All language subtitles for The.Invaders.S02E26.Inquisition.DVDRip.XviD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,280 --> 00:00:06,714 Quero ver se o entendo, Sr. Vincent. 2 00:00:07,360 --> 00:00:10,238 Disse que um membro de alto posto do governo... 3 00:00:10,320 --> 00:00:12,356 - ...est� misturado com esta gente? - Sim, senhor. 4 00:00:12,480 --> 00:00:16,029 � um desses seres ou uma esp�cie de colaborador? 5 00:00:16,680 --> 00:00:19,513 - N�o o sabemos. - Se importa em me dizer quem �? 6 00:00:19,680 --> 00:00:22,600 O conselheiro t�cnico do Conselho Nacional de Seguran�a 7 00:00:22,635 --> 00:00:24,192 Arthur Coy! 8 00:00:26,040 --> 00:00:28,880 Arthur Coy j� ceou v�rias vezes em minha casa... 9 00:00:28,915 --> 00:00:31,520 ...j� jogou com minhas netas... 10 00:00:31,555 --> 00:00:35,149 ...e me pagou 24 d�lares no p�quer na ter�a-feira passada. 11 00:00:35,280 --> 00:00:36,952 Temos provas. 12 00:00:37,200 --> 00:00:38,633 � um absurdo. 13 00:00:38,880 --> 00:00:41,520 Nas �ltimas semanas, nossas esta��es de observa��o... 14 00:00:41,555 --> 00:00:44,876 ...t�m registrado um aumento de aterrissagens de discos-voadores. 15 00:00:45,040 --> 00:00:46,840 E toda vez... 16 00:00:46,875 --> 00:00:50,515 ...Arthur Coy se encontrava no lugar exato da aterrissagem. 17 00:00:50,760 --> 00:00:54,719 Sr. Scoville, conhe�o sua reputa��o, no trabalho que tem feito para o governo. 18 00:00:54,800 --> 00:00:58,998 - Mas, sabe o que isso parece? - Claro. Pensa que isto nos diverte. 19 00:00:59,560 --> 00:01:03,348 Tenho muita experi�ncia com pessoas que asseguram... 20 00:01:03,440 --> 00:01:06,720 ...que os inimigos da rep�blica se escondem em todas as partes. 21 00:01:06,755 --> 00:01:10,156 N�o tem nada a perder. Nos d� o beneficio da d�vida e nos escute. 22 00:01:10,240 --> 00:01:13,835 Se n�o fizer nada a respeito, ter� que viver com sua consci�ncia. 23 00:01:13,920 --> 00:01:17,400 N�o me digam quais s�o as minhas responsabilidades! 24 00:01:17,435 --> 00:01:21,632 V�m com suas descabidas acusa��es e esperam que as aceite. 25 00:01:22,000 --> 00:01:24,400 Coy � um americano leal. 26 00:01:24,435 --> 00:01:27,119 N�o vou exp�-lo a nenhuma inquisi��o. 27 00:01:27,600 --> 00:01:31,120 Voc�s s�o os perigosos. E duvido que seja a classe... 28 00:01:31,155 --> 00:01:34,430 ...de homem que nosso governo dever�a dar seus contratos de defesa. 29 00:01:34,520 --> 00:01:35,748 Bom dia, cavalheiros. 30 00:01:37,000 --> 00:01:43,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.SubtitleDB.org hoje 31 00:01:55,600 --> 00:01:58,956 Sr. Vincent, esqueceu sua mala no gabinete do senador? 32 00:01:59,240 --> 00:02:00,798 N�o trouxe nenhuma. Obrigado. 33 00:02:08,640 --> 00:02:09,675 N�o! 34 00:02:13,560 --> 00:02:15,198 N�o pode ser. 35 00:02:28,360 --> 00:02:30,999 OS INVASORES 36 00:02:36,960 --> 00:02:40,794 Estrelando Roy Thinnes, como o arquiteto David Vincent. 37 00:02:45,880 --> 00:02:47,950 Os Invasores... 38 00:02:48,320 --> 00:02:51,312 Seres de um planeta que est� para ser extinto. 39 00:02:51,800 --> 00:02:54,519 Seu destino: a Terra. 40 00:02:54,760 --> 00:02:58,878 Sua inten��o: fazer dela o seu mundo. 41 00:03:00,720 --> 00:03:02,836 David Vincent os viu. 42 00:03:02,920 --> 00:03:07,038 Para ele, tudo come�ou em uma noite que passava por uma estrada deserta 43 00:03:07,120 --> 00:03:10,396 procurando um atalho que nunca encontrou. 44 00:03:12,880 --> 00:03:15,872 Come�ou com um restaurante fechado e abandonado. 45 00:03:16,040 --> 00:03:19,749 Um homem cansado demais para prosseguir sua viagem. 46 00:03:20,640 --> 00:03:24,918 Viu a aterrissagem de uma nave de outra gal�xia. 47 00:03:26,920 --> 00:03:31,232 Agora, David Vincent sabe que os Invasores est�o aqui. 48 00:03:31,400 --> 00:03:33,595 Que tomaram a forma humana. 49 00:03:33,680 --> 00:03:36,680 E, de alguma forma, precisa convencer o mundo descrente... 50 00:03:36,715 --> 00:03:39,672 de que o pesadelo j� come�ou. 51 00:03:39,840 --> 00:03:43,150 Atores convidados: Mark Richman 52 00:03:44,920 --> 00:03:46,831 Susan Oliver 53 00:03:47,720 --> 00:03:49,438 John Milford 54 00:03:50,600 --> 00:03:52,272 Kent Smith 55 00:03:52,360 --> 00:03:55,272 Epis�dio desta noite: Inquisi��o 56 00:04:15,680 --> 00:04:19,514 Minutos depois da morte de um senador estimado de Washington... 57 00:04:19,720 --> 00:04:23,395 ...Vincent e Scoville s�o levados � sala de um ajudante especial... 58 00:04:23,480 --> 00:04:26,472 ...do procurador-geral, Andrew N. Hatcher. 59 00:04:27,480 --> 00:04:29,357 Em seguida estarei com eles. 60 00:04:30,720 --> 00:04:33,678 - Scoville e Vincent est�o aqu�. - Bem. 61 00:04:33,760 --> 00:04:36,035 Espere. Isto pode te interessar. 62 00:04:36,640 --> 00:04:40,235 Vai interrogar os suspeitos de um homicidio e quer que espere? 63 00:04:40,720 --> 00:04:42,756 O que est� tramando, Andy? 64 00:04:43,520 --> 00:04:46,193 - S� quero te dar um relato. - Obrigado. 65 00:04:49,560 --> 00:04:51,073 Que entrem. 66 00:04:53,000 --> 00:04:54,479 Passem, por favor. 67 00:04:56,720 --> 00:04:59,837 Sr. Scoville, Sr. Vincent, o Sr. Andrew Hatcher. 68 00:05:00,120 --> 00:05:01,917 Cavalheiros, sentem-se. 69 00:05:11,040 --> 00:05:13,235 Quem colocou a bomba? Alguma id�ia? 70 00:05:13,400 --> 00:05:15,470 N�o, senhor. Nenhuma. 71 00:05:16,960 --> 00:05:21,192 Fui rever as notas da secret�ria do Sr. Breeding 72 00:05:22,360 --> 00:05:26,160 Voc�s dizem que um membro do Conselho Nacional de Seguran�a... 73 00:05:26,195 --> 00:05:28,310 ...� um traidor ou algo pior. 74 00:05:28,480 --> 00:05:31,720 Falaram disso com outra ag�ncia governamental? 75 00:05:31,755 --> 00:05:32,994 N�o falamos. 76 00:05:35,280 --> 00:05:38,238 Lhes aconselho que n�o o fa�am. Por eles... 77 00:05:38,440 --> 00:05:40,078 O que quer dizer? 78 00:05:41,400 --> 00:05:43,720 Falam de "esta��es de observa��o"... 79 00:05:43,755 --> 00:05:45,711 ...e dizem: "Tentamos neutraliz�-las" 80 00:05:45,800 --> 00:05:49,076 A que entidade coletiva se referem? 81 00:05:49,480 --> 00:05:52,517 A pessoas como n�s, acreditadores. 82 00:05:52,920 --> 00:05:53,989 Acreditadores? 83 00:05:54,120 --> 00:05:57,032 Um grupo muito pequeno de gente comum. 84 00:05:57,200 --> 00:05:59,953 Gente comum n�o tem esta��es de observa��o. 85 00:06:00,320 --> 00:06:03,278 Pus mais facilidades � disposi��o do grupo. 86 00:06:04,240 --> 00:06:05,992 Quem s�o estas pessoas? 87 00:06:06,440 --> 00:06:07,960 Como se chamam? 88 00:06:07,995 --> 00:06:09,871 Aonde podemos v�-las? 89 00:06:10,560 --> 00:06:12,710 Sinto, n�o posso lhe dizer isso. 90 00:06:13,160 --> 00:06:16,755 - Quantos s�o voc�s? - Tamb�m n�o posso lhe dizer. 91 00:06:17,720 --> 00:06:20,075 - N�o sabe? - N�o posso diz�-lo. 92 00:06:21,520 --> 00:06:23,795 O que faz sua empresa, Sr. Scoville? 93 00:06:23,920 --> 00:06:26,559 Investiga��o, equipamentos eletr�nicos... 94 00:06:26,640 --> 00:06:28,437 ...raios laser e sistemas de observa��o... 95 00:06:34,040 --> 00:06:36,713 - Armamento e muni��es? - Sim, tamb�m. 96 00:06:38,000 --> 00:06:41,356 Suponho que a isso se refer�a o senador quando disse: 97 00:06:41,560 --> 00:06:44,080 "Duvido seriamente se voc� � a classe de homem... 98 00:06:44,115 --> 00:06:47,277 ...a que nosso governo deveria dar seus contratos de defesa." 99 00:06:47,520 --> 00:06:51,354 - Antes de se deixar levar... - Estou tentando ser l�gico. 100 00:06:52,080 --> 00:06:55,072 A morte de um inimigo poderoso n�o o apenar�. 101 00:06:55,280 --> 00:06:56,838 N�o o considerava um inimigo. 102 00:06:56,920 --> 00:07:00,595 Era um homem honrado e dedicado que tinha as suas opini�es. 103 00:07:00,800 --> 00:07:03,951 E que havia destruido sua empresa levando-o � ruina... 104 00:07:04,040 --> 00:07:07,430 ...porque segundo voc�, "exponha o mundo a uma invas�o". 105 00:07:09,080 --> 00:07:12,038 N�o era o seu dever elimin�-lo? 106 00:07:12,240 --> 00:07:13,719 � uma acusa��o? 107 00:07:15,120 --> 00:07:18,192 - E voc� o que pensa? - Busca um bode expiat�rio. 108 00:07:19,320 --> 00:07:21,276 Um bode expiat�rio, n�o. 109 00:07:22,120 --> 00:07:24,350 - Um assassino. - Tomara que o encontre. 110 00:07:27,840 --> 00:07:29,432 Obrigado por virem, cavalheiros. 111 00:07:32,720 --> 00:07:35,359 - Os chamarei se for necess�rio. - Assim suponho. 112 00:07:42,560 --> 00:07:44,920 Muito bem, Andy. Tenho... 113 00:07:44,955 --> 00:07:48,879 ...uma reportagem sobre o brilhante ajudante do procurador trabalhando. 114 00:07:49,360 --> 00:07:52,397 Ou se voc� jogar? Quer que a publique? 115 00:07:52,760 --> 00:07:54,751 � coisa sua. Cre�o que te fazia um favor. 116 00:07:55,520 --> 00:07:58,671 N�o estou segura de que me conv�m os teus favores. 117 00:07:59,520 --> 00:08:02,398 Me parece que est� buscando um caso irreal. 118 00:08:02,480 --> 00:08:05,840 Um caso sem muitas provas, por�m com grande quantidade de indigna��o... 119 00:08:05,875 --> 00:08:07,880 ...pela morte de um estimado senador. 120 00:08:07,915 --> 00:08:10,553 E quer que te ajude, n�o � assim? 121 00:08:12,640 --> 00:08:15,757 Vamos, Joan. N�o �s um pouco c�nica? 122 00:08:15,920 --> 00:08:17,035 Sim. 123 00:08:17,760 --> 00:08:19,751 E tenho motivo para s�-lo. 124 00:08:20,200 --> 00:08:22,111 Um pequeno incidente. 125 00:08:24,720 --> 00:08:26,756 � que sou muito sentimental. 126 00:08:26,960 --> 00:08:29,918 Este pequeno incidente quase arruinou duas carreiras... 127 00:08:30,000 --> 00:08:31,991 ...e uma era a minha. 128 00:08:32,720 --> 00:08:34,517 Sayonara. 129 00:08:45,320 --> 00:08:48,915 Chame John Donelly, da ag�ncia de seguran�a e diga que me mande... 130 00:08:49,000 --> 00:08:51,514 ...a ficha de Edgar Scoville imediatamente. 131 00:08:53,280 --> 00:08:54,599 Em frente. 132 00:09:00,080 --> 00:09:01,593 Fale com o laborat�rio. 133 00:09:01,680 --> 00:09:04,877 Tragam as informa��es dos fragmentos da bomba esta tarde. 134 00:09:05,600 --> 00:09:07,511 E como foi com "o gordo e o fraco"? 135 00:09:07,600 --> 00:09:11,200 Como eu esperava. Tinham o motivo e a oportunidade. 136 00:09:11,235 --> 00:09:13,395 Creio que s�o partes de uma organiza��o clandestina. 137 00:09:13,480 --> 00:09:17,268 De acordo com as informa��es iremos ao tribunal. 138 00:09:43,600 --> 00:09:45,113 N�o se mova. 139 00:09:45,720 --> 00:09:47,517 Em frente. 140 00:09:56,360 --> 00:09:57,839 Sente-se. 141 00:10:08,480 --> 00:10:12,439 - Vem com uma ordem? - N�o, esse n�o � o meu trabalho. 142 00:10:12,520 --> 00:10:16,480 - E qual � o seu trabalho? - Sou Joan Seeley, jornalista. 143 00:10:16,515 --> 00:10:18,835 Pegava dados no escrit�rio de Hatcher esta manh�. 144 00:10:19,560 --> 00:10:22,632 Me convidou para ficar. Pensava que seria uma boa hist�ria. 145 00:10:23,960 --> 00:10:27,350 Quer que pensemos que chamou a imprensa para o interrogat�rio? 146 00:10:27,560 --> 00:10:31,439 Talvez n�o o entenda, Sr. Vincent. Pode ser que sim, quero que pensem isso. 147 00:10:31,680 --> 00:10:33,671 Quem lhe deu esta dire��o. 148 00:10:34,000 --> 00:10:36,036 A secret�ria do senador Breeding. 149 00:10:36,200 --> 00:10:40,079 Voc� chamou antes da reuni�o, deixou seu n�mero e eu o localizei. 150 00:10:40,360 --> 00:10:43,238 Por�m n�o disse ao Hatcher. 151 00:10:43,640 --> 00:10:44,755 Por que n�o? 152 00:10:44,880 --> 00:10:47,838 Espera enforc�-los. Eu s� quero um artigo. 153 00:10:47,920 --> 00:10:50,593 Quer que lhe contemos os nossos segredos 154 00:10:51,880 --> 00:10:54,952 Se n�o confiam em mim, ter�o que faz�-lo. 155 00:10:55,560 --> 00:10:58,199 - Por qu�? - Porque t�m problemas. 156 00:10:59,320 --> 00:11:02,392 Foram ao escrit�rio do senador falando de... 157 00:11:02,480 --> 00:11:04,789 ...de invasores do espa�o... 158 00:11:04,880 --> 00:11:08,156 ...acusaram um membro de Conselho de ser um deles... 159 00:11:08,280 --> 00:11:12,432 ...e t�m uma organiza��o preparada para lutar contra os extraterrestres. 160 00:11:13,640 --> 00:11:17,349 Hatcher os condenar�, com a m�o na cintura. 161 00:11:17,640 --> 00:11:20,996 - Nos preocuparemos com isso a seu tempo. - Preocupem-se agora. 162 00:11:21,160 --> 00:11:23,720 Enquanto olham para o que n�o existe. 163 00:11:23,920 --> 00:11:27,480 se exp�em a ser esmagados por um homem que tem um grande talento... 164 00:11:27,515 --> 00:11:30,199 ...por este tipo de coisa. E um ego maior. 165 00:11:30,280 --> 00:11:32,032 Penso que Hatcher a enviou. 166 00:11:32,640 --> 00:11:35,871 Vamos lhe dar algo para escrever. S�ga-nos. 167 00:11:53,720 --> 00:11:55,358 Nossa sala de controle. 168 00:11:55,800 --> 00:11:58,712 Aqu� reunimos dados sobre os extraterrestres e... 169 00:11:58,880 --> 00:12:01,189 ...rastreamos suas rotas e suas aterrissagens. 170 00:12:01,840 --> 00:12:05,594 Tentamos decifrar seus c�digos para planejar as opera��es. 171 00:12:06,960 --> 00:12:09,758 - Impressionante. - Por�m n�o a convence. 172 00:12:10,640 --> 00:12:13,598 Sabe o que far�a Andrew Hatcher com tudo isso? 173 00:12:13,680 --> 00:12:16,752 Publicar�a na primeira p�gina de todos os jornais: 174 00:12:16,840 --> 00:12:20,958 "Industrial demente lidera uma conspira��o contra o governo." 175 00:12:21,840 --> 00:12:22,955 Jim... 176 00:12:23,560 --> 00:12:25,790 ... mostramos o filme a Srta. Seeley? 177 00:12:26,800 --> 00:12:27,994 Sim, claro. 178 00:12:28,080 --> 00:12:29,479 Sente-se. 179 00:12:29,760 --> 00:12:32,513 Nos chegou do laborat�rio faz uma hora. 180 00:12:47,480 --> 00:12:48,913 Arthur Coy. 181 00:12:50,120 --> 00:12:53,635 Sa�a de uma sess�o de duas horas com o Conselho de Seguran�a. 182 00:13:01,840 --> 00:13:04,229 O amigo do Sr. Coy � um alien�gena. 183 00:13:09,240 --> 00:13:10,878 O que ele est� dando? 184 00:13:11,480 --> 00:13:13,835 Um relato dos avan�os mais recentes... 185 00:13:13,920 --> 00:13:16,229 ...em sistemas de interrup��o de telecomunica��es. 186 00:13:17,200 --> 00:13:18,553 Para qu�? 187 00:13:19,160 --> 00:13:20,639 Ainda n�o o sabemos. 188 00:13:21,320 --> 00:13:23,072 Mas estamos investigando. 189 00:13:24,160 --> 00:13:27,197 Se reuniram quatro vezes em duas semanas. 190 00:13:27,640 --> 00:13:30,108 Por�m � a primeira vez que ele d� algo a Coy. 191 00:13:30,240 --> 00:13:32,708 - Dinheiro? - Para Coy n�o lhe faz falta. 192 00:13:32,800 --> 00:13:35,314 Suponho que � um plano de opera��es. 193 00:13:35,720 --> 00:13:38,757 Algo em que Coy estar�a na posi��o de programar para eles. 194 00:13:48,520 --> 00:13:51,592 O que diria um jornalista ao ver isso? 195 00:13:52,600 --> 00:13:55,990 Bem, que um conselheiro do governo e... 196 00:13:56,240 --> 00:13:58,800 ...um amigo de inf�ncia trocaram cartas. 197 00:13:58,880 --> 00:14:02,555 - Esse homem � um extraterrestre. - Podem provar? 198 00:14:06,120 --> 00:14:07,235 Sim? 199 00:14:07,600 --> 00:14:08,749 Quando? 200 00:14:10,120 --> 00:14:13,795 Bem. Tornar o possivel para demor�-lo. Iremos o mais r�pido possivel. 201 00:14:15,560 --> 00:14:18,240 Coy fez uma reserva para Paris no v�o das 10 horas. 202 00:14:18,275 --> 00:14:21,437 - Temos que nos mobilizar. - Posso acompanh�-los? 203 00:14:21,560 --> 00:14:23,551 Voc� j� viu o suficiente. Volte para Hatcher. 204 00:14:23,640 --> 00:14:25,631 Escutem-me, tenho de dizer-lhes algo. 205 00:14:25,720 --> 00:14:28,518 Andy Hatcher e eu crescemos juntos nesta cidade. 206 00:14:28,800 --> 00:14:31,280 H� tr�s anos, me deu uma exclusiva... 207 00:14:31,315 --> 00:14:35,273 ...sobre um processo federal sobre o deputado George Neeley. 208 00:14:35,880 --> 00:14:38,917 Um dia depois da minha reportagem, o publicaram todos os jornais. 209 00:14:39,000 --> 00:14:41,798 Sim, me lembro. Nessa �poca estava em Washington. 210 00:14:41,880 --> 00:14:44,480 Tamb�m recordar� que a noticia era falsa. 211 00:14:44,515 --> 00:14:46,311 O processo n�o se realizou. 212 00:14:46,400 --> 00:14:49,995 Era um grupo de press�o cercando o deputado. 213 00:14:50,120 --> 00:14:52,918 Me deu a informa��o s� para assust�-lo. 214 00:14:53,240 --> 00:14:56,437 Agora, voc�s representam um escal�o maior para o sucesso. 215 00:14:58,560 --> 00:15:00,152 David? 216 00:15:00,920 --> 00:15:02,911 Est� bem. Fique com os outros. 217 00:15:03,960 --> 00:15:06,110 Sairemos �s sete. 218 00:15:10,840 --> 00:15:12,398 As informa��es do laborat�rio. 219 00:15:12,560 --> 00:15:16,519 A bomba foi fabricada com um novo tipo de explosivo chamado keldenita. 220 00:15:17,000 --> 00:15:20,515 S� uma f�brica do pa�s o fabrica. A de Scoville. 221 00:15:21,680 --> 00:15:24,560 Dir�o que foi comprada ou roubada. 222 00:15:24,595 --> 00:15:27,074 - Necessitamos mais que isso. - Temos algo mais. 223 00:15:27,160 --> 00:15:28,593 Uma testemunha. 224 00:15:33,880 --> 00:15:36,758 Dr. Frederickson, o apresento ao Sr. Hatcher. 225 00:15:37,040 --> 00:15:38,598 Dr. Frederickson. 226 00:15:38,880 --> 00:15:41,155 Tem alguma informa��o para n�s? 227 00:15:42,440 --> 00:15:43,589 Sim, senhor. 228 00:15:44,760 --> 00:15:48,196 At� o dia de hoje fui um membro dos "acreditadores". 229 00:15:49,880 --> 00:15:51,791 Quero falar sobre eles. 230 00:16:49,000 --> 00:16:50,069 N�o se mova. 231 00:16:52,160 --> 00:16:53,718 Deixe-o no ch�o. 232 00:17:02,780 --> 00:17:03,869 David! 233 00:17:22,480 --> 00:17:24,516 UM CONSELHEIRO DE SEGURAN�A DESAPARECE 234 00:17:25,000 --> 00:17:26,228 Ol�! 235 00:17:26,920 --> 00:17:30,037 A recepcionista saiu para comer. A estou substituindo. 236 00:17:30,560 --> 00:17:34,189 Estou vendo. Mais material para tua reportagem mensal... 237 00:17:34,320 --> 00:17:36,959 ...acerca do implac�vel e ambicioso Andrew Hatcher? 238 00:17:37,040 --> 00:17:38,189 Ele disse isso? 239 00:17:40,160 --> 00:17:41,718 N�o sei. Quem escreve a tua coluna? 240 00:17:41,880 --> 00:17:43,598 Oh, Andy... 241 00:17:47,600 --> 00:17:50,160 �ramos amigos h� muito tempo. Se recorda? 242 00:17:50,960 --> 00:17:52,279 Recordo muito bem. 243 00:18:11,720 --> 00:18:12,948 Joan. 244 00:18:13,240 --> 00:18:14,514 Sim, Andy? 245 00:18:15,560 --> 00:18:17,835 Por que veio ao meu escrit�rio? 246 00:18:20,040 --> 00:18:23,476 Voc� n�o tem rem�dio! 247 00:18:23,880 --> 00:18:26,633 Me diga porque veio. 248 00:18:26,880 --> 00:18:29,394 Porque gostas de mim, Andy. 249 00:18:29,720 --> 00:18:32,359 Porque quero impedir que fa�as algo... 250 00:18:32,480 --> 00:18:34,789 ...que possa te prejudicar. 251 00:18:36,200 --> 00:18:38,111 Como o qu�? 252 00:18:38,280 --> 00:18:40,748 Processar Edgar Scoville. 253 00:18:41,360 --> 00:18:42,634 Era isso. 254 00:18:43,160 --> 00:18:45,151 N�o se trata s� de Scoville. 255 00:18:45,240 --> 00:18:47,390 Vou conden�-los a todos. 256 00:18:50,720 --> 00:18:53,075 Algu�m est� dizendo a verdade. 257 00:18:53,360 --> 00:18:56,400 Mentem. N�o fazem mais do que mentir. 258 00:18:56,435 --> 00:18:58,675 - Tenho provas. - Que provas? 259 00:19:00,280 --> 00:19:02,999 Essas provas incluem Arthur Coy? 260 00:19:03,320 --> 00:19:06,437 Porque na segunda-feira, Scoville e Vincent... 261 00:19:06,520 --> 00:19:09,432 ...acusaram Coy de conspirar com alien�genas. 262 00:19:09,520 --> 00:19:12,480 E na quarta-feira, Coy reservou um v�o a Par�s. 263 00:19:12,515 --> 00:19:16,029 - Que n�o tomou. - Pode tirar dedu��es disso. 264 00:19:16,120 --> 00:19:18,793 E eu outras muito diferentes. 265 00:19:19,240 --> 00:19:20,468 Joan... 266 00:19:20,800 --> 00:19:23,439 ...est�s perseguindo a presa errada. 267 00:19:25,240 --> 00:19:28,720 Nem sequer quer escut�-los, nem que venham aqui... 268 00:19:28,755 --> 00:19:30,358 ...a mostrar-lhe suas provas. 269 00:19:30,640 --> 00:19:32,756 Isso s� prejudicaria o caso. 270 00:19:32,840 --> 00:19:35,400 O tribunal se reunir� dentro de uma hora. 271 00:19:35,480 --> 00:19:37,550 Se negam a acusa��o... 272 00:19:37,680 --> 00:19:40,240 ...ter�o a oportunidade de defender-se. 273 00:19:42,440 --> 00:19:43,714 E... 274 00:19:44,840 --> 00:19:47,479 ...voc� ter� a oportunidade... 275 00:19:47,720 --> 00:19:50,029 ...de montar teu habitual espet�culo de circo. 276 00:19:53,160 --> 00:19:54,957 Nada novo, ent�o. 277 00:19:58,560 --> 00:20:00,755 Sinto muito, Andy. 278 00:20:01,720 --> 00:20:04,234 De verdade, vim como amiga. 279 00:20:04,320 --> 00:20:06,914 S�m, claro. 280 00:20:08,760 --> 00:20:10,352 Podemos? 281 00:20:11,840 --> 00:20:15,435 Se refere voltar ao passado. 282 00:20:15,680 --> 00:20:17,159 Bem... 283 00:20:18,200 --> 00:20:20,395 Tentar busc�-lo ao menos. 284 00:20:21,680 --> 00:20:23,318 O que vai fazer esta noite? 285 00:20:23,880 --> 00:20:27,200 Vou estar no Tiki Club �s 6 horas. 286 00:20:27,235 --> 00:20:28,997 E se acredita que... 287 00:20:29,240 --> 00:20:32,630 ...podemos deixar de insultar-nos durante uma hora ou duas... 288 00:20:32,960 --> 00:20:34,598 ...te convidarei a uma bebida. 289 00:20:35,800 --> 00:20:37,233 De acordo. 290 00:20:46,820 --> 00:20:47,875 Ol�? 291 00:20:47,960 --> 00:20:49,871 David, fala Joan. 292 00:20:50,040 --> 00:20:52,474 Ir� ao tribunal dentro de uma hora. 293 00:20:52,640 --> 00:20:54,520 Por�m consegu� acertar o resto. 294 00:20:54,555 --> 00:20:55,748 N�o falou ao Coy? 295 00:20:55,920 --> 00:20:57,273 N�o, nada. 296 00:20:57,360 --> 00:20:59,112 Est� bem. Estaremos preparados. 297 00:21:01,000 --> 00:21:03,275 Esteve em uma reuni�o com... 298 00:21:03,360 --> 00:21:06,909 ...Edgar Scoville, David Vincent, James Boland... 299 00:21:07,000 --> 00:21:10,515 ...Anne Lampierre, Alexander Goldman, Benita Morrow... 300 00:21:10,640 --> 00:21:12,232 - ...John Merritt. - Sim, senhor. 301 00:21:12,680 --> 00:21:16,958 Se tomou alguma decis�o sobre o senador Robert Breeding? 302 00:21:17,560 --> 00:21:20,711 Sim, ficou decidido que Vincent e Scoville... 303 00:21:20,840 --> 00:21:22,717 ...ir�am encontrar Breeding... 304 00:21:22,920 --> 00:21:25,115 ...e pedir que agisse contra Coy. 305 00:21:25,280 --> 00:21:26,599 Entendo. 306 00:21:28,520 --> 00:21:31,034 E se ele se recusasse... 307 00:21:31,440 --> 00:21:34,750 ...havia algum plano alternativo, algum plano a seguir... 308 00:21:34,880 --> 00:21:37,394 ...se Scoville e Vincent falhassem? 309 00:21:39,480 --> 00:21:41,232 - Sim. - Qual foi? 310 00:21:46,040 --> 00:21:47,393 Dr. Frederickson. 311 00:21:53,160 --> 00:21:54,479 Mat�-lo. 312 00:22:03,080 --> 00:22:05,389 A testemunha est� sob cust�dia. 313 00:22:05,760 --> 00:22:08,433 Stanley Frederickson? Nunca ouvimos falar dele. 314 00:22:08,880 --> 00:22:12,720 Atestou que voc�s planejaram a morte de Breeding faz um m�s. 315 00:22:12,755 --> 00:22:15,440 - Aonde est� agora? - Em cust�dia preventiva. 316 00:22:15,475 --> 00:22:18,398 Nomeou voc�, Scoville e cinco outros. 317 00:22:19,880 --> 00:22:21,916 Que sabiam todos. 318 00:22:23,320 --> 00:22:25,117 Foi uma armadilha. 319 00:22:26,560 --> 00:22:29,313 Matar Breeding, culpar-nos e acabar com n�s todos. 320 00:22:37,680 --> 00:22:39,398 - Problemas. - O qu�? 321 00:22:40,080 --> 00:22:42,389 - Em sua presen�a. - Quero que te ou�a. 322 00:22:43,440 --> 00:22:46,480 Os documentos que temos em rela��o a Coy est�o em s�rie m�ltipla. 323 00:22:46,515 --> 00:22:49,400 � uma chave ultra-secreta. Deciframos a primeira parte. 324 00:22:49,435 --> 00:22:50,674 ...a mais f�cil. 325 00:22:50,920 --> 00:22:54,117 - Quero que ou�a tudo. - Planejam um ataque geral. 326 00:22:54,640 --> 00:22:56,790 A mensagem disse isso especificamente? 327 00:22:56,880 --> 00:23:00,280 N�o. A hora, o lugar, o m�todo est�o em outras partes. 328 00:23:00,315 --> 00:23:03,158 - Teremos que decifr�-las. - Como chegou a esta conclus�o? 329 00:23:03,240 --> 00:23:07,552 Sab�amos que come�ariam eliminando os principais homens. 330 00:23:07,760 --> 00:23:09,318 E come�aram a faz�-lo.. 331 00:23:09,400 --> 00:23:12,597 O que deciframos s�o ordens para uma mudan�a geral. 332 00:23:13,680 --> 00:23:17,514 Terminaram o reconhecimento. Agora iniciaram o ataque. 333 00:23:19,240 --> 00:23:22,755 - Quando ser�? - Ainda n�o sabemos. Nem como. 334 00:23:22,840 --> 00:23:25,434 Mataram Breeding para atrapalhar-nos. 335 00:23:26,320 --> 00:23:29,118 Temos que continuar livres para decifrar o resto da chave. 336 00:23:29,200 --> 00:23:31,395 H� algu�m que possa impedir este processo? 337 00:23:32,800 --> 00:23:34,200 Boa noite, Sr. Hatcher. 338 00:23:34,235 --> 00:23:37,670 George, sinto, por�m a senhorita me pertence esta noite. 339 00:23:37,760 --> 00:23:39,830 - Profissionalmente. - Desde logo. 340 00:23:39,960 --> 00:23:41,712 Como anda a tua mem�ria? 341 00:23:41,880 --> 00:23:44,960 Daiquiri para a senhorita, 'bourbon on the rocks' para voc�. 342 00:23:44,995 --> 00:23:47,679 Muito bem. Te necessitamos no Departamento de Estado. 343 00:23:54,680 --> 00:23:56,272 Teu casaco. 344 00:23:57,160 --> 00:23:58,195 Obrigada. 345 00:23:58,280 --> 00:23:59,429 George. 346 00:24:04,600 --> 00:24:07,478 Andy, quantos anos passaram? 347 00:24:07,640 --> 00:24:09,119 Demasiados. 348 00:24:09,560 --> 00:24:12,400 Lhes disse porque estou t�o sexy esta noite. 349 00:24:12,435 --> 00:24:13,549 Exatamente. 350 00:24:23,320 --> 00:24:25,629 Para quem �? 351 00:24:25,720 --> 00:24:27,233 Vamos. 352 00:24:27,480 --> 00:24:30,520 Creio que a �ltima vez foi a uns tr�s anos. 353 00:24:30,555 --> 00:24:31,589 Sim. 354 00:24:34,240 --> 00:24:36,276 Como disse aquela... 355 00:24:36,800 --> 00:24:38,472 ...velha can��o: 356 00:24:39,720 --> 00:24:41,438 O que passou com n�s todos? 357 00:24:42,000 --> 00:24:45,675 Fui vencida por teu p�blico. Te converteste em um grande homem. 358 00:24:46,160 --> 00:24:48,435 O guardi�o do bem-estar da cidade... 359 00:24:48,720 --> 00:24:51,393 ...a quem, em sua honor�vel causa... 360 00:24:51,480 --> 00:24:54,153 ...lhe permite qualquer atitude. 361 00:24:55,120 --> 00:24:57,190 - E voc�? - Eu? 362 00:24:57,320 --> 00:25:01,233 Completei 30 anos e decid� que era tempo de buscar um companheiro. 363 00:25:02,480 --> 00:25:03,708 Mas voc� n�o. 364 00:25:05,040 --> 00:25:06,519 � verdade. 365 00:25:07,440 --> 00:25:10,113 Depois de voc�, foi algo dif�cil. 366 00:25:10,440 --> 00:25:11,634 Ent�o... 367 00:25:13,000 --> 00:25:15,560 - ...eu n�o era t�o ruim. - Vaidoso. 368 00:25:16,400 --> 00:25:18,277 Mas, me acostumou mal. 369 00:25:19,120 --> 00:25:21,839 Gostaria de ir ao meu apartamento? 370 00:25:22,480 --> 00:25:24,038 Em uma casa cheia de... 371 00:25:24,120 --> 00:25:27,476 ...gravadores ocultos e fantasmas de tuas v�timas pol�ticas? 372 00:25:31,440 --> 00:25:34,796 Eu tenho um apartamento. Estaremos mais c�modos l�. 373 00:25:45,120 --> 00:25:47,509 E se eu disser que n�o. 374 00:25:47,960 --> 00:25:50,030 S� me d�i quando estou de p�. 375 00:25:52,160 --> 00:25:55,197 C�us. Visitas inesperadas. 376 00:25:58,960 --> 00:26:00,678 Me perd�e, Andy. 377 00:26:01,640 --> 00:26:03,471 � parte do jogo. 378 00:26:05,320 --> 00:26:08,312 Por�m n�o os posso ajudar. Melhor conseguir um advogado. 379 00:26:08,400 --> 00:26:11,040 - N�o h� tempo para isso. - Sr. Scoville... 380 00:26:11,075 --> 00:26:14,400 ...talvez tenha a id�ia, possivelmente refor�ada por ela... 381 00:26:14,435 --> 00:26:17,597 ...de que tenho autoridade ditatorial nste caso, e n�o � verdade. 382 00:26:17,800 --> 00:26:20,917 N�o me gosta processar um homem de sua reputa��o. 383 00:26:21,080 --> 00:26:23,355 Por�m � meu dever por lei fazer isto. 384 00:26:23,520 --> 00:26:25,750 � seu dever buscar a verdade. 385 00:26:25,840 --> 00:26:29,310 N�o em nosso sistema. Os juizes e os jurados buscam a verdade. 386 00:26:29,400 --> 00:26:31,240 Meu trabalho � preparar o caso. 387 00:26:31,275 --> 00:26:34,280 E de seus advogados � preparar um melhor. 388 00:26:34,315 --> 00:26:36,874 Um procurador ganha a sua reputa��o no tribunal. 389 00:26:37,280 --> 00:26:41,353 Se voc� enviar os assassinos de Breeding ao c�rcere... 390 00:26:42,160 --> 00:26:46,438 e acabar uma conspira��o, n�o abalaria a sua carreira pol�tica, certo? 391 00:26:47,200 --> 00:26:48,599 H� algo errado com isso? 392 00:26:48,840 --> 00:26:51,400 S� que n�o foi encontrada a conspira��o, nem os assassinos. 393 00:26:52,520 --> 00:26:54,715 - Invasores do espa�o sideral? - Sim. 394 00:26:55,440 --> 00:26:57,874 - Ter�o a oportunidade de prov�-lo. - Sr. Hatcher. 395 00:26:58,080 --> 00:27:01,755 Se demonstrarmos aqui, agora, nos escutar�? 396 00:27:03,500 --> 00:27:04,555 Em frente. 397 00:27:04,720 --> 00:27:08,429 E se o convencermos do perigo que existe, cancelar� o processo? 398 00:27:10,080 --> 00:27:12,719 Escute o que eles t�m a dizer. 399 00:27:19,280 --> 00:27:21,555 Pegamos isto do cofre do Coy. 400 00:27:22,400 --> 00:27:25,312 S�o c�pias de ordens codificadas. 401 00:27:25,720 --> 00:27:27,358 Deciframos parte. 402 00:27:27,440 --> 00:27:31,479 Suficiente para saber que vai come�ar um ataque dos invasores. 403 00:27:32,560 --> 00:27:34,949 - O que aconteceu ao Coy? - Tive de mat�-lo. 404 00:27:36,400 --> 00:27:39,790 N�o encontrar� o cad�ver. Era alien�gena. Se incinerou. 405 00:27:42,520 --> 00:27:46,115 V�o destruir o mundo. Pode ser amanh� ou agora mesmo. 406 00:27:46,960 --> 00:27:49,480 Poderemos decifrar tudo se nos der tempo suficiente. 407 00:27:49,515 --> 00:27:52,233 Por favor, pelo amor de Deus, nos ajude. 408 00:27:55,440 --> 00:27:56,793 Est� bem. 409 00:27:57,960 --> 00:27:59,871 E o tribunal? 410 00:28:00,640 --> 00:28:02,720 N�o voltar� antes de amanh� � tarde. 411 00:28:02,755 --> 00:28:05,029 Os convocarei amanh� pela manh� e... 412 00:28:05,600 --> 00:28:07,591 ...anularei os atos. 413 00:28:09,240 --> 00:28:10,468 Andy. 414 00:28:12,560 --> 00:28:13,993 Obrigado. 415 00:28:15,960 --> 00:28:17,359 Boa noite, Joan. 416 00:28:21,240 --> 00:28:22,798 Gra�as a Deus. 417 00:28:23,800 --> 00:28:25,950 Talvez consigamos tempo suficiente... 418 00:28:26,040 --> 00:28:28,395 ...para decifrar a chave. Se n�o for tarde. 419 00:28:47,880 --> 00:28:49,154 Ol�, John. 420 00:28:49,720 --> 00:28:50,994 Sou Andy. 421 00:28:51,600 --> 00:28:53,670 J� o temos seguro. 422 00:28:54,280 --> 00:28:55,713 Homicidio... 423 00:28:55,960 --> 00:28:59,236 ...e conspira��o para matar o Sr. Arthur Coy. 424 00:29:00,160 --> 00:29:02,037 Te direi o que tem que fazer. 425 00:29:02,120 --> 00:29:04,840 Mande um perito � casa de Coy. 426 00:29:04,875 --> 00:29:07,832 As pegadas de Vincent estar�o por toda parte. 427 00:29:08,600 --> 00:29:11,990 Redija outro processo com as cita��es prontas. 428 00:29:12,080 --> 00:29:15,595 Quero t�-los todos abaixo de cust�dia para amanh� �s doze horas. 429 00:29:33,760 --> 00:29:37,150 Por atos de homicidio e conspira��o... 430 00:29:37,320 --> 00:29:40,278 ...o tribunal declara que sejam postos sob cust�dia... 431 00:29:40,440 --> 00:29:42,396 ...e submetidos a juizo: 432 00:29:42,480 --> 00:29:45,358 David Vincent, Edgar Scoville... 433 00:29:45,520 --> 00:29:48,239 ...James Boland, Anne Lampierre... 434 00:29:48,480 --> 00:29:51,438 ...Benita Morrow, Alexander Goldman... 435 00:29:51,680 --> 00:29:52,954 ...John Merritt. 436 00:29:55,720 --> 00:29:58,598 Ao trabalho. Ordene que os prendam. 437 00:30:04,640 --> 00:30:07,313 - O que mais? - At� aqui podemos chegar. 438 00:30:08,520 --> 00:30:11,880 Esta m�quina serve para chaves simples por�m n�o para esta. 439 00:30:11,915 --> 00:30:13,996 - Temos de alertar os outros. - Eu j� fiz. 440 00:30:14,240 --> 00:30:16,880 - Quanto tempo nos resta? - N�o sei. 441 00:30:16,915 --> 00:30:18,711 - Est� seguro que n�o � um truque? - Sim. 442 00:30:18,800 --> 00:30:20,960 Aprenderam a controlar a arma ultras�nica. 443 00:30:20,995 --> 00:30:23,349 De acordo com o que o nosso agente havia dito. 444 00:30:24,200 --> 00:30:26,839 Um dispositivo transmissor muito sensivel... 445 00:30:26,920 --> 00:30:28,956 ...que funciona numa banda desconhecida. 446 00:30:29,160 --> 00:30:31,993 Ativado � dist�ncia desde tr�s pontos diferentes... 447 00:30:32,160 --> 00:30:34,993 ...com a habilidade de matar a toda criatura vivente... 448 00:30:35,360 --> 00:30:38,796 ...a dist�ncia, sem dor, e sem barulho. 449 00:30:39,160 --> 00:30:43,039 Sem destruir nada mais que... a vida. 450 00:30:43,920 --> 00:30:47,674 Se pudermos destruir um dos transmissores, romper�amos o circuito. 451 00:30:47,760 --> 00:30:50,911 Primeiro temos que encontr�-los. N�o sabemos nada. 452 00:30:57,920 --> 00:30:59,672 Perd�o, tive que vir. 453 00:31:00,560 --> 00:31:01,629 O que est� acontecendo? 454 00:31:01,720 --> 00:31:04,598 O tribunal se pronunciou no processo. 455 00:31:04,680 --> 00:31:06,880 Hatcher est� assinando as ordens de deten��o. 456 00:31:06,915 --> 00:31:09,394 - Creio que ia impedi-lo. - Nunca teve a inten��o. 457 00:31:09,480 --> 00:31:13,189 Foi ao tribunal esta manh� e acrescentou a sua confiss�o de ontem � noite. 458 00:31:13,320 --> 00:31:16,676 Homicidio, conspira��o para cometer homicidio. Sinto. 459 00:31:16,760 --> 00:31:19,513 Fant�stico. Os invasores t�m uma arma... 460 00:31:19,880 --> 00:31:23,270 ...que destruir� todo o mundo, todos morreremos se n�o os determos. 461 00:31:23,680 --> 00:31:27,150 - Hatcher n�o entende? - � o que acredito. 462 00:31:27,480 --> 00:31:30,040 S� podemos confiar em n�s. 463 00:31:30,960 --> 00:31:34,748 Temos que averiguar o momento do ataque e aonde est�o os transmissores. 464 00:31:35,160 --> 00:31:37,116 Temos que decifrar o resto da chave. 465 00:31:37,200 --> 00:31:40,840 Com esta m�quina � imposs�vel. Existem demasiadas combina��es. 466 00:31:40,875 --> 00:31:42,637 E com o computador novo? 467 00:31:44,160 --> 00:31:48,039 - Talvez. - Bom. Voc� e David v�o para l�. 468 00:31:48,120 --> 00:31:50,793 Est� a 20 milhas ao Norte, em um novo edificio de investiga��es. 469 00:31:50,880 --> 00:31:53,235 Todav�a n�o est� aberto. Nada os incomodar�. 470 00:31:53,320 --> 00:31:56,710 Tente conversar com os outros. Nos comunicaremos pela linha Warfil. 471 00:31:58,160 --> 00:32:02,039 - A polic�a os est� procurando. - Sim. Voc� ter� que nos ajudar. 472 00:32:13,400 --> 00:32:14,958 Atr�s do arbusto. 473 00:32:21,880 --> 00:32:24,872 Sr. Scoville? Edgar Scoville? 474 00:32:29,040 --> 00:32:30,109 Pare! 475 00:32:46,960 --> 00:32:50,919 Algum dia as pessoas v�o saber o sua verdadeira face. 476 00:32:51,160 --> 00:32:52,479 E qual �? 477 00:32:52,600 --> 00:32:55,194 Que n�o se pode confiar em voc�. Em nenhuma circunst�ncia. 478 00:32:55,360 --> 00:32:57,430 Que � um mentiroso e um traidor. 479 00:32:57,680 --> 00:32:59,432 Um bom artigo para o Times. 480 00:32:59,640 --> 00:33:02,074 N�o duvide. 481 00:33:02,640 --> 00:33:04,949 E te ajudar� em tua carreira, certo? 482 00:33:05,520 --> 00:33:07,560 � o que penso sobre isso. 483 00:33:07,595 --> 00:33:10,836 Estamos aqu� brigando enquanto o mundo est� chegando ao fim. 484 00:33:11,200 --> 00:33:15,034 Por qu�? Por que teus amigos cr�em? 485 00:33:15,120 --> 00:33:18,032 - Te fizeram lavagem cerebral. - Eu vi. 486 00:33:18,400 --> 00:33:19,799 Acredita que viu. 487 00:33:19,960 --> 00:33:23,669 Andy, vi Coy cair. O vi queimar. 488 00:33:24,040 --> 00:33:27,237 Em um segundo, s� restaram cinzas. 489 00:33:28,360 --> 00:33:29,634 N�o creio em voc�. 490 00:33:32,320 --> 00:33:35,915 Me diga uma coisa. E se voc� se equivocou? 491 00:33:36,320 --> 00:33:38,311 Ficou louca? 492 00:33:38,400 --> 00:33:41,360 Voc� esteve na audi�ncia, escutou a testemunha. 493 00:33:41,395 --> 00:33:42,952 Era uma farsa. 494 00:33:43,160 --> 00:33:47,073 Certo. Voc� � uma jornalista. Ter� a chance de investigar. 495 00:33:49,560 --> 00:33:51,551 Diga a Barrows que chegamos. 496 00:33:52,360 --> 00:33:54,112 - Venha. - Aonde vamos? 497 00:33:54,240 --> 00:33:56,151 Falar com um acreditador. 498 00:34:25,080 --> 00:34:28,197 - Tomara que os computadores nos ajudem. - Ajudar�o. 499 00:34:36,360 --> 00:34:37,793 Barrows. 500 00:34:39,560 --> 00:34:41,596 - Onde est� Frederickson? - No banho. 501 00:34:42,640 --> 00:34:45,552 - Quer que fale com ele. - N�o, termine a partida. 502 00:34:49,160 --> 00:34:50,991 Ser� melhor dizer para que saia. 503 00:34:56,040 --> 00:34:57,393 Dr. Frederickson? 504 00:34:59,400 --> 00:35:00,879 Dr. Frederickson? 505 00:35:08,520 --> 00:35:11,193 Algu�m v� ao telhado. D� a volta no quarteir�o. 506 00:35:12,760 --> 00:35:15,320 Andy, n�o vai encontr�-lo. 507 00:35:16,280 --> 00:35:18,874 Cinzas. Lhe diz algo? 508 00:35:19,440 --> 00:35:21,715 Adivinhou que viria. 509 00:35:26,640 --> 00:35:29,757 J� n�o h� tempo. Detenha a persegui��o. 510 00:35:35,720 --> 00:35:38,871 Merritt e Morrow tentaram passar a barreira pr�xima a Filadelfia. 511 00:35:38,960 --> 00:35:40,757 Merritt est� preso. Morrow est� morto. 512 00:35:41,040 --> 00:35:44,032 Diga-o. Diga-lhes para n�o continuar, diga a verdade. 513 00:35:46,240 --> 00:35:48,435 Andy, tem de dizer a verdade. 514 00:35:48,520 --> 00:35:51,751 - Qual verdade? - Voc� viu as cinzas. 515 00:35:53,640 --> 00:35:54,959 Foi um truque. 516 00:35:55,200 --> 00:35:57,960 Fugiu. S� foi um truque. 517 00:35:57,995 --> 00:36:01,191 N�o pense na tua carreira, porque nunca a vai ter. 518 00:36:01,400 --> 00:36:03,914 V�o destruir o mundo inteiro. 519 00:36:04,160 --> 00:36:06,390 Andy, pelo amor de Deus! 520 00:36:09,760 --> 00:36:12,718 - Lhe contaram de Merritt e Morrow? - Sim. 521 00:36:16,760 --> 00:36:18,159 Tem mais. 522 00:36:18,560 --> 00:36:21,757 Boland e Vincent foram vistos ao Norte, na rota 7... 523 00:36:21,840 --> 00:36:23,910 ...pelo desvio Meridian-Harpersberg. 524 00:36:24,000 --> 00:36:27,310 J� estamos na 7. Espero permiss�o para enviar a pol�cia. 525 00:36:28,440 --> 00:36:29,589 J� tem. 526 00:36:45,080 --> 00:36:46,752 - Pronto? - Pronto. 527 00:36:49,480 --> 00:36:53,314 Coloque a linha A s�rie B com a segunda base paralela. 528 00:37:06,440 --> 00:37:10,274 Agora v� desde AB-6 at� CD-4. 529 00:37:11,800 --> 00:37:12,994 CD o qu�? 530 00:37:13,400 --> 00:37:15,356 CD-4. 531 00:37:15,800 --> 00:37:16,915 Bem. 532 00:37:24,080 --> 00:37:25,559 Agora, leia. 533 00:37:27,400 --> 00:37:31,393 "A retirada geral come�ar� �s 6 horas de 15 de mar�o... 534 00:37:31,560 --> 00:37:33,840 ...e terminar� �s 12 horas de 20 de mar�o. 535 00:37:33,875 --> 00:37:36,912 Control 1 tomar� o comando de centro Olho Roxo. 536 00:37:37,160 --> 00:37:40,470 Control 2 tomar� o centro Tri�ngulo. 537 00:37:40,680 --> 00:37:45,390 Control 3 tomar� o comando de transmissor central de R-9." 538 00:37:45,600 --> 00:37:47,192 R-9? 539 00:37:52,200 --> 00:37:56,159 � o hotel Wyndham. E o transmissor est� nesta cidade. 540 00:37:56,240 --> 00:37:57,753 Leia a sequ�ncia. 541 00:37:58,520 --> 00:38:02,040 "O ataque come�ar� �s 22 horas de 22 de mar�o." 542 00:38:02,075 --> 00:38:03,439 Esta noite! 543 00:38:04,400 --> 00:38:06,197 Dentro de cinco horas. 544 00:38:28,760 --> 00:38:31,877 A pol�cia est� no caminho. N�o pude deter Hatcher. 545 00:38:32,040 --> 00:38:35,715 - Vamos. - Me empreste seu carro. Seguir�o a mim. 546 00:38:36,200 --> 00:38:37,838 - Boa id�ia. - Tenha cuidado. 547 00:39:20,480 --> 00:39:23,040 - Deus meu! - Vem! 548 00:39:59,680 --> 00:40:01,113 Ol�, Andy. 549 00:40:02,120 --> 00:40:03,196 Ol�. 550 00:40:04,040 --> 00:40:05,996 N�o me desculpe... 551 00:40:06,520 --> 00:40:08,829 ...pelo que te disse em minha casa. 552 00:40:09,240 --> 00:40:11,913 N�o precisa pedir desculpas 553 00:40:12,720 --> 00:40:13,835 Eu o merecia. 554 00:40:14,000 --> 00:40:17,629 N�o, Andy. Merece algo melhor. 555 00:40:18,560 --> 00:40:20,357 Eu temo... 556 00:40:21,120 --> 00:40:22,997 ...que j� � demasiado tarde. 557 00:40:23,360 --> 00:40:26,909 Joan, n�o � tarde. 558 00:40:28,800 --> 00:40:30,028 Escuta. 559 00:40:30,760 --> 00:40:33,832 Vamos come�ar tudo do zero 560 00:40:34,360 --> 00:40:35,873 Dar� certo desta vez. 561 00:40:38,680 --> 00:40:40,079 N�o. 562 00:40:41,240 --> 00:40:44,789 Foste o �nico homem a quem de verdade quis. 563 00:40:45,240 --> 00:40:48,949 No entanto, s� brigamos. 564 00:40:50,080 --> 00:40:53,117 Talvez nos fizesse falta. 565 00:40:53,920 --> 00:40:55,353 As pessoas s�o estranhas. 566 00:41:00,840 --> 00:41:02,592 Por�m � demasiado tarde. 567 00:41:04,840 --> 00:41:07,229 Logo amanhecer�. 568 00:41:08,200 --> 00:41:10,873 Ver� o amanhecer por mim? 569 00:41:11,280 --> 00:41:14,113 Joan, voc� mesma ver�. 570 00:41:15,480 --> 00:41:18,313 Sempre admirei a sua confian�a, Andy. 571 00:41:22,840 --> 00:41:25,070 No te sintas mal. 572 00:41:25,240 --> 00:41:26,958 J� n�o importa nada... 573 00:41:28,360 --> 00:41:31,432 ...porque j� n�o resta muito tempo para ningu�m. 574 00:41:35,360 --> 00:41:36,952 Isso n�o � verdade. 575 00:41:37,240 --> 00:41:40,038 Se n�o �. Voc� sabe. 576 00:41:40,520 --> 00:41:42,317 Ao ver as cinzas, te deste conta. 577 00:41:42,640 --> 00:41:44,232 Sabia que... 578 00:41:45,160 --> 00:41:46,912 ...mas rejeitou. 579 00:41:47,400 --> 00:41:50,676 Esperavas que tudo fosse uma mentira. 580 00:41:50,760 --> 00:41:52,432 Um pesadelo. 581 00:41:53,680 --> 00:41:56,877 Mas n�s dois vimos. Verdade, Andy? 582 00:42:02,360 --> 00:42:04,191 HOTEL ENTRADA DE SERVI�O 583 00:42:12,680 --> 00:42:15,877 - Posso ajud�-los? - Viemos pelas linhas de telefone. 584 00:42:16,040 --> 00:42:18,395 Interferem com as da zona residencial. 585 00:42:18,520 --> 00:42:22,274 - N�o sab�a. - Com quem temos falado? Haskins. 586 00:42:22,360 --> 00:42:25,397 - Podemos falar com ele? - Se foi h� cerca de meia hora. 587 00:42:25,480 --> 00:42:28,233 - Como quer que o chame? - N�o � assunto meu. 588 00:42:28,320 --> 00:42:31,630 N�o sou o dono do hotel. Assim que se ela quiser, falamos amanh�. 589 00:42:32,400 --> 00:42:33,753 Um momento. 590 00:42:34,400 --> 00:42:35,549 Em frente. 591 00:42:36,280 --> 00:42:37,429 Obrigado. 592 00:43:13,800 --> 00:43:15,392 Posso ajud�-los, amigos? 593 00:43:16,400 --> 00:43:17,753 Somos da telef�nica. 594 00:43:18,240 --> 00:43:21,755 A central est� atr�s. Esta � a planta geradora. 595 00:43:22,600 --> 00:43:23,794 O que � isso? 596 00:43:24,280 --> 00:43:28,671 Uns instrumentos para medir os impulsos el�tricos das linhas. 597 00:43:28,760 --> 00:43:30,591 H� um grave problema aqu�. 598 00:43:30,680 --> 00:43:34,559 E por que n�o exist�a esse problema quando eu trabalhava na telef�nica? 599 00:44:12,000 --> 00:44:14,798 Aqu� tem alta voltagem. Est� afetando o medidor. 600 00:44:59,280 --> 00:45:01,555 �ltima fase. Est� no autom�tico agora. 601 00:46:01,360 --> 00:46:02,634 Diga a Hatcher... 602 00:46:04,400 --> 00:46:06,755 ...que o espero no inferno. 603 00:47:23,720 --> 00:47:25,312 Est� morta. 604 00:47:34,760 --> 00:47:36,159 Fez o que devia fazer. 605 00:47:38,800 --> 00:47:40,438 Igual a mim. 606 00:47:41,000 --> 00:47:42,069 Voc� entende? 607 00:47:44,800 --> 00:47:46,279 Sim, eu o entendo. 608 00:47:47,120 --> 00:47:51,079 Coloque uns na pris�o, outros no hospital, e outros mais em cemit�rios. 609 00:47:56,160 --> 00:47:57,718 Por�m eu n�o sabia. 610 00:47:59,280 --> 00:48:02,272 N�o tinha como saber que se equivocava e n�s n�o. 611 00:48:03,640 --> 00:48:05,949 - Sinto muito. - J� n�o h� tempo para isso. 612 00:48:09,040 --> 00:48:11,429 - O que posso fazer? - Ajudar-nos. 613 00:48:11,640 --> 00:48:14,518 Tentar�o reparar seu transmissor. Voc� nos ser� de grande ajuda. 614 00:48:15,200 --> 00:48:18,192 De acordo. Farei o que puder. 615 00:48:19,360 --> 00:48:22,318 Andrew M. Hatcher se une a David Vincent... 616 00:48:22,400 --> 00:48:24,550 ...na luta contra os invasores. 617 00:48:24,920 --> 00:48:27,559 Edgar Scoville se recuperar� de suas feridas. 618 00:48:27,720 --> 00:48:29,950 E os tr�s estar�o na vanguarda... 619 00:48:30,040 --> 00:48:32,793 ...encabe�ando a luta contra os invasores do espa�o... 620 00:48:33,120 --> 00:48:35,953 ...invasores que devem ser detidos. 621 00:48:36,305 --> 00:48:42,152 Por favor, avalie esta legenda em %url% Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas. 48341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.