Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,169 --> 00:00:25,874
Sangue Ardente
2
00:01:11,300 --> 00:01:15,890
Preto de veludo! Os pedidos cavalo selvagem
de todos os cavalos que já surfadas
3
00:01:15,925 --> 00:01:20,818
Garganta vermelha, território Utah.
As pessoas o chamavam um assassino
4
00:01:20,853 --> 00:01:27,594
Savage e astúcia! Líder indiscutível das
grandes manadas de cavalos selvagens.
5
00:01:31,891 --> 00:01:36,826
Mas este não é geralmente o rebanho,
porque entre os Mustangs selvagens são
6
00:01:36,861 --> 00:01:41,602
Ancestors puro-sangue cavalos árabes,
que fugiu Conquistadores espanhol
7
00:01:41,637 --> 00:01:46,938
Disotu, Cortez e Coronado
e voado para o sudoeste.
8
00:01:52,642 --> 00:01:56,670
Si veludo preto preocupados com a sua
segurança, tendo em-los no escondida
9
00:01:56,102 --> 00:02:02,802
Passando e buscando
poços na época de seca.
10
00:02:07,340 --> 00:02:10,896
Ele está sempre alerta, sempre
observação para potencial perigo.
11
00:02:10,931 --> 00:02:16,489
Sempre pronto para defender seu
rebanho inimigo de todas as pessoas,
12
00:02:16,524 --> 00:02:18,160
Mas também de animais.
13
00:02:18,510 --> 00:02:21,960
Esse foi o cavalo
preto de veludo!
14
00:02:32,348 --> 00:02:35,652
Bostelov transição
fundada em 1837.
15
00:02:38,387 --> 00:02:43,196
Hey, nós vimos o veludo preto e seu
rebanho lá em Kimberley passando!
16
00:02:43,231 --> 00:02:45,732
Parece que você está mordendo
última a roda, John!
17
00:02:47,563 --> 00:02:50,939
Onde estão os passageiros, John?
- Out na estação anterior.
18
00:02:50,974 --> 00:02:53,748
Ido?
19
00:02:53,783 --> 00:02:57,315
Sim, todos nós ficamos no Bost. Eu vou
estar vazio em Salt Lake City. Ji!
20
00:03:02,732 --> 00:03:09,107
- O que diabos direção Bostel?
- A verdadeira filha de diversão hoje completa 18 anos.
21
00:03:09,142 --> 00:03:12,563
Garant todos no país
se sente compelido.
22
00:03:12,598 --> 00:03:15,363
Incluindo a mim.
23
00:03:55,268 --> 00:03:58,180
Vamos lá, vamos lá, não
fique aí parado ocioso,
24
00:03:58,215 --> 00:04:02,419
Você éankolisci inútil! Mudar o gelo
na sombra, para ser dissolvido.
25
00:04:02,454 --> 00:04:06,635
Vamos lá, vamos lá,
rapidamente, você pode torcer.
26
00:04:06,670 --> 00:04:11,508
Se ele faz isso gelo pesava 100 kg,
você vai tirar você do seu salário!
27
00:04:11,543 --> 00:04:14,763
Eu não me importo! Quem
organiza diversão neste tempo
28
00:04:14,798 --> 00:04:18,379
Totalmente louco!
- Oh, cale-se, seu velho peido.
29
00:04:18,414 --> 00:04:21,892
Dê-me o resto da nossa ordem.
- Eu não sei o que vai Bostel
30
00:04:21,927 --> 00:04:23,123
Tantas baldes.
31
00:04:23,158 --> 00:04:27,859
É o homem mais louca que eu sei...
Bom dia, Sr. Bostel.
32
00:04:28,996 --> 00:04:35,110
Então, o que desculpa você tem agora, João?
- É carvalho correu para mim.
33
00:04:35,460 --> 00:04:38,787
Oh, você está mentindo! Você nem sequer vi
aquelas árvores, porque você correu para ele.
34
00:04:38,822 --> 00:04:44,747
Todo mundo sabe que você é cego como um morcego!
- Blind? I? Deixe-me dizer-lhe uma coisa...
35
00:04:44,782 --> 00:04:50,296
Lá, lá, não fique louco, John.
Só muito exercer olhos,
36
00:04:50,331 --> 00:04:55,689
Isso é tudo. Você merece umas férias agradáveis muito
tempo. Agora, dê uma corrida mais perto, nós vamos precisar
37
00:04:55,724 --> 00:04:59,353
Par extra de mãos para o celeiro.
- Para o celeiro? I?
38
00:04:59,388 --> 00:05:03,928
Este é o agradecimento que impulsionam
esta Kršin piores estradas do país.
39
00:05:03,963 --> 00:05:07,824
Eu vou me ir, não há problema.
15 anos tentar ensiná-lo a
40
00:05:07,859 --> 00:05:11,760
Pega o carro e você não tem idéia! E a partir
de agora eu não tenho mais nada a ver com você.
41
00:05:11,795 --> 00:05:17,416
Bem, resto de dirigir na cidade. Se
você mudar de idéia, venha me ver.
42
00:05:17,451 --> 00:05:22,128
Ji! - Ele vai voltar, é
difícil se livrar dele!
43
00:05:22,163 --> 00:05:25,720
- É Lucy no quarto dela?
- Sim.
44
00:05:25,437 --> 00:05:27,749
Lucy! Lucy!
45
00:05:29,724 --> 00:05:32,724
Talvez aqui.
46
00:05:43,494 --> 00:05:48,310
Pegue-o Lucy! - Aposto em Rei Sábio!
- Vamos lá, curvou-se para a senhora!
47
00:05:50,300 --> 00:05:54,821
- Olha, Lucy, cuidado!
- Easy. Não há nenhuma razão para tanto barulho.
48
00:05:54,856 --> 00:05:57,588
Afaste-se dele, Lucy. Você
não pode montar Rei Sábio.
49
00:05:57,623 --> 00:06:02,176
Posso montar tudo tem 4 pernas! E
porque não, você me ensinou, certo?
50
00:06:02,211 --> 00:06:06,945
Bem... sim... Escute, não tente
vender-me um truque, Srta.
51
00:06:06,980 --> 00:06:09,968
Você sabe o que quero dizer.
Você pode pegar qualquer Mustang
52
00:06:10,300 --> 00:06:12,537
Mas seu pai deu-me ordens estritas em
conexão com este cavalos de corrida.
53
00:06:12,572 --> 00:06:15,170
Tenho uma reunião especial com ele.
Com Sábio Rei.
54
00:06:15,520 --> 00:06:19,104
Me quer hoje prometido ou nunca!
- Então nunca mais.
55
00:06:19,105 --> 00:06:22,813
Quando o pai viu a montar este puro-sangue,
me penduraram de cabeça para baixo.
56
00:06:22,848 --> 00:06:25,917
- Lucy!
- Aqui vou eu!
57
00:06:27,100 --> 00:06:31,173
Não admira que eles colocá-lo em trustee,
sempre se preocupar... para si mesmo.
58
00:06:32,277 --> 00:06:36,430
Eu estava preocupado para você!
Tomou o tempo para vaspitaš.
59
00:06:36,465 --> 00:06:39,262
Que bom que assim
falando sobre meu pai.
60
00:06:46,291 --> 00:06:47,707
Feliz aniversário!
61
00:06:48,667 --> 00:06:52,539
Obrigado, tia Jane! Dad!
- Vamos, vamos olhar presentes.
62
00:07:03,307 --> 00:07:06,388
O que é tudo isso?
- Quando uma garota faz 18 anos, é hora
63
00:07:06,423 --> 00:07:11,348
Tem um vestido.
- Olhe para este elegante bordado.
64
00:07:11,383 --> 00:07:15,827
Vamos ver. Este aqui é...
Eu não sei.
65
00:07:15,862 --> 00:07:21,891
Eu juro, como chamar
tudo isso pano moderna.
66
00:07:21,926 --> 00:07:25,205
Eu vou deixar vocês dois para lidar com os detalhes.
Certifique-se de que você me chamar quando estiver pronto
67
00:07:25,240 --> 00:07:26,419
Com ajustes.
68
00:07:29,920 --> 00:07:32,787
Faça isso e você veste?
- Você quer ser elegante, não é?
69
00:07:32,822 --> 00:07:38,235
Deve estar em algum lugar e espartilho
aqui entre essas bugigangas.
70
00:07:39,526 --> 00:07:43,520
Um osso de baleia direita!
71
00:07:43,870 --> 00:07:45,844
Não, não vou aproveitada
como um cavalo.
72
00:07:45,879 --> 00:07:50,555
Volte aqui! Eu prometi a
sua mãe que eu sou de você
73
00:07:50,590 --> 00:07:55,579
Faça uma senhora, e eu vou fazê-lo,
se você quebrou todas as košéicu.
74
00:07:55,614 --> 00:07:58,475
Sente-se agora, enquanto
descobrir tudo isso.
75
00:08:00,492 --> 00:08:07,635
Você knuckleheads! Errado
comigo sobre o seu fim!
76
00:08:07,670 --> 00:08:10,179
Olha o que eles me mandaram!
Mousetrap!
77
00:08:12,510 --> 00:08:16,200
Ele diz que esta rede sob saias!
78
00:08:16,550 --> 00:08:19,931
Onde há ela é um livro de
moda, tudo bem escrito.
79
00:09:05,987 --> 00:09:08,403
Bom, Rei Sábio, vamos fazê-lo.
80
00:09:29,430 --> 00:09:31,387
Lucy, volte! Zbaciæe você!
81
00:10:05,845 --> 00:10:09,733
Mas eu já pode andar! Espere
até só para ver o pai!
82
00:10:27,740 --> 00:10:30,515
Você está no caminho errado, se você
estiver procurando Bostelov transição.
83
00:10:30,550 --> 00:10:36,260
Obrigado mesmo, senhorita,
mas não olhando. Eu fui
84
00:10:36,295 --> 00:10:40,308
Garganta vermelha. Eu tenho algum trabalho a fazer
lá com Mustang eles chamam de veludo preto.
85
00:10:40,343 --> 00:10:47,440
- Preto de veludo?
- É verdade, as chances são de que pequeno, mas nós somos ambos o mesmo,
86
00:10:47,475 --> 00:10:51,349
Você não tem a sela, e eu não tenho nenhum cavalo.
- Você pode não ter ouvido, mas os melhores caçadores
87
00:10:51,384 --> 00:10:56,485
Cavalos selvagens no país estão tentaram
prendê-lo. Eles dizem que o assassino.
88
00:10:56,520 --> 00:11:00,101
Meaner de cada animal mais
inteligente do que qualquer homem.
89
00:11:00,136 --> 00:11:04,268
Então eu não vou correr por um longo tempo.
Não há cavalo que não pode ser capturado,
90
00:11:04,303 --> 00:11:07,900
Se um paciente homem o suficiente.
- Se existe um cavalo.
91
00:11:07,935 --> 00:11:12,404
O meu cavalo quebrou a perna na pradaria.
Eu enterrei ele lá.
92
00:11:12,439 --> 00:11:16,389
Eu tive que pedir emprestado um daqueles
, que é se eu encontrar o proprietário.
93
00:11:16,424 --> 00:11:18,915
Você pode obter qualquer
um deles por US $ 40.
94
00:11:18,950 --> 00:11:20,114
Pertencem ao meu pai.
95
00:11:24,547 --> 00:11:27,347
Me empreste o seu pônei, Nós vamos
chegar um deles para ver se vale a pena.
96
00:11:27,382 --> 00:11:33,554
Pony? Este é o Rei Sábio, mais
rápido cavalo criados no oeste.
97
00:11:33,589 --> 00:11:37,154
Bem, eu não acho que foi uma mula.
- Você acha que pode dominá-lo?
98
00:11:37,189 --> 00:11:40,961
Estou menos preocupado do
que ele a chamar sua sela.
99
00:12:09,900 --> 00:12:13,912
- Boa escolha, é Bakls.
- Eu ainda não ter escolhido um cavalo que não é inteligente.
100
00:12:13,947 --> 00:12:15,339
Nice'll chegar junto.
101
00:12:20,371 --> 00:12:21,412
Captura!
102
00:12:27,139 --> 00:12:30,211
Me desculpe, eu não tenho dinheiro
reservado. 40. Contar o número de seu
103
00:12:49,364 --> 00:12:51,996
Olha o que você fez! Quando
Sábio Rei está de volta,
104
00:12:52,310 --> 00:12:53,310
Misliæe que me jogou!
105
00:12:56,571 --> 00:12:58,750
É inconveniente.
106
00:12:58,110 --> 00:13:00,397
Venha comigo para o rancho e
explicar o que aconteceu.
107
00:13:00,432 --> 00:13:03,493
Basta olhar para esta velocidade,
mal sombra deixa para trás.
108
00:13:03,528 --> 00:13:07,278
Ouça-me!
- Parece que você é o único que não escuta.
109
00:13:07,313 --> 00:13:10,805
Eu já lhe disse que Bostelov
transição não está programado.
110
00:13:14,773 --> 00:13:18,520
Para você isso pode não importa, mas
eu Eu pretendo rir de mim para a vida.
111
00:13:18,870 --> 00:13:19,573
Você está vindo comigo!
112
00:13:22,724 --> 00:13:24,525
Se você gosta.
113
00:13:27,141 --> 00:13:30,229
Não aponte uma arma para um homem,
se você não planeja usá-lo é.
114
00:13:50,470 --> 00:13:53,870
Assim que você pegar o seu dinheiro,
krenuæemo que encontramos estes cavalos.
115
00:13:57,920 --> 00:14:02,550
Outro é 12. Isto é
para aqueles 40
116
00:14:04,815 --> 00:14:08,127
Como desejar. Se você quiser
pešaéiš sob este sol quente.
117
00:14:42,349 --> 00:14:43,349
Olá!
118
00:14:45,485 --> 00:14:48,189
Eu segui esses mustang agora, mas
isso é quando eu perdi o controle.
119
00:14:48,224 --> 00:14:51,850
E você diz que é um homem que
vai pegar o veludo preto.
120
00:14:51,120 --> 00:14:54,877
Se você vai estar na companhia,
então melhor para conhecer.
121
00:14:54,912 --> 00:14:58,837
- Eu sou Lucy Bostel.
- Você vai?
122
00:14:58,872 --> 00:15:06,325
- Eu sou Lin Lin Sloan.
- Eu acho que você ouviu falar sobre meu pai. - Sim.
123
00:15:09,360 --> 00:15:11,621
É melhor eu ter certeza de que
você pegar uma dessas mustangs.
124
00:15:11,656 --> 00:15:16,989
Eu gostaria de descansar um pouco. Até agora
Eu não sabia como um cavalo vale a pena.
125
00:15:19,397 --> 00:15:21,941
Bogo, ala essa sedutora.
126
00:15:22,853 --> 00:15:27,397
- Vamos nadar!
- Sim, eu não faria mal, especialmente após pešaéenja
127
00:15:27,432 --> 00:15:29,109
O deserto durante toda a manhã.
128
00:15:50,189 --> 00:15:51,341
Ei, vamos entrar!
129
00:16:05,949 --> 00:16:06,964
Ei, pare!
130
00:16:12,261 --> 00:16:15,413
Você vai levá-los de volta
no rancho Bostelovom.
131
00:16:16,877 --> 00:16:19,301
Vamos, dê-me que,
cabeça ruiva quente!
132
00:16:25,263 --> 00:16:28,855
Não to mandei você não montar Rei Sábio.
- Sinto muito, papai.
133
00:16:28,890 --> 00:16:31,527
Você tem que entender que você é o menina
e você não pode superar tal cavalo.
134
00:16:31,562 --> 00:16:35,711
Eu disse a ela que iria derrubar. Tal como
ela aprender o mais rápido quando estão
135
00:16:35,746 --> 00:16:39,968
- Boca cheia com pó.
- Eu deveria dar-lhe a surra, não importa qual é o seu aniversário.
136
00:16:42,151 --> 00:16:44,599
Por que montar Baklsa e onde
você todo esse equipamento?
137
00:16:44,634 --> 00:16:47,711
É apenas uma prova de que
eu Rei Sábio não jogar.
138
00:16:47,746 --> 00:16:51,477
- A quem pertence?
- Isso é o que nós vamos falar sobre isso mais tarde.
139
00:16:51,512 --> 00:16:53,861
Agora melhor presvuéemo na roupa para
o partido ou então vamos perder tudo
140
00:16:53,896 --> 00:16:54,949
Entertainment.
141
00:17:05,635 --> 00:17:13,635
Venha juniores. É isso mesmo, rapaz.
- Mr. Bostel, eu comprei um
142
00:17:15,774 --> 00:17:18,440
Konjiæa que vai mostrar o que a velocidade
certa, quando a corrida começa.
143
00:17:18,790 --> 00:17:21,110
É chamado Red Ron.
144
00:17:21,460 --> 00:17:26,700
Bem, como uma maior concorrência,
será vitória Slade Sejdžkinova.
145
00:17:26,735 --> 00:17:31,235
Onde está a Srta. Lucy?
- Ele virá breve. - É melhor você fazer
146
00:17:31,270 --> 00:17:34,000
Outra tigela de ponche.
Pouco antes do calor.
147
00:17:37,159 --> 00:17:39,656
Oh, meu Deus, olha isso!
148
00:17:45,111 --> 00:17:46,495
É lindo!
149
00:17:50,192 --> 00:17:53,464
- A senhora real!
- Como ela foi para a direita para fora da janela.
150
00:17:54,527 --> 00:17:58,568
Então, se é nossa Lucy?
Vestido como um circo!
151
00:17:58,603 --> 00:18:00,919
Onde você conseguiu tudo isso?
152
00:18:00,954 --> 00:18:03,311
Feliz aniversário, senhorita. Lusi.
- Feliz aniversário!
153
00:18:03,346 --> 00:18:07,687
Obrigado Sam, obrigado Sears!
E você, Charlie!
154
00:18:07,722 --> 00:18:12,254
- Srta. Lucy, você é muito mais bonita! Feliz aniversário!
- Obrigado!
155
00:18:19,527 --> 00:18:21,198
- Feliz aniversário!
- Obrigado.
156
00:18:22,456 --> 00:18:23,799
Desculpe-nos.
157
00:18:41,111 --> 00:18:45,415
O, Puta merda! E aqui
chegamos quente!
158
00:18:46,695 --> 00:18:49,865
Agora que Joel tem trkaékog
cavalo Bostel talvez associado.
159
00:18:49,900 --> 00:18:55,691
Parece que Bostel encontrado o noivo.
- Oh, eu sei disso. Joel tem uma chance de
160
00:18:55,726 --> 00:18:58,890
Lucy, como uma garrafa de uísque no
partido poker. E Matthew Bostel sabe
161
00:18:58,925 --> 00:19:02,387
Caso contrário não iria deixar
Joel que entravam pela porta.
162
00:19:06,716 --> 00:19:10,236
Srta. Jane, eu esqueci completamente. Você
precisa esperar para o transporte de 15 minutos.
163
00:19:10,271 --> 00:19:13,668
Me desculpe, eu estou saindo com pressa.
Muito obrigado para a dança.
164
00:19:13,703 --> 00:19:16,508
Até mais tarde.
- Oh, foi um verdadeiro prazer!
165
00:19:18,812 --> 00:19:24,133
Ei, sem transporte não vem tarde!
Mr. Brekton!
166
00:19:24,168 --> 00:19:25,524
G. Brekton!
167
00:19:35,200 --> 00:19:36,644
Estas botas estão me matando.
168
00:19:38,324 --> 00:19:40,277
Obrigado olhando em
minha loja, John.
169
00:19:40,312 --> 00:19:45,164
Eu faço e eu não estou divertido.
- Eles são todos moluscos ricos.
170
00:19:49,916 --> 00:19:53,388
O que... bem, eu serei
amaldiçoado se não for índio nu!
171
00:19:56,421 --> 00:20:01,260
Nu indiana com pintura de guerra.
É melhor que eu paro.
172
00:20:01,295 --> 00:20:05,532
Espere um minuto, John. Eu nunca
vi uma maneira indiano a correr.
173
00:20:09,964 --> 00:20:12,116
Desça esta lama de
cima de mim, rápido!
174
00:20:12,151 --> 00:20:15,717
O que você tolos, você não
vê que este homem em apuros!
175
00:20:15,752 --> 00:20:17,461
Venha comigo, senhor.
176
00:20:22,533 --> 00:20:25,612
Sente-se apertado. - Ouch!
- Como você está muito bem dispostos.
177
00:20:25,647 --> 00:20:29,765
Eu fazer o meu melhor.
- Como eu cheguei a esta confusão?
178
00:20:29,800 --> 00:20:33,605
É a sua coisa, senhor. Agora
deve estar tudo certo.
179
00:20:33,640 --> 00:20:34,740
Obrigado.
180
00:20:39,764 --> 00:20:45,116
Onde está Bostelov rancho?
- Você vai? A cerca de meia milha ao norte.
181
00:20:45,151 --> 00:20:48,644
Bostel e fundou este lugar.
Ele veio de Masaéusetsa única
182
00:20:48,679 --> 00:20:51,396
Mulher e carruagem puxada por
cavalos, sem um centavo.
183
00:20:51,431 --> 00:20:55,692
Ele trabalhou duro e agora possui um dos
melhores cavalos em todo o território.
184
00:20:55,727 --> 00:20:59,996
Completamente dedicado a eles. As pessoas
dizem que o -se metade cavalo, metade homem.
185
00:21:00,310 --> 00:21:07,650
E mais uma coisa, anunciou o
prêmio de Korts. Eu não o culpo.
186
00:21:07,529 --> 00:21:10,833
Prêmio de US $ 500 para a pessoa que estava a
qualquer informação sobre os assassinos Kortsovo...
187
00:21:10,868 --> 00:21:14,106
Eles roubaram dele um dos melhores
rebanhos e matou a mulher há dez anos.
188
00:21:14,141 --> 00:21:17,703
É muito bonito. Alguém Eu
nunca vi tanto sofrimento.
189
00:21:17,738 --> 00:21:21,663
Desde então, constantemente
tentando provar o quão importante.
190
00:21:21,698 --> 00:21:26,400
Parece que você é muito importante aqui.
- Obrigado.
191
00:21:26,435 --> 00:21:30,760
Não é ruim ser o xerife aqui. Surpresa
para as pessoas que pagam as contas.
192
00:21:30,795 --> 00:21:35,451
Você acha que você está em apuros, meu
filho? Ter me oferecido um emprego
193
00:21:35,486 --> 00:21:40,750
No celeiro. Para mim, a
melhor cocheiro no país.
194
00:21:40,110 --> 00:21:44,983
Vamos, John, ser um benefício não só a
chorar. Pesquisa, menino algumas roupas.
195
00:21:59,995 --> 00:22:05,556
- Eu voar de novo?
- Eu não me importo muito, mas sim os sapatos apertados.
196
00:22:05,591 --> 00:22:10,900
- Você tem um pino de segurança?
- Não, mas eu vou ser feliz para ajudar a Srta. Lusi.
197
00:22:16,590 --> 00:22:20,604
Você já ouviu falar? Algum estranho veio
à cidade, tudo misturado com a sujeira.
198
00:22:20,639 --> 00:22:23,654
Ele perdeu suas roupas, ele
veio como um de mães nascidas.
199
00:22:23,689 --> 00:22:27,269
Parece-me que a única coisa inteligente.
Não chafurdar na lama,
200
00:22:27,304 --> 00:22:33,520
- Poderia ficar queimada em um piscar de olhos.
- Oh, Joel, você está exatamente como o pai. Você é engraçado como
201
00:22:33,870 --> 00:22:35,508
Pato cozido na grelha.
202
00:22:36,524 --> 00:22:38,676
Onde está o meu parceiro?
203
00:23:09,948 --> 00:23:11,188
Voltar.
204
00:23:13,360 --> 00:23:16,396
- Sinto muito, mas esta é a minha propriedade pessoal.
- Eu disse colocá-lo de volta.
205
00:23:18,120 --> 00:23:19,236
Bom.
206
00:23:33,332 --> 00:23:35,652
Pronto, o que aconteceu?
- Eu o peguei roubando em torno do celeiro.
207
00:23:35,687 --> 00:23:40,701
Eu vim para pegar minhas coisas.
- Lucy, é este homem sobre quem
208
00:23:40,736 --> 00:23:44,732
Falou comigo, que comprou Baklsa?
- Ele teve a gentileza de aceitar o meu
209
00:23:44,767 --> 00:23:48,220
Convite especial. Eu sabia que ia
todos querem ouvir como o Sábio Rei
210
00:23:48,570 --> 00:23:51,737
Ran até que eu montei.
- Eu juro, é o homem
211
00:23:51,772 --> 00:23:55,721
- Quem veio sem roupa.
- Eu pensei que nós pegamos um da gangue Korts.
212
00:23:57,730 --> 00:24:04,289
Seu nome é Lin Sloan. - Falo Inglês. Quem é você Korts?
- Pior gangue de ladrões de cavalos e assassinos
213
00:24:04,324 --> 00:24:09,752
O que ainda não tenha sido enforcado. Está nos roubando
uma vez, a muito tempo atrás e virei outra vez,
214
00:24:09,787 --> 00:24:12,208
E quando isso acontece, eu vou
levá-los uma vez por todas.
215
00:24:12,243 --> 00:24:14,754
Kortsovo irá embelezar quando descobrir
que você pomuéili para alugar
216
00:24:14,789 --> 00:24:16,929
Homens armados, apenas
para -los resolvido.
217
00:24:16,964 --> 00:24:20,233
Pegue suas coisas e sair! Você ainda
enfrentam uma vez rezou aqui,
218
00:24:20,268 --> 00:24:25,273
- Razneæemo-lo.
- É difícil, você vai. Eu não tenho nenhum uso para você, seu cavalo ou por
219
00:24:25,308 --> 00:24:29,906
De tudo o que pertence a você.
- É claro que não homem importante que irá
220
00:24:29,941 --> 00:24:35,810
Catch and veludo preto manso.
- É difícil de domar o jovem garanhão,
221
00:24:35,116 --> 00:24:39,110
Vamos líder solitário sozinho do rebanho.
Qualquer idiota sabe que na sela.
222
00:24:39,460 --> 00:24:42,609
Não só isso eu pegar e manso,
vai already'll trazê-lo aqui
223
00:24:42,644 --> 00:24:46,745
E mostrar o quanto mais rápido do que o Sábio
Rei e qualquer outra fantasia do puro-sangue.
224
00:25:06,734 --> 00:25:10,158
Obrigado por me emprestar roupas.
- Você é bem-vindo, senhor.
225
00:25:12,486 --> 00:25:17,175
- Pare de me ajudá-lo com essas botas. Talvez eles eram um pouco apertado.
- Obrigado.
226
00:25:18,630 --> 00:25:22,366
Ei, você menino para pegar um veludo negro?
- Quem te disse isso?
227
00:25:22,401 --> 00:25:26,782
Se tornou famoso. Para mim, isso não significa nada,
exceto Eu sou provavelmente os únicos sobreviventes
228
00:25:26,817 --> 00:25:29,526
Quem era capaz de jogar seu laço.
- Bem, a primeira vez que ouço deste
229
00:25:29,561 --> 00:25:36,590
- Astonishing.
- Eu não quero me gabar-me que Black Velvet escapou.
230
00:25:38,286 --> 00:25:40,999
O risco é que eu estou fazendo.
231
00:25:43,590 --> 00:25:46,814
Você sabe, talvez você poderia
persuadir para acompanhá-lo.
232
00:25:46,849 --> 00:25:51,470
Eu poderia dizer-lhe um pequeno veludo
preto segredo e alguns truques.
233
00:25:51,820 --> 00:25:56,134
Obrigado, mas eu gostaria de viajar
sozinho. Eu vou levar algumas latas de café
234
00:25:56,169 --> 00:26:02,155
O fermento em pó e um saco de farinha.
- Quando todo este para cozinhar para você?
235
00:26:02,190 --> 00:26:07,168
Quando se trata de obter em torno da
cozinha, saber como fazer bolos fantásticos.
236
00:26:08,400 --> 00:26:12,630
I extremamente saborosos.
Sir, cego como um morcego.
237
00:26:12,286 --> 00:26:18,800
Cego? Eu vejo como uma águia.
Quanto aos índios, minha esposa foi
238
00:26:18,115 --> 00:26:23,320
Éistokrvna Komanéi. Ouça,
Eu tenho um bom cavalo.
239
00:26:25,488 --> 00:26:30,935
Por que você está tão determinado a ir
comigo, homem, não está caçando æurke.
240
00:26:30,970 --> 00:26:37,224
Eu vou te dizer uma coisa, filho, mais do
que você quer provar a mim mesmo Bostel.
241
00:26:37,259 --> 00:26:40,728
O que é esta cidade está em causa, já
estou fomos downhill e não vamos voltar.
242
00:26:40,763 --> 00:26:44,457
Mas quando você e eu montei
com o veludo preto...
243
00:26:47,111 --> 00:26:51,416
Eu sou Lin Sloan, seu parceiro de nome?
- John, John Johnson.
244
00:26:51,451 --> 00:26:57,149
John? Você não é alguma má sorte?
- Não, eles me deram o nome do homem que
245
00:26:57,184 --> 00:26:58,663
Engoliu a baleia.
246
00:27:40,222 --> 00:27:43,974
Há ainda vestígios de John,
perto 're cavalos selvagens.
247
00:27:44,900 --> 00:27:47,974
Como você disse, aqui estão muitas
vezes Vidam, muitas vezes não é.
248
00:27:48,958 --> 00:27:50,221
Lin, olhe para isto.
249
00:27:50,256 --> 00:27:56,988
Trilhas frescas, poderia ter
sido feito Black Velvet, eh?
250
00:27:57,230 --> 00:28:02,708
Eu não penso assim, a menos que você foi para
a sapato e cocktail para onde o seu cavalo.
251
00:28:05,228 --> 00:28:08,140
Mantenha seus pés onde eles pertencem,
que eu não posso lidar com isso.
252
00:28:08,175 --> 00:28:11,796
É melhor você se livrar desse cavalo,
se você está planejando para comemorar.
253
00:28:11,831 --> 00:28:15,644
Eu achar que é difícil separar-se
dele, Eu estou acostumado com isso.
254
00:28:15,679 --> 00:28:21,680
Como a minha esposa.
Limite para ele.
255
00:28:21,103 --> 00:28:24,771
Mas eu não vou traí-lo quando você menos
esperança. Ela se aplica apenas às mulheres.
256
00:29:26,717 --> 00:29:30,589
Os cavalos estão ficando nervosos. Os
cavalos selvagens são certamente perto.
257
00:29:49,701 --> 00:29:52,733
- Lá está ele!
- O quê?
258
00:29:52,768 --> 00:29:57,949
Um rebanho de veludo preto! Ele não
com eles, mas ele vai rapidamente
259
00:29:57,984 --> 00:29:59,909
Ocorrer se considerado
que estão em apuros.
260
00:29:59,944 --> 00:30:02,486
Não se arrisque, o Black
Velvet o verdadeiro assassino.
261
00:30:02,521 --> 00:30:04,941
Deixou um monte de
esqueletos que secas ao sol.
262
00:30:04,976 --> 00:30:06,621
É? E como você
conseguiu última vez?
263
00:30:06,656 --> 00:30:12,261
A última vez? A! Eu rastejei ele,
jogou o laço em torno do pescoço.
264
00:30:12,296 --> 00:30:19,621
Sim. Salve corda e esconder-se. Eu
vou descer e perseguição deles.
265
00:31:06,805 --> 00:31:12,530
Ei, John, não é!
- Eu posso ver isso.
266
00:31:24,196 --> 00:31:28,466
É o vídeo onde ele foi para a Black Velvet?
- A? Claro que eu fiz.
267
00:31:28,501 --> 00:31:33,267
O cavalo astuto me transferido.
Eu acho que ele foi por ali.
268
00:31:33,302 --> 00:31:38,837
- Não, desta forma!
- Você acha que eu não sei? Então, eu tenho um bom olho!
269
00:32:48,354 --> 00:32:51,650
Ainda aqui. Parece que ele
foi para um mergulho.
270
00:32:51,685 --> 00:32:54,900
Desta vez eu não
pretendo tirar a roupa.
271
00:32:54,440 --> 00:33:00,849
O que você não me deixe, Lin? Você
já um smoéio, você ainda é um mês.
272
00:34:18,376 --> 00:34:21,400
Agora nós estamos supor para jogar
esconde-esconde do outro lado do muro.
273
00:34:21,435 --> 00:34:26,249
Temos um problema, John. Você vê
os vestígios de que nós começamos?
274
00:34:26,284 --> 00:34:30,224
Sim, e eu me fiz essa pergunta. Tem certeza
de que não vão após uma cabra de montanha?
275
00:34:30,259 --> 00:34:33,976
Na minha vida vi
tantas subir e descer.
276
00:34:34,110 --> 00:34:36,248
Traços de dentro da água,
mas nenhuma saindo.
277
00:34:36,283 --> 00:34:40,208
Ele quer que eu seja andando em
círculos, até que ele está desmarcada.
278
00:34:40,243 --> 00:34:43,680
A meu ver, só há uma
saída e um presente.
279
00:34:43,715 --> 00:34:49,217
Ulogoriæemo aqui e esperar por ele.
- E eu poderia usar algo para comer.
280
00:34:56,902 --> 00:35:01,534
Você não vai bolo? Não mais. Não
há mais nem pingo de farinha.
281
00:35:11,438 --> 00:35:14,326
Você está absolutamente ele fracassou.
- Oh, eu só queria assustá-lo.
282
00:35:14,361 --> 00:35:17,510
Uma coisa que eu desprezo,
é esses coiotes malditos.
283
00:35:18,807 --> 00:35:24,774
Esta tem-lhes mais do que um. Você
já ouviu falar da banda Kortsovo?
284
00:35:24,809 --> 00:35:30,346
Eles sabem o quão bem você atirar. Uma vez que somos
capazes de capturar uma carruagem com Vonsvila.
285
00:35:30,381 --> 00:35:35,817
Mãos para cima, ele me diz, o Grande. Uma
grande eles se queixam, o chefe da gangue.
286
00:35:35,852 --> 00:35:39,649
Eu levantei minhas mãos, como, Eu puxei
o chicote e quebrou a arma de sua mão.
287
00:35:39,684 --> 00:35:43,260
Eu, então, sacou a arma e disparou!
Todos os três foram
288
00:35:43,610 --> 00:35:46,946
Dê a fugir. Eles limpou mais Eu não tenham
sido interceptados quando eu digo isso.
289
00:36:13,828 --> 00:36:17,500
Quatro semanas do pior
tormento entrou no vento.
290
00:36:17,535 --> 00:36:24,571
Eu não poderia destruir seu orgulho.
Não vai embora.
291
00:36:24,606 --> 00:36:28,460
Vamos encontrar a trilha
e continuar a segui-lo.
292
00:36:39,939 --> 00:36:44,571
Você deve saber que na minha juventude
seguido muitas trilhas através meæave
293
00:36:44,606 --> 00:36:47,268
E desertos, através do
território indiano hostil.
294
00:36:47,303 --> 00:36:52,516
Eu nunca olhei para trás. Este
ano é tudo de cabeça para baixo.
295
00:36:52,551 --> 00:36:56,243
Traços há bons cavalos correr,
e pontes estão caindo.
296
00:36:56,278 --> 00:36:58,788
Quer dizer que você
estaria fora, é?
297
00:36:58,823 --> 00:37:02,780
Eu vou ficar até que tenhamos
um cofre, mas não vamos risco
298
00:37:02,815 --> 00:37:08,396
Apanhado o diabo negro. O
que você não desista, Lin?
299
00:37:08,431 --> 00:37:14,510
Se você vai falar com mais, melhores promessas
fogo John, você não pode congelar garfo.
300
00:42:51,254 --> 00:42:53,334
Você e eu temos muito a
ensinar-lhe um ao outro.
301
00:42:53,369 --> 00:42:56,918
Eu não quero feri-lo, a menos que
você diga suor... é melhor dar bem.
302
00:42:56,953 --> 00:42:58,254
Vá!
303
00:43:01,459 --> 00:43:03,499
Desfrute assistindo a um
filme que você quer tatuina
304
00:43:09,716 --> 00:43:14,564
Eu vou ser amaldiçoado! Black Velvet.
Finalmente consegui-lo, certo?
305
00:43:14,599 --> 00:43:19,155
Ver somente os músculos. Não
foi fácil, não é, Lynn?
306
00:43:21,844 --> 00:43:24,355
Parece-me lembra.
307
00:43:44,940 --> 00:43:47,788
Olha quem está aqui.
- Olá, filho.
308
00:43:56,980 --> 00:44:00,556
- Olá, reclamar.
- Eles não são tão garanhão selvagem que todos
309
00:44:00,591 --> 00:44:05,492
História, como foi chamado?
- Black Velvet, certo?
310
00:44:05,527 --> 00:44:08,652
Pode apostar que sim. Muito nos
namuéio até que se acalmou.
311
00:44:08,687 --> 00:44:12,827
Você sempre se gabava de como você pegá-lo
e você . Estou muito orgulhoso de você.
312
00:44:12,862 --> 00:44:16,459
Eu não me importaria se eu tiver
tal cavalo, e você Virgílio?
313
00:44:16,494 --> 00:44:19,468
Sim, eu não tenho nada contra.
- Se você acha que pode pegá-lo,
314
00:44:19,503 --> 00:44:24,244
- Por favor, tente.
- Nós não estamos indo falar assim, meu filho, que é mencionado exame.
315
00:44:24,279 --> 00:44:27,844
Nós atacando sua carne e sangue.
- Prazer em conhecê-lo.
316
00:44:27,879 --> 00:44:33,213
Cada primo Linov e amigo para mim.
Eu sou John Johnson.
317
00:44:33,248 --> 00:44:38,700
O que é isso, apertar a mão do homem.
- Estou Linov irmão, Virgílio.
318
00:44:38,735 --> 00:44:42,356
Este é o nosso pai, Floyd.
- Olá.
319
00:44:42,391 --> 00:44:47,147
Eu aposto que eu sei o que você
incomodado, rapazes, o que você deixou
320
00:44:47,182 --> 00:44:50,532
Sem cavalos, não fazem?
- Como não me incomodando?
321
00:44:50,567 --> 00:44:52,267
Você me deixou
amarrado em deserto.
322
00:44:52,302 --> 00:44:55,316
Eu só quero te ter
você de volta.
323
00:44:55,351 --> 00:44:59,280
Voa sempre vagar e
separar o da família.
324
00:44:59,630 --> 00:45:02,797
Estes planos de repente mudando, por
isso devemos repente para mudar agentes.
325
00:45:02,832 --> 00:45:06,602
O cavalo está em nosso acampamento. Nós
estivemos esperando por você para vir a fim de
326
00:45:06,637 --> 00:45:10,841
Dê-lo de volta. Não é que Virgie?
- Sim, é, infelizmente.
327
00:45:10,876 --> 00:45:14,953
Vem com a gente para jantar.
- Isso é vizinho
328
00:45:14,988 --> 00:45:17,113
Estou com tanta fome que
eu podia comer e um gambá.
329
00:45:21,905 --> 00:45:25,977
Vá. - Eu estava com medo que
viria a lhe atirar em mim.
330
00:45:26,120 --> 00:45:29,457
Rodagem na parte de trás é
mais o seu estilo, Virgie.
331
00:46:05,514 --> 00:46:08,178
É verdade de sangue espanhol.
Finalmente consegui-lo.
332
00:46:08,213 --> 00:46:12,110
Bem, nós ainda não foram totalmente
acordado com Lina. Filho, eu gostaria de
333
00:46:12,460 --> 00:46:17,163
Pacto, justo e honesto. Há
alguns dos melhores cavalos
334
00:46:17,198 --> 00:46:20,482
Você já viu.
Menjaæemo ser justo.
335
00:46:20,517 --> 00:46:25,626
- Black Velvet para eles 6.
- E o que fazer quando ele reconheceu a marca?
336
00:46:25,661 --> 00:46:30,816
Você sabe que ele vai hae para cuidar de,
ele é um verdadeiro artista com selos.
337
00:46:30,851 --> 00:46:36,150
Onde está a comida, você me falou?
- Sears, vai dar-lhe café e feijão.
338
00:46:36,500 --> 00:46:39,296
Bem, eu levei o feijão!
- Vá, meu velho.
339
00:46:39,331 --> 00:46:42,448
Vamos olhar para os cavalos.
340
00:46:50,320 --> 00:46:54,352
- Saia daqui tão logo a primeira oportunidade surgir.
- Onde está o fogo?
341
00:46:54,387 --> 00:46:57,800
Parece-me bastante amigável.
- Apenas estar pronto.
342
00:47:04,984 --> 00:47:05,984
Lin!
343
00:47:07,464 --> 00:47:10,792
Ouvi dizer que você mudou seu sobrenome,
filho. Ele é não ter vergonha
344
00:47:10,827 --> 00:47:14,496
- Família própria.
- Eu não tenho nenhuma razão para não se envergonha?
345
00:47:14,531 --> 00:47:18,839
Sempre pensando errado, apenas
como sua mãe costumava.
346
00:47:18,874 --> 00:47:24,119
Deus a tenha. Mas ela nunca
não Hikmet, eu sempre culpar
347
00:47:24,154 --> 00:47:27,783
Transferido para si mesmo. É
difícil neste mundo, filho.
348
00:47:27,818 --> 00:47:31,976
Eu tentei ensiná-lo, mas
Eu acho que eu falhei.
349
00:47:32,110 --> 00:47:40,110
Nunca em qualquer lugar que você não vai chegar lá, se você
não está entender uma coisa: todo mundo é um trapaceiro,
350
00:47:40,910 --> 00:47:46,710
Ladrão e um assassino no coração, assim como
nós somos Korts honestos sobre este ponto.
351
00:47:46,106 --> 00:47:49,472
Você reclama, às vezes eu penso
realmente acredito nisso.
352
00:47:55,636 --> 00:48:03,293
Olá! Como cuidar de você?
- E que a queda naqueles sexta
353
00:48:03,328 --> 00:48:07,541
Realmente não é um problema para um homem
experiente como me cuidar dessa marca.
354
00:48:07,576 --> 00:48:12,516
Dois cavalos têm marca Heršinov, e
os quatro restantes da letra H.
355
00:48:12,551 --> 00:48:18,840
Eu só vou para conectar a linha, coloque um círculo em
torno e nós vamos ter uma marca redonda sobre todas as 6
356
00:48:18,119 --> 00:48:21,653
Parece-me que você está se preparando
para equipe circulando culto 6 pôneis.
357
00:48:21,688 --> 00:48:25,210
Sim, Lin está certo. Como eu disse,
selecione a marca que não está registrado.
358
00:48:25,560 --> 00:48:29,764
O que não pode escolher para já uma vez?
Como você espera que eu faça o meu trabalho,
359
00:48:29,799 --> 00:48:31,692
Ao mudar sua mente
a cada 10 minutos.
360
00:48:31,727 --> 00:48:36,517
Palavra Lin é verdade, estes
cavalos será sua responsabilidade.
361
00:48:36,552 --> 00:48:38,605
O que você diz, meu filho?
362
00:48:43,301 --> 00:48:45,732
Vou levar veludo preto, Niagara
e seu próprio equipamento.
363
00:48:49,157 --> 00:48:53,238
Tivemos pôneis e mais de 300 milhas
e não planeja jogar no vento
364
00:48:53,273 --> 00:48:56,445
- Todo o esforço.
- Não fale bobagem. Lin floresta com uma arma.
365
00:48:56,480 --> 00:49:00,886
- Você não diz.
- Ele está certo, você não deveria estar falando com ele, senhores.
366
00:49:00,921 --> 00:49:07,541
Senhores, eu estou preocupado que os aviões de modo
rápido. Deve ter uma pressão arterial elevada.
367
00:49:07,576 --> 00:49:11,749
Muito ruim, parece que
seu coração é emitido.
368
00:49:18,140 --> 00:49:22,293
O que diabos está acontecendo aqui?
- Tirou foi um erro, e ele foi baleado.
369
00:49:22,328 --> 00:49:26,205
Não quero que mais ninguém
tem o mesmo problema.
370
00:49:26,240 --> 00:49:30,550
Nós estávamos apenas brincando em de
veludo preto, a fim de persuadi-lo a ficar
371
00:49:30,585 --> 00:49:34,558
Connosco. Bem, esta é a sua casa, filho.
Você pertence aqui.
372
00:49:34,593 --> 00:49:36,206
Obrigado pela hospitalidade.
373
00:49:42,365 --> 00:49:45,942
Oaf! Será que todos
nós perecemos?
374
00:49:45,977 --> 00:49:51,838
Deixe-o sangrar. Pode ser que ele não
aprender é mexer com a gente Kortsovo.
375
00:49:54,766 --> 00:50:00,985
Isso Lin, seria de grande ajuda, se
considerada somente corretamente.
376
00:50:25,826 --> 00:50:29,200
Agora que nós vemos você vai mostrar
sua verdadeira natureza! Back!
377
00:50:40,722 --> 00:50:44,890
- Agora se relacionar com a corda.
- É isso mesmo, Lin, mostrar quem é que manda!
378
00:50:56,900 --> 00:51:00,114
- Você não deve mostrar-lhe para ter medo dele.
- Pouco difícil.
379
00:51:00,149 --> 00:51:03,842
O pouco que eu comi
eu acabou de perder.
380
00:51:03,877 --> 00:51:07,689
Existem zeéetina queimaduras.
- Eu comi tanto que vou gostar zeéetine
381
00:51:07,724 --> 00:51:10,169
Nose se transformar em um focinho. O
que você não deixe-me ir para a cidade
382
00:51:10,204 --> 00:51:15,553
Fora e levar-nos alguma comida de verdade?
- Eu não iria arriscar. Se sabeis
383
00:51:15,588 --> 00:51:18,748
Estamos aqui, praviæe-nos problemas.
- Ninguém vivo não vai dizer nada, eu juro.
384
00:51:23,434 --> 00:51:27,385
Você domar o furacão preto de raça, e eu vou
conseguir o que você precisa em uma mula.
385
00:51:33,436 --> 00:51:36,635
Melhor olhar para ele dentes, Jeb.
- Sim, abrir a boca Jeb.
386
00:51:36,670 --> 00:51:44,670
Estima-se cavalo.
- Você ainda tônica Dr. Seringas,
387
00:51:45,375 --> 00:51:50,428
ele Corpo realmente se sente balançando.
- Não admira que é de 90% de álcool.
388
00:51:50,463 --> 00:51:55,355
O restante servir no bar. Os
meninos chamam tiro do lado.
389
00:51:55,390 --> 00:51:57,211
Bom dia, senhorita.
Jane, bom dia Brekton.
390
00:52:01,436 --> 00:52:05,548
Quanto é isso sabão?
- Onde está o Velvet Black?
391
00:52:05,583 --> 00:52:09,923
- Black Velvet?
- Sim, venha, fale! Onde estão Lin eo garanhão selvagem?
392
00:52:09,958 --> 00:52:12,227
Como eu sei? Lin e eu estávamos
seguiu a mesma trilha.
393
00:52:12,262 --> 00:52:15,331
Depois de toda a sua conversa sobre
onde fala das pessoas, acho que devemos
394
00:52:15,366 --> 00:52:18,404
Seja vergonha de aparecer
aqui velhos ratos cegos!
395
00:52:18,439 --> 00:52:20,756
Se você acha que você é tão esperto que
eu vou te dizer que pegamos veludo preto!
396
00:52:20,791 --> 00:52:25,280
Limite é como doces. Lin... foi para
a Califórnia... em algum lugar...
397
00:52:25,630 --> 00:52:30,430
Você mente! Ele voltou aqui com você!
- O que você faria algo como isto
398
00:52:30,780 --> 00:52:32,539
Rupéagi não havia nada para ele.
- Em primeiro lugar, há o Rei Sábio.
399
00:52:32,574 --> 00:52:35,996
Segundo Bostel. E como um
terceiro minha sobrinha Lucy!
400
00:52:36,310 --> 00:52:40,572
Onde você está acampado?
- Over at...
401
00:52:40,607 --> 00:52:45,852
Eu lhe disse que Lin não está lá. Se
você mentir me esfolar e me fazer
402
00:52:45,887 --> 00:52:49,636
Superfície do selim.
- Seria muito grosso para o cavalo.
403
00:52:49,671 --> 00:52:53,830
Mulheres e problemas
nunca ir um sem o outro.
404
00:52:56,763 --> 00:53:00,683
Boa aparência, de veludo preto, este é sela.
Se eu tivesse esperado para se acalmar,
405
00:53:00,718 --> 00:53:02,339
Eu nunca sequer pego.
406
00:54:33,103 --> 00:54:34,656
Você Black Velvet.
407
00:54:37,640 --> 00:54:39,439
Você vai ficar bem, garoto.
408
00:54:54,230 --> 00:54:56,263
O! Calmo, menino!
409
00:54:59,646 --> 00:55:01,149
Você é uma verdadeira beleza!
410
00:55:02,462 --> 00:55:04,765
Você já mesmo do Rei Sábio. O!
411
00:55:06,380 --> 00:55:07,981
Vamos lá.
412
00:55:23,120 --> 00:55:25,556
Você quase não dói?
- Não, descanso.
413
00:55:25,591 --> 00:55:28,445
Seu pai te mandou aqui?
- Hard. Topei com John
414
00:55:28,480 --> 00:55:29,517
Da cidade.
415
00:55:30,701 --> 00:55:33,613
Você pode mover seus braços e ombros?
- Ele não conseguia segurar
416
00:55:33,648 --> 00:55:36,237
Tongue. Não, dói as costas!
- Tente, pelo menos, ser educado,
417
00:55:36,272 --> 00:55:39,830
Considerando que este é o segundo tempo
para ajudá-lo. Será que isso machuca?
418
00:55:39,865 --> 00:55:43,325
Segunda vez? - Dói?
- Há uma espécie de dormentes.
419
00:55:43,360 --> 00:55:47,197
Você provavelmente não ter quebrado nada. O
que você acha como sobreviver com a gente
420
00:55:47,232 --> 00:55:49,229
Eu não ficar com você?
421
00:55:53,958 --> 00:55:57,530
- A interromper alguma coisa?
- Black Velvet fugiu e eu fui ruim sobre ele
422
00:55:57,880 --> 00:55:59,886
Tentando pará-lo. Você tinha
que izblebeæeš, não é?
423
00:55:59,921 --> 00:56:05,189
Eu não disse nada a ela! É como se cada
mulher, ele pode tirou o que ele quer.
424
00:56:14,822 --> 00:56:17,610
Stay away! Esse cavalo é
assassino raskomadaæe você.
425
00:56:17,263 --> 00:56:18,766
Fácil, menino, fácil.
426
00:56:22,550 --> 00:56:26,118
Eu vou ser amaldiçoado!
- Mate-me se você sabe como ele funciona.
427
00:56:26,153 --> 00:56:29,174
Água-lo ao redor como se fosse
um guaxinim pet vestir.
428
00:56:31,334 --> 00:56:34,854
Talvez você estava certo.
Para veludo preto e me.
429
00:56:34,889 --> 00:56:38,647
O que você disse outro dia, eu
pensei que era apenas uma história,
430
00:56:38,682 --> 00:56:44,286
Mas apanhados a ele e pegou isto. Quando você
vê esta cheia de espírito e Todo-Poderoso.
431
00:56:44,321 --> 00:56:47,814
É sangue tão bem,
selvagem ou não.
432
00:56:47,849 --> 00:56:52,518
Talvez eu possa ganhar o Rei Sábio.
- Talvez.
433
00:56:54,478 --> 00:56:58,000
Tem de domar, mesmo rastejando
sobre as mãos e joelhos.
434
00:56:58,350 --> 00:57:01,384
O que você não deixá-lo treinar
até que você recuperar?
435
00:57:01,419 --> 00:57:05,844
Seu pai ficaria muito satisfeito-lo.
- Ele não precisa saber sobre ele.
436
00:57:05,879 --> 00:57:08,601
Todo o tempo gasto com Rei Sábio, me
não tem sequer a aproximar-se dele.
437
00:57:08,636 --> 00:57:15,193
- Bem, eu vou lhe mostrar que eu posso montar um cavalo que é ainda mais selvagem e mais rápido.
- Eu não sei.
438
00:57:15,228 --> 00:57:20,450
Black Velvet é rápido, sem dúvida -
lo, mas para treinar é diferente.
439
00:57:20,485 --> 00:57:24,282
Você tem um pouco mais de quatro semanas
para transformá-lo em um cavalo trkaékog.
440
00:57:24,317 --> 00:57:26,866
Pense nisso, e eu vou
estar de volta amanhã.
441
00:58:02,906 --> 00:58:05,107
Você precisa de algo?
- Privacidade.
442
00:58:11,400 --> 00:58:15,192
E você pensou que seria um problema Preto
Velvet . Ligue-se com aquela garota
443
00:58:15,227 --> 00:58:17,587
E provešæeš o mesmo como se você
abriu saco cheio de cobras.
444
00:58:21,935 --> 00:58:23,440
Miran.
445
00:58:23,475 --> 00:58:25,480
Fácil, menino.
446
00:58:27,112 --> 00:58:28,432
Oh, rapaz.
447
00:58:29,960 --> 00:58:32,624
Lentamente.
448
00:58:35,968 --> 00:58:37,560
Miran.
449
00:58:52,143 --> 00:58:55,848
Lentamente. Tenha calma. Fácil.
450
00:58:55,883 --> 00:58:58,896
Fique quieto, rapaz.
451
00:59:08,329 --> 00:59:10,969
Você está pronto para testá-lo?
- I aposta que eu não vou derrubar.
452
00:59:17,871 --> 00:59:19,463
Solte ele.
453
01:00:12,228 --> 01:00:16,270
- Como você se sente?
- Não se atreva a dizer a ninguém sobre isso!
454
01:00:16,451 --> 01:00:18,795
Não se preocupe tanto.
455
01:00:18,830 --> 01:00:26,641
- Você era bom... para uma menina.
- Eu deveria ficar ofendido, mas por algum motivo não o fez.
456
01:00:26,676 --> 01:00:34,676
Eu nunca quis ser uma menina, Eu
sempre odiei. Mas estranho...
457
01:00:35,117 --> 01:00:38,753
Agora não parece importar muito.
458
01:00:45,682 --> 01:00:47,369
Hold, lavar o rosto.
459
01:00:52,826 --> 01:00:56,186
Vários cobra tinha acabado de se arrastou
para fora do saco que Eu estava te falando.
460
01:01:03,538 --> 01:01:06,610
Desculpe eu tenho ido muito tempo, Mr.
Bostel, mas Lucy e eu corri.
461
01:01:06,645 --> 01:01:10,329
Perdido no deserto, ele me levou
a tarde para encontrá-la.
462
01:01:10,364 --> 01:01:15,734
Lucy só perdeu a corrida. Rei Sábio acaba
de cruzar os dois-milha em 3 minutos e
463
01:01:15,769 --> 01:01:17,838
- 45 segundos.
- É mesmo?
464
01:01:17,873 --> 01:01:22,253
Red Ron não parece impressionante, mas
foi mais rápido durante dez segundos.
465
01:01:22,288 --> 01:01:26,494
Você pode querer ter um pouco
de aposta, dizer $ 2.000 round?
466
01:01:26,529 --> 01:01:30,205
Você sabe que eu não tenho esse tipo
de dinheiro para klaðenje G. Bostel.
467
01:01:30,240 --> 01:01:33,317
Bem, tenha um bom dia, senhorita. Lusi.
Vamos fazê-lo novamente amanhã para montar?
468
01:01:33,352 --> 01:01:34,773
Ao mesmo tempo, Joel.
469
01:01:43,654 --> 01:01:47,806
Apenas vanglória, isso é tudo. Um cão
que late uma muito, mas não morde.
470
01:01:47,841 --> 01:01:55,525
E você, Lucy? Você quase não vê o
outro, e após sair com Joel esconde.
471
01:01:55,560 --> 01:01:59,542
Você é a pessoa que primeiro chamado.
- A, no entanto, é inofensivo.
472
01:01:59,555 --> 01:02:00,831
Embora não haja nenhuma
razão para muitos elogios.
473
01:02:01,456 --> 01:02:06,215
Hoje todo mundo pode comprar cavalo
trkaékog. Mas obter Rei Sábio, por exemplo,
474
01:02:06,232 --> 01:02:09,232
Originado do meu próprio
rebanho, ele treinou duro,
475
01:02:09,267 --> 01:02:14,647
Eu disse a ele pessoalmente todos fornecidos.
- Você se esqueceu que você é o seu
476
01:02:14,682 --> 01:02:20,540
- Éistokrvno rebanho comprou?
- Ouça, Lucy, se você conseguir que esconde um total de orelhas Joel
477
01:02:20,890 --> 01:02:23,591
É chegada a hora de parar. De agora em diante
você não vai ceder a partir do rancho.
478
01:02:27,924 --> 01:02:32,419
Veja o que eu fiz para você! Vou levar
uma semana para substituir este
479
01:02:32,454 --> 01:02:37,771
Vidro na loja na cidade. Será que eu
sociedade regras? Seu pai não pode
480
01:02:37,806 --> 01:02:41,683
Para culpar as mulheres se formos compras.
E talvez você ter sucesso
481
01:02:41,718 --> 01:02:44,363
Uglaviš outra coisa
antes da corrida.
482
01:02:46,627 --> 01:02:50,467
Ma fugir para lá rolou, antes
de quebrar outra coisa.
483
01:03:27,528 --> 01:03:33,497
Que horas são? - 13 minutos e 40 segundos.
- Deixe-me ver o relógio.
484
01:03:34,617 --> 01:03:38,312
3 minutos e 40 segundos!
- John, resfriá-lo.
485
01:03:42,728 --> 01:03:47,433
3 minutos e 40 segundos! Nada
mau para um garanhão selvagem.
486
01:03:47,468 --> 01:03:51,417
Ter selvagem, mas certamente tem um pouco de
sangue racial quando ele pode então ser executado.
487
01:03:51,452 --> 01:03:53,513
Eu nem sequer obrigou
o mais forte.
488
01:03:53,548 --> 01:03:55,546
Esperar até amanhã
para ver prazo.
489
01:04:06,730 --> 01:04:10,921
- Você não percebeu?
- Sim, seu cabelo não é movido da equitação.
490
01:04:12,481 --> 01:04:15,984
Ainda dói minhas costas?
- Não, só me coçar.
491
01:04:16,190 --> 01:04:18,993
- Onde, aqui?
- Sim.
492
01:04:20,377 --> 01:04:24,100
Não faça um monte deles tinha coragem
para fazer o que você está fazendo.
493
01:04:24,360 --> 01:04:30,650
- Não muito de que?
- Não há muitos pilotos. Você e preto Velvet're a combinação perfeita.
494
01:04:30,100 --> 01:04:32,912
Ele estava com raiva, mas
deixe que seja seu caminho.
495
01:04:32,947 --> 01:04:37,946
Eu tinha desistido, ele
seria demasiado pesado.
496
01:04:37,981 --> 01:04:40,825
Eu nunca teria feito
isso sem vocês.
497
01:04:44,841 --> 01:04:50,744
- Eu não entendo você, Lin.
- Seu pai estava certo, eu sou um vagabundo ordinário
498
01:04:50,779 --> 01:04:54,240
- Na sela.
- Acho que você é muito bom bum na sela, Lin.
499
01:04:54,275 --> 01:04:57,330
E amanhã, quando Black Velvet é
ganhou o Rei Sábio, papai vão
500
01:04:57,680 --> 01:04:58,577
Tem que respeitar.
501
01:05:04,563 --> 01:05:07,570
Sinto muito, você vai ter que
continuar ternura em outros lugares.
502
01:05:07,920 --> 01:05:09,161
Black Velvet é tudo chateado.
503
01:05:21,761 --> 01:05:26,480
Nós parecemos ser pego no ato. O nosso
pequeno plano é apenas procedeu à
504
01:05:26,515 --> 01:05:29,328
Se, quando seu pai decidiu
para atender trkaéima aqui...
505
01:05:29,363 --> 01:05:32,880
Srta. Lucy, você melhor se esconder que
seu pai sabe sobre você e veludo preto.
506
01:05:32,123 --> 01:05:35,409
Guardou-o como pude, mas ele foi persistente
para rever a lista de participantes.
507
01:05:35,444 --> 01:05:41,921
Eu realmente sinto muito, Lucy.
- Boa tarde, senhorita. Lusi.
508
01:05:41,956 --> 01:05:43,625
Eu vejo que você vai...
509
01:05:52,170 --> 01:05:56,177
A corrida é aberta a todos, não é?
Bem, eu assistida em coaching
510
01:05:56,212 --> 01:05:58,433
Preto de veludo, domesticá-lo, e
eu jahaæu-lo como está escrito.
511
01:05:58,468 --> 01:06:00,808
Você vai andar há
cavalos selvagens.
512
01:06:00,843 --> 01:06:04,200
Tenho de pai, Lin não pode montá-lo.
- Vamos então ele encontrou outro piloto.
513
01:06:04,235 --> 01:06:07,297
Black Velvet não vai deixar ninguém ele se
aproximou, você sabe, não gosta de seu cavalo.
514
01:06:07,332 --> 01:06:10,970
Não é porque ele é um garanhão selvagem.
Outlaw e assassino.
515
01:06:10,132 --> 01:06:12,371
Eu não vou deixar você
ser envolvido nele.
516
01:06:12,406 --> 01:06:16,131
Não me diga que você está com medo que
ele vai ganhar Rei Sábio, é o pai?
517
01:06:16,166 --> 01:06:19,387
Você sabe que há este cavalo selvagem
pode ser um cavalo de raça rival.
518
01:06:19,422 --> 01:06:22,379
Cavalos de corrida também são vira-latas,
tudo atravessada somente a eles
519
01:06:22,414 --> 01:06:25,963
Eliminar defeitos e Black Velvet...
- Nós não vai me dizer mais!
520
01:06:25,998 --> 01:06:27,387
Volte para casa!
521
01:06:34,590 --> 01:06:36,932
Talvez você não vai ganhar nesta corrida,
mas você definitivamente vai ganhar
522
01:06:36,967 --> 01:06:39,539
Championship em oblaéenju lento!
- Eu sei.
523
01:06:41,690 --> 01:06:43,899
Mas eu simplesmente
não pode decidir.
524
01:06:43,934 --> 01:06:48,339
- Eu acho que em conexão com o meu pai.
- Primeiro foi Joel escondendo, então Lin Sloan,
525
01:06:48,374 --> 01:06:51,971
E o próximo será qualquer
homem que você veio.
526
01:06:52,600 --> 01:06:55,779
E num piscar de olhos você vai
transformar solteirona como eu.
527
01:06:55,814 --> 01:07:00,610
Eu estive pensando sobre isso, mas
eu Eu gostaria de enfrentar o papai
528
01:07:00,645 --> 01:07:04,371
Sempre foi muito bom para mim.
- Siga o meu conselho,
529
01:07:04,406 --> 01:07:08,571
Faça o que você quer fazer, e se
isso não gosta de seu pai, então...
530
01:07:08,606 --> 01:07:12,411
$ 2.500 é muito mais do que eles ele e
sua mãe tinha quando eles eram casados.
531
01:07:15,123 --> 01:07:19,458
Agora, agora, este não é o
momento para ternura. Se vestir.
532
01:07:24,131 --> 01:07:27,915
Vamos lá, gente, venha
em grande uísque!
533
01:07:28,899 --> 01:07:32,635
7: 1, Vermelho Rhone 4: 1.
Dinheiro Rei Sábio 's.
534
01:07:32,670 --> 01:07:35,370
- $15 à Ron Vermelho.
- Red Ron?
535
01:07:35,405 --> 01:07:38,539
- Ron vermelho a 4: 1.
- Obrigado.
536
01:07:38,574 --> 01:07:42,226
Black Velvet 10: 1. Eu tenho um monte
nações par. Vamos levá-lo embora.
537
01:07:42,261 --> 01:07:49,451
Você viu Lucy?
- Eu fiz hoje, filho. Eu sinto muito.
538
01:07:49,486 --> 01:07:51,315
Sim, eu sinto muito.
539
01:08:01,750 --> 01:08:04,667
Você já encontrou? Eu avisei que as
mulheres não podem ser confiáveis.
540
01:08:15,955 --> 01:08:19,139
Olá, filho. Eu estava
esperando nos encontrarmos.
541
01:08:19,174 --> 01:08:22,980
Sim, nós pensamos que estávamos indo
para nos dizer a qual cavalo apostar.
542
01:08:22,133 --> 01:08:24,899
Não estou interessado em
seu dinheiro, já sua sela.
543
01:08:24,934 --> 01:08:27,571
Não importa a que
horses'll colocá-los.
544
01:08:27,606 --> 01:08:30,131
Filho, agora você fala como se
membro do auto-proclamado da lei.
545
01:08:30,166 --> 01:08:32,939
Pani e desconfiado
um membro da lei.
546
01:08:32,974 --> 01:08:35,251
Nós apenas queremos participar na grande
corrida, assim como todos os outros.
547
01:08:35,286 --> 01:08:38,750
Apenas certifique-se que você
só vai e iria participar dele.
548
01:08:52,395 --> 01:08:55,819
Começa corridas, onde você esteve? Depressa!
- Shut magpies're deixando-a nervosa!
549
01:08:55,854 --> 01:08:56,875
Lucy!
550
01:08:59,110 --> 01:09:01,867
- Você sabe o que significa se você fizer isso.
- E ela vai gostar de você.
551
01:09:01,902 --> 01:09:03,802
Você deve estar contente que
tem sua própria também.
552
01:09:03,837 --> 01:09:06,987
Deixa-a decidir.
- Mais três minutos, limpa o caminho.
553
01:09:07,220 --> 01:09:09,634
Eu tenho que correr, pai.
554
01:09:20,316 --> 01:09:22,556
Eu gostaria de falar com Lucy, sozinho.
- Agora?
555
01:09:25,797 --> 01:09:28,997
Eu ouvi o que seu pai disse.
- Agora temos que ganhar.
556
01:09:29,320 --> 01:09:33,172
Lucy, meu nome
verdadeiro é Lin Corts.
557
01:09:37,299 --> 01:09:40,691
Sim, eu sou um dos Kortsovih, mas
não andar com eles desde então
558
01:09:40,726 --> 01:09:43,995
Eu percebi que eles estavam. É
por isso que eu mudou seu nome.
559
01:09:46,506 --> 01:09:50,595
Por que você não disse antes?
- Eu tentei e eu lhe diria se soubesse
560
01:09:50,630 --> 01:09:53,858
Você vai ser posvaðaš com seu pai. Agora
que essa é a situação, eu tive que
561
01:09:53,893 --> 01:09:57,787
Você diz que você tomou sua decisão.
Se odluéiš para sossegar comigo,
562
01:09:57,822 --> 01:10:03,106
Você tem que entender uma coisa: eu uso o sobrenome
Kortsovih e ele vai nos assombrar onde quer
563
01:10:03,141 --> 01:10:06,531
Esquerda. Eu sou um
bandido como veludo preto
564
01:10:06,566 --> 01:10:09,466
E ninguém nunca vai
acreditar Eu mudei.
565
01:10:09,501 --> 01:10:11,901
São classificados, classificados por ele!
Vamos lá, vamos lá!
566
01:10:15,227 --> 01:10:17,946
Vocês dois escolher os momentos
mais loucos power play amor.
567
01:10:24,707 --> 01:10:29,243
Há que garanhão selvagem! - É Black Velvet.
- Veja que a estrela! A verdadeira beleza!
568
01:10:31,755 --> 01:10:35,522
Boa sorte a Srta. Lusi.
- Eu aposto em você, Srta. Lucy!
569
01:10:35,557 --> 01:10:38,171
Pobediæe Rei Sábio.
- Mas não será o Ron vermelho!
570
01:10:38,206 --> 01:10:40,971
Vamos line up. Contorno!
571
01:10:41,600 --> 01:10:44,787
Vamos, formam uma linha. Volte!
572
01:10:48,939 --> 01:10:52,266
Certifique-se de senhorita. Lucy!
- Red Rhone puxar para trás.
573
01:10:52,301 --> 01:10:55,643
Vamos lá, atrás da linha.
- Lucy, cuidado!
574
01:10:56,874 --> 01:11:00,394
Vocês todos sabem as regras, três rodadas,
então aos juízes na linha de chegada.
575
01:11:01,442 --> 01:11:02,707
Levante-se!
576
01:12:04,643 --> 01:12:08,963
- The Black Velvet é um assassino garanhão, certo?
- Não há melhor cavalo
577
01:12:08,998 --> 01:12:13,483
Arizona, Lin Korts.
- Para...? Pode você mais uma vez que
578
01:12:13,518 --> 01:12:17,222
Repete? Lin Corts dizer?
579
01:12:35,373 --> 01:12:37,360
Vamos, Rei Sábio, vir Rei Sábio!
580
01:12:38,445 --> 01:12:39,565
Vamos Black Velvet!
581
01:12:44,413 --> 01:12:45,909
Última volta!
582
01:12:49,528 --> 01:12:52,500
Vamos Rei! Vamos lá!
583
01:13:10,787 --> 01:13:13,650
Vamos lá, vamos lá!
584
01:13:17,110 --> 01:13:19,762
Pegue-o Black Velvet!
Vou Trabalho, Butters!
585
01:13:27,200 --> 01:13:28,626
- Quem ganhou?
- Black Velvet!
586
01:13:31,931 --> 01:13:34,699
Não leve isso tão a sério.
Certamente ele ganhou um Bostel.
587
01:13:51,691 --> 01:13:53,763
Não Alguém viu Lin Sloan?
588
01:13:53,798 --> 01:13:59,767
- O que não ele?
- Acabei de descobrir seu verdadeiro nome Lin Corts.
589
01:14:02,766 --> 01:14:06,878
I medido 2 minutos e 45 segundos.
Você deve estar muito orgulhoso dela,
590
01:14:06,913 --> 01:14:10,766
Bostel. Bem, parece que a melhor ganhou.
Vamos trazer
591
01:14:10,801 --> 01:14:13,161
Winner, de veludo preto. Merece
Definitivamente este prêmio.
592
01:14:27,870 --> 01:14:34,630
Atenção! Será que o proprietário do veludo
preto vencedores pegar o seu prêmio?
593
01:14:52,598 --> 01:14:55,519
Lin Corts!
- Cuidado! Ele é um assassino! Protejam-se!
594
01:14:57,375 --> 01:14:59,727
Deixe-me lidar com isso, Eu
sou um membro da lei aqui!
595
01:14:59,762 --> 01:15:02,999
Como eu tenho autoridade para fazê-lo
ambos os deputados pronunciar.
596
01:15:04,430 --> 01:15:05,974
Renda ou vamos atirar!
597
01:15:07,326 --> 01:15:10,174
Corda ou bala, Eu
não me importo.
598
01:15:10,209 --> 01:15:11,319
Lin, não faça isso!
599
01:15:30,934 --> 01:15:33,151
Reunir pessoas para
perseguir e alcançá-lo!
600
01:15:41,950 --> 01:15:44,414
O que é uma vergonha, eu
teria gostado de suspensão.
601
01:15:44,449 --> 01:15:48,166
Não é uma boa maneira de
falar sobre a seu irmão.
602
01:15:49,918 --> 01:15:51,902
E este será o nosso bem.
603
01:16:27,680 --> 01:16:29,656
Bem, foi uma boa-fé tiroteio.
604
01:16:29,691 --> 01:16:32,251
Você fica logo ali ao lado dele,
Eu estou fora para embalar Eeze.
605
01:16:33,409 --> 01:16:36,785
Ei, o que está acontecendo aqui?
Quem é você?
606
01:16:36,820 --> 01:16:40,900
Nós já nos conhecemos, lembra? Eu
sou Floyd Corts, e qual é a minha
607
01:16:40,440 --> 01:16:43,297
Filho Virgílio. Você sabe
como o veludo preto, não é?
608
01:16:43,332 --> 01:16:47,257
Então... - Então conquiste,.
- Eu entendo. - Certifique-se
609
01:16:47,292 --> 01:16:49,821
- Não faria mal.
- Eu entendo.
610
01:16:51,220 --> 01:16:52,277
Aqui.
611
01:17:24,110 --> 01:17:26,431
Deixe-me colocar a cair erro!
612
01:17:55,144 --> 01:17:56,184
Esta é Lin!
613
01:18:15,825 --> 01:18:17,136
Esta é Lin.
614
01:18:39,792 --> 01:18:41,592
Agora você vai ver o seu Deus!
615
01:19:06,713 --> 01:19:08,200
Eu tenho ele! Eu consegui-lo!
616
01:20:25,150 --> 01:20:29,700
Bastardo miserável! Você
está matando família Roden!
617
01:20:53,319 --> 01:20:55,551
Você está difícil machucar, Lin?
Ele quase tinha na minha mão,
618
01:20:55,586 --> 01:20:57,426
Eu estou apenas esperando
para entrar em ação.
619
01:20:59,270 --> 01:21:03,359
- O que está acontecendo aqui?
- Bem, você vai encontrar Korts espalhadas por toda parte
620
01:21:03,394 --> 01:21:06,727
Isso é o que restou deles. E
este é o trabalho de Lin.
621
01:21:06,762 --> 01:21:10,601
Parece que você está machucado, filho.
- Não, eu estou bem.
622
01:21:10,636 --> 01:21:13,608
Bem, eu nunca sequer pensou
Eu adoraria agitar Korts,
623
01:21:13,643 --> 01:21:15,550
Nem mesmo canhoto.
624
01:21:23,159 --> 01:21:25,591
Se o deixarmos ir, Lin?
- Para liberá-lo?
625
01:21:25,626 --> 01:21:27,986
Depois de todos os problemas que
têm sido tinha que pegá-lo!
626
01:21:29,671 --> 01:21:33,199
Sim, ganhou sua liberdade.
627
01:21:50,490 --> 01:21:54,864
END audiência Tradução Maria
58589
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.