All language subtitles for Tyson.2008.720p.BluRay.x264-AVS720

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,384 --> 00:00:38,306 N�r jeg siger break, s� holder I op med at sl�. 2 00:00:38,514 --> 00:00:44,687 Har udfordrerens hj�rne sp�rgsm�l? Mesterens hj�rne? S� g�r vi til den! 3 00:00:44,896 --> 00:00:47,982 Det var ordene fra Mills Lane. 4 00:00:48,191 --> 00:00:53,196 Stemningen er elektrisk her p� Hilton Hotel. Jeg f�r g�sehud. 5 00:00:53,404 --> 00:00:57,700 WBC-verdensmesterskabet i sv�rv�gt st�r p� spil. 6 00:00:57,909 --> 00:01:02,413 Mike Tyson har tr�net hele livet for denne aften. 7 00:01:02,622 --> 00:01:07,460 Trevor vil vise, han er en sand mester. Lad os se, hvor l�nge han holder. 8 00:01:07,668 --> 00:01:11,464 Tyson g�r til den fra start. Og Berbick er nede. 9 00:01:11,672 --> 00:01:18,054 Han m� tage en st�ende t�lling. Fire, fem, seks... 10 00:01:18,262 --> 00:01:24,435 Se den kombination! Berbick vakler, men holder sig p� benene. 11 00:01:24,644 --> 00:01:30,691 Han kan ikke tage imod den slags st�d i l�ngden. 12 00:01:30,900 --> 00:01:37,114 Her kommer Tyson igen. Han ved, han kan ryste ham. 13 00:01:37,323 --> 00:01:42,328 Tyson rammer efter behag. Han styrer kampen totalt. 14 00:01:42,537 --> 00:01:47,250 Vi er kun i 2. omgang, og mesteren raver allerede rundt. 15 00:01:47,458 --> 00:01:53,214 Det er et sp�rgsm�l om tid, f�r Mike f�r det rette st�d ind. En flot h�jre! 16 00:01:53,422 --> 00:01:58,803 Mike Tyson er p� vej til at blive en af tidernes yngste sv�rv�gtsmestre. 17 00:01:59,011 --> 00:02:03,933 H�rdt st�d til kroppen. Og en h�jre-venstre-kombination. 18 00:02:04,141 --> 00:02:08,938 Han er i gulvet. Han burde kunne rejse sig, hvis ikke benene er v�k. 19 00:02:09,146 --> 00:02:12,900 Jeg tror ikke, Trevor Berbick kan forts�tte. 20 00:02:13,109 --> 00:02:17,864 Han har hjertet til det, men kroppen lystrer ikke. 21 00:02:18,072 --> 00:02:22,577 Han er blevet talt ud. Det t�ller som en knockout. 22 00:02:22,785 --> 00:02:27,498 Mills Lane t�ller ham ud. Kampen er forbi. 23 00:02:27,707 --> 00:02:30,918 Vi har en ny verdensmester i sv�rv�gt. 24 00:02:31,127 --> 00:02:36,340 Mike Tyson, som vil kunne sidde p� tronen i meget lang tid. 25 00:02:53,274 --> 00:02:57,528 Det f�rste sp�rgsm�l, vi stiller, er: Hvem er jeg? 26 00:02:57,737 --> 00:03:02,700 Sproget, sindets natur. Stemmer, der bekriger hinanden. 27 00:03:02,909 --> 00:03:07,788 Ord. Galskab og kaos. Hvem er jeg? Verdensmester. 28 00:03:07,997 --> 00:03:12,460 Stemmer, der bekriger hinanden. Galskab. Hjernens kaos. 29 00:03:12,668 --> 00:03:17,798 I min barndom l� jeg meget p� hospitalet. Jeg var hele tiden syg. 30 00:03:18,007 --> 00:03:23,054 M�ske var det mine lunger. Jeg har en lungelidelse. 31 00:03:23,262 --> 00:03:28,518 Heldigvis var mine kampe korte, for jeg havde besv�r med vejrtr�kningen. 32 00:03:28,726 --> 00:03:36,067 Min mor og hendes otte veninder og min bror og s�ster sad ved min seng. 33 00:03:36,275 --> 00:03:43,241 Min mor og far boede sammen p� det tidspunkt. Jeg tror, han var min far. 34 00:03:43,449 --> 00:03:48,412 Efter at jeg blev f�dt, gik det ikke s� godt. 35 00:03:48,621 --> 00:03:51,958 De sk�ndtes, og min far skred. 36 00:03:52,166 --> 00:03:59,507 Min mor sad h�rdt i det, s� vi flyttede til Brownville-kvarteret i Brooklyn. 37 00:03:59,715 --> 00:04:05,638 Det var et frygteligt, barsk og ubarmhjertigt kvarter. 38 00:04:05,846 --> 00:04:10,268 Dr�b, eller bliv dr�bt. Vi gik i skole og blev mobbet. 39 00:04:10,476 --> 00:04:14,939 N�r vi gik hjem, trak de pistoler og pr�vede at plyndre os. 40 00:04:15,147 --> 00:04:19,110 De plyndrede os faktisk for vores sm�penge. 41 00:04:19,318 --> 00:04:26,909 Jeg kan huske, at de tog mine briller og smed dem bag i en m�lkebil. 42 00:04:27,118 --> 00:04:32,290 Jeg havde aldrig v�ret i slagsm�l p� det tidspunkt. 43 00:04:32,498 --> 00:04:39,171 Jeg fattede ikke, at en fuldkommen fremmed ville behandle mig s�dan. 44 00:04:39,380 --> 00:04:42,592 Jeg vidste ikke hvorfor - 45 00:04:42,800 --> 00:04:48,055 - s� jeg stak bare af. Jeg ved ikke, hvad der skete. Jeg l�b bare. 46 00:04:48,264 --> 00:04:55,354 Og jeg tror, det er derfor, at folk som mig bliver mere aggressive - 47 00:04:55,563 --> 00:05:00,776 - og mere opfarende, for de vil ikke uds�ttes for den slags l�ngere. 48 00:05:00,985 --> 00:05:04,113 De vil ikke ydmyges mere. 49 00:05:04,322 --> 00:05:08,576 Og det har gjort mig til den, jeg er. 50 00:05:08,784 --> 00:05:12,496 Folk har en forkert opfattelse af, hvem jeg er - 51 00:05:12,705 --> 00:05:16,500 - men jeg er bare bange for at blive s�dan igen. 52 00:05:16,709 --> 00:05:23,090 At blive behandlet s�dan igen. At blive fysisk ydmyget p� gaden. 53 00:05:24,258 --> 00:05:29,847 Dengang kunne jeg ikke sl�s. Jo, jeg kunne godt, men jeg turde ikke. 54 00:05:30,056 --> 00:05:33,309 Jeg var s� bange. 55 00:05:33,518 --> 00:05:39,607 Men jeg kunne godt lide duer, s� jeg k�bte duer for stj�lne penge. 56 00:05:39,815 --> 00:05:44,195 En dag fandt nogle fyre mine duer og ville stj�le dem. 57 00:05:44,403 --> 00:05:48,783 Jeg sagde: "Det er mine fugle." Han sagde: "Vil du have den igen?" 58 00:05:48,991 --> 00:05:54,872 S� rev han hovedet af den. Det var f�rste gang, jeg kom i slagsm�l. 59 00:05:55,081 --> 00:06:00,002 Jeg vandt. S� vidste jeg, jeg kunne sl�s. 60 00:06:00,211 --> 00:06:04,298 Han var �ldre end mig, men jeg vandt. Jeg var stolt. 61 00:06:04,507 --> 00:06:09,762 Jeg havde bare sl�et nogle vilde m�llesving. 62 00:06:09,971 --> 00:06:14,350 Men jeg bankede ham. Og s� fik jeg pludselig venner. 63 00:06:14,559 --> 00:06:17,562 Folk holdt op med at genere mig. 64 00:06:17,770 --> 00:06:24,151 Jeg kunne g� med smykker og mit p�ne t�j uden at blive generet. 65 00:06:25,987 --> 00:06:29,907 Det var i sommeren 1976 - 66 00:06:30,116 --> 00:06:35,204 - at jeg m�dte nogle fyre p� en rullesk�jtebane. De s� sp�ndende ud. 67 00:06:35,413 --> 00:06:40,167 De var p� min alder, men gik kl�dt som m�nd. De havde trenchcoats p� - 68 00:06:40,376 --> 00:06:44,589 - og alligatorsko og Pierre Cardin-jakkes�t. 69 00:06:44,797 --> 00:06:50,803 De var kun et par �r �ldre end mig, og de k�rte p� knallert. 70 00:06:51,012 --> 00:06:55,766 De var velhavende. Jeg anede ikke, de var kriminelle. 71 00:06:55,975 --> 00:06:58,561 Jeg var helt duperet. 72 00:06:58,769 --> 00:07:02,857 Jeg spurgte en ven, som kendte dem, hvem de var. 73 00:07:03,065 --> 00:07:06,527 Jeg sagde: "De er seje. De k�rer med klatten." 74 00:07:06,736 --> 00:07:12,617 Han sagde, det var Rutland Road-banden, og at de var kriminelle. 75 00:07:12,825 --> 00:07:17,288 Jeg l�rte dem at kende. De begik indbrud. 76 00:07:17,496 --> 00:07:23,252 Jeg var yngre end dem. De var 13-14 �r, men jeg var stor af min alder. 77 00:07:23,461 --> 00:07:27,340 Vi fandt steder, hvor de solgte hash og kokain. 78 00:07:27,548 --> 00:07:30,927 Man bankede p� d�ren og stak $5 eller $10 - 79 00:07:31,135 --> 00:07:35,598 - eller hvad prisen nu var, ind ad d�ren og fik stofferne. 80 00:07:35,806 --> 00:07:39,519 Vi fik en, der kendte dem, til at banke p�. 81 00:07:39,727 --> 00:07:44,398 S� fulgte vi efter med vores pistoler og plyndrede dem. 82 00:07:44,607 --> 00:07:49,904 Jeg t�mte deres lommer, for jeg var den mindste og den yngste. 83 00:07:50,112 --> 00:07:53,407 Det skete, at nogle af mine venner blev fanget. 84 00:07:53,616 --> 00:08:01,332 Og nogle af dem, der blev fanget i narkohusene, blev sl�et ihjel. 85 00:08:01,541 --> 00:08:07,255 Nogle r�g i f�ngsel, nogle blev dr�bt, og nogle blev sl�et halvt ford�rvet. 86 00:08:07,463 --> 00:08:13,427 S� mange af de venner, jeg voksede op sammen med, er d�de. 87 00:08:13,636 --> 00:08:20,184 Resten sidder p� livstid eller er junkier i Brooklyn eller p� Manhattan. 88 00:08:20,393 --> 00:08:24,021 Meget f� af dem er velfungerende voksne. 89 00:08:24,230 --> 00:08:28,234 Men p� det tidspunkt var det bare sp�ndende. 90 00:08:28,442 --> 00:08:34,740 Vores verdener er s� forskellige, at du aldrig ville kunne forst� sp�ndingen. 91 00:08:34,949 --> 00:08:39,453 Det at v�re snu og at kunne sn�re nogen gav et stort sus. 92 00:08:39,662 --> 00:08:42,874 Ikke at banke nogen og stj�le deres tegnebog - 93 00:08:43,082 --> 00:08:47,587 - men at narre dem, selv om de ved, man er forbryder. 94 00:08:47,795 --> 00:08:53,593 N�r man er i bussen eller i supermarkedet, og de holder �je - 95 00:08:53,801 --> 00:08:57,889 - og man alligevel sn�rer dem... De fleste ville t�nke: 96 00:08:58,097 --> 00:09:01,434 "Hun kender mig. Jeg smutter." 97 00:09:01,642 --> 00:09:06,772 De holder konstant �je, men beg�r de �n fejl, og s� har man deres tegnebog. 98 00:09:06,981 --> 00:09:09,734 Jeg blev anholdt en dag. 99 00:09:09,942 --> 00:09:15,198 Jeg kendte en mand fra Bedford-Stuyvesant i Brooklyn. 100 00:09:15,406 --> 00:09:20,786 Han havde gjort noget mod en luder, taget hendes taske eller noget. 101 00:09:20,995 --> 00:09:25,666 Hun troede, det var mig, fordi jeg var sammen med ham. 102 00:09:25,875 --> 00:09:28,836 Hun smed et krus kakao i ansigtet p� mig. 103 00:09:29,045 --> 00:09:34,383 I samme �jeblik blev jeg anholdt, mens huden skallede af mit ansigt. 104 00:09:34,592 --> 00:09:38,638 Jeg havde intet med det at g�re. Jeg var jo ikke nogen engel - 105 00:09:38,846 --> 00:09:43,309 - og jeg havde penge i lommen. Da str�meren visiterede mig - 106 00:09:43,518 --> 00:09:48,105 - havde jeg $1500 i lommen. Jeg var 12 �r og havde $1500 i lommen. 107 00:09:48,314 --> 00:09:54,111 Jeg kunne ikke redeg�re for pengene, s� jeg r�g direkte i ungdomsf�ngsel. 108 00:09:56,531 --> 00:10:01,994 Jeg var nerv�s og bange. Det var f�rste gang, jeg var anholdt. 109 00:10:02,203 --> 00:10:04,372 Jeg var 12 �r gammel - 110 00:10:04,580 --> 00:10:09,669 - og alle de venner, jeg ikke havde set i �revis, sad derinde. 111 00:10:09,877 --> 00:10:13,965 Det var som en genforeningsfest. 112 00:10:14,173 --> 00:10:18,135 Da jeg s� dem derinde, var jeg ikke l�ngere bange. 113 00:10:18,344 --> 00:10:25,935 S� jeg havnede der j�vnligt. To gange om m�neden eller tre gange om �ret. 114 00:10:26,143 --> 00:10:32,942 Til sidst blev jeg sendt nordp�. Jeg blev sendt til Tryon drengef�ngsel. 115 00:10:33,150 --> 00:10:37,905 Jeg m�dte en Bobby Stewart. Hans boksenavn var "Irish" Bobby Stewart. 116 00:10:38,114 --> 00:10:43,494 Folk boksede med ham i weekenden for at afreagere. 117 00:10:43,703 --> 00:10:46,622 Og han gav dem b�llebank. 118 00:10:46,831 --> 00:10:54,964 De tog hen og fik en ordentlig r�vfuld bare for at f� lettet trykket. 119 00:10:55,172 --> 00:11:00,595 Jeg gik derhen og fik en mavepuster, s� jeg troede, jeg skulle d�. 120 00:11:00,803 --> 00:11:06,392 Lige i solar plexus. Jeg troede, jeg skulle banke den lille, hvide mand. 121 00:11:06,601 --> 00:11:11,898 Han ramte mig i solar plexus, og jeg r�g i gulvet. Jeg sprang op igen - 122 00:11:12,106 --> 00:11:18,738 - men hele blodcirkulationen var g�et i st�. Jeg kunne ikke tale, ikke �nde. 123 00:11:18,946 --> 00:11:23,492 Han sagde, jeg skulle g� det v�k. Jeg pr�vede at spille h�rdf�r - 124 00:11:23,701 --> 00:11:27,246 - men han vidste, jeg havde ondt. "G� det v�k." 125 00:11:27,455 --> 00:11:30,875 Bagefter spurgte jeg: "Kan De tr�ne mig?" 126 00:11:31,083 --> 00:11:35,296 Han sagde: "Du gider ikke tr�ne. Alle siger, de vil tr�nes." 127 00:11:35,504 --> 00:11:42,053 Jeg m�tte vise, jeg mente det, ved at kontrollere min adf�rd. 128 00:11:42,261 --> 00:11:49,227 Jeg blev en s�d fyr, mine karakterer blev bedre, og han l�rte mig at bokse. 129 00:11:49,435 --> 00:11:54,482 P� det tidspunkt var jeg t�t p� pr�vel�sladelse. 130 00:11:54,690 --> 00:11:58,778 Han sagde: Du skal ikke tilbage til Brooklyn. Det ender galt." 131 00:11:58,986 --> 00:12:05,910 "Jeg kender en god tr�ner." Og i 1980 m�dte jeg s� Cus D'Amato. 132 00:12:06,118 --> 00:12:10,665 Du skal ogs� score point, n�r du g�r i infight. 133 00:12:10,873 --> 00:12:15,336 Men jeg stolede ikke p� andre end Bobby Stewart p� det tidspunkt. 134 00:12:15,545 --> 00:12:21,425 Han overgav mig til en anden, men jeg stolede ikke p� andre end ham. 135 00:12:21,634 --> 00:12:28,516 Jeg anede ikke, hvad der foregik. Men han sagde: "Stol bare p� den mand." 136 00:12:28,724 --> 00:12:32,395 Jeg stoler ikke p� nogen. Folk skal ikke kende mig. 137 00:12:32,603 --> 00:12:40,778 Jeg har kun lige l�rt at stole p� ham, fordi han stoler p� mig. Meget. 138 00:12:40,987 --> 00:12:47,410 Ingen kender eller er venner med Mike Tyson. Bortset fra Cus D'Amato. 139 00:12:47,618 --> 00:12:51,664 Cus D'Amato lod mig ikke bokse. 140 00:12:51,873 --> 00:12:57,253 Vi talte om boksning og boksningens psykologi i to-tre uger f�rst. 141 00:12:57,461 --> 00:13:02,341 Om hvad boksning handlede om. Det var slet ikke fysisk, men �ndeligt. 142 00:13:02,550 --> 00:13:06,387 Han sagde: "Hvis du ikke har kriger�nd -" 143 00:13:06,596 --> 00:13:10,808 "- bliver du aldrig bokser, lige meget hvor stor og st�rk du er." 144 00:13:11,017 --> 00:13:14,270 Du har ikke tankerne med. 145 00:13:14,478 --> 00:13:19,525 Du har ikke tankerne med. De er noget, der distraherer dig. 146 00:13:19,734 --> 00:13:25,865 Som tiden gik, blev han ved med at sige de her rosende ting til mig. 147 00:13:26,073 --> 00:13:30,119 Jeg vidste ikke, om han var b�sse. Han roste mig i et v�k. 148 00:13:30,328 --> 00:13:34,832 "Du er en stor bokser." "Du er den st�rste." "Du bliver bedre." 149 00:13:35,041 --> 00:13:40,671 Han blev ved med at give mig komplimenter. Hvad havde han gang i? 150 00:13:40,880 --> 00:13:45,051 Jeg anede ikke, at han opbyggede min selvtillid. 151 00:13:45,259 --> 00:13:52,183 Men da jeg blev voksen, forstod jeg, at han havde opbygget min selvtillid. 152 00:13:52,391 --> 00:13:57,522 Vi begyndte at bokse, og jeg fik min f�rste kamp som amat�r. 153 00:13:57,730 --> 00:14:04,111 Jeg var s� bange, at jeg sagde: "Jeg smutter lige ned i kiosken." 154 00:14:04,320 --> 00:14:08,699 Jeg sagde til min tr�ner, at jeg gik i kiosken - 155 00:14:08,908 --> 00:14:14,914 - men jeg havde lyst til at hoppe p� toget og blive v�k. S� bange var jeg. 156 00:14:15,122 --> 00:14:21,087 At bokse i ringen er noget helt andet end at sl�s p� gaden. 157 00:14:21,295 --> 00:14:28,302 Selv efter al min tr�ning var jeg hunder�d for at bokse i en boksering. 158 00:14:28,511 --> 00:14:32,723 Men jeg tog mig sammen, Cus havde l�rt mig selvdisciplin - 159 00:14:32,932 --> 00:14:37,144 - gik op i ringen og vandt p� knockout i 3. omgang. 160 00:14:41,190 --> 00:14:47,196 Det var for sindsoprivende i starten, s� jeg havde ikke rigtig lyst til at bokse. 161 00:14:47,405 --> 00:14:51,951 Jeg boede i Cus' hus. Jeg kom fra et fattigt kvarter - 162 00:14:52,159 --> 00:14:56,664 - og de boede i et stort victoriansk pal�. 163 00:14:56,873 --> 00:15:01,627 I starten t�nkte jeg: "Jeg kan plyndre de her hvide folk." 164 00:15:01,836 --> 00:15:08,759 Jeg anede ikke, at han var en gammel rotte og selv var fra et barsk kvarter. 165 00:15:08,968 --> 00:15:14,515 En dag sagde han: "Du har chancen for at forandre dit og din families liv." 166 00:15:14,724 --> 00:15:19,145 "Du kan blive til noget s�rligt. Du kan blive verdensmester." 167 00:15:19,353 --> 00:15:23,774 Jeg tog ikke notits af ham. "Du kan blive verdensmester." 168 00:15:23,983 --> 00:15:28,779 "Du kan smadre hele verden. Ingen kan sl� dig. Du skal bare tro p� det." 169 00:15:28,988 --> 00:15:33,159 Jeg kiggede p� ham og begyndte at t�nke. 170 00:15:33,367 --> 00:15:38,956 "Mener han det?" Jeg t�nkte: "Den fyr er bindegal." 171 00:15:39,165 --> 00:15:44,837 Han sagde: "Bare g�r, som jeg siger. Hvis det ikke fungerer, g�r du bare." 172 00:15:45,046 --> 00:15:49,759 "Det er en aftale," sagde jeg. S� gjorde jeg, som han sagde - 173 00:15:49,967 --> 00:15:53,846 - og jeg vandt. 174 00:15:54,055 --> 00:15:57,099 Jeg vandt alle titlerne. 175 00:15:57,308 --> 00:16:03,231 Jeg vandt samtlige amat�rtitler. Nu er jeg ved at tude. 176 00:16:03,439 --> 00:16:09,737 Jeg vandt samtlige titler, fordi han fortalte mig, hvad jeg skulle g�re. 177 00:16:09,946 --> 00:16:15,076 Jeg begyndte at tro p� den gamle mand. Jeg holdt op med at stj�le. 178 00:16:15,284 --> 00:16:18,454 Tidligere tog jeg tilbage til New York og stjal. 179 00:16:18,663 --> 00:16:25,086 Det holdt jeg op med. Jeg �ndrede mit liv. "Jeg holder mig til boksning." 180 00:16:26,629 --> 00:16:29,549 S�dan skal det v�re. Igen. 181 00:16:29,757 --> 00:16:34,136 Hvem holder l�ngst? Pause. Meget fint. 182 00:16:34,345 --> 00:16:39,892 Jeg helligede mig boksningen. Jeg blev til et dyr og holdt streng disciplin. 183 00:16:40,101 --> 00:16:46,732 Han bad mig g�re rent p� mit v�relse. Han hjernevaskede mig i en grad - 184 00:16:46,941 --> 00:16:53,906 - at hvis han bad mig bide, bed jeg. Jeg var n�rmest hans hund. 185 00:16:54,115 --> 00:16:57,410 Han kn�kkede mig og byggede mig op igen. 186 00:16:57,618 --> 00:17:01,122 Jeg var fuldst�ndig forandret. 187 00:17:01,330 --> 00:17:05,042 Han �ndrede mit liv. Han l�rte mig at omg�s andre. 188 00:17:05,251 --> 00:17:09,755 F�r kunne jeg ikke tale med andre og foretrak at v�re alene. 189 00:17:09,964 --> 00:17:13,968 Nu kan jeg tale med alle, ogs� om deres problemer. 190 00:17:14,177 --> 00:17:21,225 Det er som et far/s�n-forhold, selv om han er min manager og tr�ner. 191 00:17:21,434 --> 00:17:26,606 F�rste dag vi m�dtes, tog han mig til sig. Han kendte mig ikke engang. 192 00:17:26,814 --> 00:17:30,276 Jeg f�ler meget �mhed over for ham. 193 00:17:30,484 --> 00:17:34,488 For mig er han min dreng. Han er hos mig. 194 00:17:34,697 --> 00:17:38,451 Jeg skylder ham en hel del, og nu fort�ller jeg ham hvorfor. 195 00:17:38,659 --> 00:17:41,579 Det er hans skyld, jeg er i live. 196 00:17:41,787 --> 00:17:48,211 Det, at han er her, og g�r det s� godt og hele tiden bliver bedre - 197 00:17:48,419 --> 00:17:51,797 - giver mig motivation til at holde mig i live. 198 00:17:52,006 --> 00:17:55,885 For man d�r, n�r man ikke gider leve mere. 199 00:17:56,093 --> 00:18:00,389 Mike har givet mig motivation til at leve. 200 00:18:00,598 --> 00:18:03,893 Jeg agter at se ham blive en succes. 201 00:18:04,101 --> 00:18:06,562 Jeg vil ikke d�, f�r det sker. 202 00:18:08,606 --> 00:18:12,026 Som 14-�rig boksede jeg ved ungdoms-OL. 203 00:18:12,235 --> 00:18:16,989 Jeg tror, det var i 1980. Jeg slog alle rekorder. 204 00:18:17,198 --> 00:18:21,494 - Hvad vil du g�re i morgen? - Jabs til hovedet og kropsst�d. 205 00:18:21,702 --> 00:18:23,788 Og s� v�k. 206 00:18:23,996 --> 00:18:26,499 - Og i infight? - G� amok. 207 00:18:26,707 --> 00:18:30,002 Jeg vandt alle kampe p� knockout i 1. omgang. 208 00:18:30,211 --> 00:18:35,007 Og jeg satte ny rekord med en knockout efter otte sekunder. 209 00:18:35,216 --> 00:18:39,303 Det er den hurtigste knockout, der er registreret. 210 00:18:53,359 --> 00:18:56,737 Hvordan g�r det, tr�ner? Lige p� k�ben. 211 00:18:56,946 --> 00:19:01,617 Jeg skal slappe af, inden det stiger mig endnu mere til hovedet. 212 00:19:06,289 --> 00:19:08,708 Flyt hovedet. 213 00:19:08,916 --> 00:19:12,503 Hold hovedet lavt, n�r du laver ottetaller. 214 00:19:12,712 --> 00:19:16,340 - L�fter jeg hovedet? - Du l�fter det lidt. 215 00:19:16,549 --> 00:19:21,512 Der er plads til forbedring. Det er fint, men ikke perfekt. 216 00:19:23,890 --> 00:19:27,435 Cus tr�nede mig anderledes end sine andre boksere. 217 00:19:27,643 --> 00:19:33,107 Han l�rte mig at udvise vildskab inden for og uden for ringen. 218 00:19:33,316 --> 00:19:36,777 Vores forhold var helt anderledes. 219 00:19:36,986 --> 00:19:40,406 Vores forhold var helt anderledes. 220 00:19:46,537 --> 00:19:52,585 Da jeg kom i stald hos Cus, var jeg en ung kn�gt - 221 00:19:52,793 --> 00:19:58,716 - men efter at han talte med mig hver aften om disciplin og karakter - 222 00:19:58,925 --> 00:20:02,136 - vidste jeg, at ingen... 223 00:20:02,345 --> 00:20:05,306 ...at ingen fysisk... 224 00:20:05,515 --> 00:20:09,268 ...nogensinde ville genere mig igen. 225 00:20:16,692 --> 00:20:20,863 Efter at jeg havde snakket med Cus igen og igen - 226 00:20:21,072 --> 00:20:25,034 - hver aften i timevis - 227 00:20:25,243 --> 00:20:29,455 - da jeg var en ung kn�gt, 13-14 �r - 228 00:20:29,664 --> 00:20:34,961 - skulle jeg aldrig bekymre mig om at blive trynet mere. 229 00:20:37,755 --> 00:20:41,175 Jeg vidste, det aldrig ville ske mere. 230 00:20:46,806 --> 00:20:49,767 For jeg vidste... 231 00:20:49,976 --> 00:20:54,772 Jeg vidste dengang... Jeg kan ikke f� mig selv til at sige det. 232 00:20:54,981 --> 00:21:00,236 For jeg vidste, at hvis nogen generede mig, ville jeg sl� dem ihjel. 233 00:21:00,444 --> 00:21:03,364 Det er det, som... 234 00:21:08,911 --> 00:21:12,665 Jeg har et stort mindrev�rdskompleks. 235 00:21:12,874 --> 00:21:16,168 Da jeg var lille og tyk, blev jeg mobbet. 236 00:21:16,377 --> 00:21:19,839 Jeg tr�kker mig aldrig fra et slagsm�l. 237 00:21:20,047 --> 00:21:26,846 Hvis nogen siger noget barnagtigt til mig, s� sl�r jeg dem. 238 00:21:27,054 --> 00:21:30,349 Jeg tr�kker mig aldrig fra et slagsm�l. 239 00:21:30,558 --> 00:21:34,520 Jeg starter det ikke, men jeg tr�kker mig heller ikke. 240 00:21:34,729 --> 00:21:39,817 I en gadekamp, til forskel fra i bokseringen, er det liv eller d�d. 241 00:21:40,026 --> 00:21:45,823 Hvis man ikke sl�r dem halvt ihjel, vender de tilbage med en pistol - 242 00:21:46,032 --> 00:21:51,579 - eller en bande. S� et gadeslagsm�l er som regel p� liv eller d�d. 243 00:22:03,966 --> 00:22:09,222 Det er sk�nt at bokse, n�r man er ung og glad. 244 00:22:09,430 --> 00:22:15,520 Der er intet mere d�dbringende og effektivt end en glad bokser. 245 00:22:15,728 --> 00:22:20,775 Folk tror, det er de onde og vrisne, der klarer sig bedst - 246 00:22:20,983 --> 00:22:26,531 - men det er bedre at v�re afslappet, glad og bare elske at bokse. 247 00:22:33,538 --> 00:22:40,127 Jeg var aldrig nogen tung sv�rv�gter. Min idealv�gt var cirka 98 kilo. 248 00:22:40,336 --> 00:22:45,675 Men min tr�ner og jeg lagde v�gt p� hurtighed og kombinationer. 249 00:22:45,883 --> 00:22:49,971 Cus sagde altid: "Hurtighed er dr�bende." 250 00:22:55,518 --> 00:22:59,397 De boksere, jeg efterlignede, var letv�gtere. 251 00:22:59,605 --> 00:23:03,234 Tony Canzoneri, Kid Chocolate, Henry Armstrong. 252 00:23:03,442 --> 00:23:08,239 De sm� var s� sev�rdige. Jeg vidste, jeg ville blive sev�rdig. 253 00:23:08,447 --> 00:23:11,701 For jeg havde hurtighed og slagkraft. 254 00:23:27,592 --> 00:23:32,889 - Hva' s�, mand? - Bliver du den n�ste mester? 255 00:23:33,097 --> 00:23:38,644 Bill og jeg tror, at Mike Tyson bliver verdensmester i sv�rv�gt. 256 00:23:38,853 --> 00:23:40,897 Sp�rgsm�let er bare hvorn�r. 257 00:23:41,105 --> 00:23:43,482 Jeg har et m�l - 258 00:23:43,691 --> 00:23:48,446 - som jeg, Cus, Jim Jacobs og min tr�ner Kevin Rooney, har sat. 259 00:23:48,654 --> 00:23:52,950 Hvis der, gud forbyde, skulle ske noget med Cus, s� forts�tter vi. 260 00:23:54,493 --> 00:24:00,124 Da Cus D'Amato d�de, var jeg i New York p� Manhattans Lower East Side. 261 00:24:00,333 --> 00:24:04,086 Jeg var sammen med min manager Jim Jacobs. 262 00:24:04,295 --> 00:24:10,760 Han fortalte mig, at Cus ville d� inden for ti timer. 263 00:24:10,968 --> 00:24:15,806 Og at vi m�tte hen i banken og s�tte nogle penge ind. 264 00:24:16,015 --> 00:24:23,439 Det var penge, jeg havde tjent p� en boksekamp. Et par hundrede tusind. 265 00:24:23,648 --> 00:24:27,693 S� tog vi hen i banken, og jeg satte pengene ind. 266 00:24:27,902 --> 00:24:30,738 Og jeg stod bare og gr�d. 267 00:24:30,947 --> 00:24:37,453 Jeg gr�d og gr�d og gr�d. Og damen bag skranken... 268 00:24:37,662 --> 00:24:42,959 Jeg var hysterisk. Damen bag skranken spurgte, hvad der var galt. 269 00:24:43,167 --> 00:24:50,466 Jim Jacobs forklarede, at en af vores gode venner var d�d eller d�ende. 270 00:24:50,675 --> 00:24:55,972 Og at jeg tog det h�rdt. Jeg var hysterisk. 271 00:24:56,180 --> 00:24:59,433 Jim Jacobs var iskold. Han virkede uber�rt. 272 00:24:59,642 --> 00:25:04,814 Men jeg f�lte, at mit liv l� i ruiner. Jeg vidste ikke, hvad jeg nu skulle. 273 00:25:05,022 --> 00:25:10,194 Jeg var kisteb�rer ved Cus D'Amatos begravelse. 274 00:25:10,403 --> 00:25:13,781 Jeg var stolt af at b�re kisten. 275 00:25:13,990 --> 00:25:18,619 Jeg var kun 19 �r. Jeg vidste ikke, hvad jeg nu skulle i livet. 276 00:25:18,828 --> 00:25:22,039 Der var tv-kameraer og journalister - 277 00:25:22,248 --> 00:25:25,877 - men jeg sagde bare til dem: "Min ven er borte." 278 00:25:26,085 --> 00:25:31,841 Jeg var meget bange. Jeg f�lte mig meget s�rbar. Og ensom. 279 00:25:32,049 --> 00:25:37,930 Jeg f�lte mig udstillet over for verden. Som en meget s�rbar ung mand. 280 00:25:38,139 --> 00:25:43,644 Det var en frygtelig tid for mig. Jeg var en ung mand p� 19 �r. 281 00:25:43,853 --> 00:25:49,901 Jeg fik aldrig chancen for at vise Cus, at jeg kunne blive verdensmester. 282 00:25:51,444 --> 00:25:54,739 "En dreng kommer til mig med en gnist." 283 00:25:54,947 --> 00:25:59,785 "Jeg n�rer gnisten, s� den bliver til en flamme, og flammen bliver til ild." 284 00:25:59,994 --> 00:26:03,873 "Jeg n�rer ilden, til den bliver et br�lende flammehav." 285 00:26:10,922 --> 00:26:13,466 �RHUNDREDETS KAMPE 286 00:26:13,674 --> 00:26:18,221 Det er chancen, Louis har ventet p�. Han g�r efter sejren her i 1. omgang. 287 00:26:18,429 --> 00:26:23,017 Han l�gger al sin kraft i st�dene. Han vil g�re det af med udfordreren. 288 00:26:25,228 --> 00:26:32,443 Som ung kn�gt i Catskill, New York, kunne jeg se masser af kampe p� film. 289 00:26:32,652 --> 00:26:38,366 Der var en stor samling deroppe. Det var sk�nt at se de boksere. 290 00:26:38,574 --> 00:26:42,078 Jeg kender hver en bev�gelse, de laver. 291 00:26:42,286 --> 00:26:46,332 Jeg har studeret dem i �revis, fra jeg var kn�gt. 292 00:26:46,541 --> 00:26:51,546 Fra jeg var 13, til jeg var 21, studerede jeg dem hver aften. 293 00:26:51,754 --> 00:26:56,092 Jeg kender hvert et st�d og hver en bev�gelse, de udf�rer. 294 00:26:56,300 --> 00:27:02,515 Vi skal tilbage til den 22. september 1927. Soldier's Field i Chicago. 295 00:27:02,723 --> 00:27:08,771 Jeg har stor respekt for Cus. Jeg tror p� alt, hvad han siger. 296 00:27:08,980 --> 00:27:11,858 Hans ord er min boksebibel. 297 00:27:12,066 --> 00:27:16,863 N�r han taler om boksere, taler han om deres fortrin. 298 00:27:17,071 --> 00:27:21,534 Han taler om Jack Dempseys vildskab. 299 00:27:21,742 --> 00:27:25,955 Om Rocky Marcianos vilje og engagement. 300 00:27:26,163 --> 00:27:31,252 Om Muhammad Ali var det hans udstr�ling og personlighed. 301 00:27:31,460 --> 00:27:37,300 Han sagde, at Ali var den bedste, fordi han havde mere udstr�ling. 302 00:27:37,508 --> 00:27:43,306 Jeg forstod det ikke dengang, men senere forstod jeg, hvad han mente. 303 00:27:48,644 --> 00:27:52,440 Jeg har aldrig haft en forestilling om mig selv. 304 00:27:52,648 --> 00:27:56,944 Jeg l�ste om store m�nd og tog deres karakteregenskaber til mig. 305 00:27:57,153 --> 00:28:04,744 Jeg t�nkte, at for at blive stor, m�tte man v�re s�dan og s�dan. 306 00:28:04,952 --> 00:28:12,376 Jeg l�ste om Errol Flynn, Jack Johnson, Jack Dempsey. 307 00:28:12,585 --> 00:28:19,175 Og det, de store m�nd har til f�lles, er erobringer af ber�mte kvinder. 308 00:28:19,383 --> 00:28:24,764 S� jeg t�nkte, at for at blive ber�mt, m� man erobre kvinder. 309 00:28:24,972 --> 00:28:27,934 Jo flere, jo bedre. 310 00:28:28,142 --> 00:28:35,399 Jeg anede ikke, at alle de erobringer skader en mere, end de gavner. 311 00:28:35,608 --> 00:28:41,322 Jeg var optaget af sex. Jeg kom fra et hjem, hvor min mor var l�s p� tr�den. 312 00:28:41,531 --> 00:28:45,368 Det var hendes venner ogs�. Ja, hele kvarteret. 313 00:28:45,576 --> 00:28:50,331 Folk sagde: "Sut p� min pik," "Slik min fisse." Det var et vulg�rt milj�. 314 00:28:50,540 --> 00:28:57,338 Jeg ville gerne have masser af piger, men for at f� det m�tte jeg holde igen. 315 00:28:57,547 --> 00:29:01,843 De store boksere havde aldrig sex f�r en kamp. 316 00:29:02,051 --> 00:29:08,474 Jeg ville v�re den yngste mester i sv�rv�gt. S� jeg holdt igen i fem �r. 317 00:29:08,683 --> 00:29:12,520 Det bedste i livet er at afholde sig fra sex - 318 00:29:12,728 --> 00:29:19,110 - og s� dyrke sex, efter at man har afholdt sig fra det. Det er det bedste. 319 00:29:20,987 --> 00:29:25,616 Jeg har altid v�ret interesseret i kvinder. Jeg drages mod dem. 320 00:29:25,825 --> 00:29:31,080 De har en magnetisk tiltr�kning p� mig. Jeg har altid f�lt mig pirret. 321 00:29:31,289 --> 00:29:35,710 Og n�r jeg ser en kvinde, f�r jeg altid lyst til at snakke med dem. 322 00:29:35,918 --> 00:29:40,673 Jeg elsker at snakke. Monolog. At snakke. Det kan v�re sv�rt. 323 00:29:40,882 --> 00:29:44,969 Jeg elsker venskaber og samtaler. 324 00:29:45,178 --> 00:29:52,101 Engang var jeg til en sk�n fest. Det var p� Fifth Avenue. 325 00:29:52,310 --> 00:29:56,355 Det var i 1990. Det var utroligt. En sk�n fest. 326 00:29:56,564 --> 00:30:02,862 Der var den her smukke kvinde... Der var masser af kendisser. 327 00:30:03,070 --> 00:30:08,868 Jeg var helt duperet. Og der var en model, der var helt ufattelig smuk. 328 00:30:09,076 --> 00:30:15,666 Hun var vidunderlig smuk, og af en eller anden grund talte hun med mig. 329 00:30:15,875 --> 00:30:20,922 Jeg kendte hende ikke, men hun vidste, hvem jeg var. 330 00:30:21,130 --> 00:30:25,384 Det var bizart. Hun gik p� toilettet, og jeg... 331 00:30:25,593 --> 00:30:29,472 Jeg havde s� meget lyst til hende, at jeg gik med. 332 00:30:29,680 --> 00:30:36,646 Jeg satte mig p� vasken og begyndte at slikke den af p� hende. 333 00:30:36,854 --> 00:30:42,109 Monolog. At snakke. Jeg elsker venskaber og samtaler. 334 00:30:42,318 --> 00:30:46,447 Og fra den aften k�rte det derudad. 335 00:30:50,117 --> 00:30:55,790 Jeg boksede om verdensmesterskabet i sv�rv�gt den 22. november 1986. 336 00:30:55,998 --> 00:31:00,753 Mod Trevor Berbick. Den st�rste bokser i historien var Muhammad Ali - 337 00:31:00,962 --> 00:31:07,093 - og han var blevet ydmyget af Berbick. Det skulle h�vnes. 338 00:31:07,301 --> 00:31:14,183 Da vi blev pr�senteret i ringen, kom Ali og sagde: "Bank ham for mig." 339 00:31:14,392 --> 00:31:21,315 Da jeg m�dte Trevor Berbick, havde jeg haft min seksuelle debut - 340 00:31:21,524 --> 00:31:28,072 - men det m� have v�ret med en luder, for jeg havde f�et gonor�. 341 00:31:28,281 --> 00:31:32,785 En luder eller en l�sagtig ung dame. Jeg husker det ikke. 342 00:31:32,994 --> 00:31:36,622 Det sved som bare pokker. 343 00:31:36,831 --> 00:31:43,713 Jeg var for flov til at g� til l�ge, s� jeg m�tte holde smerten ud. 344 00:31:43,921 --> 00:31:46,966 Men gonor�en generede mig ikke. 345 00:31:47,175 --> 00:31:53,556 For jeg pr�vede at have en mentalitet som Harry Greb eller Mickey Walker. 346 00:31:53,764 --> 00:31:56,434 De var ligeglad med alt. 347 00:31:56,642 --> 00:32:01,022 De havde �t m�l, og det var at vinde. Og jeg ville bare vinde. 348 00:32:01,230 --> 00:32:04,567 Knusende h�jre. Vildt venstre hook. 349 00:32:04,775 --> 00:32:12,658 Jeg ville tilintetg�re ham. S� ville alle forst�, at jeg var en seri�s udfordrer. 350 00:32:12,867 --> 00:32:19,248 Folk vidste da, jeg var en god bokser, men de troede, jeg m�dte fusere. 351 00:32:19,457 --> 00:32:22,293 De sagde: "Han har kun lette kampe." 352 00:32:22,501 --> 00:32:28,799 S� jeg ville tilintetg�re ham i 1. omgang. Jeg ville g�re ham fortr�d. 353 00:32:29,008 --> 00:32:34,931 H�rdt slag til kroppen. Og s� et venstre hook. Og han er i gulvet! 354 00:32:35,139 --> 00:32:41,854 Han repr�senterede min fremtid og alt, hvad jeg �nskede i livet. 355 00:32:42,063 --> 00:32:47,193 Og efter kampen var jeg s� opstemt, at jeg ikke anede mine levende r�d. 356 00:32:47,401 --> 00:32:53,157 Jeg vidste, Cus ville have v�ret stolt af mig. Vi havde tit talt om det. 357 00:32:53,366 --> 00:32:56,911 Jeg vil gerne tilegne sejren Cus D'Amato. 358 00:32:57,119 --> 00:33:00,790 Jeg er sikker p�, han kigger med deroppefra. 359 00:33:00,998 --> 00:33:05,878 - Og smiler. Hvad er dine ambitioner? - At samle b�lterne. 360 00:33:06,087 --> 00:33:12,426 Jeg tror, jeg gik med VM-b�ltet i tre uger. Selv n�r jeg gik til k�bmanden. 361 00:33:12,635 --> 00:33:15,847 Jeg var meget stolt. 362 00:33:26,440 --> 00:33:32,113 Lyden af heavy metal betyder vist, at Mike Tyson er p� vej ind. 363 00:33:35,366 --> 00:33:40,329 Alt, hvad Tyson g�r, virker skr�mmende. 364 00:33:40,538 --> 00:33:45,585 Der kommer han. Uden k�be p�. Han har varmet godt op. 365 00:33:45,793 --> 00:33:48,963 Atmosf�ren er helt utrolig. 366 00:33:49,172 --> 00:33:56,345 Jeg har ikke f�lt det s�dan siden en morgen kl. 4 i Kinshasa i Zaire - 367 00:33:56,554 --> 00:34:02,852 - hvor Muhammad Ali m�dte George Foreman i en VM-kamp i sv�rv�gt. 368 00:34:03,060 --> 00:34:08,858 Jeg har g�sehud op til den her dyst, og det g�lder vist for mange her. 369 00:34:10,234 --> 00:34:15,615 Verdensmesteren tr�der ind i ringen. Det er det her, vi er kommet for. 370 00:34:20,786 --> 00:34:25,750 Tyson ser ud, som han plejer. Han vil bare g�re det f�rdigt. 371 00:34:25,958 --> 00:34:29,837 Han har sit h�nlige ansigtsudtryk: "Kom i gang." 372 00:34:30,046 --> 00:34:35,426 Han skubber l�deret tilbage for at f� knoerne l�ngere frem i handskerne - 373 00:34:35,635 --> 00:34:40,890 - s� han hurtigere kan f� ram p� nogen, det vil sige Mike Spinks. 374 00:34:41,098 --> 00:34:46,395 Spinks bliver ramt af en h�jre. Tyson tager teten i 1. omgang. 375 00:34:46,604 --> 00:34:51,859 H�rde kropsst�d. Forel�big t�ler Spinks mosten. 376 00:34:52,068 --> 00:34:56,322 Et kropsst�d sender Spinks i gulvet. 377 00:34:56,531 --> 00:35:01,702 Der bliver talt over ham. Fire, fem, seks, syv, otte... 378 00:35:01,911 --> 00:35:07,291 Det var et kropsst�d, der s�nkede ham. 379 00:35:07,500 --> 00:35:12,255 Han er i gulvet igen! Jeg tvivler p�, han kommer op. 380 00:35:12,463 --> 00:35:16,008 Der er talt til fem, seks, syv, otte... 381 00:35:16,217 --> 00:35:21,138 Han n�r det ikke. Kampen er forbi. Mike Tyson har vundet! 382 00:35:21,347 --> 00:35:28,020 Spinks faldt n�sten ud af ringen. En dramatisk knockout i 1. omgang. 383 00:35:28,229 --> 00:35:31,607 Hvilken utrolig slagkraft. Det var i 1. omgang. 384 00:35:31,816 --> 00:35:36,946 Sp�rgsm�let er nu: "Hvem i alverden har nogen chance mod den her mand?" 385 00:35:39,740 --> 00:35:43,077 Der er intet som at v�re verdensmester. 386 00:35:43,286 --> 00:35:47,915 Det er sk�nt i sig selv at v�re verdensmester i sv�rv�gt - 387 00:35:48,124 --> 00:35:51,586 - men is�r en s�rlig type verdensmester. 388 00:35:51,794 --> 00:35:55,923 At blive n�vnt sammen med Joe Louis og Muhammad Ali - 389 00:35:56,132 --> 00:35:59,427 - og hele verden ved, hvem man er. 390 00:35:59,635 --> 00:36:03,389 N�r man som amerikaner forlader flyet i udlandet - 391 00:36:03,598 --> 00:36:06,851 - og det f�les, som om man er hjemme. 392 00:36:07,059 --> 00:36:12,899 Jeg har m�dt Tjetjeniens og Istanbuls pr�sident, jeg blev fejret i Rusland... 393 00:36:13,107 --> 00:36:18,446 Jeg har v�ret i St. Petersborg, der var en parade til �re for mig i Moskva. 394 00:36:18,654 --> 00:36:25,494 T�nk, at en fattig dreng fra Brooklyn skulle f� en parade i Moskva? 395 00:36:25,703 --> 00:36:31,751 I Japan er der lavet tegneserier om mig. Og de har lavet sm� figurer. 396 00:36:31,959 --> 00:36:38,633 Jeg har v�ret i Rum�nien, Istanbul, jeg har v�ret i Portugal... 397 00:36:38,841 --> 00:36:43,221 Jeg har v�ret over hele verden. Jeg har v�ret i Slovakiet, Thailand - 398 00:36:43,429 --> 00:36:47,517 - jeg har m�dt Gorbatjov og Silvio Berlusconi. 399 00:36:47,725 --> 00:36:51,896 Og mr. Mandela har inviteret mig til Sydafrika - 400 00:36:52,104 --> 00:36:58,152 - men jeg har ikke haft chancen. Jeg har problemer med tilsynsv�rgen. 401 00:36:58,361 --> 00:37:03,991 Som mester f�r man kvinder over hele verden. Modeller. Alverdens kvinder. 402 00:37:04,200 --> 00:37:09,664 Alle vil v�re t�t p� mesteren. Is�r n�r man er i tv hele tiden. 403 00:37:09,872 --> 00:37:13,751 Jeg var en sev�rdig mester. Alle talte om mig. 404 00:37:13,960 --> 00:37:19,382 Jeg knockoutede modstanderne p� spektakul�r vis. Det var ikke set f�r. 405 00:37:30,977 --> 00:37:37,024 Min mission er at tilintetg�re. Jeg n�gter at blive ramt og sl�et ud. 406 00:37:37,233 --> 00:37:41,237 Jeg kan ikke tabe. Jeg n�gter at tabe. 407 00:37:43,364 --> 00:37:46,325 Jeg sigtede altid efter baghovedet. 408 00:37:46,534 --> 00:37:50,580 Som om st�det r�g lige gennem hovedet. 409 00:37:50,788 --> 00:37:55,168 Det lyder brutalt, men det er bare teknik, boksekunst. 410 00:37:55,376 --> 00:37:59,630 N�r folk h�rer det, tror de, man er et brutalt uhyre. 411 00:37:59,839 --> 00:38:06,971 Men det handler om teknik, hurtighed og pr�cision. Det er min stil. 412 00:38:07,180 --> 00:38:12,059 De udfordrer mig med deres primitive evner. De har ikke en chance. 413 00:38:15,354 --> 00:38:20,026 Folk aner ikke, hvor sv�rt det er at br�kke nogens k�be. 414 00:38:20,234 --> 00:38:23,988 De tror, det er ren kraft, men det er kraftens pr�cision. 415 00:38:24,197 --> 00:38:27,909 Alle slag er sl�et med ond vilje og dj�velsk fart. 416 00:38:28,117 --> 00:38:32,538 Han tudede derinde. Han lavede kvindefagter... 417 00:38:51,933 --> 00:38:56,062 Mit job var at g�re folk fortr�d. Jeg elsker at bokse - 418 00:38:56,270 --> 00:38:59,857 - p� grund af f�lelsen bagefter. 419 00:39:00,066 --> 00:39:04,987 N�r jobbet er godt udf�rt, f�lger tilfredsstillelsen. 420 00:39:07,323 --> 00:39:11,035 Jeg bankede dem med r� kraft og skr�mmeteknik. 421 00:39:11,244 --> 00:39:17,542 De fleste havde tabt kampen, endnu inden de var blevet ramt. 422 00:39:17,750 --> 00:39:24,215 Jeg var snu. Jeg kunne sl� folk psykologisk, inden vi m�dtes i ringen. 423 00:39:25,383 --> 00:39:31,305 S� snart jeg tr�der ind i ringen, godter jeg... Nej, det passer ikke. 424 00:39:31,514 --> 00:39:36,644 Fem minutter inden jeg g�r i ringen, f�r jeg bundet handskerne p�. 425 00:39:36,853 --> 00:39:41,065 Jeg nedbryder l�deret... 426 00:39:41,274 --> 00:39:48,573 Jeg slider p� l�deret, s� knoen kan gennembryde Everlast-handsken. 427 00:39:48,781 --> 00:39:53,286 N�r jeg kommer ud, oser jeg af selvtillid, men er skr�kslagen. 428 00:39:53,494 --> 00:39:59,041 Jeg er bange for at tabe og blive ydmyget, men jeg oser af selvtillid. 429 00:39:59,250 --> 00:40:04,422 Jo t�ttere jeg kommer p� ringen, jo mere selvtillid f�r jeg. 430 00:40:04,630 --> 00:40:09,427 Under tr�ningen op til kampen har jeg v�ret bange for at tabe. 431 00:40:09,635 --> 00:40:15,266 Jeg har dr�mt, at han besejrede mig, og frygten er blevet h�ngende. 432 00:40:15,474 --> 00:40:21,522 Men n�r jeg tr�der ind i ringen, er jeg en gud. Ingen kan besejre mig. 433 00:40:25,443 --> 00:40:30,281 Jeg fjerner aldrig blikket fra min modstander. 434 00:40:30,489 --> 00:40:34,619 Selv om han er pumpet op og ser ud til at gl�de sig - 435 00:40:34,827 --> 00:40:40,458 - holder jeg blikket fast. Pludselig ser jeg en spr�kke i rustningen. 436 00:40:40,666 --> 00:40:44,128 Han kigger v�k, og s� har jeg ham. 437 00:40:44,337 --> 00:40:50,218 N�r vi m�des i midten, ser han ud, som om han ikke er bange. 438 00:40:50,426 --> 00:40:56,015 Men han har allerede beg�et den fejl at kigge v�k i et splitsekund. 439 00:40:56,224 --> 00:41:00,853 Han k�mper h�rdt i to-tre omgange, men jeg ved, hans �nd er kn�kket. 440 00:41:01,062 --> 00:41:07,360 Under kampen oser jeg af selvtillid. Jeg undviger st�dene og sl�r kontra. 441 00:41:07,568 --> 00:41:13,824 Jeg st�der til kroppen og sl�r h�rdt. Jeg ved, han ikke kan modst� mig. 442 00:41:14,033 --> 00:41:19,413 En, to, tre st�d. Jeg sl�r i serier. Han ryger i gulvet. Han er f�rdig. 443 00:41:19,622 --> 00:41:25,461 Jeg har sejret. Mike Tyson, den st�rste bokser nogensinde. 444 00:41:30,758 --> 00:41:33,553 Jeg hyggede mig i aftes, Jackson. 445 00:41:33,761 --> 00:41:37,807 Jeg s� Robin Givens i tv en dag. 446 00:41:38,015 --> 00:41:42,520 Jeg ringede til en fyr og bad ham kontakte hende. 447 00:41:42,728 --> 00:41:46,023 Jeg ringede til fyren hver eneste dag. 448 00:41:46,232 --> 00:41:50,611 Til sidst fik han arrangeret en middag med hende. 449 00:41:50,820 --> 00:41:56,325 Vi var sammen nogle uger, og s� friede jeg til hende. 450 00:41:56,534 --> 00:42:01,539 M�ske var det nogle m�neder. Men s� blev vi alts� gift. 451 00:42:01,747 --> 00:42:06,419 Det var en katastrofe, for jeg var for umoden til at blive gift - 452 00:42:06,627 --> 00:42:11,966 - og vi var begge to for unge. Jeg ved ikke, hvorfor jeg gjorde det. 453 00:42:12,175 --> 00:42:17,138 Men f�lelserne rasede, og jeg var vist forelsket, s� jeg giftede mig. 454 00:42:17,346 --> 00:42:25,271 Og jeg var selvf�lgelig en gris, og jeg begyndte at v�re hende utro. 455 00:42:25,479 --> 00:42:28,941 Og da jeg ikke var... 456 00:42:29,150 --> 00:42:34,363 ...ikke var verdens mest forsigtige og udspekulerede fyr - 457 00:42:34,572 --> 00:42:39,285 - blev jeg hele tiden afsl�ret. Og det br�d hun sig ikke om. 458 00:42:39,493 --> 00:42:46,667 Vi kom tit op at sk�ndes, og det blev temmelig grimt. 459 00:42:46,876 --> 00:42:52,215 Michael er maniodepressiv. Det er bare en kendsgerning. 460 00:42:52,423 --> 00:42:56,761 Det har v�ret ren tortur. Det har v�ret et helvede. 461 00:42:56,969 --> 00:43:00,932 Det har v�ret v�rre, end jeg havde kunnet forestille mig. 462 00:43:01,140 --> 00:43:05,645 Nu forst�r jeg mishandlede kvinder. De tidspunkter - 463 00:43:05,853 --> 00:43:09,815 - hvor han ikke kan styre sit temperament - 464 00:43:10,024 --> 00:43:14,070 - er det skr�mmende for mig og min mor. 465 00:43:14,278 --> 00:43:19,742 Jeg forst�r ikke, hvorfor Robin Givens fortalte de l�gne om mig i tv. 466 00:43:19,951 --> 00:43:26,999 Jeg ved ikke, hvad hun ville opn�, men jeg var fuldst�ndig m�ll�s. 467 00:43:27,208 --> 00:43:31,003 I dag fatter jeg ikke, jeg bare sad og fandt mig i det - 468 00:43:31,212 --> 00:43:38,302 - men p� den anden side h�bede de sikkert, at jeg ville flippe ud i tv. 469 00:43:38,511 --> 00:43:41,764 Det forventede de. S� jeg forholdt mig roligt. 470 00:43:41,973 --> 00:43:48,104 Men de forventede nok, jeg ville g� amok. Det var vist planen. 471 00:43:48,312 --> 00:43:53,776 Michael kan v�re meget manisk og grov. Ikke fysisk, men verbalt. 472 00:43:53,985 --> 00:43:59,365 Efter �gteskabet med Robin Givens og tilknytningen til Don King - 473 00:43:59,574 --> 00:44:05,997 - faldt Tysons liv fra hinanden. Sagsanl�g, biluheld og husspektakler. 474 00:44:06,205 --> 00:44:12,003 Bernardsville politi fik en melding om husspektakler p� Tysons bop�l. 475 00:44:12,211 --> 00:44:18,843 K�rlighed kan v�re flygtig. Tyson og Givens parodi�gteskab er slut. 476 00:44:19,051 --> 00:44:23,472 Hun s�ger skilsmisse efter otte m�neders �gteskab. 477 00:44:23,681 --> 00:44:28,561 Det var ironisk. Vi s� vores skilsmisse-sk�nderier i tv - 478 00:44:28,769 --> 00:44:32,106 - mens vi var i seng sammen. 479 00:44:32,315 --> 00:44:40,072 Jeg tror egentlig ikke, vi ville skilles, men stemningen var bare s� intens - 480 00:44:40,281 --> 00:44:43,951 - at det ikke duede, og s� gik vi fra hinanden. 481 00:44:44,160 --> 00:44:47,955 Jeg f�lte mig forladt, men det var jeg selv skyld i. 482 00:44:48,164 --> 00:44:51,501 Jeg f�lte mig alene, jeg f�lte mig flov. 483 00:44:51,709 --> 00:44:55,963 Jeg f�lte mig som et halvt menneske. Jeg var ikke i balance. 484 00:44:56,172 --> 00:45:00,343 Vi var to b�rn, der giftede os, men hele verden kiggede med. 485 00:45:00,551 --> 00:45:06,807 Jeg vidste ikke, hvordan jeg skulle reagere. Jeg var 21, hun var 22. 486 00:45:07,016 --> 00:45:11,062 De f�ldede dom over os begge. Jeg var slem, hun var slem. 487 00:45:11,270 --> 00:45:16,150 Jeg var hustrumishandler, hun var lykkej�ger. Vi var bare b�rn. 488 00:45:16,359 --> 00:45:20,071 Vi var bare b�rn, bare b�rn. 489 00:45:22,281 --> 00:45:29,205 Jeg pr�vede at holde kontakten til hende. Den ville jeg ikke miste. 490 00:45:30,957 --> 00:45:36,170 Det, jeg �nsker mig af en kvinde, er tryghed, troskab, kammeratskab. 491 00:45:36,379 --> 00:45:43,344 Troskab, venskab, vildskab. Tryghed. Hun skal st�tte mig til det sidste. 492 00:45:43,553 --> 00:45:49,016 Hvis jeg sl�s, skal hun komme mig til unds�tning. Selv om jeg vinder. 493 00:45:49,225 --> 00:45:54,063 Jeg kan godt lide st�rke kvinder, ikke maskuline, men st�rke. 494 00:45:54,272 --> 00:45:58,609 En kvindelig direkt�r. En st�rk kvinde med selvtillid - 495 00:45:58,818 --> 00:46:02,321 - og s� vil jeg dominere hende seksuelt. 496 00:46:02,530 --> 00:46:07,410 Jeg vil kigge p� hende, som en tiger overv�ger et s�ret bytte. 497 00:46:07,618 --> 00:46:11,622 Hun skal huske mig og, p� en bizar m�de, elske mig. 498 00:46:11,831 --> 00:46:18,212 Kigge p� dem. Holde afstand mindst en halv time, inden jeg fort�rer dem. 499 00:46:18,421 --> 00:46:20,756 Og bringe dem i ekstase. 500 00:46:20,965 --> 00:46:25,720 Jeg kan lide at sige nej hele tiden, n�r jeg elsker. 501 00:46:25,928 --> 00:46:29,891 N�r de beder om noget, siger jeg nej. Jeg vil have det ekstreme. 502 00:46:30,099 --> 00:46:33,895 Det, de �nsker, er aldrig s� ekstremt som det, jeg �nsker. 503 00:46:34,103 --> 00:46:40,276 De f�r lidt, hvis de giver mig meget. Jeg vil ikke elskes, men elske. 504 00:46:40,484 --> 00:46:44,906 Jeg har ikke lyst til at blive elsket. Jeg bryder mig ikke om k�rlighed. 505 00:46:45,114 --> 00:46:49,785 Jeg har for meget k�rlighed at give. Det er mig, der bestemmer. 506 00:46:49,994 --> 00:46:53,164 Jeg vil henf�re dem. Fuldst�ndig. 507 00:46:56,000 --> 00:47:02,340 Efter skilsmissen fra Robin mistede jeg meget af bokselysten. 508 00:47:02,548 --> 00:47:06,844 Jeg boksede et par kampe mod ringe modstandere og vandt. 509 00:47:07,053 --> 00:47:10,806 S� kom Buster Douglas-kampen, der burde have v�ret let. 510 00:47:11,015 --> 00:47:18,523 Jeg havde sl�et tre boksere inden, der var bedre boksere end Buster Douglas. 511 00:47:18,731 --> 00:47:23,986 Nej, det var fire. Den ene slog Buster Douglas ud. Det var Tony Tucker. 512 00:47:24,195 --> 00:47:29,617 Jeg havde ikke tr�net ret meget. Jeg tog ikke Buster alvorligt. 513 00:47:29,825 --> 00:47:35,540 Jeg tog til Japan og havde masser af kvindebes�g p� v�relset. 514 00:47:35,748 --> 00:47:44,549 Jeg tr�nede ikke ret meget. Faktisk slog en sparringspartner mig i gulvet. 515 00:47:44,757 --> 00:47:51,430 Vi er i 9. omgang. Lad os se, om Mike kan holde dampen oppe. 516 00:47:51,639 --> 00:47:57,395 Han vil gerne have gjort det f�rdigt. Ingen havde forventet s� lang en dyst. 517 00:47:57,603 --> 00:48:02,567 Lige meget hvad der sker, har Douglas stor �re af kampen. 518 00:48:04,527 --> 00:48:11,117 Tyson leder efter det rigtige st�d. Et uppercut. Men Buster sl�r kontra! 519 00:48:11,325 --> 00:48:15,204 Se bare! Buster er ikke klar til at give op. 520 00:48:15,413 --> 00:48:22,420 Buster kommer igen! Var det Mikes ben, der r�g? 521 00:48:22,628 --> 00:48:26,007 Buster f�r nogle kraftfulde st�d ind! 522 00:48:26,215 --> 00:48:30,386 Han skal stadig passe p�. Se der! Hvem havde forventet det her?! 523 00:48:30,595 --> 00:48:36,225 Vi troede, Buster var f�rdig, men han viser rigtig mandsmod. 524 00:48:36,434 --> 00:48:44,108 Det mandsmod, Tysons modstandere s� tit har savnet. Men Buster har det. 525 00:48:44,317 --> 00:48:48,112 Nu er det Mike, der h�nger i tovene. 526 00:48:48,321 --> 00:48:55,703 Mike st�r p� h�lene. Mens Buster f�r lov at s�tte sine jabs ind. 527 00:48:55,912 --> 00:49:01,042 Flot uppercut fra Buster Douglas. Se bare. Mike Tyson er i gulvet! 528 00:49:01,250 --> 00:49:05,880 For f�rste gang i karrieren rammer Tyson kanvassen. 529 00:49:06,088 --> 00:49:11,302 Han er i store problemer. Der er talt til syv, otte... 530 00:49:11,511 --> 00:49:14,347 Han klarer det ikke. 531 00:49:14,555 --> 00:49:17,808 Ufatteligt. Helt ufatteligt! 532 00:49:18,017 --> 00:49:22,146 Buster Douglas er den nye verdensmester i sv�rv�gt. 533 00:49:23,648 --> 00:49:31,072 Det her m� v�re en af de st�rste overraskelser i boksehistorien. 534 00:49:31,280 --> 00:49:38,162 Buster Douglas er den nye ubestridte verdensmester i sv�rv�gt. 535 00:49:38,371 --> 00:49:44,168 Jeg havde det skidt den aften. Jeg har kun mig selv at takke for det. 536 00:49:44,377 --> 00:49:47,839 Buster tr�nede godt og boksede en god kamp. 537 00:49:48,047 --> 00:49:52,301 Men det var en h�rd aften for mig. 538 00:49:56,013 --> 00:50:02,603 Jeg mistede troen p� mig selv, da Cus d�de, og efter at jeg blev skilt. 539 00:50:02,812 --> 00:50:08,860 Jeg elskede at h�re Cus tale om "at n�gte at lade sig kn�gte" - 540 00:50:09,068 --> 00:50:12,196 - og alle de sk�nne citater. 541 00:50:12,405 --> 00:50:17,076 Men det mistede jeg, da jeg mistede min vejleder og ven. 542 00:50:17,285 --> 00:50:20,580 Alt det der d�de med ham. 543 00:50:23,457 --> 00:50:28,087 - Mike, herovre. - Mike, tag solbrillerne af. 544 00:50:28,296 --> 00:50:32,550 - Hvad skete der i Tokyo? - Det var skidt. 545 00:50:32,758 --> 00:50:37,388 Men Buster Douglas k�mpede godt. Jeg er snart verdensmester igen. 546 00:50:37,597 --> 00:50:41,058 Jeg mishandlede mig selv og min krop. 547 00:50:41,267 --> 00:50:47,231 At f� s� h�j status i en alder af 19-20 �r var lidt for meget. 548 00:50:47,440 --> 00:50:52,653 Det er ikke for at undskylde, men det er en ung alder for en verdensmester. 549 00:50:52,862 --> 00:50:56,449 Jeg havde aldrig l�rt at organisere mit liv. 550 00:50:56,657 --> 00:51:03,372 Det er p� grund af min barndom. Jeg fik ikke de basale v�rkt�jer. 551 00:51:03,581 --> 00:51:09,128 En mor og en far og familietraditionen, hvor man l�ser problemerne sammen. 552 00:51:09,337 --> 00:51:12,507 Jeg t�nkte kun p� mig selv - 553 00:51:12,715 --> 00:51:16,844 - og hvis jeg ikke kunne h�ndtere et problem, stak jeg af. 554 00:51:17,053 --> 00:51:23,267 Jeg blev aldrig i stand til at analysere eller afkode et problem. 555 00:51:23,476 --> 00:51:30,358 Alt var kryptisk. Og blev det for kryptisk, stak jeg bare af. 556 00:51:36,489 --> 00:51:41,994 Det er en dr�m af den sk�nne slags. Smukke kvinder, der giver den gas. 557 00:51:42,203 --> 00:51:45,164 Hvad kan jeg sige? 558 00:51:45,373 --> 00:51:49,252 - Hyg dig lidt med dem. - Helt sikkert. 559 00:51:50,795 --> 00:51:55,925 Der er anmeldt en sag om voldt�gt. 560 00:51:56,133 --> 00:52:02,723 Og det er Mike Tyson, der angiveligt har beg�et forbrydelsen. 561 00:52:07,603 --> 00:52:10,064 Mike, har du noget at sige? 562 00:52:10,273 --> 00:52:13,818 Jeg er uskyldig. Davs, mr. Charles. 563 00:52:14,026 --> 00:52:19,448 Da jeg blev falsk anklaget for at have voldtaget svinet Desiree Washington - 564 00:52:19,657 --> 00:52:23,786 - var det mit livs frygteligste �jeblik - 565 00:52:23,995 --> 00:52:30,501 - for i f�ngslet mistede jeg min menneskelighed og mit renomme. 566 00:52:30,710 --> 00:52:37,967 Det er muligt, jeg opf�rte mig d�rligt og var l�s p� tr�den - 567 00:52:38,176 --> 00:52:42,763 - men jeg kr�nkede ikke den kvindes �rbarhed. 568 00:52:42,972 --> 00:52:48,853 Jeg kan godt v�re en narr�v og sige vulg�re ting - 569 00:52:49,061 --> 00:52:51,981 - men den slags ville jeg aldrig g�re. 570 00:52:52,190 --> 00:52:55,735 Jeg har udnyttet kvinder f�r, men ikke hende. 571 00:52:55,943 --> 00:53:01,449 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige, men hele min livsgnist blev suget ud. 572 00:53:01,657 --> 00:53:05,495 Jeg har ikke stolet p� nogen siden. Ikke engang mig selv. 573 00:53:05,703 --> 00:53:10,625 Jeg mistede selvtilliden, hvad ang�r kvinder og at blive gift. 574 00:53:10,833 --> 00:53:15,713 Jeg stolede ikke engang p� min kone efter den voldt�gtsdom. 575 00:53:15,922 --> 00:53:22,512 Jeg har haft den h�ndelse h�ngende over hovedet i alle de �r. 576 00:53:24,972 --> 00:53:28,142 Jeg ved ikke, hvordan jeg kommer over det. 577 00:53:28,351 --> 00:53:35,983 Mine venner siger: "Lad det ligge." Men det er mig, der skal leve med det. 578 00:53:36,192 --> 00:53:39,654 I f�ngslet mistede jeg troen p� Gud. 579 00:53:39,862 --> 00:53:45,076 Jeg blev muslim i f�ngslet, men jeg mistede troen p� mig selv. 580 00:53:45,284 --> 00:53:51,916 Jeg blev n�rmest et umenneske. Jeg har set de mest dyriske gerninger. 581 00:53:52,124 --> 00:53:58,589 Jeg har tit set, n�r der f�lger en politivagt med - 582 00:53:58,798 --> 00:54:04,178 - ved uddeling af medicin. M�ske har vagten v�ret med til at f�ngsle fyren. 583 00:54:04,387 --> 00:54:10,476 S� f�r vagten en ladning aff�ring smidt i fj�set. 584 00:54:10,685 --> 00:54:16,607 Eller en potte pis smidt i fj�set. De gemmer deres egen aff�ring. 585 00:54:16,816 --> 00:54:19,861 Folk starter pludselig en racekrig. 586 00:54:20,069 --> 00:54:25,074 Eller m�ske drikker nogle, der arbejder i k�kkenet - 587 00:54:25,283 --> 00:54:29,287 - noget hjemmebr�ndt og starter nogle opt�jer. 588 00:54:29,495 --> 00:54:34,208 Eller m�ske pr�ver nogen at s�tte ild til din celle. 589 00:54:34,417 --> 00:54:39,547 Eller m�ske bliver en kvindelig f�ngselsbetjent voldtaget p� toilettet. 590 00:54:39,755 --> 00:54:44,010 Der sker s� mange ting i et f�ngsel, som man ikke fatter. 591 00:54:44,218 --> 00:54:51,058 Folk er ligeglade. De sidder i 40 eller 100 �r. De kan ikke straffes mere. 592 00:54:51,267 --> 00:54:56,147 Man balancerer p� en knivs�g med den slags mennesker. 593 00:54:56,355 --> 00:55:02,945 De lider af en gr�nsepsykose. De burde v�re indlagt. 594 00:55:03,154 --> 00:55:08,159 Jeg pr�ver slet ikke at spille barsk. Jeg vil ikke have problemer. 595 00:55:08,367 --> 00:55:13,164 Jeg skal afsone tre �r. Jeg vil ikke have problemer med nogen. 596 00:55:15,124 --> 00:55:19,337 "I Reading Tugthus er en grav, hvori en stakkels mand -" 597 00:55:19,545 --> 00:55:23,591 "- hvis synd var stor, fort�res nu, af griske flammers tand." 598 00:55:23,799 --> 00:55:28,930 "Hans grav er navnl�s, linet kalk, der �der som en brand." 599 00:55:29,138 --> 00:55:34,810 "S� lad ham da til dommens dag i tavshed hvile der." 600 00:55:35,019 --> 00:55:39,690 "Til tomme sukke, pjanket gr�d er ingen �rsag her." 601 00:55:39,899 --> 00:55:44,237 "Han b�ded jo, fordi han vog den kvinde, han fik k�r." 602 00:55:44,445 --> 00:55:50,368 "Og, h�r det! alle dr�ber vi jo den, som vi har k�r." 603 00:55:50,576 --> 00:55:55,122 "�n g�r det med et giftigt blik, �n just ved k�rlig f�rd." 604 00:55:55,331 --> 00:55:59,919 "Den feje g�r det med et kys, den tapre med sit sv�rd." 605 00:56:02,129 --> 00:56:08,719 Jeg har siddet i hullet en del gange. Og det er temmelig sindssygt. 606 00:56:08,928 --> 00:56:13,474 Jeg sidder derinde 23 timer i d�gnet med lyset t�ndt. 607 00:56:13,683 --> 00:56:18,104 De slukker aldrig lyset. Man sover p� det bare betongulv. 608 00:56:18,312 --> 00:56:24,318 Man ved aldrig, hvorn�r man f�r cellen ransaget og bliver kropsvisiteret. 609 00:56:24,527 --> 00:56:30,908 D�den ville v�re en befrielse. Man f�ler sig alligevel d�d i f�ngslet. 610 00:56:31,117 --> 00:56:37,123 Man bliver s� vant til at v�re alene, at man begynder at snakke med sig selv. 611 00:56:37,331 --> 00:56:40,001 Man bliver sin egen bedste ven. 612 00:56:40,209 --> 00:56:45,673 Alle er skredet. Ingen ringer til en. Bes�gene bliver kortere og kortere. 613 00:56:45,882 --> 00:56:51,304 Jeg ved, jeg mister forstanden, men det er forstandens eneste holdepunkt. 614 00:56:51,512 --> 00:56:55,641 Sindssygen er det eneste tilregnelige, jeg har. 615 00:56:55,850 --> 00:57:02,106 Jeg ved, det lyder modstridende, men det var mit liv p� det tidspunkt. 616 00:57:02,315 --> 00:57:07,445 Sindssygen var det eneste tilregnelige, jeg havde. 617 00:57:09,030 --> 00:57:15,119 G�lden er betalt. I morgen er det tre �r siden, Mike Tyson r�g i f�ngsel - 618 00:57:15,328 --> 00:57:18,414 - efter en voldt�gtsdom. 619 00:57:18,623 --> 00:57:24,921 De samme var samlet omkring ham, men noget i Tyson kan v�re forandret. 620 00:57:25,129 --> 00:57:31,260 KI. 18.10, omgivet af sit f�lge, n�sten som var han p� vej i ringen - 621 00:57:31,469 --> 00:57:37,099 - forlod Tyson f�ngslet som en fri mand for f�rste gang i tre �r. 622 00:57:37,308 --> 00:57:43,022 Bilkortegen k�rte direkte til moskeen i Plainfield, tre km fra f�ngslet. 623 00:57:45,483 --> 00:57:51,072 Karavanen fulgte efter. Han bad i 30 minutter sammen med 200 andre - 624 00:57:51,280 --> 00:57:56,786 - deriblandt en anden tidligere mester, der ogs� gjorde comeback efter tre �r. 625 00:57:56,994 --> 00:58:01,332 Da jeg blev muslim, var jeg nok for ekstrem. 626 00:58:01,541 --> 00:58:06,003 Jeg var for streng, for sekterisk, for voldelig. 627 00:58:06,212 --> 00:58:10,091 Jeg brugte islam, fordi jeg var bitter p� verden. 628 00:58:10,299 --> 00:58:14,053 Folk, der var uenige med mig, s� jeg som fjenden. 629 00:58:14,262 --> 00:58:18,432 Efterh�nden inds� jeg, at det var forkert. 630 00:58:18,641 --> 00:58:24,522 Jeg blev mere ydmyg og underdanig. Det er det, islam g�r ud p�. 631 00:58:24,730 --> 00:58:28,901 Islam handler ikke om krig, men om menneskelighed. 632 00:58:29,110 --> 00:58:34,657 Det vidste jeg ikke. Jeg m�tte lave noget research - 633 00:58:34,866 --> 00:58:40,621 - for at finde frem til sandheden. For jeg repr�senterede det forkert. 634 00:58:40,830 --> 00:58:44,959 I f�ngslet var jeg s� vred p� samfundet - 635 00:58:45,168 --> 00:58:53,301 - at jeg fik lavet en tatovering af Mao og af Che for at h�ne myndighederne. 636 00:58:53,509 --> 00:58:59,807 Men jeg var vist forud for min tid, for nu taler alle om Che. 637 00:59:00,016 --> 00:59:07,231 Folk hadede Che, men nu g�r hans billede som varmt br�d. 638 00:59:07,440 --> 00:59:12,695 Han er blevet en stor forretning. Og i Kina har man Mao p� T-shirten. 639 00:59:12,904 --> 00:59:20,953 Da Mao levede, ville han aldrig have tilladt, at hans billede blev solgt. 640 00:59:21,162 --> 00:59:24,582 En af mine venner, Victor Paradox i Las Vegas... 641 00:59:24,790 --> 00:59:32,381 Jeg sagde, jeg ville tatovere ansigtet. F�rst skulle det tatoveres med hjerter. 642 00:59:32,590 --> 00:59:35,927 Men han sagde, han ville finde noget. 643 00:59:36,135 --> 00:59:40,306 Han repr�senterer New Zealands krigerstamme, maorierne. 644 00:59:40,515 --> 00:59:43,893 De var en rigtig krigerstamme. 645 00:59:44,101 --> 00:59:50,608 De havde ansigtstatoveringer, som de skr�mte deres fjender med. 646 00:59:50,816 --> 00:59:55,696 Jeg var en uregerlig type, der var ligeglad med andres meninger - 647 00:59:55,905 --> 00:59:58,407 - s� det var en fed tatovering. 648 00:59:58,616 --> 01:00:05,122 Det var uvirkeligt, da jeg blev l�sladt. Jeg havde pludselig en masse venner. 649 01:00:05,331 --> 01:00:12,922 Alle ville t�kkes mig, for da jeg kom ud, havde jeg omkring $200 mio. 650 01:00:13,130 --> 01:00:19,554 Det var, som om alt var som f�r. De flokkedes om mig. Mike er kongen. 651 01:00:19,762 --> 01:00:24,225 Men jeg havde en anden mentalitet. Jeg troede, alle ville snyde mig. 652 01:00:24,433 --> 01:00:30,648 Min mentalitet have forandret sig. Jeg var bange for alt og alle. 653 01:00:30,857 --> 01:00:37,697 Jeg f�lte mig ikke som et dyr, men som et menneske, der var bange. 654 01:00:37,905 --> 01:00:41,325 Jeg f�lte, at alle var imod mig. 655 01:00:43,286 --> 01:00:46,372 Giv ham sp�ndetr�je p�! 656 01:00:46,581 --> 01:00:53,212 Giv din mor sp�ndetr�je p�, din hvide narr�v. Jeg knepper dig i r�ven, nar! 657 01:00:53,421 --> 01:00:58,801 B�sser�v. Du kan ikke g�re mig noget, din vatpik. Jeg �der dig sgu levende. 658 01:00:59,010 --> 01:01:06,058 Rend mig, luderdreng. Jeg knepper dig i r�ven for �jnene af alle. Kom bare! 659 01:01:06,267 --> 01:01:11,814 Din usle kryster. Skvat. Du overlever ikke to minutter i min verden. 660 01:01:12,023 --> 01:01:17,195 Luderdreng. Du er bange som en lille hvid fjams. Bange for en rigtig mand. 661 01:01:17,403 --> 01:01:22,074 Jeg knepper dig, til du elsker mig, din b�sser�v. 662 01:01:23,409 --> 01:01:25,536 Jeg var paranoid. 663 01:01:25,745 --> 01:01:31,292 Jeg var i seng med min veninde. Jeg v�gnede op og greb fat i hende. 664 01:01:31,501 --> 01:01:36,839 Jeg troede, hun var en mand, der ville dolke mig eller noget. 665 01:01:37,048 --> 01:01:40,051 Jeg var s� r�d. 666 01:01:44,680 --> 01:01:51,646 Goddag. De sidste tre �r har jeg haft lejlighed til at reflektere over mit liv. 667 01:01:51,854 --> 01:01:56,317 Jeg vil pr�ve at blive et bedre menneske, s� jeg kan hj�lpe andre - 668 01:01:56,526 --> 01:02:01,656 - men jeg er her for at tale om min professionelle fremtid. 669 01:02:01,864 --> 01:02:06,327 Der har floreret mange rygter, men jeg vil tilbage i ringen... 670 01:02:06,536 --> 01:02:09,914 I f�ngslet blev jeg deprimeret - 671 01:02:10,122 --> 01:02:15,419 - fordi VM-titlerne skiftede h�nder som en volleyball. 672 01:02:15,628 --> 01:02:20,508 Jeg var fortvivlet over m�ske aldrig at bokse igen. 673 01:02:20,716 --> 01:02:23,845 Jeg gl�dede mig til en ny titelkamp. 674 01:02:24,053 --> 01:02:30,351 Jeg m�dte Frank Bruno for anden gang. Han var WBC-mester. 675 01:02:30,560 --> 01:02:33,437 Jeg tr�nede h�rdt og gl�dede mig. 676 01:02:33,646 --> 01:02:39,944 Jeg vidste, jeg var en anden bokser nu, men jeg kunne godt sl� ham ud. 677 01:02:40,152 --> 01:02:44,699 Da jeg vandt titlen, fik jeg t�rer i �jnene af lykke. 678 01:02:44,907 --> 01:02:48,995 Jeg ville s� gerne vinde de b�lter tilbage. 679 01:02:49,203 --> 01:02:54,542 Den nye WBC-verdensmester i sv�rv�gt... 680 01:02:54,750 --> 01:03:01,048 Jeg fik samlet b�lterne igen, da jeg besejrede Bruce Seldon i 1. omgang. 681 01:03:01,257 --> 01:03:07,597 S� havde jeg to b�lter, kun 11 m�neder efter at jeg var blevet l�sladt. 682 01:03:07,805 --> 01:03:12,727 Det havde end ikke Muhammad Ali gjort. 683 01:03:12,935 --> 01:03:17,607 Og igen lod jeg det hele skride. Jeg troede, jeg var en gud. 684 01:03:17,815 --> 01:03:24,864 Jeg kunne klare mig uden at tr�ne. Jeg troede, jeg var noget helt s�rligt. 685 01:03:25,072 --> 01:03:31,829 Jeg gik til den og holdt vilde fester. Jeg dyrkede sex i rigt m�l. 686 01:03:32,038 --> 01:03:35,875 Og det kom til at koste. 687 01:03:36,083 --> 01:03:40,880 Vi er klar til aftenens hovedkamp. 688 01:03:41,088 --> 01:03:46,093 Mine damer og herrer, boksefans over hele verden - 689 01:03:46,302 --> 01:03:50,806 - det er blevet tid til den kamp, alle har ventet p�. 690 01:03:51,015 --> 01:03:54,644 Nu g�r det l�s! 691 01:03:57,396 --> 01:04:00,483 1996. Jeg m�der Evander Holyfield. 692 01:04:00,691 --> 01:04:04,820 Jeg var stensikker p�, jeg ville sl� ham. 693 01:04:05,029 --> 01:04:09,492 Han var en stor bokser, men ikke i min klasse. 694 01:04:09,700 --> 01:04:16,582 S� jeg gl�der mig til at komme i gang. 1. omgang er fuld af vildskab. 695 01:04:21,087 --> 01:04:26,050 Holyfield sl�r kontra med et venstre hook. Og en kombination. 696 01:04:27,635 --> 01:04:32,139 Pludselig sortner det for mig. Jeg mener ikke, jeg er ramt. 697 01:04:32,348 --> 01:04:37,895 - Stop! - Mitch Halpern stopper kampen igen. 698 01:04:38,104 --> 01:04:44,569 - Tilf�ldig skalle. - Hvem bl�der? Tyson bl�der. 699 01:04:46,153 --> 01:04:53,369 Pludselig sortner det for mig igen. Jeg kan slet ikke huske kampen. 700 01:04:53,578 --> 01:04:59,041 De st�dte hovederne sammen igen. Denne gang vaklede Tyson. 701 01:04:59,250 --> 01:05:01,586 Tyson blev rystet. 702 01:05:01,794 --> 01:05:06,215 Jeg k�mper og k�mper, men pludselig bliver jeg ramt. 703 01:05:08,509 --> 01:05:15,057 Jeg raver rundt i ringen. Han ryster mig ikke, men jeg mister balancen. 704 01:05:15,266 --> 01:05:21,189 Jeg kunne ikke m�rke st�dene, men jeg kunne h�re dem. Bum-bum-bum! 705 01:05:21,397 --> 01:05:26,235 Og pludselig t�nker jeg: "Hvad fanden! V�gn dog op!" 706 01:05:26,444 --> 01:05:31,532 Jeg pr�ver at fange ham. Bum-bum! Og pludselig bliver kampen stoppet. 707 01:05:31,741 --> 01:05:37,288 Han m� have k�mpet en flot kamp. Nu var jeg forhenv�rende mester. 708 01:05:37,497 --> 01:05:42,835 Det er det mest utrolige, jeg har haft den �re at v�re vidne til! 709 01:05:44,587 --> 01:05:47,381 Da jeg var verdensmester, var jeg konge. 710 01:05:47,590 --> 01:05:53,763 Jeg havde luksusboliger over hele landet og de flotteste biler. 711 01:05:53,971 --> 01:06:00,436 Men jeg var vild med snyltere. Jeg ville have, de skulle drikke mit blod. 712 01:06:00,645 --> 01:06:05,858 Og s� s�lge det. S� k�bte jeg det tilbage, s� de kunne drikke det igen. 713 01:06:06,067 --> 01:06:11,155 Det var min undergang. Jeg omgikkes s� mange snyltere. 714 01:06:11,364 --> 01:06:18,246 Alle har deres form�l i livet. Jeg mener ikke ordet snylter negativt. 715 01:06:18,454 --> 01:06:24,460 Jeg tillod jo, at det skete. P� nogle omr�der er jeg selv en snylter. 716 01:06:24,669 --> 01:06:29,507 De drak af mig, og jeg af dem. Der blev givet og taget. 717 01:06:29,715 --> 01:06:33,094 S� jeg har kun mig selv at klandre. 718 01:06:33,302 --> 01:06:36,389 Min filosofi var, at folk er nogle r�vhuller. 719 01:06:36,597 --> 01:06:40,393 - De pr�ver altid at r�vrende en. - Alle? 720 01:06:40,601 --> 01:06:46,107 Man m�der jo rare mennesker en gang imellem - 721 01:06:46,315 --> 01:06:53,573 - men du kender det selv. Folk giver ikke noget for andres f�lelser. 722 01:06:53,781 --> 01:06:56,826 - Ikke til at stole p�? - Helt sikkert. 723 01:06:57,034 --> 01:07:02,206 Mine f�rste managere var n�rmest slavehandlere. 724 01:07:02,415 --> 01:07:08,004 Jeg var kun 18... 17. Og for ung til at underskrive kontrakten. 725 01:07:08,212 --> 01:07:14,635 Men da Cus var d�d, skrev jeg under. De tog 1/3 af min indtjening. 726 01:07:14,844 --> 01:07:19,473 Jeg blev af med dem, men s� rendte jeg ind i svinet Don King. 727 01:07:19,682 --> 01:07:24,103 Han er en ussel, slimet og iskold skiderik. 728 01:07:24,312 --> 01:07:32,111 Han skulle forestille at v�re min sorte broder, man han er en skidt karl. 729 01:07:32,320 --> 01:07:37,116 Han udnyttede en... Han ville sl� sin mor ihjel for en dollar. 730 01:07:37,325 --> 01:07:42,955 Han er hensynsl�s, foragtelig... Han aner ikke, hvordan man elsker nogen. 731 01:07:43,164 --> 01:07:46,501 Det bedste land i verden. USA, makker! 732 01:07:46,709 --> 01:07:52,131 En ven fortalte mig, at de fleste af mine penge var v�k. 733 01:07:52,340 --> 01:07:58,930 De penge, der burde st� p� kontoen, var v�k, s� vi m�tte g�re noget. 734 01:07:59,138 --> 01:08:02,975 Jeg h�ndterede det meget umodent. 735 01:08:03,184 --> 01:08:08,773 Jeg forst�r mig ikke p� forretninger, s� jeg h�ndterede det meget umodent. 736 01:08:08,981 --> 01:08:13,528 Jeg konfronterede ham med det, og han n�gtede i det store og hele - 737 01:08:13,736 --> 01:08:20,159 - og s� overfaldt jeg ham foran Beverly Hills Hotel. 738 01:08:20,368 --> 01:08:23,329 Jeg boede p� Beverly Hills Hotel. 739 01:08:23,538 --> 01:08:30,294 Jeg overfaldt ham for �jnene af nogle gamle, aff�ldige hvide kvinder. 740 01:08:30,503 --> 01:08:36,551 Der var en hel flok. De troede nok, jeg var en sort barbar. 741 01:08:36,759 --> 01:08:40,096 Jeg overfaldt ham og sparkede ham. 742 01:08:45,268 --> 01:08:51,357 Jeg elskede virkelig den mand, men jeg sparkede bare l�s p� ham. 743 01:08:51,566 --> 01:08:56,821 Og jeg... Jeg ved ikke... Jeg tror, det sortnede for mig. 744 01:08:59,407 --> 01:09:03,536 S� skulle vi jo gennem alt det fis i retten - 745 01:09:03,744 --> 01:09:06,706 - og jeg blev tildelt... 746 01:09:06,914 --> 01:09:09,959 Var det ti... eller 20 millioner? 747 01:09:10,168 --> 01:09:14,422 Jeg modtog et mindre bel�b. 748 01:09:14,630 --> 01:09:20,803 Jeg ved ikke, om det var 20 eller 30 millioner. Det er ogs� lige meget. 749 01:09:21,012 --> 01:09:27,518 Det �delagde bare alt. Det var et skidt tidspunkt i mit liv. 750 01:09:34,984 --> 01:09:41,991 Uds�ttelser har gennem �rene s�et tvivl om Holyfield-Tyson-kampene - 751 01:09:42,200 --> 01:09:45,077 - tilbage fra den aflyste 1991-kamp. 752 01:09:45,286 --> 01:09:50,583 S� da Tyson sagde, han havde f�et en fl�nge over �jet under sparring - 753 01:09:50,791 --> 01:09:54,629 - sagde mange: "Det kamp bliver vist aldrig til noget." 754 01:09:54,837 --> 01:09:59,634 Men der har altid v�ret en f�lelse af uundg�elighed - 755 01:09:59,842 --> 01:10:04,430 - noget sk�bnebestemt, der s� endelig har bragt m�det i stand. 756 01:10:04,639 --> 01:10:08,226 1997. Revanche. Evander Holyfield. 757 01:10:08,434 --> 01:10:12,563 1. omgang. L�g forsigtigt ud. 758 01:10:15,024 --> 01:10:19,654 En lige h�jre fra Mike Tyson, som Evander Holyfield afviser. 759 01:10:19,862 --> 01:10:24,033 Jeg blev pludselig groggy. Jeg ved nu, det var fra en skalle. 760 01:10:24,242 --> 01:10:28,913 Det var det samme som ved vores f�rste m�de. 761 01:10:29,121 --> 01:10:34,168 I 2. omgang f�ler jeg mig groggy igen uden at blive ramt. 762 01:10:34,377 --> 01:10:38,714 Han er h�jere end mig. Hvad laver hans hoved dernede? 763 01:10:38,923 --> 01:10:42,593 Jeg fik en fl�nge over �jet. 764 01:10:42,802 --> 01:10:49,350 Tyson har en fl�nge ved h�jre �je, fra da deres hoveder st�dte sammen. 765 01:10:49,559 --> 01:10:54,856 - Det var en skalle. - Deja-vu. 766 01:10:56,524 --> 01:11:02,321 Han nikker mig endnu en skalle. Jeg klager. Kamplederen g�r ingenting. 767 01:11:02,530 --> 01:11:05,491 Tyson s�ger hj�lp hos kamplederen. 768 01:11:05,700 --> 01:11:10,371 I 3. omgang k�mper jeg vildt. Jeg er rasende. 769 01:11:10,580 --> 01:11:16,210 - Det er den Tyson, vi kender. - En vild Mike Tyson. 770 01:11:16,419 --> 01:11:19,881 Lyt efter. 771 01:11:20,089 --> 01:11:23,885 Publikum begynder at r�be p� Tyson. 772 01:11:24,093 --> 01:11:31,017 Jeg er s� rasende, at jeg vil sl� ham ihjel. Jeg mister fatningen. 773 01:11:31,225 --> 01:11:36,230 Jeg sl�r og sl�r. Jeg vil kv�le ham. Jeg bider ham. Han bliver stiktosset. 774 01:11:36,439 --> 01:11:41,986 Jeg har lyst til at sparke ham i skridtet. Men jeg skubber ham bare. 775 01:11:42,195 --> 01:11:49,660 Jeg havde lyst til at sl� ham ihjel. Jeg var tr�t af hans skaller. 776 01:11:49,869 --> 01:11:55,541 Det v�rste, en soldat kan g�re, er at miste sin selvdisciplin. 777 01:11:55,750 --> 01:12:01,923 Jeg var skuffet over mig selv, fordi jeg mistede selvdisciplinen og fatningen. 778 01:12:02,131 --> 01:12:05,635 Han bed Holyfield i h�jre �re. 779 01:12:05,843 --> 01:12:10,890 Jeg ville smadre det hele. Jeg ville smadre alle i hans ringhj�rne. 780 01:12:11,098 --> 01:12:18,397 S� hele ringen g�r amok, og jeg er sindssyg i det �jeblik. 781 01:12:18,606 --> 01:12:23,903 Jeg var rasende, og jeg var ligeglad med de g�ldende bokseregler. 782 01:12:24,111 --> 01:12:30,743 Han nikkede mig bevidst en skalle, s� jeg ville ogs� g�re ham fortr�d. 783 01:12:30,952 --> 01:12:35,957 S� da jeg bed ham igen og blev diskvalificeret, var jeg ligeglad. 784 01:12:36,165 --> 01:12:42,380 Jeg ville p�f�re ham s� meget smerte som muligt, men jeg var sindssyg. 785 01:12:42,588 --> 01:12:48,010 Mike Tyson har bidt Evander Holyfield for anden gang. Det er ren krig. 786 01:12:50,972 --> 01:12:54,100 Det her er helt utroligt. 787 01:13:00,189 --> 01:13:05,027 Det er forbi. Mills Lane har stoppet kampen. 788 01:13:05,236 --> 01:13:11,784 Han har f�et nok. Tyson bed Holyfield to gange i desperation. 789 01:13:13,494 --> 01:13:16,706 Pas p�! 790 01:13:16,914 --> 01:13:23,546 De k�mper videre, efter at kampen er slut. Tyson vil have fat i Holyfield. 791 01:13:23,754 --> 01:13:29,844 Det er rent kaos. Tyson sl�r ud efter alt og alle. 792 01:13:30,052 --> 01:13:35,057 Folk pr�ver at komme ind i ringen. 793 01:13:35,266 --> 01:13:38,728 Vagterne pr�ver at holde Tyson tilbage. 794 01:13:38,936 --> 01:13:43,608 Jeg ved ikke, hvad jeg t�nker p� det tidspunkt. Jeg er meget vred. 795 01:13:43,816 --> 01:13:49,489 Jeg tog hjem og blev h�j. Efter kampen blev jeg h�j derhjemme. 796 01:13:51,532 --> 01:13:54,952 Og s� faldt jeg bare i s�vn. 797 01:13:55,161 --> 01:13:59,832 Jeg r�g noget pot, drak noget sprut og faldt i s�vn. 798 01:14:05,796 --> 01:14:09,884 Vi m� bruge de strengest mulige sanktioner. 799 01:14:10,092 --> 01:14:16,265 Som er en b�de p� tre millioner dollars og inddragelse af bokselicensen. 800 01:14:16,474 --> 01:14:22,563 Jeg var bitter over for boksning, s� jeg var egentlig ligeglad. 801 01:14:22,772 --> 01:14:28,152 Jeg var vred p� bokseforbundet. Jeg gad ikke tage mig af det. 802 01:14:28,361 --> 01:14:34,325 Jeg havde mistet lysten til at v�re verdensmester. Nu gjaldt det penge. 803 01:14:37,620 --> 01:14:42,041 Lennox Lewis og Mike Tyson har undg�et hinanden i �revis. 804 01:14:42,250 --> 01:14:49,090 Kampen mod Lewis blev k�rt s� stort op, at jeg ikke tog den s�rlig alvorligt. 805 01:14:49,298 --> 01:14:53,427 Jeg er den mest brutale mester nogensinde. Ingen kan stoppe mig. 806 01:14:53,636 --> 01:14:59,433 Er Lennox en erobrer? Nej. Men jeg er Alexander. Jeg er den bedste. 807 01:14:59,642 --> 01:15:03,479 Det var spil for galleriet for at s�lge kampen. 808 01:15:03,688 --> 01:15:08,860 For n�r jeg siger noget, vil folk gerne se det g� i opfyldelse. 809 01:15:09,068 --> 01:15:12,405 Jeg �der hans hjerte og hans b�rn. Lovpris Allah. 810 01:15:12,613 --> 01:15:15,408 Efter den her kamp bliver jeg husket. 811 01:15:15,616 --> 01:15:22,290 Hvis de glemmer mig, er det, fordi jeg ikke lever op til samfundets normer. 812 01:15:22,498 --> 01:15:28,004 De to kampe er forbundet. Ikke ved hoften, men mellem Tysons t�nder. 813 01:15:28,212 --> 01:15:31,465 Han afsluttede den f�rste ved at bide Holyfield - 814 01:15:31,674 --> 01:15:36,012 - og var ved at afslutte den her ved at bide Lewis til pressem�det. 815 01:15:36,220 --> 01:15:40,766 Jeg gik bare op til ham, m�ske lidt respektl�st - 816 01:15:40,975 --> 01:15:46,063 - og s� slog han ud efter mig, og s� gik det amok. 817 01:15:46,272 --> 01:15:50,860 Jeg m� bare herske tyrannisk. Jeg er udyret, barbaren. 818 01:15:51,068 --> 01:15:56,574 For at s�tte de l�rde og spidsborgerne p� plads - 819 01:15:56,782 --> 01:16:01,913 - der mener, jeg er et afskum. Nok er jeg et afskum, men engleagtig. 820 01:16:02,121 --> 01:16:05,583 Du ville have haft flere kampe inden den her. 821 01:16:05,791 --> 01:16:10,838 - Er du klar psykisk og fysisk? - Ja, jeg har det fremragende. 822 01:16:15,468 --> 01:16:18,012 Endnu en h�rd h�jre fra Lewis. 823 01:16:21,390 --> 01:16:26,854 Lennox pr�ver at afslutte kampen med et minut tilbage af 8. omgang. 824 01:16:28,439 --> 01:16:32,568 Mike Tyson var meget motiveret op til kampen. 825 01:16:32,777 --> 01:16:37,698 Han h�bede at f� oprejsning b�de i karrieren og i livet. 826 01:16:37,907 --> 01:16:41,077 Han g�r det godt. Han har mandsmod. 827 01:16:41,285 --> 01:16:47,583 Stor h�jre fra Lewis, og Tyson er i gulvet for tredje gang i karrieren! 828 01:16:47,792 --> 01:16:54,090 Pengene bet�d mere for mig end titlen, for jeg var ikke i s�rlig god form. 829 01:16:54,298 --> 01:17:00,513 Jeg var ikke nok p� toppen hverken fysisk eller mentalt til at vinde. 830 01:17:00,721 --> 01:17:05,351 Men jeg vidste, jeg ville tjene mange penge. 831 01:17:05,560 --> 01:17:10,231 Der er et fantastisk �jeblik under interviewet efter kampen - 832 01:17:10,439 --> 01:17:15,528 - hvor du blidt t�rrer blod af Lennox' kind, mens han besvarer et sp�rgsm�l. 833 01:17:15,736 --> 01:17:21,200 - F�ler du, han er din ven? - Vi har v�ret venner i 15 �r. 834 01:17:21,409 --> 01:17:27,707 Jeg har brevduer. Duerne bor sammen i 10-15 �r. 835 01:17:27,915 --> 01:17:33,004 Men n�r jeg fodrer dem, hakker de hinanden til blods. Liges� boksere. 836 01:17:33,212 --> 01:17:38,009 Vi elsker og respekterer hinanden, men vi har brug for pengene. 837 01:17:38,217 --> 01:17:42,138 Jeg tror, det er en kunst at kunne styre pengene. 838 01:17:42,346 --> 01:17:45,850 Enten har jeg masser af penge, eller ogs� er jeg flad. 839 01:17:46,058 --> 01:17:50,730 Jeg kan ikke leve midt imellem. 840 01:17:50,938 --> 01:17:56,944 Jeg ved ikke, hvorfor det er s�dan. Ingen forst�r en ekstremists sind. 841 01:17:57,153 --> 01:18:00,448 Folk kan d�mme mig, men ikke forst� mit sind. 842 01:18:00,656 --> 01:18:03,743 Har man ikke en ekstrem personlighed - 843 01:18:03,951 --> 01:18:08,498 - forst�r man ikke, hvordan nogen kan br�nde $400 mio. af. 844 01:18:08,706 --> 01:18:15,463 Jeg lever p� verdens tinde eller p� havets bund. Der er ingen mellemvej. 845 01:18:15,671 --> 01:18:20,635 Penge er en slags blod af papir. Man lever af dem. 846 01:18:20,843 --> 01:18:26,599 Men jeg kan lide at hj�lpe andre. At bruge dem og g�re folk glade. 847 01:18:26,807 --> 01:18:31,395 Nogle gange giver jeg dem v�k, men jeg bruger dem ogs� p� mig selv. 848 01:18:31,604 --> 01:18:38,611 Jeg troede ikke, jeg ville leve ret l�nge, s� jeg levede ret ubesindigt. 849 01:18:38,820 --> 01:18:43,491 Jeg er 40 �r. Jeg troede aldrig, jeg blev s� gammel. 850 01:18:43,699 --> 01:18:50,915 Jeg har levet ubesindigt, fordi jeg ikke troede, jeg blev 40. Det er et mirakel. 851 01:18:51,123 --> 01:18:55,336 Jeg har brugt mange penge, og jeg har ikke s� mange mere - 852 01:18:55,545 --> 01:18:59,799 - men det g�r ikke noget, for jeg har aldrig v�ret grisk. 853 01:19:00,007 --> 01:19:06,222 Men gid jeg havde v�ret klogere. Gammel for tidligt, klog for sent. 854 01:19:06,430 --> 01:19:11,936 Jeg er den stolte far til seks b�rn. Det var mine lykkeligste stunder. 855 01:19:12,144 --> 01:19:17,275 Gena, min �ldste datter, skal snart p� college - 856 01:19:17,483 --> 01:19:24,657 - og Amir og Rayna var ubesejret i hele basketball-s�sonen. 857 01:19:24,866 --> 01:19:29,287 De er ti og 11 �r, og de var i "Good Morning America". 858 01:19:29,495 --> 01:19:34,667 Exodus og Miguel er stadig sm�. De er fem og to �r. 859 01:19:34,876 --> 01:19:37,712 De har ikke udrettet noget endnu. 860 01:19:37,920 --> 01:19:43,551 Og Mikel p� 16 g�r ogs� i skole. Jeg er stolt over at v�re en lykkelig far. 861 01:19:47,346 --> 01:19:51,642 - Far! - V�r stille, n�r du bokser. 862 01:19:51,851 --> 01:19:54,520 P� ham, Rayna. 863 01:19:54,729 --> 01:20:01,861 Du fik ham, Rayna. Du fik ham. Du knockoutede ham. Du klarede det. 864 01:20:02,069 --> 01:20:08,201 Og den nye verdensmester hedder Rayna Iman Tyson. 865 01:20:08,409 --> 01:20:13,539 Op med h�nderne, Rayna. Du har vundet. 866 01:20:13,748 --> 01:20:19,837 Jeg m�dte Monica for 21 �r siden. En f�lles ven introducerede os. 867 01:20:20,046 --> 01:20:27,178 Vi fandt sammen. Jeg r�g i f�ngsel, men hun st�ttede mig i de tre �r. 868 01:20:27,386 --> 01:20:30,806 Vi tilbragte meget tid sammen og blev s� gift. 869 01:20:31,015 --> 01:20:37,480 Hun f�dte mig en datter, Rayna. Og s� f�dte hun mig min s�n Amir. 870 01:20:37,688 --> 01:20:43,903 Vi var gift i syv �r, men jeg rendte rundt med andre kvinder. 871 01:20:44,111 --> 01:20:50,910 Jeg var aldrig hjemme, og til sidst s� gled vi fra hinanden. 872 01:20:51,118 --> 01:20:57,792 Og s� blev vi skilt. Men vi har forblevet gode venner. 873 01:20:58,000 --> 01:21:02,255 Vi er gode venner, men et frygteligt �gtepar. 874 01:21:05,049 --> 01:21:09,720 Hun er en fantastisk mor. Hun vier sit liv til b�rnene. 875 01:21:09,929 --> 01:21:17,645 B�rnene siger: "Jeg vil til Canada." "Jeg vil til Frankrig." "Til Tibet, mor." 876 01:21:17,854 --> 01:21:23,109 Og s� rejser de. Jeg har aldrig set noget lignende. De er jetsettere. 877 01:21:23,317 --> 01:21:30,116 Jeg begriber det ikke. Jeg var ikke jetsetter, da jeg var 11-12 �r. 878 01:21:30,324 --> 01:21:33,286 Jeg forlod aldrig gadehj�rnet. 879 01:21:33,494 --> 01:21:37,373 Er "Iron" Mike blevet "Bl�de" Mike? 880 01:21:37,582 --> 01:21:44,380 Tyson m� pr�ve at finde de slag, der gjorde ham til Jordens ondeste mand. 881 01:21:44,589 --> 01:21:49,886 En aldrende boksers slagkraft er det sidste, der ryger. 882 01:21:50,094 --> 01:21:57,560 McBride-kampen var kun for pengene. Jeg regnede ikke med at vinde. 883 01:21:57,768 --> 01:22:03,524 Jeg var ligeglad. Jeg var i s� d�rlig form, tr�t. 884 01:22:03,733 --> 01:22:08,613 Jeg tog det ikke alvorligt. Det var kun for pengene. 885 01:22:08,821 --> 01:22:14,535 En middelm�dig McBride f�r Tyson til at ligne en tredjerangs-sv�rv�gter. 886 01:22:14,744 --> 01:22:17,038 Break! 887 01:22:17,246 --> 01:22:19,874 15 sekunder tilbage af 6. omgang. 888 01:22:20,082 --> 01:22:25,087 Hvis McBride vinder omgangen, f�rer han med 10-7. 889 01:22:26,422 --> 01:22:31,219 Han blev ikke sl�et i gulvet. McBride skubbede bare Tyson omkuld. 890 01:22:31,427 --> 01:22:34,347 Men han har sv�rt ved at rejse sig. 891 01:22:34,555 --> 01:22:39,060 Han vil have hj�lp af Joe Cortez. 892 01:22:39,268 --> 01:22:42,271 Han kan knap nok komme p� benene. 893 01:22:42,480 --> 01:22:49,070 Det var et skub. G� til dit ringhj�rne. Det var et skub. 894 01:22:49,278 --> 01:22:52,406 Tyson raver rundt. 895 01:22:58,621 --> 01:23:05,086 Det er nok. Jeg bestemmer her. Og jeg siger, det er nok. 896 01:23:05,294 --> 01:23:10,091 Det er mig, der bestemmer. Kampen er slut. Den er slut. 897 01:23:10,299 --> 01:23:14,887 Kevin McBride har vundet. Tyson bliver siddende p� skamlen. 898 01:23:15,096 --> 01:23:19,058 Han kommer ikke ud til 7. omgang. Kampen er forbi. 899 01:23:19,267 --> 01:23:22,979 Kevin McBride har sl�et Mike Tyson. 900 01:23:32,155 --> 01:23:34,866 Mike, havde du lyst til at forts�tte? 901 01:23:35,074 --> 01:23:40,663 Ja, men jeg blev ramt meget. Jeg tror ikke, jeg har det l�ngere. 902 01:23:40,872 --> 01:23:44,792 Jeg kan godt holde mig i form, men kamp�nden er v�k. 903 01:23:45,001 --> 01:23:50,089 - Hvorn�r gik det op for dig? - Tidligt i kampen. 904 01:23:50,298 --> 01:23:56,721 Jeg er ked af at have skuffet publikum. Jeg har ikke hjertet med l�ngere. 905 01:23:56,929 --> 01:24:04,645 - Havde du det i starten af kampen? - Nej. Jeg skal bare betale regninger. 906 01:24:04,854 --> 01:24:10,318 Jeg har ikke lyst mere. Jeg t�nker mere p� mine b�rn. 907 01:24:10,526 --> 01:24:15,781 Jeg har ikke vildskaben l�ngere. Jeg er ikke l�ngere et dyr. 908 01:24:15,990 --> 01:24:19,452 - Er det s� slut med at bokse? - Sandsynligvis. 909 01:24:19,660 --> 01:24:24,540 Jeg vil ikke bringe boksesporten i miskredit. 910 01:24:24,749 --> 01:24:29,045 Mange sp�rger sikkert sig selv, hvad du vil lave nu. 911 01:24:29,253 --> 01:24:32,465 Jeg er mere end boksning. 912 01:24:32,673 --> 01:24:39,347 Jeg er ked af at skuffe publikum. Men jeg havde h�rdt brug for pengene. 913 01:24:39,555 --> 01:24:46,103 Ikke for at tage noget fra Kevin, men jeg bryder mig ikke om at bokse mere. 914 01:24:46,312 --> 01:24:49,690 Jeg har ikke holdt af at bokse siden 1990. 915 01:24:49,899 --> 01:24:56,364 Men, Kevin, tillykke med sejren og held og lykke med karrieren. 916 01:25:00,451 --> 01:25:04,372 Jeg var bare tr�t af at bokse. 917 01:25:04,580 --> 01:25:08,709 Der er ikke plads til boksning i mit hjerte l�ngere. 918 01:25:10,378 --> 01:25:15,049 Hvis jeg har noget vrede, s� er den rettet mod mig selv. 919 01:25:15,258 --> 01:25:22,056 Jeg er skuffet over mig selv. Jeg burde have v�ret klogere og udrettet mere. 920 01:25:22,265 --> 01:25:26,561 Og jeg har s�ret dem, jeg elsker h�jest. 921 01:25:26,769 --> 01:25:29,564 Da jeg drak og var p� stoffer - 922 01:25:29,772 --> 01:25:34,652 - havde jeg hverken respekt for andre eller mig selv. 923 01:25:34,861 --> 01:25:43,035 Jeg var ligeglad med mine n�rmeste, men b�rnene fik mig til fornuft. 924 01:25:43,244 --> 01:25:46,581 Jeg blev misbruger p� grund af depression - 925 01:25:46,789 --> 01:25:51,836 - og til sidst m�tte jeg p� afv�nning, for jeg f�lte en stor tomhed indeni. 926 01:25:52,044 --> 01:25:58,426 Jeg havde f�et alt muligt i livet, men intet af det kunne udfylde tomrummet. 927 01:25:58,634 --> 01:26:04,849 Hvis jeg har alle de ting, og de ikke kan udfylde tomrummet - 928 01:26:05,057 --> 01:26:08,561 - m� det v�re noget andet, jeg leder efter. 929 01:26:08,769 --> 01:26:15,359 Jeg ved ikke, hvad jeg vil, men jeg er glad for, jeg er g�et p� afv�nning. 930 01:26:15,568 --> 01:26:18,821 Jeg vil se mine b�rn blive gift og dimittere. 931 01:26:19,030 --> 01:26:23,826 Jeg vil gerne se Mike Tyson med et barnebarn. Hvordan mon det vil v�re? 932 01:26:24,035 --> 01:26:30,791 Jeg vil se mine b�rn vokse op. Jeg bryder mig ikke om den, jeg er blevet. 933 01:26:31,000 --> 01:26:36,005 Jeg er et sindssygt individ. Jeg har fyldt kroppen med stoffer. 934 01:26:36,214 --> 01:26:41,886 Det vil jeg ikke l�ngere. Jeg vil bare v�re et anst�ndigt menneske. 935 01:26:42,094 --> 01:26:47,808 Jeg har det godt med mig selv nu. Jeg har f�et et bedre livssyn. 936 01:26:48,017 --> 01:26:52,605 Jeg kan ikke lave fortiden om, men jeg vil have en sund fremtid. 937 01:26:52,813 --> 01:26:56,359 Jeg g�r meget op i mit helbred nu. 938 01:26:56,567 --> 01:27:01,656 Min fortid er et faktum, og min fremtid bliver et mysterium. 939 01:29:56,956 --> 01:30:00,334 Tekster: Benjamin Goldenberg Prima Vista 93079

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.