All language subtitles for oro di Roma

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,853 --> 00:00:24,475 A film by Carlo Lizzani 2 00:00:25,391 --> 00:00:28,331 The Gold of Rome 3 00:04:12,492 --> 00:04:13,706 Excuse me. 4 00:04:19,238 --> 00:04:22,400 - Are you the president? - Yes. 5 00:04:22,537 --> 00:04:27,299 Major Kappler of the SS awaits you at the German headquarters immediately 6 00:04:27,369 --> 00:04:31,517 to issue you regulations for Israelites residing in Rome. 7 00:04:31,901 --> 00:04:34,670 - But.. right away? - Yes, immediately. 8 00:04:35,710 --> 00:04:37,532 Could you not tell me... 9 00:04:37,700 --> 00:04:40,719 We have orders only to accompany you. 10 00:04:41,925 --> 00:04:43,200 Let's go. 11 00:04:44,559 --> 00:04:45,592 Come. 12 00:04:47,072 --> 00:04:49,240 President, I'll accompany you. 13 00:04:49,678 --> 00:04:52,907 Thank you. Perhaps it's better that there's two of us. 14 00:05:00,809 --> 00:05:03,631 Giovanni! Giovanni! 15 00:05:03,754 --> 00:05:07,130 - Be careful, don't scare Tilde. - Dad, Dad, where are you going? 16 00:05:07,200 --> 00:05:09,515 We'll be back soon, you'll see. 17 00:05:17,300 --> 00:05:19,054 Is Giulia there, please? 18 00:05:19,427 --> 00:05:22,532 Yes, she's here. I'll call her right away. Giulia? 19 00:05:24,273 --> 00:05:25,294 Hello? 20 00:05:30,259 --> 00:05:31,613 Yes, Dad, calm down. 21 00:05:31,683 --> 00:05:33,540 Yes, dear, I'm calm, but 22 00:05:33,902 --> 00:05:37,292 just seeing them, and knowing they're dealing with us. 23 00:05:37,540 --> 00:05:40,576 Come soon, we must be together, we must decide. 24 00:05:41,020 --> 00:05:42,738 Yes, Dad, yes. 25 00:05:44,563 --> 00:05:46,713 - I have to go. - I'll come with you. 26 00:05:47,044 --> 00:05:49,621 Yes, but let's not tell anyone, it bothers me. 27 00:05:49,746 --> 00:05:52,777 Keep us informed, dear. I didn't know you were Jewish. 28 00:05:55,802 --> 00:05:57,037 Now you know. 29 00:05:57,867 --> 00:05:59,590 - Goodbye. - Goodbye. 30 00:05:59,994 --> 00:06:02,323 Well, both of you come to my place. 31 00:06:02,526 --> 00:06:06,091 - Both of us at your house? - Yes. - But your parents don't even know us. 32 00:06:06,420 --> 00:06:08,419 No, Massimo, you're very kind... 33 00:06:08,540 --> 00:06:11,812 My parents are good people, they'd be happy to help you, I'm sure. 34 00:06:11,882 --> 00:06:14,743 It's a heartfelt offer, and we'll keep it in mind. 35 00:06:14,848 --> 00:06:16,766 You've moved me, young man. 36 00:06:18,339 --> 00:06:21,144 - Giulia. - You too think that we're in danger? 37 00:06:21,452 --> 00:06:23,679 Well, certainly, with the Germans... 38 00:06:27,700 --> 00:06:30,772 How many members of the Jewish community are in Rome? 39 00:06:32,977 --> 00:06:33,977 Thank you. 40 00:06:34,300 --> 00:06:37,660 There were the persecutions, many have left. 41 00:06:38,158 --> 00:06:39,597 It's difficult to say. 42 00:06:40,166 --> 00:06:42,644 I understand, I understand Italian! 43 00:06:45,996 --> 00:06:48,346 Are the Jews in Rome in good health? 44 00:06:48,555 --> 00:06:52,942 Misery and disease is rife. It's difficult to find or buy medicine. 45 00:06:53,515 --> 00:06:54,665 It's the war. 46 00:06:55,174 --> 00:06:58,424 But it's more or less the same for the others in Rome. 47 00:07:01,884 --> 00:07:05,063 Is it true that the Jews are the most ancient citizens of Rome? 48 00:07:09,267 --> 00:07:11,474 And they don't pass under the Arch of Titus because 49 00:07:11,544 --> 00:07:13,590 their vanquished ancestors were brought there? 50 00:07:13,660 --> 00:07:18,454 Indeed, it's so. It's a most ancient tradition that is still handed down. 51 00:07:24,380 --> 00:07:27,007 Hopefully the new Italian government will soon be formed 52 00:07:27,077 --> 00:07:30,104 as an ally of the Reich, so that they'll deal with you. 53 00:07:34,575 --> 00:07:36,778 Today we must deal with you directly. 54 00:07:41,447 --> 00:07:45,697 The F�hrer wrote wherever there's a plot against the Reich, there's a Jew. 55 00:07:50,301 --> 00:07:54,484 From Cain to Marx, the history of the Jew is the history of humanity's shame. 56 00:07:58,534 --> 00:08:01,567 The Third Reich demands at once from the Jewish community of Rome: 57 00:08:01,637 --> 00:08:03,722 One hundred pounds of gold. 58 00:08:04,180 --> 00:08:07,242 - What do you mean one hundred pounds? - Fifty kilos. 59 00:08:07,312 --> 00:08:11,357 Yes, fifty kilos. Fifty. By noon in two days time. 60 00:08:12,278 --> 00:08:15,602 How can we find fifty kilos of gold in two days? 61 00:08:17,212 --> 00:08:19,262 The day after tomorrow at noon. 62 00:08:24,015 --> 00:08:25,215 It's one or the other! 63 00:08:25,612 --> 00:08:29,012 Either the gold or the heads of two hundred families as hostages. 64 00:08:31,500 --> 00:08:34,070 Fifty kilos at these times? It's absurd. 65 00:08:34,205 --> 00:08:37,734 I've been a goldsmith for thirty years. Everyone has sold their gold. 66 00:08:41,620 --> 00:08:44,295 Calm down! Calm down! Wait! 67 00:08:44,923 --> 00:08:50,484 No way! This time we want to listen too! Let us in! 68 00:08:51,955 --> 00:08:55,330 We have rights too! We want to hear! 69 00:08:55,540 --> 00:08:58,110 - You can't enter. - No, no! Let me in! 70 00:08:58,460 --> 00:09:02,258 We'll all gather in the temple and if they enter they'll be cursed. 71 00:09:02,980 --> 00:09:08,310 We must not make a pact with them. Let's pray to the Lord. He'll protect us. 72 00:09:08,550 --> 00:09:13,223 We can't hold them any longer. They want to come in! 73 00:09:13,528 --> 00:09:15,957 - Let them hear too. - Let them in. 74 00:09:20,903 --> 00:09:23,947 - Calm down! Calm down! - Wait at the table! 75 00:09:24,263 --> 00:09:26,361 It's only right that you know too. 76 00:09:26,431 --> 00:09:29,436 Do you understand? They want fifty kilos of gold. 77 00:09:29,506 --> 00:09:33,214 But fifty kilos of gold would be about 12,000 rings like this. 78 00:09:33,284 --> 00:09:36,127 And our community is down to a few thousand members. 79 00:09:36,233 --> 00:09:39,773 Whoever had any wealth is long gone. It's absurd, we can't do it. 80 00:09:39,843 --> 00:09:41,957 Friends, it's hostages or gold. 81 00:09:42,076 --> 00:09:45,646 It's true that we're just a few, but we have to find the gold. 82 00:09:45,716 --> 00:09:49,361 There's no alternative. I'm sure the Germans will keep their word. 83 00:09:51,109 --> 00:09:53,571 Friends, maybe we didn't explain ourselves well. 84 00:09:53,700 --> 00:09:57,350 If we won't hand over the gold, we'll have to pick 200 hostages. 85 00:09:57,420 --> 00:10:00,509 Two hundred heads of families to hand over to the Germans. 86 00:10:00,579 --> 00:10:02,997 Do you want to gamble with the lives of our children? 87 00:10:06,100 --> 00:10:08,472 If we don't want to yield to blackmail, 88 00:10:08,542 --> 00:10:11,976 we'll have to draw up a list of 200 hostages. 89 00:10:12,680 --> 00:10:15,066 I... I will be the first. 90 00:10:15,660 --> 00:10:17,010 Right, president. 91 00:10:17,620 --> 00:10:19,070 I agree on this. 92 00:10:20,782 --> 00:10:25,087 But I ask you, do we go to the Germans or do we wait for them to come here? 93 00:10:25,712 --> 00:10:29,857 I say we wait for them. Let them come and get the hostages. 94 00:10:30,340 --> 00:10:33,615 They'll need at least one German for every Jew. Each takes his own. 95 00:10:34,147 --> 00:10:36,751 And mine won't be returning home, I swear! 96 00:10:37,140 --> 00:10:39,734 When the lamb is in the jaws of the wolf, 97 00:10:39,804 --> 00:10:43,156 he can only hope that the beast isn't too hungry. 98 00:10:43,674 --> 00:10:46,922 If we give them the fifty kilos of gold, we'll lose power. 99 00:10:47,349 --> 00:10:49,016 We'll be even weaker! 100 00:10:49,772 --> 00:10:53,572 The Germans will do as they please with us. But if we say no: No! 101 00:10:54,323 --> 00:10:57,638 Then it will be heard everywhere! In Rome, in Italy. 102 00:10:57,922 --> 00:11:00,910 Everyone will know and everyone will be on our side. 103 00:11:00,980 --> 00:11:03,438 And the Germans will have to take that into account. 104 00:11:03,546 --> 00:11:07,102 Their days are numbered, now. Can't you see they've already lost the war? 105 00:11:07,172 --> 00:11:09,136 We need gold to be able to eat. 106 00:11:09,206 --> 00:11:12,454 Shall we chicken out just when the Americans are coming? 107 00:11:12,580 --> 00:11:14,602 But they won't arrive in time for us. 108 00:11:14,672 --> 00:11:17,686 The Americans, yes. They saw them. Alberto, tell. 109 00:11:18,460 --> 00:11:20,990 Yes, two days ago, the raid of via Nazionale. 110 00:11:21,060 --> 00:11:25,215 He was with me but they didn't take him. They took me to Nettuno to dig trenches. 111 00:11:25,446 --> 00:11:29,776 And some workers who helped us escape, had seen the American paratroopers. 112 00:11:29,846 --> 00:11:32,604 That same night. They were preparing the landing. 113 00:11:32,674 --> 00:11:35,270 Everyone's talking about it. I swear to you. 114 00:11:37,810 --> 00:11:42,133 Friends. For now the Germans are here and so are we. 115 00:11:42,203 --> 00:11:44,931 We all know about the second front. 116 00:11:45,377 --> 00:11:49,088 The Americans will land. I both believe that and I hope for it. 117 00:11:49,719 --> 00:11:52,655 But where? And when? 118 00:11:53,010 --> 00:11:54,779 We've only got a day. 119 00:11:54,849 --> 00:11:58,122 Oh young people, bless them, they don't know better. 120 00:11:58,612 --> 00:12:01,277 They're always surprised about everything. 121 00:12:01,820 --> 00:12:08,848 From the Romans until now, how much gold, how many tears have we shed? 122 00:12:09,869 --> 00:12:15,209 We've always had to pay. During the reign of the Popes, 123 00:12:15,657 --> 00:12:22,171 the rabbis went to the city leader's capitol to pay tribute. 124 00:12:23,180 --> 00:12:28,856 He took it and raised his foot like this. As if to give him a kick. 125 00:12:29,140 --> 00:12:32,828 It was a symbolic gesture but it was enough. 126 00:12:32,898 --> 00:12:35,215 What guarantees are the Germans giving us? 127 00:12:35,285 --> 00:12:40,638 For me, our friend Davide is right. No way can we rely on the Germans. 128 00:12:40,810 --> 00:12:44,173 - Exactly, professor, you're right. - Calm down, brothers. 129 00:12:44,740 --> 00:12:51,771 I'm telling you that even this time we will pay our tribute. 130 00:12:55,317 --> 00:12:57,489 And that's all I have. 131 00:12:58,627 --> 00:13:02,491 Wait, Mr. Sermoneta. Davide! Listen! This is a serious moment. 132 00:13:02,561 --> 00:13:05,473 We all have to be in this together. United! Together! 133 00:13:05,582 --> 00:13:08,059 Davide, what now? 134 00:13:08,180 --> 00:13:10,864 You heard them. They just want to hand over the gold. 135 00:13:11,420 --> 00:13:14,735 I certainly can't convince them. I don't know what to say. 136 00:13:15,180 --> 00:13:19,030 In my opinion, Davide, you said exactly the right thing, you know. 137 00:13:19,243 --> 00:13:23,472 Because I'm sure we'll not benefit from this gift. I did what I could. 138 00:13:23,669 --> 00:13:26,854 Listen! Start gathering up all your gold at home. 139 00:13:27,077 --> 00:13:29,991 We will call all those who live outside the ghetto. 140 00:13:30,061 --> 00:13:33,589 Tonight we have to warn everyone. Everyone! 141 00:13:39,461 --> 00:13:41,272 - Piperno, seven grams. - Seven grams. 142 00:13:41,342 --> 00:13:44,104 Is this how you respect the curfew? - I was just closing. 143 00:13:44,174 --> 00:13:46,947 Oh, he's just closing! Right this minute! 144 00:13:48,836 --> 00:13:51,100 See how good at it these Germans are? 145 00:13:51,311 --> 00:13:54,318 - How much do you have to give? - 50 kilos. - 50 kilos! 146 00:13:54,530 --> 00:13:56,708 And what's this? - The Tables of the Law. 147 00:13:56,778 --> 00:13:59,090 - And you wear them around your neck? - Yes, sir. 148 00:13:59,330 --> 00:14:03,542 50 kilos in Rome, 100 in Milan, and we here aren't good at anything. 149 00:14:03,612 --> 00:14:05,493 Because we're not organised! 150 00:14:05,656 --> 00:14:09,295 With a hundred kilos of gold we could rebuild a militia! 151 00:14:09,980 --> 00:14:12,730 It's no use, the Germans will be Germans. 152 00:14:13,014 --> 00:14:16,670 But you, all this food, anything that's pork, is forbidden? 153 00:14:16,770 --> 00:14:20,618 - But why, if it's so good? - Because they're Jewish! Go away. 154 00:14:20,688 --> 00:14:23,381 My aunt wouldn't eat meat on Fridays even if she was dying. 155 00:14:23,451 --> 00:14:25,280 Even when it could be got hold of. 156 00:14:25,430 --> 00:14:28,390 - But you like pork, no? - You bet! Whenever I can! 157 00:14:29,765 --> 00:14:32,778 Can you smell it? It's good, eat some. 158 00:14:33,451 --> 00:14:35,561 Come on, it's an offer from a comrade. 159 00:14:35,631 --> 00:14:38,419 Come on! So you can tell us about the gold. 160 00:14:38,489 --> 00:14:41,039 How much have you collected? Go on! Eat! 161 00:14:41,109 --> 00:14:44,764 Leave him alone. Maybe he hasn't eaten since morning and pork makes him sick. 162 00:14:44,834 --> 00:14:47,058 Come here! Sit down and keep us company! 163 00:14:47,459 --> 00:14:50,867 Just a bite, come on! No! This time you have to accept. 164 00:14:50,937 --> 00:14:54,587 No, I don't ever eat that. I've already eaten, I'm not hungry. 165 00:14:54,691 --> 00:14:58,458 He's not hungry! Listen to that! That malnourished face! 166 00:14:58,528 --> 00:15:01,798 He's shy! Come on, try it! 167 00:15:01,868 --> 00:15:04,093 Don't make me lose my patience, come on! 168 00:15:04,163 --> 00:15:07,071 Chew! Tell me if it's good. Come on! 169 00:15:08,736 --> 00:15:11,078 - Did you see! - Let's go, Simone. 170 00:15:15,970 --> 00:15:17,069 It's late. 171 00:15:33,395 --> 00:15:34,445 Simone. 172 00:15:37,618 --> 00:15:39,105 Calm down now. 173 00:15:39,687 --> 00:15:41,101 Calm down, come on! 174 00:15:52,940 --> 00:15:55,508 Look, I'll take you home, OK? 175 00:15:59,017 --> 00:16:00,891 Thanks, Davide. I'm going. 176 00:16:02,800 --> 00:16:04,892 - Let's go. - Thanks, thanks. 177 00:16:05,100 --> 00:16:08,252 - Tomorrow you'll come, right? - I don't know, dear. 178 00:16:09,895 --> 00:16:11,766 I need to think about it. 179 00:16:12,554 --> 00:16:15,234 Even if we won't be coming to your house, I'll call you. 180 00:16:15,678 --> 00:16:17,037 Listen, Giulia. 181 00:16:18,385 --> 00:16:20,835 It's my fault, I never dared tell you. 182 00:16:22,380 --> 00:16:24,730 Maybe I shouldn't tell you even now. 183 00:16:26,926 --> 00:16:28,176 But I love you. 184 00:16:31,535 --> 00:16:33,670 For a long time I wanted to tell you. 185 00:16:34,436 --> 00:16:36,736 And I've only found the courage now. 186 00:16:37,695 --> 00:16:39,999 But you don't want to hear this, I'm sorry. 187 00:16:41,077 --> 00:16:42,454 Why are you sorry? 188 00:16:43,278 --> 00:16:45,378 It's so beautiful what you just said. 189 00:16:48,165 --> 00:16:50,065 I'm almost no longer scared. 190 00:16:51,889 --> 00:16:54,227 Then it's better that I stay with you. 191 00:16:54,536 --> 00:16:57,253 No, you can't. 192 00:16:58,334 --> 00:17:00,435 I too don't want to leave here. 193 00:17:01,691 --> 00:17:03,457 I love hearing your voice. 194 00:17:05,308 --> 00:17:07,891 I could forget about everything, Massimo... 195 00:17:17,534 --> 00:17:19,346 Curfew! Go home! 196 00:17:20,300 --> 00:17:24,659 - Look, we need to split. - Yeah, will you come then? - Yes. 197 00:17:29,308 --> 00:17:30,326 Bye. 198 00:17:51,540 --> 00:17:55,254 Amalfi Simone, five grams. Prepare the receipt. 199 00:17:55,837 --> 00:17:58,537 No, what are you doing? Please, don't. Why? 200 00:17:58,940 --> 00:18:02,066 Mr Amalfi, you wouldn't want to give our enemies your memories too? 201 00:18:02,136 --> 00:18:04,361 - Just the gold is enough. - Ah, you're right. 202 00:18:04,431 --> 00:18:08,090 May I sit here? I want to follow the collection, watch how it's going. 203 00:18:08,160 --> 00:18:09,977 Take a seat, there's plenty of room. 204 00:18:10,047 --> 00:18:12,430 Perhaps over there. I won't be any trouble. 205 00:18:13,660 --> 00:18:16,436 - Here. - Your name? - Anselmo Finzi, son of Aldo. 206 00:18:28,897 --> 00:18:31,490 - Name? - Sonnino. 207 00:18:32,789 --> 00:18:34,716 Give me the stone, please. 208 00:18:35,224 --> 00:18:38,764 It's not worth anything, but it's the last memory of my husband. 209 00:18:38,834 --> 00:18:40,985 Of course. Take off the stone. 210 00:18:48,220 --> 00:18:50,918 - It's thirty grams. - We could use it. 211 00:18:52,304 --> 00:18:55,192 If we give them it, it won't be any use to either one of us. 212 00:18:55,262 --> 00:18:56,885 They'll never make it. 213 00:19:24,378 --> 00:19:27,175 It's our old silver mezuzah. It's not worth anything 214 00:19:27,245 --> 00:19:30,620 but it's a memory of being a child in Livorno, it comes from Palestine. 215 00:19:30,744 --> 00:19:33,783 But now it's pointless moaning. Have we forgotten anything? 216 00:19:34,269 --> 00:19:36,416 - No, Dad. - Let's go then. 217 00:19:37,060 --> 00:19:41,222 Listen, with this goatee you look just like a rabbi. 218 00:19:41,540 --> 00:19:43,957 And what should I do then? Cut it? 219 00:19:44,027 --> 00:19:49,221 And then remember that in life you need to keep a certain dignity. 220 00:19:53,138 --> 00:19:55,488 Well, Davide, are the shoes here or not? 221 00:19:55,620 --> 00:19:58,482 These two have to go all the way to Tivoli on foot. 222 00:19:59,578 --> 00:20:02,015 Where is all that you took from the barracks? 223 00:20:02,085 --> 00:20:05,136 What do you think we stole? Weapons! Only weapons! 224 00:20:05,329 --> 00:20:07,929 - We can't pay you. - Alberto told you. 225 00:20:08,775 --> 00:20:12,357 Take these. They're spoils of war but better than going barefoot. 226 00:20:13,071 --> 00:20:14,971 So, where are these weapons? 227 00:20:15,053 --> 00:20:17,228 - You hid them? - Of course, we need them. 228 00:20:17,412 --> 00:20:19,912 We're Sicilians. Where should we go now? 229 00:20:20,065 --> 00:20:22,634 Sicily is liberated, we're organising ourselves here. 230 00:20:22,704 --> 00:20:26,803 We have commanders, weapons, everything. If the Germans dare, you'll see a storm. 231 00:20:26,873 --> 00:20:30,940 But we don't have anything to eat, to clothe ourselves. Tell him, Alberto. 232 00:20:31,010 --> 00:20:33,101 Yes, I told him already, I told him. 233 00:20:33,171 --> 00:20:36,078 Help me move it. Then we'll talk about the shoes. 234 00:20:36,148 --> 00:20:39,798 - What you doing? Are you nuts? - I'll explain later, help me. 235 00:20:51,075 --> 00:20:53,016 In fact, I won't explain anything. 236 00:20:53,317 --> 00:20:56,117 You'll realise later why I moved the cabinet. 237 00:20:57,814 --> 00:20:59,678 Is your hideout far from Tivoli? 238 00:21:00,049 --> 00:21:04,723 Amerigo, would you like to take a nice bike ride up to Tivoli this evening? 239 00:21:05,153 --> 00:21:08,555 - And you? - Well, yeah. - We could get up to there. 240 00:21:09,200 --> 00:21:11,794 - Twenty pairs of shoes? - Just about. 241 00:21:11,940 --> 00:21:15,421 Perhaps we could come to a deal. Goods for goods. 242 00:21:15,659 --> 00:21:19,555 - But, by any chance, you want.. - We're worse off than you. 243 00:21:19,735 --> 00:21:21,235 Didn't you get that? 244 00:21:23,156 --> 00:21:26,386 The men are all my sons. The women, my daughters-in-law. 245 00:21:26,504 --> 00:21:29,931 And the kids, my grandchildren. This is all of us. And this is my brother. 246 00:21:30,001 --> 00:21:33,653 A hundred lira per person per day. To eat and to sleep. 247 00:21:33,947 --> 00:21:36,500 Up there the air is good, and then there's the journey. 248 00:21:36,570 --> 00:21:39,203 - And how much for the journey? - 100 each. 249 00:21:39,380 --> 00:21:42,509 - But not for the kids. - A hundred lire each. 250 00:21:44,820 --> 00:21:47,686 - Vincenzo, what do you say? - There are 21 of us, Mum. 251 00:21:47,756 --> 00:21:49,295 We'd need the Bank of Italy. 252 00:21:49,365 --> 00:21:52,423 Perhaps the men then? - Yes, you go. 253 00:21:52,654 --> 00:21:54,882 No, no! Either all or none. 254 00:21:55,007 --> 00:21:58,078 - 100 is too much. Less. - But I'm risking my skin! 255 00:21:58,260 --> 00:22:00,799 I'll just find someone else who'll pay. 256 00:22:00,919 --> 00:22:03,080 Tell me, not even if we pay with gold? 257 00:22:03,150 --> 00:22:06,363 Sure, gold is better than cash. But the sum is still the same. 258 00:22:06,543 --> 00:22:10,812 It's no use making that face. I'd told you so. Hiding is impossible. 259 00:22:10,882 --> 00:22:13,971 The little gold we have isn't enough to get our personal safety, 260 00:22:14,041 --> 00:22:17,211 but it's useful if it's put in the heap. We needn't be discouraged. 261 00:22:17,281 --> 00:22:21,197 It's just noon. We still have 24 hours. The collection isn't going badly. 262 00:22:21,267 --> 00:22:24,470 Many members of the community have some gold. We can do it. 263 00:22:24,540 --> 00:22:28,361 I've no more gold. We need to pawn something to bring in money. 264 00:22:28,431 --> 00:22:30,370 The bed. I'll pawn the bed! 265 00:22:31,020 --> 00:22:34,570 I say there's no way out. We'll have to do as the others do. 266 00:22:34,674 --> 00:22:36,324 If only it were useful! 267 00:22:36,687 --> 00:22:40,745 But then everyone must give their gold, got it? Everyone! - Yes, Mum. 268 00:22:40,917 --> 00:22:43,534 Understood? Come on then, let's go. 269 00:22:48,088 --> 00:22:51,982 - Come here a minute! - But I've only got this and I want to keep it. 270 00:22:52,301 --> 00:22:55,612 You and that Davide! Don't try and be smart. 271 00:22:56,087 --> 00:22:59,967 I've got eyes for everything. - Mom! - Remember that! And ears! 272 00:23:08,890 --> 00:23:13,138 Believe me, I did everything I could to alert the Red Cross 273 00:23:13,289 --> 00:23:16,272 but every communication with Geneva was interrupted. 274 00:23:22,905 --> 00:23:24,055 You see them? 275 00:23:25,197 --> 00:23:26,197 Even here. 276 00:23:26,305 --> 00:23:29,756 They arrived an hour ago and are now in command of Rome. 277 00:23:32,313 --> 00:23:33,517 One moment. 278 00:23:37,620 --> 00:23:41,056 - It's all that I can do. - Thank you. 279 00:23:45,510 --> 00:23:47,245 Governorate of Rome 280 00:23:48,923 --> 00:23:50,529 You, where are you going? 281 00:23:50,873 --> 00:23:53,547 Is anyone there? The mayor, the governor? 282 00:23:53,617 --> 00:23:55,167 No, no, there's no one. 283 00:24:03,310 --> 00:24:04,904 General Command 284 00:24:08,466 --> 00:24:10,325 Wehrmacht Command Zone A 285 00:24:14,310 --> 00:24:17,164 K-Factory Workshop Group 286 00:24:22,620 --> 00:24:23,736 Mr. President. 287 00:24:25,172 --> 00:24:26,190 Sermoneta. 288 00:24:26,370 --> 00:24:29,522 - Tell me, what is it? - I've reflected on the situation. 289 00:24:29,740 --> 00:24:33,044 If you insist on gathering the gold, there might be a use for it. 290 00:24:34,502 --> 00:24:37,694 To hide the people. In the countryside, with the peasants. 291 00:24:37,764 --> 00:24:38,919 Or in town. 292 00:24:38,989 --> 00:24:42,502 Are you not aware of the situation in which we find ourselves? 293 00:24:42,660 --> 00:24:45,714 I went around the city in search of the Italian authorities 294 00:24:45,784 --> 00:24:49,900 but they've all vanished. Rome is paralysed by uncertainty and fear. 295 00:24:49,970 --> 00:24:52,249 Public offices and streets are deserted. 296 00:24:52,319 --> 00:24:55,106 At home the talk is all about the landing of the Allies. 297 00:24:55,176 --> 00:24:57,919 But meanwhile the Germans have everything under control. 298 00:24:57,989 --> 00:25:01,385 You're expecting a miracle. We are the authorities. 299 00:25:01,755 --> 00:25:03,866 For my part, I know what I must do. 300 00:25:04,407 --> 00:25:06,993 You have faith in the Germans but not in us. 301 00:25:07,186 --> 00:25:10,196 We are men, no? We can organise ourselves, defend ourselves. 302 00:25:10,719 --> 00:25:13,977 We have over 5000 years worth of history behind us. 303 00:25:14,047 --> 00:25:16,629 And we've had to endure too many persecutions. 304 00:25:16,699 --> 00:25:19,020 For more than 5,000 years we've fought, 305 00:25:19,090 --> 00:25:22,090 and remained ourselves. Is this not strength? 306 00:25:22,544 --> 00:25:25,390 But they have the power of the machine guns. 307 00:25:25,856 --> 00:25:28,729 And I tell you one thing: your prudence is madness! 308 00:25:36,118 --> 00:25:39,743 - What are you doing here? - Davide, listen, I'm doing it for you. 309 00:25:39,923 --> 00:25:42,985 For you men. Everyone's giving their gold, don't you see? 310 00:25:43,397 --> 00:25:46,665 Come here, let me see. What have you brought? 311 00:25:47,140 --> 00:25:49,859 A watch, Davide. It's all we had. 312 00:25:54,900 --> 00:25:56,700 Even you don't understand. 313 00:25:57,112 --> 00:25:59,526 But come on, I'm your son. 314 00:25:59,842 --> 00:26:02,515 - Don't you recognise me? Davide. - Yes. 315 00:26:03,059 --> 00:26:07,691 And don't you think that I might be right at times? Answer me! 316 00:26:08,060 --> 00:26:12,145 But I don't know anything. Don't ask me questions. I'm doing what the others do. 317 00:26:12,409 --> 00:26:15,619 It's fear that stops you thinking. You're like the others. 318 00:26:17,348 --> 00:26:18,998 At home, I'm in charge. 319 00:26:21,140 --> 00:26:23,390 This may well be of some use to me. 320 00:26:25,989 --> 00:26:27,146 Davide! 321 00:26:29,515 --> 00:26:31,915 I never had to use this, fortunately. 322 00:26:36,425 --> 00:26:39,450 - Is there any bullets? - What can you give me? 323 00:26:42,401 --> 00:26:46,131 - Excuse me, but we always keep them closed. - Don't worry. 324 00:26:47,096 --> 00:26:50,218 - Dad, sit down, you'll be tired. - But, are you staying? 325 00:26:50,740 --> 00:26:53,989 - Shall I help with that? - No, thanks. So, what do you think? 326 00:26:54,059 --> 00:26:56,193 I waited all morning by the phone. 327 00:26:56,263 --> 00:26:59,714 It's not much but we'll try to settle it as best we can. It's the only room. 328 00:27:00,066 --> 00:27:02,440 - Now I'll call my mother. - Thank her! 329 00:27:04,151 --> 00:27:08,351 - And so? - The Jews are being persecuted. You don't get that, do you? 330 00:27:09,035 --> 00:27:11,454 And the girl is also my university mate. 331 00:27:12,106 --> 00:27:16,656 She can't sit the exams because she's a Jew, but she's smarter than many others. 332 00:27:17,266 --> 00:27:19,179 Is she the one who always calls you? 333 00:27:19,249 --> 00:27:22,549 Lots of people call me. It's not forbidden, I hope. 334 00:27:25,382 --> 00:27:28,209 And then... I'm in love with her. 335 00:27:31,457 --> 00:27:35,207 It's true, I'm serious. She's the smartest girl I've ever known. 336 00:27:35,933 --> 00:27:38,944 And if it were possible, I'd marry her tomorrow, if she'd let me... 337 00:27:39,014 --> 00:27:41,467 Enough! Enough! It's all clear now. 338 00:27:43,634 --> 00:27:46,651 To begin with you brought her here. - Come on, Mum! 339 00:27:46,721 --> 00:27:48,821 Listen to me, try to understand. 340 00:27:50,161 --> 00:27:52,850 I also have something to say on this matter. 341 00:27:53,372 --> 00:27:55,972 But without hysterics, for goodness' sake. 342 00:27:56,829 --> 00:28:01,229 It's a serious matter and so we should talk seriously as we do in this house. 343 00:28:06,053 --> 00:28:08,303 Giulia and I won't have coffee. 344 00:28:08,568 --> 00:28:10,768 Excuse us, we're going to terrace. 345 00:28:11,440 --> 00:28:12,440 Excuse me. 346 00:28:16,980 --> 00:28:18,797 Forgive me, Mr. Ortona, 347 00:28:19,134 --> 00:28:23,997 but of course, between parents, it shouldn't be difficult to talk about these things. 348 00:28:25,020 --> 00:28:27,756 - You... - Thanks. - .. with your beliefs.. 349 00:28:27,958 --> 00:28:31,550 yes, well, with a religion different than ours... 350 00:28:31,663 --> 00:28:34,513 - No, that's fine. - What do you think about.. 351 00:28:35,397 --> 00:28:37,397 the marriage of your daughter? 352 00:28:37,693 --> 00:28:40,874 The marriage? But what's all this about? 353 00:28:41,330 --> 00:28:44,646 Unless Giulia... I didn't know that Giulia... 354 00:28:45,700 --> 00:28:48,899 The Germans will persecute you too if you have a Jewish wife. 355 00:28:49,226 --> 00:28:51,113 It would be worse for both of us. 356 00:28:51,183 --> 00:28:54,286 All the young people of my age have already fled. 357 00:28:54,860 --> 00:28:57,446 For now, we medical students are using the hospitals, 358 00:28:57,516 --> 00:28:59,566 but soon I'll have to hide too. 359 00:29:01,380 --> 00:29:05,578 Then I am right, I'd be a burden for you. It would be absurd. 360 00:29:06,161 --> 00:29:09,097 Giulia, you have not yet told me that you love me. 361 00:29:09,961 --> 00:29:12,261 It's not absurd to want to be happy. 362 00:29:13,875 --> 00:29:16,525 And if this happiness were to end, Massimo? 363 00:29:17,080 --> 00:29:20,470 Everything in the world ends. It's just important that it happened. 364 00:29:25,460 --> 00:29:29,738 Smile at me, Giulia. Smile at me. 365 00:29:50,180 --> 00:29:52,508 Go on, move. - Go and collect the receipt. 366 00:29:52,578 --> 00:29:55,341 Madam, take a seat. Have patience. Next please. 367 00:29:59,318 --> 00:30:02,591 - What's this? - Don't worry, they're clean. 368 00:30:02,661 --> 00:30:05,165 It's not because of that but what will you do now? 369 00:30:05,235 --> 00:30:08,830 For everything you can find to eat nowadays, I don't need them. 370 00:30:08,900 --> 00:30:12,550 - You're right. Next. - Thank you. - Go ahead for the receipt. 371 00:30:13,897 --> 00:30:15,377 It's a salt shaker. 372 00:30:17,733 --> 00:30:19,230 It's gold, right? 373 00:30:20,351 --> 00:30:23,384 Certainly. But you're Mrs Di Veroli? 374 00:30:23,454 --> 00:30:27,583 - I sold it to you, don't you remember? - Oh, sorry, I didn't recognize you. 375 00:30:28,359 --> 00:30:30,692 A very long time ago now, Mr Piperno. 376 00:30:32,769 --> 00:30:36,655 - Madam... - Never mind, I'll send her the receipt. Next please. 377 00:30:36,780 --> 00:30:39,896 Just think, they were among the richest in the community. 378 00:30:40,089 --> 00:30:41,389 Weigh it, go on. 379 00:30:42,699 --> 00:30:44,049 Terracina Angelo. 380 00:30:44,180 --> 00:30:46,765 Mrs. Di Veroli, fifty-four grams. 381 00:30:46,939 --> 00:30:49,039 Terracina Angelo, fifteen grams. 382 00:30:49,940 --> 00:30:52,176 Let's go, quickly please. Name? 383 00:30:52,909 --> 00:30:54,481 Your name, madam? 384 00:30:54,919 --> 00:30:57,756 - Anonymous. - But for the receipt? - Don't bother. 385 00:30:57,826 --> 00:31:00,026 - No receipt. - Very well, madam. 386 00:31:00,238 --> 00:31:03,088 - I'll write 'a Christian' then. - As you wish. 387 00:31:03,326 --> 00:31:05,119 No, no, you may beat it. 388 00:31:05,363 --> 00:31:07,790 Rather than let it in the hands of the Germans. 389 00:31:11,513 --> 00:31:14,189 If you agree, we can do a first check. 390 00:31:14,259 --> 00:31:16,788 I think we can, there's already a few kilos. 391 00:31:16,858 --> 00:31:17,956 Come in. 392 00:31:21,740 --> 00:31:22,800 May I? 393 00:31:23,803 --> 00:31:26,821 Amalfi... Amalfi Simone. 394 00:31:28,242 --> 00:31:32,212 I had a bakery. Perhaps you gentlemen remember it. 395 00:31:32,340 --> 00:31:35,976 Then the government stripped me of my licence and so I had to close it. 396 00:31:36,046 --> 00:31:39,179 - Sure, I remember it well. - I tried to keep count. 397 00:31:39,882 --> 00:31:42,062 There's no more than seven kilos. 398 00:31:42,770 --> 00:31:46,814 It's already six. Tonight by the curfew, we'll need to stop collecting. 399 00:31:46,940 --> 00:31:50,861 There's not much time left, we won't make it, trust me. 400 00:31:51,287 --> 00:31:53,969 There's a lot of people, but not enough. 401 00:31:54,333 --> 00:31:58,005 - We would need many more. - Yes, it's true, but you know... 402 00:31:58,460 --> 00:32:02,453 Sadly that's how it is. We need to face reality. 403 00:32:02,970 --> 00:32:04,761 You were right to come to me. 404 00:32:04,831 --> 00:32:07,870 But I ask you not to go around saying these things. 405 00:32:07,940 --> 00:32:11,591 I won't say anything to anyone. Indeed, excuse me, excuse me. 406 00:32:12,060 --> 00:32:14,501 Look, stay here, don't go over there. 407 00:32:15,660 --> 00:32:18,110 I've got the impression that this poor chap... 408 00:32:18,180 --> 00:32:21,232 We're in trouble if he spreads this despair. 409 00:32:21,873 --> 00:32:23,623 That poor chap scares me. 410 00:32:23,980 --> 00:32:27,028 We need to do something soon, that man is right. 411 00:32:27,298 --> 00:32:32,350 From now on check the weight hour by hour. Start weighing the gold right away. 412 00:32:34,060 --> 00:32:36,502 Look. We would need one of these for her too. 413 00:32:36,572 --> 00:32:39,963 Massimo De Santis, born 18th of March 1926. 414 00:32:40,140 --> 00:32:43,383 - But you were born in 1922. - Don't you get it? It's a fake ID. 415 00:32:43,453 --> 00:32:47,736 The town hall of Ceprano was bombed. They can never prove that it's fake. 416 00:32:47,806 --> 00:32:51,105 And now we'll talk about the marriage. It's feasible. 417 00:32:51,175 --> 00:32:54,275 At this time there is also a special dispensation, 418 00:32:54,345 --> 00:32:59,194 conversion to Catholicism wouldn't be necessary, but I had a very delicate task. 419 00:32:59,551 --> 00:33:03,730 - From my mother? - Exactly. Your mother wants a Catholic daughter-in-law. 420 00:33:03,800 --> 00:33:08,067 A fair request. I repeat, it's not the church who demands it but your family. 421 00:33:08,137 --> 00:33:11,630 It's prejudice, I understand, but it exists and has to be taken into account. 422 00:33:11,862 --> 00:33:16,120 I thought this concerned only us. I didn't think I had racists in my family. 423 00:33:16,223 --> 00:33:20,178 You can't say that. It's difficult to fight against old ideas. 424 00:33:20,300 --> 00:33:23,438 I understand you very well, but I have my responsibilities. 425 00:33:23,508 --> 00:33:25,844 And then I'm not the only priest in Rome. 426 00:33:25,914 --> 00:33:28,285 Thank you, you've done all you could. 427 00:33:28,355 --> 00:33:32,094 Massimo, you'll create a rift with your mother if you carry on so. 428 00:33:32,164 --> 00:33:34,632 Forgive me, Miss, but I wanted you to be aware too. 429 00:33:34,702 --> 00:33:37,003 You did the right thing; it's better to know everything. 430 00:33:37,073 --> 00:33:39,971 A rift? It will be her who will have asked for it. 431 00:33:46,100 --> 00:33:49,615 - And now? - Nothing, it's exactly the same for us. 432 00:33:50,500 --> 00:33:53,936 Everyone, everyone against us, ready to strike us. 433 00:33:55,159 --> 00:33:57,853 But why? What have we done? 434 00:33:58,723 --> 00:34:03,204 It's my fault, I've caused only trouble for you. For your father too. 435 00:34:03,980 --> 00:34:08,049 We need to warn him. In fact, Giulia, tonight you'll stay with close friends, 436 00:34:08,119 --> 00:34:10,772 and tomorrow I'll find a priest who's not my relative. 437 00:34:10,842 --> 00:34:12,936 I want do things properly, understand? 438 00:34:13,006 --> 00:34:15,627 You're willing to disobey your parents? 439 00:34:16,412 --> 00:34:18,634 It's a lesson for them, so they'll understand. 440 00:34:18,704 --> 00:34:20,904 It's our future, we can't give in! 441 00:34:23,211 --> 00:34:24,211 Massimo... 442 00:34:24,549 --> 00:34:27,816 Now, Giulia, listen to me carefully. You need to trust me. 443 00:34:28,707 --> 00:34:30,123 Don't be scared. 444 00:34:31,444 --> 00:34:33,670 No one can ever separate us. 445 00:34:35,958 --> 00:34:38,108 You don't even ask me if I agree. 446 00:34:39,471 --> 00:34:43,412 Since yesterday you do everything alone. And what am I to do? 447 00:34:45,486 --> 00:34:46,989 I love you. 448 00:34:51,474 --> 00:34:58,331 Here we go: Vittorio, Alberto, Gianni, Mario, Samuele, Angelo, 449 00:34:58,638 --> 00:35:01,505 Settimio, Abramo, Pierpaolo. 450 00:35:01,860 --> 00:35:04,631 Here we go: eight male children. 451 00:35:05,901 --> 00:35:08,051 Four kilos and two hundred grams. 452 00:35:08,328 --> 00:35:11,574 - Twelve kilos and a few grams. - Are you sure? 453 00:35:12,237 --> 00:35:14,855 Twelve kilos. I really thought there was more. 454 00:35:14,925 --> 00:35:18,814 That guy was right. We won't make it if it goes on like this. 455 00:35:26,593 --> 00:35:28,310 - How is it going? - Forget it. 456 00:35:28,380 --> 00:35:30,032 - Did you weigh it? - How much? 457 00:35:30,102 --> 00:35:33,820 I don't know, I don't know. What do you want me to say? I'm only the doorman. 458 00:35:33,890 --> 00:35:37,826 - Why won't you tell us? - I don't know anything! It's no use insisting! 459 00:35:37,896 --> 00:35:40,297 - Here's your receipt, ma'am. - Thank you, thank you. 460 00:35:40,420 --> 00:35:43,533 Did you weigh it, at least? Can't you tell us how much is there? 461 00:35:43,603 --> 00:35:46,941 I told you, I don't know anything. What should I tell you? 462 00:35:47,425 --> 00:35:50,692 - What's happened? - Nothing, madam, it's nothing. 463 00:35:51,320 --> 00:35:54,030 They don't want to tell us. - But why don't they? 464 00:35:54,303 --> 00:35:56,614 So we won't make it? 465 00:35:56,940 --> 00:35:59,330 Relax, madam. Stay calm, everyone. 466 00:35:59,806 --> 00:36:03,957 It's insane. It's insane to place our hopes in gold. 467 00:36:04,620 --> 00:36:08,420 Only the Lord will be able to warm the hearts of our persecutors. 468 00:36:08,900 --> 00:36:11,368 Gold.. Gold! 469 00:36:12,020 --> 00:36:15,337 The Germans have thrust this false idol upon us and we adore it. 470 00:36:15,860 --> 00:36:18,507 Since yesterday we pray for gold and not to the Lord. 471 00:36:19,212 --> 00:36:25,058 Reconcile yourself with Him instead! For millenniums, He never abandoned us. 472 00:36:25,610 --> 00:36:29,333 But what do you think? That I haven't been praying? 473 00:36:29,580 --> 00:36:32,811 I've spent entire days just talking to Him. 474 00:36:32,933 --> 00:36:36,020 But it doesn't help! It's not true that our God helps us! 475 00:36:36,090 --> 00:36:39,980 He's abandoned us. And my children? Are they bound to die? 476 00:36:40,136 --> 00:36:42,361 You want them to be taken as hostages? 477 00:36:43,440 --> 00:36:45,985 The gold won't be enough. It won't be enough. 478 00:36:46,255 --> 00:36:48,630 I suggest that it's returned to the owners. 479 00:36:48,700 --> 00:36:52,114 No one wants to pray anymore. You've all forgotten our faith, 480 00:36:52,220 --> 00:36:54,769 so everything is lost, our people are lost! 481 00:36:54,839 --> 00:36:56,738 Will you shut up, rabbi? 482 00:37:02,894 --> 00:37:04,651 Mum, take me away. 483 00:37:11,660 --> 00:37:14,459 Calm down, calm down, brothers, friends. 484 00:37:15,070 --> 00:37:18,373 Listen! - Quiet! - Stay calm. 485 00:37:19,303 --> 00:37:20,953 We've got to stay calm. 486 00:37:30,460 --> 00:37:32,146 - Here we are. - Very well. 487 00:37:32,248 --> 00:37:35,854 - Evening, Mr. Amalfi. - Good evening. 488 00:37:39,170 --> 00:37:42,934 - What's happened? - We can't make it. We can't make it. 489 00:39:30,732 --> 00:39:33,794 - Who's that crackpot? - No, it's a priest. 490 00:40:24,940 --> 00:40:29,081 It's a Jew, yes, a Jew, inform the Italian police. 491 00:40:31,736 --> 00:40:33,269 This is the ghetto. 492 00:40:37,064 --> 00:40:42,181 Here, there and also over here are the small groups of Jews, 493 00:40:42,282 --> 00:40:44,375 but the action must be concentrated here. 494 00:40:44,508 --> 00:40:47,430 In the ghetto there are around two thousand Jews. 495 00:40:47,797 --> 00:40:51,250 The ghetto is easily dealt with. There are four access points. 496 00:40:52,219 --> 00:40:54,070 Here a single troop is enough. 497 00:40:55,233 --> 00:40:57,592 Here we only need thirty men. 498 00:40:58,964 --> 00:41:01,714 Again, thirty men are more than enough here. 499 00:41:02,553 --> 00:41:06,303 According to the phone reports, they will not get the gold, 500 00:41:06,643 --> 00:41:09,243 and we are inoperative. Read me the plan. 501 00:41:10,079 --> 00:41:13,328 For capture and transport, three thousand men are set aside. 502 00:41:13,518 --> 00:41:17,237 Five platoons in battle formation, seven tons worth of trucks, 503 00:41:17,307 --> 00:41:20,597 forty of them subject to change, twelve carriages at a minimum. 504 00:41:20,667 --> 00:41:24,017 Means of disinfection: ninety kilos of creolin. A medic. 505 00:41:24,508 --> 00:41:28,125 Competent controls at the carriages. Three platoons with an officer. 506 00:41:28,290 --> 00:41:32,523 A field kitchen. Supplies to military regulations. Full field equipment. 507 00:41:33,097 --> 00:41:36,039 Plus some vegetarian food for the deportees. 508 00:41:36,109 --> 00:41:39,203 - So do we have all that? - Two weeks ago we made a request to 509 00:41:39,273 --> 00:41:42,196 Field Marshal Kesselring's command, but without reply. 510 00:41:42,266 --> 00:41:45,148 You can thank the interference of the consul for these difficulties. 511 00:41:47,940 --> 00:41:51,338 - There's no-one around. - What should we do. - Follow me. 512 00:42:33,900 --> 00:42:37,499 Would you like to know what's behind this wall? I'll show you now. 513 00:42:37,946 --> 00:42:39,026 Take this. 514 00:42:57,100 --> 00:42:59,404 Here we go. Turn the light off. 515 00:43:06,820 --> 00:43:09,226 Go on, enter, don't be scared. 516 00:43:12,725 --> 00:43:14,833 Here we are, we've made it! 517 00:43:15,420 --> 00:43:17,764 Your workshop? And who'd ever suspect it? 518 00:43:17,834 --> 00:43:21,065 Understand, big head? They'll never catch us in their trap. 519 00:43:24,726 --> 00:43:26,134 Now go away. 520 00:43:26,776 --> 00:43:29,110 Back the same way, so you won't forget. 521 00:43:29,285 --> 00:43:33,449 I'll get our shoes ready. In half an hour everyone ready for departure. OK? 522 00:44:34,070 --> 00:44:35,390 Ah, it's you. 523 00:44:35,860 --> 00:44:39,516 Now I understand why you don't even greet when you pass my shop. 524 00:44:40,354 --> 00:44:41,604 You're going. 525 00:44:46,262 --> 00:44:47,912 Tell the truth, Giulia. 526 00:44:48,900 --> 00:44:51,892 Are you ashamed to have gone to a Jewish school with us? 527 00:44:52,281 --> 00:44:56,320 Me? Why? No, I'm not ashamed at all. 528 00:44:57,500 --> 00:45:00,100 Do you remember what they made us recite? 529 00:45:10,420 --> 00:45:12,695 Today slavery, tomorrow freedom. 530 00:45:13,580 --> 00:45:17,175 Here this year, next year in the land of Israel. 531 00:45:18,831 --> 00:45:21,131 Thousands of years we repeated that. 532 00:45:22,293 --> 00:45:23,525 How naive! 533 00:45:25,068 --> 00:45:28,519 But in these words there's something that moves me even today. 534 00:45:32,641 --> 00:45:34,862 And you would forget everything? 535 00:45:43,091 --> 00:45:44,241 I remember... 536 00:45:45,289 --> 00:45:47,439 We all had a little crush on you. 537 00:45:48,420 --> 00:45:51,020 You were the sweetest, the most beautiful. 538 00:45:52,213 --> 00:45:53,713 And intelligent too! 539 00:45:55,402 --> 00:45:59,441 We used to always say, "Look how they are, these Jewish girls." 540 00:46:00,380 --> 00:46:03,249 - I was really pretty? - Yes, very beautiful. 541 00:46:05,623 --> 00:46:07,960 I would've kissed the ground beneath your feet. 542 00:46:09,220 --> 00:46:12,352 But now it's different. Are you going? 543 00:46:12,540 --> 00:46:15,030 You chose the perfect moment, that can't be denied. 544 00:46:15,780 --> 00:46:18,653 But of course, being Jewish is not easy at this time. 545 00:46:18,860 --> 00:46:23,000 Better get yourself a Catholic fianc�, a husband, and blend in with the others. 546 00:46:23,070 --> 00:46:26,077 Davide, you're offending me. Don't you realise that? 547 00:46:28,547 --> 00:46:30,847 And I thought you were so different. 548 00:46:31,125 --> 00:46:33,075 One can be so wrong at times! 549 00:46:33,420 --> 00:46:34,770 But in the end... 550 00:46:39,150 --> 00:46:41,630 you're really beautiful. That's something. 551 00:46:41,700 --> 00:46:44,481 - Are you crazy? - Why, because I'm a Jew? 552 00:46:53,034 --> 00:46:55,184 You're nothing but a pretty face. 553 00:46:56,783 --> 00:46:58,733 A shame, you deserved better. 554 00:47:01,378 --> 00:47:04,174 Bye, Giulia. And good luck. 555 00:47:06,393 --> 00:47:07,574 Go away! 556 00:47:09,593 --> 00:47:10,676 Go away! 557 00:47:18,627 --> 00:47:22,097 Get on your bikes! Come on, pedal! 558 00:47:31,557 --> 00:47:32,697 Giulia! 559 00:47:33,423 --> 00:47:36,816 Hi, Giulia. Any news? 560 00:47:37,420 --> 00:47:41,270 - Did Massimo call you? - Yes, yes. For that reason I rushed here. 561 00:47:43,220 --> 00:47:45,574 You should have hinted something at least. 562 00:47:45,644 --> 00:47:49,328 Sure, it's more difficult with your father, but I hoped that you'd trust me. 563 00:47:49,398 --> 00:47:53,841 And then arguing with his parents isn't the best start. 564 00:47:54,512 --> 00:47:59,918 I understand with such a mother in law.. But going away like this, by yourselves.. 565 00:48:02,300 --> 00:48:04,409 You've really made up your minds? 566 00:48:06,899 --> 00:48:08,346 Yes, I think so. 567 00:48:09,020 --> 00:48:12,250 I always admired Massimo. 568 00:48:14,707 --> 00:48:16,157 And now I love him. 569 00:48:17,300 --> 00:48:20,110 Next to him I feel different. I'm no longer scared. 570 00:48:50,668 --> 00:48:52,036 Our poor people! 571 00:48:54,102 --> 00:48:56,410 Come on, let's go, go. 572 00:49:02,954 --> 00:49:06,568 Why did you do this, my brother? Why? 573 00:49:10,980 --> 00:49:13,050 This way, this way! 574 00:49:27,980 --> 00:49:29,897 You see, my beloved Fiorenzo.. 575 00:49:30,663 --> 00:49:32,771 Such nonsense shouldn't be done. 576 00:49:32,900 --> 00:49:35,289 - No. - Be strong! Pass me a seat. 577 00:49:36,660 --> 00:49:41,529 Otherwise, what do we do? What do we do? 578 00:49:48,064 --> 00:49:49,905 Yet some times... 579 00:49:51,389 --> 00:49:52,449 Bah! 580 00:49:55,356 --> 00:49:57,756 You've got other stuff to think about. 581 00:49:58,540 --> 00:50:01,470 Massimo, it's you now who is responsible. 582 00:50:01,540 --> 00:50:04,938 I'm staying at home, I've already told Giulia. 583 00:50:05,060 --> 00:50:08,110 There's no need to say goodbye, as we'll see each other tomorrow. 584 00:50:08,180 --> 00:50:10,544 Listen, come here. 585 00:50:12,620 --> 00:50:16,018 - I don't have anything else. - And you, Dad? - I? 586 00:50:16,530 --> 00:50:20,530 But this was your mother's, yours by right. I've got my pension, heck! 587 00:50:20,675 --> 00:50:22,425 Dad, I'm coming with you. 588 00:50:22,660 --> 00:50:26,335 What are you saying? Massimo! What sort of fianc� are you? 589 00:50:26,847 --> 00:50:28,551 Make her see reason. 590 00:50:29,413 --> 00:50:33,539 Go, go, tomorrow you'll marry and give me great joy. 591 00:50:34,620 --> 00:50:38,205 Giulia, your Dad wants you to come along with me. 592 00:50:38,624 --> 00:50:41,213 Yes. Absolutely, absolutely. 593 00:50:42,100 --> 00:50:46,171 What can they do to us old folks? You youngsters need to hide yourselves. 594 00:50:52,578 --> 00:50:55,298 Dad, what if I stay here tonight? 595 00:52:43,056 --> 00:52:44,252 Poor Rosa. 596 00:52:45,118 --> 00:52:47,698 Did you see, Giulia? Did you see? 597 00:52:48,260 --> 00:52:51,536 He was scared that we wouldn't get all the gold. 598 00:52:52,686 --> 00:52:54,336 He was such a good man! 599 00:52:57,780 --> 00:53:02,296 Here, take it. It's the last that we have. 600 00:53:11,580 --> 00:53:14,390 But, wait... you hadn't already given it? 601 00:53:42,966 --> 00:53:47,296 Did you see? They haven't given their gold. They've still got it at home. 602 00:53:47,366 --> 00:53:50,146 Why are we here? There's no more time. What are we waiting for? 603 00:53:50,216 --> 00:53:52,303 They have to give it. They have to! 604 00:53:57,254 --> 00:54:00,406 Calm down, Giulia! Come on, stop! 605 00:54:01,395 --> 00:54:05,171 - Giulia, Giulia, don't cry! - Massimo! Massimo... 606 00:54:05,900 --> 00:54:09,410 - What do you want? - We want to speak with Mr. Giovanni. 607 00:54:09,879 --> 00:54:13,108 Mr. Giovanni, they want to speak with you no matter what. 608 00:54:13,178 --> 00:54:15,136 No, no. I don't want to see anyone. 609 00:54:18,630 --> 00:54:20,930 The gold that you took, where is it? 610 00:54:21,219 --> 00:54:22,714 Smash down the door! 611 00:54:23,620 --> 00:54:27,510 No, you can't! Are you all crazy?! 612 00:54:27,671 --> 00:54:29,572 Mr. Giovanni! 613 00:54:29,780 --> 00:54:36,219 - Stop! Stop! Let go of me! - Here mom, get it! This is assault! 614 00:54:38,171 --> 00:54:42,573 What do you want with me? Let me go! You'll regret this! 615 00:54:45,634 --> 00:54:48,019 Help! Help! 616 00:54:48,140 --> 00:54:50,624 - Did you find it? - Yes, it must be in here. 617 00:54:50,733 --> 00:54:54,750 Don't you realise that even if you give them the gold, you won't be saved? 618 00:54:54,820 --> 00:54:58,899 - Listen, listen, I've got an idea. - Let him speak! 619 00:54:59,420 --> 00:55:02,033 How many of us are there? Five, six families? 620 00:55:02,103 --> 00:55:04,228 Good, leave it all to me. I'll hide you. 621 00:55:04,298 --> 00:55:07,048 I have many friends, leave everything to me. 622 00:55:07,437 --> 00:55:09,110 Enough! Damn scum! 623 00:55:09,180 --> 00:55:11,553 Far away from here no one will recognise you. 624 00:55:11,623 --> 00:55:14,843 Don't give the gold to them! Don't give it to them! 625 00:55:14,913 --> 00:55:19,311 It won't save you! It's futile! It's futile! 626 00:55:24,490 --> 00:55:26,744 Who knows what he's looking for up there. 627 00:55:30,201 --> 00:55:33,101 He wants to take a photo of you. Can't you see? 628 00:55:34,178 --> 00:55:36,448 Imagine if he landed here near us. 629 00:55:37,246 --> 00:55:38,790 Climb in and away. 630 00:55:39,945 --> 00:55:41,395 Where would you go? 631 00:55:41,988 --> 00:55:44,573 Well, maybe to Palestine. 632 00:55:45,126 --> 00:55:47,376 There at least everyone is like us. 633 00:55:48,355 --> 00:55:49,407 And then? 634 00:55:50,689 --> 00:55:55,970 Do you really believe it's better there than here? With the Arabs, the British? 635 00:55:57,162 --> 00:55:59,412 They aren't like the Germans, sure. 636 00:56:00,545 --> 00:56:02,817 But for us it's the same everywhere. 637 00:56:02,887 --> 00:56:05,862 But why do they have it in for us? I never understood it. 638 00:56:06,180 --> 00:56:07,880 Because it's convenient. 639 00:56:08,460 --> 00:56:12,169 Wars, shortages, the government is never at fault. 640 00:56:12,844 --> 00:56:14,944 The blame is always on the Jews. 641 00:56:15,060 --> 00:56:17,877 Just write it in the papers, and everyone believes it. 642 00:56:18,771 --> 00:56:22,941 But after all this bloodshed, let's hope there's a better future for my son. 643 00:56:23,260 --> 00:56:27,460 Otherwise it is better to become Buddhists, and do away with all of this. 644 00:56:28,275 --> 00:56:29,287 Quiet! 645 00:56:33,940 --> 00:56:36,590 - What have you heard? - It's not yet midnight. 646 00:56:36,810 --> 00:56:39,010 Surely they can't be here already. 647 00:56:51,625 --> 00:56:53,775 After the war things will change. 648 00:56:55,625 --> 00:56:56,791 Palestine? 649 00:56:58,354 --> 00:56:59,805 That's a great idea. 650 00:57:00,426 --> 00:57:03,828 But I am from Rome, Italian, why should I go over there? 651 00:57:05,420 --> 00:57:07,456 Who did I ever bother here? 652 00:57:09,820 --> 00:57:11,870 A bit of respect would suffice. 653 00:57:13,780 --> 00:57:16,648 - That they let us be. - Yeah, you hope! 654 00:57:16,976 --> 00:57:19,198 Even after it'll still be as it always was. 655 00:57:19,268 --> 00:57:22,489 No, it won't be like that. Things are changing. 656 00:57:23,466 --> 00:57:25,766 - Provided that... Provided that? 657 00:57:26,706 --> 00:57:29,009 Even a dog rebels when being mistreated. 658 00:57:29,220 --> 00:57:31,370 But we never do, never! 659 00:57:31,780 --> 00:57:35,822 No one has the courage to open their mouths. All we know is to accept it. 660 00:57:36,340 --> 00:57:39,550 But things have to change. It must change! 661 00:57:44,146 --> 00:57:45,379 Here they are! 662 00:57:46,460 --> 00:57:49,226 How does it work? - You stick the magazine here. 663 00:57:51,425 --> 00:57:54,456 Then draw it back. Try it out. 664 00:57:56,020 --> 00:57:58,897 - Have you given everyone weapons? - Yes, everyone. 665 00:57:59,663 --> 00:58:01,659 What are you doing? You crazy? 666 00:58:01,900 --> 00:58:05,609 There's loads of Germans here. - Yeah, you're right. But, you see.. 667 00:58:06,573 --> 00:58:10,133 It's magnificent! It's amazing! 668 00:58:11,220 --> 00:58:14,769 This morning early. Yes, certainly. 669 00:58:14,900 --> 00:58:18,176 As much as possible. We have to deliver it at midday. 670 00:58:18,823 --> 00:58:22,395 We're way behind. I implore you. 671 00:58:23,257 --> 00:58:24,807 Thank you, thank you. 672 00:58:32,393 --> 00:58:35,515 - So, what shall we do? - We'll do like the others: let's give it. 673 00:58:35,660 --> 00:58:39,910 I don't care, we're discriminated. It really doesn't concern us. 674 00:58:40,312 --> 00:58:43,110 - I'm so scared. - We need to leave right now. 675 00:58:43,330 --> 00:58:46,699 - Yes, I'll let the others know. - And you call me at this time? 676 00:58:47,366 --> 00:58:49,070 But I don't have anything else. 677 00:58:49,333 --> 00:58:51,483 Gold? And where should I find it? 678 00:58:51,890 --> 00:58:54,428 - It's extortion. - Is there any hope? 679 00:58:54,498 --> 00:58:56,929 - But it's impossible. - Hostages? 680 00:58:57,436 --> 00:58:58,930 - No. - Yes. 681 00:58:59,290 --> 00:59:02,009 - I don't have anything else. - OK, we'll try. 682 00:59:02,478 --> 00:59:05,497 His Excellency? Yes, His Excellency. 683 00:59:06,508 --> 00:59:09,710 Yes, wake him up. It's a vital matter. 684 00:59:10,370 --> 00:59:13,291 OK, understood, I'll go right away. 685 00:59:18,521 --> 00:59:19,574 Hello? 686 00:59:21,656 --> 00:59:23,856 Yes, as soon as the curfew is over. 687 00:59:24,132 --> 00:59:27,575 Yes, I'll come at seven. That's fine. 688 00:59:32,980 --> 00:59:34,430 Will you go to him? 689 00:59:35,489 --> 00:59:37,539 Yes, we have to try everything. 690 00:59:39,776 --> 00:59:41,526 I'm beginning to despair. 691 00:59:42,020 --> 00:59:46,252 How... how would they select the hostages? 692 01:00:00,540 --> 01:00:02,735 Yes, Marshall. 693 01:00:04,671 --> 01:00:07,702 It is common knowledge that the Jews will not have enough gold. 694 01:00:07,828 --> 01:00:12,001 Unfortunately, my commando is not in a position to carry out the deportation. 695 01:00:12,289 --> 01:00:14,750 Yes, please give your assistance. 696 01:00:20,124 --> 01:00:23,006 I want my gold back, understand? My gold. 697 01:00:23,300 --> 01:00:26,464 Three kilos worth and I want them back right away. 698 01:00:26,636 --> 01:00:29,151 Right away, otherwise I'll denounce you to the Germans. 699 01:00:29,300 --> 01:00:32,193 They broke down my door. They wanted to lynch me! 700 01:00:32,326 --> 01:00:34,770 But I'll have them thrown in jail! 701 01:00:34,840 --> 01:00:37,830 - And that other son of a... - Calm down. Don't shout. 702 01:00:37,900 --> 01:00:40,837 We didn't know anything about it. Why don't you sit down? 703 01:00:40,907 --> 01:00:45,293 Here's my gold. They robbed me. They robbed me. A burglary! 704 01:00:45,363 --> 01:00:48,390 Three kilos! Three kilos! Let's not joke! 705 01:00:48,460 --> 01:00:51,303 I want everything back. Everything! 706 01:00:51,490 --> 01:00:54,528 Maybe things are the way you say, but I have a proposal. 707 01:00:54,660 --> 01:00:57,697 This gold, all or part of it, we can buy it. 708 01:00:57,820 --> 01:01:00,708 Sir, you see, we're hardly getting to 50 kilos. 709 01:01:00,778 --> 01:01:04,820 We've 5 hours to noon. If now you take away three, it will be a disaster. 710 01:01:04,930 --> 01:01:06,930 Three kilos is massive for us. 711 01:01:07,063 --> 01:01:10,329 And what will you give me in payment? Sterling? Dollars? 712 01:01:10,460 --> 01:01:13,272 - What are you saying? Now? - It's toilet paper, no? 713 01:01:13,342 --> 01:01:15,319 You'll give me toilet paper. 714 01:01:15,467 --> 01:01:18,870 I want the gold. The gold is mine. I earnt it! 715 01:01:19,083 --> 01:01:21,335 I earnt it with the sweat of my brow. 716 01:01:21,405 --> 01:01:23,662 And I want it back. I want it all. 717 01:01:23,893 --> 01:01:25,721 Every single last gram! 718 01:01:25,791 --> 01:01:28,403 - Stop, stop, stop it! - It's all mine! 719 01:01:29,549 --> 01:01:33,819 I'll have the gold returned to you, but stop with this scene. 720 01:01:35,468 --> 01:01:37,325 His Excellency awaits you. 721 01:01:42,291 --> 01:01:44,201 Yes, OK, very well. 722 01:01:47,699 --> 01:01:49,330 It's many years, cousin. 723 01:01:50,420 --> 01:01:53,656 I trust you haven't come to burden me with the trouble in your community. 724 01:01:53,726 --> 01:01:58,220 It was also yours, before you disowned the name of your father, cousin. 725 01:01:59,340 --> 01:02:02,469 I've 7 million in this case. Collected yesterday lira by lira. 726 01:02:02,570 --> 01:02:04,899 We need 7 kilos of gold, and your bank... 727 01:02:04,969 --> 01:02:08,256 My bank only gets involved in good deals. That's it. 728 01:02:08,380 --> 01:02:10,630 We need the gold within four hours. 729 01:02:13,411 --> 01:02:14,481 Sit down. 730 01:02:16,718 --> 01:02:19,868 - You don't want anything? A coffee? A cigarette? - No. 731 01:02:20,137 --> 01:02:22,087 What you're asking is absurd. 732 01:02:22,380 --> 01:02:24,411 It's risky. Forbidden by law. 733 01:02:24,940 --> 01:02:27,384 And I don't regularly do business with the German command. 734 01:02:27,454 --> 01:02:29,950 Otherwise this could merely be a reallocation of funds. 735 01:02:30,020 --> 01:02:32,956 I consider it a loss-making deal. 736 01:02:34,743 --> 01:02:37,134 No, I don't see any possibility. 737 01:02:39,681 --> 01:02:41,319 I've betrayed you, eh? 738 01:02:41,709 --> 01:02:45,371 It's you who ostracised me, because I wanted to be like the others. 739 01:02:45,574 --> 01:02:47,951 And rise above your futile pride. 740 01:02:48,565 --> 01:02:50,073 For what I was worth. 741 01:02:50,502 --> 01:02:54,935 And I'm worth a lot, if you deigned to turn to me at such a time. 742 01:02:56,060 --> 01:02:58,677 I'm also flesh and blood like you. 743 01:03:00,130 --> 01:03:02,444 It's only that they want to persecute me. 744 01:03:03,060 --> 01:03:05,700 They want to, understand me well, not I. 745 01:03:06,439 --> 01:03:08,018 Because I'm Jewish. 746 01:03:08,460 --> 01:03:11,763 Good or evil, to them doesn't matter, I'm Jewish and that's enough. 747 01:03:12,541 --> 01:03:14,541 And it's true that I'm Jewish. 748 01:03:15,526 --> 01:03:18,549 But you too are. You wanted to forget it. 749 01:03:18,700 --> 01:03:21,859 You thought you had succeeded. But now here I am. 750 01:03:22,900 --> 01:03:27,071 I'm here, on mandate of our persecutors, to remind you of that. 751 01:03:28,167 --> 01:03:30,075 I believe we've said everything. 752 01:03:31,420 --> 01:03:34,370 I don't deal in Italian money, nor in blackmail. 753 01:03:35,495 --> 01:03:36,895 Are we understood? 754 01:03:39,188 --> 01:03:40,991 No gold, I'm sorry. 755 01:03:49,030 --> 01:03:50,155 Ludovico. 756 01:03:52,895 --> 01:03:54,145 I was thinking: 757 01:03:54,860 --> 01:03:57,442 You have changed little over the last forty years. 758 01:03:58,177 --> 01:03:59,930 You were an eager Zionist. 759 01:04:00,620 --> 01:04:04,799 Do you still believe in the unwavering destiny of the Jewish nation? 760 01:04:17,340 --> 01:04:19,440 - Good morning. - Good morning. 761 01:04:22,125 --> 01:04:24,616 - Good morning. - Good morning. 762 01:04:26,369 --> 01:04:28,496 - May I sit? - Please. 763 01:04:37,246 --> 01:04:39,887 Perhaps two blows of the hammer... 764 01:04:40,618 --> 01:04:44,295 The heel is coming away. Can it be repaired? 765 01:04:44,707 --> 01:04:45,757 Let me see. 766 01:04:48,213 --> 01:04:51,432 If you're happy with a home-made heel, I can fix it right away. 767 01:04:53,956 --> 01:04:58,765 - I was wondering. How old are you? - Twenty-five, why? 768 01:04:59,740 --> 01:05:02,950 At your age, I wanted to travel around the world, incredibly so. 769 01:05:03,020 --> 01:05:05,870 For the cause of Zion. I had already organised it. 770 01:05:06,106 --> 01:05:09,528 Then the war came, the other one. 771 01:05:11,319 --> 01:05:15,537 Tell me frankly: what would you do in my position? 772 01:05:17,500 --> 01:05:19,980 You already know what I think about the gold. 773 01:05:20,500 --> 01:05:22,300 I haven't changed my mind. 774 01:05:22,628 --> 01:05:24,950 But now I'm not the only one who thinks so. 775 01:05:25,020 --> 01:05:27,950 My friends are now as decided as me about defending ourselves. 776 01:05:28,020 --> 01:05:30,725 And we won't be going to the concentration camp. 777 01:05:31,625 --> 01:05:33,996 For every Jew, a German. That's the price to pay. 778 01:05:35,100 --> 01:05:36,830 Let them come and get us. 779 01:05:37,132 --> 01:05:39,610 Ask them about it. Let them try! 780 01:05:40,500 --> 01:05:43,851 You're proposing to me the destruction of the ghetto? A massacre? 781 01:05:44,500 --> 01:05:46,670 Now the world is against the Germans. 782 01:05:46,740 --> 01:05:50,240 Everyone will be with us. As long as we are ready to fight. 783 01:05:51,398 --> 01:05:52,748 Here, it's ready. 784 01:05:53,187 --> 01:05:55,790 I'm not just the president for the young people. 785 01:05:56,123 --> 01:06:00,270 In the ghetto there are also children, women. 786 01:06:01,020 --> 01:06:02,908 Well? What do you propose? 787 01:06:04,500 --> 01:06:09,654 If they grant us an extension, we'll make it. I'm convinced. 788 01:06:10,240 --> 01:06:11,348 And after? 789 01:06:12,127 --> 01:06:13,927 They will keep their word. 790 01:06:15,713 --> 01:06:17,563 There's nothing else to do. 791 01:06:19,349 --> 01:06:20,497 Listen. 792 01:06:24,660 --> 01:06:28,130 Yeah, yeah, you're right. They'll keep their word. 793 01:06:28,793 --> 01:06:31,965 They've sworn to exterminate us, and this is the word they'll keep! 794 01:06:38,340 --> 01:06:42,660 Believe me, we're convinced that we can meet your request, 795 01:06:43,373 --> 01:06:49,314 if we could only get three or four more hours, until six. 796 01:06:49,807 --> 01:06:52,702 - OK. - Still nothing from Kesserling? 797 01:06:52,772 --> 01:06:56,369 No, Major, the trucks aren't there yet. The wagons are still occupied. 798 01:06:57,525 --> 01:07:00,751 So we shall grant them the extension. 799 01:07:01,627 --> 01:07:04,377 In the meantime, go and press for an answer. 800 01:07:05,144 --> 01:07:07,422 Even with the delay, it might not succeed. 801 01:07:08,377 --> 01:07:11,110 Stay alert. We must convey this situation. 802 01:07:11,341 --> 01:07:14,507 I will personally write to a Field Marshall, you only need to go. 803 01:07:14,577 --> 01:07:15,762 Yes, Major. 804 01:07:17,947 --> 01:07:20,708 Grant them until... six. 805 01:07:22,665 --> 01:07:25,915 An extension of six hours has been granted, until six. 806 01:07:26,910 --> 01:07:29,637 - OK. - Good, it's the final deadline. 807 01:07:30,342 --> 01:07:31,592 Final deadline. 808 01:07:31,903 --> 01:07:33,616 Yes! Thank you. 809 01:07:34,359 --> 01:07:36,297 I'm not Jewish. 810 01:07:37,180 --> 01:07:39,933 And besides I only have one of them. Look. 811 01:07:40,620 --> 01:07:42,330 However, if you'll accept it. 812 01:07:42,440 --> 01:07:45,779 - Dear lady, everything helps. - Thank goodness. - Thank you. 813 01:07:45,941 --> 01:07:48,241 I'm the secretary of His Excellency. 814 01:07:48,579 --> 01:07:49,979 Yes, I imagine so. 815 01:07:51,396 --> 01:07:53,096 Right away, that's fine. 816 01:07:56,115 --> 01:07:59,421 Please, those who have already given their gold, leave. 817 01:08:05,238 --> 01:08:07,291 Wait a sec, I want to see what happens. 818 01:08:07,361 --> 01:08:10,413 So, those who have yet to give, go on this side. 819 01:08:34,250 --> 01:08:37,649 The secretary of His Excellency is here. He's brought gold! 820 01:08:39,947 --> 01:08:42,025 There's seven kilos exactly. 821 01:08:43,929 --> 01:08:46,417 Tell His Excellency that we thank him. - Very well. 822 01:08:46,487 --> 01:08:49,144 The payment when the president comes. - Very well, I'll wait. 823 01:08:49,214 --> 01:08:51,132 There must be about 47 kilos. 824 01:08:52,981 --> 01:08:56,763 Forgive me, Monsignor, if I insisted on speaking so hurriedly. 825 01:08:57,700 --> 01:08:59,791 I must make an urgent request. 826 01:09:01,300 --> 01:09:03,758 Maybe you've already understood what it concerns. 827 01:09:03,828 --> 01:09:06,054 Speak, speak freely. 828 01:09:06,940 --> 01:09:11,470 Indeed, I hope you'll understand the precautions I had to take for this meeting. 829 01:09:11,540 --> 01:09:13,740 All of Rome is under surveillance. 830 01:09:18,441 --> 01:09:21,379 Certainly, I understand well the seriousness of things. 831 01:09:21,633 --> 01:09:25,929 But it's a commitment that's so... for such a vast amount... 832 01:09:26,494 --> 01:09:29,029 If at least I had the time to consult. 833 01:09:29,780 --> 01:09:32,607 However, you must not lose heart. 834 01:09:32,996 --> 01:09:35,510 Keep going, you still have several hours. 835 01:09:35,580 --> 01:09:40,092 If not, we'll loan you the gold that may be missing. 836 01:09:42,809 --> 01:09:46,727 - And about the reimbursement? - When the community is able to. 837 01:09:46,797 --> 01:09:49,497 Thank you, we're counting on it, Monsignor. 838 01:09:49,820 --> 01:09:54,136 We'll try and make it by ourselves, but you have reassured me. 839 01:09:55,381 --> 01:09:58,967 - I'd get back to the community now. - To Lungotevere Cenci. 840 01:09:59,540 --> 01:10:01,940 I already know what will happen later. 841 01:10:02,644 --> 01:10:05,902 Will the Germans be done with us after this piece of blackmail? 842 01:10:07,002 --> 01:10:10,402 What does the Vatican think? Do you have any information? 843 01:10:12,975 --> 01:10:14,910 Maybe I shouldn't. I'm sorry. 844 01:10:15,205 --> 01:10:18,852 But our frame of mind in these hours.. - I completely understand. 845 01:10:19,940 --> 01:10:22,758 But who can say what the Germans have in mind? 846 01:10:25,654 --> 01:10:28,619 Indeed. Who can say? 847 01:10:31,246 --> 01:10:33,373 Add the 7 kilos. - No, it's not possible. 848 01:10:33,443 --> 01:10:37,049 Let's not get confused, wait a minute. - Yes, 43 kilos 300. 849 01:10:37,351 --> 01:10:40,821 But if you add the 7 kilos... 50 kilos 300! 850 01:10:41,377 --> 01:10:45,936 - 50 kilos 300! - We have got 50 kilos 300. 851 01:10:46,433 --> 01:10:48,014 We've made it! 852 01:10:53,100 --> 01:10:55,739 Dad, the president is coming! 853 01:11:00,536 --> 01:11:04,122 - What are they saying? Is it true? - Your cousin... 7 kilos! 854 01:11:04,192 --> 01:11:07,370 He sold it to us. He accepted our funds in payment. 855 01:11:10,976 --> 01:11:12,171 It's over. 856 01:11:13,808 --> 01:11:15,013 We've done it. 857 01:11:15,980 --> 01:11:18,910 - Finally I feel like someone else. - Yes, Giulia. 858 01:11:18,980 --> 01:11:22,830 Now we'll just think of each other, right? Us two and no one else. 859 01:11:43,620 --> 01:11:45,576 Put the cupboard in place, quick. 860 01:11:53,320 --> 01:11:57,618 It's over! We're saved! We're all saved! 861 01:12:01,180 --> 01:12:05,578 Our children are safe, get it? Safe! And woe if you do something wrong. 862 01:12:05,757 --> 01:12:09,124 - We're here. - So, what do you want? - The collection is over, we did it. 863 01:12:09,194 --> 01:12:10,983 What do you think you solved? You crazy? 864 01:12:11,053 --> 01:12:13,798 Leave them be now. It's better it ended like this. 865 01:12:13,868 --> 01:12:16,334 We could've had the Germans at home today! 866 01:12:22,260 --> 01:12:24,694 Vincenzo! Vincenzo! 867 01:12:27,500 --> 01:12:29,453 You've already calmed down, huh? 868 01:12:31,413 --> 01:12:32,663 Close the door. 869 01:12:35,340 --> 01:12:37,790 And now what are you thinking of doing? 870 01:12:37,902 --> 01:12:40,437 You must do something, they're all deluded. 871 01:12:40,648 --> 01:12:42,688 Everyone thinks that now there's no danger. 872 01:12:42,758 --> 01:12:46,550 - It's late, the Germans are waiting. - It's not a crime to hope, sonny. 873 01:12:46,620 --> 01:12:49,530 You think that all this doesn't sadden and humiliate me? 874 01:12:49,600 --> 01:12:52,750 But I'll manage to obligate them, at least on a moral level. 875 01:12:52,993 --> 01:12:57,416 And I ask you, in fact I order you: no more trouble. 876 01:13:01,077 --> 01:13:04,630 And no stupidity. Woe betide if we gave them any excuse. 877 01:13:04,700 --> 01:13:08,513 Any excuse? But what excuse have we given them so far? 878 01:13:09,718 --> 01:13:10,739 Which? 879 01:13:17,260 --> 01:13:18,345 5 kilos. 880 01:13:28,351 --> 01:13:29,553 50 kilos. 881 01:13:30,578 --> 01:13:33,558 Watch out, this is fraud. There aren't 50 kilos. 882 01:13:37,441 --> 01:13:40,491 No, this is fraud. There is only 45 kilos, not 50. 883 01:13:41,279 --> 01:13:45,210 This is absurd. 10 receptacles, 5 kilos each. 884 01:13:45,280 --> 01:13:49,034 Look here, look: 6 and 4 is 10. There are 50 kilos. 885 01:13:49,222 --> 01:13:51,110 - This is absurd. - Absurd? 886 01:13:51,528 --> 01:13:54,372 No, I was saying, there are 50 kilos. 50 kilos 300. 887 01:13:54,442 --> 01:13:56,476 We've brought 300 grams extra. 888 01:13:56,661 --> 01:13:59,229 We can repeat the weighing if you wish. 889 01:13:59,560 --> 01:14:02,823 There are 10 boxes and each contains 5 kilos in it. 890 01:14:03,050 --> 01:14:06,728 - President! - 9 or 10boxes, it's a fraud. 891 01:14:08,380 --> 01:14:12,235 Again in batches in 5 Recheck everything, even the carats. 892 01:14:18,843 --> 01:14:22,931 And if the 5 kilos are missing, I'll take it as a personal affront. 893 01:14:28,320 --> 01:14:32,277 We are not some crooks. We've fulfilled our commitment. 894 01:14:32,650 --> 01:14:34,909 I hope you will keep yours. 895 01:14:35,936 --> 01:14:38,410 One day it could be the other way around. 896 01:14:38,658 --> 01:14:41,490 And we could find ourselves on that side of the table... 897 01:14:41,560 --> 01:14:45,553 in your place, and you here, in ours. 898 01:14:46,720 --> 01:14:48,836 I'm the Police Commissioner 899 01:14:48,960 --> 01:14:52,592 who escorted these gentlemen here to avoid a potential robbery. 900 01:14:52,720 --> 01:14:57,220 On my honour as state official, I guarantee, Major, that the weight is correct. 901 01:14:57,450 --> 01:15:02,137 I only asked for better controls. No time to lose. Get started again. 902 01:15:32,200 --> 01:15:34,953 Alberto! Alberto! 903 01:15:41,167 --> 01:15:42,403 Amerigo! 904 01:15:58,280 --> 01:16:02,034 Violence must be condemned by society. 905 01:16:03,403 --> 01:16:05,736 People must become united once again. 906 01:16:06,480 --> 01:16:10,349 Children of a single creator... of one God. 907 01:16:10,810 --> 01:16:15,752 Our law tells how to reach this different, renewed world: 908 01:16:16,206 --> 01:16:21,631 the Messianic world. So then.. Therefore our duty... 909 01:16:34,510 --> 01:16:35,792 How did it go? 910 01:16:36,004 --> 01:16:38,654 The weighing was worse than the collection. 911 01:16:39,440 --> 01:16:44,070 But at least a receipt, something, a guarantee, in short? 912 01:16:44,920 --> 01:16:47,434 No, nothing. 913 01:16:58,200 --> 01:17:03,991 Because I believe, believe with every ounce of my being more than ever... 914 01:17:05,031 --> 01:17:09,670 that the destiny of man is different. Different... better. 915 01:17:10,520 --> 01:17:14,874 And in the name of God, it is man who must create this destiny for himself. 916 01:17:15,171 --> 01:17:17,395 Each man with his own hands. 917 01:17:18,283 --> 01:17:20,798 According to the codes of our law. 918 01:17:21,791 --> 01:17:23,052 Age old. 919 01:17:24,143 --> 01:17:25,419 Merciful. 920 01:19:01,598 --> 01:19:03,832 Giulia, I wanted to apologise for yesterday. 921 01:19:06,960 --> 01:19:09,101 You thought I was a traitor, right? 922 01:19:10,368 --> 01:19:12,710 You wanted to teach me a lesson, right? 923 01:19:14,000 --> 01:19:18,232 But what should we do if not try to survive... 924 01:19:18,526 --> 01:19:20,976 to be happy for the little that we can. 925 01:19:22,625 --> 01:19:26,538 You must live, Giulia. Free yourself from everything. 926 01:19:28,320 --> 01:19:31,630 What I said yesterday was nonsense. 927 01:19:33,314 --> 01:19:34,564 You were right. 928 01:19:38,800 --> 01:19:40,870 One can't be who they want here. 929 01:19:41,701 --> 01:19:43,851 We're the first to not want this. 930 01:19:44,621 --> 01:19:46,982 In the past we were a courageous people. 931 01:19:47,920 --> 01:19:51,198 But for too long we had not the courage to stand up tall. 932 01:19:52,600 --> 01:19:55,068 You know, I'm gonna leave too. 933 01:19:56,080 --> 01:19:57,780 And where are you going? 934 01:19:59,543 --> 01:20:01,143 I decided moments ago. 935 01:20:01,640 --> 01:20:04,371 I will regroup with my friends who are already on the run. 936 01:20:04,753 --> 01:20:07,917 So I will no longer be a struggling Jew, but an Italian. 937 01:20:08,200 --> 01:20:11,512 An Italian like many others, who fights against the Germans. 938 01:20:12,440 --> 01:20:13,490 You know,.. 939 01:20:14,303 --> 01:20:18,602 I would have wanted to talk to you, ask you many things. 940 01:20:21,040 --> 01:20:22,883 How we've changed, Davide. 941 01:20:25,596 --> 01:20:28,194 If I disappointed you, I'm sorry. 942 01:20:30,134 --> 01:20:32,390 I too wanted to be goodness knows what. 943 01:20:33,960 --> 01:20:37,509 And instead.. I'm any old girl. 944 01:20:40,320 --> 01:20:43,878 You did everything yourself. And you're the best of all of us. 945 01:20:45,410 --> 01:20:46,533 Giulia? 946 01:20:49,226 --> 01:20:50,412 Giulia? 947 01:20:52,019 --> 01:20:53,658 - Good evening. - Good evening. 948 01:20:54,414 --> 01:20:56,635 Mrs. Giulia De Santis. Look. 949 01:20:58,640 --> 01:21:02,359 On this piece of paper we're already married. Are you pleased? 950 01:21:03,274 --> 01:21:06,709 And I've even found a great apartment. It's well hidden. 951 01:21:14,875 --> 01:21:15,945 Davide. 952 01:21:29,278 --> 01:21:30,540 Bye, Giulia. 953 01:22:00,920 --> 01:22:03,420 He was my old friend here in the ghetto. 954 01:22:04,630 --> 01:22:06,830 Here's another link that's broken. 955 01:22:09,760 --> 01:22:12,210 You don't have to sacrifice anything for me, Giulia. 956 01:22:12,496 --> 01:22:15,113 Not even the smallest thing, I don't want it. 957 01:22:16,840 --> 01:22:19,516 Are you sure that you'll never end up regretting it? 958 01:22:20,533 --> 01:22:22,683 I'm asking you for the last time. 959 01:22:23,261 --> 01:22:27,963 Massimo, you don't love a Jewish girl, who has loads of problems to solve, 960 01:22:29,227 --> 01:22:32,390 but you love me, Giulia. 961 01:22:33,336 --> 01:22:34,436 Only Giulia. 962 01:22:35,601 --> 01:22:37,901 A girl who's smitten and that's all. 963 01:23:25,942 --> 01:23:26,944 Fire! 964 01:23:40,328 --> 01:23:41,542 Fire! 965 01:23:51,176 --> 01:23:52,496 Fire! 966 01:23:54,385 --> 01:23:57,554 If he gets the machine gun back, he'll kill all of us. 967 01:23:59,085 --> 01:24:03,258 Kill him! Why don't you kill him? 968 01:24:47,600 --> 01:24:49,650 Buddy, this isn't the life for you. 969 01:24:49,720 --> 01:24:52,837 Change while you can. It's better for everyone. 970 01:24:58,184 --> 01:24:59,225 But why? 971 01:25:03,013 --> 01:25:04,638 Killing disgusts me. 972 01:25:06,160 --> 01:25:10,783 For five thousand years, we Jews have preached about the horror of bloodshed. 973 01:25:13,312 --> 01:25:14,762 But today I saw it. 974 01:25:18,590 --> 01:25:19,859 I've learned. 975 01:25:21,280 --> 01:25:24,605 What are we waiting for? For the Germans to raise the alarm? 976 01:25:25,200 --> 01:25:28,585 Davide is coming with us, by now he too has become one of us. 977 01:25:29,617 --> 01:25:31,710 Come, come on. 978 01:26:03,200 --> 01:26:07,432 Listen, darling, a short while ago I felt a little feverish. 979 01:26:07,880 --> 01:26:10,880 Maybe it's better... after all, it's very early. I'll stay home. 980 01:26:11,800 --> 01:26:14,439 Yes, Dad. It's better you stay. 981 01:26:15,869 --> 01:26:17,969 After all this only concerns me. 982 01:26:35,311 --> 01:26:40,927 Giulia, I baptise you in the name of the Father, the Son... 983 01:26:41,619 --> 01:26:43,913 and the Holy Spirit. Amen. 984 01:27:41,388 --> 01:27:46,391 The Germans are here! The Germans have come to take all the Jews away! 985 01:28:07,682 --> 01:28:09,051 Help him! 986 01:28:14,975 --> 01:28:17,430 Sarah! Sarah! 987 01:28:25,305 --> 01:28:28,683 Where's mum? Let her come here with us. 988 01:28:58,272 --> 01:29:00,812 Run! Jump out the window, quickly! 989 01:29:15,998 --> 01:29:18,215 Giulia! What is it? 990 01:29:19,007 --> 01:29:20,557 Please, listen to me. 991 01:29:22,600 --> 01:29:27,401 I love you, Massimo. But something terrible is happening. 992 01:29:27,839 --> 01:29:30,189 The Germans are taking everyone away. 993 01:29:30,360 --> 01:29:32,970 Even the elderly and the children, you understand? 994 01:29:33,040 --> 01:29:36,718 And I'm here and I see it. Massimo, I... 995 01:29:38,242 --> 01:29:39,773 I must go too. 996 01:29:40,280 --> 01:29:42,580 I understand, Giulia, I understand. 997 01:29:43,160 --> 01:29:48,143 Now listen to me. Where are you? Are you calling from the usual place? 998 01:29:48,465 --> 01:29:51,598 I.. I'm happy to hear your voice. 999 01:29:54,548 --> 01:29:58,693 But I want you to remain calm. No, no... 1000 01:30:02,010 --> 01:30:03,744 Try to understand, I.. 1001 01:30:04,814 --> 01:30:06,399 I'll come back. 1002 01:30:07,248 --> 01:30:09,542 And if not, time will pass. 1003 01:30:11,720 --> 01:30:16,999 You will be a man and have much to do and live through. 1004 01:30:20,640 --> 01:30:21,767 Leave... 1005 01:30:22,791 --> 01:30:25,191 Leave a place for me in your memories. 1006 01:30:25,372 --> 01:30:27,914 We have to live together, Giulia, Giulia! 1007 01:30:28,294 --> 01:30:30,194 But all the others, Massimo? 1008 01:30:30,771 --> 01:30:34,149 It's not only my father, but all of my people. 1009 01:30:34,648 --> 01:30:36,048 Do you understand? 1010 01:30:36,957 --> 01:30:39,579 If now.. I were able to escape... 1011 01:30:41,622 --> 01:30:43,058 to come to you... 1012 01:30:43,775 --> 01:30:46,225 you would not love me as much any more. 1013 01:30:46,981 --> 01:30:49,131 I would not be Giulia any longer. 1014 01:30:50,600 --> 01:30:51,833 Bye Massimo. 1015 01:30:53,120 --> 01:30:55,315 Do not forget it, our October. 1016 01:30:57,480 --> 01:30:58,670 Bye dear. 1017 01:31:00,704 --> 01:31:03,514 Bye. Now I must go. 1018 01:31:03,905 --> 01:31:06,659 No, you can't go. You can't go away, Giulia. 1019 01:31:06,880 --> 01:31:11,556 We must stay alive! Giulia! Giulia! 1020 01:31:13,049 --> 01:31:16,469 Giulia! Giulia! 1021 01:31:31,257 --> 01:31:32,308 Giulia! 1022 01:32:16,065 --> 01:32:19,853 The events depicted in this film are true. The producers and authors 1023 01:32:19,923 --> 01:32:24,152 thank the Jewish Community of Rome, who consented to the shooting of scenes 1024 01:32:24,222 --> 01:32:27,718 in the same locations where the tragic occurrences unfolded. 1025 01:32:28,570 --> 01:32:30,906 Subtitles: TMDaines 84997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.