All language subtitles for red.canyon.1949.1080p.bluray.x264-rusted-por(9) (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,169 --> 00:00:25,874 Sangue Ardente 2 00:01:11,300 --> 00:01:15,890 Preto de veludo! Os pedidos cavalo selvagem de todos os cavalos que já surfadas 3 00:01:15,925 --> 00:01:20,818 Garganta vermelha, território Utah. As pessoas o chamavam um assassino 4 00:01:20,853 --> 00:01:27,594 Savage e astúcia! Líder indiscutível das grandes manadas de cavalos selvagens. 5 00:01:31,891 --> 00:01:36,826 Mas este não é geralmente o rebanho, porque entre os Mustangs selvagens são 6 00:01:36,861 --> 00:01:41,602 Ancestors puro-sangue cavalos árabes, que fugiu Conquistadores espanhol 7 00:01:41,637 --> 00:01:46,938 Disotu, Cortez e Coronado e voado para o sudoeste. 8 00:01:52,642 --> 00:01:56,670 Si veludo preto preocupados com a sua segurança, tendo em-los no escondida 9 00:01:56,102 --> 00:02:02,802 Passando e buscando poços na época de seca. 10 00:02:07,340 --> 00:02:10,896 Ele está sempre alerta, sempre observação para potencial perigo. 11 00:02:10,931 --> 00:02:16,489 Sempre pronto para defender seu rebanho inimigo de todas as pessoas, 12 00:02:16,524 --> 00:02:18,160 Mas também de animais. 13 00:02:18,510 --> 00:02:21,960 Esse foi o cavalo preto de veludo! 14 00:02:32,348 --> 00:02:35,652 Bostelov transição fundada em 1837. 15 00:02:38,387 --> 00:02:43,196 Hey, nós vimos o veludo preto e seu rebanho lá em Kimberley passando! 16 00:02:43,231 --> 00:02:45,732 Parece que você está mordendo última a roda, John! 17 00:02:47,563 --> 00:02:50,939 Onde estão os passageiros, John? - Out na estação anterior. 18 00:02:50,974 --> 00:02:53,748 Ido? 19 00:02:53,783 --> 00:02:57,315 Sim, todos nós ficamos no Bost. Eu vou estar vazio em Salt Lake City. Ji! 20 00:03:02,732 --> 00:03:09,107 - O que diabos direção Bostel? - A verdadeira filha de diversão hoje completa 18 anos. 21 00:03:09,142 --> 00:03:12,563 Garant todos no país se sente compelido. 22 00:03:12,598 --> 00:03:15,363 Incluindo a mim. 23 00:03:55,268 --> 00:03:58,180 Vamos lá, vamos lá, não fique aí parado ocioso, 24 00:03:58,215 --> 00:04:02,419 Você éankolisci inútil! Mudar o gelo na sombra, para ser dissolvido. 25 00:04:02,454 --> 00:04:06,635 Vamos lá, vamos lá, rapidamente, você pode torcer. 26 00:04:06,670 --> 00:04:11,508 Se ele faz isso gelo pesava 100 kg, você vai tirar você do seu salário! 27 00:04:11,543 --> 00:04:14,763 Eu não me importo! Quem organiza diversão neste tempo 28 00:04:14,798 --> 00:04:18,379 Totalmente louco! - Oh, cale-se, seu velho peido. 29 00:04:18,414 --> 00:04:21,892 Dê-me o resto da nossa ordem. - Eu não sei o que vai Bostel 30 00:04:21,927 --> 00:04:23,123 Tantas baldes. 31 00:04:23,158 --> 00:04:27,859 É o homem mais louca que eu sei... Bom dia, Sr. Bostel. 32 00:04:28,996 --> 00:04:35,110 Então, o que desculpa você tem agora, João? - É carvalho correu para mim. 33 00:04:35,460 --> 00:04:38,787 Oh, você está mentindo! Você nem sequer vi aquelas árvores, porque você correu para ele. 34 00:04:38,822 --> 00:04:44,747 Todo mundo sabe que você é cego como um morcego! - Blind? I? Deixe-me dizer-lhe uma coisa... 35 00:04:44,782 --> 00:04:50,296 Lá, lá, não fique louco, John. Só muito exercer olhos, 36 00:04:50,331 --> 00:04:55,689 Isso é tudo. Você merece umas férias agradáveis muito tempo. Agora, dê uma corrida mais perto, nós vamos precisar 37 00:04:55,724 --> 00:04:59,353 Par extra de mãos para o celeiro. - Para o celeiro? I? 38 00:04:59,388 --> 00:05:03,928 Este é o agradecimento que impulsionam esta Kršin piores estradas do país. 39 00:05:03,963 --> 00:05:07,824 Eu vou me ir, não há problema. 15 anos tentar ensiná-lo a 40 00:05:07,859 --> 00:05:11,760 Pega o carro e você não tem idéia! E a partir de agora eu não tenho mais nada a ver com você. 41 00:05:11,795 --> 00:05:17,416 Bem, resto de dirigir na cidade. Se você mudar de idéia, venha me ver. 42 00:05:17,451 --> 00:05:22,128 Ji! - Ele vai voltar, é difícil se livrar dele! 43 00:05:22,163 --> 00:05:25,720 - É Lucy no quarto dela? - Sim. 44 00:05:25,437 --> 00:05:27,749 Lucy! Lucy! 45 00:05:29,724 --> 00:05:32,724 Talvez aqui. 46 00:05:43,494 --> 00:05:48,310 Pegue-o Lucy! - Aposto em Rei Sábio! - Vamos lá, curvou-se para a senhora! 47 00:05:50,300 --> 00:05:54,821 - Olha, Lucy, cuidado! - Easy. Não há nenhuma razão para tanto barulho. 48 00:05:54,856 --> 00:05:57,588 Afaste-se dele, Lucy. Você não pode montar Rei Sábio. 49 00:05:57,623 --> 00:06:02,176 Posso montar tudo tem 4 pernas! E porque não, você me ensinou, certo? 50 00:06:02,211 --> 00:06:06,945 Bem... sim... Escute, não tente vender-me um truque, Srta. 51 00:06:06,980 --> 00:06:09,968 Você sabe o que quero dizer. Você pode pegar qualquer Mustang 52 00:06:10,300 --> 00:06:12,537 Mas seu pai deu-me ordens estritas em conexão com este cavalos de corrida. 53 00:06:12,572 --> 00:06:15,170 Tenho uma reunião especial com ele. Com Sábio Rei. 54 00:06:15,520 --> 00:06:19,104 Me quer hoje prometido ou nunca! - Então nunca mais. 55 00:06:19,105 --> 00:06:22,813 Quando o pai viu a montar este puro-sangue, me penduraram de cabeça para baixo. 56 00:06:22,848 --> 00:06:25,917 - Lucy! - Aqui vou eu! 57 00:06:27,100 --> 00:06:31,173 Não admira que eles colocá-lo em trustee, sempre se preocupar... para si mesmo. 58 00:06:32,277 --> 00:06:36,430 Eu estava preocupado para você! Tomou o tempo para vaspitaš. 59 00:06:36,465 --> 00:06:39,262 Que bom que assim falando sobre meu pai. 60 00:06:46,291 --> 00:06:47,707 Feliz aniversário! 61 00:06:48,667 --> 00:06:52,539 Obrigado, tia Jane! Dad! - Vamos, vamos olhar presentes. 62 00:07:03,307 --> 00:07:06,388 O que é tudo isso? - Quando uma garota faz 18 anos, é hora 63 00:07:06,423 --> 00:07:11,348 Tem um vestido. - Olhe para este elegante bordado. 64 00:07:11,383 --> 00:07:15,827 Vamos ver. Este aqui é... Eu não sei. 65 00:07:15,862 --> 00:07:21,891 Eu juro, como chamar tudo isso pano moderna. 66 00:07:21,926 --> 00:07:25,205 Eu vou deixar vocês dois para lidar com os detalhes. Certifique-se de que você me chamar quando estiver pronto 67 00:07:25,240 --> 00:07:26,419 Com ajustes. 68 00:07:29,920 --> 00:07:32,787 Faça isso e você veste? - Você quer ser elegante, não é? 69 00:07:32,822 --> 00:07:38,235 Deve estar em algum lugar e espartilho aqui entre essas bugigangas. 70 00:07:39,526 --> 00:07:43,520 Um osso de baleia direita! 71 00:07:43,870 --> 00:07:45,844 Não, não vou aproveitada como um cavalo. 72 00:07:45,879 --> 00:07:50,555 Volte aqui! Eu prometi a sua mãe que eu sou de você 73 00:07:50,590 --> 00:07:55,579 Faça uma senhora, e eu vou fazê-lo, se você quebrou todas as košéicu. 74 00:07:55,614 --> 00:07:58,475 Sente-se agora, enquanto descobrir tudo isso. 75 00:08:00,492 --> 00:08:07,635 Você knuckleheads! Errado comigo sobre o seu fim! 76 00:08:07,670 --> 00:08:10,179 Olha o que eles me mandaram! Mousetrap! 77 00:08:12,510 --> 00:08:16,200 Ele diz que esta rede sob saias! 78 00:08:16,550 --> 00:08:19,931 Onde há ela é um livro de moda, tudo bem escrito. 79 00:09:05,987 --> 00:09:08,403 Bom, Rei Sábio, vamos fazê-lo. 80 00:09:29,430 --> 00:09:31,387 Lucy, volte! Zbaciæe você! 81 00:10:05,845 --> 00:10:09,733 Mas eu já pode andar! Espere até só para ver o pai! 82 00:10:27,740 --> 00:10:30,515 Você está no caminho errado, se você estiver procurando Bostelov transição. 83 00:10:30,550 --> 00:10:36,260 Obrigado mesmo, senhorita, mas não olhando. Eu fui 84 00:10:36,295 --> 00:10:40,308 Garganta vermelha. Eu tenho algum trabalho a fazer lá com Mustang eles chamam de veludo preto. 85 00:10:40,343 --> 00:10:47,440 - Preto de veludo? - É verdade, as chances são de que pequeno, mas nós somos ambos o mesmo, 86 00:10:47,475 --> 00:10:51,349 Você não tem a sela, e eu não tenho nenhum cavalo. - Você pode não ter ouvido, mas os melhores caçadores 87 00:10:51,384 --> 00:10:56,485 Cavalos selvagens no país estão tentaram prendê-lo. Eles dizem que o assassino. 88 00:10:56,520 --> 00:11:00,101 Meaner de cada animal mais inteligente do que qualquer homem. 89 00:11:00,136 --> 00:11:04,268 Então eu não vou correr por um longo tempo. Não há cavalo que não pode ser capturado, 90 00:11:04,303 --> 00:11:07,900 Se um paciente homem o suficiente. - Se existe um cavalo. 91 00:11:07,935 --> 00:11:12,404 O meu cavalo quebrou a perna na pradaria. Eu enterrei ele lá. 92 00:11:12,439 --> 00:11:16,389 Eu tive que pedir emprestado um daqueles , que é se eu encontrar o proprietário. 93 00:11:16,424 --> 00:11:18,915 Você pode obter qualquer um deles por US $ 40. 94 00:11:18,950 --> 00:11:20,114 Pertencem ao meu pai. 95 00:11:24,547 --> 00:11:27,347 Me empreste o seu pônei, Nós vamos chegar um deles para ver se vale a pena. 96 00:11:27,382 --> 00:11:33,554 Pony? Este é o Rei Sábio, mais rápido cavalo criados no oeste. 97 00:11:33,589 --> 00:11:37,154 Bem, eu não acho que foi uma mula. - Você acha que pode dominá-lo? 98 00:11:37,189 --> 00:11:40,961 Estou menos preocupado do que ele a chamar sua sela. 99 00:12:09,900 --> 00:12:13,912 - Boa escolha, é Bakls. - Eu ainda não ter escolhido um cavalo que não é inteligente. 100 00:12:13,947 --> 00:12:15,339 Nice'll chegar junto. 101 00:12:20,371 --> 00:12:21,412 Captura! 102 00:12:27,139 --> 00:12:30,211 Me desculpe, eu não tenho dinheiro reservado. 40. Contar o número de seu 103 00:12:49,364 --> 00:12:51,996 Olha o que você fez! Quando Sábio Rei está de volta, 104 00:12:52,310 --> 00:12:53,310 Misliæe que me jogou! 105 00:12:56,571 --> 00:12:58,750 É inconveniente. 106 00:12:58,110 --> 00:13:00,397 Venha comigo para o rancho e explicar o que aconteceu. 107 00:13:00,432 --> 00:13:03,493 Basta olhar para esta velocidade, mal sombra deixa para trás. 108 00:13:03,528 --> 00:13:07,278 Ouça-me! - Parece que você é o único que não escuta. 109 00:13:07,313 --> 00:13:10,805 Eu já lhe disse que Bostelov transição não está programado. 110 00:13:14,773 --> 00:13:18,520 Para você isso pode não importa, mas eu Eu pretendo rir de mim para a vida. 111 00:13:18,870 --> 00:13:19,573 Você está vindo comigo! 112 00:13:22,724 --> 00:13:24,525 Se você gosta. 113 00:13:27,141 --> 00:13:30,229 Não aponte uma arma para um homem, se você não planeja usá-lo é. 114 00:13:50,470 --> 00:13:53,870 Assim que você pegar o seu dinheiro, krenuæemo que encontramos estes cavalos. 115 00:13:57,920 --> 00:14:02,550 Outro é 12. Isto é para aqueles 40 116 00:14:04,815 --> 00:14:08,127 Como desejar. Se você quiser pešaéiš sob este sol quente. 117 00:14:42,349 --> 00:14:43,349 Olá! 118 00:14:45,485 --> 00:14:48,189 Eu segui esses mustang agora, mas isso é quando eu perdi o controle. 119 00:14:48,224 --> 00:14:51,850 E você diz que é um homem que vai pegar o veludo preto. 120 00:14:51,120 --> 00:14:54,877 Se você vai estar na companhia, então melhor para conhecer. 121 00:14:54,912 --> 00:14:58,837 - Eu sou Lucy Bostel. - Você vai? 122 00:14:58,872 --> 00:15:06,325 - Eu sou Lin Lin Sloan. - Eu acho que você ouviu falar sobre meu pai. - Sim. 123 00:15:09,360 --> 00:15:11,621 É melhor eu ter certeza de que você pegar uma dessas mustangs. 124 00:15:11,656 --> 00:15:16,989 Eu gostaria de descansar um pouco. Até agora Eu não sabia como um cavalo vale a pena. 125 00:15:19,397 --> 00:15:21,941 Bogo, ala essa sedutora. 126 00:15:22,853 --> 00:15:27,397 - Vamos nadar! - Sim, eu não faria mal, especialmente após pešaéenja 127 00:15:27,432 --> 00:15:29,109 O deserto durante toda a manhã. 128 00:15:50,189 --> 00:15:51,341 Ei, vamos entrar! 129 00:16:05,949 --> 00:16:06,964 Ei, pare! 130 00:16:12,261 --> 00:16:15,413 Você vai levá-los de volta no rancho Bostelovom. 131 00:16:16,877 --> 00:16:19,301 Vamos, dê-me que, cabeça ruiva quente! 132 00:16:25,263 --> 00:16:28,855 Não to mandei você não montar Rei Sábio. - Sinto muito, papai. 133 00:16:28,890 --> 00:16:31,527 Você tem que entender que você é o menina e você não pode superar tal cavalo. 134 00:16:31,562 --> 00:16:35,711 Eu disse a ela que iria derrubar. Tal como ela aprender o mais rápido quando estão 135 00:16:35,746 --> 00:16:39,968 - Boca cheia com pó. - Eu deveria dar-lhe a surra, não importa qual é o seu aniversário. 136 00:16:42,151 --> 00:16:44,599 Por que montar Baklsa e onde você todo esse equipamento? 137 00:16:44,634 --> 00:16:47,711 É apenas uma prova de que eu Rei Sábio não jogar. 138 00:16:47,746 --> 00:16:51,477 - A quem pertence? - Isso é o que nós vamos falar sobre isso mais tarde. 139 00:16:51,512 --> 00:16:53,861 Agora melhor presvuéemo na roupa para o partido ou então vamos perder tudo 140 00:16:53,896 --> 00:16:54,949 Entertainment. 141 00:17:05,635 --> 00:17:13,635 Venha juniores. É isso mesmo, rapaz. - Mr. Bostel, eu comprei um 142 00:17:15,774 --> 00:17:18,440 Konjiæa que vai mostrar o que a velocidade certa, quando a corrida começa. 143 00:17:18,790 --> 00:17:21,110 É chamado Red Ron. 144 00:17:21,460 --> 00:17:26,700 Bem, como uma maior concorrência, será vitória Slade Sejdžkinova. 145 00:17:26,735 --> 00:17:31,235 Onde está a Srta. Lucy? - Ele virá breve. - É melhor você fazer 146 00:17:31,270 --> 00:17:34,000 Outra tigela de ponche. Pouco antes do calor. 147 00:17:37,159 --> 00:17:39,656 Oh, meu Deus, olha isso! 148 00:17:45,111 --> 00:17:46,495 É lindo! 149 00:17:50,192 --> 00:17:53,464 - A senhora real! - Como ela foi para a direita para fora da janela. 150 00:17:54,527 --> 00:17:58,568 Então, se é nossa Lucy? Vestido como um circo! 151 00:17:58,603 --> 00:18:00,919 Onde você conseguiu tudo isso? 152 00:18:00,954 --> 00:18:03,311 Feliz aniversário, senhorita. Lusi. - Feliz aniversário! 153 00:18:03,346 --> 00:18:07,687 Obrigado Sam, obrigado Sears! E você, Charlie! 154 00:18:07,722 --> 00:18:12,254 - Srta. Lucy, você é muito mais bonita! Feliz aniversário! - Obrigado! 155 00:18:19,527 --> 00:18:21,198 - Feliz aniversário! - Obrigado. 156 00:18:22,456 --> 00:18:23,799 Desculpe-nos. 157 00:18:41,111 --> 00:18:45,415 O, Puta merda! E aqui chegamos quente! 158 00:18:46,695 --> 00:18:49,865 Agora que Joel tem trkaékog cavalo Bostel talvez associado. 159 00:18:49,900 --> 00:18:55,691 Parece que Bostel encontrado o noivo. - Oh, eu sei disso. Joel tem uma chance de 160 00:18:55,726 --> 00:18:58,890 Lucy, como uma garrafa de uísque no partido poker. E Matthew Bostel sabe 161 00:18:58,925 --> 00:19:02,387 Caso contrário não iria deixar Joel que entravam pela porta. 162 00:19:06,716 --> 00:19:10,236 Srta. Jane, eu esqueci completamente. Você precisa esperar para o transporte de 15 minutos. 163 00:19:10,271 --> 00:19:13,668 Me desculpe, eu estou saindo com pressa. Muito obrigado para a dança. 164 00:19:13,703 --> 00:19:16,508 Até mais tarde. - Oh, foi um verdadeiro prazer! 165 00:19:18,812 --> 00:19:24,133 Ei, sem transporte não vem tarde! Mr. Brekton! 166 00:19:24,168 --> 00:19:25,524 G. Brekton! 167 00:19:35,200 --> 00:19:36,644 Estas botas estão me matando. 168 00:19:38,324 --> 00:19:40,277 Obrigado olhando em minha loja, John. 169 00:19:40,312 --> 00:19:45,164 Eu faço e eu não estou divertido. - Eles são todos moluscos ricos. 170 00:19:49,916 --> 00:19:53,388 O que... bem, eu serei amaldiçoado se não for índio nu! 171 00:19:56,421 --> 00:20:01,260 Nu indiana com pintura de guerra. É melhor que eu paro. 172 00:20:01,295 --> 00:20:05,532 Espere um minuto, John. Eu nunca vi uma maneira indiano a correr. 173 00:20:09,964 --> 00:20:12,116 Desça esta lama de cima de mim, rápido! 174 00:20:12,151 --> 00:20:15,717 O que você tolos, você não vê que este homem em apuros! 175 00:20:15,752 --> 00:20:17,461 Venha comigo, senhor. 176 00:20:22,533 --> 00:20:25,612 Sente-se apertado. - Ouch! - Como você está muito bem dispostos. 177 00:20:25,647 --> 00:20:29,765 Eu fazer o meu melhor. - Como eu cheguei a esta confusão? 178 00:20:29,800 --> 00:20:33,605 É a sua coisa, senhor. Agora deve estar tudo certo. 179 00:20:33,640 --> 00:20:34,740 Obrigado. 180 00:20:39,764 --> 00:20:45,116 Onde está Bostelov rancho? - Você vai? A cerca de meia milha ao norte. 181 00:20:45,151 --> 00:20:48,644 Bostel e fundou este lugar. Ele veio de Masaéusetsa única 182 00:20:48,679 --> 00:20:51,396 Mulher e carruagem puxada por cavalos, sem um centavo. 183 00:20:51,431 --> 00:20:55,692 Ele trabalhou duro e agora possui um dos melhores cavalos em todo o território. 184 00:20:55,727 --> 00:20:59,996 Completamente dedicado a eles. As pessoas dizem que o -se metade cavalo, metade homem. 185 00:21:00,310 --> 00:21:07,650 E mais uma coisa, anunciou o prêmio de Korts. Eu não o culpo. 186 00:21:07,529 --> 00:21:10,833 Prêmio de US $ 500 para a pessoa que estava a qualquer informação sobre os assassinos Kortsovo... 187 00:21:10,868 --> 00:21:14,106 Eles roubaram dele um dos melhores rebanhos e matou a mulher há dez anos. 188 00:21:14,141 --> 00:21:17,703 É muito bonito. Alguém Eu nunca vi tanto sofrimento. 189 00:21:17,738 --> 00:21:21,663 Desde então, constantemente tentando provar o quão importante. 190 00:21:21,698 --> 00:21:26,400 Parece que você é muito importante aqui. - Obrigado. 191 00:21:26,435 --> 00:21:30,760 Não é ruim ser o xerife aqui. Surpresa para as pessoas que pagam as contas. 192 00:21:30,795 --> 00:21:35,451 Você acha que você está em apuros, meu filho? Ter me oferecido um emprego 193 00:21:35,486 --> 00:21:40,750 No celeiro. Para mim, a melhor cocheiro no país. 194 00:21:40,110 --> 00:21:44,983 Vamos, John, ser um benefício não só a chorar. Pesquisa, menino algumas roupas. 195 00:21:59,995 --> 00:22:05,556 - Eu voar de novo? - Eu não me importo muito, mas sim os sapatos apertados. 196 00:22:05,591 --> 00:22:10,900 - Você tem um pino de segurança? - Não, mas eu vou ser feliz para ajudar a Srta. Lusi. 197 00:22:16,590 --> 00:22:20,604 Você já ouviu falar? Algum estranho veio à cidade, tudo misturado com a sujeira. 198 00:22:20,639 --> 00:22:23,654 Ele perdeu suas roupas, ele veio como um de mães nascidas. 199 00:22:23,689 --> 00:22:27,269 Parece-me que a única coisa inteligente. Não chafurdar na lama, 200 00:22:27,304 --> 00:22:33,520 - Poderia ficar queimada em um piscar de olhos. - Oh, Joel, você está exatamente como o pai. Você é engraçado como 201 00:22:33,870 --> 00:22:35,508 Pato cozido na grelha. 202 00:22:36,524 --> 00:22:38,676 Onde está o meu parceiro? 203 00:23:09,948 --> 00:23:11,188 Voltar. 204 00:23:13,360 --> 00:23:16,396 - Sinto muito, mas esta é a minha propriedade pessoal. - Eu disse colocá-lo de volta. 205 00:23:18,120 --> 00:23:19,236 Bom. 206 00:23:33,332 --> 00:23:35,652 Pronto, o que aconteceu? - Eu o peguei roubando em torno do celeiro. 207 00:23:35,687 --> 00:23:40,701 Eu vim para pegar minhas coisas. - Lucy, é este homem sobre quem 208 00:23:40,736 --> 00:23:44,732 Falou comigo, que comprou Baklsa? - Ele teve a gentileza de aceitar o meu 209 00:23:44,767 --> 00:23:48,220 Convite especial. Eu sabia que ia todos querem ouvir como o Sábio Rei 210 00:23:48,570 --> 00:23:51,737 Ran até que eu montei. - Eu juro, é o homem 211 00:23:51,772 --> 00:23:55,721 - Quem veio sem roupa. - Eu pensei que nós pegamos um da gangue Korts. 212 00:23:57,730 --> 00:24:04,289 Seu nome é Lin Sloan. - Falo Inglês. Quem é você Korts? - Pior gangue de ladrões de cavalos e assassinos 213 00:24:04,324 --> 00:24:09,752 O que ainda não tenha sido enforcado. Está nos roubando uma vez, a muito tempo atrás e virei outra vez, 214 00:24:09,787 --> 00:24:12,208 E quando isso acontece, eu vou levá-los uma vez por todas. 215 00:24:12,243 --> 00:24:14,754 Kortsovo irá embelezar quando descobrir que você pomuéili para alugar 216 00:24:14,789 --> 00:24:16,929 Homens armados, apenas para -los resolvido. 217 00:24:16,964 --> 00:24:20,233 Pegue suas coisas e sair! Você ainda enfrentam uma vez rezou aqui, 218 00:24:20,268 --> 00:24:25,273 - Razneæemo-lo. - É difícil, você vai. Eu não tenho nenhum uso para você, seu cavalo ou por 219 00:24:25,308 --> 00:24:29,906 De tudo o que pertence a você. - É claro que não homem importante que irá 220 00:24:29,941 --> 00:24:35,810 Catch and veludo preto manso. - É difícil de domar o jovem garanhão, 221 00:24:35,116 --> 00:24:39,110 Vamos líder solitário sozinho do rebanho. Qualquer idiota sabe que na sela. 222 00:24:39,460 --> 00:24:42,609 Não só isso eu pegar e manso, vai already'll trazê-lo aqui 223 00:24:42,644 --> 00:24:46,745 E mostrar o quanto mais rápido do que o Sábio Rei e qualquer outra fantasia do puro-sangue. 224 00:25:06,734 --> 00:25:10,158 Obrigado por me emprestar roupas. - Você é bem-vindo, senhor. 225 00:25:12,486 --> 00:25:17,175 - Pare de me ajudá-lo com essas botas. Talvez eles eram um pouco apertado. - Obrigado. 226 00:25:18,630 --> 00:25:22,366 Ei, você menino para pegar um veludo negro? - Quem te disse isso? 227 00:25:22,401 --> 00:25:26,782 Se tornou famoso. Para mim, isso não significa nada, exceto Eu sou provavelmente os únicos sobreviventes 228 00:25:26,817 --> 00:25:29,526 Quem era capaz de jogar seu laço. - Bem, a primeira vez que ouço deste 229 00:25:29,561 --> 00:25:36,590 - Astonishing. - Eu não quero me gabar-me que Black Velvet escapou. 230 00:25:38,286 --> 00:25:40,999 O risco é que eu estou fazendo. 231 00:25:43,590 --> 00:25:46,814 Você sabe, talvez você poderia persuadir para acompanhá-lo. 232 00:25:46,849 --> 00:25:51,470 Eu poderia dizer-lhe um pequeno veludo preto segredo e alguns truques. 233 00:25:51,820 --> 00:25:56,134 Obrigado, mas eu gostaria de viajar sozinho. Eu vou levar algumas latas de café 234 00:25:56,169 --> 00:26:02,155 O fermento em pó e um saco de farinha. - Quando todo este para cozinhar para você? 235 00:26:02,190 --> 00:26:07,168 Quando se trata de obter em torno da cozinha, saber como fazer bolos fantásticos. 236 00:26:08,400 --> 00:26:12,630 I extremamente saborosos. Sir, cego como um morcego. 237 00:26:12,286 --> 00:26:18,800 Cego? Eu vejo como uma águia. Quanto aos índios, minha esposa foi 238 00:26:18,115 --> 00:26:23,320 Éistokrvna Komanéi. Ouça, Eu tenho um bom cavalo. 239 00:26:25,488 --> 00:26:30,935 Por que você está tão determinado a ir comigo, homem, não está caçando æurke. 240 00:26:30,970 --> 00:26:37,224 Eu vou te dizer uma coisa, filho, mais do que você quer provar a mim mesmo Bostel. 241 00:26:37,259 --> 00:26:40,728 O que é esta cidade está em causa, já estou fomos downhill e não vamos voltar. 242 00:26:40,763 --> 00:26:44,457 Mas quando você e eu montei com o veludo preto... 243 00:26:47,111 --> 00:26:51,416 Eu sou Lin Sloan, seu parceiro de nome? - John, John Johnson. 244 00:26:51,451 --> 00:26:57,149 John? Você não é alguma má sorte? - Não, eles me deram o nome do homem que 245 00:26:57,184 --> 00:26:58,663 Engoliu a baleia. 246 00:27:40,222 --> 00:27:43,974 Há ainda vestígios de John, perto 're cavalos selvagens. 247 00:27:44,900 --> 00:27:47,974 Como você disse, aqui estão muitas vezes Vidam, muitas vezes não é. 248 00:27:48,958 --> 00:27:50,221 Lin, olhe para isto. 249 00:27:50,256 --> 00:27:56,988 Trilhas frescas, poderia ter sido feito Black Velvet, eh? 250 00:27:57,230 --> 00:28:02,708 Eu não penso assim, a menos que você foi para a sapato e cocktail para onde o seu cavalo. 251 00:28:05,228 --> 00:28:08,140 Mantenha seus pés onde eles pertencem, que eu não posso lidar com isso. 252 00:28:08,175 --> 00:28:11,796 É melhor você se livrar desse cavalo, se você está planejando para comemorar. 253 00:28:11,831 --> 00:28:15,644 Eu achar que é difícil separar-se dele, Eu estou acostumado com isso. 254 00:28:15,679 --> 00:28:21,680 Como a minha esposa. Limite para ele. 255 00:28:21,103 --> 00:28:24,771 Mas eu não vou traí-lo quando você menos esperança. Ela se aplica apenas às mulheres. 256 00:29:26,717 --> 00:29:30,589 Os cavalos estão ficando nervosos. Os cavalos selvagens são certamente perto. 257 00:29:49,701 --> 00:29:52,733 - Lá está ele! - O quê? 258 00:29:52,768 --> 00:29:57,949 Um rebanho de veludo preto! Ele não com eles, mas ele vai rapidamente 259 00:29:57,984 --> 00:29:59,909 Ocorrer se considerado que estão em apuros. 260 00:29:59,944 --> 00:30:02,486 Não se arrisque, o Black Velvet o verdadeiro assassino. 261 00:30:02,521 --> 00:30:04,941 Deixou um monte de esqueletos que secas ao sol. 262 00:30:04,976 --> 00:30:06,621 É? E como você conseguiu última vez? 263 00:30:06,656 --> 00:30:12,261 A última vez? A! Eu rastejei ele, jogou o laço em torno do pescoço. 264 00:30:12,296 --> 00:30:19,621 Sim. Salve corda e esconder-se. Eu vou descer e perseguição deles. 265 00:31:06,805 --> 00:31:12,530 Ei, John, não é! - Eu posso ver isso. 266 00:31:24,196 --> 00:31:28,466 É o vídeo onde ele foi para a Black Velvet? - A? Claro que eu fiz. 267 00:31:28,501 --> 00:31:33,267 O cavalo astuto me transferido. Eu acho que ele foi por ali. 268 00:31:33,302 --> 00:31:38,837 - Não, desta forma! - Você acha que eu não sei? Então, eu tenho um bom olho! 269 00:32:48,354 --> 00:32:51,650 Ainda aqui. Parece que ele foi para um mergulho. 270 00:32:51,685 --> 00:32:54,900 Desta vez eu não pretendo tirar a roupa. 271 00:32:54,440 --> 00:33:00,849 O que você não me deixe, Lin? Você já um smoéio, você ainda é um mês. 272 00:34:18,376 --> 00:34:21,400 Agora nós estamos supor para jogar esconde-esconde do outro lado do muro. 273 00:34:21,435 --> 00:34:26,249 Temos um problema, John. Você vê os vestígios de que nós começamos? 274 00:34:26,284 --> 00:34:30,224 Sim, e eu me fiz essa pergunta. Tem certeza de que não vão após uma cabra de montanha? 275 00:34:30,259 --> 00:34:33,976 Na minha vida vi tantas subir e descer. 276 00:34:34,110 --> 00:34:36,248 Traços de dentro da água, mas nenhuma saindo. 277 00:34:36,283 --> 00:34:40,208 Ele quer que eu seja andando em círculos, até que ele está desmarcada. 278 00:34:40,243 --> 00:34:43,680 A meu ver, só há uma saída e um presente. 279 00:34:43,715 --> 00:34:49,217 Ulogoriæemo aqui e esperar por ele. - E eu poderia usar algo para comer. 280 00:34:56,902 --> 00:35:01,534 Você não vai bolo? Não mais. Não há mais nem pingo de farinha. 281 00:35:11,438 --> 00:35:14,326 Você está absolutamente ele fracassou. - Oh, eu só queria assustá-lo. 282 00:35:14,361 --> 00:35:17,510 Uma coisa que eu desprezo, é esses coiotes malditos. 283 00:35:18,807 --> 00:35:24,774 Esta tem-lhes mais do que um. Você já ouviu falar da banda Kortsovo? 284 00:35:24,809 --> 00:35:30,346 Eles sabem o quão bem você atirar. Uma vez que somos capazes de capturar uma carruagem com Vonsvila. 285 00:35:30,381 --> 00:35:35,817 Mãos para cima, ele me diz, o Grande. Uma grande eles se queixam, o chefe da gangue. 286 00:35:35,852 --> 00:35:39,649 Eu levantei minhas mãos, como, Eu puxei o chicote e quebrou a arma de sua mão. 287 00:35:39,684 --> 00:35:43,260 Eu, então, sacou a arma e disparou! Todos os três foram 288 00:35:43,610 --> 00:35:46,946 Dê a fugir. Eles limpou mais Eu não tenham sido interceptados quando eu digo isso. 289 00:36:13,828 --> 00:36:17,500 Quatro semanas do pior tormento entrou no vento. 290 00:36:17,535 --> 00:36:24,571 Eu não poderia destruir seu orgulho. Não vai embora. 291 00:36:24,606 --> 00:36:28,460 Vamos encontrar a trilha e continuar a segui-lo. 292 00:36:39,939 --> 00:36:44,571 Você deve saber que na minha juventude seguido muitas trilhas através meæave 293 00:36:44,606 --> 00:36:47,268 E desertos, através do território indiano hostil. 294 00:36:47,303 --> 00:36:52,516 Eu nunca olhei para trás. Este ano é tudo de cabeça para baixo. 295 00:36:52,551 --> 00:36:56,243 Traços há bons cavalos correr, e pontes estão caindo. 296 00:36:56,278 --> 00:36:58,788 Quer dizer que você estaria fora, é? 297 00:36:58,823 --> 00:37:02,780 Eu vou ficar até que tenhamos um cofre, mas não vamos risco 298 00:37:02,815 --> 00:37:08,396 Apanhado o diabo negro. O que você não desista, Lin? 299 00:37:08,431 --> 00:37:14,510 Se você vai falar com mais, melhores promessas fogo John, você não pode congelar garfo. 300 00:42:51,254 --> 00:42:53,334 Você e eu temos muito a ensinar-lhe um ao outro. 301 00:42:53,369 --> 00:42:56,918 Eu não quero feri-lo, a menos que você diga suor... é melhor dar bem. 302 00:42:56,953 --> 00:42:58,254 Vá! 303 00:43:01,459 --> 00:43:03,499 Desfrute assistindo a um filme que você quer tatuina 304 00:43:09,716 --> 00:43:14,564 Eu vou ser amaldiçoado! Black Velvet. Finalmente consegui-lo, certo? 305 00:43:14,599 --> 00:43:19,155 Ver somente os músculos. Não foi fácil, não é, Lynn? 306 00:43:21,844 --> 00:43:24,355 Parece-me lembra. 307 00:43:44,940 --> 00:43:47,788 Olha quem está aqui. - Olá, filho. 308 00:43:56,980 --> 00:44:00,556 - Olá, reclamar. - Eles não são tão garanhão selvagem que todos 309 00:44:00,591 --> 00:44:05,492 História, como foi chamado? - Black Velvet, certo? 310 00:44:05,527 --> 00:44:08,652 Pode apostar que sim. Muito nos namuéio até que se acalmou. 311 00:44:08,687 --> 00:44:12,827 Você sempre se gabava de como você pegá-lo e você . Estou muito orgulhoso de você. 312 00:44:12,862 --> 00:44:16,459 Eu não me importaria se eu tiver tal cavalo, e você Virgílio? 313 00:44:16,494 --> 00:44:19,468 Sim, eu não tenho nada contra. - Se você acha que pode pegá-lo, 314 00:44:19,503 --> 00:44:24,244 - Por favor, tente. - Nós não estamos indo falar assim, meu filho, que é mencionado exame. 315 00:44:24,279 --> 00:44:27,844 Nós atacando sua carne e sangue. - Prazer em conhecê-lo. 316 00:44:27,879 --> 00:44:33,213 Cada primo Linov e amigo para mim. Eu sou John Johnson. 317 00:44:33,248 --> 00:44:38,700 O que é isso, apertar a mão do homem. - Estou Linov irmão, Virgílio. 318 00:44:38,735 --> 00:44:42,356 Este é o nosso pai, Floyd. - Olá. 319 00:44:42,391 --> 00:44:47,147 Eu aposto que eu sei o que você incomodado, rapazes, o que você deixou 320 00:44:47,182 --> 00:44:50,532 Sem cavalos, não fazem? - Como não me incomodando? 321 00:44:50,567 --> 00:44:52,267 Você me deixou amarrado em deserto. 322 00:44:52,302 --> 00:44:55,316 Eu só quero te ter você de volta. 323 00:44:55,351 --> 00:44:59,280 Voa sempre vagar e separar o da família. 324 00:44:59,630 --> 00:45:02,797 Estes planos de repente mudando, por isso devemos repente para mudar agentes. 325 00:45:02,832 --> 00:45:06,602 O cavalo está em nosso acampamento. Nós estivemos esperando por você para vir a fim de 326 00:45:06,637 --> 00:45:10,841 Dê-lo de volta. Não é que Virgie? - Sim, é, infelizmente. 327 00:45:10,876 --> 00:45:14,953 Vem com a gente para jantar. - Isso é vizinho 328 00:45:14,988 --> 00:45:17,113 Estou com tanta fome que eu podia comer e um gambá. 329 00:45:21,905 --> 00:45:25,977 Vá. - Eu estava com medo que viria a lhe atirar em mim. 330 00:45:26,120 --> 00:45:29,457 Rodagem na parte de trás é mais o seu estilo, Virgie. 331 00:46:05,514 --> 00:46:08,178 É verdade de sangue espanhol. Finalmente consegui-lo. 332 00:46:08,213 --> 00:46:12,110 Bem, nós ainda não foram totalmente acordado com Lina. Filho, eu gostaria de 333 00:46:12,460 --> 00:46:17,163 Pacto, justo e honesto. Há alguns dos melhores cavalos 334 00:46:17,198 --> 00:46:20,482 Você já viu. Menjaæemo ser justo. 335 00:46:20,517 --> 00:46:25,626 - Black Velvet para eles 6. - E o que fazer quando ele reconheceu a marca? 336 00:46:25,661 --> 00:46:30,816 Você sabe que ele vai hae para cuidar de, ele é um verdadeiro artista com selos. 337 00:46:30,851 --> 00:46:36,150 Onde está a comida, você me falou? - Sears, vai dar-lhe café e feijão. 338 00:46:36,500 --> 00:46:39,296 Bem, eu levei o feijão! - Vá, meu velho. 339 00:46:39,331 --> 00:46:42,448 Vamos olhar para os cavalos. 340 00:46:50,320 --> 00:46:54,352 - Saia daqui tão logo a primeira oportunidade surgir. - Onde está o fogo? 341 00:46:54,387 --> 00:46:57,800 Parece-me bastante amigável. - Apenas estar pronto. 342 00:47:04,984 --> 00:47:05,984 Lin! 343 00:47:07,464 --> 00:47:10,792 Ouvi dizer que você mudou seu sobrenome, filho. Ele é não ter vergonha 344 00:47:10,827 --> 00:47:14,496 - Família própria. - Eu não tenho nenhuma razão para não se envergonha? 345 00:47:14,531 --> 00:47:18,839 Sempre pensando errado, apenas como sua mãe costumava. 346 00:47:18,874 --> 00:47:24,119 Deus a tenha. Mas ela nunca não Hikmet, eu sempre culpar 347 00:47:24,154 --> 00:47:27,783 Transferido para si mesmo. É difícil neste mundo, filho. 348 00:47:27,818 --> 00:47:31,976 Eu tentei ensiná-lo, mas Eu acho que eu falhei. 349 00:47:32,110 --> 00:47:40,110 Nunca em qualquer lugar que você não vai chegar lá, se você não está entender uma coisa: todo mundo é um trapaceiro, 350 00:47:40,910 --> 00:47:46,710 Ladrão e um assassino no coração, assim como nós somos Korts honestos sobre este ponto. 351 00:47:46,106 --> 00:47:49,472 Você reclama, às vezes eu penso realmente acredito nisso. 352 00:47:55,636 --> 00:48:03,293 Olá! Como cuidar de você? - E que a queda naqueles sexta 353 00:48:03,328 --> 00:48:07,541 Realmente não é um problema para um homem experiente como me cuidar dessa marca. 354 00:48:07,576 --> 00:48:12,516 Dois cavalos têm marca Heršinov, e os quatro restantes da letra H. 355 00:48:12,551 --> 00:48:18,840 Eu só vou para conectar a linha, coloque um círculo em torno e nós vamos ter uma marca redonda sobre todas as 6 356 00:48:18,119 --> 00:48:21,653 Parece-me que você está se preparando para equipe circulando culto 6 pôneis. 357 00:48:21,688 --> 00:48:25,210 Sim, Lin está certo. Como eu disse, selecione a marca que não está registrado. 358 00:48:25,560 --> 00:48:29,764 O que não pode escolher para já uma vez? Como você espera que eu faça o meu trabalho, 359 00:48:29,799 --> 00:48:31,692 Ao mudar sua mente a cada 10 minutos. 360 00:48:31,727 --> 00:48:36,517 Palavra Lin é verdade, estes cavalos será sua responsabilidade. 361 00:48:36,552 --> 00:48:38,605 O que você diz, meu filho? 362 00:48:43,301 --> 00:48:45,732 Vou levar veludo preto, Niagara e seu próprio equipamento. 363 00:48:49,157 --> 00:48:53,238 Tivemos pôneis e mais de 300 milhas e não planeja jogar no vento 364 00:48:53,273 --> 00:48:56,445 - Todo o esforço. - Não fale bobagem. Lin floresta com uma arma. 365 00:48:56,480 --> 00:49:00,886 - Você não diz. - Ele está certo, você não deveria estar falando com ele, senhores. 366 00:49:00,921 --> 00:49:07,541 Senhores, eu estou preocupado que os aviões de modo rápido. Deve ter uma pressão arterial elevada. 367 00:49:07,576 --> 00:49:11,749 Muito ruim, parece que seu coração é emitido. 368 00:49:18,140 --> 00:49:22,293 O que diabos está acontecendo aqui? - Tirou foi um erro, e ele foi baleado. 369 00:49:22,328 --> 00:49:26,205 Não quero que mais ninguém tem o mesmo problema. 370 00:49:26,240 --> 00:49:30,550 Nós estávamos apenas brincando em de veludo preto, a fim de persuadi-lo a ficar 371 00:49:30,585 --> 00:49:34,558 Connosco. Bem, esta é a sua casa, filho. Você pertence aqui. 372 00:49:34,593 --> 00:49:36,206 Obrigado pela hospitalidade. 373 00:49:42,365 --> 00:49:45,942 Oaf! Será que todos nós perecemos? 374 00:49:45,977 --> 00:49:51,838 Deixe-o sangrar. Pode ser que ele não aprender é mexer com a gente Kortsovo. 375 00:49:54,766 --> 00:50:00,985 Isso Lin, seria de grande ajuda, se considerada somente corretamente. 376 00:50:25,826 --> 00:50:29,200 Agora que nós vemos você vai mostrar sua verdadeira natureza! Back! 377 00:50:40,722 --> 00:50:44,890 - Agora se relacionar com a corda. - É isso mesmo, Lin, mostrar quem é que manda! 378 00:50:56,900 --> 00:51:00,114 - Você não deve mostrar-lhe para ter medo dele. - Pouco difícil. 379 00:51:00,149 --> 00:51:03,842 O pouco que eu comi eu acabou de perder. 380 00:51:03,877 --> 00:51:07,689 Existem zeéetina queimaduras. - Eu comi tanto que vou gostar zeéetine 381 00:51:07,724 --> 00:51:10,169 Nose se transformar em um focinho. O que você não deixe-me ir para a cidade 382 00:51:10,204 --> 00:51:15,553 Fora e levar-nos alguma comida de verdade? - Eu não iria arriscar. Se sabeis 383 00:51:15,588 --> 00:51:18,748 Estamos aqui, praviæe-nos problemas. - Ninguém vivo não vai dizer nada, eu juro. 384 00:51:23,434 --> 00:51:27,385 Você domar o furacão preto de raça, e eu vou conseguir o que você precisa em uma mula. 385 00:51:33,436 --> 00:51:36,635 Melhor olhar para ele dentes, Jeb. - Sim, abrir a boca Jeb. 386 00:51:36,670 --> 00:51:44,670 Estima-se cavalo. - Você ainda tônica Dr. Seringas, 387 00:51:45,375 --> 00:51:50,428 ele Corpo realmente se sente balançando. - Não admira que é de 90% de álcool. 388 00:51:50,463 --> 00:51:55,355 O restante servir no bar. Os meninos chamam tiro do lado. 389 00:51:55,390 --> 00:51:57,211 Bom dia, senhorita. Jane, bom dia Brekton. 390 00:52:01,436 --> 00:52:05,548 Quanto é isso sabão? - Onde está o Velvet Black? 391 00:52:05,583 --> 00:52:09,923 - Black Velvet? - Sim, venha, fale! Onde estão Lin eo garanhão selvagem? 392 00:52:09,958 --> 00:52:12,227 Como eu sei? Lin e eu estávamos seguiu a mesma trilha. 393 00:52:12,262 --> 00:52:15,331 Depois de toda a sua conversa sobre onde fala das pessoas, acho que devemos 394 00:52:15,366 --> 00:52:18,404 Seja vergonha de aparecer aqui velhos ratos cegos! 395 00:52:18,439 --> 00:52:20,756 Se você acha que você é tão esperto que eu vou te dizer que pegamos veludo preto! 396 00:52:20,791 --> 00:52:25,280 Limite é como doces. Lin... foi para a Califórnia... em algum lugar... 397 00:52:25,630 --> 00:52:30,430 Você mente! Ele voltou aqui com você! - O que você faria algo como isto 398 00:52:30,780 --> 00:52:32,539 Rupéagi não havia nada para ele. - Em primeiro lugar, há o Rei Sábio. 399 00:52:32,574 --> 00:52:35,996 Segundo Bostel. E como um terceiro minha sobrinha Lucy! 400 00:52:36,310 --> 00:52:40,572 Onde você está acampado? - Over at... 401 00:52:40,607 --> 00:52:45,852 Eu lhe disse que Lin não está lá. Se você mentir me esfolar e me fazer 402 00:52:45,887 --> 00:52:49,636 Superfície do selim. - Seria muito grosso para o cavalo. 403 00:52:49,671 --> 00:52:53,830 Mulheres e problemas nunca ir um sem o outro. 404 00:52:56,763 --> 00:53:00,683 Boa aparência, de veludo preto, este é sela. Se eu tivesse esperado para se acalmar, 405 00:53:00,718 --> 00:53:02,339 Eu nunca sequer pego. 406 00:54:33,103 --> 00:54:34,656 Você Black Velvet. 407 00:54:37,640 --> 00:54:39,439 Você vai ficar bem, garoto. 408 00:54:54,230 --> 00:54:56,263 O! Calmo, menino! 409 00:54:59,646 --> 00:55:01,149 Você é uma verdadeira beleza! 410 00:55:02,462 --> 00:55:04,765 Você já mesmo do Rei Sábio. O! 411 00:55:06,380 --> 00:55:07,981 Vamos lá. 412 00:55:23,120 --> 00:55:25,556 Você quase não dói? - Não, descanso. 413 00:55:25,591 --> 00:55:28,445 Seu pai te mandou aqui? - Hard. Topei com John 414 00:55:28,480 --> 00:55:29,517 Da cidade. 415 00:55:30,701 --> 00:55:33,613 Você pode mover seus braços e ombros? - Ele não conseguia segurar 416 00:55:33,648 --> 00:55:36,237 Tongue. Não, dói as costas! - Tente, pelo menos, ser educado, 417 00:55:36,272 --> 00:55:39,830 Considerando que este é o segundo tempo para ajudá-lo. Será que isso machuca? 418 00:55:39,865 --> 00:55:43,325 Segunda vez? - Dói? - Há uma espécie de dormentes. 419 00:55:43,360 --> 00:55:47,197 Você provavelmente não ter quebrado nada. O que você acha como sobreviver com a gente 420 00:55:47,232 --> 00:55:49,229 Eu não ficar com você? 421 00:55:53,958 --> 00:55:57,530 - A interromper alguma coisa? - Black Velvet fugiu e eu fui ruim sobre ele 422 00:55:57,880 --> 00:55:59,886 Tentando pará-lo. Você tinha que izblebeæeš, não é? 423 00:55:59,921 --> 00:56:05,189 Eu não disse nada a ela! É como se cada mulher, ele pode tirou o que ele quer. 424 00:56:14,822 --> 00:56:17,610 Stay away! Esse cavalo é assassino raskomadaæe você. 425 00:56:17,263 --> 00:56:18,766 Fácil, menino, fácil. 426 00:56:22,550 --> 00:56:26,118 Eu vou ser amaldiçoado! - Mate-me se você sabe como ele funciona. 427 00:56:26,153 --> 00:56:29,174 Água-lo ao redor como se fosse um guaxinim pet vestir. 428 00:56:31,334 --> 00:56:34,854 Talvez você estava certo. Para veludo preto e me. 429 00:56:34,889 --> 00:56:38,647 O que você disse outro dia, eu pensei que era apenas uma história, 430 00:56:38,682 --> 00:56:44,286 Mas apanhados a ele e pegou isto. Quando você vê esta cheia de espírito e Todo-Poderoso. 431 00:56:44,321 --> 00:56:47,814 É sangue tão bem, selvagem ou não. 432 00:56:47,849 --> 00:56:52,518 Talvez eu possa ganhar o Rei Sábio. - Talvez. 433 00:56:54,478 --> 00:56:58,000 Tem de domar, mesmo rastejando sobre as mãos e joelhos. 434 00:56:58,350 --> 00:57:01,384 O que você não deixá-lo treinar até que você recuperar? 435 00:57:01,419 --> 00:57:05,844 Seu pai ficaria muito satisfeito-lo. - Ele não precisa saber sobre ele. 436 00:57:05,879 --> 00:57:08,601 Todo o tempo gasto com Rei Sábio, me não tem sequer a aproximar-se dele. 437 00:57:08,636 --> 00:57:15,193 - Bem, eu vou lhe mostrar que eu posso montar um cavalo que é ainda mais selvagem e mais rápido. - Eu não sei. 438 00:57:15,228 --> 00:57:20,450 Black Velvet é rápido, sem dúvida - lo, mas para treinar é diferente. 439 00:57:20,485 --> 00:57:24,282 Você tem um pouco mais de quatro semanas para transformá-lo em um cavalo trkaékog. 440 00:57:24,317 --> 00:57:26,866 Pense nisso, e eu vou estar de volta amanhã. 441 00:58:02,906 --> 00:58:05,107 Você precisa de algo? - Privacidade. 442 00:58:11,400 --> 00:58:15,192 E você pensou que seria um problema Preto Velvet . Ligue-se com aquela garota 443 00:58:15,227 --> 00:58:17,587 E provešæeš o mesmo como se você abriu saco cheio de cobras. 444 00:58:21,935 --> 00:58:23,440 Miran. 445 00:58:23,475 --> 00:58:25,480 Fácil, menino. 446 00:58:27,112 --> 00:58:28,432 Oh, rapaz. 447 00:58:29,960 --> 00:58:32,624 Lentamente. 448 00:58:35,968 --> 00:58:37,560 Miran. 449 00:58:52,143 --> 00:58:55,848 Lentamente. Tenha calma. Fácil. 450 00:58:55,883 --> 00:58:58,896 Fique quieto, rapaz. 451 00:59:08,329 --> 00:59:10,969 Você está pronto para testá-lo? - I aposta que eu não vou derrubar. 452 00:59:17,871 --> 00:59:19,463 Solte ele. 453 01:00:12,228 --> 01:00:16,270 - Como você se sente? - Não se atreva a dizer a ninguém sobre isso! 454 01:00:16,451 --> 01:00:18,795 Não se preocupe tanto. 455 01:00:18,830 --> 01:00:26,641 - Você era bom... para uma menina. - Eu deveria ficar ofendido, mas por algum motivo não o fez. 456 01:00:26,676 --> 01:00:34,676 Eu nunca quis ser uma menina, Eu sempre odiei. Mas estranho... 457 01:00:35,117 --> 01:00:38,753 Agora não parece importar muito. 458 01:00:45,682 --> 01:00:47,369 Hold, lavar o rosto. 459 01:00:52,826 --> 01:00:56,186 Vários cobra tinha acabado de se arrastou para fora do saco que Eu estava te falando. 460 01:01:03,538 --> 01:01:06,610 Desculpe eu tenho ido muito tempo, Mr. Bostel, mas Lucy e eu corri. 461 01:01:06,645 --> 01:01:10,329 Perdido no deserto, ele me levou a tarde para encontrá-la. 462 01:01:10,364 --> 01:01:15,734 Lucy só perdeu a corrida. Rei Sábio acaba de cruzar os dois-milha em 3 minutos e 463 01:01:15,769 --> 01:01:17,838 - 45 segundos. - É mesmo? 464 01:01:17,873 --> 01:01:22,253 Red Ron não parece impressionante, mas foi mais rápido durante dez segundos. 465 01:01:22,288 --> 01:01:26,494 Você pode querer ter um pouco de aposta, dizer $ 2.000 round? 466 01:01:26,529 --> 01:01:30,205 Você sabe que eu não tenho esse tipo de dinheiro para klaðenje G. Bostel. 467 01:01:30,240 --> 01:01:33,317 Bem, tenha um bom dia, senhorita. Lusi. Vamos fazê-lo novamente amanhã para montar? 468 01:01:33,352 --> 01:01:34,773 Ao mesmo tempo, Joel. 469 01:01:43,654 --> 01:01:47,806 Apenas vanglória, isso é tudo. Um cão que late uma muito, mas não morde. 470 01:01:47,841 --> 01:01:55,525 E você, Lucy? Você quase não vê o outro, e após sair com Joel esconde. 471 01:01:55,560 --> 01:01:59,542 Você é a pessoa que primeiro chamado. - A, no entanto, é inofensivo. 472 01:01:59,555 --> 01:02:00,831 Embora não haja nenhuma razão para muitos elogios. 473 01:02:01,456 --> 01:02:06,215 Hoje todo mundo pode comprar cavalo trkaékog. Mas obter Rei Sábio, por exemplo, 474 01:02:06,232 --> 01:02:09,232 Originado do meu próprio rebanho, ele treinou duro, 475 01:02:09,267 --> 01:02:14,647 Eu disse a ele pessoalmente todos fornecidos. - Você se esqueceu que você é o seu 476 01:02:14,682 --> 01:02:20,540 - Éistokrvno rebanho comprou? - Ouça, Lucy, se você conseguir que esconde um total de orelhas Joel 477 01:02:20,890 --> 01:02:23,591 É chegada a hora de parar. De agora em diante você não vai ceder a partir do rancho. 478 01:02:27,924 --> 01:02:32,419 Veja o que eu fiz para você! Vou levar uma semana para substituir este 479 01:02:32,454 --> 01:02:37,771 Vidro na loja na cidade. Será que eu sociedade regras? Seu pai não pode 480 01:02:37,806 --> 01:02:41,683 Para culpar as mulheres se formos compras. E talvez você ter sucesso 481 01:02:41,718 --> 01:02:44,363 Uglaviš outra coisa antes da corrida. 482 01:02:46,627 --> 01:02:50,467 Ma fugir para lá rolou, antes de quebrar outra coisa. 483 01:03:27,528 --> 01:03:33,497 Que horas são? - 13 minutos e 40 segundos. - Deixe-me ver o relógio. 484 01:03:34,617 --> 01:03:38,312 3 minutos e 40 segundos! - John, resfriá-lo. 485 01:03:42,728 --> 01:03:47,433 3 minutos e 40 segundos! Nada mau para um garanhão selvagem. 486 01:03:47,468 --> 01:03:51,417 Ter selvagem, mas certamente tem um pouco de sangue racial quando ele pode então ser executado. 487 01:03:51,452 --> 01:03:53,513 Eu nem sequer obrigou o mais forte. 488 01:03:53,548 --> 01:03:55,546 Esperar até amanhã para ver prazo. 489 01:04:06,730 --> 01:04:10,921 - Você não percebeu? - Sim, seu cabelo não é movido da equitação. 490 01:04:12,481 --> 01:04:15,984 Ainda dói minhas costas? - Não, só me coçar. 491 01:04:16,190 --> 01:04:18,993 - Onde, aqui? - Sim. 492 01:04:20,377 --> 01:04:24,100 Não faça um monte deles tinha coragem para fazer o que você está fazendo. 493 01:04:24,360 --> 01:04:30,650 - Não muito de que? - Não há muitos pilotos. Você e preto Velvet're a combinação perfeita. 494 01:04:30,100 --> 01:04:32,912 Ele estava com raiva, mas deixe que seja seu caminho. 495 01:04:32,947 --> 01:04:37,946 Eu tinha desistido, ele seria demasiado pesado. 496 01:04:37,981 --> 01:04:40,825 Eu nunca teria feito isso sem vocês. 497 01:04:44,841 --> 01:04:50,744 - Eu não entendo você, Lin. - Seu pai estava certo, eu sou um vagabundo ordinário 498 01:04:50,779 --> 01:04:54,240 - Na sela. - Acho que você é muito bom bum na sela, Lin. 499 01:04:54,275 --> 01:04:57,330 E amanhã, quando Black Velvet é ganhou o Rei Sábio, papai vão 500 01:04:57,680 --> 01:04:58,577 Tem que respeitar. 501 01:05:04,563 --> 01:05:07,570 Sinto muito, você vai ter que continuar ternura em outros lugares. 502 01:05:07,920 --> 01:05:09,161 Black Velvet é tudo chateado. 503 01:05:21,761 --> 01:05:26,480 Nós parecemos ser pego no ato. O nosso pequeno plano é apenas procedeu à 504 01:05:26,515 --> 01:05:29,328 Se, quando seu pai decidiu para atender trkaéima aqui... 505 01:05:29,363 --> 01:05:32,880 Srta. Lucy, você melhor se esconder que seu pai sabe sobre você e veludo preto. 506 01:05:32,123 --> 01:05:35,409 Guardou-o como pude, mas ele foi persistente para rever a lista de participantes. 507 01:05:35,444 --> 01:05:41,921 Eu realmente sinto muito, Lucy. - Boa tarde, senhorita. Lusi. 508 01:05:41,956 --> 01:05:43,625 Eu vejo que você vai... 509 01:05:52,170 --> 01:05:56,177 A corrida é aberta a todos, não é? Bem, eu assistida em coaching 510 01:05:56,212 --> 01:05:58,433 Preto de veludo, domesticá-lo, e eu jahaæu-lo como está escrito. 511 01:05:58,468 --> 01:06:00,808 Você vai andar há cavalos selvagens. 512 01:06:00,843 --> 01:06:04,200 Tenho de pai, Lin não pode montá-lo. - Vamos então ele encontrou outro piloto. 513 01:06:04,235 --> 01:06:07,297 Black Velvet não vai deixar ninguém ele se aproximou, você sabe, não gosta de seu cavalo. 514 01:06:07,332 --> 01:06:10,970 Não é porque ele é um garanhão selvagem. Outlaw e assassino. 515 01:06:10,132 --> 01:06:12,371 Eu não vou deixar você ser envolvido nele. 516 01:06:12,406 --> 01:06:16,131 Não me diga que você está com medo que ele vai ganhar Rei Sábio, é o pai? 517 01:06:16,166 --> 01:06:19,387 Você sabe que há este cavalo selvagem pode ser um cavalo de raça rival. 518 01:06:19,422 --> 01:06:22,379 Cavalos de corrida também são vira-latas, tudo atravessada somente a eles 519 01:06:22,414 --> 01:06:25,963 Eliminar defeitos e Black Velvet... - Nós não vai me dizer mais! 520 01:06:25,998 --> 01:06:27,387 Volte para casa! 521 01:06:34,590 --> 01:06:36,932 Talvez você não vai ganhar nesta corrida, mas você definitivamente vai ganhar 522 01:06:36,967 --> 01:06:39,539 Championship em oblaéenju lento! - Eu sei. 523 01:06:41,690 --> 01:06:43,899 Mas eu simplesmente não pode decidir. 524 01:06:43,934 --> 01:06:48,339 - Eu acho que em conexão com o meu pai. - Primeiro foi Joel escondendo, então Lin Sloan, 525 01:06:48,374 --> 01:06:51,971 E o próximo será qualquer homem que você veio. 526 01:06:52,600 --> 01:06:55,779 E num piscar de olhos você vai transformar solteirona como eu. 527 01:06:55,814 --> 01:07:00,610 Eu estive pensando sobre isso, mas eu Eu gostaria de enfrentar o papai 528 01:07:00,645 --> 01:07:04,371 Sempre foi muito bom para mim. - Siga o meu conselho, 529 01:07:04,406 --> 01:07:08,571 Faça o que você quer fazer, e se isso não gosta de seu pai, então... 530 01:07:08,606 --> 01:07:12,411 $ 2.500 é muito mais do que eles ele e sua mãe tinha quando eles eram casados. 531 01:07:15,123 --> 01:07:19,458 Agora, agora, este não é o momento para ternura. Se vestir. 532 01:07:24,131 --> 01:07:27,915 Vamos lá, gente, venha em grande uísque! 533 01:07:28,899 --> 01:07:32,635 7: 1, Vermelho Rhone 4: 1. Dinheiro Rei Sábio 's. 534 01:07:32,670 --> 01:07:35,370 - $15 à Ron Vermelho. - Red Ron? 535 01:07:35,405 --> 01:07:38,539 - Ron vermelho a 4: 1. - Obrigado. 536 01:07:38,574 --> 01:07:42,226 Black Velvet 10: 1. Eu tenho um monte nações par. Vamos levá-lo embora. 537 01:07:42,261 --> 01:07:49,451 Você viu Lucy? - Eu fiz hoje, filho. Eu sinto muito. 538 01:07:49,486 --> 01:07:51,315 Sim, eu sinto muito. 539 01:08:01,750 --> 01:08:04,667 Você já encontrou? Eu avisei que as mulheres não podem ser confiáveis. 540 01:08:15,955 --> 01:08:19,139 Olá, filho. Eu estava esperando nos encontrarmos. 541 01:08:19,174 --> 01:08:22,980 Sim, nós pensamos que estávamos indo para nos dizer a qual cavalo apostar. 542 01:08:22,133 --> 01:08:24,899 Não estou interessado em seu dinheiro, já sua sela. 543 01:08:24,934 --> 01:08:27,571 Não importa a que horses'll colocá-los. 544 01:08:27,606 --> 01:08:30,131 Filho, agora você fala como se membro do auto-proclamado da lei. 545 01:08:30,166 --> 01:08:32,939 Pani e desconfiado um membro da lei. 546 01:08:32,974 --> 01:08:35,251 Nós apenas queremos participar na grande corrida, assim como todos os outros. 547 01:08:35,286 --> 01:08:38,750 Apenas certifique-se que você só vai e iria participar dele. 548 01:08:52,395 --> 01:08:55,819 Começa corridas, onde você esteve? Depressa! - Shut magpies're deixando-a nervosa! 549 01:08:55,854 --> 01:08:56,875 Lucy! 550 01:08:59,110 --> 01:09:01,867 - Você sabe o que significa se você fizer isso. - E ela vai gostar de você. 551 01:09:01,902 --> 01:09:03,802 Você deve estar contente que tem sua própria também. 552 01:09:03,837 --> 01:09:06,987 Deixa-a decidir. - Mais três minutos, limpa o caminho. 553 01:09:07,220 --> 01:09:09,634 Eu tenho que correr, pai. 554 01:09:20,316 --> 01:09:22,556 Eu gostaria de falar com Lucy, sozinho. - Agora? 555 01:09:25,797 --> 01:09:28,997 Eu ouvi o que seu pai disse. - Agora temos que ganhar. 556 01:09:29,320 --> 01:09:33,172 Lucy, meu nome verdadeiro é Lin Corts. 557 01:09:37,299 --> 01:09:40,691 Sim, eu sou um dos Kortsovih, mas não andar com eles desde então 558 01:09:40,726 --> 01:09:43,995 Eu percebi que eles estavam. É por isso que eu mudou seu nome. 559 01:09:46,506 --> 01:09:50,595 Por que você não disse antes? - Eu tentei e eu lhe diria se soubesse 560 01:09:50,630 --> 01:09:53,858 Você vai ser posvaðaš com seu pai. Agora que essa é a situação, eu tive que 561 01:09:53,893 --> 01:09:57,787 Você diz que você tomou sua decisão. Se odluéiš para sossegar comigo, 562 01:09:57,822 --> 01:10:03,106 Você tem que entender uma coisa: eu uso o sobrenome Kortsovih e ele vai nos assombrar onde quer 563 01:10:03,141 --> 01:10:06,531 Esquerda. Eu sou um bandido como veludo preto 564 01:10:06,566 --> 01:10:09,466 E ninguém nunca vai acreditar Eu mudei. 565 01:10:09,501 --> 01:10:11,901 São classificados, classificados por ele! Vamos lá, vamos lá! 566 01:10:15,227 --> 01:10:17,946 Vocês dois escolher os momentos mais loucos power play amor. 567 01:10:24,707 --> 01:10:29,243 Há que garanhão selvagem! - É Black Velvet. - Veja que a estrela! A verdadeira beleza! 568 01:10:31,755 --> 01:10:35,522 Boa sorte a Srta. Lusi. - Eu aposto em você, Srta. Lucy! 569 01:10:35,557 --> 01:10:38,171 Pobediæe Rei Sábio. - Mas não será o Ron vermelho! 570 01:10:38,206 --> 01:10:40,971 Vamos line up. Contorno! 571 01:10:41,600 --> 01:10:44,787 Vamos, formam uma linha. Volte! 572 01:10:48,939 --> 01:10:52,266 Certifique-se de senhorita. Lucy! - Red Rhone puxar para trás. 573 01:10:52,301 --> 01:10:55,643 Vamos lá, atrás da linha. - Lucy, cuidado! 574 01:10:56,874 --> 01:11:00,394 Vocês todos sabem as regras, três rodadas, então aos juízes na linha de chegada. 575 01:11:01,442 --> 01:11:02,707 Levante-se! 576 01:12:04,643 --> 01:12:08,963 - The Black Velvet é um assassino garanhão, certo? - Não há melhor cavalo 577 01:12:08,998 --> 01:12:13,483 Arizona, Lin Korts. - Para...? Pode você mais uma vez que 578 01:12:13,518 --> 01:12:17,222 Repete? Lin Corts dizer? 579 01:12:35,373 --> 01:12:37,360 Vamos, Rei Sábio, vir Rei Sábio! 580 01:12:38,445 --> 01:12:39,565 Vamos Black Velvet! 581 01:12:44,413 --> 01:12:45,909 Última volta! 582 01:12:49,528 --> 01:12:52,500 Vamos Rei! Vamos lá! 583 01:13:10,787 --> 01:13:13,650 Vamos lá, vamos lá! 584 01:13:17,110 --> 01:13:19,762 Pegue-o Black Velvet! Vou Trabalho, Butters! 585 01:13:27,200 --> 01:13:28,626 - Quem ganhou? - Black Velvet! 586 01:13:31,931 --> 01:13:34,699 Não leve isso tão a sério. Certamente ele ganhou um Bostel. 587 01:13:51,691 --> 01:13:53,763 Não Alguém viu Lin Sloan? 588 01:13:53,798 --> 01:13:59,767 - O que não ele? - Acabei de descobrir seu verdadeiro nome Lin Corts. 589 01:14:02,766 --> 01:14:06,878 I medido 2 minutos e 45 segundos. Você deve estar muito orgulhoso dela, 590 01:14:06,913 --> 01:14:10,766 Bostel. Bem, parece que a melhor ganhou. Vamos trazer 591 01:14:10,801 --> 01:14:13,161 Winner, de veludo preto. Merece Definitivamente este prêmio. 592 01:14:27,870 --> 01:14:34,630 Atenção! Será que o proprietário do veludo preto vencedores pegar o seu prêmio? 593 01:14:52,598 --> 01:14:55,519 Lin Corts! - Cuidado! Ele é um assassino! Protejam-se! 594 01:14:57,375 --> 01:14:59,727 Deixe-me lidar com isso, Eu sou um membro da lei aqui! 595 01:14:59,762 --> 01:15:02,999 Como eu tenho autoridade para fazê-lo ambos os deputados pronunciar. 596 01:15:04,430 --> 01:15:05,974 Renda ou vamos atirar! 597 01:15:07,326 --> 01:15:10,174 Corda ou bala, Eu não me importo. 598 01:15:10,209 --> 01:15:11,319 Lin, não faça isso! 599 01:15:30,934 --> 01:15:33,151 Reunir pessoas para perseguir e alcançá-lo! 600 01:15:41,950 --> 01:15:44,414 O que é uma vergonha, eu teria gostado de suspensão. 601 01:15:44,449 --> 01:15:48,166 Não é uma boa maneira de falar sobre a seu irmão. 602 01:15:49,918 --> 01:15:51,902 E este será o nosso bem. 603 01:16:27,680 --> 01:16:29,656 Bem, foi uma boa-fé tiroteio. 604 01:16:29,691 --> 01:16:32,251 Você fica logo ali ao lado dele, Eu estou fora para embalar Eeze. 605 01:16:33,409 --> 01:16:36,785 Ei, o que está acontecendo aqui? Quem é você? 606 01:16:36,820 --> 01:16:40,900 Nós já nos conhecemos, lembra? Eu sou Floyd Corts, e qual é a minha 607 01:16:40,440 --> 01:16:43,297 Filho Virgílio. Você sabe como o veludo preto, não é? 608 01:16:43,332 --> 01:16:47,257 Então... - Então conquiste,. - Eu entendo. - Certifique-se 609 01:16:47,292 --> 01:16:49,821 - Não faria mal. - Eu entendo. 610 01:16:51,220 --> 01:16:52,277 Aqui. 611 01:17:24,110 --> 01:17:26,431 Deixe-me colocar a cair erro! 612 01:17:55,144 --> 01:17:56,184 Esta é Lin! 613 01:18:15,825 --> 01:18:17,136 Esta é Lin. 614 01:18:39,792 --> 01:18:41,592 Agora você vai ver o seu Deus! 615 01:19:06,713 --> 01:19:08,200 Eu tenho ele! Eu consegui-lo! 616 01:20:25,150 --> 01:20:29,700 Bastardo miserável! Você está matando família Roden! 617 01:20:53,319 --> 01:20:55,551 Você está difícil machucar, Lin? Ele quase tinha na minha mão, 618 01:20:55,586 --> 01:20:57,426 Eu estou apenas esperando para entrar em ação. 619 01:20:59,270 --> 01:21:03,359 - O que está acontecendo aqui? - Bem, você vai encontrar Korts espalhadas por toda parte 620 01:21:03,394 --> 01:21:06,727 Isso é o que restou deles. E este é o trabalho de Lin. 621 01:21:06,762 --> 01:21:10,601 Parece que você está machucado, filho. - Não, eu estou bem. 622 01:21:10,636 --> 01:21:13,608 Bem, eu nunca sequer pensou Eu adoraria agitar Korts, 623 01:21:13,643 --> 01:21:15,550 Nem mesmo canhoto. 624 01:21:23,159 --> 01:21:25,591 Se o deixarmos ir, Lin? - Para liberá-lo? 625 01:21:25,626 --> 01:21:27,986 Depois de todos os problemas que têm sido tinha que pegá-lo! 626 01:21:29,671 --> 01:21:33,199 Sim, ganhou sua liberdade. 627 01:21:50,490 --> 01:21:54,864 END audiência Tradução Maria 58589

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.