All language subtitles for Western Union (Fritz Lang, 1941)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,663 --> 00:00:13,713 ESP�RITU DE CONQUISTA 2 00:01:36,547 --> 00:01:38,348 Lo hemos perdido. Vosotros al Sur. 3 00:01:38,349 --> 00:01:40,951 Nosotros seguiremos el camino de la diligencia. Vamos. 4 00:02:22,860 --> 00:02:24,161 �Qu� te pasa Spider? 5 00:02:28,633 --> 00:02:29,400 So, amigo. 6 00:02:40,211 --> 00:02:44,648 Spider, viejo amigo, siento que nos separemos, pero... 7 00:02:45,549 --> 00:02:46,651 eres t� o yo. 8 00:03:32,697 --> 00:03:33,698 �Qu� tal forastero? 9 00:03:36,500 --> 00:03:39,470 Lo siento pero voy a tener que llevarme prestado tu caballo. 10 00:03:41,205 --> 00:03:43,507 Creo que tambi�n me llevo prestado el rev�lver. 11 00:04:15,206 --> 00:04:16,374 �D�nde te duele m�s? 12 00:04:17,742 --> 00:04:20,745 EI tobillo. Y aqu� y aqu�. 13 00:04:23,481 --> 00:04:25,883 Costilla rota. Alguien te ha dado una buena, �eh? 14 00:04:26,550 --> 00:04:27,752 Me cay� encima el caballo. 15 00:04:28,019 --> 00:04:29,253 No te muevas de aqu�. 16 00:04:35,493 --> 00:04:36,560 Si�ntate. 17 00:04:36,861 --> 00:04:38,062 Vamos a subirte la camisa. 18 00:04:45,903 --> 00:04:47,705 Levanta las manos por encima de la cabeza. 19 00:05:00,584 --> 00:05:01,619 �Mejor as�? 20 00:05:02,186 --> 00:05:03,521 Mucho. Gracias. 21 00:05:13,731 --> 00:05:14,799 V�monos de aqu�. 22 00:05:35,152 --> 00:05:37,120 Bueno, �por qu� no dices lo que est�s pensando? 23 00:05:37,121 --> 00:05:38,623 No estoy pensando nada. 24 00:05:52,336 --> 00:05:53,571 Vamos. 25 00:05:58,609 --> 00:05:59,644 Cuidado... 26 00:06:03,147 --> 00:06:06,383 Toma, mastica un poco de esto. Te ayudar� a no pensar en el dolor. 27 00:06:10,121 --> 00:06:11,222 Gracias. 28 00:06:13,457 --> 00:06:14,525 Vamos. 29 00:06:19,764 --> 00:06:21,365 Yo un Santa Claus. 30 00:06:22,233 --> 00:06:24,702 -�Qu� has dicho? -Nada. Nada de nada. 31 00:06:43,621 --> 00:06:47,458 Es la parada de la diligencia. Aqu� se encargar�n de ti. 32 00:06:54,632 --> 00:06:56,000 Sigo necesitando tu caballo. 33 00:06:56,567 --> 00:06:58,501 Ll�vate el caballo y todo cuanto tengo. 34 00:06:58,502 --> 00:06:59,737 Ah, olv�dalo. 35 00:07:07,311 --> 00:07:08,646 �Qu� pasa aqu�? 36 00:07:21,859 --> 00:07:24,895 -No parece uno de ellos, � verdad? -No lo hab�a visto nunca. 37 00:07:29,900 --> 00:07:32,069 -�Qu� quieren? -�C�mo se llama, forastero? 38 00:07:34,338 --> 00:07:36,573 -Edward Creighton. -�Qu� est� haciendo aqu�? 39 00:07:36,574 --> 00:07:38,075 -Top�grafo. -�Top�grafo? 40 00:07:38,609 --> 00:07:40,678 S�. Trabajo para la Western Union. 41 00:07:41,112 --> 00:07:44,348 -�Qu� es la Western Union? -Una empresa de tel�grafos. 42 00:07:44,448 --> 00:07:47,083 Vamos a atravesar por aqu� el a�o que viene, camino a la costa. 43 00:07:47,084 --> 00:07:48,619 Parece que dice la verdad. 44 00:07:49,887 --> 00:07:51,022 �Pasa algo? 45 00:07:51,022 --> 00:07:52,789 Hoy han atracado el banco en North Plate. 46 00:07:52,790 --> 00:07:54,924 Hemos matado a uno, y el resto se ha dispersado. 47 00:07:54,925 --> 00:07:57,661 Parece que los hemos perdido definitivamente. 48 00:08:15,179 --> 00:08:17,447 -Est� aqu�, se�or Creighton. -�Ah, bien! 49 00:08:17,448 --> 00:08:18,649 �Est� preparado? 50 00:08:20,051 --> 00:08:21,819 -Creo que s�, Bert. -Tome... 51 00:08:21,819 --> 00:08:26,056 A ver si soy capaz de navegar con estas cosas, Bert. 52 00:08:26,057 --> 00:08:29,292 Creo que dentro de un poco volver� por aqu� con la l�nea del tel�grafo. 53 00:08:29,293 --> 00:08:31,329 Si todo va bien, s�. 54 00:08:31,562 --> 00:08:33,630 Pongo alguna trampa de vez en cuando 55 00:08:33,631 --> 00:08:36,666 y me preguntaba cu�nto costar�a mandar mis pieles 56 00:08:36,667 --> 00:08:38,202 a Omaha por tel�grafo. 57 00:08:38,202 --> 00:08:40,503 Por tel�grafo no se pueden mandar pieles, Berth. 58 00:08:40,504 --> 00:08:41,572 -�No se puede? -No. 59 00:08:41,572 --> 00:08:43,341 S�lo se puede mandar escritos. 60 00:08:43,341 --> 00:08:46,242 Entonces a m� el tel�grafo no me va a servir de nada. 61 00:08:46,243 --> 00:08:51,315 Eh... Bert. Mira, nunca podr� pagarte tu amabilidad, pero... 62 00:08:51,415 --> 00:08:54,018 -tal vez esto ayude un poco. -Gracias. 63 00:08:54,785 --> 00:08:56,087 �Dinero plegable! 64 00:08:57,288 --> 00:09:00,424 -�Podr�s t� solo con todo eso? -Ah, s� se�or. 65 00:09:01,292 --> 00:09:03,327 Mejor que me quede eso tambi�n. 66 00:09:14,272 --> 00:09:20,244 Woody... Quiero que aceptes esto y mi agradecimiento. 67 00:09:20,611 --> 00:09:22,680 �Caray, Sr. Creighton! Gracias. 68 00:09:27,818 --> 00:09:30,521 Adi�s, muchachos. Nos vemos el a�o que viene. 69 00:09:36,560 --> 00:09:38,896 -Buen hombre. -S�, se�or. 70 00:09:38,896 --> 00:09:40,131 Pero no habr�s cre�do 71 00:09:40,131 --> 00:09:42,499 eso de que va a pasar por aqu� el tel�grafo, � verdad? 72 00:09:42,500 --> 00:09:43,567 Pues claro que no. 73 00:09:43,567 --> 00:09:48,171 Esa cosa no existe, pero �l sigue siendo un buen hombre igual. 74 00:09:48,172 --> 00:09:49,373 Ya lo creo que s�. 75 00:09:49,373 --> 00:09:51,708 Mira que me ha dado, el reloj y la cadena. 76 00:09:51,709 --> 00:09:53,610 �S�!... Pero �qu� hace con un reloj 77 00:09:53,611 --> 00:09:57,047 un tipo que se acuesta al anochecer y se levanta al amanecer? 78 00:09:57,048 --> 00:09:59,650 Bueno, queda muy bonito, puesto. 79 00:10:00,952 --> 00:10:02,320 Y tambi�n suena bien. 80 00:10:03,587 --> 00:10:04,655 �S�! 81 00:10:15,633 --> 00:10:16,734 Tipo de cambio actual. 82 00:10:16,734 --> 00:10:19,103 Plata :$1-33 onza. Oro: $20'67 onza. 83 00:10:20,104 --> 00:10:23,207 Mille Francoise. Modista �ltima moda de Par�s. 84 00:10:29,413 --> 00:10:32,182 EL �ltimo modelo Buffalo Gun. 85 00:10:48,432 --> 00:10:49,634 Western Union. 86 00:10:49,867 --> 00:10:51,902 Divisi�n de mantenimiento de Omaha. 87 00:11:01,245 --> 00:11:02,880 Se necesita personal. 88 00:11:04,844 --> 00:11:07,545 En las llanuras, la paga de conductores, colocadores de postes 89 00:11:07,546 --> 00:11:11,950 y carpinteros, es de dos d�lares al d�a, y tres d�lares en territorio indio. 90 00:11:11,951 --> 00:11:14,720 Cada hombre lleva su propia arma, �ok? 91 00:11:14,954 --> 00:11:16,522 � Qu� quiere decir ok? 92 00:11:17,656 --> 00:11:20,092 Es jerga de tel�grafo. Significa de acuerdo. 93 00:11:20,292 --> 00:11:22,460 Y ahora, s� aqu� el doctor les da el visto bueno, 94 00:11:22,461 --> 00:11:23,796 ya tienen trabajo. 95 00:11:26,966 --> 00:11:28,267 T� vales. 96 00:11:35,207 --> 00:11:36,876 T� vales. Lev�ntate, hijo. 97 00:11:38,611 --> 00:11:40,746 -Buena cruz. -No soy un caballo. 98 00:11:41,247 --> 00:11:43,448 Desear�s serlo antes de haber acabado. 99 00:11:48,153 --> 00:11:50,221 Parece que tienes aqu� un pedazo de plomo, socio. 100 00:11:50,222 --> 00:11:51,923 -� Cuarenta y cuatro? -Una flecha india. 101 00:11:51,924 --> 00:11:53,292 No me molesta nada. 102 00:11:53,893 --> 00:11:55,527 A algunos miembros de la profesi�n m�dica 103 00:11:55,528 --> 00:11:58,830 les gusta quitar estas cosas, pero si est�n estables, se dejan. 104 00:11:58,831 --> 00:12:00,532 � Conoces este territorio al que vamos? 105 00:12:00,533 --> 00:12:04,069 No ser�a ni a 100 millas de aqu� donde perd� ese trozo de cabellera en el 56. 106 00:12:04,670 --> 00:12:06,138 Una cirug�a muy fina, s�. 107 00:12:11,810 --> 00:12:13,179 � Qu� te pasa? 108 00:12:14,446 --> 00:12:17,015 �Has dicho a 100 millas de aqu�? 109 00:12:17,016 --> 00:12:18,684 Ah, eso fue hace 5 a�os. 110 00:12:18,684 --> 00:12:21,653 Ahora ya no se ven indios a este lado de Cottonwood Springs. 111 00:12:21,654 --> 00:12:25,090 Ah� es donde t� y yo empezamos a ganar el d�lar extra, �eh? 112 00:12:25,291 --> 00:12:28,026 Habla por ti, forastero. Cuando yo vuelva a Saint Joe, 113 00:12:28,027 --> 00:12:29,561 prefiero seguir manteniendo el pelo 114 00:12:29,562 --> 00:12:31,763 en vez de contarle a los amigos c�mo lo perd�. 115 00:12:31,764 --> 00:12:34,132 Los indios no siempre arrancan las cabelleras. 116 00:12:34,133 --> 00:12:36,435 No, si primero se las arrancas t� a ellos. 117 00:12:38,504 --> 00:12:39,972 Esto no es para m�. 118 00:12:40,406 --> 00:12:44,109 Yo necesito paz y tranquilidad para preparar mis vituallas. 119 00:12:44,243 --> 00:12:45,444 �Eres cocinero? 120 00:12:45,444 --> 00:12:47,912 Durante 20 a�os, con la misma cabellera. 121 00:12:47,913 --> 00:12:51,749 Y pretendo serlo durante 20 m�s. Caballeros, tengan un buen d�a. 122 00:12:51,750 --> 00:12:52,985 -�Ret�ngalo, Doc! -�Que no! 123 00:12:52,985 --> 00:12:54,286 -�Doctor Murdoch! -Dime. 124 00:12:55,788 --> 00:12:57,655 El Sr. Creighton dice que ya no les necesita m�s. 125 00:12:57,656 --> 00:13:00,692 D�jalas ah�. Vete a la cocina y dile a ese envenenador incompetente 126 00:13:00,693 --> 00:13:01,894 que est� despedido. 127 00:13:02,862 --> 00:13:04,363 �Sabe hacer cordero? 128 00:13:12,771 --> 00:13:16,675 Hay 9 maneras distintas de cocinarlo y yo las conozco todas: 129 00:13:17,042 --> 00:13:19,979 hervido, guisado, estofado... 130 00:13:19,979 --> 00:13:22,848 Eso no importa. �Lo cocinas con el pelo? 131 00:13:24,016 --> 00:13:26,352 -Yo dir�a que no. -�Hurra! 132 00:13:26,352 --> 00:13:27,886 -Entonces est�s contratado. -�No, no! 133 00:13:27,887 --> 00:13:29,654 Y tu trabajo es encargarte de que siga as�. 134 00:13:29,655 --> 00:13:32,724 Recu�rdame que te ense�e una manera india de cocinar perro. 135 00:13:32,725 --> 00:13:35,360 Ojal� me hubiese quedado en Saint Joe. 136 00:13:35,928 --> 00:13:38,397 -Hola, Sr. Creighton. -Ah, hola, Bert. 137 00:13:42,868 --> 00:13:45,336 -�D�nde est� la Srta. Creighton, Pat? -Est� en el corral, Sr. 138 00:13:45,337 --> 00:13:47,706 Hoy vamos a comprar alg�n caballo nuevo. 139 00:13:48,641 --> 00:13:49,942 � Cu�ntos tenemos Bert? 140 00:13:53,045 --> 00:13:55,013 � Qui�n est� con mi hermana, Pat? 141 00:13:56,148 --> 00:13:59,918 Es el tipo que contrat� para explorar y encargarse del ganado, Sr. 142 00:14:01,153 --> 00:14:02,321 Hola, Sue. 143 00:14:02,655 --> 00:14:03,856 �Edward, cari�o! 144 00:14:03,856 --> 00:14:06,625 �No me digas que has dejado la telegraf�a por el corral? 145 00:14:08,928 --> 00:14:11,897 Ah, Edward, cu�nto me alegro de que hayas vuelto. 146 00:14:15,801 --> 00:14:17,569 � Qu� te ha dicho el m�dico de Washington? 147 00:14:17,570 --> 00:14:19,070 Pues que estoy rebosante de salud. 148 00:14:19,071 --> 00:14:21,172 Podr�a caminar de aqu� a Saint Lake haciendo el pino. 149 00:14:21,173 --> 00:14:22,608 Cu�nto me alegro. 150 00:14:22,608 --> 00:14:24,342 �ste es el Sr. Creighton, el gran jefe, 151 00:14:24,343 --> 00:14:27,446 el �nico hombre de por aqu� con el que tienes que ser educado. 152 00:14:27,780 --> 00:14:29,415 Me alegro de conocerte, Shaw. 153 00:14:30,282 --> 00:14:32,584 Tienen mucho ganado que llevar y mucho camino por delante. 154 00:14:32,585 --> 00:14:34,853 -� Cree que podr�? -Pienso que s�. 155 00:14:34,887 --> 00:14:37,022 Bien. Vamos, hermana. 156 00:14:37,022 --> 00:14:38,790 Se supone que eres telegrafista, �sabes? 157 00:14:38,791 --> 00:14:40,826 -Adi�s, Sr. Shaw. -Adi�s se�ora. 158 00:15:15,861 --> 00:15:17,496 �A qu� viene tanta prisa? 159 00:15:18,464 --> 00:15:20,799 No nos vamos hasta dentro de un par de d�as. 160 00:15:21,667 --> 00:15:24,169 -Yo me voy esta noche. -�Por qu�? 161 00:15:24,170 --> 00:15:27,406 Ya sabes por qu�. Me gusta estar solo. 162 00:15:29,008 --> 00:15:31,543 A veces el mejor lugar para estar solo, es la multitud. 163 00:15:31,544 --> 00:15:34,646 Eso me parec�a a m� hasta que me top� contigo. 164 00:15:35,981 --> 00:15:38,650 En la Western Union tienes una buena oportunidad. 165 00:15:39,618 --> 00:15:40,686 �De verdad? 166 00:15:41,453 --> 00:15:44,023 Creo que s�. Depende de ti. 167 00:15:47,026 --> 00:15:48,294 No me debes nada. 168 00:15:49,829 --> 00:15:52,764 � C�mo te lo voy a deber? No te hab�a visto nunca. 169 00:15:56,101 --> 00:15:58,103 Encantado de conocerle, Sr. Creighton. 170 00:16:01,006 --> 00:16:07,579 Toma, mastica un poco de esto. Ayuda a olvidar cosas. 171 00:16:07,780 --> 00:16:08,914 Gracias. 172 00:16:39,111 --> 00:16:40,379 �So! 173 00:16:45,751 --> 00:16:47,619 �Le importa sujetarme los caballos, anciano? 174 00:16:47,620 --> 00:16:48,888 Much�simas gracias. 175 00:17:01,267 --> 00:17:04,503 Me... gustar�a ver al Sr. Creighton, por favor. 176 00:17:05,004 --> 00:17:06,138 En aquel despacho. 177 00:17:06,739 --> 00:17:07,940 Gracias. 178 00:17:17,383 --> 00:17:20,051 Ha... deletreado "Nene". N-e-n-e. 179 00:17:20,052 --> 00:17:22,453 -Esa as� como... -No. La "e" es un punto. As�... 180 00:17:22,454 --> 00:17:24,322 Ud. puso una raya detr�s, as�... 181 00:17:24,323 --> 00:17:28,427 No, de eso nada. Adem�s, ni siquiera s� de qu� habla. 182 00:17:29,728 --> 00:17:32,197 No, pero yo s� s� de qu� habla usted. 183 00:17:33,098 --> 00:17:35,067 La pr�xima vez hablemos de... 184 00:17:48,948 --> 00:17:53,218 -�El Sr. Creighton? -S�, soy yo. 185 00:17:53,219 --> 00:17:55,420 Soy Richard Blake y me presento para trabajar, Sr. 186 00:17:55,421 --> 00:17:58,256 � C�mo esta Ud. Sr. Blake? Esperaba que llegase en la diligencia. 187 00:17:58,257 --> 00:18:00,458 Es que la diligencia estaba tan llena 188 00:18:00,459 --> 00:18:03,061 que compr� un coche y conduje yo mismo el �ltimo tramo. 189 00:18:03,062 --> 00:18:05,129 -Ah, as� es mucho m�s c�modo. -Desde luego. 190 00:18:05,130 --> 00:18:08,166 Sr. Blake, le presento a Homer Kettle, mi ayudante. 191 00:18:08,167 --> 00:18:10,335 -Y a Pat Grogan, nuestro capataz. -� Qu� tal caballeros? 192 00:18:10,336 --> 00:18:12,203 -� C�mo est�s t�, hijo? -Encantado, Blake. 193 00:18:12,204 --> 00:18:14,305 EI �ltimo tramo debe de haber sido muy solitario. 194 00:18:14,306 --> 00:18:16,574 Bueno, eso no ha importado tanto como el polvo. 195 00:18:16,575 --> 00:18:19,545 -Me vendr�a bien un ba�o. -� Un ba�o? 196 00:18:20,246 --> 00:18:21,747 S�. �Nos lo aprueba? 197 00:18:21,747 --> 00:18:24,082 Hombre, si hace calor y est�s cerca de un r�o, 198 00:18:24,083 --> 00:18:25,751 no tengo nada contra ellos. 199 00:18:26,585 --> 00:18:30,522 � Y qu� tipo de trabajo preferir�a que se le asignase? 200 00:18:30,523 --> 00:18:32,358 Pues.. cualquiera en absoluto. 201 00:18:32,625 --> 00:18:36,127 Estudi� ingenier�a en Harvard y s� el c�digo Morse a la perfecci�n. 202 00:18:36,128 --> 00:18:38,329 Bueno, pues ya se me ocurrir� algo. 203 00:18:38,330 --> 00:18:40,932 De momento, �por qu� no va corriendo al hotel, 204 00:18:40,933 --> 00:18:43,334 toma su ba�o y ya hablamos despu�s? 205 00:18:43,335 --> 00:18:44,403 Muchas gracias. 206 00:18:44,403 --> 00:18:47,673 Hasta luego caballeros. Y a usted tambi�n. 207 00:18:48,374 --> 00:18:50,676 -�Pero ser�...! -Hala, hala... 208 00:18:52,211 --> 00:18:54,079 -�Ah, Sr. Blake!... -�S�? 209 00:18:56,282 --> 00:18:57,449 Lo siento. 210 00:18:57,449 --> 00:19:00,451 �Lo siente? �Que entendiese el c�digo Morse? 211 00:19:00,452 --> 00:19:02,655 S�... No, quiero decir... 212 00:19:03,522 --> 00:19:05,423 Disc�lpeme, tengo trabajo que hacer. 213 00:19:05,424 --> 00:19:07,292 De todos modos me alegro de haberla conocido. 214 00:19:07,293 --> 00:19:09,661 Es la hermana del gran jefe, � verdad? 215 00:19:10,429 --> 00:19:12,397 -S�, �c�mo lo sabe? -� Que c�mo lo s�? 216 00:19:12,431 --> 00:19:14,766 Los dos tienen esa mirada intensa. 217 00:19:14,834 --> 00:19:17,269 �Se la provoca la naturaleza del Oeste? 218 00:19:18,170 --> 00:19:20,305 �No, es la gente que vemos del Este! 219 00:19:20,306 --> 00:19:23,241 Pues alguna gente que ve, va a insistir en seguir vi�ndola. 220 00:19:23,242 --> 00:19:25,211 As� que a�n no me despedir�. 221 00:19:28,347 --> 00:19:29,582 �So, caballo! 222 00:19:33,152 --> 00:19:35,120 As�, � ve? Muchas gracias. 223 00:19:35,120 --> 00:19:36,821 Por cierto, �podr�a decirme d�nde est� el hotel? 224 00:19:36,822 --> 00:19:39,891 En la calle principal. Tome la primera a la derecha y siga dos calles. 225 00:19:39,892 --> 00:19:40,960 Much�simas gracias. 226 00:19:42,094 --> 00:19:45,630 -Un momento. �Sabe Ud. qui�n soy? -No tengo ni idea. 227 00:19:45,631 --> 00:19:48,366 Soy el Gobernador Provisional del Territorio de Nebraska. 228 00:19:48,367 --> 00:19:51,002 �S�? Pues cuando se presente a la reelecci�n, votar� por Ud. 229 00:19:51,003 --> 00:19:53,805 El Gobernador Provisional no se vota, lo nombra el Presidente. 230 00:19:53,806 --> 00:19:56,608 Entonces la pr�xima vez que vaya a Washington, le hablar� bien de Ud. 231 00:19:56,609 --> 00:19:57,776 �Cuidado! 232 00:20:00,179 --> 00:20:03,916 �Te importa decirme qu� era eso que acaba de pasar por aqu�? 233 00:20:04,617 --> 00:20:06,818 Es el hijo del viejo Arad Blake, que hizo fortuna 234 00:20:06,819 --> 00:20:09,454 transportando mercanc�as por el desfiladero de Cumberland en los 30. 235 00:20:09,455 --> 00:20:12,091 �Arad Blake? �Ese? 236 00:20:12,658 --> 00:20:15,894 Su padre cree que trabajar en la Western Union har� un hombre de �l. 237 00:20:15,895 --> 00:20:16,996 Que har� un hombre... 238 00:20:17,530 --> 00:20:20,833 Cuando estuve en el Este, Arad me dio 50.000 d�lares para la l�nea. 239 00:20:20,866 --> 00:20:23,902 Entiendo. El hijo iba con dinero. 240 00:20:38,150 --> 00:20:41,120 Cielo santo, �ustedes ven lo mismo que yo? 241 00:20:54,099 --> 00:20:58,270 Bueno, aqu� estoy, preparado para trabajar. 242 00:20:58,971 --> 00:21:00,139 Ya veo. 243 00:21:00,406 --> 00:21:02,207 �D�nde has comprado la ropa? �en la ciudad? 244 00:21:02,208 --> 00:21:03,576 Ah, no en Nueva York. 245 00:21:03,576 --> 00:21:06,545 Quer�a estar seguro de las medidas. No est� mal, �eh? 246 00:21:07,179 --> 00:21:08,780 Blake, �ste es Shaw, el explorador. 247 00:21:08,781 --> 00:21:10,082 -� C�mo est� Ud.? -� Qu� tal? 248 00:21:11,217 --> 00:21:13,819 Vaya, tienen un bonito grupo de caballos. 249 00:21:14,286 --> 00:21:16,321 Me alegro de que le gusten. � Ud. monta? 250 00:21:16,322 --> 00:21:17,857 Ah, s�. S�, por supuesto. 251 00:21:18,991 --> 00:21:21,059 Estos no son animales de establo. 252 00:21:21,060 --> 00:21:23,395 Algunos son... bastante salvajes. 253 00:21:25,664 --> 00:21:29,034 Pues as� es como me gusta. �Le importa escogerme uno? 254 00:21:30,336 --> 00:21:35,541 �Por m�, encantado! Coja aquel negro de all�. 255 00:21:36,141 --> 00:21:38,644 -Por aqu�, por favor. -Disc�lpenme. 256 00:21:42,281 --> 00:21:44,716 Mejor que alguien llame al Dr. Murdoch. 257 00:22:13,546 --> 00:22:15,914 �No va en serio! �S�lo est� de broma! 258 00:22:27,426 --> 00:22:29,261 �Venga, adelante con �l! 259 00:22:54,753 --> 00:22:56,522 �Quieto, quieto, muchacho! 260 00:23:09,702 --> 00:23:11,637 Tranquilo, tranquilo, muchacho. 261 00:23:12,271 --> 00:23:16,875 S�, buen animal, caballeros. �No quieren que pruebe nada m�s? 262 00:23:18,310 --> 00:23:19,345 No. 263 00:23:20,146 --> 00:23:21,614 Un regalo para Ud., Homer. 264 00:23:23,616 --> 00:23:26,885 -Es un buen charlat�n, �eh? -S�, y un buen jinete, adem�s. 265 00:23:45,771 --> 00:23:47,373 -Hola, Sr. Blake. -Hola. 266 00:23:47,973 --> 00:23:49,474 Mi hermano no est� en este momento. 267 00:23:49,475 --> 00:23:50,943 Eso est� bien. 268 00:23:52,144 --> 00:23:54,313 -�No quiere una silla? -Gracias. 269 00:24:00,619 --> 00:24:01,921 Buenas noches, Sr. Blake. 270 00:24:03,689 --> 00:24:08,660 Hola. Bueno..., imagino que ser� mejor que me vaya. 271 00:24:08,661 --> 00:24:09,962 Oh, �tan pronto? 272 00:24:10,362 --> 00:24:13,531 S�. S�lo quer�a desearle un feliz Cuatro de Julio. 273 00:24:13,532 --> 00:24:14,800 Pero eso es ma�ana. 274 00:24:14,800 --> 00:24:18,670 Es que pens� que ser�a el primero, pero ya veo que no. 275 00:24:18,804 --> 00:24:21,173 � Ud., tambi�n ha venido por eso, Sr. Shaw? 276 00:24:23,809 --> 00:24:26,645 Bueno, creo que ser� mejor que yo tambi�n me vaya. 277 00:24:27,513 --> 00:24:32,217 Buenas noches. A los dos. Gracias por venir. 278 00:24:32,218 --> 00:24:33,385 Buenas noches. 279 00:24:36,489 --> 00:24:38,257 -Adi�s. -Buenas noches. 280 00:24:46,332 --> 00:24:49,133 No... No he tenido ocasi�n de dec�rselo antes, 281 00:24:49,134 --> 00:24:51,603 pero lo hizo muy bien esta ma�ana, con ese caballo. 282 00:24:51,604 --> 00:24:54,405 -S�, no estuvo mal. -Le dieron el peor bicho de todos. 283 00:24:54,406 --> 00:24:56,942 Es lo que se hace siempre con los novatos, �no? 284 00:24:56,976 --> 00:24:58,177 Depende del novato. 285 00:24:58,611 --> 00:25:00,145 Pues siento haberles defraudado, 286 00:25:00,146 --> 00:25:02,748 pero ya montaba a caballo antes de saber andar. 287 00:25:38,651 --> 00:25:40,552 -Buenas noches. -Buenas noches. 288 00:25:41,153 --> 00:25:43,289 � Vamos... por el mismo sitio? 289 00:25:50,129 --> 00:25:53,866 ��sta l�nea de tel�grafo transcontinental 290 00:25:53,933 --> 00:25:57,603 ha sido durante mucho tiempo el sue�o de los americanos! 291 00:25:57,803 --> 00:26:02,106 �Ahora se ha convertido en realidad, 292 00:26:02,107 --> 00:26:07,980 una gran realidad que al final acabar� triunfando 293 00:26:08,047 --> 00:26:11,383 sobre miserias y privaciones! 294 00:26:12,551 --> 00:26:16,087 Es para m� un gran placer presentarles 295 00:26:16,088 --> 00:26:20,392 al ingeniero jefe de la Western Union, el Sr. Edward Creighton. 296 00:26:30,603 --> 00:26:34,672 Acabo de recibir un mensaje, que creo que explicar� mejor que nada 297 00:26:34,673 --> 00:26:38,243 que diga yo, la urgencia de nuestra tarea. 298 00:26:38,944 --> 00:26:43,348 "Perm�tanme desearles buena suerte en un viaje que har� mucho 299 00:26:43,349 --> 00:26:46,618 para ayudar a esta Uni�n en su momento de mayor necesidad. 300 00:26:46,619 --> 00:26:48,786 Es imperativo que nuestro gobierno 301 00:26:48,787 --> 00:26:51,423 tenga comunicaci�n r�pida con el Oeste". 302 00:26:52,491 --> 00:26:55,761 EI mensaje est� firmado por Abraham Lincoln. 303 00:27:03,202 --> 00:27:04,537 �Adelante muchachos! 304 00:28:57,183 --> 00:28:58,450 Est�s contento, � verdad? 305 00:29:00,019 --> 00:29:02,587 Cualquiera lo est� cuando, su sue�o empieza a materializarse. 306 00:29:02,588 --> 00:29:05,790 Lo s�. Son cosas as�, las que hacen que algunas mujeres 307 00:29:05,791 --> 00:29:07,293 deseen haber nacido hombres. 308 00:29:07,293 --> 00:29:10,562 Pues no olvides que t� tambi�n tienes un trabajo que hacer. Adi�s. 309 00:29:10,563 --> 00:29:12,464 Adi�s. Que Dios te bendiga. 310 00:29:17,804 --> 00:29:20,673 Algo me dice que voy a extra�ar la vieja Omaha. 311 00:29:20,740 --> 00:29:21,941 A m� tambi�n. 312 00:29:25,345 --> 00:29:27,680 Lamento decirlo, Srta. pero me temo que es la despedida. 313 00:29:27,681 --> 00:29:30,549 Adi�s, Sr. Blake. Cuidar� de mi hermano, � verdad? 314 00:29:30,550 --> 00:29:31,751 Har� lo que pueda, Srta. 315 00:29:31,751 --> 00:29:33,552 �No quiere que me cuide a m� tambi�n? 316 00:29:33,553 --> 00:29:34,721 Eso tambi�n lo har�. 317 00:29:34,721 --> 00:29:36,990 -Adi�s, Srta. Creighton. -�Adi�s! 318 00:29:50,503 --> 00:29:55,708 Me voy de Cheyenne, dejo la monta�a. 319 00:29:58,111 --> 00:30:00,613 Adi�s, mi bien. 320 00:30:00,613 --> 00:30:05,685 Me voy de Cheyenne. Adi�s... 321 00:30:09,989 --> 00:30:12,592 �Deja de aullar y mira por d�nde vas! 322 00:30:13,426 --> 00:30:17,096 �A 5 millas de Omaha y ya estoy lisiado! 323 00:30:33,713 --> 00:30:36,682 Se�ores, lo estamos haciendo bien, 11 millas en dos d�as, 324 00:30:36,683 --> 00:30:38,518 pero tenemos que hacerlo mejor. 325 00:30:38,585 --> 00:30:41,887 Estamos en las praderas y tenemos que aprovechar cada segundo, 326 00:30:41,888 --> 00:30:44,089 porque muy pronto llegaremos a las colinas 327 00:30:44,090 --> 00:30:45,958 y es probable que encontremos problemas. 328 00:30:45,959 --> 00:30:48,427 Es todo. Ahora a acostarse e intentar dormir bien, 329 00:30:48,428 --> 00:30:51,264 que ma�ana temprano volvemos otra vez al tajo. 330 00:31:48,621 --> 00:31:50,823 -Hola Sr. Shaw. -Hola, Srta. Creighton. 331 00:31:52,625 --> 00:31:56,362 Vaya, no esperaba verlo. �Pasa algo? 332 00:31:56,529 --> 00:31:58,098 No, no pasa nada. 333 00:31:58,465 --> 00:32:02,368 Es que s�lo estamos a unas millas, as� que... se me ocurri� que... 334 00:32:02,369 --> 00:32:05,538 Bien. Si�ntese. 335 00:32:06,106 --> 00:32:07,173 Gracias. 336 00:32:07,707 --> 00:32:11,377 Es que... me quedaron unos asuntos sin resolver y... 337 00:32:13,780 --> 00:32:15,081 Buenas noches, Sr. Shaw. 338 00:32:15,582 --> 00:32:17,784 Yo tambi�n ten�a asuntos que resolver. 339 00:32:18,218 --> 00:32:20,053 Hola. 340 00:32:28,628 --> 00:32:31,798 Por lo menos as� a la vuelta se hacen compa��a. 341 00:32:49,282 --> 00:32:50,783 �Ve a buscar al m�dico, deprisa! 342 00:32:50,784 --> 00:32:54,153 -Con cuidado... -�Ha sido un accidente...? 343 00:32:54,821 --> 00:32:56,922 -Es grave... -S�, parece bastante grave... 344 00:32:56,923 --> 00:32:58,758 No entiendo c�mo ha sido... 345 00:33:00,694 --> 00:33:02,529 �Herb! � Qu� ha pasado? 346 00:33:03,496 --> 00:33:04,731 Los indios. 347 00:33:05,065 --> 00:33:07,900 Se han llevado el ganado. Hicimos lo que pudimos. 348 00:33:07,901 --> 00:33:09,969 -Seguro que s�. -�D�nde est� Frank? 349 00:33:10,170 --> 00:33:11,905 Lo han matado. 350 00:33:14,341 --> 00:33:17,210 Aqu� es donde t� y yo empezamos a cobrar el d�lar extra. 351 00:33:33,827 --> 00:33:36,996 La bala te ha atravesado, Herb. No deber�a haber ning�n problema. 352 00:33:38,064 --> 00:33:41,034 Vamos a llevarlo a mi tienda, chicos. Hay m�s luz para trabajar. 353 00:33:41,101 --> 00:33:43,736 Eh, vamos, Cocinillas, que no te va a morder. 354 00:33:53,179 --> 00:33:56,281 -Una pena. Herb era un buen tipo. -A�n no est� muerto. 355 00:33:56,282 --> 00:33:57,850 No, pero va la paga de una semana 356 00:33:57,851 --> 00:33:59,952 -a que lo estar� antes del amanecer. -Acepto. 357 00:33:59,953 --> 00:34:01,221 Bien. 358 00:34:06,860 --> 00:34:09,428 -�Se han llevado todo el ganado? -Es lo que dicen, Sr. 359 00:34:09,429 --> 00:34:10,730 Pues no lo entiendo. 360 00:34:10,730 --> 00:34:12,898 Esto es territorio pawnee, y los pawnees no roban ganado 361 00:34:12,899 --> 00:34:14,533 cuando tienen cerca un mont�n de b�falos. 362 00:34:14,534 --> 00:34:17,503 -� Cree que ser�n cuatreros? -No lo s�. Ir� a echar un vistazo. 363 00:34:17,504 --> 00:34:19,806 -� Cu�ntos hombres quieres? -Ninguno. 364 00:34:20,006 --> 00:34:22,742 No querr�s recuperar el el ganado t� solo, � verdad? 365 00:34:23,176 --> 00:34:25,544 Tampoco quiero empezar una guerra con los indios. 366 00:34:25,545 --> 00:34:28,180 Lo primero que tenemos que saber es, qu� tenemos entre manos. 367 00:34:28,181 --> 00:34:29,516 De acuerdo. 368 00:34:33,086 --> 00:34:34,987 -Esta noche dobla la guardia, Pat. -S�, Sr. 369 00:34:34,988 --> 00:34:37,423 Vamos, Homer. Quiero que llames al fuerte Keaney. 370 00:34:47,901 --> 00:34:49,936 �Shaw! Espera un momento. 371 00:34:51,504 --> 00:34:52,972 -� Vas a buscarlos? -S�. 372 00:34:53,673 --> 00:34:55,675 Si no te importa, me gustar�a ir contigo. 373 00:34:55,709 --> 00:34:58,110 Lo siento, pero para este trabajo no confiamos en un novato, 374 00:34:58,111 --> 00:34:59,646 por muy bueno que sea. 375 00:35:10,490 --> 00:35:11,891 � C�mo est�, Doc? 376 00:35:25,905 --> 00:35:27,240 �M�s suerte la pr�xima vez! 377 00:36:28,568 --> 00:36:31,537 �Arriba las manos! Y vu�lvanse despacio. 378 00:36:43,350 --> 00:36:44,417 �Vance! 379 00:36:45,385 --> 00:36:46,353 Jack... 380 00:36:49,055 --> 00:36:50,790 -� Qu� tal? -Hola, Vance. 381 00:36:51,191 --> 00:36:52,092 � Qu� ? 382 00:36:52,092 --> 00:36:54,159 Sab�amos que volver�as, antes o despu�s. 383 00:36:54,160 --> 00:36:57,396 Te hemos echado de menos desde aquel asunto en North Platte. 384 00:36:57,397 --> 00:37:00,366 -�D�nde has estado? �en Missouri? -No, en Omaha. 385 00:37:00,433 --> 00:37:03,002 � Omaha? �No fue un poquito arriesgado? 386 00:37:03,003 --> 00:37:04,270 No demasiado. 387 00:37:04,270 --> 00:37:06,673 Mi cara no es tan famosa como la tuya. 388 00:37:07,140 --> 00:37:08,641 � Qu� est�s haciendo aqu�? 389 00:37:09,576 --> 00:37:11,377 Trabajar para la Western Union. 390 00:37:14,247 --> 00:37:16,349 He venido por ese ganado que robaron. 391 00:37:17,050 --> 00:37:19,752 � C�mo que robamos? Ahora somos soldados. 392 00:37:19,753 --> 00:37:21,488 Luchamos por la Confederaci�n. 393 00:37:21,488 --> 00:37:23,989 Pues eso que llevan no parecen uniformes. 394 00:37:23,990 --> 00:37:26,992 Claro que no. Somos guerrilleros a las �rdenes del general Moseby. 395 00:37:26,993 --> 00:37:29,261 � Les ha ordenado �l disfrazarse de indios y robar ganado? 396 00:37:29,262 --> 00:37:31,330 Pues ya que tanto te interesa, s�. 397 00:37:31,331 --> 00:37:34,066 Estos son mis hombres, como los que tiene Moseby. 398 00:37:34,067 --> 00:37:36,602 Hago lo que creo que puede ayudar a la causa. 399 00:37:36,603 --> 00:37:39,972 Ayudar�as mucho m�s si fueses al sur y te alistases en el ej�rcito. 400 00:37:39,973 --> 00:37:42,241 Hablas como si olvidases d�nde naciste. 401 00:37:42,242 --> 00:37:44,376 T� eres de Missouri, igual que yo. 402 00:37:44,377 --> 00:37:45,978 �Te vas a volver contra tu gente? 403 00:37:45,979 --> 00:37:48,447 Cuando se volvi� contra su propio pa�s, dej� de ser mi gente. 404 00:37:48,448 --> 00:37:51,751 Pero es la m�a y no quiero estar de pelea con los yanquis. 405 00:37:52,018 --> 00:37:54,454 Y mientras yo viva, no la va a haber. 406 00:37:56,122 --> 00:37:59,191 No estar�s haciendo dinero con tu lucha, � verdad? 407 00:37:59,192 --> 00:38:01,594 S�, hombre, claro que hay dinero. 408 00:38:01,861 --> 00:38:05,064 Mezclamos negocio y placer, por as� decir. 409 00:38:08,134 --> 00:38:09,736 Quiero ese ganado, Jack. 410 00:38:11,471 --> 00:38:14,340 Sabes qu� vas a tener que hacer para llev�rtelo, � verdad? 411 00:38:19,412 --> 00:38:21,881 -T� ganas, por ahora. -�Un momento! 412 00:38:23,149 --> 00:38:25,985 � C�mo s� que no le vas a hablar de nosotros a Creighton? 413 00:38:26,686 --> 00:38:28,021 No lo sabes. 414 00:38:28,421 --> 00:38:30,056 Imagina que no te dejo ir. 415 00:38:30,457 --> 00:38:31,958 �Por qu� no me lo impides? 416 00:38:35,829 --> 00:38:37,163 Ah, vete ya. 417 00:38:40,100 --> 00:38:41,334 Adi�s, Jack. 418 00:38:47,073 --> 00:38:48,575 �T� qu� crees que har�? 419 00:38:48,575 --> 00:38:52,211 � Qu� puede hacer... como est�n las cosas? 420 00:39:11,564 --> 00:39:13,066 -Sr. Cleighton... -Dime. 421 00:39:13,066 --> 00:39:15,567 Esos salvajes infieles nos han limpiado. 422 00:39:15,568 --> 00:39:18,003 � Qu� voy a decir a los hombres cuando empiecen a gritar por comida? 423 00:39:18,004 --> 00:39:21,006 Bueno, diles que traeremos m�s ternera lo antes posible. 424 00:39:21,007 --> 00:39:23,642 Esa es poca respuesta para darle a un hambriento. 425 00:39:23,643 --> 00:39:26,045 Pues van a tener que apretar el cintur�n un d�a o dos. 426 00:39:26,046 --> 00:39:28,380 �Alguna vez ha intentado decirle eso a un tipo 427 00:39:28,381 --> 00:39:31,450 cuando ya est� sentado a la mesa y con la servilleta atada al cuello? 428 00:39:31,451 --> 00:39:33,186 Yo s�, s�lo una. 429 00:40:03,450 --> 00:40:05,050 Qu�tale la silla y dale de comer, Joe. 430 00:40:05,051 --> 00:40:07,587 -� Quieres que lo cepille? -Eso ya lo hago yo. 431 00:40:17,831 --> 00:40:20,332 -�Alg�n rastro de ellos? -Est�n 20 millas r�o arriba. 432 00:40:20,333 --> 00:40:22,202 -�Indios? -S�. 433 00:40:22,202 --> 00:40:24,637 -Pues reunimos unos hombres... -Yo no lo har�a. 434 00:40:25,338 --> 00:40:27,473 Son un grupo de dakotas, un par de cientos m�s o menos. 435 00:40:27,474 --> 00:40:28,775 He hablado con ellos. 436 00:40:28,775 --> 00:40:31,377 � Y no saben que rob�ndonos el ganado se buscan problemas? 437 00:40:31,378 --> 00:40:33,512 Saben que por aqu� no hay caballer�a. 438 00:40:33,513 --> 00:40:35,814 He intentado razonar con ellos, pero no han hecho caso. 439 00:40:35,815 --> 00:40:37,182 Mi consejo es cargar la ternera 440 00:40:37,183 --> 00:40:40,153 en la cuenta de "relaciones con los indios" y dejarlo estar. 441 00:40:43,256 --> 00:40:44,790 El encargado del ganado era yo, 442 00:40:44,791 --> 00:40:46,892 por tanto creo que la culpa del robo es m�a. 443 00:40:46,893 --> 00:40:49,294 Lo mejor que puedo hacer es dejarlo e irme. 444 00:40:49,295 --> 00:40:50,664 No digas tonter�as. 445 00:40:50,664 --> 00:40:54,934 � C�mo vas a ser responsable de algo as�? Adem�s,te necesito. 446 00:40:57,203 --> 00:40:58,505 T� eres el jefe. 447 00:41:02,509 --> 00:41:03,610 �Sue! 448 00:41:03,610 --> 00:41:06,413 Hola, Ed. Hola, Sr. Shaw. 449 00:41:06,413 --> 00:41:08,047 -� Qu� tal, Srta. Creighton? -Hola. 450 00:41:08,048 --> 00:41:09,049 Hola. 451 00:41:09,049 --> 00:41:11,283 Pero, por Dios, �qu� est�s haciendo t� aqu�? 452 00:41:11,284 --> 00:41:13,753 Pues soy la nueva telegrafista que pediste. 453 00:41:14,287 --> 00:41:15,822 �Esto es cosa tuya? 454 00:41:16,389 --> 00:41:18,058 Bueno, yo telegrafi� a Omaha, 455 00:41:18,058 --> 00:41:20,960 -pero no sab�a a qui�n mandar�an. -Seguro que no. 456 00:41:21,061 --> 00:41:22,929 Parece que nadie me quisiese. 457 00:41:23,530 --> 00:41:26,265 Cochero, �cu�ndo pasa por aqu� la diligencia del Este? 458 00:41:26,266 --> 00:41:27,967 Dentro de una o dos horas. 459 00:41:28,401 --> 00:41:30,736 Pues te vuelves derecha a Omaha, jovencita. 460 00:41:30,737 --> 00:41:33,806 Y te quedas all� hasta que te mande llamar de verdad. 461 00:41:34,808 --> 00:41:37,242 No puedo impedir que me mandes de vuelta. 462 00:41:37,243 --> 00:41:40,579 -Pero ha valido la pena verte. -Ah, no, nada de eso. 463 00:41:40,580 --> 00:41:42,448 Me gustar�a ense�arle nuestra metr�polis. 464 00:41:42,449 --> 00:41:44,383 Necesita un gu�a para moverse por aqu�. 465 00:41:44,384 --> 00:41:45,984 Muy amable por tu parte, Blake, 466 00:41:45,985 --> 00:41:48,388 pero quiero que vayas delante con los carros. 467 00:41:48,421 --> 00:41:51,023 Shaw, te hago responsable de la Srta. Creighton mientras est� aqu�, 468 00:41:51,024 --> 00:41:54,294 y aseg�rate de que sube en la diligencia del Este. 469 00:41:54,294 --> 00:41:55,628 Ser� un placer, Sr. 470 00:41:57,030 --> 00:42:00,332 Bueno, parece que debo irme. Adi�s Srta. Creighton. 471 00:42:00,333 --> 00:42:02,334 Adi�s y siento que que no se pueda quedar. 472 00:42:02,335 --> 00:42:05,038 Y yo, pero as� es el mundo del tel�grafo. 473 00:42:11,845 --> 00:42:14,814 Sue. �Es �l el responsable de esto? 474 00:42:14,814 --> 00:42:18,450 Ah, no, en absoluto. S�lo quer�a verte. De verdad. 475 00:42:18,451 --> 00:42:20,452 Estaremos en Salt Lake antes de que te des cuenta. 476 00:42:20,453 --> 00:42:22,755 -Ah, eso espero. -Bueno, tengo que irme. 477 00:42:22,922 --> 00:42:24,523 Los hombres me esperan a la cabeza. 478 00:42:24,524 --> 00:42:26,625 �Tan pronto? Tengo tantas cosas que preguntarte. 479 00:42:26,626 --> 00:42:28,527 Y yo, tantas cosas que hacer. Adi�s, querida. 480 00:42:28,528 --> 00:42:29,529 Adi�s, Edward. 481 00:42:29,529 --> 00:42:31,430 Y la pr�xima vez que te haga una visita 482 00:42:31,431 --> 00:42:34,200 recuerda que soy tu �nica hermana, y que te quiero. 483 00:42:37,971 --> 00:42:39,973 Creo que es un gran hombre. 484 00:42:41,341 --> 00:42:42,842 Toda la familia es as�. 485 00:42:55,055 --> 00:42:56,122 Ya viene. 486 00:43:04,898 --> 00:43:05,732 � Qu� es? 487 00:43:05,965 --> 00:43:09,302 Es un mensaje de mi hermano. Dice: "�Todav�a no te has ido?" 488 00:43:11,204 --> 00:43:12,572 -� Qu� le ha dicho? -No. 489 00:43:22,182 --> 00:43:23,316 Gracias. 490 00:43:24,617 --> 00:43:25,719 Es precioso. 491 00:43:26,086 --> 00:43:28,020 Mi hermano dice que incluso se parece a m�, 492 00:43:28,021 --> 00:43:29,456 pero, claro, es parcial. 493 00:43:29,456 --> 00:43:31,091 No, Sra., esta vez no. 494 00:43:40,967 --> 00:43:42,035 Por aqu�. 495 00:43:45,171 --> 00:43:47,540 Muy tranquilo cuando no est� la Western Union. 496 00:43:48,008 --> 00:43:50,409 Supongo que pasar�n 50 a�os antes de que Sinking Wells 497 00:43:50,410 --> 00:43:51,911 vuelva a tener agitaci�n. 498 00:43:52,145 --> 00:43:54,547 Como yo, cuando se vaya la diligencia. 499 00:43:55,415 --> 00:43:58,217 Oh, espero no haber dicho algo inconveniente. 500 00:44:00,453 --> 00:44:01,488 No lo ha dicho. 501 00:44:01,821 --> 00:44:04,390 Ya s� que no tengo nada que hacer con alguien como Blake... 502 00:44:04,391 --> 00:44:06,759 �No ser�a mejor que eso lo decidiera yo? 503 00:44:10,730 --> 00:44:12,899 Deber�a haberla conocido hace un par de a�os. 504 00:44:14,067 --> 00:44:15,101 �Por qu�? 505 00:44:16,936 --> 00:44:19,138 Desde entonces he cometido algunos errores. 506 00:44:20,006 --> 00:44:21,641 Lo errores pueden corregirse. 507 00:44:23,777 --> 00:44:24,878 No siempre. 508 00:45:03,049 --> 00:45:05,884 �Esta diligencia enlaza con el tren que va a Saint Joe? 509 00:45:05,885 --> 00:45:10,123 -Ya lo creo, socio. -Sr., ya tiene un pasajero. 510 00:45:14,427 --> 00:45:17,997 � Qu� tal si t� y yo nos damos un pase�llo para abrir el apetito? 511 00:45:18,698 --> 00:45:21,767 Es que a m� no me apetece pasear ni me apetece comer. 512 00:45:21,768 --> 00:45:24,337 Tanto da, es lo que vas a hacer. 513 00:45:31,945 --> 00:45:33,613 Puede que no vuelva a verla. 514 00:45:34,447 --> 00:45:37,116 No diga eso. Nos veremos en Saint Lake. 515 00:45:37,417 --> 00:45:40,820 Puede ser. De todos modos, pensar� en Ud. 516 00:45:48,428 --> 00:45:49,629 Esto le ayudar�. 517 00:45:59,105 --> 00:46:01,541 -Adi�s. -Adi�s, Sue. 518 00:46:02,942 --> 00:46:04,177 �Arre! 519 00:46:35,542 --> 00:46:36,609 �Shaw! 520 00:46:42,849 --> 00:46:44,250 Parece que tenemos compa��a. 521 00:46:52,058 --> 00:46:53,960 �Monta y avisa a los otros! 522 00:46:54,361 --> 00:46:55,595 �Deprisa, Jimmy, Eddie! 523 00:46:55,929 --> 00:46:58,164 �Volvemos al campamento! �Indios! 524 00:47:22,222 --> 00:47:25,191 �Cojan las armas y al campamento! �Vienen los indios! 525 00:47:45,812 --> 00:47:47,813 � Qu� pasa, hijo? Pareces un poquito alterado. 526 00:47:47,814 --> 00:47:49,149 �Viene un grupo de sioux! 527 00:47:49,149 --> 00:47:50,783 � Y no cabalgas en la direcci�n equivocada? 528 00:47:50,784 --> 00:47:53,552 -Tengo que avisar al campamento. -Estaba a punto de hacer conexi�n. 529 00:47:53,553 --> 00:47:55,921 A lo mejor es m�s r�pido si les avisa por tel�grafo. 530 00:47:55,922 --> 00:47:58,992 Es decir, a menos que tengas mucha prisa por largarte de aqu�. 531 00:47:59,859 --> 00:48:00,593 �Arre! 532 00:48:07,867 --> 00:48:10,470 T� transmite que yo te hago la conexi�n. 533 00:48:21,348 --> 00:48:23,149 �Vamos, date prisa! 534 00:48:23,450 --> 00:48:26,619 No te preocupes, hijo, no voy a dejar que te maten los indios. 535 00:49:08,294 --> 00:49:09,496 �Sr., Creighton! 536 00:49:11,297 --> 00:49:12,465 �Est�s loco? 537 00:49:12,465 --> 00:49:14,667 �Indios! �Est�n al principio de la l�nea! 538 00:49:14,668 --> 00:49:17,136 �Indios! �Est�n al principio de la l�nea! 539 00:49:18,104 --> 00:49:20,239 No, t� qu�date ah�, Pat. Ya voy yo. 540 00:49:23,143 --> 00:49:25,078 �Vamos! �Vamos dense prisa...! 541 00:49:53,406 --> 00:49:54,841 �Ya vienen! 542 00:50:01,147 --> 00:50:02,982 -Gu�rdalo, no vas a necesitarlo. -No lo creo. 543 00:50:02,983 --> 00:50:06,286 �Yo s�! Y hasta que no llegue el Sr. Creighton, soy el jefe. 544 00:50:15,362 --> 00:50:16,896 Tranquilos, parar�n. 545 00:50:29,142 --> 00:50:30,176 �Haw! 546 00:50:30,377 --> 00:50:32,679 �Haw! �Whisky! 547 00:50:33,346 --> 00:50:36,248 -No whisky para hermano indio. -T� dar whisky. 548 00:50:36,249 --> 00:50:37,450 No tengo. 549 00:50:38,385 --> 00:50:39,352 Yo mirar. 550 00:50:42,856 --> 00:50:43,923 D�jenlos. 551 00:51:07,647 --> 00:51:09,316 Van a ver los estos borrachos. 552 00:51:11,251 --> 00:51:13,853 �Si por m� fuese, les reventaba la cabeza! 553 00:51:14,087 --> 00:51:15,088 Quietos. 554 00:51:31,004 --> 00:51:32,138 �Eh, deja eso! 555 00:51:32,138 --> 00:51:34,107 No te muevas. Ya se lo quito yo. 556 00:51:45,652 --> 00:51:47,220 Bueno. Bueno. 557 00:51:52,692 --> 00:51:53,860 No poder. 558 00:51:53,860 --> 00:51:56,129 Yo quedar. Buena medicina. 559 00:51:56,696 --> 00:51:57,897 No quedar. 560 00:52:12,112 --> 00:52:13,179 �Quieto, ya puedo yo! 561 00:52:22,122 --> 00:52:23,890 �Yupi, ah� vienen! 562 00:52:41,041 --> 00:52:42,309 �Deber�a partirte la cara! 563 00:52:42,309 --> 00:52:44,310 �Ese es el agradecimiento que recibo por ayudarte? 564 00:52:44,311 --> 00:52:45,944 �Cuando la necesite, te la pedir�! 565 00:52:45,945 --> 00:52:48,881 �Si alguna vez necesitas ayuda tendr�s que arrodillarte y suplicar! 566 00:52:57,924 --> 00:53:00,126 �Los indios est�n atacando el campamento! 567 00:54:18,104 --> 00:54:20,473 -Gracias, Charlie. -De nada, Doc. 568 00:54:20,540 --> 00:54:22,775 Creo que va a perder este paciente. 569 00:54:22,776 --> 00:54:25,044 No si soy tan buen m�dico como t�, lanzador de hacha. 570 00:54:25,045 --> 00:54:27,746 Si s�lo fuese un indio no me importar�a tanto, pero no lo es. 571 00:54:27,747 --> 00:54:28,915 � Qu�? 572 00:54:29,215 --> 00:54:30,884 Ning�n indio es as�. 573 00:54:41,628 --> 00:54:43,228 Tengo que mantener vivo a este tipo. 574 00:54:43,229 --> 00:54:45,664 EI Sr. Creighton querr� hacerle unas preguntas. 575 00:54:45,665 --> 00:54:47,000 �Doctor! 576 00:54:50,370 --> 00:54:53,672 Necesito atenci�n m�dica y la necesito pronto. 577 00:54:53,673 --> 00:54:55,407 -�Te dispararon, Herman? -Pues no. 578 00:54:55,408 --> 00:54:56,910 Entonces, �qu� te pasa? 579 00:54:59,112 --> 00:55:02,849 Esto es privado y tiene que seguir si�ndolo. 580 00:55:10,090 --> 00:55:12,925 Bueno, nuestro indio blanco no ha sobrevivido. 581 00:55:13,860 --> 00:55:15,662 �Ha dicho algo antes de morir? 582 00:55:15,662 --> 00:55:18,598 Me dijo unas cuantas cosas mientras lo estaba cosiendo. 583 00:55:18,665 --> 00:55:20,800 Que lo entierren inmediatamente. 584 00:55:20,867 --> 00:55:23,002 De momento, no quiero que lo sepan los hombres. 585 00:55:23,003 --> 00:55:26,039 Ahora mismo ya lo est�n cubriendo de tierra. 586 00:55:28,008 --> 00:55:30,709 -�T� que opinas de eso, Shaw? -No s�. 587 00:55:30,710 --> 00:55:32,846 -�Tienes alguna idea? -No. 588 00:55:33,546 --> 00:55:35,781 Dijiste que los indios que hab�an encontrado hoy, 589 00:55:35,782 --> 00:55:37,884 -estaban borrachos, �no? -S�. 590 00:55:38,284 --> 00:55:40,085 Un hombre blanco disfrazado de indio 591 00:55:40,086 --> 00:55:42,321 particip� en el asalto al campamento. 592 00:55:42,322 --> 00:55:44,823 Eso significa que los blancos han debido de emborracharlos 593 00:55:44,824 --> 00:55:47,460 y les convencieron para que nos atacasen. 594 00:55:47,527 --> 00:55:51,297 -Por ah� s�lo hay yanquis, �sabe? -Parece que no. 595 00:55:51,898 --> 00:55:56,202 �Est� seguro de que la gente que nos rob� en Sinking Wells eran indios? 596 00:55:59,105 --> 00:56:00,740 A m� me parecieron indios. 597 00:56:03,143 --> 00:56:04,644 De acuerdo. Es todo, se�ores. 598 00:56:04,944 --> 00:56:07,479 Sigan con su trabajo como si no hubiese pasado nada. 599 00:56:07,480 --> 00:56:11,216 Shaw, t� sustituyes a Grogan como capataz. 600 00:56:11,217 --> 00:56:14,387 No tengo que decirte la responsabilidad que implica. 601 00:56:15,622 --> 00:56:18,023 Gracias, Sr. Creighton, pero no lo puedo aceptar. 602 00:56:18,024 --> 00:56:20,226 No... tengo experiencia. 603 00:56:20,226 --> 00:56:22,695 Tienes m�s que cualquier hombre del equipo. 604 00:56:22,696 --> 00:56:23,830 Quiero, s�lo que... 605 00:56:23,830 --> 00:56:26,432 No me ir�s a defraudar en un momento as�, � verdad? 606 00:56:26,433 --> 00:56:29,401 Alguien se tiene que encargar de las cosas, escoger caballos nuevos y... 607 00:56:29,402 --> 00:56:32,204 Eso puedo hacerlo. Debe de haber 60 � 70 cabezas en Sage. 608 00:56:32,205 --> 00:56:33,974 Entonces, �aceptas el trabajo? 609 00:56:37,961 --> 00:56:41,564 -Si as� lo quiere Sr. Creighton. -As� lo quiero. 610 00:56:42,332 --> 00:56:44,800 Ma�ana iremos al pueblo y compraremos lo que podamos. 611 00:56:44,801 --> 00:56:47,370 -De acuerdo. Hasta ma�ana. -Hasta ma�ana. 612 00:56:52,743 --> 00:56:54,577 �Puedo hablar con Ud. un momento? 613 00:56:54,644 --> 00:56:57,847 -Pues claro. -No me gusta entrometerme, pero... 614 00:56:57,848 --> 00:56:59,582 creo que estamos cometiendo un grave error. 615 00:56:59,583 --> 00:57:01,717 -�S�? -S� que tiene confianza en Shaw. 616 00:57:01,718 --> 00:57:05,055 Acaba de hacerlo capataz y no hay duda de que se lo merece... 617 00:57:05,088 --> 00:57:06,656 Vete al grano, Blake. 618 00:57:06,656 --> 00:57:08,991 Pues yo creo que si queremos acabar de tender ese cable, 619 00:57:08,992 --> 00:57:11,961 tenemos que actuar de manera distinta a como lo hemos hecho. 620 00:57:11,962 --> 00:57:13,230 � Qu� quieres decir? 621 00:57:13,463 --> 00:57:16,132 Sabe que no busco pelea ni problemas, pero... 622 00:57:16,133 --> 00:57:19,703 mire lo que pas� con el ganado, mire lo que ha pasado hoy. 623 00:57:19,936 --> 00:57:21,938 Supongo que Shaw sabr� lo que hace, pero... 624 00:57:22,139 --> 00:57:24,473 tal como dej� que esos indios nos vapuleasen, 625 00:57:24,474 --> 00:57:26,375 cualquiera dir�a que se quitaba del medio 626 00:57:26,376 --> 00:57:28,411 para animarlos a atacarnos otra vez. 627 00:57:32,682 --> 00:57:36,219 Sin embargo, creo que hay mucho del Oeste que nunca entender�. 628 00:57:37,421 --> 00:57:38,555 Hasta ma�ana. 629 00:57:40,157 --> 00:57:41,425 Hasta ma�ana. 630 00:58:03,847 --> 00:58:06,383 Me parece que no tenemos que ir m�s lejos. 631 00:58:07,250 --> 00:58:08,385 Vamos. 632 00:58:17,094 --> 00:58:18,295 � Qu� tal, Vance? 633 00:58:19,730 --> 00:58:20,964 � Qu� tal, Jack? 634 00:58:22,933 --> 00:58:25,735 Ud. es Ed Creighton, de la Western Union, � verdad? 635 00:58:26,336 --> 00:58:27,404 El mismo. 636 00:58:28,972 --> 00:58:32,976 Yo soy Jack Slade. Buenos caballos, � verdad? 637 00:58:32,976 --> 00:58:34,010 Estupendos. 638 00:58:34,010 --> 00:58:35,878 �No estar�a interesado, � verdad? 639 00:58:35,879 --> 00:58:37,880 Puede ser. � Cu�nto quiere por ellos? 640 00:58:37,881 --> 00:58:39,716 5.000 d�lares y para Ud. 641 00:58:39,716 --> 00:58:41,717 Ayer los indios nos atacaron el campamento. 642 00:58:41,718 --> 00:58:45,055 -Se llevaron casi todos los animales. -Entonces les vienen muy bien. 643 00:58:45,088 --> 00:58:46,690 Deber�an. Son nuestros. 644 00:58:47,324 --> 00:58:49,525 He dicho que son nuestros. Nos los han robado. 645 00:58:49,526 --> 00:58:53,496 Oiga, No me estar� acusando de ser ladr�n de caballos, � verdad? 646 00:58:53,730 --> 00:58:55,531 No. Esperar� que me d� una explicaci�n. 647 00:58:55,532 --> 00:58:58,033 Les compr� los animales a unos indios. 648 00:58:58,034 --> 00:59:00,737 -No dijeron de d�nde hab�an salido. -No lo pregunt�. 649 00:59:00,937 --> 00:59:04,640 No, en efecto. Y en este pa�s cuando se llama a alguien ladr�n de caballos 650 00:59:04,641 --> 00:59:05,942 hay que tener pruebas. 651 00:59:05,942 --> 00:59:09,178 Compr� estos caballos de buena fe y pretendo venderlos igual. 652 00:59:09,179 --> 00:59:11,614 Entonces ser� mejor que lleve el caso ante la ley. 653 00:59:11,615 --> 00:59:15,251 Pues para eso va a tener que volver a Omaha; no llega hasta aqu�. 654 00:59:15,285 --> 00:59:16,787 Har� la m�a propia. 655 00:59:17,154 --> 00:59:19,121 Eso no quedar�a bien, � verdad? 656 00:59:19,122 --> 00:59:20,923 La Western Union linchando a hombres blancos 657 00:59:20,924 --> 00:59:23,393 por lo que hizo un hatajo de indios. 658 00:59:23,693 --> 00:59:25,528 Tiene todas las respuestas, � verdad? 659 00:59:25,529 --> 00:59:28,030 Bueno, aqu� Shaw podr�a darle unas cuantas m�s. 660 00:59:28,031 --> 00:59:30,467 Conoce este territorio de arriba a abajo. 661 00:59:31,234 --> 00:59:35,105 Lo que dice tiene sentido. Por lo menos aqu� s�. 662 00:59:38,008 --> 00:59:41,410 Bien, voy a darle esos $5.000 porque tengo mucho trabajo que hacer 663 00:59:41,411 --> 00:59:42,713 y poco tiempo para discutir. 664 00:59:42,713 --> 00:59:46,248 Le pago, considerando los $5.000 un soborno, 665 00:59:46,249 --> 00:59:48,284 pero como vuelva a meterse con la Western Union, 666 00:59:48,285 --> 00:59:51,321 el pr�ximo pago ser� en plomo. �Est� claro? 667 00:59:51,955 --> 00:59:53,290 H�game una escritura en venta. 668 00:59:53,290 --> 00:59:55,592 Nos vemos en la cantina dentro de 15 minutos. 669 00:59:59,963 --> 01:00:03,466 -Parece que se conocen muy bien. -S�, es cierto. 670 01:00:03,967 --> 01:00:06,569 -� Viejos amigos? -M�s o menos. 671 01:00:07,003 --> 01:00:09,806 Nos criamos en el mismo rinc�n de Missouri. 672 01:00:42,139 --> 01:00:43,240 � Qu� van a tomar? 673 01:00:43,473 --> 01:00:44,875 La escritura de venta. 674 01:00:48,812 --> 01:00:50,113 Aqu� la tiene. 675 01:00:53,016 --> 01:00:54,251 De acuerdo... 676 01:00:54,951 --> 01:00:59,022 Tome, una letra del banco de Omaha por $5.000 d�lares. 677 01:01:03,927 --> 01:01:06,328 Puede hacerla efectiva por tel�grafo, si quiere. 678 01:01:06,329 --> 01:01:08,532 Oh, no, me f�o de Ud. 679 01:01:10,300 --> 01:01:13,269 Supongo que tambi�n vender� ganado. 680 01:01:13,503 --> 01:01:16,973 Bueno, �ltimamente, no pero... si est� interesado... 681 01:01:17,007 --> 01:01:18,475 S�lo era una pregunta. 682 01:01:18,475 --> 01:01:21,243 Sr. Creighton, es Ud. un hombre con el que se puede hacer negocios. 683 01:01:21,244 --> 01:01:22,646 Pero s�lo una vez. 684 01:01:40,330 --> 01:01:42,965 $5.000 d�lares. No ha estado nada mal la cosa. 685 01:01:42,966 --> 01:01:46,068 S�. Y todav�a no me he despedido del Sr. Creighton. 686 01:01:46,069 --> 01:01:47,571 -�No? -No. 687 01:01:48,238 --> 01:01:50,473 Pero antes de nada, quiero tomar un gran trago, 688 01:01:50,474 --> 01:01:52,609 por los Estados Confederados de Am�rica. 689 01:01:53,577 --> 01:01:56,178 Si no hubiese confederados, no habr�a guerra. 690 01:01:56,179 --> 01:01:57,680 �No es algo por lo que brindar? 691 01:01:57,681 --> 01:01:59,749 -S�, pero creo que... -�Saben?, 692 01:02:00,083 --> 01:02:01,518 si no se estropean, 693 01:02:01,518 --> 01:02:04,254 se puede hacer que las cosas duren mucho tiempo. 694 01:02:04,755 --> 01:02:06,323 Adem�s, soy un patriota. 695 01:02:18,902 --> 01:02:19,936 �Alto! 696 01:02:24,841 --> 01:02:27,811 -�ES Ud. el Sr. Creighton? -S�, soy yo. 697 01:02:29,246 --> 01:02:31,614 Soy el capit�n Harlow, del fuerte Laramie. 698 01:02:31,681 --> 01:02:34,917 -Encantado. -Me temo que traigo malas noticias. 699 01:02:34,918 --> 01:02:36,752 El jefe Caballo Pinto, de los sioux ogalalla, 700 01:02:36,753 --> 01:02:39,655 dice que no puede seguir tendiendo cable a trav�s de su naci�n. 701 01:02:39,656 --> 01:02:40,924 �No? �Por qu� no? 702 01:02:40,924 --> 01:02:42,992 Ayer, uno de sus hombres hiri� a su hijo. 703 01:02:42,993 --> 01:02:44,661 Estaban borrachos, Capit�n. 704 01:02:44,661 --> 01:02:46,862 Atacaron el campamento inmediatamente despu�s, 705 01:02:46,863 --> 01:02:48,298 y mataron a varios hombres. 706 01:02:48,298 --> 01:02:51,100 Caballo Pinto dice que sus indios no mataron a ning�n blanco. 707 01:02:51,101 --> 01:02:53,536 Unos renegados emborracharon a unos j�venes guerreros, 708 01:02:53,537 --> 01:02:55,638 y los convencieron para robar caballos y buscar whisky; 709 01:02:55,639 --> 01:02:57,206 la matanza la hicieron los renegados. 710 01:02:57,207 --> 01:02:59,809 As� que el Jefe piensa que los �nicos culpables son los blancos. 711 01:02:59,810 --> 01:03:02,545 -� Quienes son los renegados? -Caballo Pinto dice que no lo sabe. 712 01:03:02,546 --> 01:03:05,615 Indios o no, voy a seguir con la l�nea, Capit�n. 713 01:03:05,649 --> 01:03:08,117 -El Gobierno cuenta con ella. -Lo comprendo. 714 01:03:08,118 --> 01:03:10,553 Washington ya me ha notificado que le ayude en lo que pueda, 715 01:03:10,554 --> 01:03:13,756 pero, la mayor�a de mis tropas ha sido destinada al Potomac. 716 01:03:13,757 --> 01:03:16,292 Adem�s, una guerra india ser�a una masacre, 717 01:03:16,293 --> 01:03:18,327 -e imagino que no la desea. -Por supuesto que no. 718 01:03:18,328 --> 01:03:21,097 Tenemos al hermano de Caballo Pinto en le fuerte de Keaney 719 01:03:21,098 --> 01:03:23,499 para garantizar el comportamiento de los ogalalla. 720 01:03:23,500 --> 01:03:26,235 Podr�a intentar presionarle un poco. A lo mejor en 2 � 3 semanas... 721 01:03:26,236 --> 01:03:27,604 Pero no puedo esperar. 722 01:03:27,604 --> 01:03:31,307 EL invierno est� casi aqu� y, a partir de ahora, cada d�a cuenta. 723 01:03:31,742 --> 01:03:34,643 Si pudiese hablar con el Jefe, a lo mejor le har�a cambiar de opini�n. 724 01:03:34,644 --> 01:03:35,846 Es mucho riesgo. 725 01:03:35,846 --> 01:03:38,180 Despu�s de lo que he pasado, tendr�a que entrar en su territorio 726 01:03:38,181 --> 01:03:40,684 o no m�s con un par de hombres, y desarmados. 727 01:03:40,717 --> 01:03:42,418 A�n as�, no se sabe qu� podr�a hacer. 728 01:03:42,419 --> 01:03:45,721 Pues tenemos que correr el riesgo, y con su permiso, lo haremos. 729 01:03:45,722 --> 01:03:46,690 Gracias. 730 01:03:54,131 --> 01:03:55,632 �Arre, Barney! 731 01:04:20,724 --> 01:04:22,259 Qu� pinta de malos, �no? 732 01:04:22,259 --> 01:04:24,494 Pues, no cometas un error con los cables. 733 01:04:25,095 --> 01:04:26,695 Lo que hagamos tiene que ser r�pido. 734 01:04:26,696 --> 01:04:29,666 Los indios son incapaces de interesarse mucho tiempo en algo. 735 01:04:41,778 --> 01:04:44,081 Es �l. Engancha los cables. 736 01:04:45,682 --> 01:04:47,017 -�Haw! -�Haw! 737 01:04:48,452 --> 01:04:49,919 � C�mo est�s? Venimos en paz. 738 01:04:49,920 --> 01:04:51,221 Vienen en paz hoy, 739 01:04:51,221 --> 01:04:54,491 pero los indios no les permitir�n tender cables a trav�s de la reserva. 740 01:04:54,925 --> 01:04:57,293 Dice que hoy vienes en paz, pero que no la habr� 741 01:04:57,294 --> 01:05:00,496 si intentas tender el cable que canta, a trav�s de la naci�n ogalalla. 742 01:05:00,497 --> 01:05:02,832 Pues, dile al Gran Padre Blanco, 743 01:05:02,833 --> 01:05:05,168 que habla con el rayo por el cable que canta, 744 01:05:05,202 --> 01:05:07,236 que siento que hubiesen herido a su hijo, 745 01:05:07,237 --> 01:05:11,541 pero que el rayo que habla es gran medicina y debe continuar. 746 01:05:19,850 --> 01:05:23,820 Los ogalallas no creen que sea gran medicina. 747 01:05:25,088 --> 01:05:28,525 Dice que los ogalallas no creen que el cable sea gran medicina. 748 01:05:28,959 --> 01:05:31,727 Preg�ntale si permitir�a que 10 de sus guerreros m�s fuertes 749 01:05:31,728 --> 01:05:33,462 sujetasen la lengua del cable que canta. 750 01:05:33,463 --> 01:05:35,664 Despu�s de probar que es inofensivo, claro. 751 01:05:35,665 --> 01:05:41,671 Permite que 10 hombres sujeten el cable. 752 01:05:42,773 --> 01:05:51,981 �Est�n dispuestos a permitir que 10 hombres sujeten el cable? 753 01:05:53,850 --> 01:06:03,393 Dicen que s�, pero si resultan heridos ser� culpa tuya. 754 01:06:04,094 --> 01:06:05,328 Dice que s�. 755 01:06:18,975 --> 01:06:20,610 � Qu� significa eso? 756 01:06:21,478 --> 01:06:23,913 Quiere saber por qu� echamos agua en el suelo. 757 01:06:23,914 --> 01:06:26,717 Ah, pues dile... 758 01:06:27,250 --> 01:06:31,621 Dile que es un sacrificio a la diosa Lluvia, hermana del Rayo. 759 01:06:32,456 --> 01:06:36,092 Es un sacrificio a la diosa Lluvia, hermana del Rayo. 760 01:06:36,093 --> 01:06:37,961 Eso es cierto. 761 01:06:38,795 --> 01:06:41,330 Caballo Pinto entiende la relaci�n entre dioses. 762 01:06:41,331 --> 01:06:42,332 Ahora, sujeta el cable, 763 01:06:42,332 --> 01:06:44,734 y expl�cale que es buena medicina para nosotros, 764 01:06:44,735 --> 01:06:47,070 pero mala para nuestros enemigos. 765 01:06:49,773 --> 01:06:54,043 Buena medicina para nosotros, mala para nuestros enemigos. 766 01:06:54,044 --> 01:06:58,248 Adel�ntense 10 de ustedes y sujeten el cable. 767 01:07:14,398 --> 01:07:15,399 Cuando quieras. 768 01:07:30,113 --> 01:07:31,348 Ya es suficiente, Blake. 769 01:07:38,955 --> 01:07:40,891 �Est�n todos de acuerdo? 770 01:07:47,798 --> 01:07:54,070 Adelante, tiendan el cable. Es mala medicina para nosotros. 771 01:07:54,971 --> 01:07:56,672 Dice que el rayo Del Gran Padre Blanco 772 01:07:56,673 --> 01:07:59,442 es la medicina m�s grande que ha visto y que el cable que canta 773 01:07:59,443 --> 01:08:00,976 puede atravesar su naci�n en paz. 774 01:08:00,977 --> 01:08:03,713 Dile que le prometo que el cable ser� buena medicina 775 01:08:03,714 --> 01:08:05,681 para los ogalalla, contra sus enemigos. 776 01:08:05,682 --> 01:08:10,352 Ser� mala medicina contra los enemigos de los ogalallas. 777 01:08:10,353 --> 01:08:11,433 Paz. Paz. 778 01:08:15,492 --> 01:08:17,127 Dice: "Paz. Paz." 779 01:08:17,127 --> 01:08:20,096 V�monos de aqu� antes de que lo piense mejor. 780 01:08:48,725 --> 01:08:51,594 Desde el principio estaba seguro de que todo saldr�a bien, 781 01:08:51,595 --> 01:08:53,263 -�ustedes no? -Por supuesto. 782 01:08:53,263 --> 01:08:54,798 Ni lo pens�. 783 01:09:04,074 --> 01:09:05,142 �Barney, arre! 784 01:09:27,364 --> 01:09:30,232 �Muchachos los he reunido aqu� esta noche, 785 01:09:30,233 --> 01:09:32,702 para darles buenas noticias, para variar! 786 01:09:34,538 --> 01:09:37,006 �Pr�cticamente hemos liquidado el trabajo! 787 01:09:37,007 --> 01:09:40,176 �Estamos en el �ltimo tramo y el fin est� casi a la vista! 788 01:09:40,410 --> 01:09:43,245 �Todos han hecho un gran trabajo, por lo tanto, 789 01:09:43,246 --> 01:09:45,314 cuando lleguemos a Salt Lake City, 790 01:09:45,315 --> 01:09:49,152 todo el mundo recibir� una paga extra de 2 meses, como gratificaci�n. 791 01:09:53,957 --> 01:09:57,060 �Y esta noche, doble raci�n de rancho para todos! 792 01:10:02,165 --> 01:10:05,301 �Vengan por �l! �Vengan por �l! 793 01:10:47,611 --> 01:10:50,913 -Jack quiere verte, Vance. -�Para qu�? 794 01:10:50,914 --> 01:10:52,182 Es cuesti�n de vida o muerte. 795 01:10:52,182 --> 01:10:55,685 Tuvo una discusi�n con un tipo en Elkville y le dispar� en el est�mago. 796 01:10:58,055 --> 01:10:59,189 �D�nde est�? 797 01:10:59,523 --> 01:11:01,358 A un par de millas de aqu�. 798 01:11:07,731 --> 01:11:10,400 Est� bien. Quedamos al otro lado del campamento. 799 01:11:11,368 --> 01:11:12,502 De acuerdo. 800 01:11:46,803 --> 01:11:48,672 Lo siento, son �rdenes. 801 01:11:50,207 --> 01:11:51,408 Vamos. 802 01:11:52,809 --> 01:11:54,244 Cojan los caballos, muchachos. 803 01:11:58,715 --> 01:12:00,784 Hola, Vance. 804 01:12:02,119 --> 01:12:03,687 No pongas esa cara. 805 01:12:03,920 --> 01:12:05,255 Te he tra�do aqu� para salvarte de la quema. 806 01:12:06,623 --> 01:12:08,958 Esta noche voy a calcinar la Western Union. 807 01:12:09,092 --> 01:12:10,527 No quer�a que te quemaras. 808 01:12:12,095 --> 01:12:13,563 Qu� amable de tu parte. 809 01:12:13,563 --> 01:12:16,732 Eras uno de los nuestros, y, por lo que a m� respecta, a�n lo eres. 810 01:12:16,733 --> 01:12:18,601 He tenido la boca cerrada y has jugado limpio. 811 01:12:18,602 --> 01:12:21,070 -No quer�a haberte herido. -Contente, Jack. 812 01:12:21,071 --> 01:12:23,139 No puedes luchar contra algo tan grande e importante 813 01:12:23,140 --> 01:12:24,974 como la Western Union. Es una locura que... 814 01:12:24,975 --> 01:12:26,009 No, para m�, no. 815 01:12:26,009 --> 01:12:28,411 Si la cosa de esta noche no sale bien, ya saldr� otra. 816 01:12:28,412 --> 01:12:31,013 Voy a detenerlos aunque tenga que talar todos los postes yanquis, 817 01:12:31,014 --> 01:12:32,416 desde aqu� hasta Omaha. 818 01:12:33,050 --> 01:12:34,851 � Vas a venir con nosotros, o no? 819 01:12:36,253 --> 01:12:39,355 Escucha, quiero darte el mejor consejo que te hayan dado jam�s. 820 01:12:39,356 --> 01:12:41,757 -�S�? -Deja la Western Union en paz. 821 01:12:41,758 --> 01:12:44,193 No voy a dejarlos en paz hasta que hayan pagado 10 veces 822 01:12:44,194 --> 01:12:46,128 cada palmo de cable que est�n tendiendo. 823 01:12:46,129 --> 01:12:48,297 Esto es mejor que tener una mina de oro. 824 01:12:48,298 --> 01:12:50,766 Les robas el ganado, los caballos, les quemas todo. 825 01:12:50,767 --> 01:12:53,369 Despu�s, cuando necesiten m�s carros, m�s caballos y m�s ganado, 826 01:12:53,370 --> 01:12:55,638 -estaremos a mano para vend�rselos. -Eres un loco. 827 01:12:55,639 --> 01:12:58,474 No puedes enfrentarte a algo tan grande sin que te cuelguen. 828 01:12:58,475 --> 01:13:00,176 Tal vez me cuelguen y tal vez no. 829 01:13:00,177 --> 01:13:02,378 Si a�n tienes sentido, vendr�s con nosotros. 830 01:13:02,379 --> 01:13:03,847 Te dir� qu� voy a hacer. 831 01:13:03,847 --> 01:13:06,850 Ven con nosotros y te doy la mitad de mi parte. 832 01:13:12,289 --> 01:13:15,257 -S�, pero con una condici�n. -Dime. 833 01:13:15,258 --> 01:13:18,628 Que olvides el asunto del fuego, y vuelvas a Missouri conmigo. 834 01:13:18,895 --> 01:13:21,731 Nos unimos al general Moseby y somos guerrilleros de verdad. 835 01:13:23,333 --> 01:13:24,801 �tenlo, chicos, y fuerte. 836 01:13:47,190 --> 01:13:49,726 �Seguro que no quieres cambiar de opini�n? 837 01:13:50,527 --> 01:13:51,795 En este viaje, no. 838 01:13:51,795 --> 01:13:54,731 Est� bien. Vamos, chicos. 839 01:15:01,331 --> 01:15:03,799 He mirado por todas partes, Sr., pero no lo encuentro. 840 01:15:03,800 --> 01:15:05,601 Est� bien, ya lo ver� por la ma�ana. 841 01:15:05,602 --> 01:15:07,737 -Hasta ma�ana. -Hasta ma�ana, Joe. 842 01:15:10,340 --> 01:15:12,776 -�Buscabas a Shaw? -S�. 843 01:15:14,044 --> 01:15:16,713 Lo vi salir del campamento hace m�s de una hora. 844 01:16:03,460 --> 01:16:06,096 Esta maleza est� tan seca que arder� como papel. 845 01:16:06,763 --> 01:16:09,332 Aseg�rense de rodear todo el campamento. 846 01:16:53,643 --> 01:16:56,512 �Fuego! �Fuego! �Todo el mundo arriba! 847 01:16:56,513 --> 01:16:58,915 �Fuego! �Fuego! 848 01:17:00,117 --> 01:17:01,184 �Blake! 849 01:17:02,452 --> 01:17:03,854 �Vamos fuera, fuera! 850 01:17:06,256 --> 01:17:07,524 �Arriba todo el mundo! 851 01:17:07,524 --> 01:17:09,893 �Saquen los caballos del corral y p�nganlos a salvo! 852 01:17:16,299 --> 01:17:19,869 �Deprisa! �Metan todo esto en un carro! 853 01:17:19,936 --> 01:17:21,338 Qu� calor hace hoy... 854 01:17:23,273 --> 01:17:26,543 �Eso no importa! �Carguen los aislantes! 855 01:18:07,217 --> 01:18:08,985 �Blake, ven aqu�, �chame una mano! 856 01:18:10,954 --> 01:18:13,490 -�EL camino est� bloqueado! -�Vayan hacia el lago! 857 01:18:20,530 --> 01:18:22,632 -�D�nde lo ponemos, Doc? -En mi carro. 858 01:18:50,327 --> 01:18:52,262 �Vamos muchachos, fuera de aqu�! 859 01:18:55,999 --> 01:18:57,367 �Cuidado con ese �rbol! 860 01:20:43,573 --> 01:20:45,909 Charlie. Estoy tan cansado... 861 01:20:46,410 --> 01:20:48,044 � Qu� pas�, Herman? � Un peque�o accidente? 862 01:20:48,045 --> 01:20:49,845 No. Cuando el fuego empez� a lamerle las botas 863 01:20:49,846 --> 01:20:52,615 corri� tan deprisa que se le cayeron los calzones. 864 01:20:55,285 --> 01:20:58,421 Vamos, hombre, Cocinillas, s� bueno. 865 01:20:58,655 --> 01:21:03,092 Toma, c�mete tu guiso como un buen chico. Toma. 866 01:21:03,093 --> 01:21:05,062 A ver este poquito. Vamos. 867 01:21:06,897 --> 01:21:08,198 �No est� bueno? 868 01:21:27,417 --> 01:21:29,886 No pens� que llegar�as a tiempo para quemarte. 869 01:21:32,889 --> 01:21:34,124 Eres el siguiente, hijo. 870 01:21:34,124 --> 01:21:37,661 Ah, Shaw, ven a mi tienda. Quiero hablar contigo. 871 01:21:38,328 --> 01:21:39,396 Gracias, Doc. 872 01:21:57,180 --> 01:21:59,816 -�Lo hab�as visto antes? -No. 873 01:22:04,421 --> 01:22:08,557 Durante mucho tiempo he esperado que me dijeses algo, pero nada. 874 01:22:08,558 --> 01:22:10,359 Te he dado todas las oportunidades. 875 01:22:10,360 --> 01:22:13,697 La �nica conclusi�n que puedo sacar es que me equivoqu� contigo. 876 01:22:17,134 --> 01:22:19,402 Sabes que no dije nada cuando robaron el ganado. 877 01:22:19,403 --> 01:22:22,071 Sabes que no dije nada sobre la compra de caballos en Sage, 878 01:22:22,072 --> 01:22:25,575 pero tu ausencia de anoche es algo que no tolerar�. 879 01:22:26,076 --> 01:22:28,378 De una vez por todas, quiero la verdad. 880 01:22:34,918 --> 01:22:37,420 Est� bien, recoge tus cosas y vete. 881 01:22:40,057 --> 01:22:41,858 -�Eso es todo? -S�. 882 01:22:57,074 --> 01:23:00,711 Vaya..., veo que te vas. 883 01:23:01,878 --> 01:23:03,046 S�, para siempre. 884 01:23:04,514 --> 01:23:07,250 Cuando me vaya, quiero que me hagas un favor. 885 01:23:07,651 --> 01:23:09,886 � Un favor? �A ti? 886 01:23:09,886 --> 01:23:12,389 Dile al se�or Creighton que Jack Slade es mi hermano. 887 01:23:13,056 --> 01:23:14,358 �Tu hermano? 888 01:23:14,691 --> 01:23:17,126 Quer�a dec�rselo yo mismo, pero cuando un tipo es tu hermano, 889 01:23:17,127 --> 01:23:20,496 no puedes decir mucho. Voy a Elkville a un asunto. 890 01:23:20,497 --> 01:23:23,867 Dile al Sr. Creighton que no molestar� a la Western nunca m�s. 891 01:23:40,650 --> 01:23:43,386 -Quiero un afeitado -Ser� un placer, amigo. 892 01:24:07,210 --> 01:24:09,111 �Se ha soltado, Jack! �Ha venido a buscarte! 893 01:24:09,112 --> 01:24:10,280 -�Solo? -S�. 894 01:24:14,484 --> 01:24:15,819 Nos quedamos aqu�. 895 01:24:16,086 --> 01:24:17,187 De acuerdo. 896 01:24:19,322 --> 01:24:21,757 Si me disculpa, creo que voy a cenar. 897 01:24:21,758 --> 01:24:23,492 �Ponme el trapo y empieza a trabajar! 898 01:24:23,493 --> 01:24:26,362 Pero mi esposa es muy quisquillosa para la puntualidad y... 899 01:24:26,363 --> 01:24:29,966 -vivo al otro lado de la ciudad. -�C�llate y haz lo que te digo! 900 01:24:30,367 --> 01:24:31,435 S�, se�or. 901 01:24:33,737 --> 01:24:36,272 Y cuidado con cortarme, si sabes lo que te conviene. 902 01:24:36,273 --> 01:24:37,574 Ah, no, se�or. 903 01:25:00,697 --> 01:25:01,631 �Ah� est�! 904 01:25:13,877 --> 01:25:15,212 A lo mejor no nos ha visto. 905 01:25:15,212 --> 01:25:19,115 Ya lo creo que s�. Conozco a Vance. 906 01:25:19,216 --> 01:25:23,620 -� Qu� vamos a hacer? -Depende. Ya veremos. 907 01:25:53,283 --> 01:25:54,317 Ah� viene. 908 01:26:33,223 --> 01:26:34,491 � Qu� tal, Vance? 909 01:26:44,434 --> 01:26:45,569 � Qu� tal, Jack? 910 01:26:47,170 --> 01:26:49,038 �Has venido para unirte a nosotros? 911 01:26:49,039 --> 01:26:53,176 No. Voy a darte una oportunidad. 912 01:26:53,610 --> 01:26:55,846 No puedo seguir m�s as�. 913 01:26:55,846 --> 01:26:58,181 Va a tener que ser t� o yo, as� que... 914 01:26:58,915 --> 01:27:00,517 Lev�ntate y qu�tate ese pa�o. 915 01:30:27,758 --> 01:30:29,493 -Blake. -Bueno... 916 01:30:31,061 --> 01:30:34,030 Un sonido agradable, � verdad?, que atraviesa el continente. 917 01:30:35,832 --> 01:30:37,034 Es m�sica. 918 01:30:37,434 --> 01:30:39,036 Ojal� Shaw pudiera o�rla. 919 01:30:39,970 --> 01:30:43,172 Hay un largo camino desde Salt Lake City hasta Boot Hill, en Elkville, 920 01:30:43,173 --> 01:30:44,841 pero creo que puede o�rla. 74023

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.