Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,663 --> 00:00:13,713
ESP�RITU DE CONQUISTA
2
00:01:36,547 --> 00:01:38,348
Lo hemos perdido.
Vosotros al Sur.
3
00:01:38,349 --> 00:01:40,951
Nosotros seguiremos el
camino de la diligencia. Vamos.
4
00:02:22,860 --> 00:02:24,161
�Qu� te pasa Spider?
5
00:02:28,633 --> 00:02:29,400
So, amigo.
6
00:02:40,211 --> 00:02:44,648
Spider, viejo amigo, siento
que nos separemos, pero...
7
00:02:45,549 --> 00:02:46,651
eres t� o yo.
8
00:03:32,697 --> 00:03:33,698
�Qu� tal forastero?
9
00:03:36,500 --> 00:03:39,470
Lo siento pero voy a tener
que llevarme prestado tu caballo.
10
00:03:41,205 --> 00:03:43,507
Creo que tambi�n me llevo
prestado el rev�lver.
11
00:04:15,206 --> 00:04:16,374
�D�nde te duele m�s?
12
00:04:17,742 --> 00:04:20,745
EI tobillo. Y aqu� y aqu�.
13
00:04:23,481 --> 00:04:25,883
Costilla rota.
Alguien te ha dado una buena, �eh?
14
00:04:26,550 --> 00:04:27,752
Me cay� encima el caballo.
15
00:04:28,019 --> 00:04:29,253
No te muevas de aqu�.
16
00:04:35,493 --> 00:04:36,560
Si�ntate.
17
00:04:36,861 --> 00:04:38,062
Vamos a subirte la camisa.
18
00:04:45,903 --> 00:04:47,705
Levanta las manos por encima
de la cabeza.
19
00:05:00,584 --> 00:05:01,619
�Mejor as�?
20
00:05:02,186 --> 00:05:03,521
Mucho. Gracias.
21
00:05:13,731 --> 00:05:14,799
V�monos de aqu�.
22
00:05:35,152 --> 00:05:37,120
Bueno, �por qu� no dices
lo que est�s pensando?
23
00:05:37,121 --> 00:05:38,623
No estoy pensando nada.
24
00:05:52,336 --> 00:05:53,571
Vamos.
25
00:05:58,609 --> 00:05:59,644
Cuidado...
26
00:06:03,147 --> 00:06:06,383
Toma, mastica un poco de esto.
Te ayudar� a no pensar en el dolor.
27
00:06:10,121 --> 00:06:11,222
Gracias.
28
00:06:13,457 --> 00:06:14,525
Vamos.
29
00:06:19,764 --> 00:06:21,365
Yo un Santa Claus.
30
00:06:22,233 --> 00:06:24,702
-�Qu� has dicho?
-Nada. Nada de nada.
31
00:06:43,621 --> 00:06:47,458
Es la parada de la diligencia.
Aqu� se encargar�n de ti.
32
00:06:54,632 --> 00:06:56,000
Sigo necesitando tu caballo.
33
00:06:56,567 --> 00:06:58,501
Ll�vate el caballo
y todo cuanto tengo.
34
00:06:58,502 --> 00:06:59,737
Ah, olv�dalo.
35
00:07:07,311 --> 00:07:08,646
�Qu� pasa aqu�?
36
00:07:21,859 --> 00:07:24,895
-No parece uno de ellos, � verdad?
-No lo hab�a visto nunca.
37
00:07:29,900 --> 00:07:32,069
-�Qu� quieren?
-�C�mo se llama, forastero?
38
00:07:34,338 --> 00:07:36,573
-Edward Creighton.
-�Qu� est� haciendo aqu�?
39
00:07:36,574 --> 00:07:38,075
-Top�grafo.
-�Top�grafo?
40
00:07:38,609 --> 00:07:40,678
S�. Trabajo para la Western Union.
41
00:07:41,112 --> 00:07:44,348
-�Qu� es la Western Union?
-Una empresa de tel�grafos.
42
00:07:44,448 --> 00:07:47,083
Vamos a atravesar por aqu� el
a�o que viene, camino a la costa.
43
00:07:47,084 --> 00:07:48,619
Parece que dice la verdad.
44
00:07:49,887 --> 00:07:51,022
�Pasa algo?
45
00:07:51,022 --> 00:07:52,789
Hoy han atracado el banco
en North Plate.
46
00:07:52,790 --> 00:07:54,924
Hemos matado a uno, y el resto
se ha dispersado.
47
00:07:54,925 --> 00:07:57,661
Parece que los hemos perdido
definitivamente.
48
00:08:15,179 --> 00:08:17,447
-Est� aqu�, se�or Creighton.
-�Ah, bien!
49
00:08:17,448 --> 00:08:18,649
�Est� preparado?
50
00:08:20,051 --> 00:08:21,819
-Creo que s�, Bert.
-Tome...
51
00:08:21,819 --> 00:08:26,056
A ver si soy capaz de navegar con
estas cosas, Bert.
52
00:08:26,057 --> 00:08:29,292
Creo que dentro de un poco volver�
por aqu� con la l�nea del tel�grafo.
53
00:08:29,293 --> 00:08:31,329
Si todo va bien, s�.
54
00:08:31,562 --> 00:08:33,630
Pongo alguna trampa
de vez en cuando
55
00:08:33,631 --> 00:08:36,666
y me preguntaba cu�nto costar�a
mandar mis pieles
56
00:08:36,667 --> 00:08:38,202
a Omaha por tel�grafo.
57
00:08:38,202 --> 00:08:40,503
Por tel�grafo no se pueden mandar
pieles, Berth.
58
00:08:40,504 --> 00:08:41,572
-�No se puede?
-No.
59
00:08:41,572 --> 00:08:43,341
S�lo se puede mandar escritos.
60
00:08:43,341 --> 00:08:46,242
Entonces a m� el tel�grafo
no me va a servir de nada.
61
00:08:46,243 --> 00:08:51,315
Eh... Bert. Mira, nunca podr�
pagarte tu amabilidad, pero...
62
00:08:51,415 --> 00:08:54,018
-tal vez esto ayude un poco.
-Gracias.
63
00:08:54,785 --> 00:08:56,087
�Dinero plegable!
64
00:08:57,288 --> 00:09:00,424
-�Podr�s t� solo con todo eso?
-Ah, s� se�or.
65
00:09:01,292 --> 00:09:03,327
Mejor que me quede eso tambi�n.
66
00:09:14,272 --> 00:09:20,244
Woody... Quiero que aceptes
esto y mi agradecimiento.
67
00:09:20,611 --> 00:09:22,680
�Caray, Sr. Creighton! Gracias.
68
00:09:27,818 --> 00:09:30,521
Adi�s, muchachos.
Nos vemos el a�o que viene.
69
00:09:36,560 --> 00:09:38,896
-Buen hombre.
-S�, se�or.
70
00:09:38,896 --> 00:09:40,131
Pero no habr�s cre�do
71
00:09:40,131 --> 00:09:42,499
eso de que va a pasar por aqu�
el tel�grafo, � verdad?
72
00:09:42,500 --> 00:09:43,567
Pues claro que no.
73
00:09:43,567 --> 00:09:48,171
Esa cosa no existe, pero �l
sigue siendo un buen hombre igual.
74
00:09:48,172 --> 00:09:49,373
Ya lo creo que s�.
75
00:09:49,373 --> 00:09:51,708
Mira que me ha dado, el reloj
y la cadena.
76
00:09:51,709 --> 00:09:53,610
�S�!... Pero �qu� hace
con un reloj
77
00:09:53,611 --> 00:09:57,047
un tipo que se acuesta al anochecer
y se levanta al amanecer?
78
00:09:57,048 --> 00:09:59,650
Bueno, queda muy bonito, puesto.
79
00:10:00,952 --> 00:10:02,320
Y tambi�n suena bien.
80
00:10:03,587 --> 00:10:04,655
�S�!
81
00:10:15,633 --> 00:10:16,734
Tipo de cambio actual.
82
00:10:16,734 --> 00:10:19,103
Plata :$1-33 onza.
Oro: $20'67 onza.
83
00:10:20,104 --> 00:10:23,207
Mille Francoise. Modista
�ltima moda de Par�s.
84
00:10:29,413 --> 00:10:32,182
EL �ltimo modelo Buffalo Gun.
85
00:10:48,432 --> 00:10:49,634
Western Union.
86
00:10:49,867 --> 00:10:51,902
Divisi�n de mantenimiento
de Omaha.
87
00:11:01,245 --> 00:11:02,880
Se necesita personal.
88
00:11:04,844 --> 00:11:07,545
En las llanuras, la paga de
conductores, colocadores de postes
89
00:11:07,546 --> 00:11:11,950
y carpinteros, es de dos d�lares al
d�a, y tres d�lares en territorio indio.
90
00:11:11,951 --> 00:11:14,720
Cada hombre lleva
su propia arma, �ok?
91
00:11:14,954 --> 00:11:16,522
� Qu� quiere decir ok?
92
00:11:17,656 --> 00:11:20,092
Es jerga de tel�grafo.
Significa de acuerdo.
93
00:11:20,292 --> 00:11:22,460
Y ahora, s� aqu� el doctor
les da el visto bueno,
94
00:11:22,461 --> 00:11:23,796
ya tienen trabajo.
95
00:11:26,966 --> 00:11:28,267
T� vales.
96
00:11:35,207 --> 00:11:36,876
T� vales. Lev�ntate, hijo.
97
00:11:38,611 --> 00:11:40,746
-Buena cruz.
-No soy un caballo.
98
00:11:41,247 --> 00:11:43,448
Desear�s serlo antes
de haber acabado.
99
00:11:48,153 --> 00:11:50,221
Parece que tienes aqu�
un pedazo de plomo, socio.
100
00:11:50,222 --> 00:11:51,923
-� Cuarenta y cuatro?
-Una flecha india.
101
00:11:51,924 --> 00:11:53,292
No me molesta nada.
102
00:11:53,893 --> 00:11:55,527
A algunos miembros
de la profesi�n m�dica
103
00:11:55,528 --> 00:11:58,830
les gusta quitar estas cosas, pero
si est�n estables, se dejan.
104
00:11:58,831 --> 00:12:00,532
� Conoces este territorio
al que vamos?
105
00:12:00,533 --> 00:12:04,069
No ser�a ni a 100 millas de aqu� donde
perd� ese trozo de cabellera en el 56.
106
00:12:04,670 --> 00:12:06,138
Una cirug�a muy fina, s�.
107
00:12:11,810 --> 00:12:13,179
� Qu� te pasa?
108
00:12:14,446 --> 00:12:17,015
�Has dicho a 100 millas de aqu�?
109
00:12:17,016 --> 00:12:18,684
Ah, eso fue hace 5 a�os.
110
00:12:18,684 --> 00:12:21,653
Ahora ya no se ven indios a este
lado de Cottonwood Springs.
111
00:12:21,654 --> 00:12:25,090
Ah� es donde t� y yo empezamos
a ganar el d�lar extra, �eh?
112
00:12:25,291 --> 00:12:28,026
Habla por ti, forastero.
Cuando yo vuelva a Saint Joe,
113
00:12:28,027 --> 00:12:29,561
prefiero seguir manteniendo
el pelo
114
00:12:29,562 --> 00:12:31,763
en vez de contarle
a los amigos c�mo lo perd�.
115
00:12:31,764 --> 00:12:34,132
Los indios no siempre
arrancan las cabelleras.
116
00:12:34,133 --> 00:12:36,435
No, si primero se las arrancas
t� a ellos.
117
00:12:38,504 --> 00:12:39,972
Esto no es para m�.
118
00:12:40,406 --> 00:12:44,109
Yo necesito paz y tranquilidad
para preparar mis vituallas.
119
00:12:44,243 --> 00:12:45,444
�Eres cocinero?
120
00:12:45,444 --> 00:12:47,912
Durante 20 a�os,
con la misma cabellera.
121
00:12:47,913 --> 00:12:51,749
Y pretendo serlo durante 20 m�s.
Caballeros, tengan un buen d�a.
122
00:12:51,750 --> 00:12:52,985
-�Ret�ngalo, Doc!
-�Que no!
123
00:12:52,985 --> 00:12:54,286
-�Doctor Murdoch!
-Dime.
124
00:12:55,788 --> 00:12:57,655
El Sr. Creighton dice que ya
no les necesita m�s.
125
00:12:57,656 --> 00:13:00,692
D�jalas ah�. Vete a la cocina y dile
a ese envenenador incompetente
126
00:13:00,693 --> 00:13:01,894
que est� despedido.
127
00:13:02,862 --> 00:13:04,363
�Sabe hacer cordero?
128
00:13:12,771 --> 00:13:16,675
Hay 9 maneras distintas de
cocinarlo y yo las conozco todas:
129
00:13:17,042 --> 00:13:19,979
hervido, guisado, estofado...
130
00:13:19,979 --> 00:13:22,848
Eso no importa.
�Lo cocinas con el pelo?
131
00:13:24,016 --> 00:13:26,352
-Yo dir�a que no.
-�Hurra!
132
00:13:26,352 --> 00:13:27,886
-Entonces est�s contratado.
-�No, no!
133
00:13:27,887 --> 00:13:29,654
Y tu trabajo es encargarte
de que siga as�.
134
00:13:29,655 --> 00:13:32,724
Recu�rdame que te ense�e una
manera india de cocinar perro.
135
00:13:32,725 --> 00:13:35,360
Ojal� me hubiese quedado
en Saint Joe.
136
00:13:35,928 --> 00:13:38,397
-Hola, Sr. Creighton.
-Ah, hola, Bert.
137
00:13:42,868 --> 00:13:45,336
-�D�nde est� la Srta. Creighton, Pat?
-Est� en el corral, Sr.
138
00:13:45,337 --> 00:13:47,706
Hoy vamos a comprar
alg�n caballo nuevo.
139
00:13:48,641 --> 00:13:49,942
� Cu�ntos tenemos Bert?
140
00:13:53,045 --> 00:13:55,013
� Qui�n est� con mi hermana, Pat?
141
00:13:56,148 --> 00:13:59,918
Es el tipo que contrat� para explorar
y encargarse del ganado, Sr.
142
00:14:01,153 --> 00:14:02,321
Hola, Sue.
143
00:14:02,655 --> 00:14:03,856
�Edward, cari�o!
144
00:14:03,856 --> 00:14:06,625
�No me digas que has dejado la
telegraf�a por el corral?
145
00:14:08,928 --> 00:14:11,897
Ah, Edward, cu�nto me alegro
de que hayas vuelto.
146
00:14:15,801 --> 00:14:17,569
� Qu� te ha dicho el m�dico
de Washington?
147
00:14:17,570 --> 00:14:19,070
Pues que estoy rebosante
de salud.
148
00:14:19,071 --> 00:14:21,172
Podr�a caminar de aqu� a Saint Lake
haciendo el pino.
149
00:14:21,173 --> 00:14:22,608
Cu�nto me alegro.
150
00:14:22,608 --> 00:14:24,342
�ste es el Sr. Creighton,
el gran jefe,
151
00:14:24,343 --> 00:14:27,446
el �nico hombre de por aqu�
con el que tienes que ser educado.
152
00:14:27,780 --> 00:14:29,415
Me alegro de conocerte, Shaw.
153
00:14:30,282 --> 00:14:32,584
Tienen mucho ganado que llevar
y mucho camino por delante.
154
00:14:32,585 --> 00:14:34,853
-� Cree que podr�?
-Pienso que s�.
155
00:14:34,887 --> 00:14:37,022
Bien. Vamos, hermana.
156
00:14:37,022 --> 00:14:38,790
Se supone que eres telegrafista,
�sabes?
157
00:14:38,791 --> 00:14:40,826
-Adi�s, Sr. Shaw.
-Adi�s se�ora.
158
00:15:15,861 --> 00:15:17,496
�A qu� viene tanta prisa?
159
00:15:18,464 --> 00:15:20,799
No nos vamos hasta dentro
de un par de d�as.
160
00:15:21,667 --> 00:15:24,169
-Yo me voy esta noche.
-�Por qu�?
161
00:15:24,170 --> 00:15:27,406
Ya sabes por qu�.
Me gusta estar solo.
162
00:15:29,008 --> 00:15:31,543
A veces el mejor lugar para estar
solo, es la multitud.
163
00:15:31,544 --> 00:15:34,646
Eso me parec�a a m� hasta
que me top� contigo.
164
00:15:35,981 --> 00:15:38,650
En la Western Union tienes
una buena oportunidad.
165
00:15:39,618 --> 00:15:40,686
�De verdad?
166
00:15:41,453 --> 00:15:44,023
Creo que s�. Depende de ti.
167
00:15:47,026 --> 00:15:48,294
No me debes nada.
168
00:15:49,829 --> 00:15:52,764
� C�mo te lo voy a deber?
No te hab�a visto nunca.
169
00:15:56,101 --> 00:15:58,103
Encantado de conocerle,
Sr. Creighton.
170
00:16:01,006 --> 00:16:07,579
Toma, mastica un poco de esto.
Ayuda a olvidar cosas.
171
00:16:07,780 --> 00:16:08,914
Gracias.
172
00:16:39,111 --> 00:16:40,379
�So!
173
00:16:45,751 --> 00:16:47,619
�Le importa sujetarme
los caballos, anciano?
174
00:16:47,620 --> 00:16:48,888
Much�simas gracias.
175
00:17:01,267 --> 00:17:04,503
Me... gustar�a ver al
Sr. Creighton, por favor.
176
00:17:05,004 --> 00:17:06,138
En aquel despacho.
177
00:17:06,739 --> 00:17:07,940
Gracias.
178
00:17:17,383 --> 00:17:20,051
Ha... deletreado "Nene".
N-e-n-e.
179
00:17:20,052 --> 00:17:22,453
-Esa as� como...
-No. La "e" es un punto. As�...
180
00:17:22,454 --> 00:17:24,322
Ud. puso una raya detr�s, as�...
181
00:17:24,323 --> 00:17:28,427
No, de eso nada.
Adem�s, ni siquiera s� de qu� habla.
182
00:17:29,728 --> 00:17:32,197
No, pero yo s� s� de qu�
habla usted.
183
00:17:33,098 --> 00:17:35,067
La pr�xima vez hablemos de...
184
00:17:48,948 --> 00:17:53,218
-�El Sr. Creighton?
-S�, soy yo.
185
00:17:53,219 --> 00:17:55,420
Soy Richard Blake y me presento
para trabajar, Sr.
186
00:17:55,421 --> 00:17:58,256
� C�mo esta Ud. Sr. Blake?
Esperaba que llegase en la diligencia.
187
00:17:58,257 --> 00:18:00,458
Es que la diligencia estaba
tan llena
188
00:18:00,459 --> 00:18:03,061
que compr� un coche y conduje
yo mismo el �ltimo tramo.
189
00:18:03,062 --> 00:18:05,129
-Ah, as� es mucho m�s c�modo.
-Desde luego.
190
00:18:05,130 --> 00:18:08,166
Sr. Blake, le presento
a Homer Kettle, mi ayudante.
191
00:18:08,167 --> 00:18:10,335
-Y a Pat Grogan, nuestro capataz.
-� Qu� tal caballeros?
192
00:18:10,336 --> 00:18:12,203
-� C�mo est�s t�, hijo?
-Encantado, Blake.
193
00:18:12,204 --> 00:18:14,305
EI �ltimo tramo debe
de haber sido muy solitario.
194
00:18:14,306 --> 00:18:16,574
Bueno, eso no ha importado
tanto como el polvo.
195
00:18:16,575 --> 00:18:19,545
-Me vendr�a bien un ba�o.
-� Un ba�o?
196
00:18:20,246 --> 00:18:21,747
S�. �Nos lo aprueba?
197
00:18:21,747 --> 00:18:24,082
Hombre, si hace calor
y est�s cerca de un r�o,
198
00:18:24,083 --> 00:18:25,751
no tengo nada contra ellos.
199
00:18:26,585 --> 00:18:30,522
� Y qu� tipo de trabajo preferir�a
que se le asignase?
200
00:18:30,523 --> 00:18:32,358
Pues.. cualquiera en absoluto.
201
00:18:32,625 --> 00:18:36,127
Estudi� ingenier�a en Harvard
y s� el c�digo Morse a la perfecci�n.
202
00:18:36,128 --> 00:18:38,329
Bueno, pues ya se me ocurrir� algo.
203
00:18:38,330 --> 00:18:40,932
De momento, �por qu� no va
corriendo al hotel,
204
00:18:40,933 --> 00:18:43,334
toma su ba�o y ya
hablamos despu�s?
205
00:18:43,335 --> 00:18:44,403
Muchas gracias.
206
00:18:44,403 --> 00:18:47,673
Hasta luego caballeros.
Y a usted tambi�n.
207
00:18:48,374 --> 00:18:50,676
-�Pero ser�...!
-Hala, hala...
208
00:18:52,211 --> 00:18:54,079
-�Ah, Sr. Blake!...
-�S�?
209
00:18:56,282 --> 00:18:57,449
Lo siento.
210
00:18:57,449 --> 00:19:00,451
�Lo siente?
�Que entendiese el c�digo Morse?
211
00:19:00,452 --> 00:19:02,655
S�... No, quiero decir...
212
00:19:03,522 --> 00:19:05,423
Disc�lpeme, tengo trabajo
que hacer.
213
00:19:05,424 --> 00:19:07,292
De todos modos me alegro de
haberla conocido.
214
00:19:07,293 --> 00:19:09,661
Es la hermana del gran jefe,
� verdad?
215
00:19:10,429 --> 00:19:12,397
-S�, �c�mo lo sabe?
-� Que c�mo lo s�?
216
00:19:12,431 --> 00:19:14,766
Los dos tienen esa mirada intensa.
217
00:19:14,834 --> 00:19:17,269
�Se la provoca la naturaleza
del Oeste?
218
00:19:18,170 --> 00:19:20,305
�No, es la gente que vemos
del Este!
219
00:19:20,306 --> 00:19:23,241
Pues alguna gente que ve,
va a insistir en seguir vi�ndola.
220
00:19:23,242 --> 00:19:25,211
As� que a�n no me despedir�.
221
00:19:28,347 --> 00:19:29,582
�So, caballo!
222
00:19:33,152 --> 00:19:35,120
As�, � ve?
Muchas gracias.
223
00:19:35,120 --> 00:19:36,821
Por cierto,
�podr�a decirme d�nde est� el hotel?
224
00:19:36,822 --> 00:19:39,891
En la calle principal. Tome la primera
a la derecha y siga dos calles.
225
00:19:39,892 --> 00:19:40,960
Much�simas gracias.
226
00:19:42,094 --> 00:19:45,630
-Un momento. �Sabe Ud. qui�n soy?
-No tengo ni idea.
227
00:19:45,631 --> 00:19:48,366
Soy el Gobernador Provisional
del Territorio de Nebraska.
228
00:19:48,367 --> 00:19:51,002
�S�? Pues cuando se presente
a la reelecci�n, votar� por Ud.
229
00:19:51,003 --> 00:19:53,805
El Gobernador Provisional no se
vota, lo nombra el Presidente.
230
00:19:53,806 --> 00:19:56,608
Entonces la pr�xima vez que vaya a
Washington, le hablar� bien de Ud.
231
00:19:56,609 --> 00:19:57,776
�Cuidado!
232
00:20:00,179 --> 00:20:03,916
�Te importa decirme qu� era eso
que acaba de pasar por aqu�?
233
00:20:04,617 --> 00:20:06,818
Es el hijo del viejo Arad Blake,
que hizo fortuna
234
00:20:06,819 --> 00:20:09,454
transportando mercanc�as por el
desfiladero de Cumberland en los 30.
235
00:20:09,455 --> 00:20:12,091
�Arad Blake? �Ese?
236
00:20:12,658 --> 00:20:15,894
Su padre cree que trabajar en la
Western Union har� un hombre de �l.
237
00:20:15,895 --> 00:20:16,996
Que har� un hombre...
238
00:20:17,530 --> 00:20:20,833
Cuando estuve en el Este, Arad me
dio 50.000 d�lares para la l�nea.
239
00:20:20,866 --> 00:20:23,902
Entiendo. El hijo iba con dinero.
240
00:20:38,150 --> 00:20:41,120
Cielo santo, �ustedes ven
lo mismo que yo?
241
00:20:54,099 --> 00:20:58,270
Bueno, aqu� estoy,
preparado para trabajar.
242
00:20:58,971 --> 00:21:00,139
Ya veo.
243
00:21:00,406 --> 00:21:02,207
�D�nde has comprado la ropa?
�en la ciudad?
244
00:21:02,208 --> 00:21:03,576
Ah, no en Nueva York.
245
00:21:03,576 --> 00:21:06,545
Quer�a estar seguro de las medidas.
No est� mal, �eh?
246
00:21:07,179 --> 00:21:08,780
Blake, �ste es Shaw,
el explorador.
247
00:21:08,781 --> 00:21:10,082
-� C�mo est� Ud.?
-� Qu� tal?
248
00:21:11,217 --> 00:21:13,819
Vaya, tienen un bonito
grupo de caballos.
249
00:21:14,286 --> 00:21:16,321
Me alegro de que le gusten.
� Ud. monta?
250
00:21:16,322 --> 00:21:17,857
Ah, s�. S�, por supuesto.
251
00:21:18,991 --> 00:21:21,059
Estos no son animales de establo.
252
00:21:21,060 --> 00:21:23,395
Algunos son...
bastante salvajes.
253
00:21:25,664 --> 00:21:29,034
Pues as� es como me gusta.
�Le importa escogerme uno?
254
00:21:30,336 --> 00:21:35,541
�Por m�, encantado!
Coja aquel negro de all�.
255
00:21:36,141 --> 00:21:38,644
-Por aqu�, por favor.
-Disc�lpenme.
256
00:21:42,281 --> 00:21:44,716
Mejor que alguien llame
al Dr. Murdoch.
257
00:22:13,546 --> 00:22:15,914
�No va en serio!
�S�lo est� de broma!
258
00:22:27,426 --> 00:22:29,261
�Venga, adelante con �l!
259
00:22:54,753 --> 00:22:56,522
�Quieto, quieto, muchacho!
260
00:23:09,702 --> 00:23:11,637
Tranquilo, tranquilo, muchacho.
261
00:23:12,271 --> 00:23:16,875
S�, buen animal, caballeros.
�No quieren que pruebe nada m�s?
262
00:23:18,310 --> 00:23:19,345
No.
263
00:23:20,146 --> 00:23:21,614
Un regalo para Ud., Homer.
264
00:23:23,616 --> 00:23:26,885
-Es un buen charlat�n, �eh?
-S�, y un buen jinete, adem�s.
265
00:23:45,771 --> 00:23:47,373
-Hola, Sr. Blake.
-Hola.
266
00:23:47,973 --> 00:23:49,474
Mi hermano no est�
en este momento.
267
00:23:49,475 --> 00:23:50,943
Eso est� bien.
268
00:23:52,144 --> 00:23:54,313
-�No quiere una silla?
-Gracias.
269
00:24:00,619 --> 00:24:01,921
Buenas noches, Sr. Blake.
270
00:24:03,689 --> 00:24:08,660
Hola. Bueno..., imagino que
ser� mejor que me vaya.
271
00:24:08,661 --> 00:24:09,962
Oh, �tan pronto?
272
00:24:10,362 --> 00:24:13,531
S�. S�lo quer�a desearle
un feliz Cuatro de Julio.
273
00:24:13,532 --> 00:24:14,800
Pero eso es ma�ana.
274
00:24:14,800 --> 00:24:18,670
Es que pens� que ser�a
el primero, pero ya veo que no.
275
00:24:18,804 --> 00:24:21,173
� Ud., tambi�n ha venido
por eso, Sr. Shaw?
276
00:24:23,809 --> 00:24:26,645
Bueno, creo que ser� mejor
que yo tambi�n me vaya.
277
00:24:27,513 --> 00:24:32,217
Buenas noches. A los dos.
Gracias por venir.
278
00:24:32,218 --> 00:24:33,385
Buenas noches.
279
00:24:36,489 --> 00:24:38,257
-Adi�s.
-Buenas noches.
280
00:24:46,332 --> 00:24:49,133
No... No he tenido ocasi�n
de dec�rselo antes,
281
00:24:49,134 --> 00:24:51,603
pero lo hizo muy bien esta
ma�ana, con ese caballo.
282
00:24:51,604 --> 00:24:54,405
-S�, no estuvo mal.
-Le dieron el peor bicho de todos.
283
00:24:54,406 --> 00:24:56,942
Es lo que se hace siempre
con los novatos, �no?
284
00:24:56,976 --> 00:24:58,177
Depende del novato.
285
00:24:58,611 --> 00:25:00,145
Pues siento haberles defraudado,
286
00:25:00,146 --> 00:25:02,748
pero ya montaba a caballo
antes de saber andar.
287
00:25:38,651 --> 00:25:40,552
-Buenas noches.
-Buenas noches.
288
00:25:41,153 --> 00:25:43,289
� Vamos... por el mismo sitio?
289
00:25:50,129 --> 00:25:53,866
��sta l�nea de tel�grafo
transcontinental
290
00:25:53,933 --> 00:25:57,603
ha sido durante mucho tiempo
el sue�o de los americanos!
291
00:25:57,803 --> 00:26:02,106
�Ahora se ha convertido en realidad,
292
00:26:02,107 --> 00:26:07,980
una gran realidad que al final
acabar� triunfando
293
00:26:08,047 --> 00:26:11,383
sobre miserias y privaciones!
294
00:26:12,551 --> 00:26:16,087
Es para m� un gran placer
presentarles
295
00:26:16,088 --> 00:26:20,392
al ingeniero jefe de la Western Union,
el Sr. Edward Creighton.
296
00:26:30,603 --> 00:26:34,672
Acabo de recibir un mensaje, que
creo que explicar� mejor que nada
297
00:26:34,673 --> 00:26:38,243
que diga yo, la urgencia
de nuestra tarea.
298
00:26:38,944 --> 00:26:43,348
"Perm�tanme desearles buena
suerte en un viaje que har� mucho
299
00:26:43,349 --> 00:26:46,618
para ayudar a esta Uni�n en su
momento de mayor necesidad.
300
00:26:46,619 --> 00:26:48,786
Es imperativo que nuestro gobierno
301
00:26:48,787 --> 00:26:51,423
tenga comunicaci�n r�pida
con el Oeste".
302
00:26:52,491 --> 00:26:55,761
EI mensaje est� firmado
por Abraham Lincoln.
303
00:27:03,202 --> 00:27:04,537
�Adelante muchachos!
304
00:28:57,183 --> 00:28:58,450
Est�s contento, � verdad?
305
00:29:00,019 --> 00:29:02,587
Cualquiera lo est� cuando, su sue�o
empieza a materializarse.
306
00:29:02,588 --> 00:29:05,790
Lo s�. Son cosas as�, las que hacen
que algunas mujeres
307
00:29:05,791 --> 00:29:07,293
deseen haber nacido hombres.
308
00:29:07,293 --> 00:29:10,562
Pues no olvides que t� tambi�n
tienes un trabajo que hacer. Adi�s.
309
00:29:10,563 --> 00:29:12,464
Adi�s.
Que Dios te bendiga.
310
00:29:17,804 --> 00:29:20,673
Algo me dice que voy a extra�ar
la vieja Omaha.
311
00:29:20,740 --> 00:29:21,941
A m� tambi�n.
312
00:29:25,345 --> 00:29:27,680
Lamento decirlo, Srta.
pero me temo que es la despedida.
313
00:29:27,681 --> 00:29:30,549
Adi�s, Sr. Blake.
Cuidar� de mi hermano, � verdad?
314
00:29:30,550 --> 00:29:31,751
Har� lo que pueda, Srta.
315
00:29:31,751 --> 00:29:33,552
�No quiere que me cuide
a m� tambi�n?
316
00:29:33,553 --> 00:29:34,721
Eso tambi�n lo har�.
317
00:29:34,721 --> 00:29:36,990
-Adi�s, Srta. Creighton.
-�Adi�s!
318
00:29:50,503 --> 00:29:55,708
Me voy de Cheyenne,
dejo la monta�a.
319
00:29:58,111 --> 00:30:00,613
Adi�s, mi bien.
320
00:30:00,613 --> 00:30:05,685
Me voy de Cheyenne.
Adi�s...
321
00:30:09,989 --> 00:30:12,592
�Deja de aullar
y mira por d�nde vas!
322
00:30:13,426 --> 00:30:17,096
�A 5 millas de Omaha
y ya estoy lisiado!
323
00:30:33,713 --> 00:30:36,682
Se�ores, lo estamos haciendo bien,
11 millas en dos d�as,
324
00:30:36,683 --> 00:30:38,518
pero tenemos que hacerlo mejor.
325
00:30:38,585 --> 00:30:41,887
Estamos en las praderas y tenemos
que aprovechar cada segundo,
326
00:30:41,888 --> 00:30:44,089
porque muy pronto llegaremos
a las colinas
327
00:30:44,090 --> 00:30:45,958
y es probable que encontremos
problemas.
328
00:30:45,959 --> 00:30:48,427
Es todo. Ahora a acostarse
e intentar dormir bien,
329
00:30:48,428 --> 00:30:51,264
que ma�ana temprano
volvemos otra vez al tajo.
330
00:31:48,621 --> 00:31:50,823
-Hola Sr. Shaw.
-Hola, Srta. Creighton.
331
00:31:52,625 --> 00:31:56,362
Vaya, no esperaba verlo.
�Pasa algo?
332
00:31:56,529 --> 00:31:58,098
No, no pasa nada.
333
00:31:58,465 --> 00:32:02,368
Es que s�lo estamos a unas millas,
as� que... se me ocurri� que...
334
00:32:02,369 --> 00:32:05,538
Bien. Si�ntese.
335
00:32:06,106 --> 00:32:07,173
Gracias.
336
00:32:07,707 --> 00:32:11,377
Es que... me quedaron unos
asuntos sin resolver y...
337
00:32:13,780 --> 00:32:15,081
Buenas noches, Sr. Shaw.
338
00:32:15,582 --> 00:32:17,784
Yo tambi�n ten�a asuntos
que resolver.
339
00:32:18,218 --> 00:32:20,053
Hola.
340
00:32:28,628 --> 00:32:31,798
Por lo menos as� a la vuelta
se hacen compa��a.
341
00:32:49,282 --> 00:32:50,783
�Ve a buscar al m�dico, deprisa!
342
00:32:50,784 --> 00:32:54,153
-Con cuidado...
-�Ha sido un accidente...?
343
00:32:54,821 --> 00:32:56,922
-Es grave...
-S�, parece bastante grave...
344
00:32:56,923 --> 00:32:58,758
No entiendo c�mo ha sido...
345
00:33:00,694 --> 00:33:02,529
�Herb! � Qu� ha pasado?
346
00:33:03,496 --> 00:33:04,731
Los indios.
347
00:33:05,065 --> 00:33:07,900
Se han llevado el ganado.
Hicimos lo que pudimos.
348
00:33:07,901 --> 00:33:09,969
-Seguro que s�.
-�D�nde est� Frank?
349
00:33:10,170 --> 00:33:11,905
Lo han matado.
350
00:33:14,341 --> 00:33:17,210
Aqu� es donde t� y yo empezamos
a cobrar el d�lar extra.
351
00:33:33,827 --> 00:33:36,996
La bala te ha atravesado, Herb.
No deber�a haber ning�n problema.
352
00:33:38,064 --> 00:33:41,034
Vamos a llevarlo a mi tienda, chicos.
Hay m�s luz para trabajar.
353
00:33:41,101 --> 00:33:43,736
Eh, vamos, Cocinillas,
que no te va a morder.
354
00:33:53,179 --> 00:33:56,281
-Una pena. Herb era un buen tipo.
-A�n no est� muerto.
355
00:33:56,282 --> 00:33:57,850
No, pero va la paga de una
semana
356
00:33:57,851 --> 00:33:59,952
-a que lo estar� antes del amanecer.
-Acepto.
357
00:33:59,953 --> 00:34:01,221
Bien.
358
00:34:06,860 --> 00:34:09,428
-�Se han llevado todo el ganado?
-Es lo que dicen, Sr.
359
00:34:09,429 --> 00:34:10,730
Pues no lo entiendo.
360
00:34:10,730 --> 00:34:12,898
Esto es territorio pawnee,
y los pawnees no roban ganado
361
00:34:12,899 --> 00:34:14,533
cuando tienen cerca
un mont�n de b�falos.
362
00:34:14,534 --> 00:34:17,503
-� Cree que ser�n cuatreros?
-No lo s�. Ir� a echar un vistazo.
363
00:34:17,504 --> 00:34:19,806
-� Cu�ntos hombres quieres?
-Ninguno.
364
00:34:20,006 --> 00:34:22,742
No querr�s recuperar el
el ganado t� solo, � verdad?
365
00:34:23,176 --> 00:34:25,544
Tampoco quiero empezar
una guerra con los indios.
366
00:34:25,545 --> 00:34:28,180
Lo primero que tenemos que saber
es, qu� tenemos entre manos.
367
00:34:28,181 --> 00:34:29,516
De acuerdo.
368
00:34:33,086 --> 00:34:34,987
-Esta noche dobla la guardia, Pat.
-S�, Sr.
369
00:34:34,988 --> 00:34:37,423
Vamos, Homer.
Quiero que llames al fuerte Keaney.
370
00:34:47,901 --> 00:34:49,936
�Shaw! Espera un momento.
371
00:34:51,504 --> 00:34:52,972
-� Vas a buscarlos?
-S�.
372
00:34:53,673 --> 00:34:55,675
Si no te importa,
me gustar�a ir contigo.
373
00:34:55,709 --> 00:34:58,110
Lo siento, pero para este trabajo
no confiamos en un novato,
374
00:34:58,111 --> 00:34:59,646
por muy bueno que sea.
375
00:35:10,490 --> 00:35:11,891
� C�mo est�, Doc?
376
00:35:25,905 --> 00:35:27,240
�M�s suerte la pr�xima vez!
377
00:36:28,568 --> 00:36:31,537
�Arriba las manos!
Y vu�lvanse despacio.
378
00:36:43,350 --> 00:36:44,417
�Vance!
379
00:36:45,385 --> 00:36:46,353
Jack...
380
00:36:49,055 --> 00:36:50,790
-� Qu� tal?
-Hola, Vance.
381
00:36:51,191 --> 00:36:52,092
� Qu� ?
382
00:36:52,092 --> 00:36:54,159
Sab�amos que volver�as,
antes o despu�s.
383
00:36:54,160 --> 00:36:57,396
Te hemos echado de menos desde
aquel asunto en North Platte.
384
00:36:57,397 --> 00:37:00,366
-�D�nde has estado? �en Missouri?
-No, en Omaha.
385
00:37:00,433 --> 00:37:03,002
� Omaha?
�No fue un poquito arriesgado?
386
00:37:03,003 --> 00:37:04,270
No demasiado.
387
00:37:04,270 --> 00:37:06,673
Mi cara no es tan famosa
como la tuya.
388
00:37:07,140 --> 00:37:08,641
� Qu� est�s haciendo aqu�?
389
00:37:09,576 --> 00:37:11,377
Trabajar para la Western Union.
390
00:37:14,247 --> 00:37:16,349
He venido por ese ganado
que robaron.
391
00:37:17,050 --> 00:37:19,752
� C�mo que robamos?
Ahora somos soldados.
392
00:37:19,753 --> 00:37:21,488
Luchamos por la Confederaci�n.
393
00:37:21,488 --> 00:37:23,989
Pues eso que llevan
no parecen uniformes.
394
00:37:23,990 --> 00:37:26,992
Claro que no. Somos guerrilleros
a las �rdenes del general Moseby.
395
00:37:26,993 --> 00:37:29,261
� Les ha ordenado �l disfrazarse
de indios y robar ganado?
396
00:37:29,262 --> 00:37:31,330
Pues ya que tanto te interesa, s�.
397
00:37:31,331 --> 00:37:34,066
Estos son mis hombres,
como los que tiene Moseby.
398
00:37:34,067 --> 00:37:36,602
Hago lo que creo que puede
ayudar a la causa.
399
00:37:36,603 --> 00:37:39,972
Ayudar�as mucho m�s si fueses
al sur y te alistases en el ej�rcito.
400
00:37:39,973 --> 00:37:42,241
Hablas como si olvidases d�nde
naciste.
401
00:37:42,242 --> 00:37:44,376
T� eres de Missouri,
igual que yo.
402
00:37:44,377 --> 00:37:45,978
�Te vas a volver contra tu gente?
403
00:37:45,979 --> 00:37:48,447
Cuando se volvi� contra su propio
pa�s, dej� de ser mi gente.
404
00:37:48,448 --> 00:37:51,751
Pero es la m�a y no quiero estar
de pelea con los yanquis.
405
00:37:52,018 --> 00:37:54,454
Y mientras yo viva,
no la va a haber.
406
00:37:56,122 --> 00:37:59,191
No estar�s haciendo dinero
con tu lucha, � verdad?
407
00:37:59,192 --> 00:38:01,594
S�, hombre, claro que hay dinero.
408
00:38:01,861 --> 00:38:05,064
Mezclamos negocio y placer,
por as� decir.
409
00:38:08,134 --> 00:38:09,736
Quiero ese ganado, Jack.
410
00:38:11,471 --> 00:38:14,340
Sabes qu� vas a tener que hacer
para llev�rtelo, � verdad?
411
00:38:19,412 --> 00:38:21,881
-T� ganas, por ahora.
-�Un momento!
412
00:38:23,149 --> 00:38:25,985
� C�mo s� que no le vas a hablar
de nosotros a Creighton?
413
00:38:26,686 --> 00:38:28,021
No lo sabes.
414
00:38:28,421 --> 00:38:30,056
Imagina que no te dejo ir.
415
00:38:30,457 --> 00:38:31,958
�Por qu� no me lo impides?
416
00:38:35,829 --> 00:38:37,163
Ah, vete ya.
417
00:38:40,100 --> 00:38:41,334
Adi�s, Jack.
418
00:38:47,073 --> 00:38:48,575
�T� qu� crees que har�?
419
00:38:48,575 --> 00:38:52,211
� Qu� puede hacer...
como est�n las cosas?
420
00:39:11,564 --> 00:39:13,066
-Sr. Cleighton...
-Dime.
421
00:39:13,066 --> 00:39:15,567
Esos salvajes infieles
nos han limpiado.
422
00:39:15,568 --> 00:39:18,003
� Qu� voy a decir a los hombres
cuando empiecen a gritar por comida?
423
00:39:18,004 --> 00:39:21,006
Bueno, diles que traeremos m�s
ternera lo antes posible.
424
00:39:21,007 --> 00:39:23,642
Esa es poca respuesta
para darle a un hambriento.
425
00:39:23,643 --> 00:39:26,045
Pues van a tener que apretar
el cintur�n un d�a o dos.
426
00:39:26,046 --> 00:39:28,380
�Alguna vez ha intentado
decirle eso a un tipo
427
00:39:28,381 --> 00:39:31,450
cuando ya est� sentado a la mesa
y con la servilleta atada al cuello?
428
00:39:31,451 --> 00:39:33,186
Yo s�, s�lo una.
429
00:40:03,450 --> 00:40:05,050
Qu�tale la silla
y dale de comer, Joe.
430
00:40:05,051 --> 00:40:07,587
-� Quieres que lo cepille?
-Eso ya lo hago yo.
431
00:40:17,831 --> 00:40:20,332
-�Alg�n rastro de ellos?
-Est�n 20 millas r�o arriba.
432
00:40:20,333 --> 00:40:22,202
-�Indios?
-S�.
433
00:40:22,202 --> 00:40:24,637
-Pues reunimos unos hombres...
-Yo no lo har�a.
434
00:40:25,338 --> 00:40:27,473
Son un grupo de dakotas,
un par de cientos m�s o menos.
435
00:40:27,474 --> 00:40:28,775
He hablado con ellos.
436
00:40:28,775 --> 00:40:31,377
� Y no saben que rob�ndonos
el ganado se buscan problemas?
437
00:40:31,378 --> 00:40:33,512
Saben que por aqu�
no hay caballer�a.
438
00:40:33,513 --> 00:40:35,814
He intentado razonar con ellos,
pero no han hecho caso.
439
00:40:35,815 --> 00:40:37,182
Mi consejo es cargar la ternera
440
00:40:37,183 --> 00:40:40,153
en la cuenta de "relaciones con los
indios" y dejarlo estar.
441
00:40:43,256 --> 00:40:44,790
El encargado del ganado era yo,
442
00:40:44,791 --> 00:40:46,892
por tanto creo que la culpa
del robo es m�a.
443
00:40:46,893 --> 00:40:49,294
Lo mejor que puedo hacer
es dejarlo e irme.
444
00:40:49,295 --> 00:40:50,664
No digas tonter�as.
445
00:40:50,664 --> 00:40:54,934
� C�mo vas a ser responsable
de algo as�? Adem�s,te necesito.
446
00:40:57,203 --> 00:40:58,505
T� eres el jefe.
447
00:41:02,509 --> 00:41:03,610
�Sue!
448
00:41:03,610 --> 00:41:06,413
Hola, Ed.
Hola, Sr. Shaw.
449
00:41:06,413 --> 00:41:08,047
-� Qu� tal, Srta. Creighton?
-Hola.
450
00:41:08,048 --> 00:41:09,049
Hola.
451
00:41:09,049 --> 00:41:11,283
Pero, por Dios,
�qu� est�s haciendo t� aqu�?
452
00:41:11,284 --> 00:41:13,753
Pues soy la nueva
telegrafista que pediste.
453
00:41:14,287 --> 00:41:15,822
�Esto es cosa tuya?
454
00:41:16,389 --> 00:41:18,058
Bueno,
yo telegrafi� a Omaha,
455
00:41:18,058 --> 00:41:20,960
-pero no sab�a a qui�n mandar�an.
-Seguro que no.
456
00:41:21,061 --> 00:41:22,929
Parece que nadie me quisiese.
457
00:41:23,530 --> 00:41:26,265
Cochero, �cu�ndo pasa por
aqu� la diligencia del Este?
458
00:41:26,266 --> 00:41:27,967
Dentro de una o dos horas.
459
00:41:28,401 --> 00:41:30,736
Pues te vuelves derecha
a Omaha, jovencita.
460
00:41:30,737 --> 00:41:33,806
Y te quedas all� hasta que te
mande llamar de verdad.
461
00:41:34,808 --> 00:41:37,242
No puedo impedir que me
mandes de vuelta.
462
00:41:37,243 --> 00:41:40,579
-Pero ha valido la pena verte.
-Ah, no, nada de eso.
463
00:41:40,580 --> 00:41:42,448
Me gustar�a ense�arle nuestra
metr�polis.
464
00:41:42,449 --> 00:41:44,383
Necesita un gu�a para
moverse por aqu�.
465
00:41:44,384 --> 00:41:45,984
Muy amable por tu parte, Blake,
466
00:41:45,985 --> 00:41:48,388
pero quiero que vayas
delante con los carros.
467
00:41:48,421 --> 00:41:51,023
Shaw, te hago responsable de la
Srta. Creighton mientras est� aqu�,
468
00:41:51,024 --> 00:41:54,294
y aseg�rate de que sube en la
diligencia del Este.
469
00:41:54,294 --> 00:41:55,628
Ser� un placer, Sr.
470
00:41:57,030 --> 00:42:00,332
Bueno, parece que debo irme.
Adi�s Srta. Creighton.
471
00:42:00,333 --> 00:42:02,334
Adi�s y siento que
que no se pueda quedar.
472
00:42:02,335 --> 00:42:05,038
Y yo, pero as� es el mundo
del tel�grafo.
473
00:42:11,845 --> 00:42:14,814
Sue.
�Es �l el responsable de esto?
474
00:42:14,814 --> 00:42:18,450
Ah, no, en absoluto.
S�lo quer�a verte. De verdad.
475
00:42:18,451 --> 00:42:20,452
Estaremos en Salt Lake antes
de que te des cuenta.
476
00:42:20,453 --> 00:42:22,755
-Ah, eso espero.
-Bueno, tengo que irme.
477
00:42:22,922 --> 00:42:24,523
Los hombres me esperan
a la cabeza.
478
00:42:24,524 --> 00:42:26,625
�Tan pronto? Tengo tantas
cosas que preguntarte.
479
00:42:26,626 --> 00:42:28,527
Y yo, tantas cosas que hacer.
Adi�s, querida.
480
00:42:28,528 --> 00:42:29,529
Adi�s, Edward.
481
00:42:29,529 --> 00:42:31,430
Y la pr�xima vez que te haga
una visita
482
00:42:31,431 --> 00:42:34,200
recuerda que soy tu �nica
hermana, y que te quiero.
483
00:42:37,971 --> 00:42:39,973
Creo que es un gran hombre.
484
00:42:41,341 --> 00:42:42,842
Toda la familia es as�.
485
00:42:55,055 --> 00:42:56,122
Ya viene.
486
00:43:04,898 --> 00:43:05,732
� Qu� es?
487
00:43:05,965 --> 00:43:09,302
Es un mensaje de mi hermano.
Dice: "�Todav�a no te has ido?"
488
00:43:11,204 --> 00:43:12,572
-� Qu� le ha dicho?
-No.
489
00:43:22,182 --> 00:43:23,316
Gracias.
490
00:43:24,617 --> 00:43:25,719
Es precioso.
491
00:43:26,086 --> 00:43:28,020
Mi hermano dice que incluso
se parece a m�,
492
00:43:28,021 --> 00:43:29,456
pero, claro, es parcial.
493
00:43:29,456 --> 00:43:31,091
No, Sra., esta vez no.
494
00:43:40,967 --> 00:43:42,035
Por aqu�.
495
00:43:45,171 --> 00:43:47,540
Muy tranquilo cuando no est�
la Western Union.
496
00:43:48,008 --> 00:43:50,409
Supongo que pasar�n 50 a�os
antes de que Sinking Wells
497
00:43:50,410 --> 00:43:51,911
vuelva a tener agitaci�n.
498
00:43:52,145 --> 00:43:54,547
Como yo, cuando se vaya
la diligencia.
499
00:43:55,415 --> 00:43:58,217
Oh, espero no haber dicho
algo inconveniente.
500
00:44:00,453 --> 00:44:01,488
No lo ha dicho.
501
00:44:01,821 --> 00:44:04,390
Ya s� que no tengo nada que hacer
con alguien como Blake...
502
00:44:04,391 --> 00:44:06,759
�No ser�a mejor que eso
lo decidiera yo?
503
00:44:10,730 --> 00:44:12,899
Deber�a haberla conocido
hace un par de a�os.
504
00:44:14,067 --> 00:44:15,101
�Por qu�?
505
00:44:16,936 --> 00:44:19,138
Desde entonces he cometido
algunos errores.
506
00:44:20,006 --> 00:44:21,641
Lo errores pueden corregirse.
507
00:44:23,777 --> 00:44:24,878
No siempre.
508
00:45:03,049 --> 00:45:05,884
�Esta diligencia enlaza
con el tren que va a Saint Joe?
509
00:45:05,885 --> 00:45:10,123
-Ya lo creo, socio.
-Sr., ya tiene un pasajero.
510
00:45:14,427 --> 00:45:17,997
� Qu� tal si t� y yo nos damos
un pase�llo para abrir el apetito?
511
00:45:18,698 --> 00:45:21,767
Es que a m� no me apetece pasear
ni me apetece comer.
512
00:45:21,768 --> 00:45:24,337
Tanto da, es lo que vas a hacer.
513
00:45:31,945 --> 00:45:33,613
Puede que no vuelva a verla.
514
00:45:34,447 --> 00:45:37,116
No diga eso.
Nos veremos en Saint Lake.
515
00:45:37,417 --> 00:45:40,820
Puede ser.
De todos modos, pensar� en Ud.
516
00:45:48,428 --> 00:45:49,629
Esto le ayudar�.
517
00:45:59,105 --> 00:46:01,541
-Adi�s.
-Adi�s, Sue.
518
00:46:02,942 --> 00:46:04,177
�Arre!
519
00:46:35,542 --> 00:46:36,609
�Shaw!
520
00:46:42,849 --> 00:46:44,250
Parece que tenemos compa��a.
521
00:46:52,058 --> 00:46:53,960
�Monta y avisa a los otros!
522
00:46:54,361 --> 00:46:55,595
�Deprisa, Jimmy, Eddie!
523
00:46:55,929 --> 00:46:58,164
�Volvemos al campamento!
�Indios!
524
00:47:22,222 --> 00:47:25,191
�Cojan las armas y al campamento!
�Vienen los indios!
525
00:47:45,812 --> 00:47:47,813
� Qu� pasa, hijo?
Pareces un poquito alterado.
526
00:47:47,814 --> 00:47:49,149
�Viene un grupo de sioux!
527
00:47:49,149 --> 00:47:50,783
� Y no cabalgas en la direcci�n
equivocada?
528
00:47:50,784 --> 00:47:53,552
-Tengo que avisar al campamento.
-Estaba a punto de hacer conexi�n.
529
00:47:53,553 --> 00:47:55,921
A lo mejor es m�s r�pido
si les avisa por tel�grafo.
530
00:47:55,922 --> 00:47:58,992
Es decir, a menos que tengas
mucha prisa por largarte de aqu�.
531
00:47:59,859 --> 00:48:00,593
�Arre!
532
00:48:07,867 --> 00:48:10,470
T� transmite que yo te hago
la conexi�n.
533
00:48:21,348 --> 00:48:23,149
�Vamos, date prisa!
534
00:48:23,450 --> 00:48:26,619
No te preocupes, hijo, no voy
a dejar que te maten los indios.
535
00:49:08,294 --> 00:49:09,496
�Sr., Creighton!
536
00:49:11,297 --> 00:49:12,465
�Est�s loco?
537
00:49:12,465 --> 00:49:14,667
�Indios!
�Est�n al principio de la l�nea!
538
00:49:14,668 --> 00:49:17,136
�Indios!
�Est�n al principio de la l�nea!
539
00:49:18,104 --> 00:49:20,239
No, t� qu�date ah�, Pat.
Ya voy yo.
540
00:49:23,143 --> 00:49:25,078
�Vamos! �Vamos dense prisa...!
541
00:49:53,406 --> 00:49:54,841
�Ya vienen!
542
00:50:01,147 --> 00:50:02,982
-Gu�rdalo, no vas a necesitarlo.
-No lo creo.
543
00:50:02,983 --> 00:50:06,286
�Yo s�! Y hasta que no llegue
el Sr. Creighton, soy el jefe.
544
00:50:15,362 --> 00:50:16,896
Tranquilos, parar�n.
545
00:50:29,142 --> 00:50:30,176
�Haw!
546
00:50:30,377 --> 00:50:32,679
�Haw! �Whisky!
547
00:50:33,346 --> 00:50:36,248
-No whisky para hermano indio.
-T� dar whisky.
548
00:50:36,249 --> 00:50:37,450
No tengo.
549
00:50:38,385 --> 00:50:39,352
Yo mirar.
550
00:50:42,856 --> 00:50:43,923
D�jenlos.
551
00:51:07,647 --> 00:51:09,316
Van a ver los estos borrachos.
552
00:51:11,251 --> 00:51:13,853
�Si por m� fuese,
les reventaba la cabeza!
553
00:51:14,087 --> 00:51:15,088
Quietos.
554
00:51:31,004 --> 00:51:32,138
�Eh, deja eso!
555
00:51:32,138 --> 00:51:34,107
No te muevas.
Ya se lo quito yo.
556
00:51:45,652 --> 00:51:47,220
Bueno. Bueno.
557
00:51:52,692 --> 00:51:53,860
No poder.
558
00:51:53,860 --> 00:51:56,129
Yo quedar. Buena medicina.
559
00:51:56,696 --> 00:51:57,897
No quedar.
560
00:52:12,112 --> 00:52:13,179
�Quieto, ya puedo yo!
561
00:52:22,122 --> 00:52:23,890
�Yupi, ah� vienen!
562
00:52:41,041 --> 00:52:42,309
�Deber�a partirte la cara!
563
00:52:42,309 --> 00:52:44,310
�Ese es el agradecimiento
que recibo por ayudarte?
564
00:52:44,311 --> 00:52:45,944
�Cuando la necesite, te la pedir�!
565
00:52:45,945 --> 00:52:48,881
�Si alguna vez necesitas ayuda
tendr�s que arrodillarte y suplicar!
566
00:52:57,924 --> 00:53:00,126
�Los indios est�n atacando
el campamento!
567
00:54:18,104 --> 00:54:20,473
-Gracias, Charlie.
-De nada, Doc.
568
00:54:20,540 --> 00:54:22,775
Creo que va a perder este paciente.
569
00:54:22,776 --> 00:54:25,044
No si soy tan buen m�dico
como t�, lanzador de hacha.
570
00:54:25,045 --> 00:54:27,746
Si s�lo fuese un indio no me
importar�a tanto, pero no lo es.
571
00:54:27,747 --> 00:54:28,915
� Qu�?
572
00:54:29,215 --> 00:54:30,884
Ning�n indio es as�.
573
00:54:41,628 --> 00:54:43,228
Tengo que mantener vivo
a este tipo.
574
00:54:43,229 --> 00:54:45,664
EI Sr. Creighton querr�
hacerle unas preguntas.
575
00:54:45,665 --> 00:54:47,000
�Doctor!
576
00:54:50,370 --> 00:54:53,672
Necesito atenci�n m�dica
y la necesito pronto.
577
00:54:53,673 --> 00:54:55,407
-�Te dispararon, Herman?
-Pues no.
578
00:54:55,408 --> 00:54:56,910
Entonces, �qu� te pasa?
579
00:54:59,112 --> 00:55:02,849
Esto es privado y tiene
que seguir si�ndolo.
580
00:55:10,090 --> 00:55:12,925
Bueno, nuestro indio blanco
no ha sobrevivido.
581
00:55:13,860 --> 00:55:15,662
�Ha dicho algo antes de morir?
582
00:55:15,662 --> 00:55:18,598
Me dijo unas cuantas cosas
mientras lo estaba cosiendo.
583
00:55:18,665 --> 00:55:20,800
Que lo entierren inmediatamente.
584
00:55:20,867 --> 00:55:23,002
De momento, no quiero
que lo sepan los hombres.
585
00:55:23,003 --> 00:55:26,039
Ahora mismo ya lo est�n
cubriendo de tierra.
586
00:55:28,008 --> 00:55:30,709
-�T� que opinas de eso, Shaw?
-No s�.
587
00:55:30,710 --> 00:55:32,846
-�Tienes alguna idea?
-No.
588
00:55:33,546 --> 00:55:35,781
Dijiste que los indios que
hab�an encontrado hoy,
589
00:55:35,782 --> 00:55:37,884
-estaban borrachos, �no?
-S�.
590
00:55:38,284 --> 00:55:40,085
Un hombre blanco
disfrazado de indio
591
00:55:40,086 --> 00:55:42,321
particip� en el asalto
al campamento.
592
00:55:42,322 --> 00:55:44,823
Eso significa que los blancos
han debido de emborracharlos
593
00:55:44,824 --> 00:55:47,460
y les convencieron
para que nos atacasen.
594
00:55:47,527 --> 00:55:51,297
-Por ah� s�lo hay yanquis, �sabe?
-Parece que no.
595
00:55:51,898 --> 00:55:56,202
�Est� seguro de que la gente que nos
rob� en Sinking Wells eran indios?
596
00:55:59,105 --> 00:56:00,740
A m� me parecieron indios.
597
00:56:03,143 --> 00:56:04,644
De acuerdo.
Es todo, se�ores.
598
00:56:04,944 --> 00:56:07,479
Sigan con su trabajo como
si no hubiese pasado nada.
599
00:56:07,480 --> 00:56:11,216
Shaw, t� sustituyes a Grogan
como capataz.
600
00:56:11,217 --> 00:56:14,387
No tengo que decirte
la responsabilidad que implica.
601
00:56:15,622 --> 00:56:18,023
Gracias, Sr. Creighton,
pero no lo puedo aceptar.
602
00:56:18,024 --> 00:56:20,226
No... tengo experiencia.
603
00:56:20,226 --> 00:56:22,695
Tienes m�s que cualquier
hombre del equipo.
604
00:56:22,696 --> 00:56:23,830
Quiero, s�lo que...
605
00:56:23,830 --> 00:56:26,432
No me ir�s a defraudar
en un momento as�, � verdad?
606
00:56:26,433 --> 00:56:29,401
Alguien se tiene que encargar de las
cosas, escoger caballos nuevos y...
607
00:56:29,402 --> 00:56:32,204
Eso puedo hacerlo. Debe de haber
60 � 70 cabezas en Sage.
608
00:56:32,205 --> 00:56:33,974
Entonces, �aceptas el trabajo?
609
00:56:37,961 --> 00:56:41,564
-Si as� lo quiere Sr. Creighton.
-As� lo quiero.
610
00:56:42,332 --> 00:56:44,800
Ma�ana iremos al pueblo
y compraremos lo que podamos.
611
00:56:44,801 --> 00:56:47,370
-De acuerdo. Hasta ma�ana.
-Hasta ma�ana.
612
00:56:52,743 --> 00:56:54,577
�Puedo hablar con Ud.
un momento?
613
00:56:54,644 --> 00:56:57,847
-Pues claro.
-No me gusta entrometerme, pero...
614
00:56:57,848 --> 00:56:59,582
creo que estamos cometiendo
un grave error.
615
00:56:59,583 --> 00:57:01,717
-�S�?
-S� que tiene confianza en Shaw.
616
00:57:01,718 --> 00:57:05,055
Acaba de hacerlo capataz y no
hay duda de que se lo merece...
617
00:57:05,088 --> 00:57:06,656
Vete al grano, Blake.
618
00:57:06,656 --> 00:57:08,991
Pues yo creo que si queremos
acabar de tender ese cable,
619
00:57:08,992 --> 00:57:11,961
tenemos que actuar de manera
distinta a como lo hemos hecho.
620
00:57:11,962 --> 00:57:13,230
� Qu� quieres decir?
621
00:57:13,463 --> 00:57:16,132
Sabe que no busco pelea
ni problemas, pero...
622
00:57:16,133 --> 00:57:19,703
mire lo que pas� con el ganado,
mire lo que ha pasado hoy.
623
00:57:19,936 --> 00:57:21,938
Supongo que Shaw
sabr� lo que hace, pero...
624
00:57:22,139 --> 00:57:24,473
tal como dej� que esos indios
nos vapuleasen,
625
00:57:24,474 --> 00:57:26,375
cualquiera dir�a que se
quitaba del medio
626
00:57:26,376 --> 00:57:28,411
para animarlos a atacarnos
otra vez.
627
00:57:32,682 --> 00:57:36,219
Sin embargo, creo que hay mucho
del Oeste que nunca entender�.
628
00:57:37,421 --> 00:57:38,555
Hasta ma�ana.
629
00:57:40,157 --> 00:57:41,425
Hasta ma�ana.
630
00:58:03,847 --> 00:58:06,383
Me parece que no tenemos
que ir m�s lejos.
631
00:58:07,250 --> 00:58:08,385
Vamos.
632
00:58:17,094 --> 00:58:18,295
� Qu� tal, Vance?
633
00:58:19,730 --> 00:58:20,964
� Qu� tal, Jack?
634
00:58:22,933 --> 00:58:25,735
Ud. es Ed Creighton,
de la Western Union, � verdad?
635
00:58:26,336 --> 00:58:27,404
El mismo.
636
00:58:28,972 --> 00:58:32,976
Yo soy Jack Slade.
Buenos caballos, � verdad?
637
00:58:32,976 --> 00:58:34,010
Estupendos.
638
00:58:34,010 --> 00:58:35,878
�No estar�a interesado, � verdad?
639
00:58:35,879 --> 00:58:37,880
Puede ser.
� Cu�nto quiere por ellos?
640
00:58:37,881 --> 00:58:39,716
5.000 d�lares y para Ud.
641
00:58:39,716 --> 00:58:41,717
Ayer los indios nos atacaron
el campamento.
642
00:58:41,718 --> 00:58:45,055
-Se llevaron casi todos los animales.
-Entonces les vienen muy bien.
643
00:58:45,088 --> 00:58:46,690
Deber�an. Son nuestros.
644
00:58:47,324 --> 00:58:49,525
He dicho que son nuestros.
Nos los han robado.
645
00:58:49,526 --> 00:58:53,496
Oiga, No me estar� acusando
de ser ladr�n de caballos, � verdad?
646
00:58:53,730 --> 00:58:55,531
No. Esperar� que me d�
una explicaci�n.
647
00:58:55,532 --> 00:58:58,033
Les compr� los animales
a unos indios.
648
00:58:58,034 --> 00:59:00,737
-No dijeron de d�nde hab�an salido.
-No lo pregunt�.
649
00:59:00,937 --> 00:59:04,640
No, en efecto. Y en este pa�s cuando
se llama a alguien ladr�n de caballos
650
00:59:04,641 --> 00:59:05,942
hay que tener pruebas.
651
00:59:05,942 --> 00:59:09,178
Compr� estos caballos de buena fe
y pretendo venderlos igual.
652
00:59:09,179 --> 00:59:11,614
Entonces ser� mejor que lleve
el caso ante la ley.
653
00:59:11,615 --> 00:59:15,251
Pues para eso va a tener que
volver a Omaha; no llega hasta aqu�.
654
00:59:15,285 --> 00:59:16,787
Har� la m�a propia.
655
00:59:17,154 --> 00:59:19,121
Eso no quedar�a bien, � verdad?
656
00:59:19,122 --> 00:59:20,923
La Western Union linchando
a hombres blancos
657
00:59:20,924 --> 00:59:23,393
por lo que hizo
un hatajo de indios.
658
00:59:23,693 --> 00:59:25,528
Tiene todas las respuestas, � verdad?
659
00:59:25,529 --> 00:59:28,030
Bueno, aqu� Shaw podr�a darle
unas cuantas m�s.
660
00:59:28,031 --> 00:59:30,467
Conoce este territorio
de arriba a abajo.
661
00:59:31,234 --> 00:59:35,105
Lo que dice tiene sentido.
Por lo menos aqu� s�.
662
00:59:38,008 --> 00:59:41,410
Bien, voy a darle esos $5.000 porque
tengo mucho trabajo que hacer
663
00:59:41,411 --> 00:59:42,713
y poco tiempo para discutir.
664
00:59:42,713 --> 00:59:46,248
Le pago, considerando los $5.000
un soborno,
665
00:59:46,249 --> 00:59:48,284
pero como vuelva a meterse
con la Western Union,
666
00:59:48,285 --> 00:59:51,321
el pr�ximo pago ser� en plomo.
�Est� claro?
667
00:59:51,955 --> 00:59:53,290
H�game una escritura en venta.
668
00:59:53,290 --> 00:59:55,592
Nos vemos en la cantina
dentro de 15 minutos.
669
00:59:59,963 --> 01:00:03,466
-Parece que se conocen muy bien.
-S�, es cierto.
670
01:00:03,967 --> 01:00:06,569
-� Viejos amigos?
-M�s o menos.
671
01:00:07,003 --> 01:00:09,806
Nos criamos en el mismo
rinc�n de Missouri.
672
01:00:42,139 --> 01:00:43,240
� Qu� van a tomar?
673
01:00:43,473 --> 01:00:44,875
La escritura de venta.
674
01:00:48,812 --> 01:00:50,113
Aqu� la tiene.
675
01:00:53,016 --> 01:00:54,251
De acuerdo...
676
01:00:54,951 --> 01:00:59,022
Tome, una letra del banco de
Omaha por $5.000 d�lares.
677
01:01:03,927 --> 01:01:06,328
Puede hacerla efectiva
por tel�grafo, si quiere.
678
01:01:06,329 --> 01:01:08,532
Oh, no, me f�o de Ud.
679
01:01:10,300 --> 01:01:13,269
Supongo que tambi�n
vender� ganado.
680
01:01:13,503 --> 01:01:16,973
Bueno, �ltimamente, no pero...
si est� interesado...
681
01:01:17,007 --> 01:01:18,475
S�lo era una pregunta.
682
01:01:18,475 --> 01:01:21,243
Sr. Creighton, es Ud. un hombre con
el que se puede hacer negocios.
683
01:01:21,244 --> 01:01:22,646
Pero s�lo una vez.
684
01:01:40,330 --> 01:01:42,965
$5.000 d�lares.
No ha estado nada mal la cosa.
685
01:01:42,966 --> 01:01:46,068
S�. Y todav�a no me he despedido
del Sr. Creighton.
686
01:01:46,069 --> 01:01:47,571
-�No?
-No.
687
01:01:48,238 --> 01:01:50,473
Pero antes de nada,
quiero tomar un gran trago,
688
01:01:50,474 --> 01:01:52,609
por los Estados Confederados
de Am�rica.
689
01:01:53,577 --> 01:01:56,178
Si no hubiese confederados,
no habr�a guerra.
690
01:01:56,179 --> 01:01:57,680
�No es algo por lo que brindar?
691
01:01:57,681 --> 01:01:59,749
-S�, pero creo que...
-�Saben?,
692
01:02:00,083 --> 01:02:01,518
si no se estropean,
693
01:02:01,518 --> 01:02:04,254
se puede hacer que las cosas
duren mucho tiempo.
694
01:02:04,755 --> 01:02:06,323
Adem�s, soy un patriota.
695
01:02:18,902 --> 01:02:19,936
�Alto!
696
01:02:24,841 --> 01:02:27,811
-�ES Ud. el Sr. Creighton?
-S�, soy yo.
697
01:02:29,246 --> 01:02:31,614
Soy el capit�n Harlow,
del fuerte Laramie.
698
01:02:31,681 --> 01:02:34,917
-Encantado.
-Me temo que traigo malas noticias.
699
01:02:34,918 --> 01:02:36,752
El jefe Caballo Pinto, de los
sioux ogalalla,
700
01:02:36,753 --> 01:02:39,655
dice que no puede seguir tendiendo
cable a trav�s de su naci�n.
701
01:02:39,656 --> 01:02:40,924
�No? �Por qu� no?
702
01:02:40,924 --> 01:02:42,992
Ayer, uno de sus hombres
hiri� a su hijo.
703
01:02:42,993 --> 01:02:44,661
Estaban borrachos, Capit�n.
704
01:02:44,661 --> 01:02:46,862
Atacaron el campamento
inmediatamente despu�s,
705
01:02:46,863 --> 01:02:48,298
y mataron a varios hombres.
706
01:02:48,298 --> 01:02:51,100
Caballo Pinto dice que sus indios
no mataron a ning�n blanco.
707
01:02:51,101 --> 01:02:53,536
Unos renegados emborracharon
a unos j�venes guerreros,
708
01:02:53,537 --> 01:02:55,638
y los convencieron para robar
caballos y buscar whisky;
709
01:02:55,639 --> 01:02:57,206
la matanza la hicieron los renegados.
710
01:02:57,207 --> 01:02:59,809
As� que el Jefe piensa que los
�nicos culpables son los blancos.
711
01:02:59,810 --> 01:03:02,545
-� Quienes son los renegados?
-Caballo Pinto dice que no lo sabe.
712
01:03:02,546 --> 01:03:05,615
Indios o no, voy a seguir
con la l�nea, Capit�n.
713
01:03:05,649 --> 01:03:08,117
-El Gobierno cuenta con ella.
-Lo comprendo.
714
01:03:08,118 --> 01:03:10,553
Washington ya me ha notificado
que le ayude en lo que pueda,
715
01:03:10,554 --> 01:03:13,756
pero, la mayor�a de mis tropas
ha sido destinada al Potomac.
716
01:03:13,757 --> 01:03:16,292
Adem�s, una guerra india
ser�a una masacre,
717
01:03:16,293 --> 01:03:18,327
-e imagino que no la desea.
-Por supuesto que no.
718
01:03:18,328 --> 01:03:21,097
Tenemos al hermano de Caballo Pinto
en le fuerte de Keaney
719
01:03:21,098 --> 01:03:23,499
para garantizar el comportamiento
de los ogalalla.
720
01:03:23,500 --> 01:03:26,235
Podr�a intentar presionarle un poco.
A lo mejor en 2 � 3 semanas...
721
01:03:26,236 --> 01:03:27,604
Pero no puedo esperar.
722
01:03:27,604 --> 01:03:31,307
EL invierno est� casi aqu� y,
a partir de ahora, cada d�a cuenta.
723
01:03:31,742 --> 01:03:34,643
Si pudiese hablar con el Jefe, a lo
mejor le har�a cambiar de opini�n.
724
01:03:34,644 --> 01:03:35,846
Es mucho riesgo.
725
01:03:35,846 --> 01:03:38,180
Despu�s de lo que he pasado,
tendr�a que entrar en su territorio
726
01:03:38,181 --> 01:03:40,684
o no m�s con un par
de hombres, y desarmados.
727
01:03:40,717 --> 01:03:42,418
A�n as�, no se sabe qu�
podr�a hacer.
728
01:03:42,419 --> 01:03:45,721
Pues tenemos que correr el riesgo,
y con su permiso, lo haremos.
729
01:03:45,722 --> 01:03:46,690
Gracias.
730
01:03:54,131 --> 01:03:55,632
�Arre, Barney!
731
01:04:20,724 --> 01:04:22,259
Qu� pinta de malos, �no?
732
01:04:22,259 --> 01:04:24,494
Pues, no cometas un error con los cables.
733
01:04:25,095 --> 01:04:26,695
Lo que hagamos tiene
que ser r�pido.
734
01:04:26,696 --> 01:04:29,666
Los indios son incapaces de
interesarse mucho tiempo en algo.
735
01:04:41,778 --> 01:04:44,081
Es �l. Engancha los cables.
736
01:04:45,682 --> 01:04:47,017
-�Haw!
-�Haw!
737
01:04:48,452 --> 01:04:49,919
� C�mo est�s? Venimos en paz.
738
01:04:49,920 --> 01:04:51,221
Vienen en paz hoy,
739
01:04:51,221 --> 01:04:54,491
pero los indios no les permitir�n
tender cables a trav�s de la reserva.
740
01:04:54,925 --> 01:04:57,293
Dice que hoy vienes en paz,
pero que no la habr�
741
01:04:57,294 --> 01:05:00,496
si intentas tender el cable que canta,
a trav�s de la naci�n ogalalla.
742
01:05:00,497 --> 01:05:02,832
Pues, dile al Gran Padre Blanco,
743
01:05:02,833 --> 01:05:05,168
que habla con el rayo
por el cable que canta,
744
01:05:05,202 --> 01:05:07,236
que siento que hubiesen herido
a su hijo,
745
01:05:07,237 --> 01:05:11,541
pero que el rayo que habla
es gran medicina y debe continuar.
746
01:05:19,850 --> 01:05:23,820
Los ogalallas no creen que sea
gran medicina.
747
01:05:25,088 --> 01:05:28,525
Dice que los ogalallas no creen
que el cable sea gran medicina.
748
01:05:28,959 --> 01:05:31,727
Preg�ntale si permitir�a que 10
de sus guerreros m�s fuertes
749
01:05:31,728 --> 01:05:33,462
sujetasen la lengua
del cable que canta.
750
01:05:33,463 --> 01:05:35,664
Despu�s de probar
que es inofensivo, claro.
751
01:05:35,665 --> 01:05:41,671
Permite que 10 hombres
sujeten el cable.
752
01:05:42,773 --> 01:05:51,981
�Est�n dispuestos a permitir
que 10 hombres sujeten el cable?
753
01:05:53,850 --> 01:06:03,393
Dicen que s�, pero si resultan
heridos ser� culpa tuya.
754
01:06:04,094 --> 01:06:05,328
Dice que s�.
755
01:06:18,975 --> 01:06:20,610
� Qu� significa eso?
756
01:06:21,478 --> 01:06:23,913
Quiere saber por qu� echamos
agua en el suelo.
757
01:06:23,914 --> 01:06:26,717
Ah, pues dile...
758
01:06:27,250 --> 01:06:31,621
Dile que es un sacrificio
a la diosa Lluvia, hermana del Rayo.
759
01:06:32,456 --> 01:06:36,092
Es un sacrificio a la diosa Lluvia,
hermana del Rayo.
760
01:06:36,093 --> 01:06:37,961
Eso es cierto.
761
01:06:38,795 --> 01:06:41,330
Caballo Pinto entiende
la relaci�n entre dioses.
762
01:06:41,331 --> 01:06:42,332
Ahora, sujeta el cable,
763
01:06:42,332 --> 01:06:44,734
y expl�cale que es buena
medicina para nosotros,
764
01:06:44,735 --> 01:06:47,070
pero mala para nuestros enemigos.
765
01:06:49,773 --> 01:06:54,043
Buena medicina para nosotros,
mala para nuestros enemigos.
766
01:06:54,044 --> 01:06:58,248
Adel�ntense 10 de ustedes
y sujeten el cable.
767
01:07:14,398 --> 01:07:15,399
Cuando quieras.
768
01:07:30,113 --> 01:07:31,348
Ya es suficiente, Blake.
769
01:07:38,955 --> 01:07:40,891
�Est�n todos de acuerdo?
770
01:07:47,798 --> 01:07:54,070
Adelante, tiendan el cable.
Es mala medicina para nosotros.
771
01:07:54,971 --> 01:07:56,672
Dice que el rayo Del Gran
Padre Blanco
772
01:07:56,673 --> 01:07:59,442
es la medicina m�s grande que ha
visto y que el cable que canta
773
01:07:59,443 --> 01:08:00,976
puede atravesar su naci�n
en paz.
774
01:08:00,977 --> 01:08:03,713
Dile que le prometo que el cable
ser� buena medicina
775
01:08:03,714 --> 01:08:05,681
para los ogalalla, contra
sus enemigos.
776
01:08:05,682 --> 01:08:10,352
Ser� mala medicina contra
los enemigos de los ogalallas.
777
01:08:10,353 --> 01:08:11,433
Paz. Paz.
778
01:08:15,492 --> 01:08:17,127
Dice: "Paz. Paz."
779
01:08:17,127 --> 01:08:20,096
V�monos de aqu� antes de que
lo piense mejor.
780
01:08:48,725 --> 01:08:51,594
Desde el principio estaba seguro
de que todo saldr�a bien,
781
01:08:51,595 --> 01:08:53,263
-�ustedes no?
-Por supuesto.
782
01:08:53,263 --> 01:08:54,798
Ni lo pens�.
783
01:09:04,074 --> 01:09:05,142
�Barney, arre!
784
01:09:27,364 --> 01:09:30,232
�Muchachos los he reunido aqu�
esta noche,
785
01:09:30,233 --> 01:09:32,702
para darles buenas noticias,
para variar!
786
01:09:34,538 --> 01:09:37,006
�Pr�cticamente hemos liquidado
el trabajo!
787
01:09:37,007 --> 01:09:40,176
�Estamos en el �ltimo tramo
y el fin est� casi a la vista!
788
01:09:40,410 --> 01:09:43,245
�Todos han hecho un gran trabajo,
por lo tanto,
789
01:09:43,246 --> 01:09:45,314
cuando lleguemos a Salt Lake City,
790
01:09:45,315 --> 01:09:49,152
todo el mundo recibir� una paga
extra de 2 meses, como gratificaci�n.
791
01:09:53,957 --> 01:09:57,060
�Y esta noche, doble raci�n
de rancho para todos!
792
01:10:02,165 --> 01:10:05,301
�Vengan por �l! �Vengan por �l!
793
01:10:47,611 --> 01:10:50,913
-Jack quiere verte, Vance.
-�Para qu�?
794
01:10:50,914 --> 01:10:52,182
Es cuesti�n de vida o muerte.
795
01:10:52,182 --> 01:10:55,685
Tuvo una discusi�n con un tipo en
Elkville y le dispar� en el est�mago.
796
01:10:58,055 --> 01:10:59,189
�D�nde est�?
797
01:10:59,523 --> 01:11:01,358
A un par de millas de aqu�.
798
01:11:07,731 --> 01:11:10,400
Est� bien. Quedamos al otro
lado del campamento.
799
01:11:11,368 --> 01:11:12,502
De acuerdo.
800
01:11:46,803 --> 01:11:48,672
Lo siento, son �rdenes.
801
01:11:50,207 --> 01:11:51,408
Vamos.
802
01:11:52,809 --> 01:11:54,244
Cojan los caballos, muchachos.
803
01:11:58,715 --> 01:12:00,784
Hola, Vance.
804
01:12:02,119 --> 01:12:03,687
No pongas esa cara.
805
01:12:03,920 --> 01:12:05,255
Te he tra�do aqu� para
salvarte de la quema.
806
01:12:06,623 --> 01:12:08,958
Esta noche voy a calcinar
la Western Union.
807
01:12:09,092 --> 01:12:10,527
No quer�a que te quemaras.
808
01:12:12,095 --> 01:12:13,563
Qu� amable de tu parte.
809
01:12:13,563 --> 01:12:16,732
Eras uno de los nuestros, y, por lo
que a m� respecta, a�n lo eres.
810
01:12:16,733 --> 01:12:18,601
He tenido la boca cerrada
y has jugado limpio.
811
01:12:18,602 --> 01:12:21,070
-No quer�a haberte herido.
-Contente, Jack.
812
01:12:21,071 --> 01:12:23,139
No puedes luchar contra
algo tan grande e importante
813
01:12:23,140 --> 01:12:24,974
como la Western Union.
Es una locura que...
814
01:12:24,975 --> 01:12:26,009
No, para m�, no.
815
01:12:26,009 --> 01:12:28,411
Si la cosa de esta noche
no sale bien, ya saldr� otra.
816
01:12:28,412 --> 01:12:31,013
Voy a detenerlos aunque tenga que
talar todos los postes yanquis,
817
01:12:31,014 --> 01:12:32,416
desde aqu� hasta Omaha.
818
01:12:33,050 --> 01:12:34,851
� Vas a venir con nosotros, o no?
819
01:12:36,253 --> 01:12:39,355
Escucha, quiero darte el mejor
consejo que te hayan dado jam�s.
820
01:12:39,356 --> 01:12:41,757
-�S�?
-Deja la Western Union en paz.
821
01:12:41,758 --> 01:12:44,193
No voy a dejarlos en paz hasta
que hayan pagado 10 veces
822
01:12:44,194 --> 01:12:46,128
cada palmo de cable
que est�n tendiendo.
823
01:12:46,129 --> 01:12:48,297
Esto es mejor que tener
una mina de oro.
824
01:12:48,298 --> 01:12:50,766
Les robas el ganado, los caballos,
les quemas todo.
825
01:12:50,767 --> 01:12:53,369
Despu�s, cuando necesiten m�s
carros, m�s caballos y m�s ganado,
826
01:12:53,370 --> 01:12:55,638
-estaremos a mano para vend�rselos.
-Eres un loco.
827
01:12:55,639 --> 01:12:58,474
No puedes enfrentarte a algo
tan grande sin que te cuelguen.
828
01:12:58,475 --> 01:13:00,176
Tal vez me cuelguen y tal vez no.
829
01:13:00,177 --> 01:13:02,378
Si a�n tienes sentido,
vendr�s con nosotros.
830
01:13:02,379 --> 01:13:03,847
Te dir� qu� voy a hacer.
831
01:13:03,847 --> 01:13:06,850
Ven con nosotros y te doy
la mitad de mi parte.
832
01:13:12,289 --> 01:13:15,257
-S�, pero con una condici�n.
-Dime.
833
01:13:15,258 --> 01:13:18,628
Que olvides el asunto del fuego,
y vuelvas a Missouri conmigo.
834
01:13:18,895 --> 01:13:21,731
Nos unimos al general Moseby
y somos guerrilleros de verdad.
835
01:13:23,333 --> 01:13:24,801
�tenlo, chicos, y fuerte.
836
01:13:47,190 --> 01:13:49,726
�Seguro que no quieres
cambiar de opini�n?
837
01:13:50,527 --> 01:13:51,795
En este viaje, no.
838
01:13:51,795 --> 01:13:54,731
Est� bien. Vamos, chicos.
839
01:15:01,331 --> 01:15:03,799
He mirado por todas partes, Sr.,
pero no lo encuentro.
840
01:15:03,800 --> 01:15:05,601
Est� bien, ya lo ver�
por la ma�ana.
841
01:15:05,602 --> 01:15:07,737
-Hasta ma�ana.
-Hasta ma�ana, Joe.
842
01:15:10,340 --> 01:15:12,776
-�Buscabas a Shaw?
-S�.
843
01:15:14,044 --> 01:15:16,713
Lo vi salir del campamento
hace m�s de una hora.
844
01:16:03,460 --> 01:16:06,096
Esta maleza est� tan seca
que arder� como papel.
845
01:16:06,763 --> 01:16:09,332
Aseg�rense de rodear todo
el campamento.
846
01:16:53,643 --> 01:16:56,512
�Fuego! �Fuego!
�Todo el mundo arriba!
847
01:16:56,513 --> 01:16:58,915
�Fuego! �Fuego!
848
01:17:00,117 --> 01:17:01,184
�Blake!
849
01:17:02,452 --> 01:17:03,854
�Vamos fuera, fuera!
850
01:17:06,256 --> 01:17:07,524
�Arriba todo el mundo!
851
01:17:07,524 --> 01:17:09,893
�Saquen los caballos del corral
y p�nganlos a salvo!
852
01:17:16,299 --> 01:17:19,869
�Deprisa!
�Metan todo esto en un carro!
853
01:17:19,936 --> 01:17:21,338
Qu� calor hace hoy...
854
01:17:23,273 --> 01:17:26,543
�Eso no importa!
�Carguen los aislantes!
855
01:18:07,217 --> 01:18:08,985
�Blake, ven aqu�,
�chame una mano!
856
01:18:10,954 --> 01:18:13,490
-�EL camino est� bloqueado!
-�Vayan hacia el lago!
857
01:18:20,530 --> 01:18:22,632
-�D�nde lo ponemos, Doc?
-En mi carro.
858
01:18:50,327 --> 01:18:52,262
�Vamos muchachos,
fuera de aqu�!
859
01:18:55,999 --> 01:18:57,367
�Cuidado con ese �rbol!
860
01:20:43,573 --> 01:20:45,909
Charlie.
Estoy tan cansado...
861
01:20:46,410 --> 01:20:48,044
� Qu� pas�, Herman?
� Un peque�o accidente?
862
01:20:48,045 --> 01:20:49,845
No. Cuando el fuego empez�
a lamerle las botas
863
01:20:49,846 --> 01:20:52,615
corri� tan deprisa que se
le cayeron los calzones.
864
01:20:55,285 --> 01:20:58,421
Vamos, hombre, Cocinillas,
s� bueno.
865
01:20:58,655 --> 01:21:03,092
Toma, c�mete tu guiso
como un buen chico. Toma.
866
01:21:03,093 --> 01:21:05,062
A ver este poquito. Vamos.
867
01:21:06,897 --> 01:21:08,198
�No est� bueno?
868
01:21:27,417 --> 01:21:29,886
No pens� que llegar�as a tiempo
para quemarte.
869
01:21:32,889 --> 01:21:34,124
Eres el siguiente, hijo.
870
01:21:34,124 --> 01:21:37,661
Ah, Shaw, ven a mi tienda.
Quiero hablar contigo.
871
01:21:38,328 --> 01:21:39,396
Gracias, Doc.
872
01:21:57,180 --> 01:21:59,816
-�Lo hab�as visto antes?
-No.
873
01:22:04,421 --> 01:22:08,557
Durante mucho tiempo he esperado
que me dijeses algo, pero nada.
874
01:22:08,558 --> 01:22:10,359
Te he dado todas las oportunidades.
875
01:22:10,360 --> 01:22:13,697
La �nica conclusi�n que puedo sacar
es que me equivoqu� contigo.
876
01:22:17,134 --> 01:22:19,402
Sabes que no dije nada cuando
robaron el ganado.
877
01:22:19,403 --> 01:22:22,071
Sabes que no dije nada sobre la
compra de caballos en Sage,
878
01:22:22,072 --> 01:22:25,575
pero tu ausencia de anoche es
algo que no tolerar�.
879
01:22:26,076 --> 01:22:28,378
De una vez por todas,
quiero la verdad.
880
01:22:34,918 --> 01:22:37,420
Est� bien, recoge tus cosas y vete.
881
01:22:40,057 --> 01:22:41,858
-�Eso es todo?
-S�.
882
01:22:57,074 --> 01:23:00,711
Vaya..., veo que te vas.
883
01:23:01,878 --> 01:23:03,046
S�, para siempre.
884
01:23:04,514 --> 01:23:07,250
Cuando me vaya, quiero que
me hagas un favor.
885
01:23:07,651 --> 01:23:09,886
� Un favor? �A ti?
886
01:23:09,886 --> 01:23:12,389
Dile al se�or Creighton que
Jack Slade es mi hermano.
887
01:23:13,056 --> 01:23:14,358
�Tu hermano?
888
01:23:14,691 --> 01:23:17,126
Quer�a dec�rselo yo mismo, pero
cuando un tipo es tu hermano,
889
01:23:17,127 --> 01:23:20,496
no puedes decir mucho.
Voy a Elkville a un asunto.
890
01:23:20,497 --> 01:23:23,867
Dile al Sr. Creighton que no
molestar� a la Western nunca m�s.
891
01:23:40,650 --> 01:23:43,386
-Quiero un afeitado
-Ser� un placer, amigo.
892
01:24:07,210 --> 01:24:09,111
�Se ha soltado, Jack!
�Ha venido a buscarte!
893
01:24:09,112 --> 01:24:10,280
-�Solo?
-S�.
894
01:24:14,484 --> 01:24:15,819
Nos quedamos aqu�.
895
01:24:16,086 --> 01:24:17,187
De acuerdo.
896
01:24:19,322 --> 01:24:21,757
Si me disculpa,
creo que voy a cenar.
897
01:24:21,758 --> 01:24:23,492
�Ponme el trapo
y empieza a trabajar!
898
01:24:23,493 --> 01:24:26,362
Pero mi esposa es muy quisquillosa
para la puntualidad y...
899
01:24:26,363 --> 01:24:29,966
-vivo al otro lado de la ciudad.
-�C�llate y haz lo que te digo!
900
01:24:30,367 --> 01:24:31,435
S�, se�or.
901
01:24:33,737 --> 01:24:36,272
Y cuidado con cortarme,
si sabes lo que te conviene.
902
01:24:36,273 --> 01:24:37,574
Ah, no, se�or.
903
01:25:00,697 --> 01:25:01,631
�Ah� est�!
904
01:25:13,877 --> 01:25:15,212
A lo mejor no nos ha visto.
905
01:25:15,212 --> 01:25:19,115
Ya lo creo que s�.
Conozco a Vance.
906
01:25:19,216 --> 01:25:23,620
-� Qu� vamos a hacer?
-Depende. Ya veremos.
907
01:25:53,283 --> 01:25:54,317
Ah� viene.
908
01:26:33,223 --> 01:26:34,491
� Qu� tal, Vance?
909
01:26:44,434 --> 01:26:45,569
� Qu� tal, Jack?
910
01:26:47,170 --> 01:26:49,038
�Has venido para unirte a nosotros?
911
01:26:49,039 --> 01:26:53,176
No. Voy a darte una oportunidad.
912
01:26:53,610 --> 01:26:55,846
No puedo seguir m�s as�.
913
01:26:55,846 --> 01:26:58,181
Va a tener que ser t� o yo,
as� que...
914
01:26:58,915 --> 01:27:00,517
Lev�ntate y qu�tate ese pa�o.
915
01:30:27,758 --> 01:30:29,493
-Blake.
-Bueno...
916
01:30:31,061 --> 01:30:34,030
Un sonido agradable, � verdad?,
que atraviesa el continente.
917
01:30:35,832 --> 01:30:37,034
Es m�sica.
918
01:30:37,434 --> 01:30:39,036
Ojal� Shaw pudiera o�rla.
919
01:30:39,970 --> 01:30:43,172
Hay un largo camino desde Salt
Lake City hasta Boot Hill, en Elkville,
920
01:30:43,173 --> 01:30:44,841
pero creo que puede o�rla.
74023
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.