All language subtitles for The.Flash.2014.S05E19.720p.HDTV.x264-LucidTV[eztv]-da

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,402 --> 00:00:02,634 - Jeg hedder Barry Allen, 2 00:00:02,703 --> 00:00:04,103              og jeg er       den hurtigste mand i live. 3 00:00:04,171 --> 00:00:05,637       Til omverdenen 4 00:00:05,706 --> 00:00:07,239          Jeg er en almindelig        retsmedicinsk videnskabsmand. 5 00:00:07,308 --> 00:00:08,674    Men i hemmelighed, med hjælpen 6 00:00:08,743 --> 00:00:10,309           af mine venner         ved S.T.A.R. Labs, 7 00:00:10,378 --> 00:00:12,044           Jeg bekæmper kriminalitet     og find andre meta-mennesker 8 00:00:12,113 --> 00:00:13,679              som mig. 9 00:00:13,748 --> 00:00:15,914   Men da min datter kom tilbage      fra fremtiden for at hjælpe, 10 00:00:15,983 --> 00:00:17,549      hun ændrede nutiden 11 00:00:17,618 --> 00:00:20,185        og nu er vores verden     farligere end nogensinde. 12 00:00:20,254 --> 00:00:22,888        Og jeg er den eneste      hurtigt nok til at gemme det. 13 00:00:22,957 --> 00:00:25,557          Jeg er Flash. 14 00:00:26,494 --> 00:00:28,460   - Tidligere på "The Flash" ... 15 00:00:28,529 --> 00:00:31,063      Er min far endda virkelig -  - Caitlin, din far er død. 16 00:00:31,132 --> 00:00:32,564              - far?          - Du fandt mig. 17 00:00:32,633 --> 00:00:34,133             Jeg vil gerne klare det                   til dig, Caity. 18 00:00:34,201 --> 00:00:36,735               Jeg burde virkelig have              været der for dig. 19 00:00:36,804 --> 00:00:38,804 - Icicle ville ikke være gået        til alle disse problemer 20 00:00:38,873 --> 00:00:41,640   at dræbe min far, hvis det ikke var tilfældet       et stykke af ham forlod stadig. 21 00:00:41,709 --> 00:00:43,675          - Vi har Dwyer,       vi gav ham kur, 22 00:00:43,744 --> 00:00:45,110   men en anden cicada dukkede op. 23 00:00:45,179 --> 00:00:46,578      - Hun vil fortælle dig det            hendes hemmelighed. 24 00:00:46,647 --> 00:00:48,147      Nogen instruerede dig             at gøre det. 25 00:00:48,215 --> 00:00:49,882          Eobard Thawne. 26 00:00:49,950 --> 00:00:52,851                      - [panting]       Far, vær venlig at gøre det ikke! 27 00:00:52,920 --> 00:00:55,287 - Nora, hvis du forsøger at løbe tilbage i tid igen, 28 00:00:55,356 --> 00:00:57,022 Jeg vil føle det i Speed ​​Force. 29 00:00:57,091 --> 00:00:58,223 Farvel, Nora. 30 00:00:58,292 --> 00:00:59,925               [Zap] 31 00:01:03,864 --> 00:01:06,532 - Du tog vores datter tilbage til fremtiden? 32 00:01:06,600 --> 00:01:08,534                  - Jeg havde ikke                ethvert andet valg. 33 00:01:08,602 --> 00:01:11,236 - Jeg? Det er vi, Barry. 34 00:01:11,305 --> 00:01:12,738 Vi. Hun er vores datter, 35 00:01:12,807 --> 00:01:14,039          ikke bare din.          - Jeg ved det. 36 00:01:14,108 --> 00:01:15,507 - Men du forlod hende der alligevel? 37 00:01:15,576 --> 00:01:17,843       - Jeg kan ikke stole på hende, Iris! 38 00:01:17,912 --> 00:01:19,678   Det sætter os alle i fare! 39 00:01:19,747 --> 00:01:21,980   - Det er sådan, du føler, Barry.             - [sukker] 40 00:01:22,049 --> 00:01:23,549 - Hvad med at spørge, hvordan jeg føler? 41 00:01:23,617 --> 00:01:25,818 - Jeg troede ikke, jeg skulle! 42 00:01:25,886 --> 00:01:28,353 - [scoffs] Det gjorde du selvfølgelig ikke. 43 00:01:28,422 --> 00:01:29,688 Det gjorde du selvfølgelig ikke, Barry! 44 00:01:29,757 --> 00:01:31,290 Du ser altid en vej gennem et problem 45 00:01:31,358 --> 00:01:32,724 og forunderligt, hvad jeg synes. 46 00:01:32,793 --> 00:01:34,293      - Vent, vent, hvad i helvede                  betyder det? 47 00:01:34,361 --> 00:01:36,228 - Vi ved, vi har været gennem så meget skram, 48 00:01:36,297 --> 00:01:37,796 vi har været igennem så meget terapi 49 00:01:37,865 --> 00:01:39,431 og du er stadig 50 00:01:39,500 --> 00:01:41,333 der stadig træffer beslutninger baseret på dine følelser! 51 00:01:41,402 --> 00:01:43,302    - Fordi jeg har ret denne gang! 52 00:01:43,370 --> 00:01:46,405           [højtidelig musik] 53 00:01:46,474 --> 00:01:48,107                         [Scoffs] 54 00:01:48,175 --> 00:01:50,542 - Flammepunkt? 55 00:01:50,611 --> 00:01:52,444 Gå til Speed ​​Force og forlader mig? 56 00:01:52,513 --> 00:01:53,912 Var du rigtig de samme gange også? 57 00:01:53,981 --> 00:01:56,648             - Du tror jeg ville have                      at gøre dette? 58 00:01:56,717 --> 00:01:58,383              At det var let? 59 00:01:58,452 --> 00:02:02,354       Ser Nora se på mig,           bede om tilgivelse 60 00:02:02,423 --> 00:02:05,457              vel vidende det kunne være    Sidste gang jeg nogensinde ser hende? 61 00:02:05,526 --> 00:02:09,394 - Hvad med sidste gang at jeg får se hende, Barry? 62 00:02:09,463 --> 00:02:11,597 Jeg fik ikke en chance at sige farvel! 63 00:02:11,665 --> 00:02:14,533                 - Bliv det, Iris,       hun løj til os i flere måneder! 64 00:02:14,602 --> 00:02:16,435 - Og hun forklarede hvorfor! 65 00:02:16,504 --> 00:02:18,637           - At hun arbejdede                     med thawne? 66 00:02:18,706 --> 00:02:21,106 - [sobs] 67 00:02:21,175 --> 00:02:28,347                ♪ ♪ 68 00:02:30,251 --> 00:02:32,451         Det forstyrrer dig ikke. 69 00:02:35,689 --> 00:02:37,823 - Nej det gør det ikke. 70 00:02:39,560 --> 00:02:42,427             - Måske hvis han dræbte     din mor foran dig 71 00:02:42,496 --> 00:02:44,496          du ville føle dig anderledes. 72 00:02:45,933 --> 00:02:47,166 - [sukker] 73 00:02:47,234 --> 00:02:49,001 Måske føler du dig forskelligt, barry 74 00:02:49,069 --> 00:02:50,936 det er derfor, vi burde have lavet denne beslutning sammen. 75 00:02:51,005 --> 00:02:52,704 Hun ville bare møde dig, Barry. 76 00:02:52,773 --> 00:02:54,339 Den far, hun aldrig vidste 77 00:02:54,408 --> 00:02:57,743 og der var en person der kunne lære hende hvordan man gør det. 78 00:02:57,811 --> 00:03:00,445 Er det virkelig så svært at forstå 79 00:03:00,514 --> 00:03:01,947 hvorfor skulle hun hen til ham? 80 00:03:02,016 --> 00:03:03,715                 - Er ligegyldigt              hvis jeg forstår det. 81 00:03:03,784 --> 00:03:05,417 - [sukker] 82 00:03:05,486 --> 00:03:08,020    - Thawne manipulerer hende. 83 00:03:08,088 --> 00:03:12,057 - Han er i dødssti, Barry. Hvordan manipulerer han hende? 84 00:03:12,126 --> 00:03:16,662         - Du ved, om det var det     nogen andre, du ville tilbage mig. 85 00:03:16,730 --> 00:03:19,131           Men fordi det er Nora,       fordi det er vores datter, 86 00:03:19,200 --> 00:03:23,669           den person, der endelig              holdt op med at hate dig 87 00:03:23,737 --> 00:03:27,206                du nægter at se hvor farligt dette er. 88 00:03:27,274 --> 00:03:32,911    Jeg mener, du snakker om at lave      beslutninger baseret på følelser. 89 00:03:35,749 --> 00:03:37,482              Kig i spejlet. 90 00:03:37,551 --> 00:03:44,723                ♪ ♪ 91 00:03:57,404 --> 00:04:00,706        - Alle de år uden                        min far 92 00:04:00,774 --> 00:04:03,242                  og du gav mig                 en anden chance. 93 00:04:03,310 --> 00:04:06,178       Og nu har jeg mistet ham          om igen. 94 00:04:06,247 --> 00:04:09,414          - Jeg svigtede dig          Lille Runner. 95 00:04:09,483 --> 00:04:13,352          - Nej, det er min skyld. 96 00:04:13,420 --> 00:04:16,555   Jeg skulle aldrig have løjet til dem          om at arbejde med dig. 97 00:04:16,624 --> 00:04:19,491       - Nå, måske ikke. 98 00:04:19,560 --> 00:04:23,295                         - [sobs]         Jeg skruede alt op. 99 00:04:23,364 --> 00:04:25,330   Og nu kan jeg ikke engang hjælpe dem                     fange Cicada 100 00:04:25,399 --> 00:04:28,133         fordi min far vil vide   hvis jeg løber ind i Speed ​​Force. 101 00:04:28,202 --> 00:04:30,502 - Mm-hmm. 102 00:04:30,571 --> 00:04:32,971 Han vil helt sikkert. 103 00:04:35,175 --> 00:04:37,843             - Hej... 104 00:04:39,013 --> 00:04:41,346                            Vente. 105 00:04:41,415 --> 00:04:44,416 /  Du har kørt ind i Speed ​​Force               hundredvis af gange. 106 00:04:44,485 --> 00:04:47,185                   Og min far,                andre speedsters, 107 00:04:47,254 --> 00:04:50,022 de følte dig aldrig at komme. 108 00:04:50,090 --> 00:04:53,158             Hvordan gjorde du det? 109 00:04:53,227 --> 00:04:54,793                          Thawne,          fortæl mig hvordan du gjorde det. 110 00:04:54,862 --> 00:04:56,528              - Nora.        - Fortæl mig. Thawne! 111 00:04:56,597 --> 00:04:58,997 - Det er ikke for dig. 112 00:04:59,066 --> 00:05:02,434       - Jeg skal se min far. 113 00:05:02,503 --> 00:05:04,403        Venligst, hvis der er en vej 114 00:05:04,471 --> 00:05:06,938            Jeg kan gå tilbage i tiden           at se ham uopdaget, 115 00:05:07,007 --> 00:05:08,974         du skal fortælle mig hvordan. 116 00:05:14,782 --> 00:05:17,215 - Jeg plejede at idolisere din far. 117 00:05:18,519 --> 00:05:20,252 Jeg ville være ligesom ham. 118 00:05:20,321 --> 00:05:23,488 Men det var ikke min skæbne. Jeg skulle være omvendt. 119 00:05:23,557 --> 00:05:26,792 Modsat af ham ... 120 00:05:26,860 --> 00:05:28,994 på alle måder. 121 00:05:29,063 --> 00:05:31,830 Så i stedet for at trykke ind i Speed ​​Force 122 00:05:31,899 --> 00:05:36,101 for at få adgang til mine kræfter ... 123 00:05:36,170 --> 00:05:38,136 Jeg lavede min egen. 124 00:05:38,205 --> 00:05:41,106                    - Du har oprettet            din egen Speed ​​Force? 125 00:05:41,175 --> 00:05:42,474 - Ja jeg gjorde. 126 00:05:42,543 --> 00:05:44,609            - Og jeg kan få adgang til det              at gå tilbage i tiden? 127 00:05:44,678 --> 00:05:47,913 - Det og mere. 128 00:05:47,981 --> 00:05:50,148               - Kan du lære mig                   Brugsvejledning? 129 00:05:50,217 --> 00:05:52,017                ♪ ♪ 130 00:05:52,086 --> 00:05:55,654 - Nå, jeg - Jeg skal advare dig, Nora. 131 00:05:55,723 --> 00:05:59,524 Det er lidt negativt. 132 00:05:59,593 --> 00:06:02,527          [dramatisk musik] 133 00:06:02,596 --> 00:06:07,466 ♪ ♪ 134 00:06:11,705 --> 00:06:15,674      - Hej, hvor er Cecile?            og Cisco? 135 00:06:15,743 --> 00:06:17,342             - Cecile lindrer                       barnepigen. 136 00:06:17,411 --> 00:06:18,910                 - Og Cisco gik              at tale med Breacher 137 00:06:18,979 --> 00:06:20,412    om hvordan man sporer Cicada II. 138 00:06:20,481 --> 00:06:21,780              - Okay. 139 00:06:21,849 --> 00:06:23,782          - Hvor er Iris?             - [sukker] 140 00:06:23,851 --> 00:06:25,917    Uh, jeg ved det ærligt ikke. 141 00:06:25,986 --> 00:06:28,253      Vi ses ikke rigtig       øje til øje lige nu. 142 00:06:28,322 --> 00:06:30,355            - Fordi? 143 00:06:30,424 --> 00:06:34,793    - Fordi jeg tog Nora hjem             for altid. 144 00:06:34,862 --> 00:06:38,697          - Nora er væk?         - Bare sådan? 145 00:06:38,766 --> 00:06:40,932 - Nå, kun ting at gøre, virkelig, 146 00:06:41,001 --> 00:06:43,769 fordi Nora ikke kan stole på. 147 00:06:47,107 --> 00:06:48,974 Jeg kan udlede fra dine ansigter at du er ked af det 148 00:06:49,042 --> 00:06:51,610 men du forstår sandheden skal eksponeres. 149 00:06:51,678 --> 00:06:54,179    - Ja, det forstår vi. 150 00:06:54,248 --> 00:06:57,582   Hvad du ikke forstår er      at dette er en familie. 151 00:06:57,651 --> 00:07:00,018     Du omfattede ikke nogen             i denne. 152 00:07:00,087 --> 00:07:01,653 - Åh, se. Baby Giraffe-- 153 00:07:01,722 --> 00:07:03,622           - Sherloque,        du har gjort nok 154 00:07:03,690 --> 00:07:05,123            Okay?   - Åh, jeg har ikke gjort nok. 155 00:07:05,192 --> 00:07:06,525 Vi har stadig en anden Cicada at fange. 156 00:07:06,593 --> 00:07:08,627          - Mand, siger han        du har gjort nok 157 00:07:10,431 --> 00:07:13,498 - Ja, måske har jeg det. 158 00:07:13,567 --> 00:07:16,435      [mobiltelefon vibrerende] 159 00:07:16,503 --> 00:07:18,637 - Jeg skal tage det her. Ja? 160 00:07:18,705 --> 00:07:20,806        - Se siden Cisco     tog mig ikke med ham 161 00:07:20,874 --> 00:07:22,741        Jeg kommer rundt       Cicada II-filer. 162 00:07:22,810 --> 00:07:24,643      Cecile og jeg går     at gå over dem i morgen, 163 00:07:24,711 --> 00:07:27,746       se om noget gør          min næse vinkler. 164 00:07:27,848 --> 00:07:31,316        [spændende musik] 165 00:07:31,385 --> 00:07:33,885             - [sukker]     - Går du okay? 166 00:07:33,954 --> 00:07:35,854         - Jeg ved det ærligt ikke. 167 00:07:35,923 --> 00:07:39,658            - Guys, dette er CCPD.         Vi har et stort problem. 168 00:07:39,726 --> 00:07:41,893             - [sukker] 169 00:07:43,297 --> 00:07:45,397 - Sygeplejerskerne hørte et nedbrud midt om natten 170 00:07:45,466 --> 00:07:46,565 men ingen så noget. 171 00:07:46,633 --> 00:07:48,533 Da de kom her, 172 00:07:48,602 --> 00:07:50,035 Grace var væk. 173 00:07:50,103 --> 00:07:52,671         - Dømmer efter termisk           warping i dette glas, 174 00:07:52,739 --> 00:07:56,875       en energi blast med meget     af varme tog ud af vinduet. 175 00:07:56,944 --> 00:07:58,944         Men jeg tror ikke rigtig                vi har brug for nogle spor 176 00:07:59,012 --> 00:08:01,246            at vide hvem tog hende 177 00:08:01,315 --> 00:08:03,715 - Future Grace stjæler forbi Grace. 178 00:08:03,784 --> 00:08:05,917   Jeg ved ikke engang, om der er           en politisk kode 179 00:08:05,986 --> 00:08:07,419     til kidnapning selv. 180 00:08:07,488 --> 00:08:08,487        Hey, hvad siger det? 181 00:08:08,555 --> 00:08:09,988 - Grace's koma er stabil. 182 00:08:10,057 --> 00:08:12,057 Så længe fremtiden Grace er ser efter yngre Grace, 183 00:08:12,125 --> 00:08:13,592 hendes liv er ikke i fare. 184 00:08:13,660 --> 00:08:16,995           - Vi har stadig ingen vej          at finde en af ​​dem. 185 00:08:17,064 --> 00:08:19,498      Kan tingene blive værre? 186 00:08:22,503 --> 00:08:24,536            [Snurrende] 187 00:08:24,605 --> 00:08:26,104              [Klik] 188 00:08:28,475 --> 00:08:30,509          - arbejder sent,          Dr. Tannhauser? 189 00:08:30,577 --> 00:08:33,144 - Eller arbejder tidligt afhængigt af hvordan du ser det. 190 00:08:33,213 --> 00:08:34,913             - Nå, jeg stoppede forbi               at sige godnat. 191 00:08:34,982 --> 00:08:37,215              Så jeg tror jeg vil sige                    god morgen. 192 00:08:37,284 --> 00:08:39,217 Godmorgen, J.P. 193 00:08:41,555 --> 00:08:44,923          [nøgler clacking] 194 00:08:45,025 --> 00:08:46,825     [glas fryser, knuser] 195 00:08:46,894 --> 00:08:48,360            - Kom tilbage!       Hold den lige derhen! 196 00:08:48,428 --> 00:08:50,128             [Bøsseskud] 197 00:08:53,901 --> 00:08:56,167             - [gasser] 198 00:08:56,236 --> 00:08:59,170          [dramatisk musik] 199 00:08:59,239 --> 00:09:05,644                ♪ ♪ 200 00:09:13,887 --> 00:09:16,788       [frysning, revner] 201 00:09:29,536 --> 00:09:31,503              [whirs] 202 00:09:31,572 --> 00:09:33,872            - [smooch] 203 00:09:33,941 --> 00:09:37,309                ♪ ♪ 204 00:09:37,377 --> 00:09:40,512 - [panting] 205 00:09:43,350 --> 00:09:44,983              Thomas? 206 00:09:48,751 --> 00:09:50,584   efterladt eventuelle frosne fingeraftryk              bag? 207 00:09:50,653 --> 00:09:52,987   - Nej, men denne docking station 208 00:09:53,056 --> 00:09:55,556    er foret med en kulstoffyldt                 Kapton-polymid. 209 00:09:55,625 --> 00:09:57,391     NASA bruger det til at bygge prober 210 00:09:57,460 --> 00:10:00,027    beregnet til den koldeste rækkevidde                        af rummet. 211 00:10:00,096 --> 00:10:01,762 - Der er meget af friske vandpytter herinde. 212 00:10:01,831 --> 00:10:04,065 Du tror, ​​han stjal hvad som helst holdt dette sted koldt? 213 00:10:04,133 --> 00:10:06,600      - Prøv alt ud over koldt.      - Hvorfor ville han have det? 214 00:10:06,669 --> 00:10:07,968           - Du skal have                     at spørge Carla 215 00:10:08,037 --> 00:10:09,370           når hun er færdig med at arkivere                 tyveri rapporten 216 00:10:09,439 --> 00:10:11,072   eller Caitlyn, når hun kommer her. 217 00:10:11,140 --> 00:10:14,575  Jeg er ikke sikker på meget i det seneste. 218 00:10:14,644 --> 00:10:17,645 - Hej, Barr. 219 00:10:17,713 --> 00:10:20,848 Har du snakket med Iris? siden hun forlod? 220 00:10:20,917 --> 00:10:23,284            - Jeg giver bare hende                      noget rum. 221 00:10:23,352 --> 00:10:25,853 - Okay, bare sørg for du giver ikke hende for meget. 222 00:10:25,922 --> 00:10:28,856   - Det rigtige valg? Hvad    helvede taler du om? 223 00:10:28,925 --> 00:10:32,159    Du løj for mig i 20 år  og fortalte mig, at min far var død. 224 00:10:32,228 --> 00:10:33,761 Hvordan i helvede er det                det rigtige valg? 225 00:10:33,830 --> 00:10:36,497 - Din far er fanget inde i et ismonster, Caitlyn. 226 00:10:36,566 --> 00:10:37,832 Hvad skulle jeg gøre? 227 00:10:37,900 --> 00:10:39,500 Split forældremyndighed med ham på weekender? 228 00:10:39,569 --> 00:10:41,569    - Jeg ved ikke. Du kan prøve            fortæller mig sandheden. 229 00:10:41,637 --> 00:10:43,537       Men hvorfor fortælle din datter                        hvad som helst? 230 00:10:43,606 --> 00:10:45,439 - Sjovt, jeg kan ikke huske dig fortæller mig 231 00:10:45,508 --> 00:10:47,141 at du lader monsteret ud af fængslet. 232 00:10:47,210 --> 00:10:50,311    - Fordi du aldrig fortalte mig        han var i et fængsel! 233 00:10:50,379 --> 00:10:52,580          Og nu alle disse år  at jeg kunne have arbejdet på 234 00:10:52,648 --> 00:10:54,915         en kur for far er væk! 235 00:10:54,984 --> 00:10:56,884       Vi må aldrig få ham tilbage. 236 00:10:56,953 --> 00:10:59,253 Nå har du i hvert fald nogen til at bebrejde 237 00:10:59,322 --> 00:11:01,222 Moms er altid her for det. 238 00:11:01,290 --> 00:11:08,162                ♪ ♪ 239 00:11:08,264 --> 00:11:10,464                  - Er du okay? 240 00:11:10,533 --> 00:11:12,933 - Jeg kommer snart vi finder Icicle. 241 00:11:13,002 --> 00:11:14,635 Min mor fortalte mig, hvad han stjal. 242 00:11:14,704 --> 00:11:16,704 Det er en prototype Cryo-Atomizer. 243 00:11:16,772 --> 00:11:20,774  - Og hvad kan han gøre med det?          - Intet godt. 244 00:11:21,410 --> 00:11:23,544 - Mine kontakter upstate fik intet. 245 00:11:23,613 --> 00:11:25,613 Jeg prøvede endda Kritschgau på DOD. Nada. 246 00:11:25,681 --> 00:11:28,516 Ingen kan spare arbejdskraften for at hjælpe med at finde Cicada 2.0. 247 00:11:28,584 --> 00:11:30,217  - Hey, hvad med borgeren? 248 00:11:30,286 --> 00:11:34,021    Enhver frisk leder på Cicada?               Iris? 249 00:11:34,090 --> 00:11:37,558     Hej? Um, Jorden til Iris?           - [pulserende] 250 00:11:37,627 --> 00:11:39,326           Ralph, vent! 251 00:11:39,395 --> 00:11:44,098  - "Barry, jeg ved ikke, om jeg kan    tilgive dig alligevel for dette. " 252 00:11:44,167 --> 00:11:45,399        Jeg tror du savnede          et komma der. 253 00:11:45,468 --> 00:11:47,067         Kan du blive ude af det                        for en gangs skyld? 254 00:11:47,136 --> 00:11:48,969       - Hun griner ikke.            Super sint. 255 00:11:49,038 --> 00:11:52,439       - Nej. Se, um, Iris, 256 00:11:52,508 --> 00:11:54,475     Jeg ved hvordan Barry kan være. 257 00:11:54,544 --> 00:11:56,243       Men jer er ligesom 258 00:11:56,312 --> 00:11:59,046       Meghan og Harry       af superhero royalty. 259 00:11:59,115 --> 00:12:01,148       Din kærlighed er evig. 260 00:12:01,217 --> 00:12:03,184   De to vil tale og - og--          - Vi talte. 261 00:12:03,252 --> 00:12:06,420        Jeg vil have Nora at blive her,                      det gør han ikke. 262 00:12:06,489 --> 00:12:09,356            Hvordan løser vi det? 263 00:12:09,425 --> 00:12:12,193 - Okay, skat. 264 00:12:13,963 --> 00:12:17,464     Jeg har ikke altid været i        nær perfekt forhold 265 00:12:17,533 --> 00:12:18,832                 at jeg er i nu. 266 00:12:18,901 --> 00:12:21,235          Så tag det fra nogen                 med erfaring, 267 00:12:21,304 --> 00:12:25,606 den eneste måde du to løser        dette problem er sammen 268 00:12:26,442 --> 00:12:29,210             Og du går ikke       for at finde dine svar her. 269 00:12:29,278 --> 00:12:32,446            [blød musik] 270 00:12:32,515 --> 00:12:34,048       - Ja, du har ret. 271 00:12:34,116 --> 00:12:38,352                ♪ ♪ 272 00:12:38,421 --> 00:12:40,554                    - [pulserende] 273 00:12:40,623 --> 00:12:42,756     Du skal gå efter hende.          - Årh, kom nu. 274 00:12:42,825 --> 00:12:44,892 Giv mig en pause. Har du set hendes højre krog? 275 00:12:44,961 --> 00:12:47,595             - Ralph, hun er såret,                          Jeg ved. 276 00:12:47,663 --> 00:12:50,564      Men der er noget mere.                       Jeg kan mærke det. 277 00:12:50,633 --> 00:12:53,934                Hun er fast besluttet. 278 00:12:54,003 --> 00:12:56,103     - Reprogrammering komplet. 279 00:12:56,172 --> 00:12:58,172         Tidssfæren er   Navigationskernen er nu låst 280 00:12:58,241 --> 00:13:00,174       på Nora West-Allens        midlertidig signatur. 281 00:13:00,243 --> 00:13:02,309      - Og du har deaktiveret   tracker, som Cisco installerede 282 00:13:02,378 --> 00:13:03,911         ind i kuglen?               - Ja. 283 00:13:03,980 --> 00:13:05,913      Der er dog stadig      alarmer i S.T.A.R. Labs. 284 00:13:05,982 --> 00:13:08,115         Hvis du vil bruge       Sphere undetected, 285 00:13:08,184 --> 00:13:11,018 du skal aktivere det off-site. 286 00:13:13,356 --> 00:13:15,789 - Planlægger du en tur? 287 00:13:15,858 --> 00:13:17,391       - Hvordan kom du ind her? 288 00:13:17,460 --> 00:13:19,059 - Følgede dig derefter strakt under døren. 289 00:13:19,128 --> 00:13:20,261 I øvrigt, skulle nogen nogensinde komme 290 00:13:20,329 --> 00:13:21,829 fortæl mig om dette hemmelige værelse? 291 00:13:21,897 --> 00:13:23,764 Hvad har vi mere herinde? En bowlingbane eller noget? 292 00:13:23,833 --> 00:13:25,499       - Ralph, jeg har ikke tid                        for det. 293 00:13:25,568 --> 00:13:28,602 - Faktisk ser det ud til dig har hele tiden i verden. 294 00:13:31,207 --> 00:13:32,473      - Du vil ikke stoppe mig. 295 00:13:32,541 --> 00:13:34,875 - Hvem sagde noget om at stoppe dig? 296 00:13:38,180 --> 00:13:39,580         - Jeg er på plads. 297 00:13:39,649 --> 00:13:41,448     Thawne, jeg sagde, at jeg er klar. 298 00:13:41,517 --> 00:13:43,317  - Vi skal se, om du er klar. 299 00:13:43,386 --> 00:13:45,286              Kør nu. 300 00:13:48,124 --> 00:13:50,391      Lyt nu på mig, Nora. 301 00:13:50,459 --> 00:13:53,027         Træk vejret. Træk vejret. 302 00:13:54,030 --> 00:13:56,230        Du når ud        og ingen er der. 303 00:13:56,299 --> 00:13:57,865      Ensomheden er smerte. 304 00:13:57,933 --> 00:14:00,467  Smerter kører gennem dit sind. 305 00:14:00,536 --> 00:14:02,102    Crushing dig, ødelægge dig, 306 00:14:02,171 --> 00:14:06,106     ødelægger din sjæl i      en million små stykker. 307 00:14:06,175 --> 00:14:09,576           Og pludselig      du er ikke længere dig. 308 00:14:09,645 --> 00:14:12,513                ♪ ♪ 309 00:14:12,581 --> 00:14:15,649 Du er en del af noget           forskellige nu. 310 00:14:15,718 --> 00:14:18,252     En del af en negativ kraft. 311 00:14:27,863 --> 00:14:29,630            - [panting] 312 00:14:29,699 --> 00:14:31,832          Det fungerede ikke. 313 00:14:31,901 --> 00:14:34,468    Thawne, hvorfor fungerede det ikke? 314 00:14:34,537 --> 00:14:37,471          [dramatisk musik] 315 00:14:37,540 --> 00:14:39,573                ♪ ♪ 316 00:14:39,642 --> 00:14:41,508         - Er du klar?         - Alt sæt til at ramme 317 00:14:41,577 --> 00:14:43,277         88 miles i timen! 318 00:14:44,780 --> 00:14:46,747           - Nu sker det. 319 00:14:48,184 --> 00:14:49,683         [klik, hvirvlende] 320 00:14:49,752 --> 00:14:51,318       Åbn tidbruddet! 321 00:14:51,387 --> 00:14:53,087            [Snurrende] 322 00:14:58,694 --> 00:15:01,095         Ralph, skynd dig! 323 00:15:04,333 --> 00:15:06,900            [Snurrende] 324 00:15:08,971 --> 00:15:10,738      - Så Cryo-Atomizer          har evnen 325 00:15:10,806 --> 00:15:13,307       at sprede partikler       ind i atmosfæren. 326 00:15:13,376 --> 00:15:16,343  Partikler, der nedsætter atomerne        til en slibestop. 327 00:15:16,412 --> 00:15:18,712     Og jo langsommere får de--      - Jo koldere de får. 328 00:15:18,781 --> 00:15:20,748    - Hvor koldt taler vi?         - Absolut nul. 329 00:15:20,816 --> 00:15:23,584           Og hvis vi kombinerer dem     med Icicle's meta-powers ... 330 00:15:23,652 --> 00:15:25,886 - Han kunne springe Central City ind i en ny istid. 331 00:15:25,955 --> 00:15:27,454       - Der er nogle gode nyheder. 332 00:15:27,523 --> 00:15:29,690             Jeg tror, ​​vi kan spore           nano-kryopartikler 333 00:15:29,759 --> 00:15:31,291 inde i forstøveren. 334 00:15:31,360 --> 00:15:33,927     Vi skal bare omprogrammere en   oscillerende inversionsscanner. 335 00:15:33,996 --> 00:15:35,896       Har du noget imod at køre til          nedenunder lagerområde 336 00:15:35,965 --> 00:15:37,898         og greb det?             - Mm-hmm. 337 00:15:37,967 --> 00:15:40,868           - Vent. Du skal bruge          et modificeret felt array. 338 00:15:40,936 --> 00:15:42,336                   Der er en i           ovenpå arkiverne. 339 00:15:42,405 --> 00:15:43,971               - Nej, nej, faktisk            inversionsscanneren 340 00:15:44,039 --> 00:15:45,606                 ville fungere bedst.                       Tak skal du have. 341 00:15:45,674 --> 00:15:48,609 - Nej nej. Ikke siden vi opgraderede vores felt arrays sidste år. 342 00:15:48,677 --> 00:15:50,511   Du ved, at du ville vide det       hvis du har besøgt mere, 343 00:15:50,579 --> 00:15:52,246           ikke bare når       du havde brug for noget. 344 00:15:52,314 --> 00:15:54,681 - Tilsyneladende, kun når Jeg har brug for den forkerte ting. 345 00:15:54,750 --> 00:15:57,851      Inverteringsscanneren.        - Feltet array. 346 00:15:57,920 --> 00:16:00,687      [playfully spænd musik] 347 00:16:00,756 --> 00:16:02,389                ♪ ♪ 348 00:16:02,458 --> 00:16:03,991         - Jeg får begge. 349 00:16:04,059 --> 00:16:05,692        Måtte tage min tid. 350 00:16:05,761 --> 00:16:07,227         - Du har brug for hjælp? 351 00:16:07,296 --> 00:16:08,662               - Nej. 352 00:16:09,965 --> 00:16:11,665          [vind hylende] 353 00:16:11,734 --> 00:16:16,103     Er det mig eller bliver det koldt herinde? 354 00:16:16,172 --> 00:16:17,704               Løb! 355 00:16:39,128 --> 00:16:41,228  - [stemme echoing] to for en. 356 00:16:42,198 --> 00:16:46,266       [suk] Så hvem vil         en familiesammenføring? 357 00:16:46,368 --> 00:16:48,535          Hm? [chuckles] 358 00:16:51,650 --> 00:16:53,884           [højtidelig musik] 359 00:16:53,952 --> 00:16:58,388             - [sukker]        Adieu, Team Flash. 360 00:17:01,760 --> 00:17:04,194          [alarm blaring] 361 00:17:04,263 --> 00:17:07,264        [spændende musik] 362 00:17:07,332 --> 00:17:09,766     - Barry. Barry, kom igen! 363 00:17:09,835 --> 00:17:13,070            [Snurrende]         Kom nu, Barr! 364 00:17:13,138 --> 00:17:14,638     Jeg kan næppe mærke hans puls. 365 00:17:14,706 --> 00:17:17,140 - Han har hypotermi. Hans hjertefrekvens falder. 366 00:17:17,209 --> 00:17:19,309 Vi har kun sekunder for at redde ham. 367 00:17:19,378 --> 00:17:21,711       - Hvad laver du?      - Nå, dette - [grunts] 368 00:17:21,780 --> 00:17:23,447 denne maskine har en stor strømkilde 369 00:17:23,515 --> 00:17:25,248 Jeg har brug for adgang at redde Monsieur Allen. 370 00:17:25,317 --> 00:17:27,984           - Pas på.          [dørklang] 371 00:17:28,053 --> 00:17:30,954 - Det vil fungere. Giv plads. 372 00:17:31,023 --> 00:17:32,589 [grunts] Okay. 373 00:17:32,658 --> 00:17:35,225 Denne strøm skal varme op kobber ledninger 374 00:17:35,294 --> 00:17:37,227 af hans kostume kredsløb og vi skal varme det op nok 375 00:17:37,296 --> 00:17:38,862 så hans hurtighed helbredende sparker ind 376 00:17:38,931 --> 00:17:40,864          - Er det sikkert?        - Sikre end at dø. 377 00:17:40,933 --> 00:17:43,667     Kom igen, Monsieur Allen.             - Barry? 378 00:17:43,735 --> 00:17:45,469 - Kom nu!              - Barr! 379 00:17:45,537 --> 00:17:48,338             - [gasser] 380 00:17:48,407 --> 00:17:49,973       Istap. Han har dem. 381 00:17:50,042 --> 00:17:52,142    - Nej nej nej nej, Monsieur.     - Nej, nej, vent. Nej, vent. 382 00:17:52,211 --> 00:17:54,611 - I tide. I tide. Først hviler du. 383 00:17:54,680 --> 00:17:57,747 Så bringer vi dem hjem sammen. 384 00:17:57,816 --> 00:18:00,951            - [panting] 385 00:18:05,023 --> 00:18:07,891 - [stønner] 386 00:18:07,960 --> 00:18:09,292           Hvor er vi? 387 00:18:09,361 --> 00:18:12,329      - I en anden nedlukning                 Tannhauser site. 388 00:18:12,397 --> 00:18:15,398       Dette websted er lidt mere         off-the-grid end normalt. 389 00:18:15,467 --> 00:18:17,968      Det er hvor vi holdt vores     mest klassificerede projekter. 390 00:18:18,036 --> 00:18:21,738 - Store. Jeg tror vi er Icicle's næste projekt. 391 00:18:21,807 --> 00:18:23,673 Vi er nødt til at komme ud herfra. 392 00:18:23,742 --> 00:18:25,542  - Der er et kredsløbspanel            her ovre. 393 00:18:25,611 --> 00:18:27,277           Jeg tror vi kan hacke det               og åbn døren. 394 00:18:27,346 --> 00:18:29,379     - Ingen af ​​os ved det   om elektroteknik. 395 00:18:29,448 --> 00:18:31,748  Vores bedste bet er at bryde mig ud              af disse meta-manchetter 396 00:18:31,817 --> 00:18:33,216             og lad Killer Frost                     gør resten. 397 00:18:33,285 --> 00:18:34,951 - Vær ikke tåbelig. Du vil aldrig bryde dem. 398 00:18:35,020 --> 00:18:36,720     - Det er ikke mere dumt end du elektrokutere 399 00:18:36,788 --> 00:18:39,256    selv, men hvis du vil,              slå dig selv ud. 400 00:18:39,324 --> 00:18:40,957 - Det vil du gerne ville du ikke? 401 00:18:41,026 --> 00:18:42,559                       - [stønner] 402 00:18:43,428 --> 00:18:45,896       Hvordan kom vi her? 403 00:18:45,964 --> 00:18:48,265         Jeg mener, du er min mor           og jeg er din datter. 404 00:18:48,333 --> 00:18:50,467            Men det har aldrig følt sig                       sådan. 405 00:18:50,536 --> 00:18:52,736                    Du har altid              været koldt, fjernt. 406 00:18:52,804 --> 00:18:54,938           Du ville aldrig være               en del af mit liv. 407 00:18:55,007 --> 00:18:57,641  Ikke så og bestemt ikke nu. 408 00:18:57,709 --> 00:18:59,142                             Hvorfor? 409 00:18:59,211 --> 00:19:01,311       Jeg mener, hvad gjorde jeg nogensinde        at blive behandlet som dette? 410 00:19:01,380 --> 00:19:04,247              - Hvad?      - Hvorfor forlod du mig? 411 00:19:04,316 --> 00:19:05,849 - Du forlod mig først. 412 00:19:05,918 --> 00:19:09,719 Du gik i skole på tværs af land for at komme væk fra mig. 413 00:19:09,788 --> 00:19:11,388 Du tog et job i Central City 414 00:19:11,456 --> 00:19:13,657 i stedet for at arbejde i samme postnummer som mit laboratorium. 415 00:19:13,725 --> 00:19:17,561 Caitlin, du var gift til en mand, jeg aldrig engang mødte. 416 00:19:18,530 --> 00:19:19,863 Jeg fik hint, 417 00:19:19,932 --> 00:19:22,766 men tør du ikke fejl ting. 418 00:19:22,834 --> 00:19:24,968 Jeg forlod ikke først. 419 00:19:26,171 --> 00:19:28,638        [dør klik åbner] 420 00:19:28,707 --> 00:19:30,640 - Hvad laver vi her?     Hvad vil du med os? 421 00:19:30,709 --> 00:19:33,710      - Jeg vil have, hvad du kunne være. 422 00:19:33,779 --> 00:19:36,880            - Stop det!   - Bare en lille blodprøve. 423 00:19:42,888 --> 00:19:46,656     Vi ses snart, Snow Pack. 424 00:19:48,427 --> 00:19:50,594         [dør slam lukket] 425 00:19:50,662 --> 00:19:53,330              - Hvad?           - Snow Pack. 426 00:19:53,398 --> 00:19:55,298 Det var din fars kaldenavn for vores familie. 427 00:19:55,367 --> 00:19:58,835                    - Jeg husker,     og hvorfor er det skræmme dig? 428 00:19:59,938 --> 00:20:01,771 - Han sagde, at han ville have det hvad vi kunne være 429 00:20:01,840 --> 00:20:03,440 og så tog han en prøve af dit blod. 430 00:20:03,508 --> 00:20:05,675    - Teoretisk kunne han bruge                Cryo-Atomizer 431 00:20:05,744 --> 00:20:08,745          at genskabe processen       der skabte Killer Frost. 432 00:20:08,814 --> 00:20:11,715    Så hvis han gjorde det for dig ...  - Jeg ville få en isperson. 433 00:20:11,783 --> 00:20:13,216                   - Og nu med           en prøve af mit blod 434 00:20:13,285 --> 00:20:14,584 - Han kan skabe et serum 435 00:20:14,653 --> 00:20:16,486 der vil permanent undertrykke vores menneskelige sider. 436 00:20:16,555 --> 00:20:18,421         - Han vil have en isfamilie 437 00:20:18,490 --> 00:20:20,323                 og han er villig           at slette os for at få det. 438 00:20:20,392 --> 00:20:23,927          [dramatisk musik] 439 00:20:26,098 --> 00:20:27,964          - Hold min kjole.       - Åh, min Gud, Ralph. 440 00:20:28,033 --> 00:20:29,833 Vasker du nogensinde denne ting?          - Fokus, okay? 441 00:20:29,901 --> 00:20:32,335    Du er sikker på at du er klar til at tale  til "han, der ikke skal navngives"? 442 00:20:32,404 --> 00:20:33,937 - Nå, om jeg er eller ej Sagde gideon 443 00:20:34,039 --> 00:20:36,673 at disse var Noras sidste kendte koordinater. 444 00:20:36,742 --> 00:20:40,210       [lunefuld musik] 445 00:20:40,279 --> 00:20:42,279            Du er oppe. 446 00:20:42,347 --> 00:20:44,247                ♪ ♪ 447 00:20:44,316 --> 00:20:46,783 - [suk] Hej, bro. 448 00:20:46,852 --> 00:20:48,418 Uh, hvilken dag. Har jeg ret? 449 00:20:48,487 --> 00:20:51,221 Du har noget imod, hvis jeg får et hurtigt ord der med Hannibal Speedster? 450 00:20:51,290 --> 00:20:54,224 Det skal bare tage, som et sekund. 451 00:20:54,293 --> 00:20:55,725                 - Er det rigtigt? 452 00:20:55,794 --> 00:20:58,628    Nå, medmindre du er blevet underskrevet              Skift skift ordre, 453 00:20:58,697 --> 00:21:02,098             ingen går ind der                     men mig, bro. 454 00:21:02,167 --> 00:21:04,000         Kun du, va?            [chuckles] 455 00:21:04,069 --> 00:21:06,903       Okay, hvis du insisterer. 456 00:21:06,972 --> 00:21:10,473 [Strækning] 457 00:21:12,978 --> 00:21:15,712                Hm.           - Åh, skrot. 458 00:21:15,781 --> 00:21:17,314 - [grunts] 459 00:21:17,382 --> 00:21:20,050 Oh. Ooh. [mumler] 460 00:21:20,118 --> 00:21:21,384         Du skal skynde dig. 461 00:21:21,453 --> 00:21:23,019          Denne fyr er sådan en pik,                   Jeg må tænke 462 00:21:23,088 --> 00:21:26,056           super brusende tanker       bare for at holde dette ansigt på. 463 00:21:29,428 --> 00:21:30,827 Douchey, douchey, douchey. 464 00:21:30,896 --> 00:21:34,197       - Jeg gjorde alt præcist                som du fortalte mig. 465 00:21:34,266 --> 00:21:35,799        Hvordan kan jeg ikke gøre dette? 466 00:21:35,867 --> 00:21:38,935 - Hør, huser ikke nok raseri til brændstof din tur 467 00:21:39,004 --> 00:21:40,337 er ikke noget at skamme sig over. 468 00:21:40,405 --> 00:21:41,738 Du er ligesom din far. 469 00:21:41,807 --> 00:21:44,507 Dit lys er din største styrke. 470 00:21:44,576 --> 00:21:46,376           [døren åbner] 471 00:21:46,445 --> 00:21:48,478          [dramatisk musik] 472 00:21:48,547 --> 00:21:50,880              - Nora.              - Mor? 473 00:21:52,150 --> 00:21:53,616    - Gå væk fra ham, tak. 474 00:21:53,685 --> 00:21:55,685         - Mor, det er okay. 475 00:21:55,754 --> 00:21:57,587       Eobard hjælper mig. 476 00:21:57,656 --> 00:21:59,522        Han har en vej for mig         at komme hjem. 477 00:21:59,591 --> 00:22:02,592  - Nora, gå væk fra ham nu. 478 00:22:02,661 --> 00:22:06,629 - Nora, lyt til din mor. 479 00:22:11,136 --> 00:22:12,602 - Hvor er far? 480 00:22:12,671 --> 00:22:14,637                  - Det er bare mig. 481 00:22:14,706 --> 00:22:17,240      Det er nok for det bedste.       Kom nu skal vi skynde os. 482 00:22:17,309 --> 00:22:19,476 - Hvad mener du det er nok for det bedste? 483 00:22:19,544 --> 00:22:21,111           - Nora, den sidste ting                din far har brug for 484 00:22:21,179 --> 00:22:23,179                    er at se dig                   her hos ham. 485 00:22:23,248 --> 00:22:25,181 - Hun har ret om det. 486 00:22:25,250 --> 00:22:26,416               - Nej. 487 00:22:26,485 --> 00:22:28,785          Nej det er hun ikke og heller ikke min far. 488 00:22:28,854 --> 00:22:30,620      - Nora, din far var forkert 489 00:22:30,689 --> 00:22:32,122    men han bekymrer sig stadig om dig. 490 00:22:32,190 --> 00:22:33,923 - Hvorfor er du her og han er det ikke? 491 00:22:33,992 --> 00:22:35,725             - Se, jeg forstår                   hvordan du føler-- 492 00:22:35,794 --> 00:22:37,060 - Gør du? 493 00:22:37,129 --> 00:22:39,429 Ved du, hvordan det er at have noget mere 494 00:22:39,498 --> 00:22:41,631 end noget andet i hele dit liv? 495 00:22:41,700 --> 00:22:43,366       [tordnende zapping]       At kende din far? 496 00:22:43,435 --> 00:22:46,302     At gøre dit bedste for at følge         i hans fodspor? 497 00:22:46,371 --> 00:22:48,304        At gøre ham stolt? 498 00:22:48,373 --> 00:22:49,706            [Knitrende] 499 00:22:49,775 --> 00:22:51,040      Hvordan kunne han forlade mig? 500 00:22:51,109 --> 00:22:53,009   - Vent vent! Det er nok!              - Nora. 501 00:22:53,078 --> 00:22:55,044  - Hvordan kunne han stoppe med at elske mig? 502 00:22:55,113 --> 00:22:57,080            [Pulserende] 503 00:22:57,149 --> 00:22:59,149             [Zapping] 504 00:23:00,452 --> 00:23:07,624                ♪ ♪ 505 00:23:17,803 --> 00:23:20,370          [skrigende] nej! 506 00:23:20,439 --> 00:23:23,106            [Skrig] 507 00:23:23,775 --> 00:23:25,208            Det er altid       det samme nedslående 508 00:23:25,277 --> 00:23:27,777      "Jeg ved bedre end dig"               crap. 509 00:23:27,846 --> 00:23:29,078 og du ændrer aldrig! 510 00:23:29,147 --> 00:23:30,346     - Hun forsøger at dræbe mig. 511 00:23:30,415 --> 00:23:32,882       [grunting, stansning] 512 00:23:32,951 --> 00:23:35,518         - Hvem ved ellers?            - Alle sammen. 513 00:23:35,587 --> 00:23:37,020 - Det er tid til dig            at gå hjem. 514 00:23:37,088 --> 00:23:38,421          Farvel, Nora. 515 00:23:38,490 --> 00:23:40,356      [ekko] Farvel, Nora.           Farvel, Nora. 516 00:23:40,425 --> 00:23:42,859             [skrig] 517 00:23:45,330 --> 00:23:46,529           - Hun er gået. 518 00:23:46,598 --> 00:23:47,931               - Hvad helvede gør             Du mener, at hun er væk? 519 00:23:48,000 --> 00:23:49,499            Gået hvor?       - Jeg ved ikke hvor. 520 00:23:49,568 --> 00:23:51,501 Jeg ved kun, hvornår. 2019. 521 00:23:53,038 --> 00:23:56,439             - Da Nora sagde dig         viste hende en vej tilbage ... 522 00:23:56,508 --> 00:23:58,041              hun mente din vej. 523 00:23:58,110 --> 00:24:00,644 - Ja. Og jeg lavede en fejl. 524 00:24:00,712 --> 00:24:02,712 Hun ønskede at gå hjem, Jeg forsøgte at hjælpe hende. 525 00:24:02,781 --> 00:24:04,514 Men lyt, Iris, du er nødt til at finde hende. 526 00:24:04,583 --> 00:24:06,082 Hun har brug for sin familie. 527 00:24:06,151 --> 00:24:09,252                - Og den familie            omfatter ikke dig. 528 00:24:09,321 --> 00:24:11,721 - Men det omfatter Barry. 529 00:24:11,790 --> 00:24:14,057 Hun har brug for dig både forenet. 530 00:24:14,126 --> 00:24:15,892                 - Jeg går kun                at sige det en gang. 531 00:24:15,961 --> 00:24:17,994                    Du får ikke                at kommentere os. 532 00:24:18,063 --> 00:24:19,696            Du bliver i helvede                  af vores forretning 533 00:24:19,765 --> 00:24:21,631        eller du vil ikke engang gøre det        til slutningen af ​​den timer. 534 00:24:21,700 --> 00:24:24,200 - Jeg kan lide din vrede, 535 00:24:24,269 --> 00:24:26,803 men lad det ikke køre Barry væk. 536 00:24:26,872 --> 00:24:28,972 Den eneste måde for dig at hjælpe Nora 537 00:24:29,041 --> 00:24:30,573 er ved at gøre det som en familie. 538 00:24:30,642 --> 00:24:35,645 Ellers er du simpelthen forlader Barry 539 00:24:35,714 --> 00:24:38,281 den samme måde han forlod Nora. 540 00:24:38,350 --> 00:24:40,917           [døren åbner] 541 00:24:40,986 --> 00:24:44,621          - Iris, vi fik kaution.      De fandt Officer Jackass. 542 00:24:44,690 --> 00:24:47,490 - Tænk over det. 543 00:24:47,559 --> 00:24:49,025                  - Iris, tak. 544 00:24:49,094 --> 00:24:52,062        [spændende musik] 545 00:24:52,130 --> 00:24:58,301                ♪ ♪ 546 00:24:59,905 --> 00:25:02,238           [dør lukker] 547 00:25:05,343 --> 00:25:09,446 - Hvad er det som at have en anden person i dit hoved? 548 00:25:09,514 --> 00:25:10,980                  - Ganske skør. 549 00:25:11,049 --> 00:25:13,183           Jeg mener, når hun først                       dukkede op, 550 00:25:13,251 --> 00:25:14,718                  Jeg kunne ikke vente               at slippe af med hende, 551 00:25:14,786 --> 00:25:18,288        men da hun forsvandt, 552 00:25:18,356 --> 00:25:20,724              Jeg forsøgte endnu hårdere                 at få hende tilbage. 553 00:25:21,760 --> 00:25:24,661 - Hvad endelig bragte hendes ryg? 554 00:25:24,730 --> 00:25:26,930                        - Familie. 555 00:25:26,998 --> 00:25:28,898                Hun beskyttede os. 556 00:25:30,102 --> 00:25:32,569 - Jeg er glad for at du havde nogen der for dig. 557 00:25:34,372 --> 00:25:38,341      - Hej, mor, det var smukt             klogt hvad du gjorde. 558 00:25:38,410 --> 00:25:40,510 Beregning af Icicle's plan. 559 00:25:40,579 --> 00:25:43,413 - Jeg hilser dig hjalp med det også. 560 00:25:43,482 --> 00:25:45,715                     - [chuckles]      Det er fantastisk, hvad vi kan gøre 561 00:25:45,784 --> 00:25:48,885     når vi ikke forsøger at rive          hinandens hoveder slukket. 562 00:25:48,954 --> 00:25:50,820           [døren åbner] 563 00:25:53,058 --> 00:25:54,224            - Hold dig væk fra hende. 564 00:25:54,292 --> 00:25:55,759 - Jeg kommer tilbage for hende senere. 565 00:25:55,827 --> 00:25:58,695 For det første har vi nogle indhenter at gøre. 566 00:25:58,764 --> 00:26:00,230         - Hvad? [skrig] 567 00:26:00,298 --> 00:26:02,132                            - Nej! 568 00:26:03,235 --> 00:26:05,135 - Caitlyn! 569 00:26:05,971 --> 00:26:08,104          [isbrydning] 570 00:26:10,842 --> 00:26:13,810             [Bip] 571 00:26:14,913 --> 00:26:16,679             - [sukker]         Der er ingen ledere. 572 00:26:16,748 --> 00:26:19,916                  Der er ingen hits       på Icicle's kryosignatur, 573 00:26:19,985 --> 00:26:21,651  nej læser om ansigtsgenkendelse                         ikke noget. 574 00:26:21,720 --> 00:26:23,386      - Barr, vi finder ham.           Vi gør altid. 575 00:26:23,455 --> 00:26:25,455                      - Hvordan, Joe?      Hvordan skal vi finde dem? 576 00:26:25,524 --> 00:26:26,823             Caitlyn er kidnappet. 577 00:26:26,892 --> 00:26:28,091                  Vi har brug for Caitlyn                 at finde Caitlyn. 578 00:26:28,160 --> 00:26:29,425         Cisco er på en anden jord 579 00:26:29,494 --> 00:26:31,494       og Iris vil ikke engang svare                        mine opkald! 580 00:26:31,563 --> 00:26:33,596 JEG... 581 00:26:33,665 --> 00:26:35,498          Jeg ved ikke, hvordan man retter sig                     noget af dette. 582 00:26:35,567 --> 00:26:37,133           - Hvis jeg måske? 583 00:26:37,202 --> 00:26:39,135    Det forekommer mig, der gemmer sig 584 00:26:39,204 --> 00:26:42,005             en nål      i en høstak er god. 585 00:26:42,073 --> 00:26:44,040 Skjule en nål i en stak nåle? 586 00:26:44,109 --> 00:26:46,643           [klik, bip]          Det er bedre. 587 00:26:46,711 --> 00:26:48,444          [dramatisk musik] 588 00:26:48,513 --> 00:26:50,780  - Det er alle de kolde pletter           i området. 589 00:26:50,849 --> 00:26:53,149      Du tror, ​​at Icicle maskerer               hans cryo-signatur 590 00:26:53,218 --> 00:26:54,684                   med et sted             det er allerede koldt? 591 00:26:54,753 --> 00:26:56,352 - Giver ham det perfekte cover. 592 00:26:56,421 --> 00:26:57,821 Så vi fokuserer bare igen vores søgning, 593 00:26:57,889 --> 00:26:59,823 kig efter temperaturomviklinger 594 00:26:59,891 --> 00:27:01,591 i allerede eksisterende kolde pletter, et voila. 595 00:27:01,660 --> 00:27:05,695      - Dette er godt. Jeg starter        genskabe satellitterne. 596 00:27:05,764 --> 00:27:08,464   - Hej tak for din hjælp.       - Det mindste jeg kan gøre. 597 00:27:08,533 --> 00:27:10,500         - Jeg har en kold spike. 598 00:27:13,839 --> 00:27:16,139           - Det er nok en stak                      af nåle. 599 00:27:16,208 --> 00:27:21,945                ♪ ♪ 600 00:27:24,216 --> 00:27:27,417             [Hamrer]    - Thomas, er du derinde? 601 00:27:27,485 --> 00:27:29,919 Thomas, tak. 602 00:27:31,756 --> 00:27:35,925 - Nu er det tid til at mødes din bedre halvdel. 603 00:27:35,994 --> 00:27:38,127            [Snurrende] 604 00:27:38,196 --> 00:27:40,296          [isbrydning] 605 00:27:43,335 --> 00:27:46,837        [spændende musik] 606 00:27:46,906 --> 00:27:49,072                        - [sukker] 607 00:27:49,141 --> 00:27:51,141                      Fuldkommenhed. 608 00:27:51,243 --> 00:27:53,310                           - Boo. 609 00:27:58,684 --> 00:28:01,618        - [groans, scoffs]       Hvordan kom du ud? 610 00:28:01,687 --> 00:28:04,087    - mig? Jeg har lige rejst mine hænder. 611 00:28:04,156 --> 00:28:05,856                 Du var den ene               der frøs mine ærmer 612 00:28:05,925 --> 00:28:08,392    så de knuste som glas. 613 00:28:08,460 --> 00:28:09,693 - Clever, Caitlyn. 614 00:28:09,762 --> 00:28:12,429 Jeg vil næsten savne hende når hun er død 615 00:28:14,567 --> 00:28:17,067            [Snurrende] 616 00:28:17,136 --> 00:28:19,937 Ingen vende tilbage nu. Tid til at træffe et valg. 617 00:28:20,005 --> 00:28:22,372 Du redder hende også ... 618 00:28:23,842 --> 00:28:25,642 Eller kæmp mig. 619 00:28:25,711 --> 00:28:28,278          [isbrydning] 620 00:28:35,754 --> 00:28:37,187 - Gem hende. 621 00:28:38,490 --> 00:28:40,324       Jeg skal tage ham. 622 00:28:40,392 --> 00:28:43,393        [spændende musik] 623 00:28:43,462 --> 00:28:50,634                ♪ ♪ 624 00:29:01,180 --> 00:29:03,647        - [yelps, stønn] 625 00:29:05,551 --> 00:29:07,584       - Okay, forklar igen      hvorfor jeg her gør dette 626 00:29:07,653 --> 00:29:09,052 og ikke nogen andre? 627 00:29:09,121 --> 00:29:11,088         - Det ser ud til at vi er lidt     kort bemandet i øjeblikket. 628 00:29:11,156 --> 00:29:12,489 - Okay, hvis det bare er os, det er bare os. 629 00:29:12,558 --> 00:29:13,991          Lad os gøre det. Lad os gøre det her. 630 00:29:14,059 --> 00:29:15,559        - Hvad sker der?        - Åh, god timing. 631 00:29:15,628 --> 00:29:17,294     - Åh, ja, god timing.         Åh, du gør det her. 632 00:29:17,363 --> 00:29:18,695 - Okay, Icicle har Caitlyn 633 00:29:18,764 --> 00:29:21,098 og hendes mor i nogle huler nord for Badlands. 634 00:29:21,166 --> 00:29:22,766   - Nå er Flash allerede           på scenen. 635 00:29:22,835 --> 00:29:24,801              Så for alt vi ved,   problemet er allerede løst. 636 00:29:24,870 --> 00:29:27,004     - Guys, jeg har et problem.             - Eller ikke. 637 00:29:27,072 --> 00:29:29,006      - Jeg skal fase Carla       ud af et cryo-kammer 638 00:29:29,074 --> 00:29:30,874        men det er for koldt.      Jeg kan ikke engang røre ved det. 639 00:29:30,943 --> 00:29:32,476 - Okay, vi har brug for varme hurtigt. 640 00:29:32,544 --> 00:29:34,344      - Hvad hvis han genererer         en lynbolt? 641 00:29:34,413 --> 00:29:35,912 - Han kan ikke smide en bolt. Det ville dræbe hende. 642 00:29:35,981 --> 00:29:38,181        - Hvorfor gør det ikke    Han holder bare på det? 643 00:29:38,250 --> 00:29:40,150      - Det kunne dræbe ham!       - Nej nej. Han har ret 644 00:29:40,219 --> 00:29:42,853    Lynet kan ikke skade dig             hvis du er i fase. 645 00:29:42,921 --> 00:29:44,788      - Hvis halvdelen af ​​mine molekyler           er i fase, 646 00:29:44,857 --> 00:29:46,556     elen ville hoppe       fra stabilt molekyle 647 00:29:46,625 --> 00:29:48,925        til stabilt molekyle. - Oprettelse af en elektronisk bro 648 00:29:48,994 --> 00:29:50,761    det vil generere varmen     som du har brug for, et viola. 649 00:29:50,829 --> 00:29:52,396   - uden at elektrokutere ham         han kan indfase, 650 00:29:52,464 --> 00:29:53,730             tag hende        og derefter udfase. 651 00:29:53,799 --> 00:29:55,932      - Alt i 3 / 10s af et sekund. 652 00:29:56,001 --> 00:29:57,467             - Uh huh. 653 00:29:57,536 --> 00:30:04,708                ♪ ♪ 654 00:30:09,181 --> 00:30:11,648            [Pulserende] 655 00:30:15,854 --> 00:30:17,888   [pulserende stemme] Jeg har dig.     [normal stemme] Jeg har dig. 656 00:30:17,956 --> 00:30:20,924     Jeg skal varme hende op             okay? 657 00:30:49,922 --> 00:30:52,656           - [stønn] 658 00:30:56,929 --> 00:30:59,029 - Sikke et spild. 659 00:30:59,098 --> 00:31:01,798                     - [stønn] 660 00:31:03,335 --> 00:31:06,636 - Jeg ville gerne gøre dig perfekt. 661 00:31:06,705 --> 00:31:10,207 Nu skal jeg afslutte dig. 662 00:31:15,948 --> 00:31:18,849            [Pulserende] 663 00:31:18,917 --> 00:31:20,884            Umulig. 664 00:31:23,322 --> 00:31:26,289 [Groaning] 665 00:31:30,462 --> 00:31:34,064      [råben, isbrydning] 666 00:31:34,133 --> 00:31:35,565 [Bump] 667 00:31:41,073 --> 00:31:42,472              Caity? 668 00:31:42,541 --> 00:31:43,874              - far? 669 00:31:43,942 --> 00:31:45,809 - Er du okay? 670 00:31:45,878 --> 00:31:48,845                     - Er det dig?                Er det virkelig dig? 671 00:31:48,914 --> 00:31:51,181 - Det er mig. 672 00:31:51,250 --> 00:31:54,050          Det er virkelig mig.         - Åh. Åh gud. 673 00:31:54,119 --> 00:31:57,087         [følelsesmæssig musik] 674 00:31:57,156 --> 00:32:04,327                ♪ ♪ 675 00:32:06,598 --> 00:32:10,333       - Du kommer til at være okay. Du skal bare tage det langsomt. 676 00:32:15,474 --> 00:32:17,174 - Thomas? 677 00:32:18,443 --> 00:32:20,010                          Min Gud! 678 00:32:22,881 --> 00:32:24,347            - Er du--            - Jeg er okay. 679 00:32:24,416 --> 00:32:25,949 Jeg tog et slag men Killer Frost 680 00:32:26,018 --> 00:32:27,384 ishelbredelse slået ind. 681 00:32:27,452 --> 00:32:30,086 Jeg kommer til at være fint tak til far. 682 00:32:30,155 --> 00:32:32,122        - Nå, hvordan - hvordan er det?          dette muligt? 683 00:32:32,191 --> 00:32:34,624       - Nå så jeg Icicle      ved at dræbe Caitlyn, 684 00:32:34,693 --> 00:32:36,960     og jeg fandt styrken         at bryde igennem. 685 00:32:37,029 --> 00:32:39,796 - Ligesom Killer Frost, Far frelste mig 686 00:32:39,865 --> 00:32:41,398     - Du reddede mig også,             Caitlyn. 687 00:32:41,466 --> 00:32:42,866  Jeg mener, takket være dig, tror jeg 688 00:32:42,935 --> 00:32:44,868        Jeg har måske endelig      forvist dette monster. 689 00:32:44,937 --> 00:32:47,304                ♪ ♪ 690 00:32:49,408 --> 00:32:51,308                   - Det er godt. 691 00:32:51,376 --> 00:32:54,911        Det forlader bare en mere          monster for mig at dræbe. 692 00:32:54,980 --> 00:32:57,314            - [grunts] 693 00:32:57,382 --> 00:32:58,682               Løb! 694 00:32:58,750 --> 00:33:00,650            [Groaning] 695 00:33:08,660 --> 00:33:10,627        - Kom ud herfra.      Jeg tager mig af dette. 696 00:33:10,696 --> 00:33:12,495          [isbrydning] 697 00:33:15,634 --> 00:33:18,301     Cool kniv. Jeg har to. 698 00:33:23,141 --> 00:33:25,976          [begge grunting] 699 00:33:32,551 --> 00:33:34,851 - [stønn] 700 00:33:36,355 --> 00:33:38,788            [Krakning] 701 00:33:44,429 --> 00:33:46,096            [Groaning] 702 00:33:50,969 --> 00:33:53,503          - Caitlyn, løb! [kniv plunges] 703 00:33:54,640 --> 00:33:57,107         [whirring, clang] 704 00:34:00,879 --> 00:34:02,979            - [stønner] 705 00:34:04,249 --> 00:34:07,684              - far? Far. Vær venlig. 706 00:34:10,489 --> 00:34:12,489        - [svagt] Caitlyn. 707 00:34:13,558 --> 00:34:14,891     - Far, jeg fortalte dig at gå. 708 00:34:14,960 --> 00:34:16,860   - Jeg forlod allerede en gang før. 709 00:34:16,929 --> 00:34:19,329             - [sobs]        - Venstre begge jer. 710 00:34:19,398 --> 00:34:22,666     Værste fejl jeg nogensinde har lavet               i hele mit liv. 711 00:34:23,502 --> 00:34:25,835          Jeg gik ikke        at gøre det igen. 712 00:34:27,572 --> 00:34:31,174  Familie bør ikke forlade familien. 713 00:34:32,210 --> 00:34:35,145           [dyster musik] 714 00:34:35,213 --> 00:34:37,580                ♪ ♪ 715 00:34:37,649 --> 00:34:39,649       Jeg vil altid elske dig. 716 00:34:41,086 --> 00:34:44,020          [engelske musik] 717 00:34:44,089 --> 00:34:50,894                ♪ ♪ 718 00:34:55,325 --> 00:34:56,858   - Hvordan er Caitlyn og hendes mor? 719 00:34:56,927 --> 00:34:58,493        - Caitlin kører stadig                      nogle tests, 720 00:34:58,562 --> 00:35:00,228           men hun tror Carla er                   bliver okay. 721 00:35:00,297 --> 00:35:05,133    Jeg mener, så okay som hun kan være         givet omstændighederne. 722 00:35:06,036 --> 00:35:07,636  - Hvorfor var Cicada II selv der             i aften? 723 00:35:07,704 --> 00:35:10,171     Jeg mener, hvorfor angribe Icicle           og Caitlin? 724 00:35:10,240 --> 00:35:12,674    - Måske var isen meta      ikke det primære mål. 725 00:35:12,743 --> 00:35:15,510      - Hvad kunne Cicada II have med Cryo-Atomizer? 726 00:35:15,579 --> 00:35:17,345  - Nå skal vi ikke regne med det          det ud i aften. 727 00:35:17,414 --> 00:35:19,414 Så lad os hvile i aften. 728 00:35:19,483 --> 00:35:20,949 Kommer du tilbage til huset? 729 00:35:21,018 --> 00:35:23,251              - Um ... 730 00:35:24,321 --> 00:35:26,921 Nej, jeg bliver ved på loftet i aften. 731 00:35:28,258 --> 00:35:30,191                       - Du er? 732 00:35:30,260 --> 00:35:31,726 - Ja. 733 00:35:31,795 --> 00:35:33,662 Vi skal tale. 734 00:35:37,401 --> 00:35:38,867 - Uheldig lidt. 735 00:35:38,935 --> 00:35:41,069     - Så gik du til fremtiden? 736 00:35:41,138 --> 00:35:44,039        - Ja. John Stamos          stadig smuk. 737 00:35:44,107 --> 00:35:45,473 - Han bliver aldrig alder. 738 00:35:45,542 --> 00:35:48,910           - Nej aldrig.        Mand, han ser godt ud. 739 00:35:48,979 --> 00:35:51,079            - Så denne endotermiske                      lakmusprøve 740 00:35:51,148 --> 00:35:53,114                 ville have oprettet       en støkiometrisk reaktion. 741 00:35:53,183 --> 00:35:56,518        Hvis der var nogen resterende    meta DNA i dit system, det-- 742 00:35:56,586 --> 00:35:59,888 - ville have vendt hvidt Jeg ved. 743 00:35:59,956 --> 00:36:03,224      - Og det er stadig grønt,         så du er ren. 744 00:36:03,293 --> 00:36:05,727        Du er ikke en meta. 745 00:36:07,597 --> 00:36:10,932         Det var alle spor         at jeg plejede at finde far. 746 00:36:11,902 --> 00:36:14,302             Herunder nogle filer           at jeg måske har stjålet 747 00:36:14,371 --> 00:36:15,804             fra din fil værelse. 748 00:36:18,008 --> 00:36:23,678    - Aww, Caitlin og Thomas ' berygtede periodiske tabel. 749 00:36:23,747 --> 00:36:25,914            Nerdonium.           - [chuckles] 750 00:36:25,982 --> 00:36:27,649 - Du ved, han stjal den ene fra mig. 751 00:36:27,718 --> 00:36:29,684              - Virkelig? jeg troede             han kom op med det 752 00:36:29,753 --> 00:36:31,553              mens han fik tilpasning                køkkenvask. 753 00:36:31,621 --> 00:36:34,622 - Nej, det tænkte jeg på. 754 00:36:34,691 --> 00:36:38,026 Kom til at tænke på det, Jeg fik også fast køkkenvasken. 755 00:36:40,030 --> 00:36:42,897 Nå, jeg - jeg går bedre. 756 00:36:44,534 --> 00:36:46,368 Godnat, Caity. 757 00:36:50,340 --> 00:36:53,375              - Mor?               Um ... 758 00:36:54,978 --> 00:36:58,046             Vil du måske                  gå og drikke? 759 00:36:58,115 --> 00:37:02,584       Du kan fortælle mig mere om           elementer du opfandt. 760 00:37:02,652 --> 00:37:06,254           - [chuckles]        - Nu eller når. 761 00:37:06,323 --> 00:37:10,725 - Nej, faktisk, nu ville være perfekt. 762 00:37:15,599 --> 00:37:18,600      - Der er en lille vinbar               rundt om hjørnet. 763 00:37:18,668 --> 00:37:19,734             - Mm-hmm. 764 00:37:19,803 --> 00:37:22,804        [spændende musik] 765 00:37:22,873 --> 00:37:30,044                ♪ ♪ 766 00:37:31,415 --> 00:37:34,149          - På vej hjem? 767 00:37:34,217 --> 00:37:37,619                - Det er ligesom            Barry sagde - og Joe-- 768 00:37:37,687 --> 00:37:40,021         Jeg har gjort nok.       - De sagde det. 769 00:37:40,090 --> 00:37:42,390 Men du hang alligevel. 770 00:37:42,459 --> 00:37:43,892 - Oui , gjorde jeg. 771 00:37:43,960 --> 00:37:47,295 - Du var der for Barry da han havde brug for dig. 772 00:37:47,364 --> 00:37:49,597                     Oui , jeg var. 773 00:37:49,666 --> 00:37:51,299 - Og du hjalp reddet Caitlyn er mor. 774 00:37:51,368 --> 00:37:53,234             - Ja det er rigtigt.          Jeg gjorde alle disse ting. 775 00:37:53,303 --> 00:37:55,203           Jeg burde ikke have gjort det                    disse ting? 776 00:37:55,272 --> 00:37:58,006 - Jeg siger det bare måske har du mere at gøre ... 777 00:37:59,976 --> 00:38:01,943 Til din familie. 778 00:38:10,787 --> 00:38:12,787           - [chuckles] 779 00:38:20,297 --> 00:38:23,431          - Jeg ville bare     min familie tilbage sammen. 780 00:38:23,500 --> 00:38:25,700     Selvom det betød at gøre         noget drastisk 781 00:38:25,769 --> 00:38:28,002         som tidsrejse. 782 00:38:29,206 --> 00:38:31,339              - Ja, jeg får det. 783 00:38:31,408 --> 00:38:33,141                Mere end nogen. 784 00:38:33,210 --> 00:38:35,944 - Du havde ret om Thawne. 785 00:38:36,012 --> 00:38:38,346 Jeg tror han manipulerer Nora, 786 00:38:38,415 --> 00:38:41,449 men jeg tror også på ham. 787 00:38:42,919 --> 00:38:45,820  Nora er tilbage her i vores tid. 788 00:38:48,091 --> 00:38:50,058                        - [sukker] 789 00:38:54,297 --> 00:38:56,798                         Jeg var... 790 00:38:56,867 --> 00:38:58,199                           Forkert. 791 00:38:58,268 --> 00:39:00,635       Jeg burde ikke have forladt Nora 792 00:39:00,704 --> 00:39:05,840            eller tog den beslutning                     uden dig. 793 00:39:05,909 --> 00:39:10,178              Uanset hvad det er vi er nødt til at regne ud 794 00:39:10,247 --> 00:39:13,081   vi burde have gjort det sammen. 795 00:39:14,584 --> 00:39:17,085     Familie forlader ikke familie. 796 00:39:20,290 --> 00:39:23,658 - Jeg mener du var ikke den kun en til at gøre den fejltagelse. 797 00:39:24,928 --> 00:39:27,862 Jeg burde ikke være gået til Fremtiden uden dig. 798 00:39:27,931 --> 00:39:29,564 Jeg burde ikke have forladt dig sådan. 799 00:39:29,633 --> 00:39:33,201 Det betyder det samme at jeg blev så sur på dig for. 800 00:39:33,270 --> 00:39:37,772 Men jeg ved nu, at vi ikke kan løse dette 801 00:39:37,841 --> 00:39:39,908 hvis vi ikke holder sammen. 802 00:39:41,111 --> 00:39:43,077                   - Jeg kan næsten ikke           løse ting med dig, 803 00:39:43,146 --> 00:39:45,246                så uden dig ... 804 00:39:45,315 --> 00:39:48,750 - Skal vi allerede lave vittigheder? Virkelig? 805 00:39:51,655 --> 00:39:54,022      Lad os bringe vores barn hjem. 806 00:39:57,360 --> 00:40:00,461 - Der er noget andet at jeg ville fortælle dig det. 807 00:40:01,331 --> 00:40:06,234 Barry, den måde Thawne ser ud, når han snakker om Nora. 808 00:40:08,071 --> 00:40:10,905 Jeg har kun set det i en anden person. 809 00:40:12,208 --> 00:40:13,575 Du. 810 00:40:15,245 --> 00:40:16,811           - Hvad siger du? 811 00:40:16,880 --> 00:40:20,415 - Jeg tror Thawne måske faktisk bekymrer sig om Nora. 812 00:40:27,791 --> 00:40:31,292         [postkasse rattles] 813 00:40:31,361 --> 00:40:33,227            [mørk musik] 814 00:40:33,296 --> 00:40:34,629            [Squeaking] 815 00:40:34,698 --> 00:40:36,664            [Raslende] 816 00:40:36,733 --> 00:40:38,666       [strømforstyrrelser] 817 00:40:38,735 --> 00:40:45,907                ♪ ♪ 818 00:41:16,306 --> 00:41:18,973 - Snart Grace. 819 00:41:19,042 --> 00:41:20,775                            Snart. 820 00:41:20,844 --> 00:41:28,016                ♪ ♪ 75619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.