> 00:01:53,750 Vamos, nena. Captaste algo. 32 00:01:53,983 --> 00:01:56,083 Sigue adelante. Eso es. 33 00:02:07,517 --> 00:02:09,000 �Lo encontr�! 34 00:02:09,250 --> 00:02:13,000 Lo encontr� a casi 100 m al noroeste, cerca del r�o. 35 00:02:13,050 --> 00:02:15,320 Copiado, unidad a�rea en camino. 36 00:02:20,050 --> 00:02:23,650 Fritz, estar�s bien. 37 00:02:24,583 --> 00:02:27,883 Fritz... te tengo. 38 00:02:28,583 --> 00:02:33,040 Actualizamos la informaci�n... 39 00:02:33,083 --> 00:02:35,280 Soy el Dr. Conrad Hawkins. �Sabes qu� d�a es? 40 00:02:35,350 --> 00:02:36,800 �C�mo me encontraste? 41 00:02:36,850 --> 00:02:38,920 Tus amigos llamaron a B�squeda y Rescate. 42 00:02:38,983 --> 00:02:40,240 Trabajo como voluntario. 43 00:02:40,317 --> 00:02:43,280 Me perd� cuando me alejaba de esos amigos. 44 00:02:43,350 --> 00:02:45,750 Te tengo. Ya est�s a salvo. 45 00:02:46,483 --> 00:02:49,160 Est� vivo, pero debemos llevarlo en helic�ptero. 46 00:02:49,217 --> 00:02:52,317 Qu�date conmigo. Te llevar� a Chastain. 47 00:03:09,483 --> 00:03:11,080 Hombre de 21 a�os. 48 00:03:11,150 --> 00:03:13,840 Perdido en el bosque durante 72 horas. 49 00:03:13,883 --> 00:03:16,480 Llev�moslo a la sala siete. �No ten�as el d�a libre? 50 00:03:16,550 --> 00:03:18,840 S�, pero trabajo de voluntario. 51 00:03:18,883 --> 00:03:20,480 Gula como castigo. 52 00:03:20,550 --> 00:03:22,080 �Y qu� hac�as t� ah�? 53 00:03:22,150 --> 00:03:23,160 Fuimos de campamento 54 00:03:23,217 --> 00:03:24,640 con mis compa�eros de fraternidad. 55 00:03:24,717 --> 00:03:27,040 Cre� que lanzar�amos rocas, beber�amos cerveza 56 00:03:27,083 --> 00:03:28,040 y nos olvidar�amos del mundo. 57 00:03:28,117 --> 00:03:29,680 Uno, dos, tres. 58 00:03:31,417 --> 00:03:33,840 Pero todo se convirti� en una rara intervenci�n. 59 00:03:33,917 --> 00:03:35,040 Estaban enfadados conmigo. 60 00:03:35,117 --> 00:03:36,240 �Por qu�? 61 00:03:36,317 --> 00:03:38,640 Porque empec� a salir con Jonathan. 62 00:03:39,450 --> 00:03:43,317 Fritz, tranquilo. Respira. 63 00:03:43,583 --> 00:03:44,640 Sufri� una ca�da. 64 00:03:44,717 --> 00:03:46,600 Tiene hipotensi�n y est� muy deshidratado. 65 00:03:46,650 --> 00:03:48,840 En el helic�ptero, le di 2 l de suero. 66 00:03:48,883 --> 00:03:50,680 Por eso Dios cre� los hoteles. 67 00:03:50,750 --> 00:03:53,150 Nadie necesita dormir al aire libre. 68 00:03:54,183 --> 00:03:56,160 Debemos hacer pruebas metab�licas. 69 00:03:56,217 --> 00:03:58,440 Hemoglobina: 6,5. 70 00:03:58,517 --> 00:04:01,200 �Por qu� est� tan an�mico? Solo veo cortes y rasgu�os. 71 00:04:01,250 --> 00:04:03,000 Quiz� sea una hemorragia interna. 72 00:04:03,050 --> 00:04:06,040 P�dele una tomograf�a y cuatro bolsas de sangre. 73 00:04:06,117 --> 00:04:08,440 �No te enteraste? Ya casi no queda sangre. 74 00:04:08,483 --> 00:04:10,040 Solo hay unas bolsas en todo el hospital. 75 00:04:10,117 --> 00:04:13,517 Consigue lo que puedas. Va a necesitarlo. 76 00:04:15,317 --> 00:04:18,080 �C�mo es posible que el Chastain no tenga sangre? 77 00:04:18,150 --> 00:04:22,480 Anoche hubo choques, apu�alados y heridos de bala. 78 00:04:22,550 --> 00:04:24,640 �No podemos pedir ayuda a otro hospital? 79 00:04:24,683 --> 00:04:27,160 Hay una escasez nacional. Es algo que suele pasar. 80 00:04:27,217 --> 00:04:29,880 Yo don� el mes pasado y debes esperar 56 d�as. 81 00:04:29,950 --> 00:04:32,920 Yo tambi�n, Conrad y yo donamos la semana pasada. 82 00:04:32,983 --> 00:04:34,400 Igualmente no ayudar�a. 83 00:04:34,450 --> 00:04:37,560 Lleva al menos 24 horas analizar y procesar la sangre. 84 00:04:38,917 --> 00:04:41,120 �Qui�n es esa con el Dr. Austin? 85 00:04:41,650 --> 00:04:43,280 No la conozco. 86 00:04:43,350 --> 00:04:45,383 Parece que �l s�. 87 00:04:49,150 --> 00:04:51,040 Eso es una gran mejora. 88 00:04:51,217 --> 00:04:54,717 Eso es lo que pasa cuando te aburres en el hospital. 89 00:04:54,917 --> 00:05:00,350 No, eso pas� por una cirug�a por un feo y un aneurisma. 90 00:05:00,883 --> 00:05:02,480 �Cu�ndo te ir�s de aqu�? 91 00:05:02,550 --> 00:05:05,360 Ma�ana. No puedo esperar. 92 00:05:05,417 --> 00:05:07,000 Me perd� el entrenamiento de primavera 93 00:05:07,050 --> 00:05:08,640 y el inicio de la temporada de los Braves. 94 00:05:08,683 --> 00:05:10,280 T� y tus deportes. 95 00:05:10,350 --> 00:05:14,750 No puedo perderme otro partido en su suite VIP. 96 00:05:14,983 --> 00:05:18,760 �La suite VIP de los Braves? Eso es una mejora. 97 00:05:18,817 --> 00:05:19,760 Cuando est�bamos casados, 98 00:05:19,818 --> 00:05:21,680 ve�amos el partido desde nuestros asientos. 99 00:05:21,750 --> 00:05:24,040 "�Es ese cuadradito verde?" 100 00:05:24,117 --> 00:05:26,950 Ahora te gustar�a. 101 00:05:27,450 --> 00:05:29,000 Champa�a. 102 00:05:29,050 --> 00:05:31,250 Un patio con meseros 103 00:05:31,450 --> 00:05:35,750 que te llevan la comida directamente a tu mesa. 104 00:05:38,450 --> 00:05:40,600 Ven conmigo el fin de semana. 105 00:05:43,083 --> 00:05:45,920 No s� si es una buena idea. 106 00:05:45,983 --> 00:05:47,680 Pero podr�a serlo. 107 00:05:49,017 --> 00:05:52,317 No te equivocas. Podr�a serlo. 108 00:06:05,583 --> 00:06:07,040 �Est�s bien, Fritz? 109 00:06:07,117 --> 00:06:08,800 �C�mo llegu� aqu�? 110 00:06:09,417 --> 00:06:12,183 Comenc� el a�o en la casa de la fraternidad. 111 00:06:12,750 --> 00:06:14,880 Soy hu�rfano. No tengo familia. 112 00:06:14,950 --> 00:06:16,240 Esos chicos eran mi familia. 113 00:06:16,283 --> 00:06:18,200 Eso suena muy bien. 114 00:06:18,250 --> 00:06:19,840 Todos necesitamos encontrar a nuestra gente. 115 00:06:19,883 --> 00:06:21,480 Eran fabulosos. 116 00:06:21,683 --> 00:06:23,160 No me trataron como si fuera diferente, 117 00:06:23,217 --> 00:06:25,883 aunque tuvieran casas y familias normales. 118 00:06:26,283 --> 00:06:27,840 �ramos amigos. 119 00:06:28,417 --> 00:06:30,640 Hasta que conociste a Jonathan. 120 00:06:31,117 --> 00:06:33,717 S�, hasta que lleg� Jonathan. 121 00:06:34,050 --> 00:06:36,083 Debe haber sido especial. 122 00:06:37,050 --> 00:06:39,600 Ten�a el cabello largo, una guitarra ac�stica 123 00:06:39,650 --> 00:06:41,400 y fumaba cigarrillo electr�nico... 124 00:06:41,450 --> 00:06:42,920 �Vamos, amigo! 125 00:06:42,983 --> 00:06:44,817 Lo s�, lo s�. 126 00:06:45,450 --> 00:06:47,383 Pero me gustaba tanto. 127 00:06:48,083 --> 00:06:50,680 Tanto que dej� de salir con mis hermanos. 128 00:06:51,150 --> 00:06:56,440 Eso sucede. Las relaciones nos atrapan. 129 00:06:56,517 --> 00:06:58,520 S�, todo fue algo extremo. 130 00:06:58,817 --> 00:07:02,117 Los ignor� hasta que Jonathan me dej� por un barista. 131 00:07:02,517 --> 00:07:04,950 Ya no ten�a novio ni amigos. 132 00:07:05,450 --> 00:07:08,850 Por eso quise ir a acampar. Cre� que arreglar�amos todo. 133 00:07:09,283 --> 00:07:12,817 Pero, cuando llegamos, se descargaron. 134 00:07:13,950 --> 00:07:16,517 Entonces, me fui y me perd�. 135 00:07:17,817 --> 00:07:19,080 �Encontraste algo? 136 00:07:19,150 --> 00:07:21,250 No hay una gran hemorragia. 137 00:07:21,650 --> 00:07:24,320 Tiene una laceraci�n espl�nica, pero est� estable. 138 00:07:24,383 --> 00:07:26,160 Eso no explica por qu� perdi� tanta sangre. 139 00:07:26,217 --> 00:07:28,917 De 2 l a 3 l. No tiene sentido. 140 00:07:29,983 --> 00:07:31,480 �Eso es el an�lisis? 141 00:07:31,550 --> 00:07:34,240 Su anemia es cr�tica. El cuerpo necesita ox�geno. 142 00:07:34,317 --> 00:07:36,040 Y sus �rganos est�n dejando de funcionar. 143 00:07:36,083 --> 00:07:37,320 Necesita sangre. 144 00:07:37,383 --> 00:07:39,080 Y no tenemos unidades de su grupo sangu�neo. 145 00:07:39,150 --> 00:07:41,683 Debemos resolverlo. R�pido. 146 00:07:44,917 --> 00:07:46,040 Parece que el Chastain 147 00:07:46,117 --> 00:07:48,640 siempre intenta chuparle la sangre a alguien. 148 00:07:48,683 --> 00:07:49,720 Es necesario. 149 00:07:49,783 --> 00:07:51,880 En EE.UU., un paciente necesita una transfusi�n 150 00:07:51,950 --> 00:07:52,920 cada dos segundos, 151 00:07:52,983 --> 00:07:54,760 y esta escasez es cada vez m�s frecuente. 152 00:07:54,817 --> 00:07:55,840 No me importa. 153 00:07:55,917 --> 00:07:58,280 Vengo por las galletas y el juego de naranja gratis. 154 00:07:58,350 --> 00:08:01,640 Si salvo a un beb�, bien por m�. 155 00:08:01,683 --> 00:08:03,640 Gracias por su donaci�n. 156 00:08:04,417 --> 00:08:06,600 Manejas bien a los pacientes. 157 00:08:06,650 --> 00:08:08,800 Le gusta sentirse necesitada. 158 00:08:09,850 --> 00:08:12,920 S� que solo somos colegas, y lo respeto, 159 00:08:12,983 --> 00:08:15,040 pero �puedo preguntarte c�mo est� tu hermana? 160 00:08:15,117 --> 00:08:18,240 S�, pero no s� c�mo responder. 161 00:08:18,317 --> 00:08:19,280 �Est�s bien? 162 00:08:19,350 --> 00:08:20,480 S�, soy compatible. 163 00:08:20,550 --> 00:08:22,240 Estamos esperando saber si pap� tambi�n. 164 00:08:22,283 --> 00:08:23,880 Esta ma�ana, me hice una tomograf�a. 165 00:08:23,950 --> 00:08:25,440 Pronto me dar�n los resultados. 166 00:08:25,483 --> 00:08:27,560 �Qui�n te acompa�a? �Conrad? 167 00:08:27,617 --> 00:08:29,217 No lo sabe. 168 00:08:29,883 --> 00:08:32,217 No quiero hablar de eso. 169 00:08:32,450 --> 00:08:33,717 Claro. 170 00:08:34,783 --> 00:08:36,480 No es mi problema. 171 00:08:40,150 --> 00:08:41,800 Le dimos ox�geno suplementario, 172 00:08:41,850 --> 00:08:44,120 pero su saturaci�n sigue bajando. 173 00:08:44,817 --> 00:08:47,183 �Por qu� me cuesta tanto respirar? 174 00:08:47,983 --> 00:08:50,040 Estos son gl�bulos rojos normales. 175 00:08:50,117 --> 00:08:52,240 Estos son fragmentos de gl�bulos que se abrieron. 176 00:08:52,283 --> 00:08:55,040 Y estos gl�bulos fragmentados combinados con los falciformes 177 00:08:55,117 --> 00:08:57,280 Impiden que tengas suficientes gl�bulos rojos 178 00:08:57,350 --> 00:08:59,760 para llevar el ox�geno a trav�s de tu cuerpo. 179 00:08:59,817 --> 00:09:02,480 Pero nunca me diagnosticaron anemia drepanoc�tica. 180 00:09:02,550 --> 00:09:06,160 Tienes rasgo drepanoc�tico, suele ser asintom�tico 181 00:09:06,217 --> 00:09:07,800 a menos que haya alg�n factor estresante. 182 00:09:07,850 --> 00:09:10,480 En tu caso, la altitud y la gran deshidrataci�n. 183 00:09:10,550 --> 00:09:12,640 Dr. Hawkins, llam� el banco de sangre. 184 00:09:12,717 --> 00:09:14,800 Tienen una unidad de sangre. 185 00:09:16,683 --> 00:09:19,400 Diles que la env�en, pero no ser� suficiente. 186 00:09:19,450 --> 00:09:21,320 �Necesito una camilla! 187 00:09:23,717 --> 00:09:26,083 Iremos al s�tano. 188 00:09:30,417 --> 00:09:32,080 Bien, aqu� vamos. 189 00:09:35,850 --> 00:09:39,260 Hablamos con el Atlanta General, estamos igual. 190 00:09:39,317 --> 00:09:41,060 Pospongan las cirug�as programadas. 191 00:09:41,117 --> 00:09:42,660 Incentiven las donaciones de empleados. 192 00:09:42,717 --> 00:09:45,580 �Doctor Bell! �Ayuda! �Ayuda! 193 00:09:45,650 --> 00:09:49,350 �Mi mam� est� en la sala de emergencias! 194 00:09:51,583 --> 00:09:53,340 Te buscan, hermano. 195 00:09:57,417 --> 00:09:59,140 �Hace cu�nto tiempo que est� pasando esto? 196 00:09:59,217 --> 00:10:02,220 Hace unos d�as empez� el enrojecimiento e hinchaz�n. 197 00:10:02,283 --> 00:10:05,660 Cre� que era por la edad o por el clima o algo as�. 198 00:10:05,717 --> 00:10:07,940 Luego, me ca� en la ducha y me la dobl�. 199 00:10:07,983 --> 00:10:10,017 Ahora est� muy mal... 200 00:10:10,517 --> 00:10:12,340 Adelante, Dr. Bell. Somos adultos. 201 00:10:12,383 --> 00:10:15,260 S� que estuvieron juntos. No lo hagan raro. Rev�sela... 202 00:10:15,317 --> 00:10:16,620 Grayson. 203 00:10:17,817 --> 00:10:19,250 Gracias. 204 00:10:25,283 --> 00:10:27,517 Necesita un especialista. 205 00:10:27,850 --> 00:10:30,260 �Qui�n es el ortopedista de guardia hoy? 206 00:10:30,317 --> 00:10:32,180 Aqu� estoy, ya termin�. 207 00:10:32,250 --> 00:10:33,300 Hola. 208 00:10:33,350 --> 00:10:35,740 - Buenos d�as. - Soy la Dra. Kit Voss. 209 00:10:35,817 --> 00:10:37,940 Vivian Betournay. Un placer. 210 00:10:37,983 --> 00:10:40,140 Me ca� en la ducha... 211 00:10:40,217 --> 00:10:42,540 Pondr� un pasamos. Conozco a alguien. 212 00:10:42,583 --> 00:10:47,620 Conoces a mi asistente. Vivian es su mam�. 213 00:10:47,683 --> 00:10:49,780 La Dra. Voss es una de nuestras mejores m�dicas. 214 00:10:49,850 --> 00:10:52,420 - Gracias, Randolph. - Gracias, Randolph. 215 00:10:54,583 --> 00:10:58,450 Haremos una radiograf�a y necesitar� una artrocentesis. 216 00:10:59,850 --> 00:11:03,260 Fritz, esta c�mara hiperb�rica har� una presurizaci�n, 217 00:11:03,317 --> 00:11:06,220 como cuando un submarino se sumerge bajo al agua. 218 00:11:06,517 --> 00:11:08,140 La presurizaci�n har� 219 00:11:08,217 --> 00:11:11,140 que el ox�geno adicional se disuelva en tu sangre. 220 00:11:11,717 --> 00:11:13,500 �Cu�nto tiempo estar� aqu�? 221 00:11:13,550 --> 00:11:16,420 Hasta que consigamos sangre para una transfusi�n. 222 00:11:16,483 --> 00:11:18,340 Esto te dar� ox�geno. 223 00:11:18,417 --> 00:11:19,940 La enfermera Robert se quedar�. 224 00:11:20,017 --> 00:11:21,940 La t�cnica est� afuera. Me avisar� si algo cambia. 225 00:11:22,017 --> 00:11:23,460 �Est�s bien? 226 00:11:23,883 --> 00:11:26,050 Lo tomo como un s�. 227 00:11:27,917 --> 00:11:29,620 Es hora de bucear. 228 00:11:31,083 --> 00:11:32,340 CERRADO 229 00:11:36,617 --> 00:11:37,860 �Listo? 230 00:11:40,017 --> 00:11:41,460 B�jalo 18 m. 231 00:11:46,183 --> 00:11:49,650 C�MARA PRINCIPAL - ANTEC�MARA 232 00:11:52,117 --> 00:11:53,380 �Qui�n viene esta noche? 233 00:11:53,450 --> 00:11:55,940 Quien quiera una cerveza y quejarse del Chastain. 234 00:11:56,017 --> 00:11:56,980 Nos mantiene cuerdos. 235 00:11:57,050 --> 00:11:58,700 - �Irving? - Siempre. 236 00:11:58,750 --> 00:11:59,740 �Conrad? 237 00:11:59,783 --> 00:12:01,140 Nunca, a menos que vaya Nic, 238 00:12:01,217 --> 00:12:03,500 que est� muy ocupada con su hermana. 239 00:12:03,550 --> 00:12:04,540 �El Raptor? 240 00:12:04,583 --> 00:12:07,380 No lo s�, quiz� traiga a la chica de esta ma�ana. 241 00:12:07,450 --> 00:12:09,420 �Est�n aqu� por el Sr. Harper? 242 00:12:09,483 --> 00:12:13,340 Shira Smook, anestesi�loga. Vengo de Coburn Civic Med. 243 00:12:13,417 --> 00:12:15,020 Mina Okafor. Residente de cirug�a. 244 00:12:15,083 --> 00:12:16,580 Devon Pravesh. Interno. 245 00:12:16,650 --> 00:12:19,540 Llam� al banco de sangre por la cirug�a de Harper. 246 00:12:19,583 --> 00:12:22,180 A�n tienen diez unidades del grupo A positivo. 247 00:12:22,250 --> 00:12:23,820 �Es "positivo"? 248 00:12:25,783 --> 00:12:27,950 "Positivo". "Afirmativo". 249 00:12:28,150 --> 00:12:31,250 Lo siento. Malas bromas. Ayudan a callar las voces. 250 00:12:31,650 --> 00:12:33,940 - Todos necesitamos algo. - Exacto. 251 00:12:33,983 --> 00:12:37,180 La acompa�ar� en el quir�fano, Dra. Okafor. Ans�o estar ah�. 252 00:12:37,250 --> 00:12:40,450 El Sr. Harper no. Preferir�a estar en otro lado. 253 00:12:46,317 --> 00:12:47,940 �C�mo estoy, doctores? 254 00:12:47,983 --> 00:12:50,340 Esper�bamos que la obstrucci�n intestinal desapareciera. 255 00:12:50,417 --> 00:12:52,620 Lamentablemente, se ha vuelto emergente. 256 00:12:52,683 --> 00:12:54,420 Necesita una operaci�n. 257 00:12:54,483 --> 00:12:57,180 �No podr� ir a la convenci�n este fin de semana? 258 00:12:57,250 --> 00:12:59,550 "Nu-ez" conveniente. 259 00:13:02,083 --> 00:13:03,460 Lo siento. 260 00:13:08,317 --> 00:13:09,940 �D�nde est� tu acompa�ante? 261 00:13:10,017 --> 00:13:13,250 Fue a buscar un refrigerio. �Llegaron mis resultados? 262 00:13:14,117 --> 00:13:17,250 Vivian, tienes gonorrea. 263 00:13:20,083 --> 00:13:22,540 �Recuerdas? Soy la paciente de la rodilla. 264 00:13:22,583 --> 00:13:25,180 La rodilla. Mi vagina est� bien. 265 00:13:25,250 --> 00:13:27,740 La enfermedad puede viajar por el torrente sangu�neo 266 00:13:27,783 --> 00:13:29,540 y afectar las articulaciones. 267 00:13:29,583 --> 00:13:33,340 Aunque se transmite por relaciones sexuales, 268 00:13:33,383 --> 00:13:36,380 puede ser asintom�tica hasta aparecer en otro lado. 269 00:13:36,450 --> 00:13:37,940 Como sucedi� aqu�. 270 00:13:38,017 --> 00:13:40,700 Pero solo necesitas antibi�ticos 271 00:13:40,750 --> 00:13:43,820 y un lavado en el quir�fano con una leve sedaci�n. 272 00:13:43,883 --> 00:13:46,740 Preferir�a tener la gonorrea tradicional. 273 00:13:46,783 --> 00:13:48,420 La de la vagina. 274 00:13:49,117 --> 00:13:50,940 Esa nunca la amputan. 275 00:13:55,417 --> 00:13:56,820 Para que sepas, 276 00:13:56,883 --> 00:13:59,620 hace m�s de seis meses que estuve con ella. 277 00:13:59,683 --> 00:14:01,460 Seguro estar�s bien. 278 00:14:02,717 --> 00:14:05,620 - Puedo hacerte un an�lisis. - No, yo me ocupar�. 279 00:14:09,950 --> 00:14:11,220 Lindsey... 280 00:14:11,283 --> 00:14:12,460 Tome. 281 00:14:13,217 --> 00:14:14,700 �Doctor Bell? 282 00:14:15,383 --> 00:14:16,620 Brett. 283 00:14:17,150 --> 00:14:18,740 �Qu� necesitas? 284 00:14:19,583 --> 00:14:20,740 Saldr� ma�ana, �no? 285 00:14:20,783 --> 00:14:21,940 S�, esperemos. 286 00:14:22,017 --> 00:14:23,820 Seguro quieres alejarte de los m�dicos. 287 00:14:23,883 --> 00:14:27,317 De hecho, no de todos los m�dicos. 288 00:14:27,750 --> 00:14:31,450 �Sabe? Kit y yo... Las cosas est�n mejor. 289 00:14:33,417 --> 00:14:34,420 �De veras? 290 00:14:34,483 --> 00:14:35,780 Lo s�, �verdad? 291 00:14:35,850 --> 00:14:38,580 Una reuni�n amorosa en esta �poca de la vida. 292 00:14:38,683 --> 00:14:41,220 Deber�amos ser una pel�cula de Hallmark. 293 00:14:41,617 --> 00:14:43,900 Tenemos planes este fin de semana. 294 00:14:44,183 --> 00:14:46,340 Si pudiera salir antes... 295 00:14:46,417 --> 00:14:48,700 - Revisar� tu historia. - Gracias. 296 00:14:55,450 --> 00:14:57,220 No ten�as que venir. 297 00:14:57,583 --> 00:14:59,420 Me alegra estar aqu�. 298 00:14:59,750 --> 00:15:01,450 Esto es dif�cil. 299 00:15:01,683 --> 00:15:04,750 He visto c�mo es pasar por este proceso 300 00:15:05,950 --> 00:15:07,060 y es muy intenso. 301 00:15:07,117 --> 00:15:08,540 �Nic Nevin? 302 00:15:08,983 --> 00:15:11,620 Revisamos las im�genes de la tomograf�a de hoy. 303 00:15:11,683 --> 00:15:14,140 Tu ri��n muestra una anomal�a arterial. 304 00:15:14,217 --> 00:15:15,300 �Qu� tipo de anomal�a? 305 00:15:15,350 --> 00:15:17,140 Una arteria adicional anormal. 306 00:15:17,217 --> 00:15:20,860 No es peligroso y no afecta tu vida cotidiana, 307 00:15:20,917 --> 00:15:23,380 pero te descarta como posible donante. 308 00:15:23,617 --> 00:15:24,980 Lo siento. 309 00:15:29,350 --> 00:15:32,460 Hay otras maneras. Puedo hacer algunas llamadas. 310 00:15:32,517 --> 00:15:35,850 Ver� si Jessie puede entrar en otro programa de trasplante. 311 00:15:36,250 --> 00:15:37,420 S�... 312 00:15:37,750 --> 00:15:39,740 Gracias por haber venido. 313 00:15:50,700 --> 00:15:52,367 Hola. 314 00:15:52,567 --> 00:15:55,230 La mam� de tu asistente tiene artritis s�ptica. 315 00:15:55,300 --> 00:15:57,710 Le haremos un lavado en el quir�fano. 316 00:15:57,900 --> 00:16:00,790 Gracias por ocuparte de ella. 317 00:16:00,833 --> 00:16:02,990 Revis� la historia de Brett. 318 00:16:03,067 --> 00:16:05,733 Est� feliz porque ma�ana se ir� 319 00:16:06,633 --> 00:16:07,950 contigo. 320 00:16:09,067 --> 00:16:11,110 Quiere volver a intentarlo. 321 00:16:12,300 --> 00:16:13,990 �Y t� qu� quieres? 322 00:16:14,033 --> 00:16:17,167 Me inclino en esa direcci�n. 323 00:16:17,800 --> 00:16:20,600 Podr�as ser feliz con �l. 324 00:16:21,233 --> 00:16:25,033 Me inclino, pero no lo s�. 325 00:16:25,833 --> 00:16:27,270 Interesante. 326 00:16:27,333 --> 00:16:29,867 �Doctor Bell! �Doctor Bell! 327 00:16:30,233 --> 00:16:32,633 �Le contagi� gonorrea a mi mam�? 328 00:16:32,833 --> 00:16:34,510 �Vas a golpearme? 329 00:16:37,133 --> 00:16:38,533 No. 330 00:16:38,867 --> 00:16:41,167 No, soy pacifista. 331 00:16:51,033 --> 00:16:53,790 En una hora, el Dr. Pravesh lo llevar� para que lo preparen. 332 00:16:53,833 --> 00:16:55,790 Yo lo ver� en el quir�fano. 333 00:16:55,867 --> 00:16:59,800 No puedo usar el disfraz para la cirug�a, �no? 334 00:17:00,000 --> 00:17:01,510 No es est�ril. 335 00:17:01,567 --> 00:17:03,967 Bien. �Me ayudar�a? 336 00:17:04,967 --> 00:17:08,533 Es una pena. Quer�a ir a la convenci�n. 337 00:17:09,167 --> 00:17:13,070 �Es una convenci�n de ardillas? 338 00:17:13,133 --> 00:17:16,270 No, tambi�n hay conejos, 339 00:17:16,333 --> 00:17:18,830 ardillas rayadas y alguna comadreja. 340 00:17:18,900 --> 00:17:20,830 Representamos a los roedores. 341 00:17:20,900 --> 00:17:24,500 Se cree que es algo sexual, pero no es as�. 342 00:17:26,400 --> 00:17:28,350 Lamento que no pueda ir. 343 00:17:28,433 --> 00:17:31,630 Es la �nica vez al a�o que puedo pasar el tiempo 344 00:17:31,700 --> 00:17:34,100 con personas como yo. 345 00:17:35,867 --> 00:17:38,430 Doctora Okafor, vengo del banco de sangre. 346 00:17:38,500 --> 00:17:40,510 Solo quedan cuatro unidades del grupo A positivo. 347 00:17:40,567 --> 00:17:42,030 No te preocupes, una es nuestra. 348 00:17:42,100 --> 00:17:43,990 Ya la solicit� para la cirug�a de Harper. 349 00:17:44,067 --> 00:17:45,990 Bien, de acuerdo. 350 00:17:46,067 --> 00:17:48,750 No hay que abandonar nuestro "inte-destino". 351 00:17:50,833 --> 00:17:52,990 �"Abandonar nuestro 'inte-destino"? 352 00:17:53,067 --> 00:17:55,500 - Ese s� es terrible. - Gracias. 353 00:17:57,867 --> 00:18:00,000 Bueno, �l se rio. 354 00:18:01,100 --> 00:18:02,790 �Vamos! Es graciosa. 355 00:18:02,833 --> 00:18:04,270 Ya veo lo que sucede. 356 00:18:04,333 --> 00:18:07,070 Quiz� solo sea un tipo en un disfraz de ardilla, 357 00:18:07,133 --> 00:18:10,870 pero creo que esa m�dica est� coqueteando con usted. 358 00:18:10,933 --> 00:18:12,030 No, no es cierto. 359 00:18:12,100 --> 00:18:13,750 Estoy de acuerdo con �l. 360 00:18:13,800 --> 00:18:16,830 Su broma fue para coquetear y tu risa fue para coquetear. 361 00:18:16,900 --> 00:18:18,150 No fue as�. 362 00:18:18,200 --> 00:18:19,270 Lo apruebo. 363 00:18:19,333 --> 00:18:21,350 Todos somos raros de alguna manera. 364 00:18:21,400 --> 00:18:24,390 Si encontramos a alguien con nuestras mismas rarezas, 365 00:18:24,433 --> 00:18:25,710 hay que arriesgarse. 366 00:18:25,767 --> 00:18:29,333 Yo no lo apruebo. Debe mejorar sus bromas. 367 00:18:30,400 --> 00:18:32,670 - Bien, recu�stese. - De acuerdo. 368 00:18:34,133 --> 00:18:35,710 Gracias por el caf�. 369 00:18:35,767 --> 00:18:37,470 Gracias por venir. 370 00:18:39,333 --> 00:18:40,590 Mira... 371 00:18:41,433 --> 00:18:43,590 Las cosas se pondr�n dif�ciles. 372 00:18:43,667 --> 00:18:46,670 No sabemos cu�ndo o si conseguir� un ri��n Jessie. 373 00:18:46,733 --> 00:18:49,430 La di�lisis es dif�cil aun sin complicaciones. 374 00:18:49,500 --> 00:18:52,633 Y casi siempre hay complicaciones. 375 00:18:53,400 --> 00:18:54,910 �Intentas asustarme? 376 00:18:54,967 --> 00:18:57,630 No, pero quiero asegurarme de que no huir�s 377 00:18:57,700 --> 00:18:59,510 cuando las cosas se compliquen. 378 00:18:59,567 --> 00:19:02,533 Jessie ni siquiera termin� la rehabilitaci�n. 379 00:19:03,233 --> 00:19:06,190 Me preocupa que todo esto sea demasiado para ella. 380 00:19:15,033 --> 00:19:17,533 Olvid�monos de todo un momento. 381 00:19:20,400 --> 00:19:21,990 �Qu� hay de ti? 382 00:19:23,200 --> 00:19:25,110 Estoy bien, centr�monos en Jessie. 383 00:19:25,167 --> 00:19:28,733 No est�s bien. Por eso estoy aqu�. 384 00:19:30,067 --> 00:19:32,990 Sab�a que dejar�as todo para ocuparte de tu hermana, 385 00:19:33,033 --> 00:19:34,230 como siempre. 386 00:19:34,300 --> 00:19:35,590 Claro, �qu� m�s har�a? 387 00:19:35,667 --> 00:19:37,510 �Est�s durmiendo algo? 388 00:19:38,033 --> 00:19:39,910 Estabas despierta cuando me acost� anoche 389 00:19:39,967 --> 00:19:41,270 y, esta ma�ana, te levantaste primera. 390 00:19:41,333 --> 00:19:44,967 Y Conrad... Jessie me dijo que tienes problemas con �l. 391 00:19:48,700 --> 00:19:49,950 Mira... 392 00:19:50,367 --> 00:19:55,670 Tu hermana est� as� por sus malas decisiones. 393 00:19:55,733 --> 00:19:58,390 La adicci�n es una enfermedad, ella no lo quiso. 394 00:19:58,467 --> 00:19:59,870 T� tampoco. 395 00:20:02,467 --> 00:20:05,200 Estoy aqu� para ti tambi�n. 396 00:20:07,367 --> 00:20:11,067 As� que solo resiste y esperemos mis resultados. 397 00:20:11,367 --> 00:20:15,333 Si soy compatible, fabuloso. 398 00:20:22,500 --> 00:20:23,630 �Subo al paciente? 399 00:20:23,700 --> 00:20:25,910 No, si lo sacamos de la c�mara, 400 00:20:25,967 --> 00:20:28,190 no tendr� suficiente ox�geno como para sobrevivir. 401 00:20:28,233 --> 00:20:30,167 �Resiste! Voy a entrar. 402 00:20:30,867 --> 00:20:32,390 �Dios! �Duele! 403 00:20:37,100 --> 00:20:38,390 H�blame. 404 00:20:39,167 --> 00:20:43,233 Tiene dolor abdominal y su presi�n est� bajando. 405 00:20:44,200 --> 00:20:45,870 �D�nde es el dolor? 406 00:20:45,933 --> 00:20:47,390 En el cuadrante superior izquierdo. 407 00:20:47,467 --> 00:20:49,390 Dale 50 de fentanilo y prepara el ultrasonido. 408 00:20:49,433 --> 00:20:51,390 Fritz, sigue respirando. 409 00:20:51,667 --> 00:20:54,600 Inspira, espira... 410 00:20:55,467 --> 00:20:57,600 Inspira, espira... 411 00:20:59,300 --> 00:21:00,670 Inspira... 412 00:21:06,200 --> 00:21:08,030 Dale 50 de fentanilo. 413 00:21:16,900 --> 00:21:19,070 Hay fluido alrededor del bazo. 414 00:21:19,633 --> 00:21:21,950 La herida est� empeorando. Se desangrar�. 415 00:21:22,000 --> 00:21:24,790 Llama al Dr. Austin. Debemos quitarle el bazo. 416 00:21:28,867 --> 00:21:30,250 Estamos algo apretados. 417 00:21:30,300 --> 00:21:33,490 �No hab�a un lugar m�s inc�modo para una cirug�a, Hawkins? 418 00:21:33,533 --> 00:21:35,530 �La superficie del sol ya estaba reservada? 419 00:21:35,600 --> 00:21:38,010 Dale un minuto. Al final, te gustar�. 420 00:21:38,833 --> 00:21:41,650 El mejor aire filtrado, m�s all� del quir�fano. 421 00:21:43,600 --> 00:21:44,970 Enfermera Pund. 422 00:21:45,033 --> 00:21:48,450 Si prendes esa bovina, todos vamos a explotar. 423 00:21:48,500 --> 00:21:49,770 �Bum, bum! 424 00:21:49,833 --> 00:21:52,530 Aqu� no se usa nada que pueda hacer una chispa. 425 00:21:52,600 --> 00:21:55,533 Ni bovina ni desfibrilador. 426 00:21:56,033 --> 00:21:57,850 Si entra en paro, no podemos revivirlo. 427 00:21:57,900 --> 00:21:58,930 No te preocupes. 428 00:21:59,000 --> 00:22:00,290 Estos beb�s m�gicos 429 00:22:00,333 --> 00:22:03,090 no dejar�n que le pase nada a nuestro amigo del bosque. 430 00:22:03,167 --> 00:22:04,530 Escalpelo. 431 00:22:10,967 --> 00:22:13,170 Es la �ltima bolsa de Chastain. 432 00:22:16,633 --> 00:22:20,433 Bien. No podemos perder sangre. 433 00:22:32,833 --> 00:22:35,290 Hay una perforaci�n en el intestino muerto. 434 00:22:35,333 --> 00:22:38,370 Estar� muy inc�modo por la peritonitis. 435 00:22:38,433 --> 00:22:41,410 Le aumentar� los analg�sicos. �Cu�nto tiempo llevar�? 436 00:22:41,467 --> 00:22:43,490 Unos 20 minutos hasta cerrarlo. 437 00:22:43,533 --> 00:22:46,770 Fabuloso. Se arruin� la v�a intravenosa de repuesto. 438 00:22:46,833 --> 00:22:48,730 Odiar�a empezar otra si ser�... 439 00:22:48,800 --> 00:22:49,770 No lo digas. 440 00:22:49,833 --> 00:22:51,210 "En vena". 441 00:22:52,900 --> 00:22:55,010 No te gustan mis juegos de palabras, 442 00:22:55,067 --> 00:22:56,850 no a todos les gustan. 443 00:22:56,900 --> 00:23:01,967 Pero si en verdad la ardilla necesita nueces... 444 00:23:08,067 --> 00:23:09,770 �Qu� es ese ruido? 445 00:23:14,300 --> 00:23:17,533 Nunca hab�a o�do re�r a Okafor. 446 00:23:20,067 --> 00:23:21,650 Es perturbador. 447 00:23:22,333 --> 00:23:23,770 S�, as� es. 448 00:23:28,033 --> 00:23:29,650 No esperaba eso. 449 00:23:31,900 --> 00:23:33,050 Si hubiera sabido 450 00:23:33,100 --> 00:23:35,170 que un bloqueo nervioso anula toda sensaci�n, 451 00:23:35,233 --> 00:23:38,010 hubiera tenido uno cuando me cas� con el padre de Grayson. 452 00:23:38,067 --> 00:23:39,170 �No sientes esto? 453 00:23:39,233 --> 00:23:40,570 No, nada. 454 00:23:40,633 --> 00:23:42,050 Aqu� vamos. 455 00:23:44,400 --> 00:23:47,290 �C�mo est� Grayson? Parec�a algo angustiado. 456 00:23:47,333 --> 00:23:51,433 Ya sabes... No es f�cil ver pelear a tus padres. 457 00:23:52,400 --> 00:23:53,410 �Tienes hijos? 458 00:23:53,467 --> 00:23:56,400 Dos. Y no estoy con el padre. 459 00:23:56,933 --> 00:23:58,690 As� son las cosas. 460 00:23:58,733 --> 00:24:00,610 No siempre son as�. 461 00:24:00,667 --> 00:24:02,250 Eres joven. No lo sabes. 462 00:24:02,300 --> 00:24:06,210 Primero, est�s enamorada y planeas una vida juntos, 463 00:24:06,267 --> 00:24:08,010 y, luego, te drenan la rodilla 464 00:24:08,067 --> 00:24:10,330 para extirparte la ETS de tu marido infiel. 465 00:24:10,400 --> 00:24:11,450 Podr�a ser peor. 466 00:24:11,500 --> 00:24:12,690 No lo creo. 467 00:24:12,733 --> 00:24:15,450 La gonorrea podr�a haberte infectado un ojo. 468 00:24:15,500 --> 00:24:18,700 Te caer�a pus de los ojos y por toda la cara. 469 00:24:19,400 --> 00:24:21,050 Ganaste. Eso es asqueroso. 470 00:24:21,100 --> 00:24:22,570 �Santo Dios! 471 00:24:24,667 --> 00:24:28,033 Y no puedo creer estar aqu� a mi edad. 472 00:24:28,433 --> 00:24:29,890 Te entiendo. 473 00:24:30,033 --> 00:24:32,130 �Tu matrimonio fue tan malo como el m�o? 474 00:24:32,200 --> 00:24:34,467 Matrimonios. Tuve dos. 475 00:24:34,800 --> 00:24:36,410 No, no fueron malos. 476 00:24:36,467 --> 00:24:40,130 Al menos, el primero no. Era un tipo bastante decente. 477 00:24:40,200 --> 00:24:41,810 Debiste aferrarte a �l. 478 00:24:41,867 --> 00:24:43,770 S�, quiz� deb� hacerlo. 479 00:24:44,400 --> 00:24:46,410 Pero tal vez ya sea tarde. 480 00:24:46,867 --> 00:24:52,033 Bueno, una cirujana como t� seguro tiene m�s opciones. 481 00:24:52,867 --> 00:24:54,330 Creo que s�. 482 00:24:57,500 --> 00:25:01,533 Hola, dej� a Jessie en di�lisis, �qu� pasa? 483 00:25:08,867 --> 00:25:10,610 No eres compatible. 484 00:25:19,233 --> 00:25:21,210 �Tienes mis medicamentos? 485 00:25:25,700 --> 00:25:28,970 Los parches de abstinencia no est�n funcionando, quiero... 486 00:25:29,633 --> 00:25:31,370 A�n quieres drogas. 487 00:25:33,433 --> 00:25:34,700 Mucho. 488 00:25:35,267 --> 00:25:37,167 Todo mejorar�, Jess. 489 00:25:37,867 --> 00:25:41,290 Te aumentar� la dosis. Puedes hacerlo. Te lo prometo. 490 00:25:41,367 --> 00:25:43,850 Si no dej� las drogas cuando mi vida estaba bien, 491 00:25:43,900 --> 00:25:45,930 �c�mo podr� hacerlo ahora? 492 00:25:51,767 --> 00:25:54,200 - Pap� fue a buscar el auto. - Bien. 493 00:25:58,200 --> 00:26:01,290 Las arterias g�stricas cortas me est�n matando. 494 00:26:01,367 --> 00:26:02,690 �Podemos llamar al banco de sangre? 495 00:26:02,733 --> 00:26:04,890 Ya habl�. A�n no tienen nada. 496 00:26:05,267 --> 00:26:06,730 Tiene acidosis. 497 00:26:06,800 --> 00:26:08,770 No le llega suficiente ox�geno a los tejidos. 498 00:26:08,833 --> 00:26:10,570 Necesito m�s ayuda. 499 00:26:10,800 --> 00:26:13,010 Hawkins, llama a la doctora Okafor. 500 00:26:13,067 --> 00:26:14,450 Enseguida. 501 00:26:15,767 --> 00:26:17,410 Ll�valos a 30 m. 502 00:26:17,467 --> 00:26:19,250 Eso es muy profundo. 503 00:26:21,233 --> 00:26:23,010 Nos dar� m�s tiempo. 504 00:26:25,833 --> 00:26:28,533 Lo siento. Por favor, si�ntense. 505 00:26:30,400 --> 00:26:32,650 Si vienes por un trasplante postergado, 506 00:26:32,700 --> 00:26:34,250 no puedo hacer nada porque no hay sangre. 507 00:26:34,300 --> 00:26:36,930 No, vine esta ma�ana por una donaci�n de ri��n. 508 00:26:37,000 --> 00:26:38,900 - �Apellido? - Nevin. 509 00:26:41,267 --> 00:26:42,610 KYLE NEVIN: PADRE. COMPATIBLE. 510 00:26:42,667 --> 00:26:43,850 - �Jessie? - S�. 511 00:26:43,900 --> 00:26:45,890 Lo siento, hay que esperar a que llame el donante 512 00:26:45,933 --> 00:26:47,770 para coordinar el seguimiento. 513 00:26:47,833 --> 00:26:48,810 �El donante? 514 00:26:48,867 --> 00:26:49,970 Kyle Nevin. 515 00:26:50,033 --> 00:26:52,667 No podemos continuar hasta que nos llame. 516 00:26:53,433 --> 00:26:54,890 �Kyle es compatible? 517 00:26:54,933 --> 00:26:57,850 S�, pero no podemos continuar hasta que haga el seguimiento. 518 00:26:57,900 --> 00:27:00,167 - �Algo m�s? - No, gracias. 519 00:27:06,983 --> 00:27:07,960 Pinza Fogarty. 520 00:27:08,017 --> 00:27:09,760 No est� coagulando. 521 00:27:10,050 --> 00:27:11,040 La presi�n est� bajando. 522 00:27:11,117 --> 00:27:13,080 Sus �rganos no responden. 523 00:27:13,750 --> 00:27:15,280 �Ayudar�a sumergirlo m�s? 524 00:27:15,350 --> 00:27:17,920 No, aumentar la presi�n ayuda hasta cierto punto. 525 00:27:17,983 --> 00:27:20,040 Si no recibe sangre, entrar� en paro. 526 00:27:20,117 --> 00:27:22,160 Se muere frente a nosotros. 527 00:27:22,417 --> 00:27:24,320 B�jame lo m�s r�pido que puedas. 528 00:27:24,383 --> 00:27:25,440 Est�n a 30 m. 529 00:27:25,517 --> 00:27:28,400 Si te llevo muy r�pido, estresar� mucho tu cuerpo. 530 00:27:28,450 --> 00:27:29,920 Hazlo igual. 531 00:28:12,617 --> 00:28:13,640 M�s bicarbonato. 532 00:28:13,717 --> 00:28:16,250 No funcionar�. Sin m�s sangre, morir�. 533 00:28:19,117 --> 00:28:21,400 Soy 0 negativo, donante universal. 534 00:28:22,617 --> 00:28:23,720 Sylvie, ay�dame. 535 00:28:23,783 --> 00:28:25,560 �No acabas de donar? 536 00:28:26,817 --> 00:28:28,480 Otra bolsa. Esto fue solo media. 537 00:28:28,550 --> 00:28:29,840 No estamos en el Ej�rcito. 538 00:28:29,917 --> 00:28:32,040 Debemos analizarla para detectar VIH, hepatitis... 539 00:28:32,083 --> 00:28:34,160 Estoy limpio. Conf�a en m�. 540 00:28:35,450 --> 00:28:37,083 Chu, espera. 541 00:28:37,350 --> 00:28:39,240 No dudo de que est�s limpio. 542 00:28:39,283 --> 00:28:42,200 Si muere ahora, estamos legalmente protegidos, 543 00:28:42,250 --> 00:28:45,280 pero si le damos tu sangre sin analizar y muere... 544 00:28:45,350 --> 00:28:47,160 No dejemos que muera. 545 00:28:51,950 --> 00:28:56,083 Bien, ya lo escucharon. Salvemos la vida de este chico. 546 00:29:04,017 --> 00:29:05,360 Toc, toc. 547 00:29:06,117 --> 00:29:07,120 Hola. 548 00:29:07,183 --> 00:29:08,360 Hola. 549 00:29:09,750 --> 00:29:12,117 S� que la cirug�a fue un �xito. 550 00:29:13,183 --> 00:29:14,680 �C�mo te sientes? 551 00:29:14,750 --> 00:29:16,600 No es mi mejor momento. 552 00:29:16,650 --> 00:29:18,950 Puede pasarle a cualquiera. 553 00:29:19,550 --> 00:29:22,640 Me hice un an�lisis. Estoy limpio. 554 00:29:22,717 --> 00:29:24,640 Ninguno de los dos le dio gonorrea al otro. 555 00:29:24,717 --> 00:29:27,650 Lo s�. Fue el imb�cil de mi exmarido. 556 00:29:28,550 --> 00:29:30,880 Pero puedo decirle que tiene gonorrea 557 00:29:30,950 --> 00:29:32,760 y eso ser� divertido. 558 00:29:35,150 --> 00:29:36,280 Ven. 559 00:29:40,483 --> 00:29:44,450 �Y qu� hay de ti? �Est�s saliendo con alguien? 560 00:29:45,517 --> 00:29:47,417 Es complicado, pero no. 561 00:29:47,717 --> 00:29:51,017 �De veras? Deber�as encontrar a alguien. 562 00:29:51,383 --> 00:29:53,483 Eres un tipo decente 563 00:29:54,317 --> 00:29:56,320 y no eres malo en la cama. 564 00:29:59,617 --> 00:30:02,600 Estoy saliendo con alguien desde hace unas semanas. 565 00:30:02,950 --> 00:30:06,920 Es muy dulce y amable. 566 00:30:06,983 --> 00:30:10,280 Estamos yendo lento, as� que, por suerte, a�n no hubo sexo. 567 00:30:11,350 --> 00:30:13,280 Es un hombre afortunado. 568 00:30:14,850 --> 00:30:17,283 Eras bueno para m�, Randolph. 569 00:30:18,250 --> 00:30:20,150 Al menos para mi ego. 570 00:30:23,217 --> 00:30:26,583 Es cuesti�n de tiempo hasta encontrar a la indicada. 571 00:30:29,817 --> 00:30:32,617 No s� si es el destino para alguien como yo. 572 00:30:40,217 --> 00:30:42,240 �C�mo te sientes, Hawkins? 573 00:30:42,650 --> 00:30:45,360 Si Fritz est� bien, entonces me siento bien. 574 00:30:50,283 --> 00:30:52,520 Los amigos de Fritz est�n aqu�. 575 00:30:52,817 --> 00:30:55,383 Puedes ir. Ya casi terminamos. 576 00:30:57,983 --> 00:30:59,160 �Oye! 577 00:31:03,183 --> 00:31:04,600 Te respeto. 578 00:31:21,050 --> 00:31:24,317 Estoy mareado, 579 00:31:25,583 --> 00:31:27,800 pero relajado. 580 00:31:27,850 --> 00:31:30,680 �Como si hubieras bebido un martini muy fuerte? 581 00:31:31,217 --> 00:31:32,480 Exacto. 582 00:31:32,650 --> 00:31:34,160 Narcosis de nitr�geno. 583 00:31:34,217 --> 00:31:36,050 El efecto martini. 584 00:31:36,717 --> 00:31:39,080 O� hablar de �l, pero no lo hab�a sentido. 585 00:31:39,150 --> 00:31:43,317 Es fascinante, Mina. Y no es nada desagradable. 586 00:31:43,617 --> 00:31:45,650 Los gases a alta presi�n 587 00:31:46,217 --> 00:31:48,840 causan una alteraci�n temporal en la se�al de los nervios, 588 00:31:48,883 --> 00:31:52,117 afectan el juicio y el tiempo de respuesta. 589 00:31:52,483 --> 00:31:54,750 Es raro, pero puede pasar. 590 00:31:55,583 --> 00:31:58,080 �Es como estar ebrio? 591 00:31:58,150 --> 00:31:59,920 Es bastante similar. 592 00:32:00,483 --> 00:32:03,817 Bien, Okafor, termina de cerrar t�. 593 00:32:06,817 --> 00:32:08,320 Gracias, Chu. 594 00:32:12,917 --> 00:32:17,117 Esta ma�ana, estabas con una mujer. 595 00:32:18,783 --> 00:32:24,383 A veces, estoy con mujeres por la ma�ana o por la noche. 596 00:32:27,550 --> 00:32:30,883 Espera, �quieres aprovecharte de mi estado de ebriedad? 597 00:32:31,083 --> 00:32:33,983 Quiz�. Solo si est� funcionando. 598 00:32:34,750 --> 00:32:36,160 Qu� tierna. 599 00:32:36,917 --> 00:32:41,050 Esa mujer era un v�nculo con una agencia de adopci�n. 600 00:32:41,283 --> 00:32:42,480 �Adoptar�s un ni�o? 601 00:32:42,550 --> 00:32:43,640 No. 602 00:32:44,383 --> 00:32:47,183 No, busqu� a mis padres biol�gicos. 603 00:32:48,017 --> 00:32:52,450 �Adivina qu�? Mi mam� biol�gica es m�dica. 604 00:32:53,483 --> 00:32:55,200 �Qu� coincidencia! 605 00:32:55,583 --> 00:32:57,360 Ese fue el problema. 606 00:32:57,783 --> 00:32:59,640 Estudiaba Medicina cuando qued� embarazada. 607 00:32:59,717 --> 00:33:03,383 As� que me abandon� para enfocarse en su carrera. 608 00:33:05,250 --> 00:33:06,640 �D�nde est�n ahora? 609 00:33:06,683 --> 00:33:08,320 Aqu� en Atlanta. 610 00:33:08,917 --> 00:33:12,040 Juntos, casados, con tres hijos adultos. 611 00:33:12,083 --> 00:33:14,017 Los que no abandonaron. 612 00:33:15,483 --> 00:33:19,483 Creo que llegu� en el momento equivocado. 613 00:33:34,350 --> 00:33:36,600 �Oye! Jessie est� durmiendo. 614 00:33:36,650 --> 00:33:38,080 �No cambiaste nada! 615 00:33:38,150 --> 00:33:41,550 No es que no puedas donar un ri��n, �es que no quieres! 616 00:33:48,983 --> 00:33:49,960 Es complicado... 617 00:33:50,017 --> 00:33:53,960 �Por qu� no puedes una vez hacer algo que no sea ego�sta? 618 00:33:54,017 --> 00:33:56,200 Hay un motivo por el que el sistema 619 00:33:56,250 --> 00:33:58,200 no les da ri�ones a los adictos. 620 00:33:58,250 --> 00:34:00,640 Si consumen otra vez, pueden destruir los �rganos. 621 00:34:00,717 --> 00:34:03,120 - Es tu hija. - En seis meses o en un a�o... 622 00:34:03,183 --> 00:34:05,920 - Quiz� no viva tanto tiempo. - A eso apunto. 623 00:34:07,850 --> 00:34:11,917 �De qu� sirve darle mi ri��n si muere de una sobredosis? 624 00:34:16,883 --> 00:34:19,200 - �Vaya! - Lo siento... 625 00:34:19,250 --> 00:34:20,760 No viniste... 626 00:34:22,650 --> 00:34:24,280 No viniste a ayudarnos, 627 00:34:24,350 --> 00:34:27,440 solo viniste para sentirte mejor 628 00:34:27,483 --> 00:34:30,520 por haber sido un mal padre durante toda nuestra vida. 629 00:34:30,583 --> 00:34:35,383 - Eso no es justo ni es cierto. - Vete y no regreses. 630 00:34:38,417 --> 00:34:39,920 Vete de aqu�. 631 00:35:04,267 --> 00:35:06,790 �Vienen a ver a Fritz Rawlins? 632 00:35:06,833 --> 00:35:08,270 �Est� bien? 633 00:35:08,867 --> 00:35:10,230 Lo estar�. 634 00:35:10,333 --> 00:35:13,630 No intent�bamos que escapara de nosotros. 635 00:35:13,700 --> 00:35:15,630 S�, solo quer�amos decirle algunas cosas. 636 00:35:15,700 --> 00:35:17,670 No estuvo bien que nos dejara por Jonathan, 637 00:35:17,733 --> 00:35:18,710 as� que se lo dijimos. 638 00:35:18,767 --> 00:35:21,550 Y se enfad�. Nosotros tambi�n y se complic�. 639 00:35:21,600 --> 00:35:24,150 Fritz se fue. Dijo que deb�a ir al ba�o. 640 00:35:24,400 --> 00:35:26,310 Debimos ser m�s claros. 641 00:35:27,567 --> 00:35:30,333 No nos importaba que estuviera con Jonathan. 642 00:35:31,633 --> 00:35:33,310 No nos cae bien. El tipo es un imb�cil. 643 00:35:33,367 --> 00:35:35,030 Es de una fraternidad rival. 644 00:35:35,100 --> 00:35:36,710 Fritz puede estar con alguien mucho mejor. 645 00:35:36,767 --> 00:35:39,070 Pero extra��bamos a nuestro amigo. 646 00:35:43,267 --> 00:35:45,430 Seguro �l tambi�n los extra��. 647 00:35:45,967 --> 00:35:47,990 Vamos, los llevar� con �l. 648 00:35:48,467 --> 00:35:49,950 Gracias, doc. 649 00:35:55,867 --> 00:35:57,470 Oiga, doctor Bell. 650 00:35:57,533 --> 00:36:00,950 Quer�a asegurarme de que estuvi�ramos bien 651 00:36:01,000 --> 00:36:03,070 despu�s de nuestra pelea... 652 00:36:06,367 --> 00:36:09,933 �Puedo seguir trabajando aqu� aunque casi lo golpe�? 653 00:36:12,800 --> 00:36:13,790 �Sabes, Grayson? 654 00:36:13,867 --> 00:36:15,950 Desde que trabajas aqu�, 655 00:36:16,000 --> 00:36:19,430 tuve muchos motivos para querer despedirte: 656 00:36:19,500 --> 00:36:22,310 sugerencias inapropiadas de naturaleza personal 657 00:36:22,367 --> 00:36:24,630 o tu incapacidad de hablar 658 00:36:24,700 --> 00:36:28,767 de una forma remotamente correcta. 659 00:36:30,900 --> 00:36:32,150 Pero... 660 00:36:34,167 --> 00:36:36,670 No te despedir� por defender a tu mam�. 661 00:36:41,867 --> 00:36:43,830 Es el mejor, doctor Bell. 662 00:36:45,500 --> 00:36:47,150 Nos vemos ma�ana. 663 00:36:48,067 --> 00:36:49,990 De veras, m�rese. 664 00:36:50,033 --> 00:36:54,470 Literalmente da su sangre para ayudar a los dem�s. 665 00:36:54,533 --> 00:36:57,867 Mi pap� nunca har�a eso. Solo piensa en �l mismo. 666 00:36:59,833 --> 00:37:03,267 Por eso me gustaba la idea de que mam� saliera con usted. 667 00:37:03,733 --> 00:37:05,150 Usted no es as�. 668 00:37:05,200 --> 00:37:07,110 No me conoces muy bien. 669 00:37:07,367 --> 00:37:08,830 Creo que s�. 670 00:37:09,367 --> 00:37:11,110 Usted es uno de los buenos. 671 00:37:11,167 --> 00:37:14,567 Pero lo disimula mucho para que la gente no lo sepa. 672 00:37:17,767 --> 00:37:20,190 �Pueden darle una aguja a este chico? 673 00:37:27,033 --> 00:37:28,230 Hola, dormilona. 674 00:37:28,300 --> 00:37:29,470 Hola. 675 00:37:30,733 --> 00:37:33,630 La di�lisis te hace dormir siestas de tres horas. 676 00:37:37,133 --> 00:37:38,790 �D�nde est� pap�? 677 00:37:51,467 --> 00:37:53,030 Justo a tiempo. 678 00:38:03,500 --> 00:38:05,470 Somos solo t� y yo ahora. 679 00:38:06,400 --> 00:38:07,950 Solo nosotras. 680 00:38:14,767 --> 00:38:15,950 Bien. 681 00:38:17,133 --> 00:38:18,900 Me gusta m�s as�. 682 00:38:23,133 --> 00:38:26,400 Bien, se�or Harper, recibir� un miligramo de hidromorfona. 683 00:38:40,733 --> 00:38:42,590 No necesita todo esto. 684 00:38:56,800 --> 00:38:58,150 Adelante. 685 00:38:59,033 --> 00:39:00,390 �De qu� hablas? 686 00:39:00,467 --> 00:39:02,990 Te aprovechaste de mi estado alterado 687 00:39:03,067 --> 00:39:05,550 y ahora quieres explorar la informaci�n que conseguiste. 688 00:39:05,600 --> 00:39:09,233 Por favor, quer�as hablar de tus padres biol�gicos. 689 00:39:11,500 --> 00:39:13,270 �Vas a contactarlos? 690 00:39:14,433 --> 00:39:15,790 No lo s�. 691 00:39:17,033 --> 00:39:19,630 Entiendo por qu� puedes estar angustiado. 692 00:39:20,533 --> 00:39:24,033 No estoy angustiado. Tampoco estoy enfadado. 693 00:39:24,467 --> 00:39:28,700 Cada d�a elijo mi carrera sobre mi vida personal. 694 00:39:29,100 --> 00:39:31,190 Debes llevarlo en la sangre. 695 00:39:34,500 --> 00:39:37,200 Pero si t� quieres estar enfadada con ellos, 696 00:39:37,633 --> 00:39:39,510 eso me parecer�a bien. 697 00:39:41,700 --> 00:39:44,567 �A�n sigues ebrio por la c�mara hiperb�rica? 698 00:39:46,133 --> 00:39:47,350 Quiz�. 699 00:39:53,600 --> 00:39:55,710 Puedo estar enfadada por ti. 700 00:40:04,900 --> 00:40:06,190 Gracias. 701 00:40:15,900 --> 00:40:17,390 Doctora Voss. 702 00:40:18,000 --> 00:40:20,710 Gracias por cuidar de la mam� de Grayson. 703 00:40:20,767 --> 00:40:23,150 Y por tu discreci�n. 704 00:40:23,200 --> 00:40:26,667 S�... �Qu� es una gonorrea entre amigos? 705 00:40:27,600 --> 00:40:31,030 Y me cay� muy bien. Entiendo la atracci�n. 706 00:40:31,100 --> 00:40:33,133 Para ser claros, fue 707 00:40:34,133 --> 00:40:35,670 una situaci�n temporal. 708 00:40:35,733 --> 00:40:38,367 Bueno, las conozco bien. 709 00:40:41,700 --> 00:40:45,300 Quer�a decirte que no vas a arruinar nada. 710 00:40:46,167 --> 00:40:51,533 Lo que decidas hacer ser� la decisi�n correcta. 711 00:40:52,967 --> 00:40:56,933 Y si no te inclinas en esa direcci�n, 712 00:40:58,500 --> 00:41:00,350 yo estoy aqu� para ti. 713 00:41:02,433 --> 00:41:04,867 Que tengas buenas noches. 714 00:41:05,800 --> 00:41:07,230 T� tambi�n. 715 00:41:13,600 --> 00:41:18,633 AQU� EST� LA INFORMACI�N SOBRE SUS PADRES BIOL�GICOS 716 00:41:23,500 --> 00:41:25,070 RED DE ADOPCI�N 717 00:41:26,733 --> 00:41:28,390 MENSAJE ARCHIVADO 718 00:41:49,933 --> 00:41:51,470 Est�s aqu� sin Nic. 719 00:41:51,533 --> 00:41:55,633 �Y comiendo papas fritas! �Qui�n eres? 720 00:41:56,367 --> 00:41:58,470 Quer�a estar con mis amigos. 721 00:42:01,433 --> 00:42:02,990 �La invitaste? 722 00:42:03,800 --> 00:42:05,390 Deben gustarte sus bromas. 723 00:42:05,467 --> 00:42:07,867 Algunas no est�n mal. 724 00:42:08,067 --> 00:42:13,350 Y creo que deber�as ver si tienen las mismas rarezas. 725 00:42:13,400 --> 00:42:16,333 Mina Okafor te ayuda a conseguir chicas. 726 00:42:16,800 --> 00:42:18,710 Podr�a ser peor, amigo. 727 00:42:51,867 --> 00:42:52,830 Hola. 728 00:42:52,900 --> 00:42:55,510 Hola, estuve pensando todo el d�a en esto. 729 00:42:55,667 --> 00:42:56,670 Alec, es tarde. 730 00:42:56,733 --> 00:42:58,590 Lo s�, pero esc�chame. 731 00:42:59,600 --> 00:43:01,550 S� c�mo ayudar a Jessie. 732 00:43:02,933 --> 00:43:04,790 Pero necesito saber... 733 00:43:04,900 --> 00:43:06,390 �Qu� tan lejos est�s dispuesta a llegar 734 00:43:06,433 --> 00:43:08,750 para salvar la vida de tu hermana? 735 00:43:10,900 --> 00:43:13,390 SOLO TRES DE 100 PERSONAS DONAN SANGRE AL A�O EN EE.UU. 736 00:43:13,467 --> 00:43:16,030 SIN EMBARGO, CADA DOS MINUTOS, ALGUIEN LA NECESITA. 737 00:43:16,100 --> 00:43:17,833 POR FAVOR, DONA. CRUZ ROJA AMERICANA 9999 00:00:00,010 --> 00:00:00,020 � Sincronizado y corregido por MarcusL � � www.subdivx.com � 54393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.