All language subtitles for tatau-s01e06-hdtv-x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,204 --> 00:00:04,954 - Ο Κόρινγκο θα μας φροντίσει. - Αλήθεια θες να τον παντρευτείς; 2 00:00:05,625 --> 00:00:06,425 Τρέξε! 3 00:00:07,426 --> 00:00:10,676 - Ήταν μεταφορέας, κλοπή μαργαριταριών. - Τα δικά μας; 4 00:00:10,981 --> 00:00:12,959 Αν κάτι πάει στραβά είμαστε πεθαμένοι. 5 00:00:13,790 --> 00:00:15,729 Οι συμμορίες μηχανόβιων, δεν αστειεύονται. 6 00:00:18,588 --> 00:00:19,388 Μπατζ! 7 00:00:20,396 --> 00:00:22,196 Πρέπει να τον εξαγνίσουμε. 8 00:00:25,861 --> 00:00:27,512 Κάτι είδες! Τι είδες; 9 00:00:28,281 --> 00:00:29,320 Τι έχεις δει; 10 00:00:29,595 --> 00:00:31,389 Δεν μπορώ να σ' εμπιστευτώ! 11 00:00:31,509 --> 00:00:32,947 Τι μου έκανες φίλε; 12 00:00:33,398 --> 00:00:36,148 Σ' έφερα πίσω. Όχι όπως το σχεδίαζα, αλλά... 13 00:00:36,789 --> 00:00:38,189 Ανασταίνω νεκρούς. 14 00:00:40,724 --> 00:00:43,324 Πρέπει να επιστρέψω. Δεν είμαι δολοφόνος. 15 00:00:43,529 --> 00:00:46,829 Αν αυτή γυρίσει στο Μανουτάκι, πρέπει να γυρίσω κι εγώ. 16 00:01:49,274 --> 00:01:50,774 Είναι ψεύτικο όραμα. 17 00:01:51,827 --> 00:01:54,746 Ένα ψεύτικο όραμα για να εξασθενίσει τη θέληση σου. 18 00:01:54,866 --> 00:01:57,166 Είσαι καλός άνθρωπος. Ενας σωτήρας. 19 00:02:00,483 --> 00:02:01,833 Δέσε τη ζώνη σου! 20 00:02:02,184 --> 00:02:04,484 Κύριε; Παρακαλώ, δέστε τη ζώνη σας. 21 00:02:19,813 --> 00:02:22,630 22 00:02:42,407 --> 00:02:43,557 Να σταματήσω; 23 00:02:45,870 --> 00:02:46,387 Πρέπει να γίνει. 24 00:03:08,315 --> 00:03:11,510 Κάιλ, γίνεσαι γλυκανάλατος για μια κάλτσα. 25 00:03:11,171 --> 00:03:14,721 - Χριστέ μου! Με κατατρόμαξες! - Ποτέ δεν θα το βαρεθώ αυτό. 26 00:03:16,301 --> 00:03:17,151 Ή αυτό. 27 00:03:21,935 --> 00:03:26,285 Υπέροχα ρούχα! Θα έδειχναν ακόμα καλύτερα στο πάτωμα της κρεβατοκάμαράς μου. 28 00:03:28,631 --> 00:03:29,531 Ωραίο ε; 29 00:03:29,876 --> 00:03:32,826 Μπάτζι... οι γυναίκες σχεδόν πάντα σε αγνοούσαν. 30 00:03:33,336 --> 00:03:34,439 Ναι, το ξέρω. 31 00:03:34,559 --> 00:03:37,359 Αλλά πληγώνεσαι λιγότερο, όταν είσαι αόρατος. 32 00:03:39,822 --> 00:03:42,272 Μπορεί να φανεί χρήσιμο που είσαι εδώ. 33 00:03:42,762 --> 00:03:44,412 Μυστικά μάτια κι αυτιά. 34 00:03:50,156 --> 00:03:53,706 - Ώρα να φύγουμε για εκκλησία μπαμπά. - Ναι, έρχομαι αμέσως. 35 00:03:54,823 --> 00:03:59,473 Συνέχεια μιλάει και φωνάζει σε κάποιον. Δεν πρέπει να τον προσέχεις από πιο κοντά; 36 00:04:03,570 --> 00:04:04,707 Είναι γιος μου, ’ουμεα. 37 00:04:05,100 --> 00:04:06,100 Σ' έκλεψε. 38 00:04:06,975 --> 00:04:09,875 - Είπε ψέματα σε όλους μας. - Όλα όσα έχουμε... 39 00:04:10,511 --> 00:04:12,503 ...η οικογένειά μας, το σπίτι μας... 40 00:04:12,623 --> 00:04:15,523 - ...όλα βασίζονται στη φήμη μας. - Και λοιπόν; 41 00:04:15,732 --> 00:04:18,117 Δεν έχει σημασία η κλοπή, αν δεν το μάθει κανείς; 42 00:04:18,237 --> 00:04:21,187 Πήρε κάποιες κακές αποφάσεις, για καλούς λόγους. 43 00:04:23,146 --> 00:04:24,546 Τώρα λογικεύτηκε.. 44 00:04:25,404 --> 00:04:27,154 Όπως κι εσύ, με τον Κάιλ. 45 00:04:32,548 --> 00:04:34,998 Φίλε, αυτό σ' έκανε να τα θαλασσώσεις. 46 00:04:35,529 --> 00:04:38,429 - Θυμάσαι; - Θα είναι διαφορετικά αυτή τη φορά. 47 00:04:40,141 --> 00:04:41,341 Πώς το ξέρεις; 48 00:04:42,254 --> 00:04:44,604 Τώρα ξέρω τι είναι ικανοί να κάνουν. 49 00:04:44,738 --> 00:04:48,880 Για τον Κύριο, τον Ίδιο, θα κατέβει απ' τους ουρανούς... 50 00:04:48,487 --> 00:04:49,937 ...με μια εντολή... 51 00:04:51,863 --> 00:04:54,163 Και οι νεκροί θ' αναστηθούν σύντομα 52 00:04:54,603 --> 00:04:55,640 Κι εμείς... 53 00:04:55,760 --> 00:05:00,600 ...που είμαστε ζωντανοί, θα μαζευτούμε να συναντήσουμε τον επουράνιο Θεό... 54 00:05:13,120 --> 00:05:13,812 Μάουι! 55 00:05:20,600 --> 00:05:22,500 Αν δεν μπορούν να σε δουν... 56 00:05:22,919 --> 00:05:24,969 ...δεν μπορούν να σε σκοτώσουν. 57 00:05:33,106 --> 00:05:35,906 Φαίνεται πως έχουμε έναν απρόσμενο επισκέπτη. 58 00:05:40,245 --> 00:05:41,945 Ήρθα για ν' απολογηθώ... 59 00:05:42,891 --> 00:05:44,841 ...για τον τρόπο που φέρθηκα. 60 00:05:46,905 --> 00:05:49,405 Τώρα βλέπω πως έκανα ένα τρομερό λάθος. 61 00:05:50,770 --> 00:05:53,127 Αλλά αν μέσα απ' την καρδιά σας, με συγχωρέσετε... 62 00:05:55,230 --> 00:05:57,380 ...ξέρω ότι μπορώ να επανορθώσω. 63 00:06:18,244 --> 00:06:20,944 Η πόρτα μας είναι πάντα ανοιχτή για σένα... 64 00:06:21,747 --> 00:06:25,947 ...όπως και η καρδιά του Κυρίου, είναι ανοιχτή για όλους τους αμαρτωλούς. 65 00:06:28,710 --> 00:06:30,210 Ας αγαλλιάσουμε τραγουδώντας! 66 00:06:35,163 --> 00:06:36,313 Καλή δουλειά. 67 00:06:48,796 --> 00:06:49,946 Βοήθησε με... 68 00:07:11,974 --> 00:07:13,524 Ούτε καν με κοιτάζει. 69 00:07:15,662 --> 00:07:18,912 Τώρα είσαι ένας τύπος, τρελός, που μιλάει μόνος του... 70 00:07:19,541 --> 00:07:22,400 ...πράγμα το οποίο, μάλλον δεν βοηθάει. 71 00:07:22,567 --> 00:07:23,930 Πρέπει να μ' εμπιστευτεί. 72 00:07:24,500 --> 00:07:26,902 Δεν της έδωσες κάποιο λόγο, για να το κάνει αυτό. 73 00:07:27,220 --> 00:07:28,722 Δεν εμπιστεύεται εύκολα. 74 00:07:29,239 --> 00:07:31,596 Ούτε συγχωρεί εύκολα αν την προδώσουν. 75 00:07:31,716 --> 00:07:35,266 Αναρωτιέμαι τι μπορεί να έκανες, και την πλήγωσες τόσο πολύ; 76 00:07:36,398 --> 00:07:37,648 Δεν ήμουν καλά. 77 00:07:38,587 --> 00:07:39,987 Ήμουν μπερδεμένος. 78 00:07:40,364 --> 00:07:45,140 Λυπάμαι.... αλλά ο αναβρασμός που επικρατεί στο κεφάλι σου, πρέπει να μείνει εκεί. 79 00:07:47,282 --> 00:07:49,282 Ήδη προκαλεί πολλά προβλήματα. 80 00:07:51,611 --> 00:07:53,110 Καλά του τα είπες! 81 00:07:54,289 --> 00:07:55,289 Έρχεται... 82 00:07:56,974 --> 00:07:59,400 Πολύ γενναίο αυτό, στην εκκλησία. 83 00:07:59,389 --> 00:08:01,890 - Ευχαριστώ. - Κοίτα... 84 00:08:01,686 --> 00:08:03,636 Λυπάμαι ειλικρινά... για όλα. 85 00:08:04,880 --> 00:08:06,988 Για ό,τι συνέβη στην παραλία, και στον φίλο σου. 86 00:08:07,748 --> 00:08:09,360 Ήταν πολύ γλυκός τύπος. 87 00:08:09,610 --> 00:08:11,710 Είναι γλυκός τύπος. Δεν πέθανε. 88 00:08:12,569 --> 00:08:13,269 Όχι. 89 00:08:13,902 --> 00:08:14,952 Φυσικά όχι. 90 00:08:15,653 --> 00:08:16,553 Λυπάμαι. 91 00:08:20,262 --> 00:08:21,800 Το άκουσες αυτό, έτσι; 92 00:08:22,252 --> 00:08:24,666 - Δεν στο είπα πως της αρέσω; - Σωστά. 93 00:08:24,786 --> 00:08:27,860 Όσο παρακολουθείς την οικογένεια... 94 00:08:28,830 --> 00:08:29,983 ...θα πάω να δω τι σκαρώνει. 95 00:08:31,606 --> 00:08:33,600 Αυτός ο δυτικός... 96 00:08:33,540 --> 00:08:35,196 ...έτσι απλά μπαίνει μέσα... 97 00:08:35,316 --> 00:08:37,616 Σίγουρα δεν το περίμενε κανείς μας. 98 00:08:38,162 --> 00:08:41,140 - Είναι το λιγότερο απρόβλεπτος. - Ασταθής εννοείς. 99 00:08:41,260 --> 00:08:44,160 Δεν ξέρετε τίποτα γι' αυτόν. Ούτε το τι πέρασε. 100 00:08:45,233 --> 00:08:47,830 Προφητεύει τον θάνατά σου... 101 00:08:47,203 --> 00:08:50,383 ...και σε παρακολουθεί λες και είσαι αντιλόπη, και τον υπερασπίζεσαι; 102 00:08:50,503 --> 00:08:53,203 Είσαι είτε τρελή, είτε ξεμυαλισμένη ’ουμεα. 103 00:08:54,628 --> 00:08:57,648 Μαργαριτάριά σου κλάπηκαν, και κατέληξαν στη μαύρη αγορά. 104 00:08:57,768 --> 00:09:01,118 ’ρα είσαι ή ανίκανος ή συνένοχος Μάουι. Ποιο απ' τα δυο; 105 00:09:28,962 --> 00:09:30,912 Από πότε έγινες τόσο ευλαβής; 106 00:09:33,517 --> 00:09:34,667 Εσύ από πότε; 107 00:09:37,200 --> 00:09:38,102 Με βάπτισαν. 108 00:09:39,342 --> 00:09:40,642 Ίσως το ξέχασες. 109 00:09:43,516 --> 00:09:45,716 Δεν έπρεπε να σου το κάνουν αυτό. 110 00:09:46,325 --> 00:09:49,375 Ο Θεός δεν θέλει κανέναν να κάνει τέτοια πράγματα. 111 00:09:50,150 --> 00:09:52,665 Οπότε τώρα εσύ.... ξέρεις τι θέλει ο Θεός; 112 00:09:54,382 --> 00:09:57,217 Την προηγούμενη εβδομάδα ήσουν ειδική στο τάβι και το σεξ. 113 00:09:57,337 --> 00:10:00,737 Θα γίνω οτιδήποτε, για οποιονδήποτε, όταν υπάρχει ανάγκη. 114 00:10:01,298 --> 00:10:03,980 Έχασα τη δουλειά μου Κάιλ. 115 00:10:03,663 --> 00:10:08,263 Εκδιώχτηκα απ' το σπίτι μου, κοιμόμουν στην παραλία, δεν έχω και πολλές επιλογές. 116 00:10:11,371 --> 00:10:12,271 Λυπάμαι. 117 00:10:15,663 --> 00:10:17,130 Όχι, δεν λυπάσαι. 118 00:10:19,819 --> 00:10:21,169 Έφυγες γι' αυτήν. 119 00:10:23,917 --> 00:10:25,517 Και γύρισες γι' αυτήν. 120 00:10:27,345 --> 00:10:29,845 Και τίποτα άλλο δεν έχει σημασία, έτσι; 121 00:10:34,214 --> 00:10:36,664 Θύμισε μου, να μην σου εναντιωθώ ποτέ. 122 00:10:36,798 --> 00:10:38,629 Ο Μάουι πήγαινε γυρεύοντας. 123 00:10:38,749 --> 00:10:41,399 Το ξέρω... Είμαι με το μέρος σου, θυμάσαι; 124 00:10:42,856 --> 00:10:45,600 Είσαι πάντα τόσο ήρεμος για όλα. 125 00:10:45,415 --> 00:10:48,565 - Τίποτα δεν φαίνεται να σ' επηρεάζει; - Θα έπρεπε; 126 00:10:49,310 --> 00:10:50,281 Σε δύο μέρες... 127 00:10:51,228 --> 00:10:53,280 ...θα έχω ό,τι ήθελα πάντα. 128 00:10:53,655 --> 00:10:56,550 Μ' εκνευρίζει η έλλειψη σεβασμού της. 129 00:10:56,483 --> 00:10:58,683 Μπορεί να με κατηγόρησε σε όλους. 130 00:11:00,808 --> 00:11:01,758 Ανησυχεί. 131 00:11:02,547 --> 00:11:04,197 Ο κόσμος μιλάει, Μάουι. 132 00:11:07,308 --> 00:11:09,358 Το ξέρεις ότι σε σέβομαι, έτσι; 133 00:11:10,255 --> 00:11:10,955 Ναι. 134 00:11:23,724 --> 00:11:26,224 Τι ακριβώς σεβόμαστε; Την εξυπνάδα του; 135 00:11:27,991 --> 00:11:29,941 - Θα έρθεις μέσα; - Πες όχι. 136 00:11:32,357 --> 00:11:33,570 Όχι. 137 00:11:34,591 --> 00:11:37,341 Όχι., Έχω να... Έχω να κάνω κάποια πράγματα. 138 00:11:40,505 --> 00:11:43,105 Αλήθεια θα μ' αφήσεις μόνη μου στο ντουζ; 139 00:11:48,643 --> 00:11:49,543 Λυπάμαι. 140 00:11:50,702 --> 00:11:52,952 Λυπάμαι. Είναι επείγοντα πράγματα. 141 00:11:54,337 --> 00:11:56,987 Είσαι πιο χαζός απ' ό,τι πίστευα ότι είσαι. 142 00:11:57,339 --> 00:11:58,239 Τα λέμε. 143 00:12:04,163 --> 00:12:05,513 Πρέπει να φύγεις. 144 00:12:06,650 --> 00:12:08,365 Ο Κάλκοτ δεν συγχωρεί όσο νομίζεις. 145 00:12:10,918 --> 00:12:14,401 Πιστεύει ότι είδε έναν άγγελο, κι ότι θα ανοίξουν οι πύλες του παραδείσου. 146 00:12:14,521 --> 00:12:16,228 Αυτός κι όλοι οι φανατικοί. 147 00:12:16,348 --> 00:12:19,348 Εκτιμά ότι θα γίνει τη μέρα του γάμου της ’ουμεα. 148 00:12:19,858 --> 00:12:22,408 - Πώς τα ξέρεις αυτά; - Έχει ημερολόγιο. 149 00:12:22,690 --> 00:12:24,840 Μιλάει για το τέλος του κόσμου... 150 00:12:25,487 --> 00:12:27,887 ...και πως έχεις ένα ρόλο να παίξεις. 151 00:12:29,968 --> 00:12:31,718 Μπορείς να μου το φέρεις; 152 00:12:32,760 --> 00:12:34,399 Κάιλ είναι ριψοκίνδυνο, ο Κάλκοτ θα επιστρέψει. 153 00:12:34,519 --> 00:12:37,200 Πρέπει να δω αυτό το βιβλίο. Είναι στην κρύπτη έτσι; 154 00:12:37,320 --> 00:12:40,720 Ναι, εκτός αν το έχει μαζί του. Αλλά κλειδώνει την πόρτα. 155 00:12:54,196 --> 00:12:56,460 Είσαι κακός άνθρωπος Μπατζ. 156 00:12:56,379 --> 00:13:00,481 Αλλά είσαι επίσης ετοιμοθάνατος, κι όλοι δικαιούνται μια τελευταία επιθυμία. 157 00:13:00,601 --> 00:13:02,751 Δεν γίνεται. Πρέπει να τη σπάσω. 158 00:13:03,804 --> 00:13:06,804 - Τι; Κάιλ εσύ είσαι; - Βιάσου, δεν έχουμε χρόνο. 159 00:13:08,100 --> 00:13:10,605 Θέλω κάποιον να φυλάει και να φωνάξει αν έρθει κανείς. 160 00:13:10,725 --> 00:13:11,800 Αναλαμβάνω. 161 00:13:13,986 --> 00:13:16,587 - Έλα... - Ας ψάξουμε τουλάχιστον για το κλειδί. 162 00:13:16,707 --> 00:13:18,357 Αν το βρεις... πες μου. 163 00:13:23,330 --> 00:13:23,833 Σκατά. 164 00:13:24,829 --> 00:13:27,179 - Έλα τώρα! - Κάιλ αυτό είναι τρελό. 165 00:13:27,838 --> 00:13:30,880 Κάιλ, έρχεται. Πρέπει να κρυφτείς. 166 00:13:30,272 --> 00:13:32,672 - Έρχεται. Πάμε. - Τι; Πώς το ξέρεις; 167 00:13:54,876 --> 00:13:59,426 Φυσικά, είναι η μόνη γυναίκα που κάνει γρήγορα ντουζ. Τι άλλη πιθανότητα υπήρχε; 168 00:14:07,225 --> 00:14:09,125 Χαουράκι θα σου τηλεφωνούσα. 169 00:14:10,209 --> 00:14:13,559 Συγνώμη, είναι δύσκολο να μιλήσουμε χωρίς να αποκαλυφτώ. 170 00:14:14,140 --> 00:14:18,914 Φυσικά μπορώ να φέρω τις πληροφορίες, αλλά είναι νωρίς για να κλείσουμε την επιχείρηση. 171 00:14:19,992 --> 00:14:21,492 Πότε έρχεσαι; Αύριο; 172 00:14:22,107 --> 00:14:24,107 Είσαι μεγάλη σουσουράδα, έτσι; 173 00:14:38,317 --> 00:14:39,967 Ευχαριστώ το Θεό, φίλε. 174 00:14:40,607 --> 00:14:42,407 Δεν πίστευα ότι θα έρθεις. 175 00:14:46,997 --> 00:14:48,447 Όχι για πολύ ακόμα. 176 00:14:49,349 --> 00:14:50,899 Θα είναι εδώ αύριο... 177 00:14:51,383 --> 00:14:53,830 ...κι όλα θα τελειώσουν. 178 00:14:53,434 --> 00:14:55,879 Εννοείς ότι η ζωή μου στο νησί θα τελειώσει; 179 00:14:55,999 --> 00:14:56,999 Λυπάμαι... 180 00:14:57,507 --> 00:15:01,357 Λυπάμαι που ήρθαν έτσι τα πράγματα. Θα σταθείς πάλι στα πόδια σου. 181 00:15:01,697 --> 00:15:02,747 Όπως πάντα. 182 00:15:05,231 --> 00:15:08,614 Όλα εξαρτώνται απ' την ικανότητά σου, να βρίσκεις τα σάπια στρείδια ε; 183 00:15:08,734 --> 00:15:11,734 Τους είπα να σε φροντίσουν, και θα σε φροντίσουν. 184 00:15:20,758 --> 00:15:22,211 Κλείδωνα την πόρτα. 185 00:15:23,856 --> 00:15:25,906 Δεν πρέπει ν' αφήνουμε ανοιχτά. 186 00:15:26,509 --> 00:15:29,109 - Μήπως άκουσα φωνές; - Μόνο τη δική μου. 187 00:15:30,369 --> 00:15:33,269 Μερικές φορές ξεχνάω πως ο Κύριος μας ακούει... 188 00:15:34,462 --> 00:15:36,512 ...είτε μιλάμε δυνατά είτε όχι. 189 00:15:42,947 --> 00:15:44,647 Και μας μιλάει επίσης... 190 00:15:45,330 --> 00:15:46,681 ...αν τον ακούμε. 191 00:15:47,482 --> 00:15:48,432 Σήμερα... 192 00:15:50,130 --> 00:15:51,113 ...άκουσα... 193 00:15:51,746 --> 00:15:52,746 ...Τάιλερ. 194 00:15:54,893 --> 00:15:57,443 - Είχατε κι άλλη αποκάλυψη; - Ναι, είχα. 195 00:16:00,532 --> 00:16:01,832 Και τι ειπώθηκε; 196 00:16:03,300 --> 00:16:04,300 Πίστεψα... 197 00:16:05,263 --> 00:16:08,963 ...ότι μόνο οι καλοί, παίζουν κάποιο ρόλο, στα σχέδια του Θεού. 198 00:16:09,861 --> 00:16:11,651 Αλλά στην πραγματικότητα... 199 00:16:11,771 --> 00:16:13,321 ...και οι μοχθηροί... 200 00:16:13,748 --> 00:16:15,298 ...έχουν κάποιο ρόλο. 201 00:16:16,315 --> 00:16:17,560 Εννοείτε εμένα; 202 00:16:19,748 --> 00:16:20,948 Όχι... Τάιλερ. 203 00:16:22,570 --> 00:16:26,420 Εννοώ αυτούς για τους οποίους η κρίση θα είναι σκληρή, όταν έρθει. 204 00:16:28,353 --> 00:16:32,603 Αλλά πριν έρθει... η βιαιότητα και οι καταστροφές τους, έχουν κάποιο ρόλο. 205 00:16:36,320 --> 00:16:38,320 Δεν θα πιστέψεις τι ανακάλυψα. 206 00:16:39,624 --> 00:16:42,399 Ο Κάλκοτ πιστεύει ότι έχω σχέση, με κάποιου είδους ημέρας κρίσης. 207 00:16:42,519 --> 00:16:45,342 Ναι, ο Κάλκοτ είναι τρελός, όπως ξέρουμε όλοι. 208 00:16:45,462 --> 00:16:48,195 Σε παρακαλώ πες μου, ότι δεν τα πιστεύεις αυτά. 209 00:16:48,315 --> 00:16:49,297 Φυσικά όχι. 210 00:16:49,417 --> 00:16:53,117 Εντάξει ας αφήσουμε αυτόν τον ναρκισσιστικό τύπο... για λίγο... 211 00:16:55,280 --> 00:16:57,630 Η Λάρα... είναι μυστική αστυνομικός. 212 00:16:59,516 --> 00:17:02,612 Πράγμα που, εκτός του ότι την κάνει ακόμα πιο καυτή, τι σημαίνει; 213 00:17:02,732 --> 00:17:06,132 Ο Μάουι είναι βουτηγμένος μέχρι το λαιμό στο λαθρεμπόριο. 214 00:17:06,946 --> 00:17:11,783 Είναι τέλειο. Μπορούμε να την εμπιστευτούμε αφού είναι αστυνομικός, όχι όπως τον Ταρίνγκα. 215 00:17:11,903 --> 00:17:13,553 Και το πιο σημαντικό... 216 00:17:14,342 --> 00:17:16,520 ...προσποιείται πως τα έχει με τον Μάουι. 217 00:17:17,760 --> 00:17:18,576 Είναι ελεύθερη Κάιλ. 218 00:17:20,428 --> 00:17:23,628 Όταν επιστρέψω στ' αλήθεια, θα την κυνηγήσω φίλε μου. 219 00:17:29,638 --> 00:17:30,288 Τι; 220 00:17:31,130 --> 00:17:31,863 Τίποτα. 221 00:17:33,378 --> 00:17:35,178 Όχι. Σίγουρα υπάρχει κάτι. 222 00:17:36,419 --> 00:17:38,669 Ήσουν πολύ βαριά χτυπημένος Μπατζ. 223 00:17:39,729 --> 00:17:42,629 Οι γιατροί δεν ήταν σίγουροι αν θα επιστρέψεις. 224 00:17:44,803 --> 00:17:46,953 - Νομίζεις ότι θα πεθάνω; - Όχι. 225 00:17:47,950 --> 00:17:49,250 Όχι, φυσικά όχι. 226 00:17:52,635 --> 00:17:55,735 - Αλλά οι γιατροί... - Ποιος νοιάζεται τι νομίζουν; 227 00:17:56,958 --> 00:17:59,808 Δεν ξέρουν ότι είσαι εδώ, και συζητάμε, σωστά; 228 00:18:01,370 --> 00:18:05,137 Ή, το πως μ' έσωσες στην εκκλησία. Δεν είσαι ένας συνηθισμένος ασθενής. 229 00:18:06,172 --> 00:18:07,472 Όχι, μάλλον όχι. 230 00:18:11,245 --> 00:18:12,845 Έχουμε δουλειά, Μπατζ. 231 00:18:13,872 --> 00:18:15,672 Είμαστε ασταμάτητοι, έτσι. 232 00:18:16,569 --> 00:18:17,619 Εσύ κι εγώ. 233 00:18:25,800 --> 00:18:26,995 Γιατί πιστεύεις ότι γύρισε ο Κάιλ; 234 00:18:27,115 --> 00:18:29,650 Γιατί νομίζει ότι σ' αγαπάει. 235 00:18:29,863 --> 00:18:32,913 - Αλήθεια; Μόνο, νομίζει ότι μ' αγαπάει; - Φυσικά. 236 00:18:35,535 --> 00:18:38,185 Η αγάπη δεν μεγαλώνει σε μέρες ή βδομάδες. 237 00:18:39,864 --> 00:18:41,864 Είναι σαν μαργαριτάρι, ’ουμεα. 238 00:18:42,923 --> 00:18:44,223 Απαιτεί χρόνο... 239 00:18:44,919 --> 00:18:46,969 ...και τις κατάλληλες συνθήκες. 240 00:18:48,209 --> 00:18:50,809 Είναι η ανταμοιβή για τους υπομονετικούς. 241 00:18:51,760 --> 00:18:53,426 - Υπομονετικοί σαν εσένα; - Ακριβώς. 242 00:19:01,926 --> 00:19:03,476 Έλα Μπατζ. Πού είσαι; 243 00:19:04,693 --> 00:19:05,543 Βιάσου! 244 00:19:06,960 --> 00:19:08,996 - Κάιλ δεν είμαι σκυλί! - Τι γίνεται εκεί μέσα; 245 00:19:10,781 --> 00:19:11,879 Ας το πω έτσι... 246 00:19:12,168 --> 00:19:15,183 ...δεν μοιάζει με κορίτσι που το αναγκάζουν να παντρευτεί. 247 00:19:15,303 --> 00:19:18,280 Πιο πολύ με κορίτσι, που ανυπομονεί για τη γαμήλια νύχτα. 248 00:19:18,662 --> 00:19:21,162 - Λυπάμαι φίλε. - Πρέπει να της μιλήσω. 249 00:19:23,600 --> 00:19:25,750 Ναι, γιατί αυτό πάντα πάει καλά. 250 00:19:46,450 --> 00:19:47,595 Δεν θα σου κάνω κακό. 251 00:19:48,661 --> 00:19:49,811 Το υπόσχομαι. 252 00:19:51,388 --> 00:19:53,988 Αν σ' αφήσω, υπόσχεσαι να μην ουρλιάξεις; 253 00:19:59,427 --> 00:20:02,877 Προτείνω να φύγεις από 'δω, εκτός αν θες να φορέσεις αυτό! 254 00:20:05,499 --> 00:20:08,119 Σε παρακαλώ, δεν θα σου έκανα ποτέ κακό. Το πιστεύεις; 255 00:20:08,239 --> 00:20:11,839 - Πες μου τι θες εδώ. - Ανακάλυψα ότι ο Κάλκοτ έχει ανάμειξη. 256 00:20:12,102 --> 00:20:14,390 Ήθελα να σου πω να μην τον εμπιστεύεσαι. 257 00:20:14,159 --> 00:20:17,431 - Δεν ξέρω ποιον να εμπιστευτώ. - Εμένα, μπορείς εμένα. 258 00:20:17,551 --> 00:20:20,600 Πες μου τι είδες.Τη μέρα που την κοπάνησες από του Κόρινγκο. 259 00:20:20,126 --> 00:20:21,826 Τι σε τρόμαξε τόσο πολύ; 260 00:20:24,146 --> 00:20:27,261 - Τίποτα. Δεν ήταν κάτι σημαντικό. - Ήμουν εκεί Κάιλ. 261 00:20:27,381 --> 00:20:31,681 Είδα τι σου έκανε, άρα ξέρω ότι λες μαλακίες. Κι αν μου λες ψέματα... Κάιλ! 262 00:20:35,180 --> 00:20:37,680 Είδα τον εαυτό μου να σκοτώνει κάποιον. 263 00:20:38,577 --> 00:20:39,578 Όχι εσένα. 264 00:20:41,537 --> 00:20:42,837 Ήταν ο Κόρινγκο. 265 00:20:43,245 --> 00:20:45,350 - Θέλω να φύγεις. - ’ουμεα! 266 00:20:45,155 --> 00:20:46,455 Σοβαρολογώ Κάιλ! 267 00:20:49,800 --> 00:20:52,100 Οι ζωτικές του λειτουργίες πέφτουν. 268 00:20:52,746 --> 00:20:54,960 Αδρεναλίνη, τώρα! 269 00:20:55,596 --> 00:20:56,396 Σκατά! 270 00:20:57,249 --> 00:21:00,400 Συγνώμη, κάντε πίσω παρακαλώ. Τι του συμβαίνει; 271 00:21:00,160 --> 00:21:03,600 Η αρτηριακή πίεση πέφτει. Κάνουμε ό,τι μπορούμε. 272 00:21:05,938 --> 00:21:08,188 Κόρινγκο όχι! Σταμάτα! Σταματήστε! 273 00:21:08,478 --> 00:21:09,328 Μπαμπά! 274 00:21:09,738 --> 00:21:11,880 Κόρινγκο! Αρκετά! 275 00:21:15,140 --> 00:21:17,314 Ήταν εδώ όταν ήρθα. Δεν τον κάλεσα. 276 00:21:18,173 --> 00:21:19,373 Αλήθεια είναι. 277 00:21:20,509 --> 00:21:23,359 Αν θέλετε να καλέσετε την αστυνομία, κάντε το. 278 00:21:32,638 --> 00:21:35,671 Δεν θα ξεκλειδώσει αν συνεχίσεις να το κάνεις αυτό. 279 00:21:35,791 --> 00:21:38,280 Που διάολο ήσουν; Υποτίθεται κρατούσες τσίλιες. 280 00:21:38,400 --> 00:21:39,750 Στη Νέα Ζηλανδία. 281 00:21:41,425 --> 00:21:44,875 - Στο νοσοκομείο. - Διάλεξες κακή στιγμή για ταξίδι Μπατζ. 282 00:21:45,277 --> 00:21:49,183 Κάιλ, παραλίγο να πεθάνω πάλι. Ήταν σοβαρό, μέχρι και η μάνα μου ήρθε. 283 00:21:49,303 --> 00:21:51,303 Οι γιατροί έτρεχαν σαν τρελοί. 284 00:21:52,410 --> 00:21:56,391 Η μάνα μου είχε φρικάρει. Περίεργο αφού δεν πίστευα ότι νοιαζόταν τόσο πολύ. 285 00:21:59,561 --> 00:22:01,811 Δεν θ' αφήσω να σου συμβεί τίποτα. 286 00:22:03,471 --> 00:22:06,960 Αλλά αν δεν μπορείς να το σταματήσεις Κάιλ; Δεν είσαι καν εκεί. 287 00:22:07,183 --> 00:22:11,330 Ξέρω ότι πρέπει να το κάνουμε αυτό, και πρέπει να το κάνουμε μαζί. 288 00:22:13,481 --> 00:22:18,630 Δεν ξέρω ποιο σύμβολο, στο χέρι μου, σημαίνει "καλύτερος φίλος", αλλά κάποιο πρέπει. 289 00:22:18,183 --> 00:22:22,433 Γιατί ό,τι κάνω έχει ήδη γραφτεί, και δεν μπορώ να κάνω τίποτα χωρίς εσένα. 290 00:22:23,224 --> 00:22:25,674 Επειδή είσαι κι εσύ γραμμένος σ' αυτό. 291 00:22:27,239 --> 00:22:28,689 Με πιστεύεις, έτσι; 292 00:22:31,794 --> 00:22:33,940 Ναι. Βλακωδώς... 293 00:22:33,447 --> 00:22:34,620 ...σε πιστεύω. 294 00:22:34,740 --> 00:22:38,570 Μιλάει για το θάνατο της ’ουμεα, και μετά εισβάλει στο δωμάτιό της. 295 00:22:38,177 --> 00:22:40,316 Δεν είναι ασφαλής, όσο είναι εδώ. 296 00:22:40,436 --> 00:22:44,536 Συμφωνώ. Είναι καιρός αυτός ο νεαρός να φύγει απ' το νησί, για τα καλά. 297 00:22:45,416 --> 00:22:47,816 Και τι θα κερδίσουμε αν τον διώξουμε; 298 00:22:48,277 --> 00:22:51,260 Ποτέ δεν θα μάθουμε για τι ακριβώς πρόκειται. 299 00:22:51,146 --> 00:22:52,196 Έχει δίκιο. 300 00:22:55,559 --> 00:22:57,759 Δεν είναι αρκετό να τον διώξουμε. 301 00:23:00,150 --> 00:23:03,815 Έδειξε ασέβεια σε μας, στον πολιτισμό μας, στην οικογένειά σας... 302 00:23:04,163 --> 00:23:06,213 Πρέπει να υπάρξει ημέρα κρίσης. 303 00:23:18,411 --> 00:23:20,911 Πλησιάζουμε στην άκρη του γκρεμού Κάιλ. 304 00:23:21,189 --> 00:23:24,639 - Θα με σκοτώσουν, έτσι; - Θα σου προσφέρουν μια δοκιμασία. 305 00:23:25,344 --> 00:23:27,440 Θέλουν να σε δοκιμάσουν. 306 00:23:28,210 --> 00:23:31,160 Για να δουν αν σου αξίζουν τα σύμβολα που έχεις. 307 00:23:32,346 --> 00:23:33,296 Τ' αξίζω. 308 00:23:35,740 --> 00:23:38,740 Τότε, τώρα είναι η ευκαιρία σου, να το αποδείξεις... 309 00:23:38,400 --> 00:23:41,200 ...να ενισχύσεις περαιτέρω, τις δυνάμεις σου. 310 00:23:42,276 --> 00:23:45,376 Έχουν σοβαρό υλικό για αυτοκτονία, για σένα αδελφέ. 311 00:23:46,200 --> 00:23:47,300 Το γνωρίζει. 312 00:23:48,214 --> 00:23:51,470 Ναι, αλλά ξέρει ότι κανείς, ποτέ, δεν το ολοκλήρωσε; 313 00:23:51,167 --> 00:23:52,217 Μέχρι τώρα. 314 00:23:53,940 --> 00:47:47,684 Τι; 315 00:23:55,400 --> 00:23:57,707 Κανείς ποτέ, δεν το ολοκλήρωσε, μέχρι τώρα. 316 00:24:05,790 --> 00:24:08,840 Παρακαλούσες για συγχώρεση στον οίκο του Κυρίου... 317 00:24:09,832 --> 00:24:11,360 ...και σε συγχωρέσαμε. 318 00:24:12,128 --> 00:24:16,359 Τι είδους άνθρωπος, παίρνει τη συγχώρεση, και μας την πετάει στα μούτρα έτσι; 319 00:24:16,479 --> 00:24:18,379 Κάποιος που δεν τον άκουγαν. 320 00:24:22,463 --> 00:24:24,613 Έχεις την προσοχή μας τώρα Κάιλ. 321 00:24:24,772 --> 00:24:27,372 Δεν το κάνω αυτό, επειδή δεν σας σέβομαι. 322 00:24:28,616 --> 00:24:30,542 Το κάνω γιατί δεν έχω επιλογή. 323 00:24:30,662 --> 00:24:33,662 - Ακόμα πιστεύεις ότι η ’ουμεα κινδυνεύει; - Όχι. 324 00:24:34,907 --> 00:24:37,207 Αλλά επειδή, πρόκειται να την σώσω. 325 00:24:39,224 --> 00:24:42,874 Ίσως θέλεις να το χαλιναγωγήσεις λίγο; Αυτοί δεν αστειεύονται. 326 00:24:44,650 --> 00:24:48,270 Μιλάτε για το πόσα πολλά σημαίνουν, οι παραδόσεις και ο πολιτισμός σας... 327 00:24:48,147 --> 00:24:50,470 ...αλλά σύντομα τα αγνοείτε. 328 00:24:50,307 --> 00:24:54,570 Γιατί δεν το προχωράς ως το τέρμα και να βρίσεις τις μάνες τους; 329 00:24:55,972 --> 00:25:00,172 Έφτασα εδώ με σύμβολα στο χέρι μου, δεν θα μπορούσα να τα επιλέξω τυχαία. 330 00:25:01,242 --> 00:25:04,742 Κάτι μ' έκανε να τα επιλέξω, κάτι πιο δυνατό απ' όλους μας. 331 00:25:08,178 --> 00:25:09,878 Έχω δει κι άλλα σύμβολα. 332 00:25:11,626 --> 00:25:13,326 Τα βλέπω στα όνειρά μου. 333 00:25:14,585 --> 00:25:16,285 "Βοήθεια... Βοήθησε με". 334 00:25:16,669 --> 00:25:17,719 Τι σύμβολα; 335 00:25:20,129 --> 00:25:21,640 Μπορώ να τα σχεδιάσω. 336 00:25:21,760 --> 00:25:25,510 - Κανείς δεν ενδιαφέρεται για τα όνειρά σου. - Εγώ ενδιαφέρομαι. 337 00:25:26,770 --> 00:25:27,477 Χαρτί και μολύβι... 338 00:25:55,333 --> 00:25:57,733 Πολεμιστής, πιστεύει ότι είναι ’ρικι. 339 00:26:01,980 --> 00:26:03,430 Τώρα τα άκουσα όλα. 340 00:26:05,950 --> 00:26:08,350 Κοιτάξτε! Ούτε δεν ξέρει τι σημαίνει! 341 00:26:10,765 --> 00:26:13,211 Σχεδίασες το σύμβολο μιας κοινωνικής τάξης. 342 00:26:13,331 --> 00:26:15,281 ...κάποιος με Θεία προστασία. 343 00:26:15,657 --> 00:26:17,857 Πιστεύεις ότι τέτοιος είσαι Κάιλ; 344 00:26:20,560 --> 00:26:22,806 Δεν νομίζω ότι τα σύμβολα δείχνουν τι είμαι. 345 00:26:23,798 --> 00:26:25,650 Νομίζω δείχνουν τι θα γίνω. 346 00:26:29,316 --> 00:26:31,616 Ξέρω ότι αυτό πρέπει να το κερδίσω. 347 00:26:33,651 --> 00:26:37,751 - Και πώς ακριβώς θα το κάνεις αυτό; - Ολοκληρώνοντας τη δοκιμασία σας. 348 00:26:41,550 --> 00:26:44,971 Αν αποτύχω στη δοκιμασία, θα με βάλετε σ' ένα αεροπλάνο... 349 00:26:45,910 --> 00:26:48,141 ...και θα υποσχεθώ, ότι δεν θα επιστρέψω ποτέ εδώ. 350 00:26:49,970 --> 00:26:50,497 Αλλά αν επιτύχω... 351 00:26:50,893 --> 00:26:51,993 ...θα μείνω. 352 00:26:52,401 --> 00:26:55,801 Αρκετά, ώστε να μάθω ποιος σκοπεύει να βλάψει την ’ουμεα. 353 00:26:57,428 --> 00:27:01,168 Αν πιστεύει ότι είναι πολεμιστής, ας προσπαθήσει να το αποδείξει. 354 00:27:01,288 --> 00:27:03,688 - Θα χαρώ να τον αντιμετωπίσω. - Όχι. 355 00:27:05,271 --> 00:27:07,321 - Εγώ πρέπει. - Όχι, Κόρινγκο. 356 00:27:14,621 --> 00:27:15,599 Ας γίνει έτσι. 357 00:27:15,953 --> 00:27:18,153 Θ' αρχίσουμε τις προετοιμασίες... 358 00:27:18,512 --> 00:27:20,613 ...και θα γυρίσουμε όταν είμαστε έτοιμοι. 359 00:27:20,733 --> 00:27:24,348 Αλλά πρέπει να ξέρεις ότι δεν συμφωνώ μ' αυτό επειδή πιστεύω... 360 00:27:24,468 --> 00:27:26,180 ...στα οράματά σου... 361 00:27:26,670 --> 00:27:27,809 ...ή στα σύμβολα... 362 00:27:28,648 --> 00:27:30,398 ...ή στο ότι είσαι ’ρικι. 363 00:27:30,957 --> 00:27:33,375 Εσύ πιστεύεις σ' αυτές τις αυταπάτες... 364 00:27:33,495 --> 00:27:36,295 ...και είναι καιρός, κάποιος να σε γιατρέψει. 365 00:28:01,247 --> 00:28:03,947 Μόλις ο ήλιος φανεί καθαρά στον ορίζοντα... 366 00:28:04,306 --> 00:28:05,656 ...θα ξεκινήσετε. 367 00:28:06,808 --> 00:28:07,858 Ο πρώτος... 368 00:28:08,155 --> 00:28:11,807 ...που θα κολυμπήσει μέχρι το νησί, βρει ένα φυσικό μαργαριτάρι... 369 00:28:11,927 --> 00:28:15,277 ...από τον ύφαλο, κι επιστρέψει, θ' ανακηρυχθεί νικητής. 370 00:28:16,822 --> 00:28:18,322 Θα πας στην παραλία; 371 00:28:19,337 --> 00:28:22,774 Αν και θα ήθελα, να δω αυτόν τον άρρωστο μπάσταρδο να χάνει... 372 00:28:22,894 --> 00:28:24,144 ...έχω δουλειά. 373 00:28:24,520 --> 00:28:26,270 Αυτό πιστεύεις ότι είναι; 374 00:28:27,359 --> 00:28:30,409 - ’ρρωστος. - Έχει πάθει ψύχωση με την αδερφή μου. 375 00:28:30,620 --> 00:28:33,620 - Δεν νομίζεις; - Νομίζω ότι αυτό κάνει ο έρωτας. 376 00:28:34,550 --> 00:28:35,955 Σε τρελαίνει, σε κάνει να... 377 00:28:37,390 --> 00:28:40,990 ...κάνεις πράγματα, για τα οποία δεν ήξερες ότι ήσουν ικανός. 378 00:28:42,510 --> 00:28:45,851 Ξέρεις ότι δεν υπάρχει τίποτα, που δεν μπορείς να μου πεις, έτσι; 379 00:28:46,531 --> 00:28:50,131 - Αν είχες ανάμιξη σε οτιδήποτε, που δεν έπρεπε... - Σαν τι; 380 00:28:51,187 --> 00:28:54,437 - Λαθρεμπόριο μαργαριταριών, ίσως; - Θα σε συγχωρούσα. 381 00:28:54,735 --> 00:28:57,350 Θα καταλάβαινα, πως στη θέση σου... 382 00:28:57,272 --> 00:28:59,422 ...είναι εύκολο να κάνεις λάθος. 383 00:29:00,882 --> 00:29:02,132 Αυτό πιστεύεις; 384 00:29:03,303 --> 00:29:05,903 - Ότι είμαι τόσο χαζός; - Ή απελπισμένος. 385 00:29:06,693 --> 00:29:08,493 Έχεις πολλά στο μυαλό σου. 386 00:29:13,632 --> 00:29:16,221 Το ν' αφήσω την καλλιέργεια να χαθεί... 387 00:29:16,341 --> 00:29:17,891 ...δεν είναι επιλογή. 388 00:29:19,559 --> 00:29:22,559 Πρέπει να προστατεύεις τους ανθρώπους που αγαπάς. 389 00:29:32,450 --> 00:29:34,695 Δεν έπρεπε να σε "καρφώσω" για το αβατάβι. 390 00:29:37,158 --> 00:29:38,358 Μην ανησυχείς. 391 00:29:39,716 --> 00:29:40,916 Υποθέτω ότι... 392 00:29:41,424 --> 00:29:42,524 ...ζήλεψα... 393 00:29:45,686 --> 00:29:47,886 ...ήθελα να σε κάνω να υποφέρεις. 394 00:29:48,601 --> 00:29:51,601 Αλλά τώρα ξέρω ότι δεν ενδιαφέρεσαι για τον Κάιλ. 395 00:29:53,560 --> 00:29:54,256 Είναι εντάξει. 396 00:31:34,106 --> 00:31:37,546 Είσαι τόσο γελασμένος που πιστεύεις ότι μπορεί να με νικήσεις; 397 00:31:37,666 --> 00:31:40,916 Δεν είμαστε ισάξιοι αντίπαλοι Κάιλ. Ούτε στο ελάχιστο. 398 00:32:10,891 --> 00:32:12,410 Ιησού Χριστέ! 399 00:32:12,462 --> 00:32:14,262 - Κάιλ είσαι καλά; - Ναι. 400 00:32:16,828 --> 00:32:18,628 Αν δεν μπορώ να το αλλάξω; 401 00:32:18,880 --> 00:32:21,107 - Τι ν' αλλάξεις Κάιλ; - Οτιδήποτε. 402 00:32:21,227 --> 00:32:23,839 Απ' όσα είδα. Γύρισα γιατί νόμιζα, μπορώ να τ' αλλάξω. 403 00:32:23,959 --> 00:32:27,670 Ως τώρα συμβαίνει ότι προέβλεψα. - Δεν μπορείς να τ' αλλάξεις. 404 00:32:27,187 --> 00:32:29,101 - Όχι ακόμα. - Τότε θα πεθάνει. 405 00:32:29,221 --> 00:32:33,596 Γι' αυτό πρέπει να κερδίσεις τη δοκιμασία. Να ολοκληρώσεις τις δυνάμεις σου. 406 00:32:33,716 --> 00:32:35,660 Για να τη σώσεις. 407 00:32:36,755 --> 00:32:38,605 Μπορείς να τη σώσεις, Κάιλ. 408 00:32:38,893 --> 00:32:40,443 Μπορείς να τη σώσεις! 409 00:33:14,770 --> 00:33:15,752 Μπορείς να το κάνεις φίλε! 410 00:33:15,872 --> 00:33:17,399 Δεν υπάρχει τίποτα εκεί κάτω! 411 00:33:17,519 --> 00:33:21,469 Σταμάτα να κοιτάς με τα μάτια σου. ’ρχισε να κοιτάς με το μυαλό σου! 412 00:33:22,250 --> 00:33:23,576 Δεν ξέρω πώς να το κάνω. 413 00:33:23,696 --> 00:33:27,146 Κλείσε τα μάτια σου, κι άσε τον εαυτό σου, να καθοδηγηθεί. 414 00:33:35,429 --> 00:33:38,529 Ένας αληθινός πολεμιστής, δεν χρειάζεται να βλέπει. 415 00:33:54,475 --> 00:33:55,225 Κάιλ! 416 00:33:56,852 --> 00:33:59,100 Μην μένεις κάτω τόσο πολύ, δεν είναι ασφαλές. 417 00:33:59,220 --> 00:34:02,277 Πρέπει να μπλοκάρεις όλες τις φωνές, που σε αποσπούν απ' το στόχο σου. 418 00:34:02,397 --> 00:34:04,147 - Κάιλ! - Μπλόκαρέ τον. 419 00:34:23,102 --> 00:34:26,652 - Δεν μπορώ να το κάνω! - Αυτό είναι τρέλα Κάιλ! Θα πνιγείς! 420 00:34:27,190 --> 00:34:28,769 - Απέκλεισέ τον. - Κάιλ! 421 00:34:30,139 --> 00:34:33,189 Είναι η τελευταία σου ευκαιρία, να τη σώσεις Κάιλ. 422 00:34:33,880 --> 00:34:37,230 Αν αποδεχτείς την ήττα τώρα, την καταδικάζεις σε θάνατο. 423 00:34:38,966 --> 00:34:40,767 Μπορείς να ζήσεις μ' αυτό; 424 00:35:02,860 --> 01:10:05,696 Κάιλ! 425 00:35:07,443 --> 00:35:08,793 Σώσε με! Σώσε με! 426 00:35:10,520 --> 00:35:10,802 Κάιλ! 427 00:35:34,714 --> 00:35:36,414 Ματικούτου! Τα κατάφερα! 428 00:36:07,250 --> 00:36:08,650 Τα κατάφερα Μπατζ! 429 00:36:09,734 --> 00:36:12,326 - Υπάρχει κάτι ακατανόητο σ' αυτό. - Τι εννοείς; 430 00:36:12,446 --> 00:36:16,346 Δεν ξέρω, στο νερό. Λες και ο Κόρινγκο, δεν προσπαθούσε πραγματικά. 431 00:36:16,984 --> 00:36:18,934 Τι; Γιατί να μην προσπαθήσει; 432 00:36:19,525 --> 00:36:21,425 Ίσως να μην θέλει να φύγεις. 433 00:36:21,846 --> 00:36:26,446 Και ξέρεις τι άλλο; Νομίζω ότι ο Κόρινγκο, μπορεί να με δει και απλά δεν το λέει. 434 00:36:27,535 --> 00:36:28,785 Είναι αδύνατον. 435 00:36:30,112 --> 00:36:31,462 Τον νίκησα Μπατζ. 436 00:36:32,290 --> 00:36:34,290 Τον νίκησα στα ίσα και δίκαια. 437 00:36:37,570 --> 00:36:37,857 Ντρις! 438 00:36:40,241 --> 00:36:41,241 Έλα, πάμε! 439 00:36:42,982 --> 00:36:46,820 - Καιρός ήταν φίλε. Είχα αρχίσει να... - Ανησυχείς; 440 00:37:06,563 --> 00:37:07,813 Αυτά είναι όλα; 441 00:37:09,454 --> 00:37:10,154 Ναι. 442 00:37:11,607 --> 00:37:13,457 Φαίνεται πως είναι καθαρός. 443 00:37:34,870 --> 00:37:35,887 Ήταν σαν ωρολογιακή βόμβα. 444 00:37:36,378 --> 00:37:37,428 Και τώρα... 445 00:37:38,637 --> 00:37:40,370 ...εξουδετερώθηκε. 446 00:37:41,277 --> 00:37:44,177 Ας ελπίσουμε ότι μόνο μ' αυτόν έπρεπε να γίνει. 447 00:37:58,972 --> 00:38:00,572 Είναι φυσικό, σίγουρα. 448 00:38:10,155 --> 00:38:11,605 Αρκετά εντυπωσιακό. 449 00:38:13,948 --> 00:38:15,898 Απέδειξε για τον εαυτό του... 450 00:38:17,239 --> 00:38:18,989 ...ότι αξίζει τα σύμβολα. 451 00:39:09,333 --> 00:39:11,383 Έγινε. Όλα είναι στη θέση τους. 452 00:39:14,344 --> 00:39:16,244 Ξέρεις τι πρέπει να κάνεις; 453 00:39:24,565 --> 00:39:28,315 - Εντάξει. Εντάξει. - Δεν καταλαβαίνεις. Πρέπει να πω στον Κάιλ. 454 00:39:28,756 --> 00:39:32,656 Πρέπει να το πω στον Κάιλ! Πρέπει να του πω! Να τον προειδοποιήσω! 455 00:39:36,103 --> 00:39:36,853 Κάιλ! 456 00:39:39,941 --> 00:39:41,491 ΣΤΟ ΕΠΟΜΕΝΟ ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 457 00:39:43,330 --> 00:39:45,330 Για τι άλλο μου έλεγες ψέματα; 458 00:39:45,667 --> 00:39:46,717 Τον αγαπάς; 459 00:39:48,485 --> 00:39:51,335 Η σωτηρία της ’ουμεα, βρίσκεται στην ψυχή της. 460 00:39:53,189 --> 00:39:54,389 Με χρειάζεσαι. 461 00:39:54,674 --> 00:39:56,574 Τι συνέβη στον Ντρις, Μάουι; 462 00:39:59,440 --> 00:40:02,678 Είναι μεθυσμένος. Δεν μπορώ να τον πείσω, πρέπει να πας εσύ. 463 00:40:02,798 --> 00:40:06,669 Αν μπορώ ν' αλλάξω το μέλλον, ώστε να μην συμβούν αυτά, γιατί να περιμένω; 464 00:40:06,789 --> 00:40:08,639 Γιατί ακόμα δεν ξέρεις πώς. 465 00:40:09,949 --> 00:40:11,249 Κάποιος το πήρε. 466 00:40:11,980 --> 00:40:13,280 Ο Κάιλ ήταν εδώ. 467 00:40:14,800 --> 00:40:17,000 Είμαι ο μοναδικός, στο δρόμο του. 46035

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.