All language subtitles for the.enemy.within.s01e09.480p.web.x264.rmteam

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,060 --> 00:00:06,200 Previously on "The Enemy Within"... 2 00:00:06,240 --> 00:00:08,550 - I worked with Laine. - I'm sorry. 3 00:00:08,590 --> 00:00:10,070 I know our two agencies haven't always 4 00:00:10,110 --> 00:00:11,420 worked well together in the past, 5 00:00:11,460 --> 00:00:12,786 but we're willing to do anything in our power 6 00:00:12,810 --> 00:00:14,030 to find those responsible. 7 00:00:14,070 --> 00:00:15,250 You're working with her? 8 00:00:15,290 --> 00:00:17,600 She's responsible for my daughter's murder. 9 00:00:17,640 --> 00:00:19,356 Dean asked me to research something for him. 10 00:00:19,380 --> 00:00:22,600 It was a name, Sierra Maestra; a mountain range in Cuba. 11 00:00:22,650 --> 00:00:24,480 I think whatever Dean was killed over 12 00:00:24,520 --> 00:00:26,130 had something to do with Cuba. 13 00:00:26,170 --> 00:00:29,050 Tal, three years ago you made me an offer. 14 00:00:29,090 --> 00:00:30,610 You want me to work for you? 15 00:00:30,660 --> 00:00:33,180 Feed me intelligence, protect me from your country. 16 00:00:33,220 --> 00:00:36,490 I want you to feel the noose of incarceration 17 00:00:36,530 --> 00:00:38,400 tightening around your neck. 18 00:00:38,450 --> 00:00:40,490 Only then do I want your answer. 19 00:00:40,530 --> 00:00:45,540 I am not going to die in a cage. 20 00:01:07,650 --> 00:01:09,870 How did he first approach you? 21 00:01:09,910 --> 00:01:12,610 What did he say? 22 00:01:13,790 --> 00:01:15,106 Come on, Carla, you have to remember 23 00:01:15,130 --> 00:01:16,740 the first time you met Mikhail Tal. 24 00:01:16,790 --> 00:01:18,830 I told you. 25 00:01:18,880 --> 00:01:20,750 I've never spoken to Tal in my life. 26 00:01:24,360 --> 00:01:25,800 Bowman, heads up. 27 00:01:25,840 --> 00:01:27,840 We're six miles out from the location now. 28 00:01:27,890 --> 00:01:30,110 Copy that. 29 00:01:30,150 --> 00:01:31,630 We have you on surveillance outside 30 00:01:31,670 --> 00:01:34,280 the National Intelligence Center in Madrid. 31 00:01:34,330 --> 00:01:37,200 The same building Tal destroyed earlier this month. 32 00:01:37,240 --> 00:01:39,250 We both know that building doesn't come down 33 00:01:39,290 --> 00:01:40,730 without your engineering expertise. 34 00:01:40,770 --> 00:01:42,770 Tal ordered you to carry out that attack. 35 00:01:42,810 --> 00:01:44,730 So don't sit there and try to make me believe 36 00:01:44,770 --> 00:01:46,120 you've never spoken to him. 37 00:01:46,170 --> 00:01:47,690 I'm only a teacher. 38 00:01:47,730 --> 00:01:49,820 What would Tal possibly want with me? 39 00:01:51,210 --> 00:01:52,740 Tal's trained you well. 40 00:01:52,780 --> 00:01:55,350 So maybe you think you can hold up under interrogation. 41 00:01:55,390 --> 00:01:57,700 Maybe you already have. 42 00:02:03,620 --> 00:02:06,450 But Carla... 43 00:02:06,490 --> 00:02:09,750 I know everything about you. 44 00:02:09,800 --> 00:02:14,450 I know all your secrets, all your fears. 45 00:02:14,500 --> 00:02:16,460 That's why sooner or later you're going to tell me 46 00:02:16,500 --> 00:02:19,850 everything you know about Tal. 47 00:02:19,890 --> 00:02:22,720 If you say so. 48 00:02:26,640 --> 00:02:28,900 Turn off's approaching on your right-hand side. 49 00:02:28,950 --> 00:02:30,380 I see it. 50 00:02:59,800 --> 00:03:01,850 - What the hell was that? - Convoy's under attack. 51 00:03:01,890 --> 00:03:02,890 Stay there. 52 00:03:12,250 --> 00:03:14,560 - Two gunmen outside... - coming for us. 53 00:03:17,870 --> 00:03:19,520 Coming around back. 54 00:03:30,570 --> 00:03:31,920 We need to get out of here now. 55 00:03:31,970 --> 00:03:33,930 It's our only chance. 56 00:03:48,680 --> 00:03:50,860 - Tell them anything? - What do you think? 57 00:03:58,910 --> 00:04:01,340 He caught you in the shoulder. 58 00:04:01,390 --> 00:04:03,300 Call a doctor. 59 00:04:14,050 --> 00:04:16,920 Earlier this morning, a prisoner in CIA custody 60 00:04:16,970 --> 00:04:18,840 escaped during transport. 61 00:04:18,880 --> 00:04:20,450 Her name is Carla Mendoza. 62 00:04:20,490 --> 00:04:22,580 She's a structural engineer and served three years 63 00:04:22,630 --> 00:04:25,060 with the Spanish Special Operations Group. 64 00:04:25,110 --> 00:04:27,410 She also happens to be one of Tal's top lieutenants. 65 00:04:27,460 --> 00:04:30,420 Our reports say Mendoza was killed in Spain last week. 66 00:04:30,460 --> 00:04:32,640 That was a CIA cover story spun by us 67 00:04:32,680 --> 00:04:34,420 in order to buy more time alone with her. 68 00:04:34,460 --> 00:04:36,770 The truth is, she was apprehended in Madrid. 69 00:04:36,810 --> 00:04:38,950 This morning, en route to Langley, 70 00:04:38,990 --> 00:04:41,340 Tal operatives ambushed her convoy. 71 00:04:41,380 --> 00:04:44,430 Five private security contractors were killed, 72 00:04:44,470 --> 00:04:47,740 including one of my top interrogators. 73 00:04:47,780 --> 00:04:48,976 He was with my team for years. 74 00:04:49,000 --> 00:04:50,066 That's a major operation to mount 75 00:04:50,090 --> 00:04:51,660 just to break out one person. 76 00:04:51,700 --> 00:04:53,766 Like I said, we think she's of huge significance to Tal. 77 00:04:53,790 --> 00:04:54,896 Any leads on her whereabouts? 78 00:04:54,920 --> 00:04:56,960 Well, if he did, he wouldn't be here. 79 00:04:57,010 --> 00:04:58,790 Trust me, there's nothing the CIA hates more 80 00:04:58,840 --> 00:05:00,750 than asking the FBI for help. 81 00:05:00,790 --> 00:05:03,010 Especially when they're working with a traitor. 82 00:05:03,060 --> 00:05:05,800 So how can we help you find Mendoza? 83 00:05:05,840 --> 00:05:07,450 Dr. Alan Novak, 84 00:05:07,500 --> 00:05:09,800 he's a physician on Tal's payroll. 85 00:05:09,850 --> 00:05:11,370 30 minutes after she escaped, 86 00:05:11,410 --> 00:05:12,810 he walked into CIA Headquarters 87 00:05:12,850 --> 00:05:15,030 and said he knew where she was hiding. 88 00:05:16,850 --> 00:05:18,200 How would he know that? 89 00:05:18,250 --> 00:05:19,616 During her escape, she was shot in the shoulder. 90 00:05:19,640 --> 00:05:21,640 Novak was asked to treat her. 91 00:05:21,690 --> 00:05:23,470 Why'd he come to you? 92 00:05:24,430 --> 00:05:26,910 Novak wants out of Tal's organization. 93 00:05:26,950 --> 00:05:28,740 In exchange for a new life, 94 00:05:28,780 --> 00:05:31,040 immunity from prosecution, and federal protection, 95 00:05:31,090 --> 00:05:34,520 he is offering us Mendoza on a silver platter. 96 00:05:34,570 --> 00:05:36,506 But there's something that's stopping him from cooperating? 97 00:05:36,530 --> 00:05:38,400 Or someone. 98 00:05:38,440 --> 00:05:39,960 Four years ago, Novak thought about 99 00:05:40,010 --> 00:05:42,400 leaving Tal's organization. 100 00:05:42,450 --> 00:05:45,450 He even contacted an agent at the CIA, 101 00:05:45,490 --> 00:05:48,060 a woman named Rebecca Martin. 102 00:05:48,100 --> 00:05:50,100 Martin and Novak talked for months. 103 00:05:50,150 --> 00:05:51,890 He came to trust her. 104 00:05:51,930 --> 00:05:55,500 And now, she's the only person he's willing to talk to. 105 00:05:55,550 --> 00:05:56,850 So who is Rebecca Martin? 106 00:06:01,640 --> 00:06:04,380 I am. 107 00:06:04,420 --> 00:06:08,430 Rebecca Martin was an alias I used for covert operations. 108 00:06:08,470 --> 00:06:10,690 I'm the one that spoke to Novak four years ago. 109 00:06:10,730 --> 00:06:13,870 - I need you to do it again. - You're asking for my help? 110 00:06:13,910 --> 00:06:16,000 I wanna find Mendoza. 111 00:06:16,040 --> 00:06:17,700 Novak said she's stable, 112 00:06:17,740 --> 00:06:20,400 but she's losing blood and she's in shock. 113 00:06:20,440 --> 00:06:22,750 We have three, maybe four hours at the most. 114 00:06:24,750 --> 00:06:26,620 Where is he? 115 00:06:26,660 --> 00:06:27,790 Langley. 116 00:06:31,230 --> 00:06:32,930 I'll let security at the Agency know 117 00:06:32,970 --> 00:06:34,450 we're on our way over. 118 00:06:34,500 --> 00:06:35,800 Shepherd's right. 119 00:06:35,850 --> 00:06:38,500 CIA's only working with us 'cause they have to. 120 00:06:38,540 --> 00:06:39,696 Once Mendoza's in their custody, 121 00:06:39,720 --> 00:06:41,070 we'll never see her again. 122 00:06:41,110 --> 00:06:43,550 Which means we need to get to her first. 123 00:06:43,590 --> 00:06:47,120 Now, details of Mendoza's transport were classified. 124 00:06:47,160 --> 00:06:49,080 Tal's operatives had to have gotten them somehow. 125 00:06:49,120 --> 00:06:50,900 Yeah, I was thinking the same thing. 126 00:06:50,950 --> 00:06:53,560 Tal had an inside man on that convoy. 127 00:06:53,600 --> 00:06:55,780 Pull the background on all the private contractors. 128 00:06:55,820 --> 00:06:58,220 We find that inside man, we find Mendoza. 129 00:07:04,610 --> 00:07:06,490 You sure you're ready for this? 130 00:07:08,010 --> 00:07:10,100 Do I look worried? 131 00:07:10,140 --> 00:07:12,116 You're walking into the CIA as the most hated person 132 00:07:12,140 --> 00:07:14,150 in Agency history. 133 00:07:14,190 --> 00:07:16,036 I'm guessing they won't be throwing you a party. 134 00:07:16,060 --> 00:07:20,060 How is that different from any other room that I walk into? 135 00:07:20,110 --> 00:07:23,240 - All set. - Let's move out. 136 00:08:05,980 --> 00:08:09,070 - Open your mouth. - Lift your tongue. 137 00:08:10,330 --> 00:08:13,680 Clear. What about the shackles? 138 00:08:13,730 --> 00:08:15,510 Leave 'em on. 139 00:08:39,710 --> 00:08:43,580 Ladies and Gentlemen, please help me welcome our new 140 00:08:43,630 --> 00:08:46,760 Deputy Director of Operations, Erica Shepherd. 141 00:08:56,770 --> 00:08:59,290 - Congratulations, boss. - Thank you, Laine. 142 00:09:05,780 --> 00:09:07,560 Thank you. 143 00:09:09,870 --> 00:09:11,830 Thank you, Director Robert. 144 00:09:11,870 --> 00:09:14,960 We all know that there are those intent 145 00:09:15,010 --> 00:09:16,660 on destroying our country; 146 00:09:16,700 --> 00:09:19,620 people who despise what we stand for, 147 00:09:19,660 --> 00:09:22,620 who are determined to corrupt our ideals 148 00:09:22,670 --> 00:09:26,320 and erode our belief in basic intrinsic goodness. 149 00:09:26,360 --> 00:09:30,240 And the threats that they present us with are real, 150 00:09:30,280 --> 00:09:31,800 and they are dangerous. 151 00:09:31,850 --> 00:09:36,720 And they are multiplying exponentially every single day. 152 00:09:36,770 --> 00:09:39,290 But I have no fear. 153 00:09:39,330 --> 00:09:41,900 I know we will overcome every challenge that 154 00:09:41,950 --> 00:09:44,640 we are presented with, because I know firsthand 155 00:09:44,690 --> 00:09:47,650 the talent, the dedication, 156 00:09:47,690 --> 00:09:49,650 and the unerring integrity in the hearts and minds 157 00:09:49,690 --> 00:09:51,870 of all of the patriots in this room. 158 00:09:51,910 --> 00:09:54,310 You are on the first lines of defense, 159 00:09:54,350 --> 00:09:57,350 and I am honored to be at your side. 160 00:09:57,400 --> 00:09:59,750 So, for your trust and your faith, thank you. 161 00:09:59,790 --> 00:10:02,050 And I give you my word, I will not let you down. 162 00:10:30,250 --> 00:10:31,820 Welcome home. 163 00:10:40,920 --> 00:10:42,090 I got her from here. 164 00:11:14,210 --> 00:11:15,780 How are you, Sarah? 165 00:11:15,820 --> 00:11:17,780 I can't imagine it. 166 00:11:17,820 --> 00:11:19,350 What's that? 167 00:11:19,390 --> 00:11:20,870 What Laine would say. 168 00:11:43,540 --> 00:11:45,370 Dr. Alan Novak. 169 00:11:45,420 --> 00:11:47,370 That's him? 170 00:11:47,420 --> 00:11:48,696 What, you don't recognize him? 171 00:11:48,720 --> 00:11:50,770 Well, I've never met him. 172 00:11:50,810 --> 00:11:52,966 - What are you talking about? - We never met in person. 173 00:11:52,990 --> 00:11:54,820 - You recruited him. - With an alias. 174 00:11:54,860 --> 00:11:56,430 I never met him face-to-face. 175 00:11:56,470 --> 00:11:57,690 Okay, so how do we know that 176 00:11:57,730 --> 00:11:59,186 that's the same Alan Novak you were talking to? 177 00:11:59,210 --> 00:12:01,350 - I don't. - How 'bout we just find out. 178 00:12:17,880 --> 00:12:20,320 It's nice to finally meet you in person. 179 00:12:24,930 --> 00:12:27,500 - I'm Rebecca Martin. - No, you're not. 180 00:12:27,550 --> 00:12:29,630 I know who you are. You're Erica Shepherd. 181 00:12:29,680 --> 00:12:32,200 You worked for Tal. 182 00:12:32,250 --> 00:12:33,566 - What is this? - Just hear her out. 183 00:12:33,590 --> 00:12:35,340 She worked for Tal. 184 00:12:35,380 --> 00:12:37,056 This was a mistake. I never should have come here. 185 00:12:37,080 --> 00:12:40,950 Richard Pearce was the alias you used for our communication. 186 00:12:40,990 --> 00:12:42,910 Your decryption key for my emails was 187 00:12:42,950 --> 00:12:45,560 7-5-tango-4-6-2-alpha-9. 188 00:12:46,610 --> 00:12:48,780 I am Rebecca Martin. 189 00:12:48,830 --> 00:12:50,570 We exchanged dozens of emails. 190 00:12:50,610 --> 00:12:53,480 Now is not the time to be shy, Alan. 191 00:12:53,530 --> 00:12:55,336 The longer you sit here, the less of a chance 192 00:12:55,360 --> 00:12:56,570 we have of finding Mendoza. 193 00:12:56,620 --> 00:12:58,840 She's running out of time. 194 00:12:58,880 --> 00:13:01,800 What do you wanna do, Doctor? 195 00:13:06,410 --> 00:13:07,646 Daniel, tell me you got something. 196 00:13:07,670 --> 00:13:09,590 Tal had an insider on the convoy. 197 00:13:09,630 --> 00:13:11,550 He's one of the private military contractors. 198 00:13:11,590 --> 00:13:13,436 - His name is Luke Bowman. - What do we have on him? 199 00:13:13,460 --> 00:13:15,770 I got in touch with the owner of the security company. 200 00:13:15,810 --> 00:13:17,900 He said Bowman's been MIA since the attack. 201 00:13:17,940 --> 00:13:19,510 We dug into Bowman's background. 202 00:13:19,550 --> 00:13:22,470 He's a former Marine who spent 15 years working K&R. 203 00:13:22,510 --> 00:13:23,666 He's an extraction specialist? 204 00:13:23,690 --> 00:13:25,300 One of the best in the world. 205 00:13:25,340 --> 00:13:27,780 We think Bowman was the one who planned Mendoza's escape. 206 00:13:27,820 --> 00:13:28,820 Well, if you're right, 207 00:13:28,870 --> 00:13:30,130 I'm sure he's gonna try getting 208 00:13:30,170 --> 00:13:31,416 Mendoza out of the country as soon as possible. 209 00:13:31,440 --> 00:13:32,626 I'll check every private charter company 210 00:13:32,650 --> 00:13:33,870 in a 100-mile radius. 211 00:13:33,920 --> 00:13:35,350 Make sure you do it fast. 212 00:13:35,400 --> 00:13:37,456 If we made him this quickly, CIA's not too far behind. 213 00:13:37,480 --> 00:13:38,570 Yeah, we're on it. 214 00:13:54,500 --> 00:13:55,720 I don't know about this. 215 00:13:55,760 --> 00:13:58,640 How do I know you're not still working for Tal? 216 00:13:58,680 --> 00:13:59,960 I've spent the last three years 217 00:13:59,990 --> 00:14:01,680 of my life in prison. 218 00:14:01,730 --> 00:14:03,860 And up until recently, that meant 23 hours a day 219 00:14:03,900 --> 00:14:06,730 of solitary confinement. 220 00:14:06,770 --> 00:14:08,820 I'm not sure you can even imagine what that's like, 221 00:14:08,860 --> 00:14:12,350 not hearing another human voice for days on end. 222 00:14:12,390 --> 00:14:14,520 It erodes you. 223 00:14:14,570 --> 00:14:17,440 Everything I valued in my life was taken from me. 224 00:14:17,480 --> 00:14:19,880 And I should have known it was gonna happen, 225 00:14:19,920 --> 00:14:21,960 because everyone who gets involved with Tal 226 00:14:22,010 --> 00:14:26,490 either ends up dead or in prison. 227 00:14:26,530 --> 00:14:28,970 And I promise you, Alan, unless you talk to us now, 228 00:14:29,010 --> 00:14:31,890 one of those will be your fate. 229 00:14:35,540 --> 00:14:38,110 I thought it'd just be one job. 230 00:14:38,150 --> 00:14:40,940 I was helping somebody who would have died otherwise. 231 00:14:40,980 --> 00:14:43,680 At least, that's what I told myself. 232 00:14:44,900 --> 00:14:47,950 But Tal... 233 00:14:47,990 --> 00:14:49,560 he wouldn't let me stop. 234 00:14:52,650 --> 00:14:55,350 I have three boys, a wife... 235 00:14:55,390 --> 00:14:56,710 You want a better life for them. 236 00:14:56,740 --> 00:14:57,960 - Yes. - Four years ago, 237 00:14:58,000 --> 00:14:59,700 I came to you with this choice, 238 00:14:59,740 --> 00:15:01,790 and you turned me down. 239 00:15:01,830 --> 00:15:03,830 So what's changed? Why now? 240 00:15:03,880 --> 00:15:05,620 - Something happened. - With your family? 241 00:15:05,660 --> 00:15:06,920 No... 242 00:15:06,970 --> 00:15:09,930 with Tal in Cuba. 243 00:15:12,190 --> 00:15:14,710 One of Tal's operatives was injured in a firefight, 244 00:15:14,760 --> 00:15:16,670 and I was sent down to Havana to treat him. 245 00:15:16,710 --> 00:15:17,850 But during the surgery, 246 00:15:17,890 --> 00:15:19,410 we were attacked by the military. 247 00:15:19,460 --> 00:15:22,680 Bullets were flying, hitting everywhere around me, 248 00:15:22,720 --> 00:15:27,070 but I had only one thought running through my mind... 249 00:15:27,120 --> 00:15:30,640 my boys growing up without a father. 250 00:15:30,680 --> 00:15:32,640 Has Tal ever sent you to Cuba before? 251 00:15:32,690 --> 00:15:34,430 - No. - Do you have any idea of 252 00:15:34,470 --> 00:15:35,756 what his operatives are doing there? 253 00:15:35,780 --> 00:15:37,560 Okay, that's enough. 254 00:15:41,130 --> 00:15:43,570 Can I talk to you for a minute? 255 00:15:56,670 --> 00:15:59,060 We're on the clock, Shepherd. We do not have time for this. 256 00:15:59,100 --> 00:16:00,410 What are you hiding about Cuba? 257 00:16:00,450 --> 00:16:01,930 Nothing. 258 00:16:01,980 --> 00:16:04,070 You used to be a better liar than that. 259 00:16:04,110 --> 00:16:05,590 Found a number of leads linking 260 00:16:05,630 --> 00:16:07,550 Tal's activities to Cuba. 261 00:16:07,590 --> 00:16:08,786 If the CIA knows something we don't, 262 00:16:08,810 --> 00:16:10,250 it might be a good time to tell us. 263 00:16:10,290 --> 00:16:12,810 We are here to get Mendoza's location out of Novak. 264 00:16:12,860 --> 00:16:14,550 Now, if you wanna help with that, great. 265 00:16:14,600 --> 00:16:16,080 Go back in there. 266 00:16:16,120 --> 00:16:18,860 If not, walk. 267 00:16:25,090 --> 00:16:26,130 We got an address, 268 00:16:26,180 --> 00:16:28,480 5103 Ambrose Street in Rosslyn. 269 00:16:28,530 --> 00:16:30,116 Novak's supposed to meet there in 30 minutes. 270 00:16:30,140 --> 00:16:31,960 Get a surveillance team out there ASAP. 271 00:16:32,010 --> 00:16:33,440 We do not have much time. 272 00:16:33,490 --> 00:16:34,766 - Andrews, you can see them out. - Wait. 273 00:16:34,790 --> 00:16:36,490 We're working on this together. 274 00:16:36,530 --> 00:16:39,580 Mendoza's not gonna be there. 275 00:16:39,620 --> 00:16:41,126 She's gonna be at a different location by now, 276 00:16:41,150 --> 00:16:43,086 one they won't tell Novak about until the last minute. 277 00:16:43,110 --> 00:16:44,556 - You don't know that. - I know that Tal's gonna 278 00:16:44,580 --> 00:16:46,800 take every precaution possible to protect Mendoza. 279 00:16:46,850 --> 00:16:48,086 - Why? - For the same reason that he 280 00:16:48,110 --> 00:16:49,070 had a team of operatives 281 00:16:49,110 --> 00:16:50,980 interrupt a CIA transport convoy. 282 00:16:51,030 --> 00:16:52,980 - Tal values Mendoza. - For what? 283 00:16:53,030 --> 00:16:55,860 - I don't know. - You know she's right. 284 00:16:55,900 --> 00:16:57,096 Let us work this out with you. 285 00:16:57,120 --> 00:16:58,640 I knew it was just a matter of time 286 00:16:58,690 --> 00:17:00,170 before this would happen. 287 00:17:00,210 --> 00:17:04,210 - We're done. - I got Novak to talk. 288 00:17:04,260 --> 00:17:05,910 I got you an address. 289 00:17:05,950 --> 00:17:08,040 Don't let your personal feelings towards me 290 00:17:08,090 --> 00:17:09,740 get in the way of you doing your job. 291 00:17:09,780 --> 00:17:12,130 I... I don't know how you do it. 292 00:17:12,180 --> 00:17:13,480 She's an asset, that's how. 293 00:17:13,530 --> 00:17:15,010 One that you're already working with. 294 00:17:15,050 --> 00:17:16,676 Don't pretend you're above asking for our help. 295 00:17:16,700 --> 00:17:18,880 Look, we both want the same thing here. 296 00:17:18,920 --> 00:17:20,190 Let's go get her. 297 00:17:23,060 --> 00:17:25,630 All right, let's work this one together. 298 00:17:30,720 --> 00:17:33,980 We both know this isn't just about helping the CIA. 299 00:17:34,030 --> 00:17:36,070 You wanna know what they're doing in Cuba. 300 00:17:37,940 --> 00:17:39,990 Don't you? 301 00:17:40,030 --> 00:17:41,160 Of course. 302 00:17:43,080 --> 00:17:44,730 Well, whatever it is, it's big. 303 00:17:44,780 --> 00:17:46,820 You see the badges that they're wearing over there? 304 00:17:46,860 --> 00:17:47,886 That means they were read into 305 00:17:47,910 --> 00:17:50,130 a Top Secret Special Access Program. 306 00:17:50,170 --> 00:17:52,650 That only happened a handful of times while I was here. 307 00:17:52,700 --> 00:17:54,156 The safes in the corner, they're class four. 308 00:17:54,180 --> 00:17:56,740 They're brought in for highly sensitive information. 309 00:17:56,790 --> 00:17:59,660 And that team of senior analysts... 310 00:17:59,700 --> 00:18:01,010 I worked with them. 311 00:18:01,050 --> 00:18:04,270 They specialize in Tal's Latin American activities. 312 00:18:04,320 --> 00:18:06,010 I don't know what Tal's doing in Cuba, 313 00:18:06,060 --> 00:18:07,060 but I'm gonna find out. 314 00:18:07,100 --> 00:18:10,890 A- How? 315 00:18:10,930 --> 00:18:12,980 I'm gonna spy on the CIA. 316 00:18:19,460 --> 00:18:21,330 What's the status? 317 00:18:21,380 --> 00:18:22,746 Just pulled up to the address in Rosslyn, 318 00:18:22,770 --> 00:18:25,420 but nothing to report here, no signs of Mendoza. 319 00:18:25,470 --> 00:18:27,380 Okay, let's just give it a minute. 320 00:18:36,610 --> 00:18:38,130 That's a STE phone. 321 00:18:38,180 --> 00:18:39,870 It's used to make encrypted calls. 322 00:18:39,920 --> 00:18:41,180 So? 323 00:18:41,220 --> 00:18:44,270 So he just got it out of a class four safe. 324 00:18:44,310 --> 00:18:45,790 Whatever he's discussing is at 325 00:18:45,840 --> 00:18:49,190 the highest level of security clearance. 326 00:18:49,230 --> 00:18:51,930 I wanna know what he's talking about. 327 00:18:51,970 --> 00:18:53,370 So do I. 328 00:18:56,760 --> 00:18:58,720 There's no shades on the windows, 329 00:18:58,760 --> 00:19:01,500 multiple lines of sight into the residence... 330 00:19:01,550 --> 00:19:03,250 this isn't the place. 331 00:19:06,250 --> 00:19:08,250 I need to use the restroom. 332 00:19:24,610 --> 00:19:26,360 Sierra Maestra... 333 00:19:54,730 --> 00:19:56,706 - Daniel, what's up? - We may have a lead on Bowman. 334 00:19:56,730 --> 00:19:58,950 Yeah, this morning, a heliport in Anacostia 335 00:19:59,000 --> 00:20:01,690 received a wire transfer from an untraceable Swiss account. 336 00:20:01,740 --> 00:20:04,610 Whoever sent the payment rented a medevac helicopter. 337 00:20:04,650 --> 00:20:06,350 We think Bowman's using the helicopter 338 00:20:06,400 --> 00:20:08,416 to pick up Mendoza and then get her on a private plane 339 00:20:08,440 --> 00:20:09,620 out of the country. 340 00:20:09,660 --> 00:20:11,270 There's no signs of Bowman yet, though. 341 00:20:11,310 --> 00:20:12,726 He shows up, you do whatever you can 342 00:20:12,750 --> 00:20:14,580 to take him in alive. 343 00:20:14,620 --> 00:20:15,726 Let me know when you have something. 344 00:20:15,750 --> 00:20:17,360 We're running out of time on our end. 345 00:20:25,330 --> 00:20:26,460 What'd he say? 346 00:20:26,500 --> 00:20:28,720 "Sierra Maestra." 347 00:20:28,770 --> 00:20:30,826 Mountain range in Cuba Dean Merriman was investigating. 348 00:20:30,850 --> 00:20:32,290 Right before he was murdered. 349 00:20:32,330 --> 00:20:34,900 What does the CIA have to do with Tal and Cuba? 350 00:20:34,950 --> 00:20:37,990 I don't know. 351 00:20:38,040 --> 00:20:40,300 But I know someone who could help. 352 00:20:47,310 --> 00:20:49,050 I gotta call you back. 353 00:20:50,960 --> 00:20:52,140 Yes? 354 00:20:52,180 --> 00:20:53,960 Did you really think I wouldn't find out? 355 00:20:54,010 --> 00:20:55,750 What are you talking about? 356 00:20:56,840 --> 00:20:59,400 Sierra Maestra. 357 00:20:59,450 --> 00:21:00,490 Never heard of it. 358 00:21:00,540 --> 00:21:03,840 - Oh, you have. - You all have. 359 00:21:03,890 --> 00:21:05,320 CIA's planning an operation there. 360 00:21:05,370 --> 00:21:08,410 - What do you want, Shepherd? - I wanna be read in. 361 00:21:08,460 --> 00:21:10,070 I have information I know you'll want, 362 00:21:10,110 --> 00:21:11,176 and I think we should share. 363 00:21:11,200 --> 00:21:12,550 I think we should help each other. 364 00:21:12,590 --> 00:21:13,850 You gotta be kidding me. 365 00:21:13,900 --> 00:21:15,550 No. 366 00:21:15,590 --> 00:21:17,900 Excuse me. 367 00:21:25,910 --> 00:21:27,610 Sarah's a rule follower. 368 00:21:27,650 --> 00:21:29,430 Everything's by the book. 369 00:21:29,480 --> 00:21:31,000 Security breaches are supposed to be 370 00:21:31,040 --> 00:21:33,610 immediately reported to the operation supervisor. 371 00:21:33,660 --> 00:21:36,440 That's what she'll do. 372 00:21:40,750 --> 00:21:43,450 I'll follow her, see who she reports to. 373 00:22:03,080 --> 00:22:04,900 What division's on the fifth floor? 374 00:22:04,950 --> 00:22:06,990 Uh... logistics directorate. 375 00:22:07,040 --> 00:22:09,470 They're in charge of off-book transportation. 376 00:22:09,520 --> 00:22:11,960 What's the CIA bringing to a mountain range in Cuba? 377 00:22:12,000 --> 00:22:13,480 Novak just got a text. 378 00:22:13,520 --> 00:22:15,830 New location for the meeting, some diner in Arlington. 379 00:22:15,870 --> 00:22:17,870 He's supposed to be there in 15 minutes. 380 00:22:19,050 --> 00:22:20,790 Come on. 381 00:22:23,450 --> 00:22:25,140 I'll be following right behind you, Alan. 382 00:22:25,190 --> 00:22:26,466 Aren't you gonna put some kind of 383 00:22:26,490 --> 00:22:27,750 a tracking device on me? 384 00:22:27,800 --> 00:22:29,426 Tal's operatives will be looking for that. 385 00:22:29,450 --> 00:22:30,970 We can't risk it. 386 00:22:31,020 --> 00:22:32,036 I don't know if I can do this. 387 00:22:32,060 --> 00:22:34,410 Yes, you can. 388 00:22:34,460 --> 00:22:36,020 Start driving. 389 00:22:41,110 --> 00:22:42,810 Let's go. 390 00:23:04,440 --> 00:23:07,050 - Here we go, black car. - That's Bowman. 391 00:23:09,580 --> 00:23:10,800 All right, let's go. 392 00:23:22,070 --> 00:23:23,200 - Bowman! - FBI! 393 00:23:23,240 --> 00:23:24,460 Get down. 394 00:23:25,900 --> 00:23:27,030 Get down! 395 00:23:27,070 --> 00:23:28,030 Hey, hey! 396 00:23:28,070 --> 00:23:29,640 Don't fight. 397 00:23:33,990 --> 00:23:36,910 - Let him go, Bowman! - Stay back! 398 00:23:36,950 --> 00:23:39,130 Stay back or he dies. 399 00:23:53,880 --> 00:23:55,450 Daniel, I'm in position for a shot. 400 00:23:55,490 --> 00:23:57,360 - Stand down. - We need him alive. 401 00:23:57,410 --> 00:23:59,240 Pettigrew is gonna try to talk him down. 402 00:23:59,280 --> 00:24:01,280 Understood. 403 00:24:01,330 --> 00:24:03,200 Don't come any closer! 404 00:24:03,240 --> 00:24:05,020 - You got this, Jacquie? - Yeah. 405 00:24:05,070 --> 00:24:06,200 I got this. 406 00:24:06,240 --> 00:24:08,290 Bowman, you've got options here. 407 00:24:08,330 --> 00:24:10,510 You just need to talk to me. 408 00:24:10,550 --> 00:24:13,250 - Stay back! - Okay, I'm stopping. 409 00:24:13,290 --> 00:24:16,690 Easy, easy. 410 00:24:18,860 --> 00:24:20,260 Easy. 411 00:24:23,480 --> 00:24:26,310 I'm trusting you. 412 00:24:26,350 --> 00:24:29,960 And I need you to trust me. 413 00:24:32,880 --> 00:24:34,360 FBI. 414 00:24:36,100 --> 00:24:37,450 Bragg, stand by. 415 00:24:37,490 --> 00:24:38,970 Pettigrew's out on a limb right now. 416 00:24:39,020 --> 00:24:40,450 - I can take him. - Negative. 417 00:24:40,500 --> 00:24:41,946 The primary objective is capture unless there's 418 00:24:41,970 --> 00:24:42,930 imminent threat to the hostage. 419 00:24:42,980 --> 00:24:44,410 - Understood? - Understood. 420 00:24:48,940 --> 00:24:51,030 You've got to be honest with yourself. 421 00:24:52,940 --> 00:24:55,810 It's time to put the weapon down 422 00:24:55,860 --> 00:24:58,510 and let that innocent man go. 423 00:24:58,560 --> 00:25:00,430 - No. - Bowman! 424 00:25:01,520 --> 00:25:03,520 He's headed for the chopper. 425 00:25:05,350 --> 00:25:07,150 Don't do anything until you hear my command. 426 00:25:17,880 --> 00:25:19,530 We can't let him take off. 427 00:25:25,320 --> 00:25:26,540 Ow. 428 00:25:27,540 --> 00:25:29,280 Take the shot. 429 00:25:29,330 --> 00:25:30,590 Take the shot! 430 00:25:31,680 --> 00:25:33,460 - Shots fired. - Shots fired. 431 00:26:25,860 --> 00:26:27,140 He's not going to the location. 432 00:26:27,170 --> 00:26:29,470 I told you he'd be given another address. 433 00:26:38,570 --> 00:26:40,350 Daniel, what do you got? 434 00:26:40,400 --> 00:26:42,140 We had to take Bowman out. 435 00:26:42,180 --> 00:26:43,530 He posed a threat to the hostage. 436 00:26:43,570 --> 00:26:45,156 - We didn't have a choice. - Did you get anything? 437 00:26:45,180 --> 00:26:47,530 Yeah, his cell phone, a series of encrypted texts. 438 00:26:47,580 --> 00:26:48,670 Kate's working on it now. 439 00:26:48,710 --> 00:26:49,670 He's pulling over. 440 00:26:49,710 --> 00:26:52,240 Gotta go, keep me posted. 441 00:26:55,240 --> 00:26:57,110 Novak's stopping. 442 00:27:10,950 --> 00:27:12,560 Where is he going? 443 00:27:17,300 --> 00:27:19,570 Agents, we're at an alley off Mason Road and Del Rey. 444 00:27:19,610 --> 00:27:21,090 - Proceeding on foot. - Wait. 445 00:27:21,130 --> 00:27:22,700 - What? - We're losing him. 446 00:27:22,740 --> 00:27:24,376 - That alley, it bottlenecks. - You can't follow him down there. 447 00:27:24,400 --> 00:27:25,920 One of his operatives will see you. 448 00:27:25,960 --> 00:27:27,286 Why do you think they're sending him down a narrow alley? 449 00:27:27,310 --> 00:27:28,580 Novak's being watched. 450 00:27:28,620 --> 00:27:30,246 You follow him now, you're gonna be exposed, 451 00:27:30,270 --> 00:27:31,970 the whole operation's gonna be blown. 452 00:27:57,040 --> 00:27:58,130 Go, go, go. 453 00:28:11,440 --> 00:28:13,930 Agents, we lost Novak. You got a visual on him? 454 00:28:13,970 --> 00:28:15,970 - No, we don't have him. - He's gone. 455 00:28:17,450 --> 00:28:19,150 Damn it. 456 00:28:21,320 --> 00:28:23,200 Get facial recognition on tolls and subways, 457 00:28:23,240 --> 00:28:24,460 and move the perimeter out. 458 00:28:24,500 --> 00:28:26,630 I want a status report in 20. 459 00:28:42,480 --> 00:28:44,740 Something's wrong. 460 00:28:44,780 --> 00:28:47,090 - The team tracked down Bowman. - He took a hostage. 461 00:28:47,130 --> 00:28:49,350 Bragg had to take him out. 462 00:28:49,400 --> 00:28:51,570 You're running your own op. 463 00:28:51,620 --> 00:28:53,620 Your people found the convoy driver and shot him. 464 00:28:53,660 --> 00:28:55,140 He was a critical asset. 465 00:28:55,180 --> 00:28:57,710 It was the only way we could protect a civilian. 466 00:28:57,750 --> 00:28:59,296 You and Shepherd have been running your own game 467 00:28:59,320 --> 00:29:00,760 from the start. 468 00:29:00,800 --> 00:29:02,190 I should've known. 469 00:29:02,230 --> 00:29:05,370 We know about Sierra Maestra, and so does Tal. 470 00:29:06,800 --> 00:29:08,550 You're transporting something to Cuba, 471 00:29:08,590 --> 00:29:11,200 and I'm guessing that something is either weapons or people. 472 00:29:11,240 --> 00:29:12,656 Whatever it is, it's either illegal 473 00:29:12,680 --> 00:29:14,510 or it's very embarrassing to the Agency. 474 00:29:14,550 --> 00:29:17,990 Either way, we'll find out. 475 00:29:18,030 --> 00:29:21,510 Situations like these, there's always a scandal, 476 00:29:21,560 --> 00:29:24,040 there's always a fall guy. 477 00:29:24,080 --> 00:29:25,520 Sure would hate for that to be you. 478 00:29:27,130 --> 00:29:29,040 Good luck with that, Agent Keaton. 479 00:29:34,090 --> 00:29:35,270 I have something. 480 00:29:35,310 --> 00:29:36,830 I just decrypted Bowman's texts. 481 00:29:36,880 --> 00:29:38,530 He sent a string of numbers and letters 482 00:29:38,580 --> 00:29:40,360 to an unknown number. 483 00:29:40,400 --> 00:29:44,360 So at first I assumed it was some sort of coded message, 484 00:29:44,410 --> 00:29:46,150 but that's not what we're dealing with... 485 00:29:46,190 --> 00:29:48,190 1-8-S-U-J. 486 00:29:48,240 --> 00:29:49,590 That's a grid zone designation. 487 00:29:49,630 --> 00:29:51,370 You said Bowman was former military? 488 00:29:51,410 --> 00:29:53,550 That's a location marker. 489 00:29:53,590 --> 00:29:54,696 That's where they're hiding Mendoza. 490 00:29:54,720 --> 00:29:56,070 That's what I was thinking. 491 00:29:56,110 --> 00:29:57,770 I have an address for you. 492 00:29:57,810 --> 00:30:01,510 It's 2076 Norfolk Street, Annapolis. 493 00:30:01,550 --> 00:30:03,250 - Got it. - We're on our way. 494 00:30:18,830 --> 00:30:20,360 Just pulled up. What's your ETA? 495 00:30:20,400 --> 00:30:21,880 I'm 20 minutes out. 496 00:30:21,920 --> 00:30:24,750 Any idea how many operatives we're dealing with? 497 00:30:24,800 --> 00:30:27,150 No, there's no visuals from here. 498 00:30:27,190 --> 00:30:28,230 I'm gonna do some recon. 499 00:30:28,280 --> 00:30:30,150 We'll game plan when you get here. 500 00:30:32,240 --> 00:30:34,850 - Let me come. - I can help. 501 00:30:37,370 --> 00:30:38,850 Here's a walkie in case you need me. 502 00:30:41,680 --> 00:30:43,600 Keaton... 503 00:31:04,270 --> 00:31:05,580 New instructions just came in. 504 00:31:05,620 --> 00:31:06,840 What's going on? 505 00:31:06,880 --> 00:31:08,206 Tal thinks the doctor may have been 506 00:31:08,230 --> 00:31:09,580 working with the CIA. 507 00:31:09,620 --> 00:31:11,490 We take him out as soon as he finishes surgery. 508 00:31:11,540 --> 00:31:13,320 We need you back here now. 509 00:31:13,370 --> 00:31:14,580 On my way. 510 00:31:43,440 --> 00:31:44,456 Now it's a change of plans. 511 00:31:44,480 --> 00:31:45,830 I'm moving in now. 512 00:31:45,880 --> 00:31:47,286 - What are you doing, Will? - We're on our way. 513 00:31:47,310 --> 00:31:49,710 - There's not enough time. - He's gonna kill Novak. 514 00:31:49,750 --> 00:31:53,540 - Will? - Will? 515 00:32:50,380 --> 00:32:51,860 The surgery's almost complete. 516 00:32:51,900 --> 00:32:53,290 I need one of you guys up here now. 517 00:32:56,210 --> 00:32:58,120 - Copy that. - On my way. 518 00:33:30,110 --> 00:33:31,900 Keep working. 519 00:34:01,140 --> 00:34:03,060 - Are you okay? - You okay? 520 00:34:06,970 --> 00:34:08,240 Don't shoot. 521 00:34:08,280 --> 00:34:12,110 Mendoza, she's upstairs, alive. 522 00:34:31,130 --> 00:34:33,780 So, I've been in touch with the CIA 523 00:34:33,830 --> 00:34:35,090 regarding your situation. 524 00:34:35,130 --> 00:34:37,400 And unfortunately, since Carla Mendoza's 525 00:34:37,440 --> 00:34:39,830 in FBI custody, they no longer feel the need 526 00:34:39,880 --> 00:34:42,270 to put you in their relocation program. 527 00:34:44,880 --> 00:34:46,270 I see. 528 00:34:46,320 --> 00:34:49,930 But here at the FBI, we feel differently. 529 00:34:49,970 --> 00:34:51,346 You were a huge part of Mendoza's arrest, 530 00:34:51,370 --> 00:34:53,150 so we're gonna help you. 531 00:34:53,190 --> 00:34:54,256 We're gonna put you in the FBI's 532 00:34:54,280 --> 00:34:56,280 witness protection program today. 533 00:34:56,330 --> 00:34:57,420 You have a new life. 534 00:34:57,460 --> 00:35:00,460 - Thank you. - Thank you so much. 535 00:35:00,510 --> 00:35:02,200 An agent will be in here shortly 536 00:35:02,250 --> 00:35:03,860 to fill you in on all the details. 537 00:35:05,250 --> 00:35:06,900 Good luck. 538 00:35:09,470 --> 00:35:10,870 I can't believe this is happening. 539 00:35:10,910 --> 00:35:13,260 I never thought I would be out from under Tal, 540 00:35:13,300 --> 00:35:17,170 but now my family has a second chance. 541 00:35:17,220 --> 00:35:19,090 I don't know what to say. 542 00:35:19,130 --> 00:35:20,570 There's nothing to say. 543 00:35:23,490 --> 00:35:25,050 Goodbye, Alan. 544 00:35:28,490 --> 00:35:30,190 How are you feeling? 545 00:35:32,060 --> 00:35:33,150 Hm? 546 00:35:34,500 --> 00:35:36,500 You look like you're doing much better today. 547 00:35:43,240 --> 00:35:47,160 You don't wanna talk to us, I understand. 548 00:35:47,200 --> 00:35:50,030 The thing is, sooner or later you're gonna have to. 549 00:35:50,080 --> 00:35:53,520 We don't just give up on people like you, Carla. 550 00:35:55,260 --> 00:35:58,220 - We know who you are now. - You know nothing about me. 551 00:36:03,530 --> 00:36:06,440 We know you are not just one of Tal's operatives. 552 00:36:06,480 --> 00:36:10,230 You were in a relationship with him for years. 553 00:36:10,270 --> 00:36:11,620 You're his confidant. 554 00:36:11,660 --> 00:36:14,190 That makes you a very important person. 555 00:36:16,630 --> 00:36:19,190 You have no idea what you're talking about. 556 00:36:19,240 --> 00:36:21,060 Luke Bowman. 557 00:36:21,110 --> 00:36:23,980 He knew all about you and your relationship with Tal. 558 00:36:24,020 --> 00:36:26,940 We read his texts, his emails, his files... 559 00:36:30,160 --> 00:36:33,030 You look tired. 560 00:36:33,080 --> 00:36:36,080 I'm gonna let you rest for a while. 561 00:36:36,120 --> 00:36:40,260 And we're gonna have another chat. 562 00:36:40,300 --> 00:36:43,300 And we're gonna be honest with each other. 563 00:36:49,350 --> 00:36:51,960 I've never seen someone this close to Tal before. 564 00:36:52,010 --> 00:36:53,116 Imagine what she could tell us. 565 00:36:53,140 --> 00:36:55,620 And now she's vulnerable. 566 00:36:55,660 --> 00:36:56,710 I think we can turn her. 567 00:37:00,580 --> 00:37:02,060 This is Keaton. 568 00:37:03,540 --> 00:37:06,110 On my way. Be right back. 569 00:37:14,730 --> 00:37:18,250 Wondered how long it'd be before you came back. 570 00:37:18,300 --> 00:37:20,470 We need to talk about Mendoza. 571 00:37:20,520 --> 00:37:22,430 She's our prisoner, Agent Keaton. 572 00:37:22,470 --> 00:37:23,560 We captured her in Bilbao. 573 00:37:23,610 --> 00:37:25,220 Then you lost her on American soil, 574 00:37:25,260 --> 00:37:27,000 and we got her back. 575 00:37:27,040 --> 00:37:28,650 She's ours. 576 00:37:28,700 --> 00:37:30,310 This isn't Langley. 577 00:37:30,350 --> 00:37:32,610 You're in the Hoover Building now. 578 00:37:32,660 --> 00:37:37,310 We'll be doing things my way, by my rules. 579 00:37:37,360 --> 00:37:39,140 And what are those? 580 00:37:39,190 --> 00:37:42,620 Good old-fashioned inside the Beltway horse-trading. 581 00:37:42,670 --> 00:37:44,500 We'll share what we get on Mendoza... 582 00:37:44,540 --> 00:37:46,150 transcripts, all of it. 583 00:37:46,190 --> 00:37:48,330 But you're gonna tell me everything you know 584 00:37:48,370 --> 00:37:50,630 about Sierra Maestra. 585 00:37:50,680 --> 00:37:52,020 That's the deal. 586 00:37:56,120 --> 00:37:57,330 What did he tell you? 587 00:37:57,380 --> 00:37:58,616 Over the past few years, the CIA's 588 00:37:58,640 --> 00:38:02,210 had a series of problems with security breaches. 589 00:38:02,250 --> 00:38:03,510 You were their case in point. 590 00:38:03,560 --> 00:38:05,170 They wanted a way to safeguard 591 00:38:05,210 --> 00:38:07,040 their most important intelligence, 592 00:38:07,080 --> 00:38:08,326 starting with the Tal investigation. 593 00:38:08,350 --> 00:38:09,690 So about six months ago, 594 00:38:09,740 --> 00:38:12,180 they started sending all of their Tal prisoners 595 00:38:12,220 --> 00:38:14,530 to a black site detention center 596 00:38:14,570 --> 00:38:16,350 in a Cuban mountain range. 597 00:38:16,400 --> 00:38:18,220 - Sierra Maestra. - Exactly. 598 00:38:18,270 --> 00:38:20,180 It's like a Guantanamo for Tal operatives. 599 00:38:20,230 --> 00:38:22,270 I can't believe you got Cabrera to crack. 600 00:38:22,320 --> 00:38:23,426 Yeah, he wasn't too happy about it. 601 00:38:23,450 --> 00:38:26,540 - I bet. - That's impressive. 602 00:38:26,580 --> 00:38:29,540 Had some help. 603 00:38:31,330 --> 00:38:33,500 - Good night. - Yeah. 604 00:38:37,290 --> 00:38:38,640 Agent Keaton. 605 00:38:41,730 --> 00:38:45,030 All the pain you've been through... 606 00:38:45,080 --> 00:38:46,380 all the pain you've 607 00:38:46,430 --> 00:38:50,520 put the people in your life through... 608 00:38:50,560 --> 00:38:52,560 you're gonna see that it all has honor 609 00:38:52,610 --> 00:38:54,650 when we catch Tal. 610 00:38:56,790 --> 00:38:58,830 See you tomorrow. 611 00:39:26,820 --> 00:39:28,380 What do you want? 612 00:39:28,430 --> 00:39:30,380 - Thomas, listen. - I... I just wanted... 613 00:39:30,430 --> 00:39:32,430 What do you want, Will? 614 00:39:34,740 --> 00:39:36,220 I understand why you hate me. 615 00:39:36,260 --> 00:39:38,440 You... you need to leave. 616 00:39:38,480 --> 00:39:41,790 But... but working with Shepherd is not easy for me. 617 00:39:43,610 --> 00:39:44,920 After what she did to Laine, 618 00:39:44,960 --> 00:39:47,360 do you know, it crosses my mind every single time 619 00:39:47,400 --> 00:39:48,880 that I look at her. 620 00:39:48,920 --> 00:39:51,270 It's the hardest thing I've ever had to do. 621 00:39:55,500 --> 00:39:59,370 I loved your daughter more than life itself. 622 00:39:59,410 --> 00:40:02,330 And I know you did too. 623 00:40:02,370 --> 00:40:04,590 We share that same grief. 624 00:40:04,640 --> 00:40:07,640 But this is not about Shepherd. 625 00:40:07,680 --> 00:40:09,340 This is about finding the man 626 00:40:09,380 --> 00:40:12,900 that's responsible for all of this. 627 00:40:12,950 --> 00:40:16,520 I am not trying to cause you any pain. 628 00:40:16,560 --> 00:40:20,480 It's just what I have to do. 629 00:40:20,520 --> 00:40:23,130 And I think that if... 630 00:40:23,180 --> 00:40:24,196 I think if you were in my shoes, 631 00:40:24,220 --> 00:40:26,310 you'd make the same choices I did. 632 00:40:32,880 --> 00:40:34,490 Will. 633 00:40:39,370 --> 00:40:41,670 Come on inside. Come on. 634 00:41:08,570 --> 00:41:09,586 You have Tal's attention now. 635 00:41:09,610 --> 00:41:10,790 Prove you wanna work for him, 636 00:41:10,830 --> 00:41:12,400 or there will be consequences. 46204

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.