All language subtitles for sahara.hol

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:58,279 --> 00:05:00,450 We kunnen gaan draaien. 2 00:05:12,043 --> 00:05:15,055 Je hebt nog nooit zo snel gereden. 3 00:05:16,047 --> 00:05:18,674 Hoe ging het? - 138 km/uur in de laatste. 4 00:05:18,799 --> 00:05:23,221 We hebben 175 gehaald. - Hij weigerde in de laatste bocht. 5 00:05:23,346 --> 00:05:28,226 Toen ik terugschakelde naar de derde begon het te rammelen. 6 00:05:28,351 --> 00:05:31,020 Misschien zijn er wat tandjes kapot. 7 00:05:31,145 --> 00:05:35,736 We zullen hem uit elkaar halen. - Laat het me weten als je iets vindt. 8 00:05:39,153 --> 00:05:42,824 Heeft Mr Chase al iets gezegd? - Zo snel gaat dat niet. 9 00:05:42,949 --> 00:05:45,831 Ze houden graag de spanning erin. 10 00:05:47,036 --> 00:05:50,206 Gordon Packard wordt z'n beste investering. 11 00:05:50,331 --> 00:05:55,002 Dat horen we snel genoeg. Hij komt vanavond naar je feest. 12 00:05:55,127 --> 00:05:58,422 Mijn feest? Fijn dat ik dat ook hoor. 13 00:05:58,547 --> 00:06:01,809 Jij bent de gastvrouw. Doe een jurk aan. 14 00:06:37,086 --> 00:06:40,173 Wat vindt u ervan? - Verrukkelijk. 15 00:06:40,298 --> 00:06:43,384 M'n dochter of de auto? - Allebei. 16 00:06:43,509 --> 00:06:47,180 Ik kan kort zijn. Dat bedrijf is m'n leven. 17 00:06:47,305 --> 00:06:50,099 U zit tot over uw spatborden in de schuld. 18 00:06:50,224 --> 00:06:55,146 Ik heb alles in de Gordon Packard gestoken. U heeft gezien wat hij kan. 19 00:06:55,271 --> 00:07:00,985 Het is een goede wagen. Hij rijdt lekker op een vlakke, rechte weg. 20 00:07:01,110 --> 00:07:06,449 Maar onder zware omstandigheden? Lange stukken op slechte wegen? 21 00:07:06,574 --> 00:07:11,245 In de hitte, in stofstormen en zand? - Dat klinkt als de Sahara. 22 00:07:11,370 --> 00:07:15,166 Dat is het ook. De Sahara Wereldrally. 23 00:07:15,291 --> 00:07:18,753 25 auto's doen er mee. Stuk voor stuk legendarisch. 24 00:07:18,878 --> 00:07:24,842 Rolls Royce, Bentley, Saab, Hispano- Suiza, Alfa Romeo en Mercedes. 25 00:07:24,967 --> 00:07:27,970 Die auto van u is geweldig, Gordon... 26 00:07:28,095 --> 00:07:33,559 maar voor ik 60 miljoen weggeef, wil ik dat ding door de hel zien racen... 27 00:07:33,684 --> 00:07:35,487 en hem zien winnen. 28 00:07:54,413 --> 00:07:57,166 Wat is er, String? - De motor is in orde... 29 00:07:57,291 --> 00:08:01,348 maar er zit metaal in de versnelling. - Metaal? 30 00:08:06,842 --> 00:08:10,847 De motor is in orde, maar er is iets met de versnellingsbak. 31 00:08:10,972 --> 00:08:17,187 Dale zei dat de versnelling doorschoot. Dat merk je pas als hij weigert. 32 00:08:20,314 --> 00:08:26,744 Ik ga er even mee rijden. - Hoe dan ook, ga niet te ver. 33 00:08:32,118 --> 00:08:37,918 Toe nou. Jullie hadden het beloofd. Jullie zeiden dat het makkelijk was. 34 00:08:53,598 --> 00:08:58,319 Wat is er aan de hand, Ewing? - Er is een ongeluk gebeurd. 35 00:09:14,493 --> 00:09:18,998 Je had gelijk. Het was de transmissie. De schijf zat vast. 36 00:09:19,123 --> 00:09:23,419 We praten morgen wel. - De ophanging is kapot. 37 00:09:23,544 --> 00:09:25,596 Niet praten, papa. 38 00:09:26,589 --> 00:09:31,886 Luister, verdomme. Dit is de laatste keer dat we elkaar zien. 39 00:09:32,011 --> 00:09:33,683 Ik wil niet luisteren. 40 00:09:45,274 --> 00:09:50,530 Die wagen is het allerbelangrijkste, voor m'n toekomstplannen... 41 00:09:50,655 --> 00:09:56,577 voor jou, voor het bedrijf. We weten dat het een geweldige wagen is. 42 00:09:56,702 --> 00:09:59,467 Mr Chase wil nog één testrit zien. 43 00:10:00,665 --> 00:10:04,460 Een duurzaamheidswedstrijd door de woestijn. 44 00:10:06,671 --> 00:10:08,842 De Sahara Wereldrally. 45 00:10:11,384 --> 00:10:13,471 Die kunnen we winnen, Dale. 46 00:10:54,427 --> 00:10:59,515 Dat is een helse race door de Sahara. - Het was de droom van papa. 47 00:10:59,640 --> 00:11:04,020 Het betekende alles voor hem. En nu is het mijn droom geworden. 48 00:11:04,145 --> 00:11:07,607 Er komt meer bij kijken dan rijden. - Hoe bedoel je? 49 00:11:07,732 --> 00:11:13,070 De race wordt georganiseerd door heren die niet iedereen toelaten. 50 00:11:13,195 --> 00:11:17,408 Er zijn regels. - Vrouwen komen maar tot aan de start. 51 00:11:17,533 --> 00:11:23,623 Het is alleen voor mannen. Dus String dacht, omdat ik kan rijden... 52 00:11:23,748 --> 00:11:26,001 Maak je maar niet druk, Andy. 53 00:12:09,054 --> 00:12:10,975 Moet je dat nu zien. 54 00:12:15,832 --> 00:12:18,216 Dat is nog eens een verrassing. 55 00:12:25,893 --> 00:12:27,812 Welkom in Marokko, meneer. 56 00:12:27,937 --> 00:12:32,358 Is die Amerikaanse auto van u? - Inderdaad. Ik ben Dale Gordon. 57 00:12:32,483 --> 00:12:37,280 U bent natuurlijk z'n zoon. - Zorg goed voor hem, maatje. 58 00:12:37,405 --> 00:12:42,368 Ik ben Browne, de Britse delegatie. Dit is Enrico Bertocelli, Italië. 59 00:12:42,493 --> 00:12:46,330 Hij rijdt goed, maar wint nooit. - Je praat te veel. 60 00:12:46,455 --> 00:12:47,879 Welkom. 61 00:12:58,342 --> 00:13:01,429 Hij is jong. - Z'n vader heeft me verslagen. 62 00:13:01,554 --> 00:13:03,143 Wie niet? 63 00:13:08,728 --> 00:13:10,855 Laat maar liggen. - Het werkt. 64 00:13:10,980 --> 00:13:13,482 Ga wel naar het herentoilet. 65 00:14:03,699 --> 00:14:06,494 Wat is dat hier? Wie zijn die kerels? 66 00:14:06,619 --> 00:14:11,165 De Shombra-stam uit de woestijn. Ze komen om vrouwen te kopen. 67 00:14:11,290 --> 00:14:13,010 Vrouwen kopen? 68 00:14:19,657 --> 00:14:23,536 Ik ben Dale Gordon. Ik heb twee kamers gereserveerd. 69 00:14:23,661 --> 00:14:27,498 Het spijt me vreselijk, monsieur, maar we zitten vol. 70 00:14:27,623 --> 00:14:30,626 Maar ik heb gereserveerd. - Ik zie niets. 71 00:14:30,751 --> 00:14:37,425 Pardon, misschien kan ik u van dienst zijn. Ik ben Eric von Glessing. 72 00:14:37,550 --> 00:14:42,722 Wellicht is de reservering geschrapt omdat uw vader verongelukt is. 73 00:14:42,847 --> 00:14:45,766 Hebt u m'n vader gekend? - Heel goed zelfs. 74 00:14:45,891 --> 00:14:48,769 We moeten ergens anders onderdak vinden. 75 00:14:48,894 --> 00:14:53,399 Dit is het enige hotel in Elgerido, dus u zit in de problemen. 76 00:14:53,524 --> 00:14:56,193 Maar ik heb genoeg ruimte in m'n kamer. 77 00:14:56,318 --> 00:15:01,282 Geeft u mijn kamer aan Mr Gordon, conciërge. Nummer 23. 78 00:15:01,407 --> 00:15:05,411 Dank u, dat is heel aardig van u. - Graag gedaan. 79 00:15:05,536 --> 00:15:10,541 Bovendien wil ik niet dat er iets met u gebeurt voor we tegen elkaar racen. 80 00:15:10,666 --> 00:15:14,670 Zonder wagen kun je tegen niemand racen, Von Glessing. 81 00:15:14,795 --> 00:15:17,428 We noemen zijn auto 'le mirage'. 82 00:15:19,425 --> 00:15:24,722 Het zit die kerels gewoon dwars dat ze m'n wagen niet mogen zien. 83 00:15:24,847 --> 00:15:28,601 Die gewoonte respecteerde uw vader overigens wel. 84 00:15:28,726 --> 00:15:33,981 U hebt hem goed gekend, hè? - Ik heb hem één keer verslagen... 85 00:15:34,106 --> 00:15:39,070 maar het was altijd geweldig om tegen een Gordon te rijden. 86 00:15:39,195 --> 00:15:41,412 Moge de beste man het winnen. 87 00:15:54,043 --> 00:15:59,966 Heren, welkom in Marokko. Ik ben majoor Douvain. 88 00:16:00,091 --> 00:16:06,973 Ik ben militair attaché van de franse overheid in de Westelijke Sahara. 89 00:16:07,098 --> 00:16:12,812 Ik zou u willen aanraden die zogeheten Sahara-rally te vergeten... 90 00:16:12,937 --> 00:16:14,989 en gewoon naar huis te gaan. 91 00:16:18,984 --> 00:16:22,280 De reden waarom wij ons beleid veranderen... 92 00:16:22,405 --> 00:16:26,826 is dat er hier binnenkort een stammenoorlog zal uitbreken. 93 00:16:26,951 --> 00:16:30,830 Noord-Afrika staat voor een stammenoorlog. 94 00:16:30,955 --> 00:16:35,876 Wat fantastisch. - Weet u wat een stammenoorlog is? 95 00:16:36,001 --> 00:16:41,340 Zeker, dat weet toch iedereen. - Neem dan niet de korte route. 96 00:16:41,465 --> 00:16:45,928 Alleen een auto met vleugels kan door deze zandheuvels komen. 97 00:16:46,053 --> 00:16:50,641 De langere route kost negen tot tien dagen. Vergeet het niet: 98 00:16:50,766 --> 00:16:56,022 op de korte route is maar één bron, geen benzine en geen oriëntatiepunt. 99 00:16:56,147 --> 00:16:59,224 Alleen een stammenoorlog, en de Shombra's. 100 00:18:30,241 --> 00:18:33,290 Veel succes. - U ook. 101 00:18:41,085 --> 00:18:46,465 Heeft iemand die tweede auto gezien? - Die mof speelt vast een vuil spelletje. 102 00:18:46,590 --> 00:18:48,678 Het is nu toch te laat. 103 00:19:11,490 --> 00:19:13,293 Band, stoppen. 104 00:19:22,251 --> 00:19:26,474 Mesdames et messieurs, uw aandacht, s'il vous plaît. 105 00:19:27,798 --> 00:19:31,060 Als het kanon een schot afvuurt, zal de race... 106 00:20:21,018 --> 00:20:22,441 Nu? 107 00:20:29,819 --> 00:20:32,036 Hij is een fräulein. 108 00:20:33,823 --> 00:20:39,256 Het is je gelukt. - Ik wist het wel. Nu de race winnen. 109 00:20:41,831 --> 00:20:44,278 Mijn hemel, zie je dat? 110 00:21:38,288 --> 00:21:40,090 Volgooien, kerel. 111 00:21:43,559 --> 00:21:46,771 Wat denk je? - De lange route. 112 00:21:46,896 --> 00:21:52,944 Dat is vanaf hier zes à zeven dagen. De korte route scheelt drie dagen. 113 00:21:53,069 --> 00:21:57,949 Daar gaat het niet om. Het is oorlog. Dat kan haar het leven kosten. 114 00:21:58,074 --> 00:22:01,369 Wie is dat? - De Engelsman. 115 00:22:01,494 --> 00:22:05,040 Voor de korte route moet je bij de kamelen linksaf. 116 00:22:09,543 --> 00:22:13,968 Het is jouw beslissing. Ben je bang om beschoten te worden? 117 00:22:27,728 --> 00:22:32,692 We hebben de Alfa afgeschud. De anderen rijden voor ons. 118 00:22:32,817 --> 00:22:36,909 Mooi zo. Dan ziet niemand dat we de korte route nemen. 119 00:22:58,342 --> 00:23:02,731 Wat is dit prachtig. Ik wou dat papa erbij was. 120 00:23:37,298 --> 00:23:40,301 Tijd om uit te rusten. - Hoe laat is het? 121 00:23:40,426 --> 00:23:44,805 Half drie. - Goed, tot zonsopgang dan. 122 00:23:44,930 --> 00:23:50,316 Andrew, wakker worden, jongen. - Zijn we er al? 123 00:24:27,995 --> 00:24:32,603 Wat is er gebeurd? - Dat zijn zigeuners. 124 00:24:32,728 --> 00:24:36,315 Nomaden van de woestijn. Ze doen niemand kwaad. 125 00:24:36,440 --> 00:24:39,489 Vast neergeschoten vlak voor we aankwamen. 126 00:24:43,322 --> 00:24:48,369 Maar dit is een bron van de Shombra's. Zij beschermen de zigeuners. 127 00:24:48,494 --> 00:24:53,916 Dat hebben ze dan niet goed gedaan. - Laten we water pakken en wegwezen. 128 00:24:54,041 --> 00:24:59,094 Het is 4 dagen naar Elgerido en 2 naar de finish. Laten we doorrijden, snel. 129 00:25:02,591 --> 00:25:06,095 Een dumdumkogel. - De stammenoorlog is begonnen. 130 00:25:06,220 --> 00:25:08,687 Duivelse soldaten. - Wegwezen. 131 00:25:13,102 --> 00:25:16,114 Schiet op. - Plankgas. 132 00:25:47,678 --> 00:25:52,150 Kunnen we nou echt niks doen? - Ons overgeven of ons overgeven. 133 00:26:04,570 --> 00:26:05,993 Hij is het. 134 00:26:12,787 --> 00:26:16,582 Welkom in het land van de Shombra's, Blauwoog. 135 00:27:33,492 --> 00:27:35,295 Laat me met rust. 136 00:27:38,706 --> 00:27:44,503 Je bevindt je in de tenten van sjeik Achmed El Jaffar, heer van het Zand. 137 00:27:44,628 --> 00:27:50,176 Ik ben Ibrahim Rasoul, krijgsheer van de Shombra's. Jij bent m'n slavin. 138 00:27:50,301 --> 00:27:52,982 Je moet me met trots behagen. 139 00:27:54,597 --> 00:27:56,601 Breng haar naar m'n tent. 140 00:27:59,393 --> 00:28:02,980 Is heer Jaffar er? - Hij is hier. 141 00:28:03,105 --> 00:28:05,489 Dan houden we een oorlogsberaad. 142 00:28:19,955 --> 00:28:23,084 De Amancha's willen de Shombra's kwaad maken. 143 00:28:23,209 --> 00:28:27,421 Ze mogen niet ontdekken wat we van plan zijn. 144 00:28:27,546 --> 00:28:31,092 Heeft iemand je gezien? - Nee. Ik zag de Amerikanen. 145 00:28:31,217 --> 00:28:35,144 Ze zijn gepakt door Arabieren. Er was een meisje bij. 146 00:28:37,181 --> 00:28:39,141 Maar dat is fantastisch. 147 00:28:39,266 --> 00:28:45,356 De Amerikanen liggen eruit en wij liggen voor. We moeten wel winnen. 148 00:28:45,481 --> 00:28:51,412 We zijn er nog niet, mein lieber Herr. De halve Sahara ligt nog voor ons. 149 00:29:31,360 --> 00:29:33,198 Ga weg. 150 00:34:03,664 --> 00:34:07,584 Ik zorg ervoor dat ze u niet meer lastig valt, heer. 151 00:34:07,709 --> 00:34:11,380 Dat heb je eerder gezegd. Toen stak ze je tent in brand. 152 00:34:11,505 --> 00:34:15,175 Als ze weer verzet biedt, snij ik haar strot door. 153 00:34:15,300 --> 00:34:20,055 Riskeer je een invasie van de soldaten voor één moment van genot? 154 00:34:20,180 --> 00:34:25,185 De Fransen durven niet in te grijpen. - Ik hoop dat je gelijk hebt. 155 00:34:25,310 --> 00:34:30,107 Breng haar naar het kamp in m'n tent. - Nee, zij is van mij. 156 00:34:30,232 --> 00:34:34,570 Was je vergeten dat niets van jou is tot ik het zeg, oom? 157 00:34:34,695 --> 00:34:36,113 Ze is niets. 158 00:34:36,238 --> 00:34:41,161 Bewaak haar goed in de tent van m'n vrouwen. Ze is net een wild dier. 159 00:34:53,589 --> 00:34:57,551 We gaan Beg bevechten, die de zigeuners vermoordt. 160 00:34:58,969 --> 00:35:03,975 We gaan ten strijde tegen de Amancha's, broeders. Kom mee. 161 00:35:27,080 --> 00:35:32,544 Von Glessing, kwade vriend. Je hebt me bedrogen. 162 00:35:32,669 --> 00:35:36,256 Ik had een oorlogswagen gevraagd, en wat krijg ik? 163 00:35:36,381 --> 00:35:40,141 Precies waar u om gevraagd had, heer Beg. 164 00:36:03,700 --> 00:36:08,706 Nu zal ik de donder en de storm zijn. 165 00:36:10,123 --> 00:36:14,133 Het is een eer zo'n heldhaftig krijger van dienst te zijn. 166 00:36:19,925 --> 00:36:26,181 Binnenkort wil ik meer wagens. Tien, twintig, honderd. 167 00:36:26,306 --> 00:36:32,479 Kunnen we even de betaling regelen, meneer? Dan ga ik weer verder. 168 00:36:32,604 --> 00:36:36,025 Ga op weg, m'n duivels. Maak die geiten af. 169 00:36:36,150 --> 00:36:39,495 Smeer de vrouwen met olie in. Dan vieren we feest. 170 00:36:42,289 --> 00:36:46,919 M'n beste vriend, dat kan ik niet doen. 171 00:36:47,044 --> 00:36:51,340 Er moeten gebeden worden opgezegd, vrouwen behaagd... 172 00:36:51,465 --> 00:36:55,469 voordat er zilver van hand kan verwisselen. 173 00:36:55,594 --> 00:37:01,145 Ik zal u naar m'n vesting rijden in m'n nieuwe hengst. 174 00:37:46,395 --> 00:37:48,142 Omkeren. 175 00:38:35,694 --> 00:38:40,074 Goedemorgen, kind. Ben je hersteld? - Wie ben jij? 176 00:38:40,199 --> 00:38:45,245 Ik ben de persoonlijke lakei van sjeik Achmed El Jaffar. 177 00:38:45,370 --> 00:38:47,209 Ik zal je losmaken. 178 00:38:51,668 --> 00:38:53,670 Je bent Engels. - Inderdaad. 179 00:38:53,795 --> 00:38:59,051 Een van die gekke Engelsen die zich wagen in de hete middagzon. 180 00:38:59,176 --> 00:39:04,056 Kan ik je ergens mee van dienst zijn? - Zorg dat ik hier wegkom. 181 00:39:04,181 --> 00:39:09,645 In de woestijn vraagt men een steen niet om water, m'n kind. 182 00:39:09,770 --> 00:39:14,443 Ik ben een slaaf. Uit vrije wil, geef ik toe, maar geheel machteloos. 183 00:39:16,193 --> 00:39:18,992 Toe, eet wat. 184 00:39:20,914 --> 00:39:24,877 Er zit geen vergif in of afrodisiaca. 185 00:39:25,002 --> 00:39:29,756 Het eten is een gift van heer El Jaffar. - Is die Jaffar beschaafd? 186 00:39:29,881 --> 00:39:37,431 Ik hoop dat Jaffar ooit naar m'n oude universiteit zal gaan, Cambridge. 187 00:39:37,556 --> 00:39:42,769 Zo heet ik trouwens ook. Ik heb daar jaren gedoceerd. 188 00:39:42,894 --> 00:39:47,566 En er is geen antwoord op je vraag. - Maar ik moet een race winnen. 189 00:39:47,691 --> 00:39:51,361 Je vrienden hebben me over die malle race verteld... 190 00:39:51,486 --> 00:39:57,159 maar die bestaat voor jou niet meer. Er heerst nu oorlog in de woestijn. 191 00:39:57,284 --> 00:40:02,080 Heer Rasoul heeft je in z'n bezit. - Dat dacht hij maar. 192 00:40:02,205 --> 00:40:07,002 Je bent z'n eigendom. Als hij terugkomt en bij je komt... 193 00:40:07,127 --> 00:40:12,674 is het wel verstandig als je jezelf zou toestaan... 194 00:40:12,799 --> 00:40:14,885 van z'n avances te genieten. 195 00:40:15,010 --> 00:40:21,183 Sterker nog: als je graag zou willen dat hij je aanraakt, dat zelfs eist... 196 00:40:21,308 --> 00:40:23,894 wil hij het wellicht uitstellen. 197 00:40:24,019 --> 00:40:26,605 Dat meent u toch niet. - Jawel. 198 00:40:26,730 --> 00:40:31,151 Hartstochtelijke overgave is maar een lage prijs... 199 00:40:31,276 --> 00:40:34,657 als je je mooie hoofdje op je nek wil houden. 200 00:40:36,073 --> 00:40:40,369 U maakt uw vader te schande. Shombra's trekken zich niet terug. 201 00:40:40,494 --> 00:40:41,912 Moeten ze sterven? 202 00:40:42,037 --> 00:40:45,749 Beter gegeten door de leeuw dan geplaagd door de hyena. 203 00:40:45,874 --> 00:40:49,878 De volken zullen ons bespotten. - Die plagen gaan voorbij. 204 00:40:50,003 --> 00:40:52,381 Dat zijn allemaal maar woorden. 205 00:40:52,506 --> 00:40:57,263 U kunt me slaan, neerschieten, maar zeg niet meer die woorden. 206 00:41:05,961 --> 00:41:09,923 Eerst de wagen starten. Dan ga je terug. 207 00:41:10,048 --> 00:41:12,551 Eerst draaien. Dat is alles. 208 00:41:16,763 --> 00:41:21,604 Ik denk dat u eerst een paar dagen moet oefenen met rijden, generaal. 209 00:41:42,456 --> 00:41:46,928 Wat vind ik dit jammerlijke uitstel vreselijk, woestijnleeuw. 210 00:41:47,920 --> 00:41:51,298 Maar zodra het voertuig weer rechtop staat... 211 00:41:51,423 --> 00:41:55,594 wordt u vast en zeker de heerser van de woestijn. 212 00:41:55,719 --> 00:41:59,728 Ikzelf moet nu echt weg. 213 00:42:04,102 --> 00:42:09,441 Ik moet die race winnen om u meer wagens te kunnen brengen... 214 00:42:09,566 --> 00:42:13,113 en kanonnen, misschien zelfs vliegtuigen. 215 00:42:15,906 --> 00:42:20,912 Dit is uw auto. Dat is de mijne. 216 00:42:22,704 --> 00:42:24,293 Dat is... 217 00:42:25,707 --> 00:42:27,361 in orde. 218 00:42:28,085 --> 00:42:32,881 U leent mijn auto terwijl ik de uwe maak. Het pantser past op allebei. 219 00:42:33,006 --> 00:42:36,093 Ik wil dat hij me rijdt. - O nee. 220 00:42:36,218 --> 00:42:41,687 Jawel, zowaar m'n naam heer Beg is. - Maar natuurlijk. 221 00:42:50,274 --> 00:42:52,076 Schiet op. 222 00:42:55,696 --> 00:42:57,664 U kunt me later wel betalen. 223 00:44:12,189 --> 00:44:14,360 Wat doet u met m'n vrienden? 224 00:44:16,568 --> 00:44:19,450 Als u ze niet vrijlaat, zullen ze sterven. 225 00:44:21,698 --> 00:44:27,250 Alleen Allah bepaalt ons stervensuur. 226 00:44:36,880 --> 00:44:40,843 Heer, waarmee kan ik u van dienst zijn? 227 00:44:40,968 --> 00:44:42,771 Ik eis het meisje op. 228 00:44:44,555 --> 00:44:49,477 Volgens de wet is ze van mij. - Ik ben de wet. 229 00:44:56,525 --> 00:45:00,154 Maak me niet nog eens te schande. - Dat is al gebeurd. 230 00:45:00,279 --> 00:45:03,328 Nee, daar moet bloed aan te pas komen. 231 00:45:04,616 --> 00:45:08,120 Zij doet uw bloed dus stollen. 232 00:45:08,245 --> 00:45:14,710 Eindelijk hebben we uw smaak kunnen vinden. Mooi, heel mooi. 233 00:45:14,835 --> 00:45:19,131 Raak haar niet aan. - Vannacht heb ik recht op haar. 234 00:45:19,256 --> 00:45:26,013 Volgens de wet is ze van mij. - Niet als ik haar tot m'n vrouw maak. 235 00:45:26,138 --> 00:45:27,941 Dat durft u niet. 236 00:45:29,516 --> 00:45:33,520 Ze is een ongelovige, een blauwogige duivelin. 237 00:45:33,645 --> 00:45:35,733 Dat kunt u niet doen, heer. 238 00:45:37,316 --> 00:45:42,322 Neem haar dan nu mee, ik schenk u haar. Maar trouw niet met haar. 239 00:46:50,055 --> 00:46:51,478 Sneller. 240 00:47:42,858 --> 00:47:44,818 Zeg dat we oorlog voeren. 241 00:47:44,943 --> 00:47:49,031 We kunnen ze geen gastvrijheid meer bieden. Ze moeten weg. 242 00:47:49,156 --> 00:47:55,123 Ze komen voor Aisha, de Blauwogige. - Ze moeten naar de andere stammen. 243 00:47:56,229 --> 00:47:57,767 Oom... 244 00:47:59,374 --> 00:48:04,421 De zigeuners herbergen de legendes. De Shombra's schaduw is ook van hen. 245 00:48:04,546 --> 00:48:08,676 De Blauwogige heeft het vuur van de angst al aangestoken. 246 00:48:08,801 --> 00:48:14,435 De zigeuners zullen het aanwakkeren. - Zo is onze wet, en onze traditie. 247 00:48:17,601 --> 00:48:20,401 Geef ze vuur, een tent en water. 248 00:48:28,070 --> 00:48:33,867 Is ze op de hoogte gesteld van het huwelijk, of maakt ze u ook bang? 249 00:48:33,992 --> 00:48:36,210 Ze wordt op de hoogte gebracht. 250 00:48:45,587 --> 00:48:48,007 Wat ben jij een mooie schoonheid. 251 00:48:52,094 --> 00:48:56,390 Wees niet bang. Wie in m'n schaduw leeft, krijgt bescherming. 252 00:48:56,515 --> 00:49:01,270 Bescherming? En m'n vrienden dan? - Zij ook. 253 00:49:01,395 --> 00:49:06,567 Waarom laat u ze dan niet vrij? - Dat zal ik ook doen. Te rechter tijd. 254 00:49:09,194 --> 00:49:12,207 Wat betekent het trouwens dat u me opeist? 255 00:49:28,046 --> 00:49:29,766 Wil je op hem rijden? 256 00:50:38,575 --> 00:50:40,285 Het lijkt wel een droom. 257 00:50:40,410 --> 00:50:43,288 Dit is de Shombra-oase, onze geheime plek. 258 00:50:43,413 --> 00:50:47,672 De jongemannen komen hier baden voor ze trouwen. 259 00:51:05,144 --> 00:51:08,564 Een waterval midden in de woestijn. 260 00:51:08,689 --> 00:51:10,492 Wat adembenemend mooi. 261 00:51:12,568 --> 00:51:14,903 Jij bent adembenemend. 262 00:51:15,028 --> 00:51:16,950 Zou het goed zijn als ik... 263 00:51:41,430 --> 00:51:47,394 Bedankt dat u gisteren naar me toe kwam. U hebt m'n leven gered. 264 00:51:47,519 --> 00:51:51,190 Begrijp me goed, m'n oom had het volste recht. 265 00:51:51,315 --> 00:51:54,818 In de Sahara komt een vrouw zonder familie... 266 00:51:54,943 --> 00:51:58,405 in het bezit van de krijger die haar gevangenneemt. 267 00:51:58,530 --> 00:52:00,618 Nu ben ik dus van jou. 268 00:52:13,504 --> 00:52:16,382 Wat is het water vreselijk koud. 269 00:52:16,507 --> 00:52:20,094 Die wagen. Waarom rijd je erin? 270 00:52:20,219 --> 00:52:23,847 M'n vader heeft hem ontworpen en gebouwd. 271 00:52:23,972 --> 00:52:27,602 Hij droomde ervan de race door de Sahara te winnen. 272 00:52:28,769 --> 00:52:32,272 Verblijft je vader nu tussen de sterren? 273 00:52:32,397 --> 00:52:36,572 Mijn vader ook. Sinds drie jaar. 274 00:52:37,986 --> 00:52:41,996 Hij was grandioos. De storm van de Sahara. 275 00:52:43,700 --> 00:52:49,707 'Verblijft tussen de sterren.' Wat een mooie woorden. Het lijkt wel poëzie. 276 00:52:49,832 --> 00:52:51,753 Zo gaat dat in de woestijn. 277 00:53:15,482 --> 00:53:19,871 Rond het kampvuur praten ze over je. - Echt waar? 278 00:53:21,363 --> 00:53:26,326 Ze zeggen dat je 'n kwade macht bent, die de ziel van een man kan bezitten. 279 00:53:26,451 --> 00:53:28,785 Wat zeg jij dan? 280 00:53:31,248 --> 00:53:33,753 Je bent niet slecht. 281 00:54:07,534 --> 00:54:09,918 We hebben hetzelfde lot. 282 00:54:13,123 --> 00:54:16,043 Konden we hier maar voorgoed blijven. 283 00:54:16,168 --> 00:54:21,304 We riskeerden ons leven met die korte route, en nu hebben we alles verloren. 284 00:54:22,633 --> 00:54:25,931 Begrijp toch hoe belangrijk die race voor me is. 285 00:54:30,390 --> 00:54:32,312 Dat begrijp je toch wel? 286 00:54:36,396 --> 00:54:37,950 Naar de achterkant. 287 00:54:43,612 --> 00:54:45,035 Kom hier. 288 00:55:08,804 --> 00:55:14,935 Wat ben jij een gelukkige vrouw. - Dat kun je wel zeggen, ja. 289 00:55:15,060 --> 00:55:21,608 Maar dat is toch niet de kledij waarin je je charmes kunt overgeven, kind. 290 00:55:21,733 --> 00:55:25,487 Overgeven? - Je weet van niets, hè? 291 00:55:25,612 --> 00:55:29,491 Wat moet ik weten? - Iemand had het je moeten vertellen. 292 00:55:29,616 --> 00:55:31,785 Je wordt z'n bruid. 293 00:55:31,910 --> 00:55:36,582 Dat is echt een buitengewoon gelukkige wending. 294 00:55:36,707 --> 00:55:41,378 Het huwen van de eerste vrouw voorspelt veel goeds. Ga je omkleden. 295 00:55:41,503 --> 00:55:47,801 Alles moet volmaakt zijn voor hem. - Plaag me toch niet zo, Cambridge. 296 00:55:47,926 --> 00:55:52,398 Het spijt me, kind. Ik meen het heel serieus. 297 00:55:53,599 --> 00:55:56,852 Maar dat kan hij niet doen. 298 00:55:56,977 --> 00:56:01,607 Hij zei dat hij het begreep. En ik weet zeker dat hij het meende. 299 00:56:01,732 --> 00:56:05,789 Heeft hij letterlijk gezegd dat je weg mocht? 300 00:56:07,696 --> 00:56:12,701 Nee, maar hij liet me wel in de waan. - Hij kan je nooit laten gaan. 301 00:56:12,826 --> 00:56:16,163 Dat zou hem te schande maken in de ogen van z'n volk. 302 00:56:16,288 --> 00:56:19,041 Dan heeft hij opzettelijk gelogen. 303 00:56:19,166 --> 00:56:24,172 Hij speelde een spelletje met me. Dat kan ik ook. Zeg maar tegen hem... 304 00:56:27,549 --> 00:56:29,465 Ik vertel het hem zelf wel. 305 00:56:43,482 --> 00:56:49,279 Kom niet bij me, tenzij je uit vrije wil komt, en met je hart als geschenk. 306 00:56:49,404 --> 00:56:52,700 Je begreep het toch met die mooie woorden van je? 307 00:56:52,825 --> 00:56:58,543 Je hebt er helemaal niks van begrepen. Ik moet die race uitrijden. 308 00:57:18,934 --> 00:57:24,940 Ze is een demon uit het huis van de duivels. Dat begrijpt u nu toch wel. 309 00:57:25,065 --> 00:57:29,111 Heb geduld, oom. - Nee, ze heeft u betoverd. 310 00:57:29,236 --> 00:57:34,324 Wacht maar, ze komt wel naar me toe. - Nee, heer. Ze komt niet. 311 00:57:34,449 --> 00:57:38,922 Ze is sterker dan u. Ze moet gedwongen worden. 312 00:57:53,510 --> 00:57:56,096 Laat dat, Rasoul. 313 00:58:04,897 --> 00:58:09,485 Kom voor me staan zodat ik je in je gezicht kan spugen. 314 00:58:09,610 --> 00:58:11,496 Duivel. 315 00:58:24,791 --> 00:58:26,752 Ze schreeuwen al... 316 00:58:26,877 --> 00:58:31,090 en ze stoppen pas als je je aan m'n heer onderwerpt... 317 00:58:31,215 --> 00:58:34,892 en naar hem toe kruipt om z'n schande af te nemen. 318 00:58:46,605 --> 00:58:48,692 De Amancha's. 319 00:58:53,372 --> 00:58:57,075 Breng de kinderen en vrouwen naar de oase. 320 00:58:58,283 --> 00:59:00,122 Verspreid de mannen. 321 00:59:04,707 --> 00:59:07,507 Naar de oase. Snel. 322 01:00:37,842 --> 01:00:41,057 Niet doen, heer. Geef hem dekking, Attila. 323 01:02:40,840 --> 01:02:43,307 De geruchten zijn dus waar. 324 01:02:45,762 --> 01:02:50,519 Ze hebben een duivelse vrouw die hen beschermt. 325 01:03:54,873 --> 01:03:56,877 Ze denken dat je me beheerst. 326 01:04:02,547 --> 01:04:04,385 Ze hebben gelijk. 327 01:04:13,266 --> 01:04:15,069 Je kunt niet van me winnen. 328 01:04:19,606 --> 01:04:23,663 Ik ben de heerser van het zand, dus ik heers ook over jou. 329 01:04:26,362 --> 01:04:31,084 Vanavond, als de kampvuren helder branden, kom je naar me toe. 330 01:04:33,578 --> 01:04:36,876 Toe, kom bij me. 331 01:04:59,729 --> 01:05:01,439 Hij doet het weer. 332 01:05:01,564 --> 01:05:03,153 Inladen. 333 01:05:18,039 --> 01:05:20,175 Verdorie. 334 01:05:28,299 --> 01:05:29,723 Stomme idioot. 335 01:06:17,390 --> 01:06:23,396 Dit zul je wel nodig hebben. - Dit is hoogst onverwacht. 336 01:06:23,521 --> 01:06:26,985 Ik had niet gedacht dat ze zich ooit zou overgeven. 337 01:08:58,196 --> 01:09:04,338 Vanaf het eerste ogenblik dat ik je zag, geloofde ik in het onmogelijke. 338 01:12:50,492 --> 01:12:52,294 Schiet op, duwen. 339 01:13:01,012 --> 01:13:02,601 Duwen. 340 01:13:32,292 --> 01:13:37,369 Laat me alsjeblieft gaan. - Sterker nog: ik ga met je mee. 341 01:13:45,123 --> 01:13:47,998 We kunnen je toch niet laten verdwalen. 342 01:13:49,768 --> 01:13:54,240 Ga recht op de heuvels af. Dan heb je de korte route van de race. 343 01:17:38,813 --> 01:17:42,233 We gaan ten strijde. Hier heb je toch op gewacht. 344 01:17:42,358 --> 01:17:47,656 Dwaasheid. Eerst vluchtte u als een laffe hond, nu brult u als een leeuw. 345 01:17:47,781 --> 01:17:52,122 En waarvoor? Een Blauwoog? Een domme vrouw? 346 01:17:58,208 --> 01:18:03,213 Sla maar weer, heer. U zult Rasoul niet van gedachten doen veranderen. 347 01:18:03,338 --> 01:18:08,343 In hun grotten kunt u ze niet verslaan. U zult alleen bloed vergieten. 348 01:18:08,468 --> 01:18:11,932 Bid maar dat ik niet weerkeer, oom. 349 01:18:25,985 --> 01:18:27,623 We gaan ten strijde. 350 01:18:52,512 --> 01:18:57,976 Op het moment dat ze hem veranderd heeft tot wat u wilde dat hij was... 351 01:18:58,101 --> 01:18:59,769 ontzegt u hem uw kracht. 352 01:18:59,894 --> 01:19:02,772 Ze heeft hem betoverd, hij is een dwaas. 353 01:19:02,897 --> 01:19:06,195 Met uw hulp zou hij een kans maken. 354 01:20:38,243 --> 01:20:41,288 De blauwogige duivelin... 355 01:20:41,413 --> 01:20:47,094 die m'n prachtige wagen heeft opgeblazen. Welkom. 356 01:20:54,300 --> 01:20:56,721 Welkom, duivelinnetje. 357 01:20:59,973 --> 01:21:03,518 Nu zullen we eens zien... 358 01:21:03,643 --> 01:21:09,693 of je werkelijk een dochter van de duivel bent. 359 01:21:22,704 --> 01:21:26,416 Blijf van me af, smerig zwijn. 360 01:21:26,541 --> 01:21:31,296 Een wilde kat, en nog een jonkie ook. Ik verzamel wilde katjes. 361 01:21:31,421 --> 01:21:37,093 Verzamelen, zwijn dat je bent? - Verzet je maar, dat vind ik heerlijk. 362 01:21:37,218 --> 01:21:39,105 Dat doet m'n bloed koken. 363 01:21:48,480 --> 01:21:53,699 Werp haar in het hol. Als ze echt een duivelin is, leeft ze straks nog. 364 01:22:30,855 --> 01:22:34,284 Vreet ze op, duivels van me. 365 01:22:57,645 --> 01:22:59,447 Maak ze af. 366 01:23:22,628 --> 01:23:26,222 Schiet op, neem je positie in achter de heuvel. 367 01:23:27,424 --> 01:23:29,429 In positie, snel. 368 01:23:35,432 --> 01:23:37,022 Volg me. 369 01:24:22,855 --> 01:24:25,405 Help. 370 01:24:33,991 --> 01:24:36,577 Laat iemand me alsjeblieft helpen. 371 01:24:56,555 --> 01:24:58,192 Zal ik meegaan? 372 01:25:00,142 --> 01:25:01,980 Blijf schieten. 373 01:26:16,302 --> 01:26:18,104 Grijp het touw vast. 374 01:26:20,431 --> 01:26:23,112 Schiet op. Zo gaat het goed. 375 01:26:35,112 --> 01:26:37,698 Het lukt me niet. - Jawel. 376 01:26:45,706 --> 01:26:47,295 Kom naar boven. 377 01:26:52,421 --> 01:26:54,888 Ik glij weg. - Hou vast. 378 01:27:00,294 --> 01:27:02,429 Ik kan het niet tegenhouden. 379 01:28:51,096 --> 01:28:52,723 Kijk uit. 380 01:28:52,848 --> 01:28:54,401 Wegwezen. 381 01:29:29,691 --> 01:29:31,613 Wacht even, kleine vriend. 382 01:29:54,868 --> 01:29:58,877 Blauwoog. Dood Jaffar en de blauwogige. 383 01:30:01,249 --> 01:30:02,886 Maak ze af. 384 01:30:28,819 --> 01:30:31,072 Schiet op. Ren, heer. 385 01:30:33,073 --> 01:30:34,710 Zoek dekking. 386 01:31:18,660 --> 01:31:20,463 Ik ga dood, heer. 387 01:31:23,759 --> 01:31:28,587 Ik heb m'n hele leven bevelen opgevolgd. 388 01:31:28,712 --> 01:31:32,472 Van uw vader en van u. 389 01:31:33,548 --> 01:31:38,059 Nu geef ik er zelf één, aan jou, m'n zoon. 390 01:31:40,640 --> 01:31:42,277 Zeg het, oom. 391 01:31:43,268 --> 01:31:45,071 Ik zal gehoorzamen. 392 01:31:48,850 --> 01:31:50,571 Je moet niet... 393 01:31:51,537 --> 01:31:53,157 haar achterna gaan. 394 01:31:55,225 --> 01:31:58,827 Blijf in de zandheuvels... 395 01:31:59,726 --> 01:32:01,150 de woestijn. 396 01:32:03,522 --> 01:32:06,950 Hij is van jou. Neem hem... 397 01:32:09,903 --> 01:32:11,540 en behoud hem. 398 01:32:47,107 --> 01:32:48,530 Ga maar. 399 01:33:04,499 --> 01:33:06,088 We gaan haar halen. 400 01:33:21,475 --> 01:33:23,977 Stap in. - We gaan. 401 01:33:24,102 --> 01:33:27,189 Alleen gaat sneller. We zien je aan de finish. 402 01:33:27,314 --> 01:33:30,078 Op de eerste plaats. Schiet op. 403 01:33:43,288 --> 01:33:45,292 Ik zal je dood wreken. 404 01:33:51,254 --> 01:33:53,093 We nemen de rots in. 405 01:34:13,984 --> 01:34:15,573 De fräulein. 406 01:34:19,991 --> 01:34:24,914 Ik wist dat ze niet te vertrouwen was. Ze lijkt op haar vader. 407 01:34:26,706 --> 01:34:29,209 Je kunt er beter uit springen. 408 01:34:29,334 --> 01:34:32,963 Spring maar. Je bent overbodige ballast. 409 01:34:33,088 --> 01:34:34,511 Nu. 410 01:35:06,538 --> 01:35:07,961 Pas op. 411 01:37:26,667 --> 01:37:28,133 Ellendeling. 412 01:40:19,735 --> 01:40:21,324 Scheidsrechters. 413 01:40:30,596 --> 01:40:35,684 Dit is mijn wiel. En mijn wiel ging als eerste over de finish. 414 01:40:35,809 --> 01:40:38,905 Dat betekent dus dat ik heb gewonnen. 415 01:41:28,445 --> 01:41:31,078 Je hebt het voor elkaar gekregen. 416 01:41:32,124 --> 01:41:36,378 Ik heb je gezien. Je was geweldig. - Het is ons echt gelukt. 417 01:41:36,503 --> 01:41:42,102 Nu komt het allemaal goed. Met de auto, het bedrijf, en met jou. 34519

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.