Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,384 --> 00:00:38,306
N�r jeg siger break,
s� holder I op med at sl�.
2
00:00:38,514 --> 00:00:44,687
Har udfordrerens hj�rne sp�rgsm�l?
Mesterens hj�rne? S� g�r vi til den!
3
00:00:44,896 --> 00:00:47,982
Det var ordene fra Mills Lane.
4
00:00:48,191 --> 00:00:53,196
Stemningen er elektrisk her
p� Hilton Hotel. Jeg f�r g�sehud.
5
00:00:53,404 --> 00:00:57,700
WBC-verdensmesterskabet
i sv�rv�gt st�r p� spil.
6
00:00:57,909 --> 00:01:02,413
Mike Tyson har tr�net hele livet
for denne aften.
7
00:01:02,622 --> 00:01:07,460
Trevor vil vise, han er en sand mester.
Lad os se, hvor l�nge han holder.
8
00:01:07,668 --> 00:01:11,464
Tyson g�r til den fra start.
Og Berbick er nede.
9
00:01:11,672 --> 00:01:18,054
Han m� tage en st�ende t�lling.
Fire, fem, seks...
10
00:01:18,262 --> 00:01:24,435
Se den kombination! Berbick vakler,
men holder sig p� benene.
11
00:01:24,644 --> 00:01:30,691
Han kan ikke tage imod
den slags st�d i l�ngden.
12
00:01:30,900 --> 00:01:37,114
Her kommer Tyson igen.
Han ved, han kan ryste ham.
13
00:01:37,323 --> 00:01:42,328
Tyson rammer efter behag.
Han styrer kampen totalt.
14
00:01:42,537 --> 00:01:47,250
Vi er kun i 2. omgang,
og mesteren raver allerede rundt.
15
00:01:47,458 --> 00:01:53,214
Det er et sp�rgsm�l om tid, f�r Mike
f�r det rette st�d ind. En flot h�jre!
16
00:01:53,422 --> 00:01:58,803
Mike Tyson er p� vej til at blive en
af tidernes yngste sv�rv�gtsmestre.
17
00:01:59,011 --> 00:02:03,933
H�rdt st�d til kroppen.
Og en h�jre-venstre-kombination.
18
00:02:04,141 --> 00:02:08,938
Han er i gulvet. Han burde kunne
rejse sig, hvis ikke benene er v�k.
19
00:02:09,146 --> 00:02:12,900
Jeg tror ikke,
Trevor Berbick kan forts�tte.
20
00:02:13,109 --> 00:02:17,864
Han har hjertet til det,
men kroppen lystrer ikke.
21
00:02:18,072 --> 00:02:22,577
Han er blevet talt ud.
Det t�ller som en knockout.
22
00:02:22,785 --> 00:02:27,498
Mills Lane t�ller ham ud.
Kampen er forbi.
23
00:02:27,707 --> 00:02:30,918
Vi har en ny
verdensmester i sv�rv�gt.
24
00:02:31,127 --> 00:02:36,340
Mike Tyson, som vil kunne sidde
p� tronen i meget lang tid.
25
00:02:53,274 --> 00:02:57,528
Det f�rste sp�rgsm�l, vi stiller, er:Hvem er jeg?
26
00:02:57,737 --> 00:03:02,700
Sproget, sindets natur.Stemmer, der bekriger hinanden.
27
00:03:02,909 --> 00:03:07,788
Ord. Galskab og kaos.Hvem er jeg? Verdensmester.
28
00:03:07,997 --> 00:03:12,460
Stemmer, der bekriger hinanden.Galskab. Hjernens kaos.
29
00:03:12,668 --> 00:03:17,798
I min barndom l� jeg meget
p� hospitalet. Jeg var hele tiden syg.
30
00:03:18,007 --> 00:03:23,054
M�ske var det mine lunger.
Jeg har en lungelidelse.
31
00:03:23,262 --> 00:03:28,518
Heldigvis var mine kampe korte, for
jeg havde besv�r med vejrtr�kningen.
32
00:03:28,726 --> 00:03:36,067
Min mor og hendes otte veninder og
min bror og s�ster sad ved min seng.
33
00:03:36,275 --> 00:03:43,241
Min mor og far boede sammen p� det
tidspunkt. Jeg tror, han var min far.
34
00:03:43,449 --> 00:03:48,412
Efter at jeg blev f�dt,
gik det ikke s� godt.
35
00:03:48,621 --> 00:03:51,958
De sk�ndtes, og min far skred.
36
00:03:52,166 --> 00:03:59,507
Min mor sad h�rdt i det, s� vi flyttede
til Brownville-kvarteret i Brooklyn.
37
00:03:59,715 --> 00:04:05,638
Det var et frygteligt, barsk
og ubarmhjertigt kvarter.
38
00:04:05,846 --> 00:04:10,268
Dr�b, eller bliv dr�bt.
Vi gik i skole og blev mobbet.
39
00:04:10,476 --> 00:04:14,939
N�r vi gik hjem, trak de pistoler
og pr�vede at plyndre os.
40
00:04:15,147 --> 00:04:19,110
De plyndrede os faktisk
for vores sm�penge.
41
00:04:19,318 --> 00:04:26,909
Jeg kan huske, at de tog mine briller
og smed dem bag i en m�lkebil.
42
00:04:27,118 --> 00:04:32,290
Jeg havde aldrig v�ret i slagsm�l
p� det tidspunkt.
43
00:04:32,498 --> 00:04:39,171
Jeg fattede ikke, at en fuldkommen
fremmed ville behandle mig s�dan.
44
00:04:39,380 --> 00:04:42,592
Jeg vidste ikke hvorfor -
45
00:04:42,800 --> 00:04:48,055
- s� jeg stak bare af. Jeg ved ikke,
hvad der skete. Jeg l�b bare.
46
00:04:48,264 --> 00:04:55,354
Og jeg tror, det er derfor, at folk
som mig bliver mere aggressive -
47
00:04:55,563 --> 00:05:00,776
- og mere opfarende, for de vil ikke
uds�ttes for den slags l�ngere.
48
00:05:00,985 --> 00:05:04,113
De vil ikke ydmyges mere.
49
00:05:04,322 --> 00:05:08,576
Og det har gjort mig til den, jeg er.
50
00:05:08,784 --> 00:05:12,496
Folk har en forkert opfattelse af,
hvem jeg er -
51
00:05:12,705 --> 00:05:16,500
- men jeg er bare bange for
at blive s�dan igen.
52
00:05:16,709 --> 00:05:23,090
At blive behandlet s�dan igen.
At blive fysisk ydmyget p� gaden.
53
00:05:24,258 --> 00:05:29,847
Dengang kunne jeg ikke sl�s.
Jo, jeg kunne godt, men jeg turde ikke.
54
00:05:30,056 --> 00:05:33,309
Jeg var s� bange.
55
00:05:33,518 --> 00:05:39,607
Men jeg kunne godt lide duer,
s� jeg k�bte duer for stj�lne penge.
56
00:05:39,815 --> 00:05:44,195
En dag fandt nogle fyre mine duer
og ville stj�le dem.
57
00:05:44,403 --> 00:05:48,783
Jeg sagde: "Det er mine fugle."
Han sagde: "Vil du have den igen?"
58
00:05:48,991 --> 00:05:54,872
S� rev han hovedet af den. Det var
f�rste gang, jeg kom i slagsm�l.
59
00:05:55,081 --> 00:06:00,002
Jeg vandt.
S� vidste jeg, jeg kunne sl�s.
60
00:06:00,211 --> 00:06:04,298
Han var �ldre end mig,
men jeg vandt. Jeg var stolt.
61
00:06:04,507 --> 00:06:09,762
Jeg havde bare sl�et
nogle vilde m�llesving.
62
00:06:09,971 --> 00:06:14,350
Men jeg bankede ham.
Og s� fik jeg pludselig venner.
63
00:06:14,559 --> 00:06:17,562
Folk holdt op med at genere mig.
64
00:06:17,770 --> 00:06:24,151
Jeg kunne g� med smykker
og mit p�ne t�j uden at blive generet.
65
00:06:25,987 --> 00:06:29,907
Det var i sommeren 1976 -
66
00:06:30,116 --> 00:06:35,204
- at jeg m�dte nogle fyre p� en
rullesk�jtebane. De s� sp�ndende ud.
67
00:06:35,413 --> 00:06:40,167
De var p� min alder, men gik kl�dt
som m�nd. De havde trenchcoats p� -
68
00:06:40,376 --> 00:06:44,589
- og alligatorsko
og Pierre Cardin-jakkes�t.
69
00:06:44,797 --> 00:06:50,803
De var kun et par �r �ldre end mig,
og de k�rte p� knallert.
70
00:06:51,012 --> 00:06:55,766
De var velhavende.
Jeg anede ikke, de var kriminelle.
71
00:06:55,975 --> 00:06:58,561
Jeg var helt duperet.
72
00:06:58,769 --> 00:07:02,857
Jeg spurgte en ven,
som kendte dem, hvem de var.
73
00:07:03,065 --> 00:07:06,527
Jeg sagde:
"De er seje. De k�rer med klatten."
74
00:07:06,736 --> 00:07:12,617
Han sagde, det var Rutland
Road-banden, og at de var kriminelle.
75
00:07:12,825 --> 00:07:17,288
Jeg l�rte dem at kende.
De begik indbrud.
76
00:07:17,496 --> 00:07:23,252
Jeg var yngre end dem. De var 13-14
�r, men jeg var stor af min alder.
77
00:07:23,461 --> 00:07:27,340
Vi fandt steder,
hvor de solgte hash og kokain.
78
00:07:27,548 --> 00:07:30,927
Man bankede p� d�ren
og stak $5 eller $10 -
79
00:07:31,135 --> 00:07:35,598
- eller hvad prisen nu var,
ind ad d�ren og fik stofferne.
80
00:07:35,806 --> 00:07:39,519
Vi fik en, der kendte dem,
til at banke p�.
81
00:07:39,727 --> 00:07:44,398
S� fulgte vi efter med vores pistoler
og plyndrede dem.
82
00:07:44,607 --> 00:07:49,904
Jeg t�mte deres lommer, for jeg
var den mindste og den yngste.
83
00:07:50,112 --> 00:07:53,407
Det skete, at nogle af
mine venner blev fanget.
84
00:07:53,616 --> 00:08:01,332
Og nogle af dem, der blev fanget
i narkohusene, blev sl�et ihjel.
85
00:08:01,541 --> 00:08:07,255
Nogle r�g i f�ngsel, nogle blev dr�bt,
og nogle blev sl�et halvt ford�rvet.
86
00:08:07,463 --> 00:08:13,427
S� mange af de venner,
jeg voksede op sammen med, er d�de.
87
00:08:13,636 --> 00:08:20,184
Resten sidder p� livstid eller er junkier
i Brooklyn eller p� Manhattan.
88
00:08:20,393 --> 00:08:24,021
Meget f� af dem
er velfungerende voksne.
89
00:08:24,230 --> 00:08:28,234
Men p� det tidspunkt
var det bare sp�ndende.
90
00:08:28,442 --> 00:08:34,740
Vores verdener er s� forskellige, at du
aldrig ville kunne forst� sp�ndingen.
91
00:08:34,949 --> 00:08:39,453
Det at v�re snu og at kunne
sn�re nogen gav et stort sus.
92
00:08:39,662 --> 00:08:42,874
Ikke at banke nogen
og stj�le deres tegnebog -
93
00:08:43,082 --> 00:08:47,587
- men at narre dem,
selv om de ved, man er forbryder.
94
00:08:47,795 --> 00:08:53,593
N�r man er i bussen eller
i supermarkedet, og de holder �je -
95
00:08:53,801 --> 00:08:57,889
- og man alligevel sn�rer dem...
De fleste ville t�nke:
96
00:08:58,097 --> 00:09:01,434
"Hun kender mig. Jeg smutter."
97
00:09:01,642 --> 00:09:06,772
De holder konstant �je, men beg�r de
�n fejl, og s� har man deres tegnebog.
98
00:09:06,981 --> 00:09:09,734
Jeg blev anholdt en dag.
99
00:09:09,942 --> 00:09:15,198
Jeg kendte en mand fra
Bedford-Stuyvesant i Brooklyn.
100
00:09:15,406 --> 00:09:20,786
Han havde gjort noget mod en luder,
taget hendes taske eller noget.
101
00:09:20,995 --> 00:09:25,666
Hun troede, det var mig,
fordi jeg var sammen med ham.
102
00:09:25,875 --> 00:09:28,836
Hun smed et krus kakao
i ansigtet p� mig.
103
00:09:29,045 --> 00:09:34,383
I samme �jeblik blev jeg anholdt,
mens huden skallede af mit ansigt.
104
00:09:34,592 --> 00:09:38,638
Jeg havde intet med det at g�re.
Jeg var jo ikke nogen engel -
105
00:09:38,846 --> 00:09:43,309
- og jeg havde penge i lommen.
Da str�meren visiterede mig -
106
00:09:43,518 --> 00:09:48,105
- havde jeg $1500 i lommen. Jeg var
12 �r og havde $1500 i lommen.
107
00:09:48,314 --> 00:09:54,111
Jeg kunne ikke redeg�re for pengene,
s� jeg r�g direkte i ungdomsf�ngsel.
108
00:09:56,531 --> 00:10:01,994
Jeg var nerv�s og bange.
Det var f�rste gang, jeg var anholdt.
109
00:10:02,203 --> 00:10:04,372
Jeg var 12 �r gammel -
110
00:10:04,580 --> 00:10:09,669
- og alle de venner, jeg ikke
havde set i �revis, sad derinde.
111
00:10:09,877 --> 00:10:13,965
Det var som en genforeningsfest.
112
00:10:14,173 --> 00:10:18,135
Da jeg s� dem derinde,
var jeg ikke l�ngere bange.
113
00:10:18,344 --> 00:10:25,935
S� jeg havnede der j�vnligt. To gange
om m�neden eller tre gange om �ret.
114
00:10:26,143 --> 00:10:32,942
Til sidst blev jeg sendt nordp�. Jeg
blev sendt til Tryon drengef�ngsel.
115
00:10:33,150 --> 00:10:37,905
Jeg m�dte en Bobby Stewart. Hans
boksenavn var "Irish" Bobby Stewart.
116
00:10:38,114 --> 00:10:43,494
Folk boksede med ham
i weekenden for at afreagere.
117
00:10:43,703 --> 00:10:46,622
Og han gav dem b�llebank.
118
00:10:46,831 --> 00:10:54,964
De tog hen og fik en ordentlig r�vfuld
bare for at f� lettet trykket.
119
00:10:55,172 --> 00:11:00,595
Jeg gik derhen og fik en mavepuster,
s� jeg troede, jeg skulle d�.
120
00:11:00,803 --> 00:11:06,392
Lige i solar plexus. Jeg troede,
jeg skulle banke den lille, hvide mand.
121
00:11:06,601 --> 00:11:11,898
Han ramte mig i solar plexus, og jeg
r�g i gulvet. Jeg sprang op igen -
122
00:11:12,106 --> 00:11:18,738
- men hele blodcirkulationen var g�et
i st�. Jeg kunne ikke tale, ikke �nde.
123
00:11:18,946 --> 00:11:23,492
Han sagde, jeg skulle g� det v�k.
Jeg pr�vede at spille h�rdf�r -
124
00:11:23,701 --> 00:11:27,246
- men han vidste, jeg havde ondt.
"G� det v�k."
125
00:11:27,455 --> 00:11:30,875
Bagefter spurgte jeg:
"Kan De tr�ne mig?"
126
00:11:31,083 --> 00:11:35,296
Han sagde: "Du gider ikke tr�ne.
Alle siger, de vil tr�nes."
127
00:11:35,504 --> 00:11:42,053
Jeg m�tte vise, jeg mente det,
ved at kontrollere min adf�rd.
128
00:11:42,261 --> 00:11:49,227
Jeg blev en s�d fyr, mine karakterer
blev bedre, og han l�rte mig at bokse.
129
00:11:49,435 --> 00:11:54,482
P� det tidspunkt var jeg t�t
p� pr�vel�sladelse.
130
00:11:54,690 --> 00:11:58,778
Han sagde: Du skal ikke tilbage
til Brooklyn. Det ender galt."
131
00:11:58,986 --> 00:12:05,910
"Jeg kender en god tr�ner."
Og i 1980 m�dte jeg s� Cus D'Amato.
132
00:12:06,118 --> 00:12:10,665
Du skal ogs� score point,
n�r du g�r i infight.
133
00:12:10,873 --> 00:12:15,336
Men jeg stolede ikke p� andre
end Bobby Stewart p� det tidspunkt.
134
00:12:15,545 --> 00:12:21,425
Han overgav mig til en anden, men jeg
stolede ikke p� andre end ham.
135
00:12:21,634 --> 00:12:28,516
Jeg anede ikke, hvad der foregik. Men
han sagde: "Stol bare p� den mand."
136
00:12:28,724 --> 00:12:32,395
Jeg stoler ikke p� nogen.
Folk skal ikke kende mig.
137
00:12:32,603 --> 00:12:40,778
Jeg har kun lige l�rt at stole p� ham,
fordi han stoler p� mig. Meget.
138
00:12:40,987 --> 00:12:47,410
Ingen kender eller er venner med
Mike Tyson. Bortset fra Cus D'Amato.
139
00:12:47,618 --> 00:12:51,664
Cus D'Amato lod mig ikke bokse.
140
00:12:51,873 --> 00:12:57,253
Vi talte om boksning og boksningens
psykologi i to-tre uger f�rst.
141
00:12:57,461 --> 00:13:02,341
Om hvad boksning handlede om.
Det var slet ikke fysisk, men �ndeligt.
142
00:13:02,550 --> 00:13:06,387
Han sagde:
"Hvis du ikke har kriger�nd -"
143
00:13:06,596 --> 00:13:10,808
"- bliver du aldrig bokser,
lige meget hvor stor og st�rk du er."
144
00:13:11,017 --> 00:13:14,270
Du har ikke tankerne med.
145
00:13:14,478 --> 00:13:19,525
Du har ikke tankerne med.
De er noget, der distraherer dig.
146
00:13:19,734 --> 00:13:25,865
Som tiden gik, blev han ved med
at sige de her rosende ting til mig.
147
00:13:26,073 --> 00:13:30,119
Jeg vidste ikke, om han var b�sse.
Han roste mig i et v�k.
148
00:13:30,328 --> 00:13:34,832
"Du er en stor bokser."
"Du er den st�rste." "Du bliver bedre."
149
00:13:35,041 --> 00:13:40,671
Han blev ved med at give mig
komplimenter. Hvad havde han gang i?
150
00:13:40,880 --> 00:13:45,051
Jeg anede ikke,
at han opbyggede min selvtillid.
151
00:13:45,259 --> 00:13:52,183
Men da jeg blev voksen, forstod jeg,
at han havde opbygget min selvtillid.
152
00:13:52,391 --> 00:13:57,522
Vi begyndte at bokse,
og jeg fik min f�rste kamp som amat�r.
153
00:13:57,730 --> 00:14:04,111
Jeg var s� bange, at jeg sagde:
"Jeg smutter lige ned i kiosken."
154
00:14:04,320 --> 00:14:08,699
Jeg sagde til min tr�ner,
at jeg gik i kiosken -
155
00:14:08,908 --> 00:14:14,914
- men jeg havde lyst til at hoppe p�
toget og blive v�k. S� bange var jeg.
156
00:14:15,122 --> 00:14:21,087
At bokse i ringen er noget helt andet
end at sl�s p� gaden.
157
00:14:21,295 --> 00:14:28,302
Selv efter al min tr�ning var jeg
hunder�d for at bokse i en boksering.
158
00:14:28,511 --> 00:14:32,723
Men jeg tog mig sammen,
Cus havde l�rt mig selvdisciplin -
159
00:14:32,932 --> 00:14:37,144
- gik op i ringen
og vandt p� knockout i 3. omgang.
160
00:14:41,190 --> 00:14:47,196
Det var for sindsoprivende i starten, s�
jeg havde ikke rigtig lyst til at bokse.
161
00:14:47,405 --> 00:14:51,951
Jeg boede i Cus' hus.
Jeg kom fra et fattigt kvarter -
162
00:14:52,159 --> 00:14:56,664
- og de boede
i et stort victoriansk pal�.
163
00:14:56,873 --> 00:15:01,627
I starten t�nkte jeg:
"Jeg kan plyndre de her hvide folk."
164
00:15:01,836 --> 00:15:08,759
Jeg anede ikke, at han var en gammel
rotte og selv var fra et barsk kvarter.
165
00:15:08,968 --> 00:15:14,515
En dag sagde han: "Du har chancen
for at forandre dit og din families liv."
166
00:15:14,724 --> 00:15:19,145
"Du kan blive til noget s�rligt.
Du kan blive verdensmester."
167
00:15:19,353 --> 00:15:23,774
Jeg tog ikke notits af ham.
"Du kan blive verdensmester."
168
00:15:23,983 --> 00:15:28,779
"Du kan smadre hele verden. Ingen
kan sl� dig. Du skal bare tro p� det."
169
00:15:28,988 --> 00:15:33,159
Jeg kiggede p� ham
og begyndte at t�nke.
170
00:15:33,367 --> 00:15:38,956
"Mener han det?"
Jeg t�nkte: "Den fyr er bindegal."
171
00:15:39,165 --> 00:15:44,837
Han sagde: "Bare g�r, som jeg siger.
Hvis det ikke fungerer, g�r du bare."
172
00:15:45,046 --> 00:15:49,759
"Det er en aftale," sagde jeg.
S� gjorde jeg, som han sagde -
173
00:15:49,967 --> 00:15:53,846
- og jeg vandt.
174
00:15:54,055 --> 00:15:57,099
Jeg vandt alle titlerne.
175
00:15:57,308 --> 00:16:03,231
Jeg vandt samtlige amat�rtitler.
Nu er jeg ved at tude.
176
00:16:03,439 --> 00:16:09,737
Jeg vandt samtlige titler, fordi han
fortalte mig, hvad jeg skulle g�re.
177
00:16:09,946 --> 00:16:15,076
Jeg begyndte at tro p� den gamle
mand. Jeg holdt op med at stj�le.
178
00:16:15,284 --> 00:16:18,454
Tidligere tog jeg tilbage
til New York og stjal.
179
00:16:18,663 --> 00:16:25,086
Det holdt jeg op med. Jeg �ndrede
mit liv. "Jeg holder mig til boksning."
180
00:16:26,629 --> 00:16:29,549
S�dan skal det v�re. Igen.
181
00:16:29,757 --> 00:16:34,136
Hvem holder l�ngst?
Pause. Meget fint.
182
00:16:34,345 --> 00:16:39,892
Jeg helligede mig boksningen. Jeg
blev til et dyr og holdt streng disciplin.
183
00:16:40,101 --> 00:16:46,732
Han bad mig g�re rent p� mit v�relse.
Han hjernevaskede mig i en grad -
184
00:16:46,941 --> 00:16:53,906
- at hvis han bad mig bide, bed jeg.
Jeg var n�rmest hans hund.
185
00:16:54,115 --> 00:16:57,410
Han kn�kkede mig
og byggede mig op igen.
186
00:16:57,618 --> 00:17:01,122
Jeg var fuldst�ndig forandret.
187
00:17:01,330 --> 00:17:05,042
Han �ndrede mit liv.
Han l�rte mig at omg�s andre.
188
00:17:05,251 --> 00:17:09,755
F�r kunne jeg ikke tale med andre
og foretrak at v�re alene.
189
00:17:09,964 --> 00:17:13,968
Nu kan jeg tale med alle,
ogs� om deres problemer.
190
00:17:14,177 --> 00:17:21,225
Det er som et far/s�n-forhold, selv om
han er min manager og tr�ner.
191
00:17:21,434 --> 00:17:26,606
F�rste dag vi m�dtes, tog han mig
til sig. Han kendte mig ikke engang.
192
00:17:26,814 --> 00:17:30,276
Jeg f�ler meget �mhed over for ham.
193
00:17:30,484 --> 00:17:34,488
For mig er han min dreng.
Han er hos mig.
194
00:17:34,697 --> 00:17:38,451
Jeg skylder ham en hel del,
og nu fort�ller jeg ham hvorfor.
195
00:17:38,659 --> 00:17:41,579
Det er hans skyld, jeg er i live.
196
00:17:41,787 --> 00:17:48,211
Det, at han er her, og g�r det s� godt
og hele tiden bliver bedre -
197
00:17:48,419 --> 00:17:51,797
- giver mig motivation til
at holde mig i live.
198
00:17:52,006 --> 00:17:55,885
For man d�r,
n�r man ikke gider leve mere.
199
00:17:56,093 --> 00:18:00,389
Mike har givet mig
motivation til at leve.
200
00:18:00,598 --> 00:18:03,893
Jeg agter at se ham blive en succes.
201
00:18:04,101 --> 00:18:06,562
Jeg vil ikke d�, f�r det sker.
202
00:18:08,606 --> 00:18:12,026
Som 14-�rig boksede jeg
ved ungdoms-OL.
203
00:18:12,235 --> 00:18:16,989
Jeg tror, det var i 1980.
Jeg slog alle rekorder.
204
00:18:17,198 --> 00:18:21,494
- Hvad vil du g�re i morgen?
- Jabs til hovedet og kropsst�d.
205
00:18:21,702 --> 00:18:23,788
Og s� v�k.
206
00:18:23,996 --> 00:18:26,499
- Og i infight?
- G� amok.
207
00:18:26,707 --> 00:18:30,002
Jeg vandt alle kampe
p� knockout i 1. omgang.
208
00:18:30,211 --> 00:18:35,007
Og jeg satte ny rekord
med en knockout efter otte sekunder.
209
00:18:35,216 --> 00:18:39,303
Det er den hurtigste knockout,
der er registreret.
210
00:18:53,359 --> 00:18:56,737
Hvordan g�r det, tr�ner?
Lige p� k�ben.
211
00:18:56,946 --> 00:19:01,617
Jeg skal slappe af, inden det stiger
mig endnu mere til hovedet.
212
00:19:06,289 --> 00:19:08,708
Flyt hovedet.
213
00:19:08,916 --> 00:19:12,503
Hold hovedet lavt,
n�r du laver ottetaller.
214
00:19:12,712 --> 00:19:16,340
- L�fter jeg hovedet?
- Du l�fter det lidt.
215
00:19:16,549 --> 00:19:21,512
Der er plads til forbedring.
Det er fint, men ikke perfekt.
216
00:19:23,890 --> 00:19:27,435
Cus tr�nede mig anderledes
end sine andre boksere.
217
00:19:27,643 --> 00:19:33,107
Han l�rte mig at udvise vildskab
inden for og uden for ringen.
218
00:19:33,316 --> 00:19:36,777
Vores forhold var helt anderledes.
219
00:19:36,986 --> 00:19:40,406
Vores forhold var helt anderledes.
220
00:19:46,537 --> 00:19:52,585
Da jeg kom i stald hos Cus,
var jeg en ung kn�gt -
221
00:19:52,793 --> 00:19:58,716
- men efter at han talte med mig
hver aften om disciplin og karakter -
222
00:19:58,925 --> 00:20:02,136
- vidste jeg, at ingen...
223
00:20:02,345 --> 00:20:05,306
...at ingen fysisk...
224
00:20:05,515 --> 00:20:09,268
...nogensinde ville genere mig igen.
225
00:20:16,692 --> 00:20:20,863
Efter at jeg havde snakket
med Cus igen og igen -
226
00:20:21,072 --> 00:20:25,034
- hver aften i timevis -
227
00:20:25,243 --> 00:20:29,455
- da jeg var en ung kn�gt, 13-14 �r -
228
00:20:29,664 --> 00:20:34,961
- skulle jeg aldrig bekymre mig om
at blive trynet mere.
229
00:20:37,755 --> 00:20:41,175
Jeg vidste, det aldrig ville ske mere.
230
00:20:46,806 --> 00:20:49,767
For jeg vidste...
231
00:20:49,976 --> 00:20:54,772
Jeg vidste dengang...
Jeg kan ikke f� mig selv til at sige det.
232
00:20:54,981 --> 00:21:00,236
For jeg vidste, at hvis nogen
generede mig, ville jeg sl� dem ihjel.
233
00:21:00,444 --> 00:21:03,364
Det er det, som...
234
00:21:08,911 --> 00:21:12,665
Jeg har et stortmindrev�rdskompleks.
235
00:21:12,874 --> 00:21:16,168
Da jeg var lille og tyk,blev jeg mobbet.
236
00:21:16,377 --> 00:21:19,839
Jeg tr�kker mig aldrigfra et slagsm�l.
237
00:21:20,047 --> 00:21:26,846
Hvis nogen siger noget barnagtigttil mig, s� sl�r jeg dem.
238
00:21:27,054 --> 00:21:30,349
Jeg tr�kker mig aldrigfra et slagsm�l.
239
00:21:30,558 --> 00:21:34,520
Jeg starter det ikke,men jeg tr�kker mig heller ikke.
240
00:21:34,729 --> 00:21:39,817
I en gadekamp, til forskel frai bokseringen, er det liv eller d�d.
241
00:21:40,026 --> 00:21:45,823
Hvis man ikke sl�r dem halvt ihjel,vender de tilbage med en pistol -
242
00:21:46,032 --> 00:21:51,579
- eller en bande. S� et gadeslagsm�ler som regel p� liv eller d�d.
243
00:22:03,966 --> 00:22:09,222
Det er sk�nt at bokse,
n�r man er ung og glad.
244
00:22:09,430 --> 00:22:15,520
Der er intet mere d�dbringende
og effektivt end en glad bokser.
245
00:22:15,728 --> 00:22:20,775
Folk tror, det er de onde og vrisne,
der klarer sig bedst -
246
00:22:20,983 --> 00:22:26,531
- men det er bedre at v�re afslappet,
glad og bare elske at bokse.
247
00:22:33,538 --> 00:22:40,127
Jeg var aldrig nogen tung sv�rv�gter.
Min idealv�gt var cirka 98 kilo.
248
00:22:40,336 --> 00:22:45,675
Men min tr�ner og jeg lagde v�gt
p� hurtighed og kombinationer.
249
00:22:45,883 --> 00:22:49,971
Cus sagde altid:
"Hurtighed er dr�bende."
250
00:22:55,518 --> 00:22:59,397
De boksere, jeg efterlignede,
var letv�gtere.
251
00:22:59,605 --> 00:23:03,234
Tony Canzoneri, Kid Chocolate,
Henry Armstrong.
252
00:23:03,442 --> 00:23:08,239
De sm� var s� sev�rdige.
Jeg vidste, jeg ville blive sev�rdig.
253
00:23:08,447 --> 00:23:11,701
For jeg havde hurtighed og slagkraft.
254
00:23:27,592 --> 00:23:32,889
- Hva' s�, mand?
- Bliver du den n�ste mester?
255
00:23:33,097 --> 00:23:38,644
Bill og jeg tror, at Mike Tyson
bliver verdensmester i sv�rv�gt.
256
00:23:38,853 --> 00:23:40,897
Sp�rgsm�let er bare hvorn�r.
257
00:23:41,105 --> 00:23:43,482
Jeg har et m�l -
258
00:23:43,691 --> 00:23:48,446
- som jeg, Cus, Jim Jacobs og min
tr�ner Kevin Rooney, har sat.
259
00:23:48,654 --> 00:23:52,950
Hvis der, gud forbyde, skulle ske
noget med Cus, s� forts�tter vi.
260
00:23:54,493 --> 00:24:00,124
Da Cus D'Amato d�de, var jeg i New
York p� Manhattans Lower East Side.
261
00:24:00,333 --> 00:24:04,086
Jeg var sammen med
min manager Jim Jacobs.
262
00:24:04,295 --> 00:24:10,760
Han fortalte mig,
at Cus ville d� inden for ti timer.
263
00:24:10,968 --> 00:24:15,806
Og at vi m�tte hen i banken
og s�tte nogle penge ind.
264
00:24:16,015 --> 00:24:23,439
Det var penge, jeg havde tjent p� en
boksekamp. Et par hundrede tusind.
265
00:24:23,648 --> 00:24:27,693
S� tog vi hen i banken,
og jeg satte pengene ind.
266
00:24:27,902 --> 00:24:30,738
Og jeg stod bare og gr�d.
267
00:24:30,947 --> 00:24:37,453
Jeg gr�d og gr�d og gr�d.
Og damen bag skranken...
268
00:24:37,662 --> 00:24:42,959
Jeg var hysterisk. Damen bag
skranken spurgte, hvad der var galt.
269
00:24:43,167 --> 00:24:50,466
Jim Jacobs forklarede, at en af vores
gode venner var d�d eller d�ende.
270
00:24:50,675 --> 00:24:55,972
Og at jeg tog det h�rdt.
Jeg var hysterisk.
271
00:24:56,180 --> 00:24:59,433
Jim Jacobs var iskold.
Han virkede uber�rt.
272
00:24:59,642 --> 00:25:04,814
Men jeg f�lte, at mit liv l� i ruiner.
Jeg vidste ikke, hvad jeg nu skulle.
273
00:25:05,022 --> 00:25:10,194
Jeg var kisteb�rer
ved Cus D'Amatos begravelse.
274
00:25:10,403 --> 00:25:13,781
Jeg var stolt af at b�re kisten.
275
00:25:13,990 --> 00:25:18,619
Jeg var kun 19 �r. Jeg vidste ikke,
hvad jeg nu skulle i livet.
276
00:25:18,828 --> 00:25:22,039
Der var tv-kameraer og journalister -
277
00:25:22,248 --> 00:25:25,877
- men jeg sagde bare til dem:
"Min ven er borte."
278
00:25:26,085 --> 00:25:31,841
Jeg var meget bange. Jeg f�lte
mig meget s�rbar. Og ensom.
279
00:25:32,049 --> 00:25:37,930
Jeg f�lte mig udstillet over for verden.
Som en meget s�rbar ung mand.
280
00:25:38,139 --> 00:25:43,644
Det var en frygtelig tid for mig.
Jeg var en ung mand p� 19 �r.
281
00:25:43,853 --> 00:25:49,901
Jeg fik aldrig chancen for at vise Cus,
at jeg kunne blive verdensmester.
282
00:25:51,444 --> 00:25:54,739
"En dreng kommer til mig
med en gnist."
283
00:25:54,947 --> 00:25:59,785
"Jeg n�rer gnisten, s� den bliver til
en flamme, og flammen bliver til ild."
284
00:25:59,994 --> 00:26:03,873
"Jeg n�rer ilden,
til den bliver et br�lende flammehav."
285
00:26:10,922 --> 00:26:13,466
�RHUNDREDETS KAMPE
286
00:26:13,674 --> 00:26:18,221
Det er chancen, Louis har ventet p�.
Han g�r efter sejren her i 1. omgang.
287
00:26:18,429 --> 00:26:23,017
Han l�gger al sin kraft i st�dene.
Han vil g�re det af med udfordreren.
288
00:26:25,228 --> 00:26:32,443
Som ung kn�gt i Catskill, New York,
kunne jeg se masser af kampe p� film.
289
00:26:32,652 --> 00:26:38,366
Der var en stor samling deroppe.
Det var sk�nt at se de boksere.
290
00:26:38,574 --> 00:26:42,078
Jeg kender hver en bev�gelse,
de laver.
291
00:26:42,286 --> 00:26:46,332
Jeg har studeret dem i �revis,
fra jeg var kn�gt.
292
00:26:46,541 --> 00:26:51,546
Fra jeg var 13, til jeg var 21,
studerede jeg dem hver aften.
293
00:26:51,754 --> 00:26:56,092
Jeg kender hvert et st�d
og hver en bev�gelse, de udf�rer.
294
00:26:56,300 --> 00:27:02,515
Vi skal tilbage til den 22. september
1927. Soldier's Field i Chicago.
295
00:27:02,723 --> 00:27:08,771
Jeg har stor respekt for Cus.
Jeg tror p� alt, hvad han siger.
296
00:27:08,980 --> 00:27:11,858
Hans ord er min boksebibel.
297
00:27:12,066 --> 00:27:16,863
N�r han taler om boksere,
taler han om deres fortrin.
298
00:27:17,071 --> 00:27:21,534
Han taler om Jack Dempseys vildskab.
299
00:27:21,742 --> 00:27:25,955
Om Rocky Marcianos
vilje og engagement.
300
00:27:26,163 --> 00:27:31,252
Om Muhammad Ali var det
hans udstr�ling og personlighed.
301
00:27:31,460 --> 00:27:37,300
Han sagde, at Ali var den bedste,
fordi han havde mere udstr�ling.
302
00:27:37,508 --> 00:27:43,306
Jeg forstod det ikke dengang, men
senere forstod jeg, hvad han mente.
303
00:27:48,644 --> 00:27:52,440
Jeg har aldrig haft
en forestilling om mig selv.
304
00:27:52,648 --> 00:27:56,944
Jeg l�ste om store m�nd og tog
deres karakteregenskaber til mig.
305
00:27:57,153 --> 00:28:04,744
Jeg t�nkte, at for at blive stor,
m�tte man v�re s�dan og s�dan.
306
00:28:04,952 --> 00:28:12,376
Jeg l�ste om Errol Flynn,
Jack Johnson, Jack Dempsey.
307
00:28:12,585 --> 00:28:19,175
Og det, de store m�nd har til f�lles,
er erobringer af ber�mte kvinder.
308
00:28:19,383 --> 00:28:24,764
S� jeg t�nkte, at for at blive ber�mt,
m� man erobre kvinder.
309
00:28:24,972 --> 00:28:27,934
Jo flere, jo bedre.
310
00:28:28,142 --> 00:28:35,399
Jeg anede ikke, at alle de erobringer
skader en mere, end de gavner.
311
00:28:35,608 --> 00:28:41,322
Jeg var optaget af sex. Jeg kom fra et
hjem, hvor min mor var l�s p� tr�den.
312
00:28:41,531 --> 00:28:45,368
Det var hendes venner ogs�.
Ja, hele kvarteret.
313
00:28:45,576 --> 00:28:50,331
Folk sagde: "Sut p� min pik," "Slik
min fisse." Det var et vulg�rt milj�.
314
00:28:50,540 --> 00:28:57,338
Jeg ville gerne have masser af piger,
men for at f� det m�tte jeg holde igen.
315
00:28:57,547 --> 00:29:01,843
De store boksere
havde aldrig sex f�r en kamp.
316
00:29:02,051 --> 00:29:08,474
Jeg ville v�re den yngste mester
i sv�rv�gt. S� jeg holdt igen i fem �r.
317
00:29:08,683 --> 00:29:12,520
Det bedste i livet er
at afholde sig fra sex -
318
00:29:12,728 --> 00:29:19,110
- og s� dyrke sex, efter at man har
afholdt sig fra det. Det er det bedste.
319
00:29:20,987 --> 00:29:25,616
Jeg har altid v�ret interessereti kvinder. Jeg drages mod dem.
320
00:29:25,825 --> 00:29:31,080
De har en magnetisk tiltr�kningp� mig. Jeg har altid f�lt mig pirret.
321
00:29:31,289 --> 00:29:35,710
Og n�r jeg ser en kvinde, f�r jegaltid lyst til at snakke med dem.
322
00:29:35,918 --> 00:29:40,673
Jeg elsker at snakke. Monolog.At snakke. Det kan v�re sv�rt.
323
00:29:40,882 --> 00:29:44,969
Jeg elsker venskaber og samtaler.
324
00:29:45,178 --> 00:29:52,101
Engang var jeg til en sk�n fest.Det var p� Fifth Avenue.
325
00:29:52,310 --> 00:29:56,355
Det var i 1990.Det var utroligt. En sk�n fest.
326
00:29:56,564 --> 00:30:02,862
Der var den her smukke kvinde...Der var masser af kendisser.
327
00:30:03,070 --> 00:30:08,868
Jeg var helt duperet. Og der varen model, der var helt ufattelig smuk.
328
00:30:09,076 --> 00:30:15,666
Hun var vidunderlig smuk, og af eneller anden grund talte hun med mig.
329
00:30:15,875 --> 00:30:20,922
Jeg kendte hende ikke,men hun vidste, hvem jeg var.
330
00:30:21,130 --> 00:30:25,384
Det var bizart.Hun gik p� toilettet, og jeg...
331
00:30:25,593 --> 00:30:29,472
Jeg havde s� meget lyst til hende,at jeg gik med.
332
00:30:29,680 --> 00:30:36,646
Jeg satte mig p� vasken og begyndteat slikke den af p� hende.
333
00:30:36,854 --> 00:30:42,109
Monolog. At snakke.Jeg elsker venskaber og samtaler.
334
00:30:42,318 --> 00:30:46,447
Og fra den aften k�rte det derudad.
335
00:30:50,117 --> 00:30:55,790
Jeg boksede om verdensmesterskabet
i sv�rv�gt den 22. november 1986.
336
00:30:55,998 --> 00:31:00,753
Mod Trevor Berbick. Den st�rste
bokser i historien var Muhammad Ali -
337
00:31:00,962 --> 00:31:07,093
- og han var blevet ydmyget
af Berbick. Det skulle h�vnes.
338
00:31:07,301 --> 00:31:14,183
Da vi blev pr�senteret i ringen,
kom Ali og sagde: "Bank ham for mig."
339
00:31:14,392 --> 00:31:21,315
Da jeg m�dte Trevor Berbick,
havde jeg haft min seksuelle debut -
340
00:31:21,524 --> 00:31:28,072
- men det m� have v�ret med
en luder, for jeg havde f�et gonor�.
341
00:31:28,281 --> 00:31:32,785
En luder eller en l�sagtig ung dame.
Jeg husker det ikke.
342
00:31:32,994 --> 00:31:36,622
Det sved som bare pokker.
343
00:31:36,831 --> 00:31:43,713
Jeg var for flov til at g� til l�ge,
s� jeg m�tte holde smerten ud.
344
00:31:43,921 --> 00:31:46,966
Men gonor�en generede mig ikke.
345
00:31:47,175 --> 00:31:53,556
For jeg pr�vede at have en mentalitet
som Harry Greb eller Mickey Walker.
346
00:31:53,764 --> 00:31:56,434
De var ligeglad med alt.
347
00:31:56,642 --> 00:32:01,022
De havde �t m�l, og det var at vinde.
Og jeg ville bare vinde.
348
00:32:01,230 --> 00:32:04,567
Knusende h�jre. Vildt venstre hook.
349
00:32:04,775 --> 00:32:12,658
Jeg ville tilintetg�re ham. S� ville alle
forst�, at jeg var en seri�s udfordrer.
350
00:32:12,867 --> 00:32:19,248
Folk vidste da, jeg var en god bokser,
men de troede, jeg m�dte fusere.
351
00:32:19,457 --> 00:32:22,293
De sagde: "Han har kun lette kampe."
352
00:32:22,501 --> 00:32:28,799
S� jeg ville tilintetg�re ham i
1. omgang. Jeg ville g�re ham fortr�d.
353
00:32:29,008 --> 00:32:34,931
H�rdt slag til kroppen. Og s� et
venstre hook. Og han er i gulvet!
354
00:32:35,139 --> 00:32:41,854
Han repr�senterede min fremtid
og alt, hvad jeg �nskede i livet.
355
00:32:42,063 --> 00:32:47,193
Og efter kampen var jeg s� opstemt,
at jeg ikke anede mine levende r�d.
356
00:32:47,401 --> 00:32:53,157
Jeg vidste, Cus ville have v�ret
stolt af mig. Vi havde tit talt om det.
357
00:32:53,366 --> 00:32:56,911
Jeg vil gerne tilegne
sejren Cus D'Amato.
358
00:32:57,119 --> 00:33:00,790
Jeg er sikker p�,
han kigger med deroppefra.
359
00:33:00,998 --> 00:33:05,878
- Og smiler. Hvad er dine ambitioner?
- At samle b�lterne.
360
00:33:06,087 --> 00:33:12,426
Jeg tror, jeg gik med VM-b�ltet i tre
uger. Selv n�r jeg gik til k�bmanden.
361
00:33:12,635 --> 00:33:15,847
Jeg var meget stolt.
362
00:33:26,440 --> 00:33:32,113
Lyden af heavy metal betyder vist,
at Mike Tyson er p� vej ind.
363
00:33:35,366 --> 00:33:40,329
Alt, hvad Tyson g�r,
virker skr�mmende.
364
00:33:40,538 --> 00:33:45,585
Der kommer han. Uden k�be p�.
Han har varmet godt op.
365
00:33:45,793 --> 00:33:48,963
Atmosf�ren er helt utrolig.
366
00:33:49,172 --> 00:33:56,345
Jeg har ikke f�lt det s�dan siden
en morgen kl. 4 i Kinshasa i Zaire -
367
00:33:56,554 --> 00:34:02,852
- hvor Muhammad Ali m�dte George
Foreman i en VM-kamp i sv�rv�gt.
368
00:34:03,060 --> 00:34:08,858
Jeg har g�sehud op til den her dyst,
og det g�lder vist for mange her.
369
00:34:10,234 --> 00:34:15,615
Verdensmesteren tr�der ind i ringen.
Det er det her, vi er kommet for.
370
00:34:20,786 --> 00:34:25,750
Tyson ser ud, som han plejer.
Han vil bare g�re det f�rdigt.
371
00:34:25,958 --> 00:34:29,837
Han har sit h�nlige ansigtsudtryk:
"Kom i gang."
372
00:34:30,046 --> 00:34:35,426
Han skubber l�deret tilbage for at f�
knoerne l�ngere frem i handskerne -
373
00:34:35,635 --> 00:34:40,890
- s� han hurtigere kan f� ram
p� nogen, det vil sige Mike Spinks.
374
00:34:41,098 --> 00:34:46,395
Spinks bliver ramt af en h�jre.
Tyson tager teten i 1. omgang.
375
00:34:46,604 --> 00:34:51,859
H�rde kropsst�d.
Forel�big t�ler Spinks mosten.
376
00:34:52,068 --> 00:34:56,322
Et kropsst�d sender Spinks i gulvet.
377
00:34:56,531 --> 00:35:01,702
Der bliver talt over ham.
Fire, fem, seks, syv, otte...
378
00:35:01,911 --> 00:35:07,291
Det var et kropsst�d,
der s�nkede ham.
379
00:35:07,500 --> 00:35:12,255
Han er i gulvet igen!
Jeg tvivler p�, han kommer op.
380
00:35:12,463 --> 00:35:16,008
Der er talt til fem, seks, syv, otte...
381
00:35:16,217 --> 00:35:21,138
Han n�r det ikke. Kampen er forbi.
Mike Tyson har vundet!
382
00:35:21,347 --> 00:35:28,020
Spinks faldt n�sten ud af ringen.
En dramatisk knockout i 1. omgang.
383
00:35:28,229 --> 00:35:31,607
Hvilken utrolig slagkraft.
Det var i 1. omgang.
384
00:35:31,816 --> 00:35:36,946
Sp�rgsm�let er nu: "Hvem i alverden
har nogen chance mod den her mand?"
385
00:35:39,740 --> 00:35:43,077
Der er intet som
at v�re verdensmester.
386
00:35:43,286 --> 00:35:47,915
Det er sk�nt i sig selv
at v�re verdensmester i sv�rv�gt -
387
00:35:48,124 --> 00:35:51,586
- men is�r en
s�rlig type verdensmester.
388
00:35:51,794 --> 00:35:55,923
At blive n�vnt sammen med Joe Louis
og Muhammad Ali -
389
00:35:56,132 --> 00:35:59,427
- og hele verden ved, hvem man er.
390
00:35:59,635 --> 00:36:03,389
N�r man som amerikaner
forlader flyet i udlandet -
391
00:36:03,598 --> 00:36:06,851
- og det f�les, som om man er hjemme.
392
00:36:07,059 --> 00:36:12,899
Jeg har m�dt Tjetjeniens og Istanbuls
pr�sident, jeg blev fejret i Rusland...
393
00:36:13,107 --> 00:36:18,446
Jeg har v�ret i St. Petersborg, der var
en parade til �re for mig i Moskva.
394
00:36:18,654 --> 00:36:25,494
T�nk, at en fattig dreng fra Brooklyn
skulle f� en parade i Moskva?
395
00:36:25,703 --> 00:36:31,751
I Japan er der lavet tegneserier
om mig. Og de har lavet sm� figurer.
396
00:36:31,959 --> 00:36:38,633
Jeg har v�ret i Rum�nien, Istanbul,
jeg har v�ret i Portugal...
397
00:36:38,841 --> 00:36:43,221
Jeg har v�ret over hele verden.
Jeg har v�ret i Slovakiet, Thailand -
398
00:36:43,429 --> 00:36:47,517
- jeg har m�dt Gorbatjov
og Silvio Berlusconi.
399
00:36:47,725 --> 00:36:51,896
Og mr. Mandela
har inviteret mig til Sydafrika -
400
00:36:52,104 --> 00:36:58,152
- men jeg har ikke haft chancen.
Jeg har problemer med tilsynsv�rgen.
401
00:36:58,361 --> 00:37:03,991
Som mester f�r man kvinder over hele
verden. Modeller. Alverdens kvinder.
402
00:37:04,200 --> 00:37:09,664
Alle vil v�re t�t p� mesteren.
Is�r n�r man er i tv hele tiden.
403
00:37:09,872 --> 00:37:13,751
Jeg var en sev�rdig mester.
Alle talte om mig.
404
00:37:13,960 --> 00:37:19,382
Jeg knockoutede modstanderne p�
spektakul�r vis. Det var ikke set f�r.
405
00:37:30,977 --> 00:37:37,024
Min mission er at tilintetg�re.
Jeg n�gter at blive ramt og sl�et ud.
406
00:37:37,233 --> 00:37:41,237
Jeg kan ikke tabe. Jeg n�gter at tabe.
407
00:37:43,364 --> 00:37:46,325
Jeg sigtede altid efter baghovedet.
408
00:37:46,534 --> 00:37:50,580
Som om st�det r�g
lige gennem hovedet.
409
00:37:50,788 --> 00:37:55,168
Det lyder brutalt,
men det er bare teknik, boksekunst.
410
00:37:55,376 --> 00:37:59,630
N�r folk h�rer det,
tror de, man er et brutalt uhyre.
411
00:37:59,839 --> 00:38:06,971
Men det handler om teknik, hurtighed
og pr�cision. Det er min stil.
412
00:38:07,180 --> 00:38:12,059
De udfordrer mig med deres primitive
evner. De har ikke en chance.
413
00:38:15,354 --> 00:38:20,026
Folk aner ikke, hvor sv�rt det er
at br�kke nogens k�be.
414
00:38:20,234 --> 00:38:23,988
De tror, det er ren kraft,
men det er kraftens pr�cision.
415
00:38:24,197 --> 00:38:27,909
Alle slag er sl�et
med ond vilje og dj�velsk fart.
416
00:38:28,117 --> 00:38:32,538
Han tudede derinde.
Han lavede kvindefagter...
417
00:38:51,933 --> 00:38:56,062
Mit job var at g�re folk fortr�d.
Jeg elsker at bokse -
418
00:38:56,270 --> 00:38:59,857
- p� grund af f�lelsen bagefter.
419
00:39:00,066 --> 00:39:04,987
N�r jobbet er godt udf�rt,
f�lger tilfredsstillelsen.
420
00:39:07,323 --> 00:39:11,035
Jeg bankede dem med r� kraft
og skr�mmeteknik.
421
00:39:11,244 --> 00:39:17,542
De fleste havde tabt kampen,
endnu inden de var blevet ramt.
422
00:39:17,750 --> 00:39:24,215
Jeg var snu. Jeg kunne sl� folk
psykologisk, inden vi m�dtes i ringen.
423
00:39:25,383 --> 00:39:31,305
S� snart jeg tr�der ind i ringen,godter jeg... Nej, det passer ikke.
424
00:39:31,514 --> 00:39:36,644
Fem minutter inden jeg g�r i ringen,f�r jeg bundet handskerne p�.
425
00:39:36,853 --> 00:39:41,065
Jeg nedbryder l�deret...
426
00:39:41,274 --> 00:39:48,573
Jeg slider p� l�deret, s� knoen kangennembryde Everlast-handsken.
427
00:39:48,781 --> 00:39:53,286
N�r jeg kommer ud, oser jegaf selvtillid, men er skr�kslagen.
428
00:39:53,494 --> 00:39:59,041
Jeg er bange for at tabe og bliveydmyget, men jeg oser af selvtillid.
429
00:39:59,250 --> 00:40:04,422
Jo t�ttere jeg kommer p� ringen,jo mere selvtillid f�r jeg.
430
00:40:04,630 --> 00:40:09,427
Under tr�ningen op til kampenhar jeg v�ret bange for at tabe.
431
00:40:09,635 --> 00:40:15,266
Jeg har dr�mt, at han besejrede mig,og frygten er blevet h�ngende.
432
00:40:15,474 --> 00:40:21,522
Men n�r jeg tr�der ind i ringen,er jeg en gud. Ingen kan besejre mig.
433
00:40:25,443 --> 00:40:30,281
Jeg fjerner aldrig blikketfra min modstander.
434
00:40:30,489 --> 00:40:34,619
Selv om han er pumpet opog ser ud til at gl�de sig -
435
00:40:34,827 --> 00:40:40,458
- holder jeg blikket fast. Pludseligser jeg en spr�kke i rustningen.
436
00:40:40,666 --> 00:40:44,128
Han kigger v�k, og s� har jeg ham.
437
00:40:44,337 --> 00:40:50,218
N�r vi m�des i midten, ser han ud,som om han ikke er bange.
438
00:40:50,426 --> 00:40:56,015
Men han har allerede beg�et den fejlat kigge v�k i et splitsekund.
439
00:40:56,224 --> 00:41:00,853
Han k�mper h�rdt i to-tre omgange,men jeg ved, hans �nd er kn�kket.
440
00:41:01,062 --> 00:41:07,360
Under kampen oser jeg af selvtillid.Jeg undviger st�dene og sl�r kontra.
441
00:41:07,568 --> 00:41:13,824
Jeg st�der til kroppen og sl�r h�rdt.Jeg ved, han ikke kan modst� mig.
442
00:41:14,033 --> 00:41:19,413
En, to, tre st�d. Jeg sl�r i serier.Han ryger i gulvet. Han er f�rdig.
443
00:41:19,622 --> 00:41:25,461
Jeg har sejret. Mike Tyson,den st�rste bokser nogensinde.
444
00:41:30,758 --> 00:41:33,553
Jeg hyggede mig i aftes, Jackson.
445
00:41:33,761 --> 00:41:37,807
Jeg s� Robin Givens i tv en dag.
446
00:41:38,015 --> 00:41:42,520
Jeg ringede til en fyr
og bad ham kontakte hende.
447
00:41:42,728 --> 00:41:46,023
Jeg ringede til fyren hver eneste dag.
448
00:41:46,232 --> 00:41:50,611
Til sidst fik han arrangeret
en middag med hende.
449
00:41:50,820 --> 00:41:56,325
Vi var sammen nogle uger,
og s� friede jeg til hende.
450
00:41:56,534 --> 00:42:01,539
M�ske var det nogle m�neder.
Men s� blev vi alts� gift.
451
00:42:01,747 --> 00:42:06,419
Det var en katastrofe,
for jeg var for umoden til at blive gift -
452
00:42:06,627 --> 00:42:11,966
- og vi var begge to for unge.
Jeg ved ikke, hvorfor jeg gjorde det.
453
00:42:12,175 --> 00:42:17,138
Men f�lelserne rasede, og jeg var
vist forelsket, s� jeg giftede mig.
454
00:42:17,346 --> 00:42:25,271
Og jeg var selvf�lgelig en gris,
og jeg begyndte at v�re hende utro.
455
00:42:25,479 --> 00:42:28,941
Og da jeg ikke var...
456
00:42:29,150 --> 00:42:34,363
...ikke var verdens mest
forsigtige og udspekulerede fyr -
457
00:42:34,572 --> 00:42:39,285
- blev jeg hele tiden afsl�ret.
Og det br�d hun sig ikke om.
458
00:42:39,493 --> 00:42:46,667
Vi kom tit op at sk�ndes,
og det blev temmelig grimt.
459
00:42:46,876 --> 00:42:52,215
Michael er maniodepressiv.
Det er bare en kendsgerning.
460
00:42:52,423 --> 00:42:56,761
Det har v�ret ren tortur.
Det har v�ret et helvede.
461
00:42:56,969 --> 00:43:00,932
Det har v�ret v�rre,
end jeg havde kunnet forestille mig.
462
00:43:01,140 --> 00:43:05,645
Nu forst�r jeg mishandlede kvinder.
De tidspunkter -
463
00:43:05,853 --> 00:43:09,815
- hvor han ikke
kan styre sit temperament -
464
00:43:10,024 --> 00:43:14,070
- er det skr�mmende
for mig og min mor.
465
00:43:14,278 --> 00:43:19,742
Jeg forst�r ikke, hvorfor Robin Givens
fortalte de l�gne om mig i tv.
466
00:43:19,951 --> 00:43:26,999
Jeg ved ikke, hvad hun ville opn�,
men jeg var fuldst�ndig m�ll�s.
467
00:43:27,208 --> 00:43:31,003
I dag fatter jeg ikke,
jeg bare sad og fandt mig i det -
468
00:43:31,212 --> 00:43:38,302
- men p� den anden side h�bede
de sikkert, at jeg ville flippe ud i tv.
469
00:43:38,511 --> 00:43:41,764
Det forventede de.
S� jeg forholdt mig roligt.
470
00:43:41,973 --> 00:43:48,104
Men de forventede nok,
jeg ville g� amok. Det var vist planen.
471
00:43:48,312 --> 00:43:53,776
Michael kan v�re meget manisk
og grov. Ikke fysisk, men verbalt.
472
00:43:53,985 --> 00:43:59,365
Efter �gteskabet med Robin Givens
og tilknytningen til Don King -
473
00:43:59,574 --> 00:44:05,997
- faldt Tysons liv fra hinanden.
Sagsanl�g, biluheld og husspektakler.
474
00:44:06,205 --> 00:44:12,003
Bernardsville politi fik en melding
om husspektakler p� Tysons bop�l.
475
00:44:12,211 --> 00:44:18,843
K�rlighed kan v�re flygtig. Tyson
og Givens parodi�gteskab er slut.
476
00:44:19,051 --> 00:44:23,472
Hun s�ger skilsmisse
efter otte m�neders �gteskab.
477
00:44:23,681 --> 00:44:28,561
Det var ironisk. Vi s� vores
skilsmisse-sk�nderier i tv -
478
00:44:28,769 --> 00:44:32,106
- mens vi var i seng sammen.
479
00:44:32,315 --> 00:44:40,072
Jeg tror egentlig ikke, vi ville skilles,
men stemningen var bare s� intens -
480
00:44:40,281 --> 00:44:43,951
- at det ikke duede,
og s� gik vi fra hinanden.
481
00:44:44,160 --> 00:44:47,955
Jeg f�lte mig forladt,
men det var jeg selv skyld i.
482
00:44:48,164 --> 00:44:51,501
Jeg f�lte mig alene, jeg f�lte mig flov.
483
00:44:51,709 --> 00:44:55,963
Jeg f�lte mig som et halvt menneske.
Jeg var ikke i balance.
484
00:44:56,172 --> 00:45:00,343
Vi var to b�rn, der giftede os,
men hele verden kiggede med.
485
00:45:00,551 --> 00:45:06,807
Jeg vidste ikke, hvordan jeg skulle
reagere. Jeg var 21, hun var 22.
486
00:45:07,016 --> 00:45:11,062
De f�ldede dom over os begge.
Jeg var slem, hun var slem.
487
00:45:11,270 --> 00:45:16,150
Jeg var hustrumishandler,
hun var lykkej�ger. Vi var bare b�rn.
488
00:45:16,359 --> 00:45:20,071
Vi var bare b�rn, bare b�rn.
489
00:45:22,281 --> 00:45:29,205
Jeg pr�vede at holde kontakten
til hende. Den ville jeg ikke miste.
490
00:45:30,957 --> 00:45:36,170
Det, jeg �nsker mig af en kvinde,er tryghed, troskab, kammeratskab.
491
00:45:36,379 --> 00:45:43,344
Troskab, venskab, vildskab. Tryghed.Hun skal st�tte mig til det sidste.
492
00:45:43,553 --> 00:45:49,016
Hvis jeg sl�s, skal hun komme migtil unds�tning. Selv om jeg vinder.
493
00:45:49,225 --> 00:45:54,063
Jeg kan godt lide st�rke kvinder,ikke maskuline, men st�rke.
494
00:45:54,272 --> 00:45:58,609
En kvindelig direkt�r.En st�rk kvinde med selvtillid -
495
00:45:58,818 --> 00:46:02,321
- og s� vil jegdominere hende seksuelt.
496
00:46:02,530 --> 00:46:07,410
Jeg vil kigge p� hende,som en tiger overv�ger et s�ret bytte.
497
00:46:07,618 --> 00:46:11,622
Hun skal huske mig og,p� en bizar m�de, elske mig.
498
00:46:11,831 --> 00:46:18,212
Kigge p� dem. Holde afstand mindsten halv time, inden jeg fort�rer dem.
499
00:46:18,421 --> 00:46:20,756
Og bringe dem i ekstase.
500
00:46:20,965 --> 00:46:25,720
Jeg kan lide at sige nej hele tiden,n�r jeg elsker.
501
00:46:25,928 --> 00:46:29,891
N�r de beder om noget, siger jeg nej.Jeg vil have det ekstreme.
502
00:46:30,099 --> 00:46:33,895
Det, de �nsker, er aldrig s�ekstremt som det, jeg �nsker.
503
00:46:34,103 --> 00:46:40,276
De f�r lidt, hvis de giver mig meget.Jeg vil ikke elskes, men elske.
504
00:46:40,484 --> 00:46:44,906
Jeg har ikke lyst til at blive elsket.Jeg bryder mig ikke om k�rlighed.
505
00:46:45,114 --> 00:46:49,785
Jeg har for meget k�rlighed at give.Det er mig, der bestemmer.
506
00:46:49,994 --> 00:46:53,164
Jeg vil henf�re dem. Fuldst�ndig.
507
00:46:56,000 --> 00:47:02,340
Efter skilsmissen fra Robin
mistede jeg meget af bokselysten.
508
00:47:02,548 --> 00:47:06,844
Jeg boksede et par kampe
mod ringe modstandere og vandt.
509
00:47:07,053 --> 00:47:10,806
S� kom Buster Douglas-kampen,
der burde have v�ret let.
510
00:47:11,015 --> 00:47:18,523
Jeg havde sl�et tre boksere inden, der
var bedre boksere end Buster Douglas.
511
00:47:18,731 --> 00:47:23,986
Nej, det var fire. Den ene slog Buster
Douglas ud. Det var Tony Tucker.
512
00:47:24,195 --> 00:47:29,617
Jeg havde ikke tr�net ret meget.
Jeg tog ikke Buster alvorligt.
513
00:47:29,825 --> 00:47:35,540
Jeg tog til Japan og havde masser
af kvindebes�g p� v�relset.
514
00:47:35,748 --> 00:47:44,549
Jeg tr�nede ikke ret meget. Faktisk
slog en sparringspartner mig i gulvet.
515
00:47:44,757 --> 00:47:51,430
Vi er i 9. omgang. Lad os se,
om Mike kan holde dampen oppe.
516
00:47:51,639 --> 00:47:57,395
Han vil gerne have gjort det f�rdigt.
Ingen havde forventet s� lang en dyst.
517
00:47:57,603 --> 00:48:02,567
Lige meget hvad der sker,
har Douglas stor �re af kampen.
518
00:48:04,527 --> 00:48:11,117
Tyson leder efter det rigtige st�d.
Et uppercut. Men Buster sl�r kontra!
519
00:48:11,325 --> 00:48:15,204
Se bare!
Buster er ikke klar til at give op.
520
00:48:15,413 --> 00:48:22,420
Buster kommer igen!
Var det Mikes ben, der r�g?
521
00:48:22,628 --> 00:48:26,007
Buster f�r nogle kraftfulde st�d ind!
522
00:48:26,215 --> 00:48:30,386
Han skal stadig passe p�. Se der!
Hvem havde forventet det her?!
523
00:48:30,595 --> 00:48:36,225
Vi troede, Buster var f�rdig,
men han viser rigtig mandsmod.
524
00:48:36,434 --> 00:48:44,108
Det mandsmod, Tysons modstandere
s� tit har savnet. Men Buster har det.
525
00:48:44,317 --> 00:48:48,112
Nu er det Mike, der h�nger i tovene.
526
00:48:48,321 --> 00:48:55,703
Mike st�r p� h�lene. Mens Buster
f�r lov at s�tte sine jabs ind.
527
00:48:55,912 --> 00:49:01,042
Flot uppercut fra Buster Douglas.
Se bare. Mike Tyson er i gulvet!
528
00:49:01,250 --> 00:49:05,880
For f�rste gang i karrieren
rammer Tyson kanvassen.
529
00:49:06,088 --> 00:49:11,302
Han er i store problemer.
Der er talt til syv, otte...
530
00:49:11,511 --> 00:49:14,347
Han klarer det ikke.
531
00:49:14,555 --> 00:49:17,808
Ufatteligt. Helt ufatteligt!
532
00:49:18,017 --> 00:49:22,146
Buster Douglas er den
nye verdensmester i sv�rv�gt.
533
00:49:23,648 --> 00:49:31,072
Det her m� v�re en af de st�rste
overraskelser i boksehistorien.
534
00:49:31,280 --> 00:49:38,162
Buster Douglas er den nye
ubestridte verdensmester i sv�rv�gt.
535
00:49:38,371 --> 00:49:44,168
Jeg havde det skidt den aften.
Jeg har kun mig selv at takke for det.
536
00:49:44,377 --> 00:49:47,839
Buster tr�nede godt
og boksede en god kamp.
537
00:49:48,047 --> 00:49:52,301
Men det var en h�rd aften for mig.
538
00:49:56,013 --> 00:50:02,603
Jeg mistede troen p� mig selv,
da Cus d�de, og efter at jeg blev skilt.
539
00:50:02,812 --> 00:50:08,860
Jeg elskede at h�re Cus tale om
"at n�gte at lade sig kn�gte" -
540
00:50:09,068 --> 00:50:12,196
- og alle de sk�nne citater.
541
00:50:12,405 --> 00:50:17,076
Men det mistede jeg,
da jeg mistede min vejleder og ven.
542
00:50:17,285 --> 00:50:20,580
Alt det der d�de med ham.
543
00:50:23,457 --> 00:50:28,087
- Mike, herovre.
- Mike, tag solbrillerne af.
544
00:50:28,296 --> 00:50:32,550
- Hvad skete der i Tokyo?
- Det var skidt.
545
00:50:32,758 --> 00:50:37,388
Men Buster Douglas k�mpede godt.
Jeg er snart verdensmester igen.
546
00:50:37,597 --> 00:50:41,058
Jeg mishandlede mig selv og min krop.
547
00:50:41,267 --> 00:50:47,231
At f� s� h�j status i en alder
af 19-20 �r var lidt for meget.
548
00:50:47,440 --> 00:50:52,653
Det er ikke for at undskylde, men det
er en ung alder for en verdensmester.
549
00:50:52,862 --> 00:50:56,449
Jeg havde aldrig l�rt
at organisere mit liv.
550
00:50:56,657 --> 00:51:03,372
Det er p� grund af min barndom.
Jeg fik ikke de basale v�rkt�jer.
551
00:51:03,581 --> 00:51:09,128
En mor og en far og familietraditionen,
hvor man l�ser problemerne sammen.
552
00:51:09,337 --> 00:51:12,507
Jeg t�nkte kun p� mig selv -
553
00:51:12,715 --> 00:51:16,844
- og hvis jeg ikke kunne h�ndtere
et problem, stak jeg af.
554
00:51:17,053 --> 00:51:23,267
Jeg blev aldrig i stand til
at analysere eller afkode et problem.
555
00:51:23,476 --> 00:51:30,358
Alt var kryptisk. Og blev det
for kryptisk, stak jeg bare af.
556
00:51:36,489 --> 00:51:41,994
Det er en dr�m af den sk�nne slags.
Smukke kvinder, der giver den gas.
557
00:51:42,203 --> 00:51:45,164
Hvad kan jeg sige?
558
00:51:45,373 --> 00:51:49,252
- Hyg dig lidt med dem.
- Helt sikkert.
559
00:51:50,795 --> 00:51:55,925
Der er anmeldt en sag om voldt�gt.
560
00:51:56,133 --> 00:52:02,723
Og det er Mike Tyson, der angiveligt
har beg�et forbrydelsen.
561
00:52:07,603 --> 00:52:10,064
Mike, har du noget at sige?
562
00:52:10,273 --> 00:52:13,818
Jeg er uskyldig.
Davs, mr. Charles.
563
00:52:14,026 --> 00:52:19,448
Da jeg blev falsk anklaget for at have
voldtaget svinet Desiree Washington -
564
00:52:19,657 --> 00:52:23,786
- var det mit livs frygteligste �jeblik -
565
00:52:23,995 --> 00:52:30,501
- for i f�ngslet mistede jeg min
menneskelighed og mit renomme.
566
00:52:30,710 --> 00:52:37,967
Det er muligt, jeg opf�rte mig d�rligt
og var l�s p� tr�den -
567
00:52:38,176 --> 00:52:42,763
- men jeg kr�nkede
ikke den kvindes �rbarhed.
568
00:52:42,972 --> 00:52:48,853
Jeg kan godt v�re en narr�v
og sige vulg�re ting -
569
00:52:49,061 --> 00:52:51,981
- men den slags ville jeg aldrig g�re.
570
00:52:52,190 --> 00:52:55,735
Jeg har udnyttet kvinder f�r,
men ikke hende.
571
00:52:55,943 --> 00:53:01,449
Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige,
men hele min livsgnist blev suget ud.
572
00:53:01,657 --> 00:53:05,495
Jeg har ikke stolet p� nogen siden.
Ikke engang mig selv.
573
00:53:05,703 --> 00:53:10,625
Jeg mistede selvtilliden,
hvad ang�r kvinder og at blive gift.
574
00:53:10,833 --> 00:53:15,713
Jeg stolede ikke engang p� min kone
efter den voldt�gtsdom.
575
00:53:15,922 --> 00:53:22,512
Jeg har haft den h�ndelse h�ngende
over hovedet i alle de �r.
576
00:53:24,972 --> 00:53:28,142
Jeg ved ikke,
hvordan jeg kommer over det.
577
00:53:28,351 --> 00:53:35,983
Mine venner siger: "Lad det ligge."
Men det er mig, der skal leve med det.
578
00:53:36,192 --> 00:53:39,654
I f�ngslet mistede jeg troen p� Gud.
579
00:53:39,862 --> 00:53:45,076
Jeg blev muslim i f�ngslet,
men jeg mistede troen p� mig selv.
580
00:53:45,284 --> 00:53:51,916
Jeg blev n�rmest et umenneske.
Jeg har set de mest dyriske gerninger.
581
00:53:52,124 --> 00:53:58,589
Jeg har tit set,
n�r der f�lger en politivagt med -
582
00:53:58,798 --> 00:54:04,178
- ved uddeling af medicin. M�ske har
vagten v�ret med til at f�ngsle fyren.
583
00:54:04,387 --> 00:54:10,476
S� f�r vagten
en ladning aff�ring smidt i fj�set.
584
00:54:10,685 --> 00:54:16,607
Eller en potte pis smidt i fj�set.
De gemmer deres egen aff�ring.
585
00:54:16,816 --> 00:54:19,861
Folk starter pludselig en racekrig.
586
00:54:20,069 --> 00:54:25,074
Eller m�ske drikker nogle,
der arbejder i k�kkenet -
587
00:54:25,283 --> 00:54:29,287
- noget hjemmebr�ndt
og starter nogle opt�jer.
588
00:54:29,495 --> 00:54:34,208
Eller m�ske pr�ver nogen
at s�tte ild til din celle.
589
00:54:34,417 --> 00:54:39,547
Eller m�ske bliver en kvindelig
f�ngselsbetjent voldtaget p� toilettet.
590
00:54:39,755 --> 00:54:44,010
Der sker s� mange ting i et f�ngsel,
som man ikke fatter.
591
00:54:44,218 --> 00:54:51,058
Folk er ligeglade. De sidder i 40 eller
100 �r. De kan ikke straffes mere.
592
00:54:51,267 --> 00:54:56,147
Man balancerer p� en knivs�g
med den slags mennesker.
593
00:54:56,355 --> 00:55:02,945
De lider af en gr�nsepsykose.
De burde v�re indlagt.
594
00:55:03,154 --> 00:55:08,159
Jeg pr�ver slet ikke at spille barsk.
Jeg vil ikke have problemer.
595
00:55:08,367 --> 00:55:13,164
Jeg skal afsone tre �r. Jeg vil
ikke have problemer med nogen.
596
00:55:15,124 --> 00:55:19,337
"I Reading Tugthus er en grav,
hvori en stakkels mand -"
597
00:55:19,545 --> 00:55:23,591
"- hvis synd var stor, fort�res nu,
af griske flammers tand."
598
00:55:23,799 --> 00:55:28,930
"Hans grav er navnl�s, linet kalk,
der �der som en brand."
599
00:55:29,138 --> 00:55:34,810
"S� lad ham da til dommens dag
i tavshed hvile der."
600
00:55:35,019 --> 00:55:39,690
"Til tomme sukke, pjanket gr�d
er ingen �rsag her."
601
00:55:39,899 --> 00:55:44,237
"Han b�ded jo, fordi han vog
den kvinde, han fik k�r."
602
00:55:44,445 --> 00:55:50,368
"Og, h�r det! alle dr�ber vi
jo den, som vi har k�r."
603
00:55:50,576 --> 00:55:55,122
"�n g�r det med et giftigt blik,
�n just ved k�rlig f�rd."
604
00:55:55,331 --> 00:55:59,919
"Den feje g�r det med et kys,
den tapre med sit sv�rd."
605
00:56:02,129 --> 00:56:08,719
Jeg har siddet i hullet en del gange.
Og det er temmelig sindssygt.
606
00:56:08,928 --> 00:56:13,474
Jeg sidder derinde 23 timer i d�gnet
med lyset t�ndt.
607
00:56:13,683 --> 00:56:18,104
De slukker aldrig lyset.
Man sover p� det bare betongulv.
608
00:56:18,312 --> 00:56:24,318
Man ved aldrig, hvorn�r man f�r cellen
ransaget og bliver kropsvisiteret.
609
00:56:24,527 --> 00:56:30,908
D�den ville v�re en befrielse.
Man f�ler sig alligevel d�d i f�ngslet.
610
00:56:31,117 --> 00:56:37,123
Man bliver s� vant til at v�re alene, at
man begynder at snakke med sig selv.
611
00:56:37,331 --> 00:56:40,001
Man bliver sin egen bedste ven.
612
00:56:40,209 --> 00:56:45,673
Alle er skredet. Ingen ringer til en.
Bes�gene bliver kortere og kortere.
613
00:56:45,882 --> 00:56:51,304
Jeg ved, jeg mister forstanden, men
det er forstandens eneste holdepunkt.
614
00:56:51,512 --> 00:56:55,641
Sindssygen er det eneste tilregnelige,
jeg har.
615
00:56:55,850 --> 00:57:02,106
Jeg ved, det lyder modstridende,
men det var mit liv p� det tidspunkt.
616
00:57:02,315 --> 00:57:07,445
Sindssygen var det
eneste tilregnelige, jeg havde.
617
00:57:09,030 --> 00:57:15,119
G�lden er betalt. I morgen er det tre
�r siden, Mike Tyson r�g i f�ngsel -
618
00:57:15,328 --> 00:57:18,414
- efter en voldt�gtsdom.
619
00:57:18,623 --> 00:57:24,921
De samme var samlet omkring ham,
men noget i Tyson kan v�re forandret.
620
00:57:25,129 --> 00:57:31,260
KI. 18.10, omgivet af sit f�lge,
n�sten som var han p� vej i ringen -
621
00:57:31,469 --> 00:57:37,099
- forlod Tyson f�ngslet som en
fri mand for f�rste gang i tre �r.
622
00:57:37,308 --> 00:57:43,022
Bilkortegen k�rte direkte til moskeen
i Plainfield, tre km fra f�ngslet.
623
00:57:45,483 --> 00:57:51,072
Karavanen fulgte efter. Han bad i
30 minutter sammen med 200 andre -
624
00:57:51,280 --> 00:57:56,786
- deriblandt en anden tidligere mester,
der ogs� gjorde comeback efter tre �r.
625
00:57:56,994 --> 00:58:01,332
Da jeg blev muslim,
var jeg nok for ekstrem.
626
00:58:01,541 --> 00:58:06,003
Jeg var for streng,
for sekterisk, for voldelig.
627
00:58:06,212 --> 00:58:10,091
Jeg brugte islam,
fordi jeg var bitter p� verden.
628
00:58:10,299 --> 00:58:14,053
Folk, der var uenige med mig,
s� jeg som fjenden.
629
00:58:14,262 --> 00:58:18,432
Efterh�nden inds� jeg,
at det var forkert.
630
00:58:18,641 --> 00:58:24,522
Jeg blev mere ydmyg og underdanig.
Det er det, islam g�r ud p�.
631
00:58:24,730 --> 00:58:28,901
Islam handler ikke om krig,
men om menneskelighed.
632
00:58:29,110 --> 00:58:34,657
Det vidste jeg ikke.
Jeg m�tte lave noget research -
633
00:58:34,866 --> 00:58:40,621
- for at finde frem til sandheden.
For jeg repr�senterede det forkert.
634
00:58:40,830 --> 00:58:44,959
I f�ngslet var jeg s� vred
p� samfundet -
635
00:58:45,168 --> 00:58:53,301
- at jeg fik lavet en tatovering af Mao
og af Che for at h�ne myndighederne.
636
00:58:53,509 --> 00:58:59,807
Men jeg var vist forud for min tid,
for nu taler alle om Che.
637
00:59:00,016 --> 00:59:07,231
Folk hadede Che, men nu g�r
hans billede som varmt br�d.
638
00:59:07,440 --> 00:59:12,695
Han er blevet en stor forretning.
Og i Kina har man Mao p� T-shirten.
639
00:59:12,904 --> 00:59:20,953
Da Mao levede, ville han aldrig have
tilladt, at hans billede blev solgt.
640
00:59:21,162 --> 00:59:24,582
En af mine venner,
Victor Paradox i Las Vegas...
641
00:59:24,790 --> 00:59:32,381
Jeg sagde, jeg ville tatovere ansigtet.
F�rst skulle det tatoveres med hjerter.
642
00:59:32,590 --> 00:59:35,927
Men han sagde, han ville finde noget.
643
00:59:36,135 --> 00:59:40,306
Han repr�senterer New Zealands
krigerstamme, maorierne.
644
00:59:40,515 --> 00:59:43,893
De var en rigtig krigerstamme.
645
00:59:44,101 --> 00:59:50,608
De havde ansigtstatoveringer,
som de skr�mte deres fjender med.
646
00:59:50,816 --> 00:59:55,696
Jeg var en uregerlig type, der var
ligeglad med andres meninger -
647
00:59:55,905 --> 00:59:58,407
- s� det var en fed tatovering.
648
00:59:58,616 --> 01:00:05,122
Det var uvirkeligt, da jeg blev l�sladt.
Jeg havde pludselig en masse venner.
649
01:00:05,331 --> 01:00:12,922
Alle ville t�kkes mig, for da jeg
kom ud, havde jeg omkring $200 mio.
650
01:00:13,130 --> 01:00:19,554
Det var, som om alt var som f�r.
De flokkedes om mig. Mike er kongen.
651
01:00:19,762 --> 01:00:24,225
Men jeg havde en anden mentalitet.
Jeg troede, alle ville snyde mig.
652
01:00:24,433 --> 01:00:30,648
Min mentalitet have forandret sig.
Jeg var bange for alt og alle.
653
01:00:30,857 --> 01:00:37,697
Jeg f�lte mig ikke som et dyr,
men som et menneske, der var bange.
654
01:00:37,905 --> 01:00:41,325
Jeg f�lte, at alle var imod mig.
655
01:00:43,286 --> 01:00:46,372
Giv ham sp�ndetr�je p�!
656
01:00:46,581 --> 01:00:53,212
Giv din mor sp�ndetr�je p�, din hvide
narr�v. Jeg knepper dig i r�ven, nar!
657
01:00:53,421 --> 01:00:58,801
B�sser�v. Du kan ikke g�re mig noget,
din vatpik. Jeg �der dig sgu levende.
658
01:00:59,010 --> 01:01:06,058
Rend mig, luderdreng. Jeg knepper dig
i r�ven for �jnene af alle. Kom bare!
659
01:01:06,267 --> 01:01:11,814
Din usle kryster. Skvat. Du overlever
ikke to minutter i min verden.
660
01:01:12,023 --> 01:01:17,195
Luderdreng. Du er bange som en lille
hvid fjams. Bange for en rigtig mand.
661
01:01:17,403 --> 01:01:22,074
Jeg knepper dig, til du elsker mig,
din b�sser�v.
662
01:01:23,409 --> 01:01:25,536
Jeg var paranoid.
663
01:01:25,745 --> 01:01:31,292
Jeg var i seng med min veninde.
Jeg v�gnede op og greb fat i hende.
664
01:01:31,501 --> 01:01:36,839
Jeg troede, hun var en mand,
der ville dolke mig eller noget.
665
01:01:37,048 --> 01:01:40,051
Jeg var s� r�d.
666
01:01:44,680 --> 01:01:51,646
Goddag. De sidste tre �r har jeg haft
lejlighed til at reflektere over mit liv.
667
01:01:51,854 --> 01:01:56,317
Jeg vil pr�ve at blive et bedre
menneske, s� jeg kan hj�lpe andre -
668
01:01:56,526 --> 01:02:01,656
- men jeg er her for at tale
om min professionelle fremtid.
669
01:02:01,864 --> 01:02:06,327
Der har floreret mange rygter,
men jeg vil tilbage i ringen...
670
01:02:06,536 --> 01:02:09,914
I f�ngslet blev jeg deprimeret -
671
01:02:10,122 --> 01:02:15,419
- fordi VM-titlerne skiftede h�nder
som en volleyball.
672
01:02:15,628 --> 01:02:20,508
Jeg var fortvivlet over
m�ske aldrig at bokse igen.
673
01:02:20,716 --> 01:02:23,845
Jeg gl�dede mig til en ny titelkamp.
674
01:02:24,053 --> 01:02:30,351
Jeg m�dte Frank Bruno for
anden gang. Han var WBC-mester.
675
01:02:30,560 --> 01:02:33,437
Jeg tr�nede h�rdt og gl�dede mig.
676
01:02:33,646 --> 01:02:39,944
Jeg vidste, jeg var en anden bokser nu,
men jeg kunne godt sl� ham ud.
677
01:02:40,152 --> 01:02:44,699
Da jeg vandt titlen,
fik jeg t�rer i �jnene af lykke.
678
01:02:44,907 --> 01:02:48,995
Jeg ville s� gerne
vinde de b�lter tilbage.
679
01:02:49,203 --> 01:02:54,542
Den nye WBC-verdensmester
i sv�rv�gt...
680
01:02:54,750 --> 01:03:01,048
Jeg fik samlet b�lterne igen, da jeg
besejrede Bruce Seldon i 1. omgang.
681
01:03:01,257 --> 01:03:07,597
S� havde jeg to b�lter, kun 11
m�neder efter at jeg var blevet l�sladt.
682
01:03:07,805 --> 01:03:12,727
Det havde end ikke
Muhammad Ali gjort.
683
01:03:12,935 --> 01:03:17,607
Og igen lod jeg det hele skride.
Jeg troede, jeg var en gud.
684
01:03:17,815 --> 01:03:24,864
Jeg kunne klare mig uden at tr�ne.
Jeg troede, jeg var noget helt s�rligt.
685
01:03:25,072 --> 01:03:31,829
Jeg gik til den og holdt vilde fester.
Jeg dyrkede sex i rigt m�l.
686
01:03:32,038 --> 01:03:35,875
Og det kom til at koste.
687
01:03:36,083 --> 01:03:40,880
Vi er klar til aftenens hovedkamp.
688
01:03:41,088 --> 01:03:46,093
Mine damer og herrer,
boksefans over hele verden -
689
01:03:46,302 --> 01:03:50,806
- det er blevet tid til den kamp,
alle har ventet p�.
690
01:03:51,015 --> 01:03:54,644
Nu g�r det l�s!
691
01:03:57,396 --> 01:04:00,483
1996.
Jeg m�der Evander Holyfield.
692
01:04:00,691 --> 01:04:04,820
Jeg var stensikker p�,
jeg ville sl� ham.
693
01:04:05,029 --> 01:04:09,492
Han var en stor bokser,
men ikke i min klasse.
694
01:04:09,700 --> 01:04:16,582
S� jeg gl�der mig til at komme i gang.
1. omgang er fuld af vildskab.
695
01:04:21,087 --> 01:04:26,050
Holyfield sl�r kontra med et
venstre hook. Og en kombination.
696
01:04:27,635 --> 01:04:32,139
Pludselig sortner det for mig.
Jeg mener ikke, jeg er ramt.
697
01:04:32,348 --> 01:04:37,895
- Stop!
- Mitch Halpern stopper kampen igen.
698
01:04:38,104 --> 01:04:44,569
- Tilf�ldig skalle.
- Hvem bl�der? Tyson bl�der.
699
01:04:46,153 --> 01:04:53,369
Pludselig sortner det for mig igen.
Jeg kan slet ikke huske kampen.
700
01:04:53,578 --> 01:04:59,041
De st�dte hovederne sammen igen.
Denne gang vaklede Tyson.
701
01:04:59,250 --> 01:05:01,586
Tyson blev rystet.
702
01:05:01,794 --> 01:05:06,215
Jeg k�mper og k�mper,
men pludselig bliver jeg ramt.
703
01:05:08,509 --> 01:05:15,057
Jeg raver rundt i ringen. Han ryster
mig ikke, men jeg mister balancen.
704
01:05:15,266 --> 01:05:21,189
Jeg kunne ikke m�rke st�dene, men
jeg kunne h�re dem. Bum-bum-bum!
705
01:05:21,397 --> 01:05:26,235
Og pludselig t�nker jeg:
"Hvad fanden! V�gn dog op!"
706
01:05:26,444 --> 01:05:31,532
Jeg pr�ver at fange ham. Bum-bum!
Og pludselig bliver kampen stoppet.
707
01:05:31,741 --> 01:05:37,288
Han m� have k�mpet en flot kamp.
Nu var jeg forhenv�rende mester.
708
01:05:37,497 --> 01:05:42,835
Det er det mest utrolige,
jeg har haft den �re at v�re vidne til!
709
01:05:44,587 --> 01:05:47,381
Da jeg var verdensmester,
var jeg konge.
710
01:05:47,590 --> 01:05:53,763
Jeg havde luksusboliger
over hele landet og de flotteste biler.
711
01:05:53,971 --> 01:06:00,436
Men jeg var vild med snyltere. Jeg
ville have, de skulle drikke mit blod.
712
01:06:00,645 --> 01:06:05,858
Og s� s�lge det. S� k�bte jeg det
tilbage, s� de kunne drikke det igen.
713
01:06:06,067 --> 01:06:11,155
Det var min undergang.
Jeg omgikkes s� mange snyltere.
714
01:06:11,364 --> 01:06:18,246
Alle har deres form�l i livet.
Jeg mener ikke ordet snylter negativt.
715
01:06:18,454 --> 01:06:24,460
Jeg tillod jo, at det skete. P� nogle
omr�der er jeg selv en snylter.
716
01:06:24,669 --> 01:06:29,507
De drak af mig, og jeg af dem.
Der blev givet og taget.
717
01:06:29,715 --> 01:06:33,094
S� jeg har kun mig selv at klandre.
718
01:06:33,302 --> 01:06:36,389
Min filosofi var,
at folk er nogle r�vhuller.
719
01:06:36,597 --> 01:06:40,393
- De pr�ver altid at r�vrende en.
- Alle?
720
01:06:40,601 --> 01:06:46,107
Man m�der jo rare mennesker
en gang imellem -
721
01:06:46,315 --> 01:06:53,573
- men du kender det selv. Folk giver
ikke noget for andres f�lelser.
722
01:06:53,781 --> 01:06:56,826
- Ikke til at stole p�?
- Helt sikkert.
723
01:06:57,034 --> 01:07:02,206
Mine f�rste managere
var n�rmest slavehandlere.
724
01:07:02,415 --> 01:07:08,004
Jeg var kun 18... 17. Og for ung
til at underskrive kontrakten.
725
01:07:08,212 --> 01:07:14,635
Men da Cus var d�d, skrev jeg under.
De tog 1/3 af min indtjening.
726
01:07:14,844 --> 01:07:19,473
Jeg blev af med dem, men s�
rendte jeg ind i svinet Don King.
727
01:07:19,682 --> 01:07:24,103
Han er en ussel,
slimet og iskold skiderik.
728
01:07:24,312 --> 01:07:32,111
Han skulle forestille at v�re min sorte
broder, man han er en skidt karl.
729
01:07:32,320 --> 01:07:37,116
Han udnyttede en... Han ville
sl� sin mor ihjel for en dollar.
730
01:07:37,325 --> 01:07:42,955
Han er hensynsl�s, foragtelig... Han
aner ikke, hvordan man elsker nogen.
731
01:07:43,164 --> 01:07:46,501
Det bedste land i verden.
USA, makker!
732
01:07:46,709 --> 01:07:52,131
En ven fortalte mig, at de fleste
af mine penge var v�k.
733
01:07:52,340 --> 01:07:58,930
De penge, der burde st� p� kontoen,
var v�k, s� vi m�tte g�re noget.
734
01:07:59,138 --> 01:08:02,975
Jeg h�ndterede det meget umodent.
735
01:08:03,184 --> 01:08:08,773
Jeg forst�r mig ikke p� forretninger,
s� jeg h�ndterede det meget umodent.
736
01:08:08,981 --> 01:08:13,528
Jeg konfronterede ham med det,
og han n�gtede i det store og hele -
737
01:08:13,736 --> 01:08:20,159
- og s� overfaldt jeg ham
foran Beverly Hills Hotel.
738
01:08:20,368 --> 01:08:23,329
Jeg boede p� Beverly Hills Hotel.
739
01:08:23,538 --> 01:08:30,294
Jeg overfaldt ham for �jnene af
nogle gamle, aff�ldige hvide kvinder.
740
01:08:30,503 --> 01:08:36,551
Der var en hel flok.
De troede nok, jeg var en sort barbar.
741
01:08:36,759 --> 01:08:40,096
Jeg overfaldt ham og sparkede ham.
742
01:08:45,268 --> 01:08:51,357
Jeg elskede virkelig den mand,
men jeg sparkede bare l�s p� ham.
743
01:08:51,566 --> 01:08:56,821
Og jeg... Jeg ved ikke...
Jeg tror, det sortnede for mig.
744
01:08:59,407 --> 01:09:03,536
S� skulle vi jo
gennem alt det fis i retten -
745
01:09:03,744 --> 01:09:06,706
- og jeg blev tildelt...
746
01:09:06,914 --> 01:09:09,959
Var det ti... eller 20 millioner?
747
01:09:10,168 --> 01:09:14,422
Jeg modtog et mindre bel�b.
748
01:09:14,630 --> 01:09:20,803
Jeg ved ikke, om det var 20 eller
30 millioner. Det er ogs� lige meget.
749
01:09:21,012 --> 01:09:27,518
Det �delagde bare alt.
Det var et skidt tidspunkt i mit liv.
750
01:09:34,984 --> 01:09:41,991
Uds�ttelser har gennem �rene s�et
tvivl om Holyfield-Tyson-kampene -
751
01:09:42,200 --> 01:09:45,077
- tilbage fra den aflyste 1991-kamp.
752
01:09:45,286 --> 01:09:50,583
S� da Tyson sagde, han havde f�et
en fl�nge over �jet under sparring -
753
01:09:50,791 --> 01:09:54,629
- sagde mange:
"Det kamp bliver vist aldrig til noget."
754
01:09:54,837 --> 01:09:59,634
Men der har altid v�ret
en f�lelse af uundg�elighed -
755
01:09:59,842 --> 01:10:04,430
- noget sk�bnebestemt,
der s� endelig har bragt m�det i stand.
756
01:10:04,639 --> 01:10:08,226
1997. Revanche. Evander Holyfield.
757
01:10:08,434 --> 01:10:12,563
1. omgang. L�g forsigtigt ud.
758
01:10:15,024 --> 01:10:19,654
En lige h�jre fra Mike Tyson,
som Evander Holyfield afviser.
759
01:10:19,862 --> 01:10:24,033
Jeg blev pludselig groggy.
Jeg ved nu, det var fra en skalle.
760
01:10:24,242 --> 01:10:28,913
Det var det samme
som ved vores f�rste m�de.
761
01:10:29,121 --> 01:10:34,168
I 2. omgang f�ler jeg mig groggy igen
uden at blive ramt.
762
01:10:34,377 --> 01:10:38,714
Han er h�jere end mig.
Hvad laver hans hoved dernede?
763
01:10:38,923 --> 01:10:42,593
Jeg fik en fl�nge over �jet.
764
01:10:42,802 --> 01:10:49,350
Tyson har en fl�nge ved h�jre �je,
fra da deres hoveder st�dte sammen.
765
01:10:49,559 --> 01:10:54,856
- Det var en skalle.
- Deja-vu.
766
01:10:56,524 --> 01:11:02,321
Han nikker mig endnu en skalle. Jeg
klager. Kamplederen g�r ingenting.
767
01:11:02,530 --> 01:11:05,491
Tyson s�ger hj�lp hos kamplederen.
768
01:11:05,700 --> 01:11:10,371
I 3. omgang k�mper jeg vildt.
Jeg er rasende.
769
01:11:10,580 --> 01:11:16,210
- Det er den Tyson, vi kender.
- En vild Mike Tyson.
770
01:11:16,419 --> 01:11:19,881
Lyt efter.
771
01:11:20,089 --> 01:11:23,885
Publikum begynder at r�be p� Tyson.
772
01:11:24,093 --> 01:11:31,017
Jeg er s� rasende, at jeg vil sl�
ham ihjel. Jeg mister fatningen.
773
01:11:31,225 --> 01:11:36,230
Jeg sl�r og sl�r. Jeg vil kv�le ham.
Jeg bider ham. Han bliver stiktosset.
774
01:11:36,439 --> 01:11:41,986
Jeg har lyst til at sparke ham
i skridtet. Men jeg skubber ham bare.
775
01:11:42,195 --> 01:11:49,660
Jeg havde lyst til at sl� ham ihjel.
Jeg var tr�t af hans skaller.
776
01:11:49,869 --> 01:11:55,541
Det v�rste, en soldat kan g�re,
er at miste sin selvdisciplin.
777
01:11:55,750 --> 01:12:01,923
Jeg var skuffet over mig selv, fordi jeg
mistede selvdisciplinen og fatningen.
778
01:12:02,131 --> 01:12:05,635
Han bed Holyfield i h�jre �re.
779
01:12:05,843 --> 01:12:10,890
Jeg ville smadre det hele. Jeg ville
smadre alle i hans ringhj�rne.
780
01:12:11,098 --> 01:12:18,397
S� hele ringen g�r amok,
og jeg er sindssyg i det �jeblik.
781
01:12:18,606 --> 01:12:23,903
Jeg var rasende, og jeg var ligeglad
med de g�ldende bokseregler.
782
01:12:24,111 --> 01:12:30,743
Han nikkede mig bevidst en skalle,
s� jeg ville ogs� g�re ham fortr�d.
783
01:12:30,952 --> 01:12:35,957
S� da jeg bed ham igen og blev
diskvalificeret, var jeg ligeglad.
784
01:12:36,165 --> 01:12:42,380
Jeg ville p�f�re ham s� meget smerte
som muligt, men jeg var sindssyg.
785
01:12:42,588 --> 01:12:48,010
Mike Tyson har bidt Evander Holyfield
for anden gang. Det er ren krig.
786
01:12:50,972 --> 01:12:54,100
Det her er helt utroligt.
787
01:13:00,189 --> 01:13:05,027
Det er forbi.
Mills Lane har stoppet kampen.
788
01:13:05,236 --> 01:13:11,784
Han har f�et nok. Tyson bed Holyfield
to gange i desperation.
789
01:13:13,494 --> 01:13:16,706
Pas p�!
790
01:13:16,914 --> 01:13:23,546
De k�mper videre, efter at kampen
er slut. Tyson vil have fat i Holyfield.
791
01:13:23,754 --> 01:13:29,844
Det er rent kaos.
Tyson sl�r ud efter alt og alle.
792
01:13:30,052 --> 01:13:35,057
Folk pr�ver at komme ind i ringen.
793
01:13:35,266 --> 01:13:38,728
Vagterne pr�ver
at holde Tyson tilbage.
794
01:13:38,936 --> 01:13:43,608
Jeg ved ikke, hvad jeg t�nker
p� det tidspunkt. Jeg er meget vred.
795
01:13:43,816 --> 01:13:49,489
Jeg tog hjem og blev h�j.
Efter kampen blev jeg h�j derhjemme.
796
01:13:51,532 --> 01:13:54,952
Og s� faldt jeg bare i s�vn.
797
01:13:55,161 --> 01:13:59,832
Jeg r�g noget pot,
drak noget sprut og faldt i s�vn.
798
01:14:05,796 --> 01:14:09,884
Vi m� bruge de strengest
mulige sanktioner.
799
01:14:10,092 --> 01:14:16,265
Som er en b�de p� tre millioner dollars
og inddragelse af bokselicensen.
800
01:14:16,474 --> 01:14:22,563
Jeg var bitter over for boksning,
s� jeg var egentlig ligeglad.
801
01:14:22,772 --> 01:14:28,152
Jeg var vred p� bokseforbundet.
Jeg gad ikke tage mig af det.
802
01:14:28,361 --> 01:14:34,325
Jeg havde mistet lysten til at v�re
verdensmester. Nu gjaldt det penge.
803
01:14:37,620 --> 01:14:42,041
Lennox Lewis og Mike Tyson
har undg�et hinanden i �revis.
804
01:14:42,250 --> 01:14:49,090
Kampen mod Lewis blev k�rt s� stort op,
at jeg ikke tog den s�rlig alvorligt.
805
01:14:49,298 --> 01:14:53,427
Jeg er den mest brutale mester
nogensinde. Ingen kan stoppe mig.
806
01:14:53,636 --> 01:14:59,433
Er Lennox en erobrer? Nej. Men jeg
er Alexander. Jeg er den bedste.
807
01:14:59,642 --> 01:15:03,479
Det var spil for galleriet
for at s�lge kampen.
808
01:15:03,688 --> 01:15:08,860
For n�r jeg siger noget,
vil folk gerne se det g� i opfyldelse.
809
01:15:09,068 --> 01:15:12,405
Jeg �der hans hjerte og hans b�rn.
Lovpris Allah.
810
01:15:12,613 --> 01:15:15,408
Efter den her kamp bliver jeg husket.
811
01:15:15,616 --> 01:15:22,290
Hvis de glemmer mig, er det, fordi jeg
ikke lever op til samfundets normer.
812
01:15:22,498 --> 01:15:28,004
De to kampe er forbundet. Ikke ved
hoften, men mellem Tysons t�nder.
813
01:15:28,212 --> 01:15:31,465
Han afsluttede den f�rste ved
at bide Holyfield -
814
01:15:31,674 --> 01:15:36,012
- og var ved at afslutte den her
ved at bide Lewis til pressem�det.
815
01:15:36,220 --> 01:15:40,766
Jeg gik bare op til ham,
m�ske lidt respektl�st -
816
01:15:40,975 --> 01:15:46,063
- og s� slog han ud efter mig,
og s� gik det amok.
817
01:15:46,272 --> 01:15:50,860
Jeg m� bare herske tyrannisk.
Jeg er udyret, barbaren.
818
01:15:51,068 --> 01:15:56,574
For at s�tte de l�rde
og spidsborgerne p� plads -
819
01:15:56,782 --> 01:16:01,913
- der mener, jeg er et afskum.
Nok er jeg et afskum, men engleagtig.
820
01:16:02,121 --> 01:16:05,583
Du ville have haft flere
kampe inden den her.
821
01:16:05,791 --> 01:16:10,838
- Er du klar psykisk og fysisk?
- Ja, jeg har det fremragende.
822
01:16:15,468 --> 01:16:18,012
Endnu en h�rd h�jre fra Lewis.
823
01:16:21,390 --> 01:16:26,854
Lennox pr�ver at afslutte kampen
med et minut tilbage af 8. omgang.
824
01:16:28,439 --> 01:16:32,568
Mike Tyson var meget motiveret
op til kampen.
825
01:16:32,777 --> 01:16:37,698
Han h�bede at f� oprejsning
b�de i karrieren og i livet.
826
01:16:37,907 --> 01:16:41,077
Han g�r det godt. Han har mandsmod.
827
01:16:41,285 --> 01:16:47,583
Stor h�jre fra Lewis, og Tyson er
i gulvet for tredje gang i karrieren!
828
01:16:47,792 --> 01:16:54,090
Pengene bet�d mere for mig end titlen,
for jeg var ikke i s�rlig god form.
829
01:16:54,298 --> 01:17:00,513
Jeg var ikke nok p� toppen hverken
fysisk eller mentalt til at vinde.
830
01:17:00,721 --> 01:17:05,351
Men jeg vidste,
jeg ville tjene mange penge.
831
01:17:05,560 --> 01:17:10,231
Der er et fantastisk �jeblik
under interviewet efter kampen -
832
01:17:10,439 --> 01:17:15,528
- hvor du blidt t�rrer blod af Lennox'
kind, mens han besvarer et sp�rgsm�l.
833
01:17:15,736 --> 01:17:21,200
- F�ler du, han er din ven?
- Vi har v�ret venner i 15 �r.
834
01:17:21,409 --> 01:17:27,707
Jeg har brevduer.
Duerne bor sammen i 10-15 �r.
835
01:17:27,915 --> 01:17:33,004
Men n�r jeg fodrer dem, hakker de
hinanden til blods. Liges� boksere.
836
01:17:33,212 --> 01:17:38,009
Vi elsker og respekterer hinanden,
men vi har brug for pengene.
837
01:17:38,217 --> 01:17:42,138
Jeg tror, det er en kunst
at kunne styre pengene.
838
01:17:42,346 --> 01:17:45,850
Enten har jeg masser af penge,
eller ogs� er jeg flad.
839
01:17:46,058 --> 01:17:50,730
Jeg kan ikke leve midt imellem.
840
01:17:50,938 --> 01:17:56,944
Jeg ved ikke, hvorfor det er s�dan.
Ingen forst�r en ekstremists sind.
841
01:17:57,153 --> 01:18:00,448
Folk kan d�mme mig,
men ikke forst� mit sind.
842
01:18:00,656 --> 01:18:03,743
Har man ikke en
ekstrem personlighed -
843
01:18:03,951 --> 01:18:08,498
- forst�r man ikke, hvordan nogen
kan br�nde $400 mio. af.
844
01:18:08,706 --> 01:18:15,463
Jeg lever p� verdens tinde eller p�
havets bund. Der er ingen mellemvej.
845
01:18:15,671 --> 01:18:20,635
Penge er en slags blod af papir.
Man lever af dem.
846
01:18:20,843 --> 01:18:26,599
Men jeg kan lide at hj�lpe andre.
At bruge dem og g�re folk glade.
847
01:18:26,807 --> 01:18:31,395
Nogle gange giver jeg dem v�k,
men jeg bruger dem ogs� p� mig selv.
848
01:18:31,604 --> 01:18:38,611
Jeg troede ikke, jeg ville leve ret
l�nge, s� jeg levede ret ubesindigt.
849
01:18:38,820 --> 01:18:43,491
Jeg er 40 �r.
Jeg troede aldrig, jeg blev s� gammel.
850
01:18:43,699 --> 01:18:50,915
Jeg har levet ubesindigt, fordi jeg ikke
troede, jeg blev 40. Det er et mirakel.
851
01:18:51,123 --> 01:18:55,336
Jeg har brugt mange penge,
og jeg har ikke s� mange mere -
852
01:18:55,545 --> 01:18:59,799
- men det g�r ikke noget,
for jeg har aldrig v�ret grisk.
853
01:19:00,007 --> 01:19:06,222
Men gid jeg havde v�ret klogere.
Gammel for tidligt, klog for sent.
854
01:19:06,430 --> 01:19:11,936
Jeg er den stolte far til seks b�rn.
Det var mine lykkeligste stunder.
855
01:19:12,144 --> 01:19:17,275
Gena, min �ldste datter,
skal snart p� college -
856
01:19:17,483 --> 01:19:24,657
- og Amir og Rayna var ubesejret
i hele basketball-s�sonen.
857
01:19:24,866 --> 01:19:29,287
De er ti og 11 �r,
og de var i "Good Morning America".
858
01:19:29,495 --> 01:19:34,667
Exodus og Miguel er stadig sm�.
De er fem og to �r.
859
01:19:34,876 --> 01:19:37,712
De har ikke udrettet noget endnu.
860
01:19:37,920 --> 01:19:43,551
Og Mikel p� 16 g�r ogs� i skole. Jeg
er stolt over at v�re en lykkelig far.
861
01:19:47,346 --> 01:19:51,642
- Far!
- V�r stille, n�r du bokser.
862
01:19:51,851 --> 01:19:54,520
P� ham, Rayna.
863
01:19:54,729 --> 01:20:01,861
Du fik ham, Rayna. Du fik ham.
Du knockoutede ham. Du klarede det.
864
01:20:02,069 --> 01:20:08,201
Og den nye verdensmester
hedder Rayna Iman Tyson.
865
01:20:08,409 --> 01:20:13,539
Op med h�nderne, Rayna.
Du har vundet.
866
01:20:13,748 --> 01:20:19,837
Jeg m�dte Monica for 21 �r siden.
En f�lles ven introducerede os.
867
01:20:20,046 --> 01:20:27,178
Vi fandt sammen. Jeg r�g i f�ngsel,
men hun st�ttede mig i de tre �r.
868
01:20:27,386 --> 01:20:30,806
Vi tilbragte meget tid sammen
og blev s� gift.
869
01:20:31,015 --> 01:20:37,480
Hun f�dte mig en datter, Rayna.
Og s� f�dte hun mig min s�n Amir.
870
01:20:37,688 --> 01:20:43,903
Vi var gift i syv �r, men jeg
rendte rundt med andre kvinder.
871
01:20:44,111 --> 01:20:50,910
Jeg var aldrig hjemme,
og til sidst s� gled vi fra hinanden.
872
01:20:51,118 --> 01:20:57,792
Og s� blev vi skilt.
Men vi har forblevet gode venner.
873
01:20:58,000 --> 01:21:02,255
Vi er gode venner,
men et frygteligt �gtepar.
874
01:21:05,049 --> 01:21:09,720
Hun er en fantastisk mor.
Hun vier sit liv til b�rnene.
875
01:21:09,929 --> 01:21:17,645
B�rnene siger: "Jeg vil til Canada."
"Jeg vil til Frankrig." "Til Tibet, mor."
876
01:21:17,854 --> 01:21:23,109
Og s� rejser de. Jeg har aldrig set
noget lignende. De er jetsettere.
877
01:21:23,317 --> 01:21:30,116
Jeg begriber det ikke. Jeg var
ikke jetsetter, da jeg var 11-12 �r.
878
01:21:30,324 --> 01:21:33,286
Jeg forlod aldrig gadehj�rnet.
879
01:21:33,494 --> 01:21:37,373
Er "Iron" Mike blevet "Bl�de" Mike?
880
01:21:37,582 --> 01:21:44,380
Tyson m� pr�ve at finde de slag, der
gjorde ham til Jordens ondeste mand.
881
01:21:44,589 --> 01:21:49,886
En aldrende boksers slagkraft
er det sidste, der ryger.
882
01:21:50,094 --> 01:21:57,560
McBride-kampen var kun for pengene.
Jeg regnede ikke med at vinde.
883
01:21:57,768 --> 01:22:03,524
Jeg var ligeglad.
Jeg var i s� d�rlig form, tr�t.
884
01:22:03,733 --> 01:22:08,613
Jeg tog det ikke alvorligt.
Det var kun for pengene.
885
01:22:08,821 --> 01:22:14,535
En middelm�dig McBride f�r Tyson til
at ligne en tredjerangs-sv�rv�gter.
886
01:22:14,744 --> 01:22:17,038
Break!
887
01:22:17,246 --> 01:22:19,874
15 sekunder tilbage af 6. omgang.
888
01:22:20,082 --> 01:22:25,087
Hvis McBride vinder omgangen,
f�rer han med 10-7.
889
01:22:26,422 --> 01:22:31,219
Han blev ikke sl�et i gulvet.
McBride skubbede bare Tyson omkuld.
890
01:22:31,427 --> 01:22:34,347
Men han har sv�rt ved at rejse sig.
891
01:22:34,555 --> 01:22:39,060
Han vil have hj�lp af Joe Cortez.
892
01:22:39,268 --> 01:22:42,271
Han kan knap nok komme p� benene.
893
01:22:42,480 --> 01:22:49,070
Det var et skub. G� til dit ringhj�rne.
Det var et skub.
894
01:22:49,278 --> 01:22:52,406
Tyson raver rundt.
895
01:22:58,621 --> 01:23:05,086
Det er nok. Jeg bestemmer her.
Og jeg siger, det er nok.
896
01:23:05,294 --> 01:23:10,091
Det er mig, der bestemmer.
Kampen er slut. Den er slut.
897
01:23:10,299 --> 01:23:14,887
Kevin McBride har vundet.
Tyson bliver siddende p� skamlen.
898
01:23:15,096 --> 01:23:19,058
Han kommer ikke ud til 7. omgang.
Kampen er forbi.
899
01:23:19,267 --> 01:23:22,979
Kevin McBride har sl�et Mike Tyson.
900
01:23:32,155 --> 01:23:34,866
Mike, havde du lyst til at forts�tte?
901
01:23:35,074 --> 01:23:40,663
Ja, men jeg blev ramt meget.
Jeg tror ikke, jeg har det l�ngere.
902
01:23:40,872 --> 01:23:44,792
Jeg kan godt holde mig i form,
men kamp�nden er v�k.
903
01:23:45,001 --> 01:23:50,089
- Hvorn�r gik det op for dig?
- Tidligt i kampen.
904
01:23:50,298 --> 01:23:56,721
Jeg er ked af at have skuffet publikum.
Jeg har ikke hjertet med l�ngere.
905
01:23:56,929 --> 01:24:04,645
- Havde du det i starten af kampen?
- Nej. Jeg skal bare betale regninger.
906
01:24:04,854 --> 01:24:10,318
Jeg har ikke lyst mere.
Jeg t�nker mere p� mine b�rn.
907
01:24:10,526 --> 01:24:15,781
Jeg har ikke vildskaben l�ngere.
Jeg er ikke l�ngere et dyr.
908
01:24:15,990 --> 01:24:19,452
- Er det s� slut med at bokse?
- Sandsynligvis.
909
01:24:19,660 --> 01:24:24,540
Jeg vil ikke bringe boksesporten
i miskredit.
910
01:24:24,749 --> 01:24:29,045
Mange sp�rger sikkert sig selv,
hvad du vil lave nu.
911
01:24:29,253 --> 01:24:32,465
Jeg er mere end boksning.
912
01:24:32,673 --> 01:24:39,347
Jeg er ked af at skuffe publikum.
Men jeg havde h�rdt brug for pengene.
913
01:24:39,555 --> 01:24:46,103
Ikke for at tage noget fra Kevin, men
jeg bryder mig ikke om at bokse mere.
914
01:24:46,312 --> 01:24:49,690
Jeg har ikke holdt af
at bokse siden 1990.
915
01:24:49,899 --> 01:24:56,364
Men, Kevin, tillykke med sejren
og held og lykke med karrieren.
916
01:25:00,451 --> 01:25:04,372
Jeg var bare tr�t af at bokse.
917
01:25:04,580 --> 01:25:08,709
Der er ikke plads til boksning
i mit hjerte l�ngere.
918
01:25:10,378 --> 01:25:15,049
Hvis jeg har noget vrede,
s� er den rettet mod mig selv.
919
01:25:15,258 --> 01:25:22,056
Jeg er skuffet over mig selv. Jeg burde
have v�ret klogere og udrettet mere.
920
01:25:22,265 --> 01:25:26,561
Og jeg har s�ret dem,
jeg elsker h�jest.
921
01:25:26,769 --> 01:25:29,564
Da jeg drak og var p� stoffer -
922
01:25:29,772 --> 01:25:34,652
- havde jeg hverken respekt
for andre eller mig selv.
923
01:25:34,861 --> 01:25:43,035
Jeg var ligeglad med mine n�rmeste,
men b�rnene fik mig til fornuft.
924
01:25:43,244 --> 01:25:46,581
Jeg blev misbruger
p� grund af depression -
925
01:25:46,789 --> 01:25:51,836
- og til sidst m�tte jeg p� afv�nning,
for jeg f�lte en stor tomhed indeni.
926
01:25:52,044 --> 01:25:58,426
Jeg havde f�et alt muligt i livet, men
intet af det kunne udfylde tomrummet.
927
01:25:58,634 --> 01:26:04,849
Hvis jeg har alle de ting,
og de ikke kan udfylde tomrummet -
928
01:26:05,057 --> 01:26:08,561
- m� det v�re noget andet,
jeg leder efter.
929
01:26:08,769 --> 01:26:15,359
Jeg ved ikke, hvad jeg vil, men jeg er
glad for, jeg er g�et p� afv�nning.
930
01:26:15,568 --> 01:26:18,821
Jeg vil se mine b�rn
blive gift og dimittere.
931
01:26:19,030 --> 01:26:23,826
Jeg vil gerne se Mike Tyson med et
barnebarn. Hvordan mon det vil v�re?
932
01:26:24,035 --> 01:26:30,791
Jeg vil se mine b�rn vokse op. Jeg
bryder mig ikke om den, jeg er blevet.
933
01:26:31,000 --> 01:26:36,005
Jeg er et sindssygt individ.
Jeg har fyldt kroppen med stoffer.
934
01:26:36,214 --> 01:26:41,886
Det vil jeg ikke l�ngere. Jeg vil bare
v�re et anst�ndigt menneske.
935
01:26:42,094 --> 01:26:47,808
Jeg har det godt med mig selv nu.
Jeg har f�et et bedre livssyn.
936
01:26:48,017 --> 01:26:52,605
Jeg kan ikke lave fortiden om,
men jeg vil have en sund fremtid.
937
01:26:52,813 --> 01:26:56,359
Jeg g�r meget op i mit helbred nu.
938
01:26:56,567 --> 01:27:01,656
Min fortid er et faktum,
og min fremtid bliver et mysterium.
939
01:29:56,956 --> 01:30:00,334
Tekster: Benjamin Goldenberg
Prima Vista
93079
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.