Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:58,279 --> 00:05:00,450
We kunnen gaan draaien.
2
00:05:12,043 --> 00:05:15,055
Je hebt nog nooit zo snel gereden.
3
00:05:16,047 --> 00:05:18,674
Hoe ging het?
- 138 km/uur in de laatste.
4
00:05:18,799 --> 00:05:23,221
We hebben 175 gehaald.
- Hij weigerde in de laatste bocht.
5
00:05:23,346 --> 00:05:28,226
Toen ik terugschakelde naar de derde
begon het te rammelen.
6
00:05:28,351 --> 00:05:31,020
Misschien zijn er wat tandjes kapot.
7
00:05:31,145 --> 00:05:35,736
We zullen hem uit elkaar halen.
- Laat het me weten als je iets vindt.
8
00:05:39,153 --> 00:05:42,824
Heeft Mr Chase al iets gezegd?
- Zo snel gaat dat niet.
9
00:05:42,949 --> 00:05:45,831
Ze houden graag de spanning erin.
10
00:05:47,036 --> 00:05:50,206
Gordon Packard wordt
z'n beste investering.
11
00:05:50,331 --> 00:05:55,002
Dat horen we snel genoeg.
Hij komt vanavond naar je feest.
12
00:05:55,127 --> 00:05:58,422
Mijn feest? Fijn dat ik dat ook hoor.
13
00:05:58,547 --> 00:06:01,809
Jij bent de gastvrouw.
Doe een jurk aan.
14
00:06:37,086 --> 00:06:40,173
Wat vindt u ervan?
- Verrukkelijk.
15
00:06:40,298 --> 00:06:43,384
M'n dochter of de auto?
- Allebei.
16
00:06:43,509 --> 00:06:47,180
Ik kan kort zijn.
Dat bedrijf is m'n leven.
17
00:06:47,305 --> 00:06:50,099
U zit tot over uw spatborden
in de schuld.
18
00:06:50,224 --> 00:06:55,146
Ik heb alles in de Gordon Packard
gestoken. U heeft gezien wat hij kan.
19
00:06:55,271 --> 00:07:00,985
Het is een goede wagen. Hij rijdt
lekker op een vlakke, rechte weg.
20
00:07:01,110 --> 00:07:06,449
Maar onder zware omstandigheden?
Lange stukken op slechte wegen?
21
00:07:06,574 --> 00:07:11,245
In de hitte, in stofstormen en zand?
- Dat klinkt als de Sahara.
22
00:07:11,370 --> 00:07:15,166
Dat is het ook. De Sahara Wereldrally.
23
00:07:15,291 --> 00:07:18,753
25 auto's doen er mee.
Stuk voor stuk legendarisch.
24
00:07:18,878 --> 00:07:24,842
Rolls Royce, Bentley, Saab, Hispano-
Suiza, Alfa Romeo en Mercedes.
25
00:07:24,967 --> 00:07:27,970
Die auto van u is geweldig, Gordon...
26
00:07:28,095 --> 00:07:33,559
maar voor ik 60 miljoen weggeef, wil
ik dat ding door de hel zien racen...
27
00:07:33,684 --> 00:07:35,487
en hem zien winnen.
28
00:07:54,413 --> 00:07:57,166
Wat is er, String?
- De motor is in orde...
29
00:07:57,291 --> 00:08:01,348
maar er zit metaal in de versnelling.
- Metaal?
30
00:08:06,842 --> 00:08:10,847
De motor is in orde, maar er is iets
met de versnellingsbak.
31
00:08:10,972 --> 00:08:17,187
Dale zei dat de versnelling doorschoot.
Dat merk je pas als hij weigert.
32
00:08:20,314 --> 00:08:26,744
Ik ga er even mee rijden.
- Hoe dan ook, ga niet te ver.
33
00:08:32,118 --> 00:08:37,918
Toe nou. Jullie hadden het beloofd.
Jullie zeiden dat het makkelijk was.
34
00:08:53,598 --> 00:08:58,319
Wat is er aan de hand, Ewing?
- Er is een ongeluk gebeurd.
35
00:09:14,493 --> 00:09:18,998
Je had gelijk. Het was de transmissie.
De schijf zat vast.
36
00:09:19,123 --> 00:09:23,419
We praten morgen wel.
- De ophanging is kapot.
37
00:09:23,544 --> 00:09:25,596
Niet praten, papa.
38
00:09:26,589 --> 00:09:31,886
Luister, verdomme. Dit is
de laatste keer dat we elkaar zien.
39
00:09:32,011 --> 00:09:33,683
Ik wil niet luisteren.
40
00:09:45,274 --> 00:09:50,530
Die wagen is het allerbelangrijkste,
voor m'n toekomstplannen...
41
00:09:50,655 --> 00:09:56,577
voor jou, voor het bedrijf. We weten
dat het een geweldige wagen is.
42
00:09:56,702 --> 00:09:59,467
Mr Chase wil nog één testrit zien.
43
00:10:00,665 --> 00:10:04,460
Een duurzaamheidswedstrijd
door de woestijn.
44
00:10:06,671 --> 00:10:08,842
De Sahara Wereldrally.
45
00:10:11,384 --> 00:10:13,471
Die kunnen we winnen, Dale.
46
00:10:54,427 --> 00:10:59,515
Dat is een helse race door de Sahara.
- Het was de droom van papa.
47
00:10:59,640 --> 00:11:04,020
Het betekende alles voor hem.
En nu is het mijn droom geworden.
48
00:11:04,145 --> 00:11:07,607
Er komt meer bij kijken dan rijden.
- Hoe bedoel je?
49
00:11:07,732 --> 00:11:13,070
De race wordt georganiseerd
door heren die niet iedereen toelaten.
50
00:11:13,195 --> 00:11:17,408
Er zijn regels.
- Vrouwen komen maar tot aan de start.
51
00:11:17,533 --> 00:11:23,623
Het is alleen voor mannen. Dus
String dacht, omdat ik kan rijden...
52
00:11:23,748 --> 00:11:26,001
Maak je maar niet druk, Andy.
53
00:12:09,054 --> 00:12:10,975
Moet je dat nu zien.
54
00:12:15,832 --> 00:12:18,216
Dat is nog eens een verrassing.
55
00:12:25,893 --> 00:12:27,812
Welkom in Marokko, meneer.
56
00:12:27,937 --> 00:12:32,358
Is die Amerikaanse auto van u?
- Inderdaad. Ik ben Dale Gordon.
57
00:12:32,483 --> 00:12:37,280
U bent natuurlijk z'n zoon.
- Zorg goed voor hem, maatje.
58
00:12:37,405 --> 00:12:42,368
Ik ben Browne, de Britse delegatie.
Dit is Enrico Bertocelli, Italië.
59
00:12:42,493 --> 00:12:46,330
Hij rijdt goed, maar wint nooit.
- Je praat te veel.
60
00:12:46,455 --> 00:12:47,879
Welkom.
61
00:12:58,342 --> 00:13:01,429
Hij is jong.
- Z'n vader heeft me verslagen.
62
00:13:01,554 --> 00:13:03,143
Wie niet?
63
00:13:08,728 --> 00:13:10,855
Laat maar liggen.
- Het werkt.
64
00:13:10,980 --> 00:13:13,482
Ga wel naar het herentoilet.
65
00:14:03,699 --> 00:14:06,494
Wat is dat hier? Wie zijn die kerels?
66
00:14:06,619 --> 00:14:11,165
De Shombra-stam uit de woestijn.
Ze komen om vrouwen te kopen.
67
00:14:11,290 --> 00:14:13,010
Vrouwen kopen?
68
00:14:19,657 --> 00:14:23,536
Ik ben Dale Gordon.
Ik heb twee kamers gereserveerd.
69
00:14:23,661 --> 00:14:27,498
Het spijt me vreselijk, monsieur,
maar we zitten vol.
70
00:14:27,623 --> 00:14:30,626
Maar ik heb gereserveerd.
- Ik zie niets.
71
00:14:30,751 --> 00:14:37,425
Pardon, misschien kan ik u van dienst
zijn. Ik ben Eric von Glessing.
72
00:14:37,550 --> 00:14:42,722
Wellicht is de reservering geschrapt
omdat uw vader verongelukt is.
73
00:14:42,847 --> 00:14:45,766
Hebt u m'n vader gekend?
- Heel goed zelfs.
74
00:14:45,891 --> 00:14:48,769
We moeten ergens anders
onderdak vinden.
75
00:14:48,894 --> 00:14:53,399
Dit is het enige hotel in Elgerido,
dus u zit in de problemen.
76
00:14:53,524 --> 00:14:56,193
Maar ik heb genoeg ruimte
in m'n kamer.
77
00:14:56,318 --> 00:15:01,282
Geeft u mijn kamer aan Mr Gordon,
conciërge. Nummer 23.
78
00:15:01,407 --> 00:15:05,411
Dank u, dat is heel aardig van u.
- Graag gedaan.
79
00:15:05,536 --> 00:15:10,541
Bovendien wil ik niet dat er iets met u
gebeurt voor we tegen elkaar racen.
80
00:15:10,666 --> 00:15:14,670
Zonder wagen kun je
tegen niemand racen, Von Glessing.
81
00:15:14,795 --> 00:15:17,428
We noemen zijn auto 'le mirage'.
82
00:15:19,425 --> 00:15:24,722
Het zit die kerels gewoon dwars
dat ze m'n wagen niet mogen zien.
83
00:15:24,847 --> 00:15:28,601
Die gewoonte respecteerde
uw vader overigens wel.
84
00:15:28,726 --> 00:15:33,981
U hebt hem goed gekend, hè?
- Ik heb hem één keer verslagen...
85
00:15:34,106 --> 00:15:39,070
maar het was altijd geweldig
om tegen een Gordon te rijden.
86
00:15:39,195 --> 00:15:41,412
Moge de beste man het winnen.
87
00:15:54,043 --> 00:15:59,966
Heren, welkom in Marokko.
Ik ben majoor Douvain.
88
00:16:00,091 --> 00:16:06,973
Ik ben militair attaché van de franse
overheid in de Westelijke Sahara.
89
00:16:07,098 --> 00:16:12,812
Ik zou u willen aanraden die zogeheten
Sahara-rally te vergeten...
90
00:16:12,937 --> 00:16:14,989
en gewoon naar huis te gaan.
91
00:16:18,984 --> 00:16:22,280
De reden waarom wij
ons beleid veranderen...
92
00:16:22,405 --> 00:16:26,826
is dat er hier binnenkort
een stammenoorlog zal uitbreken.
93
00:16:26,951 --> 00:16:30,830
Noord-Afrika staat
voor een stammenoorlog.
94
00:16:30,955 --> 00:16:35,876
Wat fantastisch.
- Weet u wat een stammenoorlog is?
95
00:16:36,001 --> 00:16:41,340
Zeker, dat weet toch iedereen.
- Neem dan niet de korte route.
96
00:16:41,465 --> 00:16:45,928
Alleen een auto met vleugels
kan door deze zandheuvels komen.
97
00:16:46,053 --> 00:16:50,641
De langere route kost negen tot tien
dagen. Vergeet het niet:
98
00:16:50,766 --> 00:16:56,022
op de korte route is maar één bron,
geen benzine en geen oriëntatiepunt.
99
00:16:56,147 --> 00:16:59,224
Alleen een stammenoorlog,
en de Shombra's.
100
00:18:30,241 --> 00:18:33,290
Veel succes.
- U ook.
101
00:18:41,085 --> 00:18:46,465
Heeft iemand die tweede auto gezien?
- Die mof speelt vast een vuil spelletje.
102
00:18:46,590 --> 00:18:48,678
Het is nu toch te laat.
103
00:19:11,490 --> 00:19:13,293
Band, stoppen.
104
00:19:22,251 --> 00:19:26,474
Mesdames et messieurs,
uw aandacht, s'il vous plaît.
105
00:19:27,798 --> 00:19:31,060
Als het kanon een schot afvuurt,
zal de race...
106
00:20:21,018 --> 00:20:22,441
Nu?
107
00:20:29,819 --> 00:20:32,036
Hij is een fräulein.
108
00:20:33,823 --> 00:20:39,256
Het is je gelukt.
- Ik wist het wel. Nu de race winnen.
109
00:20:41,831 --> 00:20:44,278
Mijn hemel, zie je dat?
110
00:21:38,288 --> 00:21:40,090
Volgooien, kerel.
111
00:21:43,559 --> 00:21:46,771
Wat denk je?
- De lange route.
112
00:21:46,896 --> 00:21:52,944
Dat is vanaf hier zes à zeven dagen.
De korte route scheelt drie dagen.
113
00:21:53,069 --> 00:21:57,949
Daar gaat het niet om. Het is oorlog.
Dat kan haar het leven kosten.
114
00:21:58,074 --> 00:22:01,369
Wie is dat?
- De Engelsman.
115
00:22:01,494 --> 00:22:05,040
Voor de korte route
moet je bij de kamelen linksaf.
116
00:22:09,543 --> 00:22:13,968
Het is jouw beslissing.
Ben je bang om beschoten te worden?
117
00:22:27,728 --> 00:22:32,692
We hebben de Alfa afgeschud.
De anderen rijden voor ons.
118
00:22:32,817 --> 00:22:36,909
Mooi zo. Dan ziet niemand
dat we de korte route nemen.
119
00:22:58,342 --> 00:23:02,731
Wat is dit prachtig.
Ik wou dat papa erbij was.
120
00:23:37,298 --> 00:23:40,301
Tijd om uit te rusten.
- Hoe laat is het?
121
00:23:40,426 --> 00:23:44,805
Half drie.
- Goed, tot zonsopgang dan.
122
00:23:44,930 --> 00:23:50,316
Andrew, wakker worden, jongen.
- Zijn we er al?
123
00:24:27,995 --> 00:24:32,603
Wat is er gebeurd?
- Dat zijn zigeuners.
124
00:24:32,728 --> 00:24:36,315
Nomaden van de woestijn.
Ze doen niemand kwaad.
125
00:24:36,440 --> 00:24:39,489
Vast neergeschoten
vlak voor we aankwamen.
126
00:24:43,322 --> 00:24:48,369
Maar dit is een bron van de Shombra's.
Zij beschermen de zigeuners.
127
00:24:48,494 --> 00:24:53,916
Dat hebben ze dan niet goed gedaan.
- Laten we water pakken en wegwezen.
128
00:24:54,041 --> 00:24:59,094
Het is 4 dagen naar Elgerido en 2 naar
de finish. Laten we doorrijden, snel.
129
00:25:02,591 --> 00:25:06,095
Een dumdumkogel.
- De stammenoorlog is begonnen.
130
00:25:06,220 --> 00:25:08,687
Duivelse soldaten.
- Wegwezen.
131
00:25:13,102 --> 00:25:16,114
Schiet op.
- Plankgas.
132
00:25:47,678 --> 00:25:52,150
Kunnen we nou echt niks doen?
- Ons overgeven of ons overgeven.
133
00:26:04,570 --> 00:26:05,993
Hij is het.
134
00:26:12,787 --> 00:26:16,582
Welkom in het land van de Shombra's,
Blauwoog.
135
00:27:33,492 --> 00:27:35,295
Laat me met rust.
136
00:27:38,706 --> 00:27:44,503
Je bevindt je in de tenten van sjeik
Achmed El Jaffar, heer van het Zand.
137
00:27:44,628 --> 00:27:50,176
Ik ben Ibrahim Rasoul, krijgsheer
van de Shombra's. Jij bent m'n slavin.
138
00:27:50,301 --> 00:27:52,982
Je moet me met trots behagen.
139
00:27:54,597 --> 00:27:56,601
Breng haar naar m'n tent.
140
00:27:59,393 --> 00:28:02,980
Is heer Jaffar er?
- Hij is hier.
141
00:28:03,105 --> 00:28:05,489
Dan houden we een oorlogsberaad.
142
00:28:19,955 --> 00:28:23,084
De Amancha's willen
de Shombra's kwaad maken.
143
00:28:23,209 --> 00:28:27,421
Ze mogen niet ontdekken
wat we van plan zijn.
144
00:28:27,546 --> 00:28:31,092
Heeft iemand je gezien?
- Nee. Ik zag de Amerikanen.
145
00:28:31,217 --> 00:28:35,144
Ze zijn gepakt door Arabieren.
Er was een meisje bij.
146
00:28:37,181 --> 00:28:39,141
Maar dat is fantastisch.
147
00:28:39,266 --> 00:28:45,356
De Amerikanen liggen eruit en wij
liggen voor. We moeten wel winnen.
148
00:28:45,481 --> 00:28:51,412
We zijn er nog niet, mein lieber Herr.
De halve Sahara ligt nog voor ons.
149
00:29:31,360 --> 00:29:33,198
Ga weg.
150
00:34:03,664 --> 00:34:07,584
Ik zorg ervoor
dat ze u niet meer lastig valt, heer.
151
00:34:07,709 --> 00:34:11,380
Dat heb je eerder gezegd.
Toen stak ze je tent in brand.
152
00:34:11,505 --> 00:34:15,175
Als ze weer verzet biedt,
snij ik haar strot door.
153
00:34:15,300 --> 00:34:20,055
Riskeer je een invasie van de soldaten
voor één moment van genot?
154
00:34:20,180 --> 00:34:25,185
De Fransen durven niet in te grijpen.
- Ik hoop dat je gelijk hebt.
155
00:34:25,310 --> 00:34:30,107
Breng haar naar het kamp in m'n tent.
- Nee, zij is van mij.
156
00:34:30,232 --> 00:34:34,570
Was je vergeten dat niets van jou is
tot ik het zeg, oom?
157
00:34:34,695 --> 00:34:36,113
Ze is niets.
158
00:34:36,238 --> 00:34:41,161
Bewaak haar goed in de tent van
m'n vrouwen. Ze is net een wild dier.
159
00:34:53,589 --> 00:34:57,551
We gaan Beg bevechten,
die de zigeuners vermoordt.
160
00:34:58,969 --> 00:35:03,975
We gaan ten strijde tegen
de Amancha's, broeders. Kom mee.
161
00:35:27,080 --> 00:35:32,544
Von Glessing, kwade vriend.
Je hebt me bedrogen.
162
00:35:32,669 --> 00:35:36,256
Ik had een oorlogswagen gevraagd,
en wat krijg ik?
163
00:35:36,381 --> 00:35:40,141
Precies waar u om gevraagd had,
heer Beg.
164
00:36:03,700 --> 00:36:08,706
Nu zal ik de donder en de storm zijn.
165
00:36:10,123 --> 00:36:14,133
Het is een eer zo'n heldhaftig krijger
van dienst te zijn.
166
00:36:19,925 --> 00:36:26,181
Binnenkort wil ik meer wagens.
Tien, twintig, honderd.
167
00:36:26,306 --> 00:36:32,479
Kunnen we even de betaling regelen,
meneer? Dan ga ik weer verder.
168
00:36:32,604 --> 00:36:36,025
Ga op weg, m'n duivels.
Maak die geiten af.
169
00:36:36,150 --> 00:36:39,495
Smeer de vrouwen met olie in.
Dan vieren we feest.
170
00:36:42,289 --> 00:36:46,919
M'n beste vriend, dat kan ik niet doen.
171
00:36:47,044 --> 00:36:51,340
Er moeten gebeden worden opgezegd,
vrouwen behaagd...
172
00:36:51,465 --> 00:36:55,469
voordat er zilver van hand
kan verwisselen.
173
00:36:55,594 --> 00:37:01,145
Ik zal u naar m'n vesting rijden
in m'n nieuwe hengst.
174
00:37:46,395 --> 00:37:48,142
Omkeren.
175
00:38:35,694 --> 00:38:40,074
Goedemorgen, kind. Ben je hersteld?
- Wie ben jij?
176
00:38:40,199 --> 00:38:45,245
Ik ben de persoonlijke lakei
van sjeik Achmed El Jaffar.
177
00:38:45,370 --> 00:38:47,209
Ik zal je losmaken.
178
00:38:51,668 --> 00:38:53,670
Je bent Engels.
- Inderdaad.
179
00:38:53,795 --> 00:38:59,051
Een van die gekke Engelsen die
zich wagen in de hete middagzon.
180
00:38:59,176 --> 00:39:04,056
Kan ik je ergens mee van dienst zijn?
- Zorg dat ik hier wegkom.
181
00:39:04,181 --> 00:39:09,645
In de woestijn vraagt men
een steen niet om water, m'n kind.
182
00:39:09,770 --> 00:39:14,443
Ik ben een slaaf. Uit vrije wil,
geef ik toe, maar geheel machteloos.
183
00:39:16,193 --> 00:39:18,992
Toe, eet wat.
184
00:39:20,914 --> 00:39:24,877
Er zit geen vergif in of afrodisiaca.
185
00:39:25,002 --> 00:39:29,756
Het eten is een gift van heer El Jaffar.
- Is die Jaffar beschaafd?
186
00:39:29,881 --> 00:39:37,431
Ik hoop dat Jaffar ooit naar m'n oude
universiteit zal gaan, Cambridge.
187
00:39:37,556 --> 00:39:42,769
Zo heet ik trouwens ook.
Ik heb daar jaren gedoceerd.
188
00:39:42,894 --> 00:39:47,566
En er is geen antwoord op je vraag.
- Maar ik moet een race winnen.
189
00:39:47,691 --> 00:39:51,361
Je vrienden hebben me
over die malle race verteld...
190
00:39:51,486 --> 00:39:57,159
maar die bestaat voor jou niet meer.
Er heerst nu oorlog in de woestijn.
191
00:39:57,284 --> 00:40:02,080
Heer Rasoul heeft je in z'n bezit.
- Dat dacht hij maar.
192
00:40:02,205 --> 00:40:07,002
Je bent z'n eigendom.
Als hij terugkomt en bij je komt...
193
00:40:07,127 --> 00:40:12,674
is het wel verstandig
als je jezelf zou toestaan...
194
00:40:12,799 --> 00:40:14,885
van z'n avances te genieten.
195
00:40:15,010 --> 00:40:21,183
Sterker nog: als je graag zou willen
dat hij je aanraakt, dat zelfs eist...
196
00:40:21,308 --> 00:40:23,894
wil hij het wellicht uitstellen.
197
00:40:24,019 --> 00:40:26,605
Dat meent u toch niet.
- Jawel.
198
00:40:26,730 --> 00:40:31,151
Hartstochtelijke overgave
is maar een lage prijs...
199
00:40:31,276 --> 00:40:34,657
als je je mooie hoofdje
op je nek wil houden.
200
00:40:36,073 --> 00:40:40,369
U maakt uw vader te schande.
Shombra's trekken zich niet terug.
201
00:40:40,494 --> 00:40:41,912
Moeten ze sterven?
202
00:40:42,037 --> 00:40:45,749
Beter gegeten door de leeuw
dan geplaagd door de hyena.
203
00:40:45,874 --> 00:40:49,878
De volken zullen ons bespotten.
- Die plagen gaan voorbij.
204
00:40:50,003 --> 00:40:52,381
Dat zijn allemaal maar woorden.
205
00:40:52,506 --> 00:40:57,263
U kunt me slaan, neerschieten,
maar zeg niet meer die woorden.
206
00:41:05,961 --> 00:41:09,923
Eerst de wagen starten.
Dan ga je terug.
207
00:41:10,048 --> 00:41:12,551
Eerst draaien. Dat is alles.
208
00:41:16,763 --> 00:41:21,604
Ik denk dat u eerst een paar dagen
moet oefenen met rijden, generaal.
209
00:41:42,456 --> 00:41:46,928
Wat vind ik dit jammerlijke uitstel
vreselijk, woestijnleeuw.
210
00:41:47,920 --> 00:41:51,298
Maar zodra het voertuig
weer rechtop staat...
211
00:41:51,423 --> 00:41:55,594
wordt u vast en zeker
de heerser van de woestijn.
212
00:41:55,719 --> 00:41:59,728
Ikzelf moet nu echt weg.
213
00:42:04,102 --> 00:42:09,441
Ik moet die race winnen om u
meer wagens te kunnen brengen...
214
00:42:09,566 --> 00:42:13,113
en kanonnen,
misschien zelfs vliegtuigen.
215
00:42:15,906 --> 00:42:20,912
Dit is uw auto. Dat is de mijne.
216
00:42:22,704 --> 00:42:24,293
Dat is...
217
00:42:25,707 --> 00:42:27,361
in orde.
218
00:42:28,085 --> 00:42:32,881
U leent mijn auto terwijl ik de uwe
maak. Het pantser past op allebei.
219
00:42:33,006 --> 00:42:36,093
Ik wil dat hij me rijdt.
- O nee.
220
00:42:36,218 --> 00:42:41,687
Jawel, zowaar m'n naam heer Beg is.
- Maar natuurlijk.
221
00:42:50,274 --> 00:42:52,076
Schiet op.
222
00:42:55,696 --> 00:42:57,664
U kunt me later wel betalen.
223
00:44:12,189 --> 00:44:14,360
Wat doet u met m'n vrienden?
224
00:44:16,568 --> 00:44:19,450
Als u ze niet vrijlaat,
zullen ze sterven.
225
00:44:21,698 --> 00:44:27,250
Alleen Allah bepaalt ons stervensuur.
226
00:44:36,880 --> 00:44:40,843
Heer, waarmee kan ik u van dienst zijn?
227
00:44:40,968 --> 00:44:42,771
Ik eis het meisje op.
228
00:44:44,555 --> 00:44:49,477
Volgens de wet is ze van mij.
- Ik ben de wet.
229
00:44:56,525 --> 00:45:00,154
Maak me niet nog eens te schande.
- Dat is al gebeurd.
230
00:45:00,279 --> 00:45:03,328
Nee, daar moet bloed
aan te pas komen.
231
00:45:04,616 --> 00:45:08,120
Zij doet uw bloed dus stollen.
232
00:45:08,245 --> 00:45:14,710
Eindelijk hebben we uw smaak
kunnen vinden. Mooi, heel mooi.
233
00:45:14,835 --> 00:45:19,131
Raak haar niet aan.
- Vannacht heb ik recht op haar.
234
00:45:19,256 --> 00:45:26,013
Volgens de wet is ze van mij.
- Niet als ik haar tot m'n vrouw maak.
235
00:45:26,138 --> 00:45:27,941
Dat durft u niet.
236
00:45:29,516 --> 00:45:33,520
Ze is een ongelovige,
een blauwogige duivelin.
237
00:45:33,645 --> 00:45:35,733
Dat kunt u niet doen, heer.
238
00:45:37,316 --> 00:45:42,322
Neem haar dan nu mee, ik schenk
u haar. Maar trouw niet met haar.
239
00:46:50,055 --> 00:46:51,478
Sneller.
240
00:47:42,858 --> 00:47:44,818
Zeg dat we oorlog voeren.
241
00:47:44,943 --> 00:47:49,031
We kunnen ze geen gastvrijheid
meer bieden. Ze moeten weg.
242
00:47:49,156 --> 00:47:55,123
Ze komen voor Aisha, de Blauwogige.
- Ze moeten naar de andere stammen.
243
00:47:56,229 --> 00:47:57,767
Oom...
244
00:47:59,374 --> 00:48:04,421
De zigeuners herbergen de legendes.
De Shombra's schaduw is ook van hen.
245
00:48:04,546 --> 00:48:08,676
De Blauwogige heeft het vuur
van de angst al aangestoken.
246
00:48:08,801 --> 00:48:14,435
De zigeuners zullen het aanwakkeren.
- Zo is onze wet, en onze traditie.
247
00:48:17,601 --> 00:48:20,401
Geef ze vuur, een tent en water.
248
00:48:28,070 --> 00:48:33,867
Is ze op de hoogte gesteld van
het huwelijk, of maakt ze u ook bang?
249
00:48:33,992 --> 00:48:36,210
Ze wordt op de hoogte gebracht.
250
00:48:45,587 --> 00:48:48,007
Wat ben jij een mooie schoonheid.
251
00:48:52,094 --> 00:48:56,390
Wees niet bang. Wie in m'n schaduw
leeft, krijgt bescherming.
252
00:48:56,515 --> 00:49:01,270
Bescherming? En m'n vrienden dan?
- Zij ook.
253
00:49:01,395 --> 00:49:06,567
Waarom laat u ze dan niet vrij?
- Dat zal ik ook doen. Te rechter tijd.
254
00:49:09,194 --> 00:49:12,207
Wat betekent het trouwens
dat u me opeist?
255
00:49:28,046 --> 00:49:29,766
Wil je op hem rijden?
256
00:50:38,575 --> 00:50:40,285
Het lijkt wel een droom.
257
00:50:40,410 --> 00:50:43,288
Dit is de Shombra-oase,
onze geheime plek.
258
00:50:43,413 --> 00:50:47,672
De jongemannen komen hier baden
voor ze trouwen.
259
00:51:05,144 --> 00:51:08,564
Een waterval midden in de woestijn.
260
00:51:08,689 --> 00:51:10,492
Wat adembenemend mooi.
261
00:51:12,568 --> 00:51:14,903
Jij bent adembenemend.
262
00:51:15,028 --> 00:51:16,950
Zou het goed zijn als ik...
263
00:51:41,430 --> 00:51:47,394
Bedankt dat u gisteren naar me
toe kwam. U hebt m'n leven gered.
264
00:51:47,519 --> 00:51:51,190
Begrijp me goed,
m'n oom had het volste recht.
265
00:51:51,315 --> 00:51:54,818
In de Sahara komt een vrouw
zonder familie...
266
00:51:54,943 --> 00:51:58,405
in het bezit van de krijger
die haar gevangenneemt.
267
00:51:58,530 --> 00:52:00,618
Nu ben ik dus van jou.
268
00:52:13,504 --> 00:52:16,382
Wat is het water vreselijk koud.
269
00:52:16,507 --> 00:52:20,094
Die wagen. Waarom rijd je erin?
270
00:52:20,219 --> 00:52:23,847
M'n vader heeft hem
ontworpen en gebouwd.
271
00:52:23,972 --> 00:52:27,602
Hij droomde ervan
de race door de Sahara te winnen.
272
00:52:28,769 --> 00:52:32,272
Verblijft je vader nu
tussen de sterren?
273
00:52:32,397 --> 00:52:36,572
Mijn vader ook. Sinds drie jaar.
274
00:52:37,986 --> 00:52:41,996
Hij was grandioos.
De storm van de Sahara.
275
00:52:43,700 --> 00:52:49,707
'Verblijft tussen de sterren.' Wat een
mooie woorden. Het lijkt wel poëzie.
276
00:52:49,832 --> 00:52:51,753
Zo gaat dat in de woestijn.
277
00:53:15,482 --> 00:53:19,871
Rond het kampvuur praten ze over je.
- Echt waar?
278
00:53:21,363 --> 00:53:26,326
Ze zeggen dat je 'n kwade macht bent,
die de ziel van een man kan bezitten.
279
00:53:26,451 --> 00:53:28,785
Wat zeg jij dan?
280
00:53:31,248 --> 00:53:33,753
Je bent niet slecht.
281
00:54:07,534 --> 00:54:09,918
We hebben hetzelfde lot.
282
00:54:13,123 --> 00:54:16,043
Konden we hier maar voorgoed blijven.
283
00:54:16,168 --> 00:54:21,304
We riskeerden ons leven met die korte
route, en nu hebben we alles verloren.
284
00:54:22,633 --> 00:54:25,931
Begrijp toch hoe belangrijk
die race voor me is.
285
00:54:30,390 --> 00:54:32,312
Dat begrijp je toch wel?
286
00:54:36,396 --> 00:54:37,950
Naar de achterkant.
287
00:54:43,612 --> 00:54:45,035
Kom hier.
288
00:55:08,804 --> 00:55:14,935
Wat ben jij een gelukkige vrouw.
- Dat kun je wel zeggen, ja.
289
00:55:15,060 --> 00:55:21,608
Maar dat is toch niet de kledij waarin
je je charmes kunt overgeven, kind.
290
00:55:21,733 --> 00:55:25,487
Overgeven?
- Je weet van niets, hè?
291
00:55:25,612 --> 00:55:29,491
Wat moet ik weten?
- Iemand had het je moeten vertellen.
292
00:55:29,616 --> 00:55:31,785
Je wordt z'n bruid.
293
00:55:31,910 --> 00:55:36,582
Dat is echt een buitengewoon
gelukkige wending.
294
00:55:36,707 --> 00:55:41,378
Het huwen van de eerste vrouw
voorspelt veel goeds. Ga je omkleden.
295
00:55:41,503 --> 00:55:47,801
Alles moet volmaakt zijn voor hem.
- Plaag me toch niet zo, Cambridge.
296
00:55:47,926 --> 00:55:52,398
Het spijt me, kind.
Ik meen het heel serieus.
297
00:55:53,599 --> 00:55:56,852
Maar dat kan hij niet doen.
298
00:55:56,977 --> 00:56:01,607
Hij zei dat hij het begreep.
En ik weet zeker dat hij het meende.
299
00:56:01,732 --> 00:56:05,789
Heeft hij letterlijk gezegd
dat je weg mocht?
300
00:56:07,696 --> 00:56:12,701
Nee, maar hij liet me wel in de waan.
- Hij kan je nooit laten gaan.
301
00:56:12,826 --> 00:56:16,163
Dat zou hem te schande maken
in de ogen van z'n volk.
302
00:56:16,288 --> 00:56:19,041
Dan heeft hij opzettelijk gelogen.
303
00:56:19,166 --> 00:56:24,172
Hij speelde een spelletje met me.
Dat kan ik ook. Zeg maar tegen hem...
304
00:56:27,549 --> 00:56:29,465
Ik vertel het hem zelf wel.
305
00:56:43,482 --> 00:56:49,279
Kom niet bij me, tenzij je uit vrije wil
komt, en met je hart als geschenk.
306
00:56:49,404 --> 00:56:52,700
Je begreep het toch
met die mooie woorden van je?
307
00:56:52,825 --> 00:56:58,543
Je hebt er helemaal niks van begrepen.
Ik moet die race uitrijden.
308
00:57:18,934 --> 00:57:24,940
Ze is een demon uit het huis van
de duivels. Dat begrijpt u nu toch wel.
309
00:57:25,065 --> 00:57:29,111
Heb geduld, oom.
- Nee, ze heeft u betoverd.
310
00:57:29,236 --> 00:57:34,324
Wacht maar, ze komt wel naar me toe.
- Nee, heer. Ze komt niet.
311
00:57:34,449 --> 00:57:38,922
Ze is sterker dan u.
Ze moet gedwongen worden.
312
00:57:53,510 --> 00:57:56,096
Laat dat, Rasoul.
313
00:58:04,897 --> 00:58:09,485
Kom voor me staan
zodat ik je in je gezicht kan spugen.
314
00:58:09,610 --> 00:58:11,496
Duivel.
315
00:58:24,791 --> 00:58:26,752
Ze schreeuwen al...
316
00:58:26,877 --> 00:58:31,090
en ze stoppen pas
als je je aan m'n heer onderwerpt...
317
00:58:31,215 --> 00:58:34,892
en naar hem toe kruipt
om z'n schande af te nemen.
318
00:58:46,605 --> 00:58:48,692
De Amancha's.
319
00:58:53,372 --> 00:58:57,075
Breng de kinderen en vrouwen
naar de oase.
320
00:58:58,283 --> 00:59:00,122
Verspreid de mannen.
321
00:59:04,707 --> 00:59:07,507
Naar de oase. Snel.
322
01:00:37,842 --> 01:00:41,057
Niet doen, heer.
Geef hem dekking, Attila.
323
01:02:40,840 --> 01:02:43,307
De geruchten zijn dus waar.
324
01:02:45,762 --> 01:02:50,519
Ze hebben een duivelse vrouw
die hen beschermt.
325
01:03:54,873 --> 01:03:56,877
Ze denken dat je me beheerst.
326
01:04:02,547 --> 01:04:04,385
Ze hebben gelijk.
327
01:04:13,266 --> 01:04:15,069
Je kunt niet van me winnen.
328
01:04:19,606 --> 01:04:23,663
Ik ben de heerser van het zand,
dus ik heers ook over jou.
329
01:04:26,362 --> 01:04:31,084
Vanavond, als de kampvuren helder
branden, kom je naar me toe.
330
01:04:33,578 --> 01:04:36,876
Toe, kom bij me.
331
01:04:59,729 --> 01:05:01,439
Hij doet het weer.
332
01:05:01,564 --> 01:05:03,153
Inladen.
333
01:05:18,039 --> 01:05:20,175
Verdorie.
334
01:05:28,299 --> 01:05:29,723
Stomme idioot.
335
01:06:17,390 --> 01:06:23,396
Dit zul je wel nodig hebben.
- Dit is hoogst onverwacht.
336
01:06:23,521 --> 01:06:26,985
Ik had niet gedacht
dat ze zich ooit zou overgeven.
337
01:08:58,196 --> 01:09:04,338
Vanaf het eerste ogenblik dat ik je
zag, geloofde ik in het onmogelijke.
338
01:12:50,492 --> 01:12:52,294
Schiet op, duwen.
339
01:13:01,012 --> 01:13:02,601
Duwen.
340
01:13:32,292 --> 01:13:37,369
Laat me alsjeblieft gaan.
- Sterker nog: ik ga met je mee.
341
01:13:45,123 --> 01:13:47,998
We kunnen je toch niet
laten verdwalen.
342
01:13:49,768 --> 01:13:54,240
Ga recht op de heuvels af.
Dan heb je de korte route van de race.
343
01:17:38,813 --> 01:17:42,233
We gaan ten strijde.
Hier heb je toch op gewacht.
344
01:17:42,358 --> 01:17:47,656
Dwaasheid. Eerst vluchtte u als een
laffe hond, nu brult u als een leeuw.
345
01:17:47,781 --> 01:17:52,122
En waarvoor? Een Blauwoog?
Een domme vrouw?
346
01:17:58,208 --> 01:18:03,213
Sla maar weer, heer. U zult Rasoul
niet van gedachten doen veranderen.
347
01:18:03,338 --> 01:18:08,343
In hun grotten kunt u ze niet verslaan.
U zult alleen bloed vergieten.
348
01:18:08,468 --> 01:18:11,932
Bid maar dat ik niet weerkeer, oom.
349
01:18:25,985 --> 01:18:27,623
We gaan ten strijde.
350
01:18:52,512 --> 01:18:57,976
Op het moment dat ze hem veranderd
heeft tot wat u wilde dat hij was...
351
01:18:58,101 --> 01:18:59,769
ontzegt u hem uw kracht.
352
01:18:59,894 --> 01:19:02,772
Ze heeft hem betoverd,
hij is een dwaas.
353
01:19:02,897 --> 01:19:06,195
Met uw hulp zou hij een kans maken.
354
01:20:38,243 --> 01:20:41,288
De blauwogige duivelin...
355
01:20:41,413 --> 01:20:47,094
die m'n prachtige wagen
heeft opgeblazen. Welkom.
356
01:20:54,300 --> 01:20:56,721
Welkom, duivelinnetje.
357
01:20:59,973 --> 01:21:03,518
Nu zullen we eens zien...
358
01:21:03,643 --> 01:21:09,693
of je werkelijk
een dochter van de duivel bent.
359
01:21:22,704 --> 01:21:26,416
Blijf van me af, smerig zwijn.
360
01:21:26,541 --> 01:21:31,296
Een wilde kat, en nog een jonkie ook.
Ik verzamel wilde katjes.
361
01:21:31,421 --> 01:21:37,093
Verzamelen, zwijn dat je bent?
- Verzet je maar, dat vind ik heerlijk.
362
01:21:37,218 --> 01:21:39,105
Dat doet m'n bloed koken.
363
01:21:48,480 --> 01:21:53,699
Werp haar in het hol. Als ze echt
een duivelin is, leeft ze straks nog.
364
01:22:30,855 --> 01:22:34,284
Vreet ze op, duivels van me.
365
01:22:57,645 --> 01:22:59,447
Maak ze af.
366
01:23:22,628 --> 01:23:26,222
Schiet op, neem je positie in
achter de heuvel.
367
01:23:27,424 --> 01:23:29,429
In positie, snel.
368
01:23:35,432 --> 01:23:37,022
Volg me.
369
01:24:22,855 --> 01:24:25,405
Help.
370
01:24:33,991 --> 01:24:36,577
Laat iemand me alsjeblieft helpen.
371
01:24:56,555 --> 01:24:58,192
Zal ik meegaan?
372
01:25:00,142 --> 01:25:01,980
Blijf schieten.
373
01:26:16,302 --> 01:26:18,104
Grijp het touw vast.
374
01:26:20,431 --> 01:26:23,112
Schiet op. Zo gaat het goed.
375
01:26:35,112 --> 01:26:37,698
Het lukt me niet.
- Jawel.
376
01:26:45,706 --> 01:26:47,295
Kom naar boven.
377
01:26:52,421 --> 01:26:54,888
Ik glij weg.
- Hou vast.
378
01:27:00,294 --> 01:27:02,429
Ik kan het niet tegenhouden.
379
01:28:51,096 --> 01:28:52,723
Kijk uit.
380
01:28:52,848 --> 01:28:54,401
Wegwezen.
381
01:29:29,691 --> 01:29:31,613
Wacht even, kleine vriend.
382
01:29:54,868 --> 01:29:58,877
Blauwoog. Dood Jaffar
en de blauwogige.
383
01:30:01,249 --> 01:30:02,886
Maak ze af.
384
01:30:28,819 --> 01:30:31,072
Schiet op. Ren, heer.
385
01:30:33,073 --> 01:30:34,710
Zoek dekking.
386
01:31:18,660 --> 01:31:20,463
Ik ga dood, heer.
387
01:31:23,759 --> 01:31:28,587
Ik heb m'n hele leven
bevelen opgevolgd.
388
01:31:28,712 --> 01:31:32,472
Van uw vader en van u.
389
01:31:33,548 --> 01:31:38,059
Nu geef ik er zelf één,
aan jou, m'n zoon.
390
01:31:40,640 --> 01:31:42,277
Zeg het, oom.
391
01:31:43,268 --> 01:31:45,071
Ik zal gehoorzamen.
392
01:31:48,850 --> 01:31:50,571
Je moet niet...
393
01:31:51,537 --> 01:31:53,157
haar achterna gaan.
394
01:31:55,225 --> 01:31:58,827
Blijf in de zandheuvels...
395
01:31:59,726 --> 01:32:01,150
de woestijn.
396
01:32:03,522 --> 01:32:06,950
Hij is van jou. Neem hem...
397
01:32:09,903 --> 01:32:11,540
en behoud hem.
398
01:32:47,107 --> 01:32:48,530
Ga maar.
399
01:33:04,499 --> 01:33:06,088
We gaan haar halen.
400
01:33:21,475 --> 01:33:23,977
Stap in.
- We gaan.
401
01:33:24,102 --> 01:33:27,189
Alleen gaat sneller.
We zien je aan de finish.
402
01:33:27,314 --> 01:33:30,078
Op de eerste plaats. Schiet op.
403
01:33:43,288 --> 01:33:45,292
Ik zal je dood wreken.
404
01:33:51,254 --> 01:33:53,093
We nemen de rots in.
405
01:34:13,984 --> 01:34:15,573
De fräulein.
406
01:34:19,991 --> 01:34:24,914
Ik wist dat ze niet te vertrouwen was.
Ze lijkt op haar vader.
407
01:34:26,706 --> 01:34:29,209
Je kunt er beter uit springen.
408
01:34:29,334 --> 01:34:32,963
Spring maar.
Je bent overbodige ballast.
409
01:34:33,088 --> 01:34:34,511
Nu.
410
01:35:06,538 --> 01:35:07,961
Pas op.
411
01:37:26,667 --> 01:37:28,133
Ellendeling.
412
01:40:19,735 --> 01:40:21,324
Scheidsrechters.
413
01:40:30,596 --> 01:40:35,684
Dit is mijn wiel. En mijn wiel
ging als eerste over de finish.
414
01:40:35,809 --> 01:40:38,905
Dat betekent dus dat ik heb gewonnen.
415
01:41:28,445 --> 01:41:31,078
Je hebt het voor elkaar gekregen.
416
01:41:32,124 --> 01:41:36,378
Ik heb je gezien. Je was geweldig.
- Het is ons echt gelukt.
417
01:41:36,503 --> 01:41:42,102
Nu komt het allemaal goed.
Met de auto, het bedrijf, en met jou.
34519
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.