Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,204 --> 00:00:04,954
- Ο Κόρινγκο θα μας φροντίσει.
- Αλήθεια θες να τον παντρευτείς;
2
00:00:05,625 --> 00:00:06,425
Τρέξε!
3
00:00:07,426 --> 00:00:10,676
- Ήταν μεταφορέας, κλοπή μαργαριταριών.
- Τα δικά μας;
4
00:00:10,981 --> 00:00:12,959
Αν κάτι πάει στραβά είμαστε πεθαμένοι.
5
00:00:13,790 --> 00:00:15,729
Οι συμμορίες μηχανόβιων,
δεν αστειεύονται.
6
00:00:18,588 --> 00:00:19,388
Μπατζ!
7
00:00:20,396 --> 00:00:22,196
Πρέπει να τον εξαγνίσουμε.
8
00:00:25,861 --> 00:00:27,512
Κάτι είδες! Τι είδες;
9
00:00:28,281 --> 00:00:29,320
Τι έχεις δει;
10
00:00:29,595 --> 00:00:31,389
Δεν μπορώ να σ' εμπιστευτώ!
11
00:00:31,509 --> 00:00:32,947
Τι μου έκανες φίλε;
12
00:00:33,398 --> 00:00:36,148
Σ' έφερα πίσω.
Όχι όπως το σχεδίαζα, αλλά...
13
00:00:36,789 --> 00:00:38,189
Ανασταίνω νεκρούς.
14
00:00:40,724 --> 00:00:43,324
Πρέπει να επιστρέψω.
Δεν είμαι δολοφόνος.
15
00:00:43,529 --> 00:00:46,829
Αν αυτή γυρίσει στο Μανουτάκι,
πρέπει να γυρίσω κι εγώ.
16
00:01:49,274 --> 00:01:50,774
Είναι ψεύτικο όραμα.
17
00:01:51,827 --> 00:01:54,746
Ένα ψεύτικο όραμα για να
εξασθενίσει τη θέληση σου.
18
00:01:54,866 --> 00:01:57,166
Είσαι καλός άνθρωπος.
Ενας σωτήρας.
19
00:02:00,483 --> 00:02:01,833
Δέσε τη ζώνη σου!
20
00:02:02,184 --> 00:02:04,484
Κύριε; Παρακαλώ,
δέστε τη ζώνη σας.
21
00:02:19,813 --> 00:02:22,630
22
00:02:42,407 --> 00:02:43,557
Να σταματήσω;
23
00:02:45,870 --> 00:02:46,387
Πρέπει να γίνει.
24
00:03:08,315 --> 00:03:11,510
Κάιλ, γίνεσαι γλυκανάλατος
για μια κάλτσα.
25
00:03:11,171 --> 00:03:14,721
- Χριστέ μου! Με κατατρόμαξες!
- Ποτέ δεν θα το βαρεθώ αυτό.
26
00:03:16,301 --> 00:03:17,151
Ή αυτό.
27
00:03:21,935 --> 00:03:26,285
Υπέροχα ρούχα! Θα έδειχναν ακόμα καλύτερα
στο πάτωμα της κρεβατοκάμαράς μου.
28
00:03:28,631 --> 00:03:29,531
Ωραίο ε;
29
00:03:29,876 --> 00:03:32,826
Μπάτζι... οι γυναίκες σχεδόν
πάντα σε αγνοούσαν.
30
00:03:33,336 --> 00:03:34,439
Ναι, το ξέρω.
31
00:03:34,559 --> 00:03:37,359
Αλλά πληγώνεσαι λιγότερο,
όταν είσαι αόρατος.
32
00:03:39,822 --> 00:03:42,272
Μπορεί να φανεί
χρήσιμο που είσαι εδώ.
33
00:03:42,762 --> 00:03:44,412
Μυστικά μάτια κι αυτιά.
34
00:03:50,156 --> 00:03:53,706
- Ώρα να φύγουμε για εκκλησία μπαμπά.
- Ναι, έρχομαι αμέσως.
35
00:03:54,823 --> 00:03:59,473
Συνέχεια μιλάει και φωνάζει σε κάποιον.
Δεν πρέπει να τον προσέχεις από πιο κοντά;
36
00:04:03,570 --> 00:04:04,707
Είναι γιος μου, ’ουμεα.
37
00:04:05,100 --> 00:04:06,100
Σ' έκλεψε.
38
00:04:06,975 --> 00:04:09,875
- Είπε ψέματα σε όλους μας.
- Όλα όσα έχουμε...
39
00:04:10,511 --> 00:04:12,503
...η οικογένειά μας,
το σπίτι μας...
40
00:04:12,623 --> 00:04:15,523
- ...όλα βασίζονται στη φήμη μας.
- Και λοιπόν;
41
00:04:15,732 --> 00:04:18,117
Δεν έχει σημασία η κλοπή,
αν δεν το μάθει κανείς;
42
00:04:18,237 --> 00:04:21,187
Πήρε κάποιες κακές αποφάσεις,
για καλούς λόγους.
43
00:04:23,146 --> 00:04:24,546
Τώρα λογικεύτηκε..
44
00:04:25,404 --> 00:04:27,154
Όπως κι εσύ, με τον Κάιλ.
45
00:04:32,548 --> 00:04:34,998
Φίλε, αυτό σ' έκανε να
τα θαλασσώσεις.
46
00:04:35,529 --> 00:04:38,429
- Θυμάσαι;
- Θα είναι διαφορετικά αυτή τη φορά.
47
00:04:40,141 --> 00:04:41,341
Πώς το ξέρεις;
48
00:04:42,254 --> 00:04:44,604
Τώρα ξέρω τι είναι
ικανοί να κάνουν.
49
00:04:44,738 --> 00:04:48,880
Για τον Κύριο, τον Ίδιο, θα κατέβει
απ' τους ουρανούς...
50
00:04:48,487 --> 00:04:49,937
...με μια εντολή...
51
00:04:51,863 --> 00:04:54,163
Και οι νεκροί θ'
αναστηθούν σύντομα
52
00:04:54,603 --> 00:04:55,640
Κι εμείς...
53
00:04:55,760 --> 00:05:00,600
...που είμαστε ζωντανοί, θα μαζευτούμε
να συναντήσουμε τον επουράνιο Θεό...
54
00:05:13,120 --> 00:05:13,812
Μάουι!
55
00:05:20,600 --> 00:05:22,500
Αν δεν μπορούν να σε δουν...
56
00:05:22,919 --> 00:05:24,969
...δεν μπορούν να σε σκοτώσουν.
57
00:05:33,106 --> 00:05:35,906
Φαίνεται πως έχουμε έναν
απρόσμενο επισκέπτη.
58
00:05:40,245 --> 00:05:41,945
Ήρθα για ν' απολογηθώ...
59
00:05:42,891 --> 00:05:44,841
...για τον τρόπο που φέρθηκα.
60
00:05:46,905 --> 00:05:49,405
Τώρα βλέπω πως έκανα
ένα τρομερό λάθος.
61
00:05:50,770 --> 00:05:53,127
Αλλά αν μέσα απ' την
καρδιά σας, με συγχωρέσετε...
62
00:05:55,230 --> 00:05:57,380
...ξέρω ότι μπορώ
να επανορθώσω.
63
00:06:18,244 --> 00:06:20,944
Η πόρτα μας είναι πάντα
ανοιχτή για σένα...
64
00:06:21,747 --> 00:06:25,947
...όπως και η καρδιά του Κυρίου, είναι
ανοιχτή για όλους τους αμαρτωλούς.
65
00:06:28,710 --> 00:06:30,210
Ας αγαλλιάσουμε τραγουδώντας!
66
00:06:35,163 --> 00:06:36,313
Καλή δουλειά.
67
00:06:48,796 --> 00:06:49,946
Βοήθησε με...
68
00:07:11,974 --> 00:07:13,524
Ούτε καν με κοιτάζει.
69
00:07:15,662 --> 00:07:18,912
Τώρα είσαι ένας τύπος, τρελός,
που μιλάει μόνος του...
70
00:07:19,541 --> 00:07:22,400
...πράγμα το οποίο,
μάλλον δεν βοηθάει.
71
00:07:22,567 --> 00:07:23,930
Πρέπει να μ' εμπιστευτεί.
72
00:07:24,500 --> 00:07:26,902
Δεν της έδωσες κάποιο λόγο,
για να το κάνει αυτό.
73
00:07:27,220 --> 00:07:28,722
Δεν εμπιστεύεται εύκολα.
74
00:07:29,239 --> 00:07:31,596
Ούτε συγχωρεί εύκολα
αν την προδώσουν.
75
00:07:31,716 --> 00:07:35,266
Αναρωτιέμαι τι μπορεί να έκανες,
και την πλήγωσες τόσο πολύ;
76
00:07:36,398 --> 00:07:37,648
Δεν ήμουν καλά.
77
00:07:38,587 --> 00:07:39,987
Ήμουν μπερδεμένος.
78
00:07:40,364 --> 00:07:45,140
Λυπάμαι.... αλλά ο αναβρασμός που επικρατεί
στο κεφάλι σου, πρέπει να μείνει εκεί.
79
00:07:47,282 --> 00:07:49,282
Ήδη προκαλεί πολλά προβλήματα.
80
00:07:51,611 --> 00:07:53,110
Καλά του τα είπες!
81
00:07:54,289 --> 00:07:55,289
Έρχεται...
82
00:07:56,974 --> 00:07:59,400
Πολύ γενναίο αυτό,
στην εκκλησία.
83
00:07:59,389 --> 00:08:01,890
- Ευχαριστώ.
- Κοίτα...
84
00:08:01,686 --> 00:08:03,636
Λυπάμαι ειλικρινά... για όλα.
85
00:08:04,880 --> 00:08:06,988
Για ό,τι συνέβη στην παραλία,
και στον φίλο σου.
86
00:08:07,748 --> 00:08:09,360
Ήταν πολύ γλυκός τύπος.
87
00:08:09,610 --> 00:08:11,710
Είναι γλυκός τύπος.
Δεν πέθανε.
88
00:08:12,569 --> 00:08:13,269
Όχι.
89
00:08:13,902 --> 00:08:14,952
Φυσικά όχι.
90
00:08:15,653 --> 00:08:16,553
Λυπάμαι.
91
00:08:20,262 --> 00:08:21,800
Το άκουσες αυτό, έτσι;
92
00:08:22,252 --> 00:08:24,666
- Δεν στο είπα πως της αρέσω;
- Σωστά.
93
00:08:24,786 --> 00:08:27,860
Όσο παρακολουθείς
την οικογένεια...
94
00:08:28,830 --> 00:08:29,983
...θα πάω να δω τι σκαρώνει.
95
00:08:31,606 --> 00:08:33,600
Αυτός ο δυτικός...
96
00:08:33,540 --> 00:08:35,196
...έτσι απλά μπαίνει μέσα...
97
00:08:35,316 --> 00:08:37,616
Σίγουρα δεν το
περίμενε κανείς μας.
98
00:08:38,162 --> 00:08:41,140
- Είναι το λιγότερο απρόβλεπτος.
- Ασταθής εννοείς.
99
00:08:41,260 --> 00:08:44,160
Δεν ξέρετε τίποτα γι' αυτόν.
Ούτε το τι πέρασε.
100
00:08:45,233 --> 00:08:47,830
Προφητεύει τον θάνατά σου...
101
00:08:47,203 --> 00:08:50,383
...και σε παρακολουθεί λες και είσαι
αντιλόπη, και τον υπερασπίζεσαι;
102
00:08:50,503 --> 00:08:53,203
Είσαι είτε τρελή,
είτε ξεμυαλισμένη ’ουμεα.
103
00:08:54,628 --> 00:08:57,648
Μαργαριτάριά σου κλάπηκαν,
και κατέληξαν στη μαύρη αγορά.
104
00:08:57,768 --> 00:09:01,118
’ρα είσαι ή ανίκανος ή
συνένοχος Μάουι. Ποιο απ' τα δυο;
105
00:09:28,962 --> 00:09:30,912
Από πότε έγινες τόσο ευλαβής;
106
00:09:33,517 --> 00:09:34,667
Εσύ από πότε;
107
00:09:37,200 --> 00:09:38,102
Με βάπτισαν.
108
00:09:39,342 --> 00:09:40,642
Ίσως το ξέχασες.
109
00:09:43,516 --> 00:09:45,716
Δεν έπρεπε να σου
το κάνουν αυτό.
110
00:09:46,325 --> 00:09:49,375
Ο Θεός δεν θέλει κανέναν
να κάνει τέτοια πράγματα.
111
00:09:50,150 --> 00:09:52,665
Οπότε τώρα εσύ....
ξέρεις τι θέλει ο Θεός;
112
00:09:54,382 --> 00:09:57,217
Την προηγούμενη εβδομάδα
ήσουν ειδική στο τάβι και το σεξ.
113
00:09:57,337 --> 00:10:00,737
Θα γίνω οτιδήποτε, για οποιονδήποτε,
όταν υπάρχει ανάγκη.
114
00:10:01,298 --> 00:10:03,980
Έχασα τη δουλειά μου Κάιλ.
115
00:10:03,663 --> 00:10:08,263
Εκδιώχτηκα απ' το σπίτι μου, κοιμόμουν
στην παραλία, δεν έχω και πολλές επιλογές.
116
00:10:11,371 --> 00:10:12,271
Λυπάμαι.
117
00:10:15,663 --> 00:10:17,130
Όχι, δεν λυπάσαι.
118
00:10:19,819 --> 00:10:21,169
Έφυγες γι' αυτήν.
119
00:10:23,917 --> 00:10:25,517
Και γύρισες γι' αυτήν.
120
00:10:27,345 --> 00:10:29,845
Και τίποτα άλλο δεν
έχει σημασία, έτσι;
121
00:10:34,214 --> 00:10:36,664
Θύμισε μου, να μην σου
εναντιωθώ ποτέ.
122
00:10:36,798 --> 00:10:38,629
Ο Μάουι πήγαινε γυρεύοντας.
123
00:10:38,749 --> 00:10:41,399
Το ξέρω... Είμαι με το
μέρος σου, θυμάσαι;
124
00:10:42,856 --> 00:10:45,600
Είσαι πάντα τόσο
ήρεμος για όλα.
125
00:10:45,415 --> 00:10:48,565
- Τίποτα δεν φαίνεται να σ' επηρεάζει;
- Θα έπρεπε;
126
00:10:49,310 --> 00:10:50,281
Σε δύο μέρες...
127
00:10:51,228 --> 00:10:53,280
...θα έχω ό,τι ήθελα πάντα.
128
00:10:53,655 --> 00:10:56,550
Μ' εκνευρίζει η
έλλειψη σεβασμού της.
129
00:10:56,483 --> 00:10:58,683
Μπορεί να με κατηγόρησε
σε όλους.
130
00:11:00,808 --> 00:11:01,758
Ανησυχεί.
131
00:11:02,547 --> 00:11:04,197
Ο κόσμος μιλάει, Μάουι.
132
00:11:07,308 --> 00:11:09,358
Το ξέρεις ότι σε σέβομαι, έτσι;
133
00:11:10,255 --> 00:11:10,955
Ναι.
134
00:11:23,724 --> 00:11:26,224
Τι ακριβώς σεβόμαστε;
Την εξυπνάδα του;
135
00:11:27,991 --> 00:11:29,941
- Θα έρθεις μέσα;
- Πες όχι.
136
00:11:32,357 --> 00:11:33,570
Όχι.
137
00:11:34,591 --> 00:11:37,341
Όχι., Έχω να...
Έχω να κάνω κάποια πράγματα.
138
00:11:40,505 --> 00:11:43,105
Αλήθεια θα μ' αφήσεις
μόνη μου στο ντουζ;
139
00:11:48,643 --> 00:11:49,543
Λυπάμαι.
140
00:11:50,702 --> 00:11:52,952
Λυπάμαι.
Είναι επείγοντα πράγματα.
141
00:11:54,337 --> 00:11:56,987
Είσαι πιο χαζός απ' ό,τι
πίστευα ότι είσαι.
142
00:11:57,339 --> 00:11:58,239
Τα λέμε.
143
00:12:04,163 --> 00:12:05,513
Πρέπει να φύγεις.
144
00:12:06,650 --> 00:12:08,365
Ο Κάλκοτ δεν συγχωρεί
όσο νομίζεις.
145
00:12:10,918 --> 00:12:14,401
Πιστεύει ότι είδε έναν άγγελο, κι ότι
θα ανοίξουν οι πύλες του παραδείσου.
146
00:12:14,521 --> 00:12:16,228
Αυτός κι όλοι οι φανατικοί.
147
00:12:16,348 --> 00:12:19,348
Εκτιμά ότι θα γίνει τη μέρα
του γάμου της ’ουμεα.
148
00:12:19,858 --> 00:12:22,408
- Πώς τα ξέρεις αυτά;
- Έχει ημερολόγιο.
149
00:12:22,690 --> 00:12:24,840
Μιλάει για το τέλος του κόσμου...
150
00:12:25,487 --> 00:12:27,887
...και πως έχεις ένα ρόλο
να παίξεις.
151
00:12:29,968 --> 00:12:31,718
Μπορείς να μου το φέρεις;
152
00:12:32,760 --> 00:12:34,399
Κάιλ είναι ριψοκίνδυνο,
ο Κάλκοτ θα επιστρέψει.
153
00:12:34,519 --> 00:12:37,200
Πρέπει να δω αυτό το βιβλίο.
Είναι στην κρύπτη έτσι;
154
00:12:37,320 --> 00:12:40,720
Ναι, εκτός αν το έχει μαζί του.
Αλλά κλειδώνει την πόρτα.
155
00:12:54,196 --> 00:12:56,460
Είσαι κακός άνθρωπος Μπατζ.
156
00:12:56,379 --> 00:13:00,481
Αλλά είσαι επίσης ετοιμοθάνατος, κι όλοι
δικαιούνται μια τελευταία επιθυμία.
157
00:13:00,601 --> 00:13:02,751
Δεν γίνεται.
Πρέπει να τη σπάσω.
158
00:13:03,804 --> 00:13:06,804
- Τι; Κάιλ εσύ είσαι;
- Βιάσου, δεν έχουμε χρόνο.
159
00:13:08,100 --> 00:13:10,605
Θέλω κάποιον να φυλάει και
να φωνάξει αν έρθει κανείς.
160
00:13:10,725 --> 00:13:11,800
Αναλαμβάνω.
161
00:13:13,986 --> 00:13:16,587
- Έλα...
- Ας ψάξουμε τουλάχιστον για το κλειδί.
162
00:13:16,707 --> 00:13:18,357
Αν το βρεις... πες μου.
163
00:13:23,330 --> 00:13:23,833
Σκατά.
164
00:13:24,829 --> 00:13:27,179
- Έλα τώρα!
- Κάιλ αυτό είναι τρελό.
165
00:13:27,838 --> 00:13:30,880
Κάιλ, έρχεται.
Πρέπει να κρυφτείς.
166
00:13:30,272 --> 00:13:32,672
- Έρχεται. Πάμε.
- Τι; Πώς το ξέρεις;
167
00:13:54,876 --> 00:13:59,426
Φυσικά, είναι η μόνη γυναίκα που κάνει
γρήγορα ντουζ. Τι άλλη πιθανότητα υπήρχε;
168
00:14:07,225 --> 00:14:09,125
Χαουράκι θα σου τηλεφωνούσα.
169
00:14:10,209 --> 00:14:13,559
Συγνώμη, είναι δύσκολο να
μιλήσουμε χωρίς να αποκαλυφτώ.
170
00:14:14,140 --> 00:14:18,914
Φυσικά μπορώ να φέρω τις πληροφορίες, αλλά
είναι νωρίς για να κλείσουμε την επιχείρηση.
171
00:14:19,992 --> 00:14:21,492
Πότε έρχεσαι; Αύριο;
172
00:14:22,107 --> 00:14:24,107
Είσαι μεγάλη σουσουράδα, έτσι;
173
00:14:38,317 --> 00:14:39,967
Ευχαριστώ το Θεό, φίλε.
174
00:14:40,607 --> 00:14:42,407
Δεν πίστευα ότι θα έρθεις.
175
00:14:46,997 --> 00:14:48,447
Όχι για πολύ ακόμα.
176
00:14:49,349 --> 00:14:50,899
Θα είναι εδώ αύριο...
177
00:14:51,383 --> 00:14:53,830
...κι όλα θα τελειώσουν.
178
00:14:53,434 --> 00:14:55,879
Εννοείς ότι η ζωή μου
στο νησί θα τελειώσει;
179
00:14:55,999 --> 00:14:56,999
Λυπάμαι...
180
00:14:57,507 --> 00:15:01,357
Λυπάμαι που ήρθαν έτσι τα πράγματα.
Θα σταθείς πάλι στα πόδια σου.
181
00:15:01,697 --> 00:15:02,747
Όπως πάντα.
182
00:15:05,231 --> 00:15:08,614
Όλα εξαρτώνται απ' την ικανότητά σου,
να βρίσκεις τα σάπια στρείδια ε;
183
00:15:08,734 --> 00:15:11,734
Τους είπα να σε φροντίσουν,
και θα σε φροντίσουν.
184
00:15:20,758 --> 00:15:22,211
Κλείδωνα την πόρτα.
185
00:15:23,856 --> 00:15:25,906
Δεν πρέπει ν' αφήνουμε ανοιχτά.
186
00:15:26,509 --> 00:15:29,109
- Μήπως άκουσα φωνές;
- Μόνο τη δική μου.
187
00:15:30,369 --> 00:15:33,269
Μερικές φορές ξεχνάω πως
ο Κύριος μας ακούει...
188
00:15:34,462 --> 00:15:36,512
...είτε μιλάμε δυνατά είτε όχι.
189
00:15:42,947 --> 00:15:44,647
Και μας μιλάει επίσης...
190
00:15:45,330 --> 00:15:46,681
...αν τον ακούμε.
191
00:15:47,482 --> 00:15:48,432
Σήμερα...
192
00:15:50,130 --> 00:15:51,113
...άκουσα...
193
00:15:51,746 --> 00:15:52,746
...Τάιλερ.
194
00:15:54,893 --> 00:15:57,443
- Είχατε κι άλλη αποκάλυψη;
- Ναι, είχα.
195
00:16:00,532 --> 00:16:01,832
Και τι ειπώθηκε;
196
00:16:03,300 --> 00:16:04,300
Πίστεψα...
197
00:16:05,263 --> 00:16:08,963
...ότι μόνο οι καλοί, παίζουν κάποιο
ρόλο, στα σχέδια του Θεού.
198
00:16:09,861 --> 00:16:11,651
Αλλά στην πραγματικότητα...
199
00:16:11,771 --> 00:16:13,321
...και οι μοχθηροί...
200
00:16:13,748 --> 00:16:15,298
...έχουν κάποιο ρόλο.
201
00:16:16,315 --> 00:16:17,560
Εννοείτε εμένα;
202
00:16:19,748 --> 00:16:20,948
Όχι... Τάιλερ.
203
00:16:22,570 --> 00:16:26,420
Εννοώ αυτούς για τους οποίους η
κρίση θα είναι σκληρή, όταν έρθει.
204
00:16:28,353 --> 00:16:32,603
Αλλά πριν έρθει... η βιαιότητα και οι
καταστροφές τους, έχουν κάποιο ρόλο.
205
00:16:36,320 --> 00:16:38,320
Δεν θα πιστέψεις τι ανακάλυψα.
206
00:16:39,624 --> 00:16:42,399
Ο Κάλκοτ πιστεύει ότι έχω σχέση,
με κάποιου είδους ημέρας κρίσης.
207
00:16:42,519 --> 00:16:45,342
Ναι, ο Κάλκοτ είναι τρελός,
όπως ξέρουμε όλοι.
208
00:16:45,462 --> 00:16:48,195
Σε παρακαλώ πες μου,
ότι δεν τα πιστεύεις αυτά.
209
00:16:48,315 --> 00:16:49,297
Φυσικά όχι.
210
00:16:49,417 --> 00:16:53,117
Εντάξει ας αφήσουμε αυτόν τον
ναρκισσιστικό τύπο... για λίγο...
211
00:16:55,280 --> 00:16:57,630
Η Λάρα... είναι
μυστική αστυνομικός.
212
00:16:59,516 --> 00:17:02,612
Πράγμα που, εκτός του ότι την
κάνει ακόμα πιο καυτή, τι σημαίνει;
213
00:17:02,732 --> 00:17:06,132
Ο Μάουι είναι βουτηγμένος μέχρι
το λαιμό στο λαθρεμπόριο.
214
00:17:06,946 --> 00:17:11,783
Είναι τέλειο. Μπορούμε να την εμπιστευτούμε
αφού είναι αστυνομικός, όχι όπως τον Ταρίνγκα.
215
00:17:11,903 --> 00:17:13,553
Και το πιο σημαντικό...
216
00:17:14,342 --> 00:17:16,520
...προσποιείται πως
τα έχει με τον Μάουι.
217
00:17:17,760 --> 00:17:18,576
Είναι ελεύθερη Κάιλ.
218
00:17:20,428 --> 00:17:23,628
Όταν επιστρέψω στ' αλήθεια,
θα την κυνηγήσω φίλε μου.
219
00:17:29,638 --> 00:17:30,288
Τι;
220
00:17:31,130 --> 00:17:31,863
Τίποτα.
221
00:17:33,378 --> 00:17:35,178
Όχι. Σίγουρα υπάρχει κάτι.
222
00:17:36,419 --> 00:17:38,669
Ήσουν πολύ βαριά
χτυπημένος Μπατζ.
223
00:17:39,729 --> 00:17:42,629
Οι γιατροί δεν ήταν
σίγουροι αν θα επιστρέψεις.
224
00:17:44,803 --> 00:17:46,953
- Νομίζεις ότι θα πεθάνω;
- Όχι.
225
00:17:47,950 --> 00:17:49,250
Όχι, φυσικά όχι.
226
00:17:52,635 --> 00:17:55,735
- Αλλά οι γιατροί...
- Ποιος νοιάζεται τι νομίζουν;
227
00:17:56,958 --> 00:17:59,808
Δεν ξέρουν ότι είσαι εδώ,
και συζητάμε, σωστά;
228
00:18:01,370 --> 00:18:05,137
Ή, το πως μ' έσωσες στην εκκλησία.
Δεν είσαι ένας συνηθισμένος ασθενής.
229
00:18:06,172 --> 00:18:07,472
Όχι, μάλλον όχι.
230
00:18:11,245 --> 00:18:12,845
Έχουμε δουλειά, Μπατζ.
231
00:18:13,872 --> 00:18:15,672
Είμαστε ασταμάτητοι, έτσι.
232
00:18:16,569 --> 00:18:17,619
Εσύ κι εγώ.
233
00:18:25,800 --> 00:18:26,995
Γιατί πιστεύεις ότι
γύρισε ο Κάιλ;
234
00:18:27,115 --> 00:18:29,650
Γιατί νομίζει ότι σ' αγαπάει.
235
00:18:29,863 --> 00:18:32,913
- Αλήθεια; Μόνο, νομίζει ότι μ' αγαπάει;
- Φυσικά.
236
00:18:35,535 --> 00:18:38,185
Η αγάπη δεν μεγαλώνει
σε μέρες ή βδομάδες.
237
00:18:39,864 --> 00:18:41,864
Είναι σαν μαργαριτάρι, ’ουμεα.
238
00:18:42,923 --> 00:18:44,223
Απαιτεί χρόνο...
239
00:18:44,919 --> 00:18:46,969
...και τις κατάλληλες συνθήκες.
240
00:18:48,209 --> 00:18:50,809
Είναι η ανταμοιβή για τους
υπομονετικούς.
241
00:18:51,760 --> 00:18:53,426
- Υπομονετικοί σαν εσένα;
- Ακριβώς.
242
00:19:01,926 --> 00:19:03,476
Έλα Μπατζ. Πού είσαι;
243
00:19:04,693 --> 00:19:05,543
Βιάσου!
244
00:19:06,960 --> 00:19:08,996
- Κάιλ δεν είμαι σκυλί!
- Τι γίνεται εκεί μέσα;
245
00:19:10,781 --> 00:19:11,879
Ας το πω έτσι...
246
00:19:12,168 --> 00:19:15,183
...δεν μοιάζει με κορίτσι που
το αναγκάζουν να παντρευτεί.
247
00:19:15,303 --> 00:19:18,280
Πιο πολύ με κορίτσι, που
ανυπομονεί για τη γαμήλια νύχτα.
248
00:19:18,662 --> 00:19:21,162
- Λυπάμαι φίλε.
- Πρέπει να της μιλήσω.
249
00:19:23,600 --> 00:19:25,750
Ναι, γιατί αυτό πάντα
πάει καλά.
250
00:19:46,450 --> 00:19:47,595
Δεν θα σου κάνω κακό.
251
00:19:48,661 --> 00:19:49,811
Το υπόσχομαι.
252
00:19:51,388 --> 00:19:53,988
Αν σ' αφήσω, υπόσχεσαι
να μην ουρλιάξεις;
253
00:19:59,427 --> 00:20:02,877
Προτείνω να φύγεις από 'δω,
εκτός αν θες να φορέσεις αυτό!
254
00:20:05,499 --> 00:20:08,119
Σε παρακαλώ, δεν θα σου έκανα
ποτέ κακό. Το πιστεύεις;
255
00:20:08,239 --> 00:20:11,839
- Πες μου τι θες εδώ.
- Ανακάλυψα ότι ο Κάλκοτ έχει ανάμειξη.
256
00:20:12,102 --> 00:20:14,390
Ήθελα να σου πω
να μην τον εμπιστεύεσαι.
257
00:20:14,159 --> 00:20:17,431
- Δεν ξέρω ποιον να εμπιστευτώ.
- Εμένα, μπορείς εμένα.
258
00:20:17,551 --> 00:20:20,600
Πες μου τι είδες.Τη μέρα που την
κοπάνησες από του Κόρινγκο.
259
00:20:20,126 --> 00:20:21,826
Τι σε τρόμαξε τόσο πολύ;
260
00:20:24,146 --> 00:20:27,261
- Τίποτα. Δεν ήταν κάτι σημαντικό.
- Ήμουν εκεί Κάιλ.
261
00:20:27,381 --> 00:20:31,681
Είδα τι σου έκανε, άρα ξέρω ότι λες
μαλακίες. Κι αν μου λες ψέματα... Κάιλ!
262
00:20:35,180 --> 00:20:37,680
Είδα τον εαυτό μου
να σκοτώνει κάποιον.
263
00:20:38,577 --> 00:20:39,578
Όχι εσένα.
264
00:20:41,537 --> 00:20:42,837
Ήταν ο Κόρινγκο.
265
00:20:43,245 --> 00:20:45,350
- Θέλω να φύγεις.
- ’ουμεα!
266
00:20:45,155 --> 00:20:46,455
Σοβαρολογώ Κάιλ!
267
00:20:49,800 --> 00:20:52,100
Οι ζωτικές του
λειτουργίες πέφτουν.
268
00:20:52,746 --> 00:20:54,960
Αδρεναλίνη, τώρα!
269
00:20:55,596 --> 00:20:56,396
Σκατά!
270
00:20:57,249 --> 00:21:00,400
Συγνώμη, κάντε πίσω παρακαλώ.
Τι του συμβαίνει;
271
00:21:00,160 --> 00:21:03,600
Η αρτηριακή πίεση πέφτει.
Κάνουμε ό,τι μπορούμε.
272
00:21:05,938 --> 00:21:08,188
Κόρινγκο όχι! Σταμάτα!
Σταματήστε!
273
00:21:08,478 --> 00:21:09,328
Μπαμπά!
274
00:21:09,738 --> 00:21:11,880
Κόρινγκο! Αρκετά!
275
00:21:15,140 --> 00:21:17,314
Ήταν εδώ όταν ήρθα.
Δεν τον κάλεσα.
276
00:21:18,173 --> 00:21:19,373
Αλήθεια είναι.
277
00:21:20,509 --> 00:21:23,359
Αν θέλετε να καλέσετε την
αστυνομία, κάντε το.
278
00:21:32,638 --> 00:21:35,671
Δεν θα ξεκλειδώσει αν συνεχίσεις
να το κάνεις αυτό.
279
00:21:35,791 --> 00:21:38,280
Που διάολο ήσουν;
Υποτίθεται κρατούσες τσίλιες.
280
00:21:38,400 --> 00:21:39,750
Στη Νέα Ζηλανδία.
281
00:21:41,425 --> 00:21:44,875
- Στο νοσοκομείο.
- Διάλεξες κακή στιγμή για ταξίδι Μπατζ.
282
00:21:45,277 --> 00:21:49,183
Κάιλ, παραλίγο να πεθάνω πάλι.
Ήταν σοβαρό, μέχρι και η μάνα μου ήρθε.
283
00:21:49,303 --> 00:21:51,303
Οι γιατροί έτρεχαν σαν τρελοί.
284
00:21:52,410 --> 00:21:56,391
Η μάνα μου είχε φρικάρει. Περίεργο αφού
δεν πίστευα ότι νοιαζόταν τόσο πολύ.
285
00:21:59,561 --> 00:22:01,811
Δεν θ' αφήσω να
σου συμβεί τίποτα.
286
00:22:03,471 --> 00:22:06,960
Αλλά αν δεν μπορείς να το
σταματήσεις Κάιλ; Δεν είσαι καν εκεί.
287
00:22:07,183 --> 00:22:11,330
Ξέρω ότι πρέπει να το κάνουμε αυτό,
και πρέπει να το κάνουμε μαζί.
288
00:22:13,481 --> 00:22:18,630
Δεν ξέρω ποιο σύμβολο, στο χέρι μου, σημαίνει
"καλύτερος φίλος", αλλά κάποιο πρέπει.
289
00:22:18,183 --> 00:22:22,433
Γιατί ό,τι κάνω έχει ήδη γραφτεί, και
δεν μπορώ να κάνω τίποτα χωρίς εσένα.
290
00:22:23,224 --> 00:22:25,674
Επειδή είσαι κι εσύ
γραμμένος σ' αυτό.
291
00:22:27,239 --> 00:22:28,689
Με πιστεύεις, έτσι;
292
00:22:31,794 --> 00:22:33,940
Ναι. Βλακωδώς...
293
00:22:33,447 --> 00:22:34,620
...σε πιστεύω.
294
00:22:34,740 --> 00:22:38,570
Μιλάει για το θάνατο της ’ουμεα,
και μετά εισβάλει στο δωμάτιό της.
295
00:22:38,177 --> 00:22:40,316
Δεν είναι ασφαλής,
όσο είναι εδώ.
296
00:22:40,436 --> 00:22:44,536
Συμφωνώ. Είναι καιρός αυτός ο νεαρός
να φύγει απ' το νησί, για τα καλά.
297
00:22:45,416 --> 00:22:47,816
Και τι θα κερδίσουμε
αν τον διώξουμε;
298
00:22:48,277 --> 00:22:51,260
Ποτέ δεν θα μάθουμε
για τι ακριβώς πρόκειται.
299
00:22:51,146 --> 00:22:52,196
Έχει δίκιο.
300
00:22:55,559 --> 00:22:57,759
Δεν είναι αρκετό να
τον διώξουμε.
301
00:23:00,150 --> 00:23:03,815
Έδειξε ασέβεια σε μας, στον
πολιτισμό μας, στην οικογένειά σας...
302
00:23:04,163 --> 00:23:06,213
Πρέπει να υπάρξει ημέρα κρίσης.
303
00:23:18,411 --> 00:23:20,911
Πλησιάζουμε στην άκρη
του γκρεμού Κάιλ.
304
00:23:21,189 --> 00:23:24,639
- Θα με σκοτώσουν, έτσι;
- Θα σου προσφέρουν μια δοκιμασία.
305
00:23:25,344 --> 00:23:27,440
Θέλουν να σε δοκιμάσουν.
306
00:23:28,210 --> 00:23:31,160
Για να δουν αν σου αξίζουν
τα σύμβολα που έχεις.
307
00:23:32,346 --> 00:23:33,296
Τ' αξίζω.
308
00:23:35,740 --> 00:23:38,740
Τότε, τώρα είναι η ευκαιρία σου,
να το αποδείξεις...
309
00:23:38,400 --> 00:23:41,200
...να ενισχύσεις περαιτέρω,
τις δυνάμεις σου.
310
00:23:42,276 --> 00:23:45,376
Έχουν σοβαρό υλικό για
αυτοκτονία, για σένα αδελφέ.
311
00:23:46,200 --> 00:23:47,300
Το γνωρίζει.
312
00:23:48,214 --> 00:23:51,470
Ναι, αλλά ξέρει ότι κανείς,
ποτέ, δεν το ολοκλήρωσε;
313
00:23:51,167 --> 00:23:52,217
Μέχρι τώρα.
314
00:23:53,940 --> 00:47:47,684
Τι;
315
00:23:55,400 --> 00:23:57,707
Κανείς ποτέ, δεν το
ολοκλήρωσε, μέχρι τώρα.
316
00:24:05,790 --> 00:24:08,840
Παρακαλούσες για συγχώρεση
στον οίκο του Κυρίου...
317
00:24:09,832 --> 00:24:11,360
...και σε συγχωρέσαμε.
318
00:24:12,128 --> 00:24:16,359
Τι είδους άνθρωπος, παίρνει τη συγχώρεση,
και μας την πετάει στα μούτρα έτσι;
319
00:24:16,479 --> 00:24:18,379
Κάποιος που δεν τον άκουγαν.
320
00:24:22,463 --> 00:24:24,613
Έχεις την προσοχή μας
τώρα Κάιλ.
321
00:24:24,772 --> 00:24:27,372
Δεν το κάνω αυτό,
επειδή δεν σας σέβομαι.
322
00:24:28,616 --> 00:24:30,542
Το κάνω γιατί δεν έχω επιλογή.
323
00:24:30,662 --> 00:24:33,662
- Ακόμα πιστεύεις ότι η ’ουμεα κινδυνεύει;
- Όχι.
324
00:24:34,907 --> 00:24:37,207
Αλλά επειδή,
πρόκειται να την σώσω.
325
00:24:39,224 --> 00:24:42,874
Ίσως θέλεις να το χαλιναγωγήσεις λίγο;
Αυτοί δεν αστειεύονται.
326
00:24:44,650 --> 00:24:48,270
Μιλάτε για το πόσα πολλά σημαίνουν,
οι παραδόσεις και ο πολιτισμός σας...
327
00:24:48,147 --> 00:24:50,470
...αλλά σύντομα τα αγνοείτε.
328
00:24:50,307 --> 00:24:54,570
Γιατί δεν το προχωράς ως το τέρμα
και να βρίσεις τις μάνες τους;
329
00:24:55,972 --> 00:25:00,172
Έφτασα εδώ με σύμβολα στο χέρι μου,
δεν θα μπορούσα να τα επιλέξω τυχαία.
330
00:25:01,242 --> 00:25:04,742
Κάτι μ' έκανε να τα επιλέξω,
κάτι πιο δυνατό απ' όλους μας.
331
00:25:08,178 --> 00:25:09,878
Έχω δει κι άλλα σύμβολα.
332
00:25:11,626 --> 00:25:13,326
Τα βλέπω στα όνειρά μου.
333
00:25:14,585 --> 00:25:16,285
"Βοήθεια... Βοήθησε με".
334
00:25:16,669 --> 00:25:17,719
Τι σύμβολα;
335
00:25:20,129 --> 00:25:21,640
Μπορώ να τα σχεδιάσω.
336
00:25:21,760 --> 00:25:25,510
- Κανείς δεν ενδιαφέρεται για τα όνειρά σου.
- Εγώ ενδιαφέρομαι.
337
00:25:26,770 --> 00:25:27,477
Χαρτί και μολύβι...
338
00:25:55,333 --> 00:25:57,733
Πολεμιστής, πιστεύει
ότι είναι ’ρικι.
339
00:26:01,980 --> 00:26:03,430
Τώρα τα άκουσα όλα.
340
00:26:05,950 --> 00:26:08,350
Κοιτάξτε! Ούτε δεν
ξέρει τι σημαίνει!
341
00:26:10,765 --> 00:26:13,211
Σχεδίασες το σύμβολο
μιας κοινωνικής τάξης.
342
00:26:13,331 --> 00:26:15,281
...κάποιος με Θεία προστασία.
343
00:26:15,657 --> 00:26:17,857
Πιστεύεις ότι
τέτοιος είσαι Κάιλ;
344
00:26:20,560 --> 00:26:22,806
Δεν νομίζω ότι τα σύμβολα
δείχνουν τι είμαι.
345
00:26:23,798 --> 00:26:25,650
Νομίζω δείχνουν τι θα γίνω.
346
00:26:29,316 --> 00:26:31,616
Ξέρω ότι αυτό πρέπει
να το κερδίσω.
347
00:26:33,651 --> 00:26:37,751
- Και πώς ακριβώς θα το κάνεις αυτό;
- Ολοκληρώνοντας τη δοκιμασία σας.
348
00:26:41,550 --> 00:26:44,971
Αν αποτύχω στη δοκιμασία,
θα με βάλετε σ' ένα αεροπλάνο...
349
00:26:45,910 --> 00:26:48,141
...και θα υποσχεθώ, ότι δεν θα
επιστρέψω ποτέ εδώ.
350
00:26:49,970 --> 00:26:50,497
Αλλά αν επιτύχω...
351
00:26:50,893 --> 00:26:51,993
...θα μείνω.
352
00:26:52,401 --> 00:26:55,801
Αρκετά, ώστε να μάθω ποιος
σκοπεύει να βλάψει την ’ουμεα.
353
00:26:57,428 --> 00:27:01,168
Αν πιστεύει ότι είναι πολεμιστής,
ας προσπαθήσει να το αποδείξει.
354
00:27:01,288 --> 00:27:03,688
- Θα χαρώ να τον αντιμετωπίσω.
- Όχι.
355
00:27:05,271 --> 00:27:07,321
- Εγώ πρέπει.
- Όχι, Κόρινγκο.
356
00:27:14,621 --> 00:27:15,599
Ας γίνει έτσι.
357
00:27:15,953 --> 00:27:18,153
Θ' αρχίσουμε τις
προετοιμασίες...
358
00:27:18,512 --> 00:27:20,613
...και θα γυρίσουμε όταν
είμαστε έτοιμοι.
359
00:27:20,733 --> 00:27:24,348
Αλλά πρέπει να ξέρεις ότι δεν
συμφωνώ μ' αυτό επειδή πιστεύω...
360
00:27:24,468 --> 00:27:26,180
...στα οράματά σου...
361
00:27:26,670 --> 00:27:27,809
...ή στα σύμβολα...
362
00:27:28,648 --> 00:27:30,398
...ή στο ότι είσαι ’ρικι.
363
00:27:30,957 --> 00:27:33,375
Εσύ πιστεύεις
σ' αυτές τις αυταπάτες...
364
00:27:33,495 --> 00:27:36,295
...και είναι καιρός,
κάποιος να σε γιατρέψει.
365
00:28:01,247 --> 00:28:03,947
Μόλις ο ήλιος φανεί καθαρά
στον ορίζοντα...
366
00:28:04,306 --> 00:28:05,656
...θα ξεκινήσετε.
367
00:28:06,808 --> 00:28:07,858
Ο πρώτος...
368
00:28:08,155 --> 00:28:11,807
...που θα κολυμπήσει μέχρι το νησί,
βρει ένα φυσικό μαργαριτάρι...
369
00:28:11,927 --> 00:28:15,277
...από τον ύφαλο, κι επιστρέψει,
θ' ανακηρυχθεί νικητής.
370
00:28:16,822 --> 00:28:18,322
Θα πας στην παραλία;
371
00:28:19,337 --> 00:28:22,774
Αν και θα ήθελα, να δω αυτόν
τον άρρωστο μπάσταρδο να χάνει...
372
00:28:22,894 --> 00:28:24,144
...έχω δουλειά.
373
00:28:24,520 --> 00:28:26,270
Αυτό πιστεύεις ότι είναι;
374
00:28:27,359 --> 00:28:30,409
- ’ρρωστος.
- Έχει πάθει ψύχωση με την αδερφή μου.
375
00:28:30,620 --> 00:28:33,620
- Δεν νομίζεις;
- Νομίζω ότι αυτό κάνει ο έρωτας.
376
00:28:34,550 --> 00:28:35,955
Σε τρελαίνει, σε κάνει να...
377
00:28:37,390 --> 00:28:40,990
...κάνεις πράγματα, για τα οποία
δεν ήξερες ότι ήσουν ικανός.
378
00:28:42,510 --> 00:28:45,851
Ξέρεις ότι δεν υπάρχει τίποτα, που
δεν μπορείς να μου πεις, έτσι;
379
00:28:46,531 --> 00:28:50,131
- Αν είχες ανάμιξη σε οτιδήποτε,
που δεν έπρεπε... - Σαν τι;
380
00:28:51,187 --> 00:28:54,437
- Λαθρεμπόριο μαργαριταριών, ίσως;
- Θα σε συγχωρούσα.
381
00:28:54,735 --> 00:28:57,350
Θα καταλάβαινα,
πως στη θέση σου...
382
00:28:57,272 --> 00:28:59,422
...είναι εύκολο να
κάνεις λάθος.
383
00:29:00,882 --> 00:29:02,132
Αυτό πιστεύεις;
384
00:29:03,303 --> 00:29:05,903
- Ότι είμαι τόσο χαζός;
- Ή απελπισμένος.
385
00:29:06,693 --> 00:29:08,493
Έχεις πολλά στο μυαλό σου.
386
00:29:13,632 --> 00:29:16,221
Το ν' αφήσω την καλλιέργεια
να χαθεί...
387
00:29:16,341 --> 00:29:17,891
...δεν είναι επιλογή.
388
00:29:19,559 --> 00:29:22,559
Πρέπει να προστατεύεις τους
ανθρώπους που αγαπάς.
389
00:29:32,450 --> 00:29:34,695
Δεν έπρεπε να σε "καρφώσω"
για το αβατάβι.
390
00:29:37,158 --> 00:29:38,358
Μην ανησυχείς.
391
00:29:39,716 --> 00:29:40,916
Υποθέτω ότι...
392
00:29:41,424 --> 00:29:42,524
...ζήλεψα...
393
00:29:45,686 --> 00:29:47,886
...ήθελα να σε κάνω
να υποφέρεις.
394
00:29:48,601 --> 00:29:51,601
Αλλά τώρα ξέρω ότι δεν
ενδιαφέρεσαι για τον Κάιλ.
395
00:29:53,560 --> 00:29:54,256
Είναι εντάξει.
396
00:31:34,106 --> 00:31:37,546
Είσαι τόσο γελασμένος που πιστεύεις
ότι μπορεί να με νικήσεις;
397
00:31:37,666 --> 00:31:40,916
Δεν είμαστε ισάξιοι αντίπαλοι Κάιλ.
Ούτε στο ελάχιστο.
398
00:32:10,891 --> 00:32:12,410
Ιησού Χριστέ!
399
00:32:12,462 --> 00:32:14,262
- Κάιλ είσαι καλά;
- Ναι.
400
00:32:16,828 --> 00:32:18,628
Αν δεν μπορώ να το αλλάξω;
401
00:32:18,880 --> 00:32:21,107
- Τι ν' αλλάξεις Κάιλ;
- Οτιδήποτε.
402
00:32:21,227 --> 00:32:23,839
Απ' όσα είδα. Γύρισα γιατί
νόμιζα, μπορώ να τ' αλλάξω.
403
00:32:23,959 --> 00:32:27,670
Ως τώρα συμβαίνει ότι προέβλεψα.
- Δεν μπορείς να τ' αλλάξεις.
404
00:32:27,187 --> 00:32:29,101
- Όχι ακόμα.
- Τότε θα πεθάνει.
405
00:32:29,221 --> 00:32:33,596
Γι' αυτό πρέπει να κερδίσεις τη δοκιμασία.
Να ολοκληρώσεις τις δυνάμεις σου.
406
00:32:33,716 --> 00:32:35,660
Για να τη σώσεις.
407
00:32:36,755 --> 00:32:38,605
Μπορείς να τη σώσεις, Κάιλ.
408
00:32:38,893 --> 00:32:40,443
Μπορείς να τη σώσεις!
409
00:33:14,770 --> 00:33:15,752
Μπορείς να το κάνεις φίλε!
410
00:33:15,872 --> 00:33:17,399
Δεν υπάρχει τίποτα εκεί κάτω!
411
00:33:17,519 --> 00:33:21,469
Σταμάτα να κοιτάς με τα μάτια σου.
’ρχισε να κοιτάς με το μυαλό σου!
412
00:33:22,250 --> 00:33:23,576
Δεν ξέρω πώς να το κάνω.
413
00:33:23,696 --> 00:33:27,146
Κλείσε τα μάτια σου, κι άσε
τον εαυτό σου, να καθοδηγηθεί.
414
00:33:35,429 --> 00:33:38,529
Ένας αληθινός πολεμιστής,
δεν χρειάζεται να βλέπει.
415
00:33:54,475 --> 00:33:55,225
Κάιλ!
416
00:33:56,852 --> 00:33:59,100
Μην μένεις κάτω τόσο πολύ,
δεν είναι ασφαλές.
417
00:33:59,220 --> 00:34:02,277
Πρέπει να μπλοκάρεις όλες τις φωνές,
που σε αποσπούν απ' το στόχο σου.
418
00:34:02,397 --> 00:34:04,147
- Κάιλ!
- Μπλόκαρέ τον.
419
00:34:23,102 --> 00:34:26,652
- Δεν μπορώ να το κάνω!
- Αυτό είναι τρέλα Κάιλ! Θα πνιγείς!
420
00:34:27,190 --> 00:34:28,769
- Απέκλεισέ τον.
- Κάιλ!
421
00:34:30,139 --> 00:34:33,189
Είναι η τελευταία σου ευκαιρία,
να τη σώσεις Κάιλ.
422
00:34:33,880 --> 00:34:37,230
Αν αποδεχτείς την ήττα τώρα,
την καταδικάζεις σε θάνατο.
423
00:34:38,966 --> 00:34:40,767
Μπορείς να ζήσεις μ' αυτό;
424
00:35:02,860 --> 01:10:05,696
Κάιλ!
425
00:35:07,443 --> 00:35:08,793
Σώσε με! Σώσε με!
426
00:35:10,520 --> 00:35:10,802
Κάιλ!
427
00:35:34,714 --> 00:35:36,414
Ματικούτου! Τα κατάφερα!
428
00:36:07,250 --> 00:36:08,650
Τα κατάφερα Μπατζ!
429
00:36:09,734 --> 00:36:12,326
- Υπάρχει κάτι ακατανόητο σ' αυτό.
- Τι εννοείς;
430
00:36:12,446 --> 00:36:16,346
Δεν ξέρω, στο νερό. Λες και ο Κόρινγκο,
δεν προσπαθούσε πραγματικά.
431
00:36:16,984 --> 00:36:18,934
Τι; Γιατί να μην προσπαθήσει;
432
00:36:19,525 --> 00:36:21,425
Ίσως να μην θέλει να φύγεις.
433
00:36:21,846 --> 00:36:26,446
Και ξέρεις τι άλλο; Νομίζω ότι ο Κόρινγκο,
μπορεί να με δει και απλά δεν το λέει.
434
00:36:27,535 --> 00:36:28,785
Είναι αδύνατον.
435
00:36:30,112 --> 00:36:31,462
Τον νίκησα Μπατζ.
436
00:36:32,290 --> 00:36:34,290
Τον νίκησα στα ίσα και δίκαια.
437
00:36:37,570 --> 00:36:37,857
Ντρις!
438
00:36:40,241 --> 00:36:41,241
Έλα, πάμε!
439
00:36:42,982 --> 00:36:46,820
- Καιρός ήταν φίλε. Είχα αρχίσει να...
- Ανησυχείς;
440
00:37:06,563 --> 00:37:07,813
Αυτά είναι όλα;
441
00:37:09,454 --> 00:37:10,154
Ναι.
442
00:37:11,607 --> 00:37:13,457
Φαίνεται πως είναι καθαρός.
443
00:37:34,870 --> 00:37:35,887
Ήταν σαν ωρολογιακή βόμβα.
444
00:37:36,378 --> 00:37:37,428
Και τώρα...
445
00:37:38,637 --> 00:37:40,370
...εξουδετερώθηκε.
446
00:37:41,277 --> 00:37:44,177
Ας ελπίσουμε ότι μόνο
μ' αυτόν έπρεπε να γίνει.
447
00:37:58,972 --> 00:38:00,572
Είναι φυσικό, σίγουρα.
448
00:38:10,155 --> 00:38:11,605
Αρκετά εντυπωσιακό.
449
00:38:13,948 --> 00:38:15,898
Απέδειξε για τον εαυτό του...
450
00:38:17,239 --> 00:38:18,989
...ότι αξίζει τα σύμβολα.
451
00:39:09,333 --> 00:39:11,383
Έγινε. Όλα είναι στη θέση τους.
452
00:39:14,344 --> 00:39:16,244
Ξέρεις τι πρέπει να κάνεις;
453
00:39:24,565 --> 00:39:28,315
- Εντάξει. Εντάξει.
- Δεν καταλαβαίνεις. Πρέπει να πω στον Κάιλ.
454
00:39:28,756 --> 00:39:32,656
Πρέπει να το πω στον Κάιλ! Πρέπει να
του πω! Να τον προειδοποιήσω!
455
00:39:36,103 --> 00:39:36,853
Κάιλ!
456
00:39:39,941 --> 00:39:41,491
ΣΤΟ ΕΠΟΜΕΝΟ ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ
457
00:39:43,330 --> 00:39:45,330
Για τι άλλο μου έλεγες ψέματα;
458
00:39:45,667 --> 00:39:46,717
Τον αγαπάς;
459
00:39:48,485 --> 00:39:51,335
Η σωτηρία της ’ουμεα,
βρίσκεται στην ψυχή της.
460
00:39:53,189 --> 00:39:54,389
Με χρειάζεσαι.
461
00:39:54,674 --> 00:39:56,574
Τι συνέβη στον Ντρις, Μάουι;
462
00:39:59,440 --> 00:40:02,678
Είναι μεθυσμένος. Δεν μπορώ να
τον πείσω, πρέπει να πας εσύ.
463
00:40:02,798 --> 00:40:06,669
Αν μπορώ ν' αλλάξω το μέλλον, ώστε να
μην συμβούν αυτά, γιατί να περιμένω;
464
00:40:06,789 --> 00:40:08,639
Γιατί ακόμα δεν ξέρεις πώς.
465
00:40:09,949 --> 00:40:11,249
Κάποιος το πήρε.
466
00:40:11,980 --> 00:40:13,280
Ο Κάιλ ήταν εδώ.
467
00:40:14,800 --> 00:40:17,000
Είμαι ο μοναδικός,
στο δρόμο του.
46035
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.