Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,800 --> 00:00:21,294
en
2
00:00:22,103 --> 00:00:27,800
EL REY DE LAS ROSAS
3
00:00:34,944 --> 00:00:35,867
Una pel�cula de
4
00:00:40,011 --> 00:00:40,915
y
5
00:00:45,826 --> 00:01:01,494
Siempre con fe sincera mi plegaria
a los santos tabern�culos sub�.
6
00:01:01,580 --> 00:01:17,946
Siempre con fe sincera
llev� flores al altar.
7
00:01:19,278 --> 00:01:21,800
En la hora del dolor,
8
00:01:22,161 --> 00:01:24,543
Dice la voz del pueblo
9
00:01:24,543 --> 00:01:28,937
que cuando dos ni�os se besan
sin poderse hablar,
10
00:01:29,219 --> 00:01:31,576
uno de ellos tiene que morir.
11
00:01:31,868 --> 00:01:41,113
�por qu� me pagas as�?
12
00:01:44,137 --> 00:01:53,225
He dado joyas
al el manto de Nuestra Se�ora,
13
00:01:53,416 --> 00:02:04,563
y he dado el canto a los astros del cielo
donde m�s bello brillaban.
14
00:02:05,110 --> 00:02:09,468
En la hora del dolor,
15
00:02:09,788 --> 00:02:19,896
�por qu�?
�por qu�, Se�or?
16
00:02:30,812 --> 00:02:43,134
�Por qu� me pagas as�?
17
00:03:30,034 --> 00:03:33,198
Estoy decidida finalmente
a comprar la quinta.
18
00:03:33,750 --> 00:03:37,551
Para Albert tambi�n es preferible
vivir en el campo.
19
00:03:38,233 --> 00:03:42,399
El clima es inestable, tal vez
demasiado lluvioso para las rosas...
20
00:03:43,650 --> 00:03:45,823
Construir� invernaderos.
21
00:03:46,836 --> 00:03:49,542
Tengo que olvidar el desierto.
22
00:06:40,236 --> 00:06:43,395
Es complicad�simo contactar
con los de aqu�...
23
00:06:44,699 --> 00:06:46,643
Ellos viven en otro mundo.
24
00:06:47,907 --> 00:06:51,231
La llegada del piano caus� sensaci�n.
25
00:06:52,236 --> 00:06:54,774
Ya nos estar�n tomando por locos...
26
00:06:56,021 --> 00:06:57,862
Voy a dedicarme a Albert.
27
00:07:00,795 --> 00:07:06,841
Su profesor dice de �l que es
reservado y agresivo con sus compa�eros.
28
00:07:09,049 --> 00:07:11,328
�Echar� en falta al padre?
29
00:07:12,896 --> 00:07:14,445
Yo no.
30
00:07:31,900 --> 00:07:35,359
Completando hipotecas sobre la quinta...
31
00:07:36,940 --> 00:07:40,534
Ciento veinticinco mil.
32
00:07:45,730 --> 00:07:48,722
Plazos en 83...
33
00:07:51,136 --> 00:07:54,112
Veintisiete mil.
34
00:08:02,635 --> 00:08:05,029
Mira, una estrella que cae.
35
00:08:05,684 --> 00:08:07,798
Debes pedir un deseo.
36
00:08:08,419 --> 00:08:10,960
Sabes que existe otro dicho,
37
00:08:11,269 --> 00:08:15,208
que, cuando cae una estrella,
alguien morir�.
38
00:08:15,386 --> 00:08:17,779
Dios m�o, si eso es verdad
39
00:08:17,881 --> 00:08:21,607
haz que yo no vea m�s
una estrella caer.
40
00:08:22,607 --> 00:08:27,914
Ning�n dolor mayor
41
00:08:30,665 --> 00:08:33,708
Eso implica otro cr�dito
de...
42
00:08:35,659 --> 00:08:38,638
...cincuenta mil.
43
00:08:39,311 --> 00:08:50,999
que recordar el tiempo feliz
en la miseria.
44
00:08:53,846 --> 00:08:59,740
Lo que exigir� en 84 plazos
en el montante:
45
00:09:01,621 --> 00:09:03,781
Noventa y cinco mil.
46
00:09:06,619 --> 00:09:08,174
Bueno...
47
00:09:25,261 --> 00:09:26,821
Apaga ese fuego.
48
00:12:14,346 --> 00:12:16,725
Vosotros dos no me ech�is ojo.
49
00:12:31,139 --> 00:12:34,263
Escuchad, es preciso...
50
00:12:34,398 --> 00:12:36,352
No que yo lo necesite.
51
00:12:39,894 --> 00:12:41,677
Sino...
52
00:12:42,085 --> 00:12:45,601
...para mi pobre madre,
que est� muriendo.
53
00:13:13,523 --> 00:13:16,094
Ac�rcate siempre a m�...
54
00:13:16,899 --> 00:13:19,036
y yo te rompo la cara.
55
00:13:21,861 --> 00:13:22,781
�Ver�s!
56
00:14:02,800 --> 00:14:05,476
Dice la voz del pueblo que
57
00:14:06,094 --> 00:14:09,500
cuando dos ni�os se besan
sin poderse hablar,
58
00:14:10,150 --> 00:14:12,790
uno de ellos tiene que morir.
59
00:16:11,900 --> 00:16:18,212
Cuanta jaula, cuanto p�jaro,
en este callej�n tuyo parece fiesta.
60
00:16:18,382 --> 00:16:22,807
Canta el jilguero, canta la Chinchilla,
siente la sinfon�a...
61
00:16:33,392 --> 00:16:39,744
Rosa, entre las rosas,
me miras y se hace en tu rostro una sonrisa.
62
00:16:40,156 --> 00:16:46,879
Te miro y pienso en el d�a que te esposo,
te miro y pienso en el d�a que te beso.
63
00:16:54,980 --> 00:17:00,227
A veintiuno, con un suspiro,
empa�as el cristal y dices: �buenas tardes!
64
00:17:00,775 --> 00:17:06,464
Imagina un d�a entero caminando
bajo un sol abrasador.
65
00:17:06,541 --> 00:17:09,046
Cruzando el desierto.
66
00:17:11,107 --> 00:17:13,222
Se hace de noche,
67
00:17:13,740 --> 00:17:16,830
las sombras se vuelven
purpura y violeta,
68
00:17:17,185 --> 00:17:20,597
el viento amaina y la calma reina.
69
00:17:21,214 --> 00:17:29,276
Muy pr�ximo ves entre dunas una ciudad.
Parece bella, entre el d�a y la noche,
70
00:17:29,546 --> 00:17:34,884
como si fuera toda de palacios dorados
y jardines sombr�os.
71
00:17:35,981 --> 00:17:40,210
Pero aunque caminas y caminas
nunca llegas cerca.
72
00:17:40,770 --> 00:17:46,412
De pronto su brillo se evapora
y toma una apariencia banal.
73
00:17:48,159 --> 00:17:52,444
No la alcanzaras antes
de que caiga la noche.
74
00:17:52,931 --> 00:17:57,187
S�, el desierto
es el reino de las ilusiones.
75
00:17:58,009 --> 00:18:01,331
Me hablas mucho
de �l, madre.
76
00:18:02,349 --> 00:18:05,360
Tambi�n es el reino de la libertad.
77
00:18:08,363 --> 00:18:10,901
Al menos as� fue para m�.
78
00:18:12,900 --> 00:18:16,034
He querido tanto mostr�rtelo...
79
00:18:16,635 --> 00:18:18,518
Si te apetece...
80
00:18:20,481 --> 00:18:22,124
�tal vez en oto�o?
81
00:18:23,580 --> 00:18:27,788
- �Por qu� piensas en eso ahora?
- Anoche le� algo.
82
00:18:30,276 --> 00:18:33,560
Ah, por eso estabas tan p�lida...
83
00:18:37,112 --> 00:18:38,024
No.
84
00:19:21,692 --> 00:19:24,359
La voz del pueblo dice que,
85
00:19:25,060 --> 00:19:29,392
si dos ni�os se besan
sin poder hablar,
86
00:19:29,858 --> 00:19:32,884
uno de ellos tiene que morir.
87
00:20:42,095 --> 00:20:47,542
Rosa, entre las rosas,
me miras y se hace en tu rostro una sonrisa.
88
00:20:47,500 --> 00:20:54,480
Te miro y pienso en el d�a que te esposo,
te miro y pienso en el d�a que te beso.
89
00:20:55,399 --> 00:21:01,583
Rosa, entre las rosas,
me miras y se hace en tu rostro una sonrisa.
90
00:21:01,862 --> 00:21:07,435
Te miro y pienso el d�a en que te esposo,
te miro y pienso en el d�a que te beso.
91
00:21:26,650 --> 00:21:29,713
- �Traes nuevas ideas?
- No teniente.
92
00:21:29,789 --> 00:21:33,046
He estado escribiendo un libro,
o intent�ndolo. Es un asesinato.
93
00:21:33,051 --> 00:21:34,395
Una mujer mata a su marido.
94
00:21:34,566 --> 00:21:36,811
No he tenido tiempo para terminar,
pero ahora...
95
00:21:37,346 --> 00:21:41,645
Si eso es verdad, haz que
yo no vea m�s una estrella caer.
96
00:21:41,680 --> 00:21:44,972
�Conoces la vieja teor�a del asesino
que regresa a la escena del crimen?
97
00:21:44,973 --> 00:21:46,206
No lo cojo.
98
00:21:46,498 --> 00:21:47,512
Ninguna.
99
00:21:48,083 --> 00:21:50,948
Ponlo as�:
si alguien es asesinado
100
00:21:50,949 --> 00:21:51,752
Estrella.
101
00:21:52,207 --> 00:21:53,249
porque sab�a algo...
102
00:21:53,384 --> 00:21:57,848
tendr�n que matar a cualquier otro
que tambi�n lo sepa, �no?
103
00:21:57,911 --> 00:22:00,425
- �Aun con la teor�a de que la chica es inocente?
- �Yo s� que es inocente!
104
00:22:00,910 --> 00:22:01,639
Luna.
105
00:22:02,096 --> 00:22:04,334
Es mucho decir, miss Collier.
106
00:22:04,675 --> 00:22:06,257
Bueno, ll�malo intuici�n de mujer,
107
00:22:06,358 --> 00:22:07,704
ll�malo como quieras.
108
00:22:07,710 --> 00:22:08,844
Tengo frio...
109
00:22:08,879 --> 00:22:10,147
...s� que alguien...
110
00:22:10,382 --> 00:22:15,275
Mira miss Carlyle, parece que hoy estas algo confundida,
quisiera que no bromearas con esto.
111
00:22:15,310 --> 00:22:20,143
No que pretendo saber de qu� est�s hablando,
pero si de verdad tienes algo, mejor si lo dices claro.
112
00:22:20,144 --> 00:22:23,610
- No, no. Tengo...
- �Dices que volver�n?
113
00:22:23,966 --> 00:22:26,310
Tr�eme cerillas...
Tr�eme.
114
00:22:26,778 --> 00:22:28,046
No se qu� pensar...
115
00:22:28,174 --> 00:22:28,888
- Parece...
- Mira Miss Carlyle...
116
00:22:28,987 --> 00:22:30,828
No, no las gastes.
117
00:22:31,490 --> 00:22:34,610
No las enciendas.
D�melas... D�melas.
118
00:22:35,138 --> 00:22:37,410
he de hacerlo a mi manera...
119
00:22:40,589 --> 00:22:42,608
Yo no puedo partir.
120
00:22:42,643 --> 00:22:45,070
Tienes que recordar
que lo que hago es parte de mi trabajo.
121
00:22:45,196 --> 00:22:46,470
�Qu�? �Qu� parte de tu trabajo?
122
00:22:46,470 --> 00:22:50,674
El ver que por aqu� nadie m�s
sea asesinado, incluida t�.
123
00:22:57,310 --> 00:22:59,973
Sent� llegar el dolor de cabeza
al dejar la oficina.
124
00:23:00,109 --> 00:23:01,793
Al menos he llegado al coche.
125
00:23:01,828 --> 00:23:04,619
Todo lo que he pensado vale,
pero tengo que estar en casa antes de que ocurra.
126
00:23:04,885 --> 00:23:06,615
Pero viene muy r�pido.
127
00:23:06,765 --> 00:23:09,061
M�s r�pido que nunca antes.
128
00:23:09,213 --> 00:23:10,304
La casa estaba vac�a.
129
00:23:10,449 --> 00:23:13,493
Me tir� en el sof�
y presion� mis manos contra mis ojos.
130
00:23:13,528 --> 00:23:16,550
El dolor era horrible, horrible.
131
00:23:16,780 --> 00:23:19,422
Durante el insomnio sent� que no estaba sola,
132
00:23:19,457 --> 00:23:21,472
que hab�a alguien ah�,
conmigo.
133
00:23:21,485 --> 00:23:23,060
Alguien que no pod�a ver.
134
00:23:23,196 --> 00:23:24,704
Alguien que estruja mi cerebro
135
00:23:24,803 --> 00:23:28,054
apretando mis sienes
con alg�n tipo de luz terrible, invisible.
136
00:23:28,106 --> 00:23:30,356
Alguien que intenta matarme.
137
00:23:35,307 --> 00:23:37,389
Estaba so�ando.
138
00:23:38,203 --> 00:23:40,509
Otro de esos horribles sue�os.
139
00:23:41,014 --> 00:23:45,307
He so�ado que llegaba al alto de las escaleras
donde Carlile, all� esta ella empaquetando.
140
00:23:45,419 --> 00:23:47,353
No me ve, ni me oye.
141
00:23:47,408 --> 00:23:49,589
Entrar� en la habitaci�n muy despacito.
142
00:24:10,519 --> 00:24:11,543
Come.
143
00:24:14,014 --> 00:24:15,064
Come.
144
00:24:17,869 --> 00:24:19,210
Tienes que comer.
145
00:24:22,198 --> 00:24:23,584
Come.
146
00:24:38,440 --> 00:24:39,981
�Pero tienes que comer!
147
00:25:18,646 --> 00:25:19,736
Come.
148
00:26:40,777 --> 00:26:42,464
Quiero beber.
149
00:27:47,604 --> 00:27:49,448
�Te he hecho mal?
150
00:28:43,617 --> 00:28:46,260
Esto debe salirme del coraz�n.
151
00:29:17,409 --> 00:29:22,650
Reposa pl�cidamente,
152
00:29:23,024 --> 00:29:26,669
mi amor, mi vida.
153
00:29:27,104 --> 00:29:28,757
A la playa.
154
00:29:30,600 --> 00:29:32,185
A la playa.
155
00:29:34,796 --> 00:29:41,922
Duerme,
espera que tu suerte despierte.
156
00:29:42,010 --> 00:29:43,974
A la mar...
157
00:29:46,834 --> 00:29:48,726
Al mar.
158
00:29:48,727 --> 00:29:51,210
Mi retrato...
159
00:29:52,026 --> 00:29:53,049
Medianoche.
160
00:29:53,084 --> 00:29:54,788
...te traigo.
161
00:29:54,789 --> 00:29:56,860
A medianoche.
162
00:29:57,886 --> 00:29:59,314
Mira.
163
00:29:59,315 --> 00:30:01,158
Pie.
164
00:30:02,169 --> 00:30:03,594
Pies descalzos.
165
00:30:04,499 --> 00:30:06,043
Tiene los pies descalzos.
166
00:30:06,045 --> 00:30:09,247
Cuan complaciente sonr�e.
167
00:30:09,282 --> 00:30:12,814
So�ar con los ojos abiertos.
168
00:30:12,815 --> 00:30:14,798
Este es mi retrato:
169
00:30:14,799 --> 00:30:16,076
So�ar.
170
00:30:17,701 --> 00:30:18,800
Mira...
171
00:30:18,801 --> 00:30:20,952
So�ar...
172
00:30:21,335 --> 00:30:25,587
Estaba oyendo tu voz,
�no puedes dormir?
173
00:30:25,814 --> 00:30:29,167
No, ten�a mucho calor.
174
00:30:30,309 --> 00:30:31,481
Estaba sediento.
175
00:30:31,716 --> 00:30:34,304
Cuan afectuoso.
176
00:30:34,604 --> 00:30:38,958
Si el tiempo sigue as�,
las rosas acabar�n por no abrirse.
177
00:30:40,386 --> 00:30:45,575
Cuan complaciente te sonr�e.
178
00:30:50,454 --> 00:30:51,817
�En qu� piensas?
179
00:30:52,706 --> 00:30:53,822
En nada en especial.
180
00:30:56,041 --> 00:31:03,128
Reposa pl�cidamente, mi dulce amor.
181
00:31:06,700 --> 00:31:13,058
�Has visto que algunos de los capullos
se han soltado del tronco y han ca�do?
182
00:31:13,704 --> 00:31:15,561
Lo he visto.
183
00:31:16,323 --> 00:31:19,506
- Tenemos que arrancar los rosales.
- ��Todos?!
184
00:31:20,300 --> 00:31:22,506
Antes de que sea tarde.
185
00:31:26,444 --> 00:31:27,989
�Sabes algo?
186
00:31:29,575 --> 00:31:31,177
�Est�s loco?
187
00:31:33,970 --> 00:31:35,743
D�jame tranquila.
188
00:31:35,927 --> 00:31:47,743
Duerme, espera que tu suerte despierte.
189
00:31:58,741 --> 00:32:06,637
Cuan complaciente sonr�e.
190
00:32:15,280 --> 00:32:16,639
Buenas noches.
191
00:33:05,682 --> 00:33:07,463
Toma.
192
00:33:07,826 --> 00:33:10,999
Es para ti,
cuando acabes.
193
00:33:11,494 --> 00:33:12,734
�Sabes c�mo se hace?
194
00:33:13,012 --> 00:33:16,098
Tiene que ser siempre contra el viento.
195
00:33:16,261 --> 00:33:19,539
- �Alguien ha volado con el papagayo?
- Creo que no.
196
00:33:19,676 --> 00:33:22,178
Pero yo vi que volaban con el papagayo.
197
00:33:22,807 --> 00:33:24,089
S�,
198
00:33:24,376 --> 00:33:28,729
pero eran m�s grandes,
y muchas personas cayeron.
199
00:33:29,180 --> 00:33:34,792
Las aves, cuando llegan donde el viento para,
se congelan y caen como piedras.
200
00:33:35,113 --> 00:33:41,993
Un hombre hizo unas alas y vol� hasta el sol,
pero el sol era muy fuerte y quemo las alas, y el cayo.
201
00:33:42,228 --> 00:33:45,591
�Es verdad que el sol quema?
�Es, mi se�ora?
202
00:33:48,388 --> 00:33:52,946
Pero esta tan alto
que nunca a nadie pudo.
203
00:33:56,412 --> 00:34:06,954
Duerme, espera que tu suerte despierte.
204
00:34:13,924 --> 00:34:15,152
Buenos d�as.
205
00:34:17,363 --> 00:34:18,997
�Qu� miras?
206
00:34:21,638 --> 00:34:23,607
Ten�as algo en el pelo...
207
00:34:26,223 --> 00:34:29,280
Quiero que a veces
entretengas a los ni�os
208
00:34:29,256 --> 00:34:32,136
yo tengo que separar
las rosas para la venta,
209
00:34:32,187 --> 00:34:34,493
el motorista viene a las diez.
210
00:34:35,303 --> 00:34:39,225
Adem�s las existencias de abono
han de ser inventariadas.
211
00:34:39,260 --> 00:34:41,426
Yo no puedo hacer eso.
212
00:34:41,460 --> 00:34:44,307
Creo que mi idea hace progresos.
213
00:34:46,258 --> 00:34:48,671
�Tu idea, tu idea!
214
00:34:49,488 --> 00:34:55,081
La rosa ideal no existe,
cada una tiene su propia esencia.
215
00:34:56,342 --> 00:34:59,199
Ya tuviste buenos resultados.
216
00:34:59,595 --> 00:35:02,816
Estabas muy contento con ellas
pero no,
217
00:35:03,174 --> 00:35:08,800
tienes que destruir todo
lo que no corresponde a tu ideal.
218
00:35:09,267 --> 00:35:11,890
T� no eres jardinero,
219
00:35:11,925 --> 00:35:14,166
t� eres un so�ador.
220
00:35:44,700 --> 00:35:56,946
Oh Madre, cob�jame.
221
00:35:57,328 --> 00:36:10,200
Baja del cielo protector
nuestro camino.
222
00:36:10,201 --> 00:36:21,257
De rodillas rezando te miramos.
223
00:36:22,727 --> 00:36:33,107
�Danos suerte, oh Mar�a!
224
00:36:50,559 --> 00:36:57,307
Oh Mar�a, deja que huya,
225
00:36:58,496 --> 00:37:07,929
convento y velo para siempre.
226
00:37:08,311 --> 00:37:14,509
Oh Mar�a, llena eres de gracia,
227
00:37:15,311 --> 00:37:24,841
perd�name ahora y siempre.
228
00:37:24,876 --> 00:37:38,031
A la santa madre
traigo rosas en ofrenda.
229
00:37:38,200 --> 00:37:50,466
Agradecida te estoy, agradecida a ti.
�Ay�dame, Mar�a!
230
00:38:24,237 --> 00:38:30,442
A la santa madre
231
00:38:31,208 --> 00:38:36,954
traigo rosas en ofrenda.
232
00:38:38,392 --> 00:38:50,882
Agradecida te estoy, agradecida a ti.
�Ay�dame, Mar�a!
233
00:38:52,282 --> 00:38:55,766
Pero nosotros
vivimos de aquello que "es".
234
00:39:28,227 --> 00:39:28,991
�He!
235
00:39:29,435 --> 00:39:30,495
Desaparecer de aqu�.
236
00:40:29,293 --> 00:40:33,064
�Por qu� ven�s tan temprano?
�No ten�an que ir a la escuela hoy?
237
00:40:33,284 --> 00:40:36,977
No, el profesor est� enfermo
y no tenemos escuela.
238
00:40:37,081 --> 00:40:38,620
�Ah, est� bien!
239
00:40:39,563 --> 00:40:42,546
Aqu� est�n las herramientas.
240
00:40:45,400 --> 00:40:49,207
Ten�is que mondar
el campo all�, atr�s del corral.
241
00:40:51,866 --> 00:40:56,022
D�nde amor...
242
00:40:58,145 --> 00:41:01,080
�D�nde te transport� el amor?
243
00:41:02,100 --> 00:41:07,572
- Que acordarse del tiempo feliz...
244
00:41:02,100 --> 00:41:05,110
Dulce amor de mi coraz�n,
245
00:41:05,111 --> 00:41:07,572
�d�nde te transport� el amor?
246
00:41:07,573 --> 00:41:12,543
�Oh! Jes�s m�o,
�por qu� tanto sufrir? �Por mi amor!
247
00:41:12,544 --> 00:41:17,565
...en la miseria.
248
00:41:21,761 --> 00:41:29,705
Misericordia de un alma vecina
249
00:41:30,151 --> 00:41:39,152
a la partida que no tiene retorno.
250
00:41:39,527 --> 00:41:48,352
Misericordia de ella,
bondad divina,
251
00:41:48,607 --> 00:42:00,009
presa no sea del ser infernal.
252
00:42:03,559 --> 00:42:11,566
Ese ta�ido, esas invocaciones
solemnes, funestas,
253
00:42:11,934 --> 00:42:18,974
llenaron la atm�sfera
de sombr�o terror.
254
00:42:20,125 --> 00:42:22,792
Debo contener la angustia.
255
00:42:22,962 --> 00:42:27,675
El arte del injerto
implica el deber moral
256
00:42:29,004 --> 00:42:32,005
de corregir lo defectuoso,
257
00:42:32,040 --> 00:42:35,487
de tornar perfecto lo imperfecto.
258
00:42:36,040 --> 00:42:38,458
Toma una flor salvaje
259
00:42:38,642 --> 00:42:42,642
que hayas encontrado en campos,
en escarpas o en bosques.
260
00:42:42,695 --> 00:42:49,534
Un d�a encontrar�s una
digna de exhibir una noble rosa.
261
00:42:49,535 --> 00:42:54,175
Se retrasa en venir...
262
00:42:54,340 --> 00:43:02,573
Al que desea...
Al que desea morir...
263
00:43:03,393 --> 00:43:10,188
Desenterraras el pie y lo plantar�s
en el lugar que le destinaste.
264
00:43:12,622 --> 00:43:17,124
�Oh, cielo!... Las fuerzas me faltan.
265
00:43:17,154 --> 00:43:21,884
Misericordia de un alma.
266
00:43:21,987 --> 00:43:24,058
En tu propio jard�n.
267
00:43:24,353 --> 00:43:29,120
Dale un a�o o dos:
necesita aclimatarse, continuar
268
00:43:29,167 --> 00:43:34,711
su existencia de rosa salvaje
para resistir la violenta mudanza.
269
00:43:34,846 --> 00:43:39,208
Y entre Febrero y Septiembre
quedar� al fin injertado.
270
00:43:39,209 --> 00:43:54,079
Bondad divina,
presa no sea del ser infernal.
271
00:43:56,353 --> 00:43:59,706
Sobre la horrida torre,
272
00:44:00,281 --> 00:44:03,702
�ay!,
parece que la muerte
273
00:44:04,430 --> 00:44:05,000
con alas.
274
00:44:05,197 --> 00:44:07,768
T� bajas de las estrellas
oh Rey del Cielo,
275
00:44:08,350 --> 00:44:11,626
y vienes de una gruta, al frio, al hielo;
276
00:44:12,249 --> 00:44:14,590
Oh ni�ito m�o divino
277
00:44:15,323 --> 00:44:17,785
yo te veo aqu� temblar.
278
00:44:18,008 --> 00:44:19,519
Oh Dios beato,
279
00:44:20,726 --> 00:44:23,852
�ah! cuanto te costo
haberme amado.
280
00:44:25,626 --> 00:44:28,533
Dejaste de tu Padre el divino seno
281
00:44:29,803 --> 00:44:32,768
para venir a penar en este heno.
282
00:44:32,803 --> 00:44:37,463
Pago con mi sangre.
283
00:44:38,090 --> 00:44:40,961
Dulce amor de mi coraz�n,
284
00:44:42,669 --> 00:44:45,229
�d�nde el amor transport�?
285
00:44:45,264 --> 00:44:49,152
�Oh! Jes�s m�o,
�por qu� tanto sufrir? �por mi amor!
286
00:44:49,750 --> 00:44:52,403
Y si fue tu deseo este sufrir,
287
00:44:53,006 --> 00:44:57,184
�por qu� llorar a�n?
�por qu� afligirse?
288
00:44:57,453 --> 00:45:01,603
Esposo m�o, amado Dios,
mi Jes�s,
289
00:45:01,872 --> 00:45:03,813
te oigo, s�;
290
00:45:04,448 --> 00:45:05,850
�ah, mi se�or!
291
00:45:06,642 --> 00:45:10,919
t� no lloras por dolor, sino por amor.
292
00:45:12,074 --> 00:45:16,435
All� va una, all� van dos,
tres palomitas volando.
293
00:45:16,470 --> 00:45:20,072
Una es m�a, la otra tuya,
la otra de quien la llegue a atrapar
294
00:45:20,304 --> 00:45:24,062
All� va una, all� van dos,
tres palomitas volando.
295
00:45:24,200 --> 00:45:27,723
Una es m�a, la otra tuya,
la otra de quien la llegue a atrapar.
296
00:45:27,758 --> 00:45:31,015
Las palomitas de Catarina
andar�n de mano en mano,
297
00:45:31,277 --> 00:45:34,524
Las palomitas de Catarina
andar�n de mano en mano.
298
00:45:34,759 --> 00:45:38,188
Fueron a la Quinta Nueva
al palomar de San Juan.
299
00:45:38,223 --> 00:45:41,762
Fueron a la Quinta Nueva
al palomar de San Juan.
300
00:45:45,171 --> 00:45:53,571
Giselda: �Ah, no mueras! �Ati�ndeme,
Ermita�o: La hora fatal...
301
00:45:54,095 --> 00:45:57,000
Giselda: Oh mi perdida!
Ermita�o: ...y ultima.
302
00:45:57,001 --> 00:46:01,684
La seda tristona, crujiendo inciertamente
en cada cortina purpura, me embargaba;
303
00:46:02,073 --> 00:46:04,866
me embargaba de fant�sticos terrores
jam�s antes sentidos;
304
00:46:05,309 --> 00:46:08,388
tanto que, para calmar los latidos
de mi coraz�n, repito:
305
00:46:08,388 --> 00:46:11,525
es un visitante a la puerta de
mi cuarto,
306
00:46:11,525 --> 00:46:14,642
un visitante que ha deshora
a mi cuarto quiere entrar;
307
00:46:14,642 --> 00:46:16,351
eso es todo, y nada m�s.
308
00:46:16,352 --> 00:46:22,609
Giselda: moriremos juntos.
Ermita�o: celeste p�o.
309
00:46:23,278 --> 00:46:30,536
Oronte: �Ac�rcate!... �Oh nuevo encanto!
310
00:46:30,577 --> 00:46:32,955
Giselda: �Esp�rame!
311
00:46:33,259 --> 00:46:37,722
Oronte: B��ame con tu llanto.
312
00:46:48,372 --> 00:46:53,107
No tuve culpa,
tuve cuidado para no cocer nada.
313
00:46:57,016 --> 00:46:58,337
Es pena.
314
00:46:58,834 --> 00:47:01,954
Pero me dices como se hace
y yo lo hago de nuevo.
315
00:47:03,108 --> 00:47:05,142
�Teme del fuego, se�ora?
316
00:47:06,312 --> 00:47:10,562
Para m� el fuego viene
de dentro de la tierra,
317
00:47:10,687 --> 00:47:17,025
guarda en los caminos escondidos de la tierra
siempre pronto a libertarse.
318
00:47:17,591 --> 00:47:20,701
Tengo miedo de que
consiga atraparme.
319
00:47:22,684 --> 00:47:26,048
El sol est� hecho de fuego,
320
00:47:26,081 --> 00:47:28,202
y el fuego hace parte del sol.
321
00:47:28,268 --> 00:47:33,139
Si yo tuviera cuidado
no llegar�a a quemarme.
322
00:47:35,093 --> 00:47:38,953
Entonces fue el sol quien
quemo nuestro papagayo.
323
00:47:39,218 --> 00:47:49,394
Ermita�o: Esperad, un d�a entre los �ngeles,
Giselda: �Por qu� me proh�ben los �ngeles,
324
00:47:49,418 --> 00:47:55,694
Ermita�o: habr� la merced de la gloria.
Giselda: el cielo que a ti han abierto?
325
00:47:55,915 --> 00:48:05,441
Oronte: �En el cielo te espero!
Ermita�o: Habr� merced.
Giselda: �Por qu�...
326
00:48:05,441 --> 00:48:13,441
Giselda: �Por qu� me proh�ben los �ngeles
el cielo que te han abierto a ti?
327
00:48:15,441 --> 00:48:29,527
Ermita�o: Un d�a, entre los �ngeles,
gozar�s de la alegr�a!
328
00:48:34,778 --> 00:48:35,905
Yo...
329
00:48:38,525 --> 00:48:40,574
�Yo te he hecho mal?
330
00:48:41,390 --> 00:48:42,084
No.
331
00:49:40,557 --> 00:49:43,071
Escrutando hondo en aquella negrura
332
00:49:43,088 --> 00:49:47,337
permanec� largo rato at�nito,
temeroso, dudando,
333
00:49:47,469 --> 00:49:50,633
so�ando sue�os que ning�n mortal
se haya antes atrevido a so�ar.
334
00:49:51,138 --> 00:49:53,446
Pero el silencio no fue turbado
335
00:49:54,223 --> 00:49:57,185
y la quietud no dio signo;
336
00:49:57,616 --> 00:50:01,458
y la �nica palabra all� proferida
fue el susurro de la palabra:
337
00:50:02,132 --> 00:50:04,424
Lenore.
338
00:50:13,849 --> 00:50:16,767
"Ten�is lo prometido...
339
00:50:17,777 --> 00:50:21,279
�el duelo ha tenido lugar!
340
00:50:21,860 --> 00:50:27,907
El Bar�n fue herido pero mejora.
341
00:50:28,888 --> 00:50:32,198
Alfredo est� en tierra lejana,
342
00:50:32,442 --> 00:50:37,942
vuestro sacrificio
yo le he revelado.
343
00:50:38,254 --> 00:50:46,226
El ira a vos por su perd�n.
Yo tambi�n ir�...
344
00:50:46,569 --> 00:50:53,271
Cuidaros...
Merec�is un futuro mejor.
345
00:50:54,504 --> 00:50:58,054
Giorgio Germont."
346
00:50:59,185 --> 00:51:01,977
�Es tarde!
347
00:51:03,364 --> 00:51:06,559
Espero.
348
00:51:48,016 --> 00:51:51,873
- �Lleva la carta a la se�ora, r�pido!
- Est� bien.
349
00:52:56,542 --> 00:52:58,913
�Oh Dios, gu�a nuestros pasos!
350
00:53:04,767 --> 00:53:11,740
�Oh Dios, gu�a nuestros paso!
351
00:53:15,048 --> 00:53:21,376
�Oh Dios, gu�a nuestros pasos
con suficiente gracia!
352
00:53:25,435 --> 00:53:27,699
La justicia ha jurado borrar su trazo.
353
00:53:33,364 --> 00:53:37,902
La justicia ha jurado borrar su trazo
Sacrificado por maleficio.
354
00:53:43,000 --> 00:53:47,500
La justicia ha jurado borrar su trazo
Sacrificado por maleficio.
355
00:53:49,392 --> 00:53:53,713
Ella no es ya nuestros horizontes.
356
00:53:55,358 --> 00:54:00,150
Trenzado de bien y de mal,
de due�os y de esclavos,
357
00:54:01,085 --> 00:54:06,059
nos mofamos de aquello que nos une,
la lengua y el ritmo.
358
00:54:07,463 --> 00:54:10,856
Nosotros acumulamos la incapacidad
359
00:54:12,206 --> 00:54:15,545
y el exceso de creencias.
360
00:54:16,380 --> 00:54:18,448
El hombre es para el hombre un espejo.
361
00:54:20,047 --> 00:54:21,800
El hombre es para el hombre un espejo.
362
00:54:23,742 --> 00:54:26,719
�Oh Dios, da gu�a nuestros pasos!
363
00:54:30,229 --> 00:54:34,864
�Oh Dios, da gu�a a nuestros pasos
con suficiente gracia!
364
00:54:36,245 --> 00:54:41,799
Ten�a dispuestas las flores
en un c�ntaro dorado
365
00:54:44,191 --> 00:54:47,315
que escurri� de mis manos,
366
00:54:48,008 --> 00:54:50,479
y as� se quebr�.
367
00:54:55,091 --> 00:55:00,424
Hace ya mucho que este mundo
espera un golpe de espuela
368
00:55:02,441 --> 00:55:07,930
para engendrar el cambio.
369
00:55:56,993 --> 00:56:04,280
�Morir!, �tan pura y bella!
370
00:56:06,081 --> 00:56:13,004
Morir por m� de amor.
371
00:56:14,445 --> 00:56:21,674
En la flor de tu juventud.
372
00:56:22,214 --> 00:56:23,522
En la flor de tu juventud,
373
00:56:23,669 --> 00:56:25,391
�Est�s mal dispuesta?
374
00:56:26,033 --> 00:56:31,538
huir de la vida.
375
00:56:34,466 --> 00:56:41,183
El cielo te cre� para el amor,
376
00:56:41,555 --> 00:56:48,501
�y yo te mato por haberte amado!
377
00:56:48,859 --> 00:56:56,177
�No, no morir�s,
te am� demasiado!
378
00:56:56,247 --> 00:57:03,299
�Eres demasiado hermosa!
379
00:57:06,992 --> 00:57:08,511
Tengo una carta para ti.
380
00:57:08,512 --> 00:57:12,262
�Ves? El �ngel radiante de la muerte
381
00:57:12,705 --> 00:57:16,916
se acerca a nosotros,
382
00:57:17,749 --> 00:57:22,215
y sobre sus alas de oro
383
00:57:23,114 --> 00:57:28,232
nos conduce a la felicidad eterna.
384
00:57:28,438 --> 00:57:33,350
Ya veo el cielo abrirse.
385
00:57:38,400 --> 00:57:45,369
Yo tir� el palo al gato -to,
pero el gato -to no muri� -r�o -r�o.
386
00:57:45,729 --> 00:57:49,334
Do�a chica -ca se asust� -se -se
387
00:57:49,443 --> 00:57:52,847
con el grito, con el grito
que el gato dio - miau.
388
00:57:53,856 --> 00:58:00,305
Yo tir� el palo al gato -to,
pero el gato -to no muri� -r�o -r�o.
389
00:58:00,340 --> 00:58:03,602
Do�a chica -ca se asust� -se -se
390
00:58:03,631 --> 00:58:07,014
con el grito, con el grito
que el gato dio - miau.
391
00:58:23,830 --> 00:58:27,245
- �Por qu� me desnudas?
- Para lavarte.
392
00:58:52,266 --> 00:58:54,446
Georges de la Tour...
393
00:58:56,600 --> 00:59:00,685
Para �l, el espacio no existe,
394
00:59:01,664 --> 00:59:04,799
las figuras emergen del fondo negro.
395
00:59:06,820 --> 00:59:09,409
�Qui�n miente a quien?
396
00:59:10,374 --> 00:59:13,637
�Qui�n engatusa a quien?
397
00:59:14,876 --> 00:59:17,060
�Qui�n traiciona a quien?
398
00:59:18,023 --> 00:59:20,970
�Llegar� finalmente la traici�n?
399
00:59:24,230 --> 00:59:27,990
Se trata de dinero,
eso est� claro.
400
00:59:31,800 --> 00:59:33,820
�De veras?
401
00:59:36,260 --> 00:59:38,755
Todo esto no es verdad...
402
00:59:49,814 --> 00:59:52,059
Nunca m�s.
403
01:00:00,545 --> 01:00:02,163
Nunca m�s.
404
01:00:02,688 --> 01:00:04,734
Nunca m�s.
405
01:00:08,014 --> 01:00:15,669
�Oh frescos valles,
oh bendito y apacible
406
01:00:17,051 --> 01:00:23,289
refugio que un d�a me prometi�
el amor!
407
01:00:25,338 --> 01:00:26,604
�Qu� quieres?
408
01:00:26,689 --> 01:00:29,495
- �Entregaste la carta?
- Entregu�. �Por qu�?
409
01:00:29,618 --> 01:00:33,403
- �Que ha dicho la vieja?
- Cuando llego estaba borracha.
410
01:00:33,438 --> 01:00:35,819
- �C�mo es que estaba borracha?
- No s�.
411
01:00:35,970 --> 01:00:38,554
Pero cay� de rodillas delante de m�.
412
01:00:38,489 --> 01:00:41,139
- �Arrodillar o caer?
- No s�,
413
01:00:41,440 --> 01:00:42,729
pero despu�s me abrazo.
414
01:00:42,760 --> 01:00:46,039
- Fue porque su marido se hab�a ido.
- Fue, fue, ladr�n.
415
01:00:49,857 --> 01:00:56,273
...patria m�a,
nunca m�s te volver� a ver!
416
01:00:57,918 --> 01:01:01,707
�Oh, nunca m�s!
417
01:01:10,671 --> 01:01:17,786
�No te volver� a ver!
418
01:01:18,378 --> 01:01:27,440
�Nunca m�s!
419
01:01:36,363 --> 01:01:38,103
�Por qu� me lavas?
420
01:01:38,914 --> 01:01:41,221
Porque yo te debo lavar.
421
01:01:42,658 --> 01:01:45,962
�Nunca m�s...
422
01:01:48,148 --> 01:01:51,210
...te volver� a ver!
423
01:02:36,742 --> 01:02:44,060
Yo tir� el palo al gato-to,
pero el gato-to no muri�-r�o -r�o.
424
01:02:44,087 --> 01:02:45,159
Do�a Chica...
425
01:02:55,481 --> 01:02:57,869
No he visto como otros ve�an,
426
01:02:58,397 --> 01:03:01,958
no habr�a podido sacar mis pasiones
de una primavera com�n.
427
01:03:02,270 --> 01:03:05,260
De la misma fuente
no he tomado mis penas;
428
01:03:05,434 --> 01:03:09,372
no podr�a despertar
mi coraz�n a la alegr�a en el mismo tono;
429
01:03:09,893 --> 01:03:13,930
y todo lo que am�, lo am� solo.
430
01:03:14,561 --> 01:03:19,131
Entonces, en mi ni�ez, -en el amanecer
de la vida m�s arrebatada-
431
01:03:19,685 --> 01:03:22,865
se trazo de cada profundidad
de lo bueno y lo doloroso
432
01:03:23,331 --> 01:03:26,989
el misterio que a�n me ata:
433
01:03:27,124 --> 01:03:30,676
del torrente o la fuente,
del rojo pe�asco de la monta�a,
434
01:03:31,114 --> 01:03:34,500
del sol que alrededor de m� giraba
en su oto�o te�ido de oro,
435
01:03:34,519 --> 01:03:37,402
del rayo en el cielo
que pasaba junto a m� volando,
436
01:03:37,565 --> 01:03:40,679
del trueno y la tormenta,
y la nube
437
01:03:41,169 --> 01:03:46,500
que tom� la forma
(cuando el resto del cielo era azul)
438
01:03:46,609 --> 01:03:48,865
de un demonio ante mi vista.
439
01:04:10,825 --> 01:04:13,621
Desde el momento de mi ni�ez no fui
como otros eran.
440
01:04:15,262 --> 01:04:16,833
Yo te dir�
441
01:04:19,946 --> 01:04:22,440
las palabras m�s bellas,
442
01:04:23,254 --> 01:04:26,492
palabras de amor que yo conozco
443
01:04:28,194 --> 01:04:31,226
y que jam�s olvidare.
444
01:04:33,999 --> 01:04:37,426
Palabras que te llevaran como un barco
445
01:04:38,021 --> 01:04:39,994
hasta la tierra,
446
01:04:40,655 --> 01:04:44,989
la tierra que las ha inventado.
447
01:04:51,827 --> 01:04:53,244
Escucha,
448
01:04:55,000 --> 01:04:56,683
yo te llamar�
449
01:04:58,470 --> 01:05:00,606
por los nombres m�s tiernos
450
01:05:01,535 --> 01:05:02,734
y esos nombres
451
01:05:03,847 --> 01:05:05,996
yo los conozco.
452
01:05:07,135 --> 01:05:08,870
Es una canci�n
453
01:05:09,713 --> 01:05:13,670
que todos los amantes
del mundo podr�n cantar,
454
01:05:15,541 --> 01:05:17,607
puesto que es el amor,
455
01:05:18,760 --> 01:05:20,183
el amor
456
01:05:22,165 --> 01:05:24,775
quien las ha inventado.
457
01:05:55,869 --> 01:05:57,860
Quien quiera vivir,
458
01:05:58,559 --> 01:06:00,459
que vea.
459
01:07:15,578 --> 01:07:18,344
�Yo te he hecho mal?
460
01:07:18,379 --> 01:07:22,479
C�mo tiembla y flaquea
461
01:07:22,480 --> 01:07:23,161
No.
462
01:07:23,554 --> 01:07:31,283
el pensamiento de los pecadores.
463
01:07:48,049 --> 01:07:55,997
C�mo tiembla y flaquea
464
01:07:56,367 --> 01:07:57,056
el...
465
01:08:11,802 --> 01:08:15,380
�Ves lo bello que es el mar?
466
01:08:19,822 --> 01:08:21,346
�Lo ves?
467
01:08:22,761 --> 01:08:24,301
�Ves los arboles?
468
01:08:24,336 --> 01:08:24,950
Si.
469
01:08:26,631 --> 01:08:29,174
Resignadamente bajo el cielo
470
01:08:29,878 --> 01:08:32,625
las melanc�licas aguas reposan.
471
01:08:33,779 --> 01:08:36,953
Tan mezcladas
las torres y las sombras all�
472
01:08:37,270 --> 01:08:41,724
que todo parece
p�ndulos en el aire.
473
01:08:45,605 --> 01:08:53,899
...mientras se acusan
los unos a los otros
474
01:08:54,842 --> 01:09:08,923
y a la vez tratan de exculparse.
475
01:09:43,756 --> 01:09:51,501
C�mo tiemblan y flaquean...
476
01:09:51,536 --> 01:09:59,655
...los pensamientos de los pecadores...
477
01:10:04,442 --> 01:10:13,014
...mientras se acusan
los unos a los otros.
478
01:10:35,295 --> 01:10:36,232
�Vete!
479
01:10:38,912 --> 01:10:39,916
�Vete!
480
01:10:41,519 --> 01:10:44,581
�Por favor, vete!
481
01:10:49,297 --> 01:10:52,348
La sangre no se lava con sangre,
482
01:10:53,828 --> 01:10:56,262
la sangre se lava solo con agua.
483
01:10:58,599 --> 01:11:09,533
...y a la vez tratan de exculparse.
484
01:11:27,527 --> 01:11:38,695
As� es como una conciencia intranquila...
485
01:11:39,559 --> 01:11:52,125
...se desgarra en sus propios tormentos.
486
01:12:03,490 --> 01:12:04,725
Lee...
487
01:12:15,450 --> 01:12:18,801
"Anna, mi amor,
el verano aqu� fue dur�simo...
488
01:12:47,989 --> 01:12:51,028
Tengo una cosa que decirte.
489
01:12:52,116 --> 01:12:55,616
He decidido vender la quinta.
490
01:13:38,229 --> 01:13:39,387
Madre,
491
01:13:41,328 --> 01:13:44,902
es de tu amor que
nace mi angustia.
492
01:14:06,093 --> 01:14:08,066
�Te he asustado?
493
01:14:09,577 --> 01:14:11,801
No te he o�do venir...
494
01:14:16,629 --> 01:14:19,689
�Has pasado la noche en el desierto?
495
01:14:19,824 --> 01:14:24,395
No, las rosas no me dejaban dormir.
496
01:14:52,446 --> 01:14:54,020
�Qui�n ser�?
497
01:14:55,039 --> 01:14:58,377
Qui�n sabe,
tal vez el Rey de la Rosas.
498
01:15:54,386 --> 01:15:57,778
Yo tir� el palo al gato -to,
499
01:15:58,055 --> 01:16:01,304
pero el gato -to no muri� -r�o -r�o.
500
01:16:01,867 --> 01:16:05,459
Do�a chica -ca se asust� -se -se
501
01:16:05,459 --> 01:16:09,941
con el grito, con el grito
que el gato dio - miau.
502
01:16:35,340 --> 01:16:38,524
No quiero ver
esos ojos inyectados de sangre.
503
01:16:39,617 --> 01:16:41,034
Desaparece de aqu�.
504
01:16:41,524 --> 01:16:55,542
Del alto cielo bajo yo,
505
01:17:00,271 --> 01:17:13,590
la buena nueva os vengo a dar.
506
01:17:19,382 --> 01:17:32,816
O�d la paz que en grato son
507
01:17:39,431 --> 01:17:52,600
anuncia el c�lico cantar.
508
01:17:53,161 --> 01:17:55,339
Yo no puedo partir.
509
01:17:57,511 --> 01:17:59,975
Este es el dinero que t� me ofreciste.
510
01:18:00,164 --> 01:18:13,726
Os ha nacido un ni�o hoy.
511
01:18:16,642 --> 01:18:18,201
Tengo frio.
512
01:18:22,009 --> 01:18:23,263
�H�blame!
513
01:18:23,264 --> 01:18:28,901
De humilde virgen escogido,
514
01:18:30,259 --> 01:18:42,884
un ni�o tan tierno y hermoso
515
01:18:44,406 --> 01:18:57,483
ser debe vuestro gozo y bien.
516
01:19:01,682 --> 01:19:13,697
Del alto cielo bajo yo,
517
01:19:14,863 --> 01:19:26,304
Del alto cielo bajo yo,
518
01:19:28,099 --> 01:19:39,931
La buena nueva os vengo a dar;
519
01:19:40,713 --> 01:19:53,038
La buena nueva os vengo a dar;
520
01:19:53,912 --> 01:20:05,993
O�d la paz que en grato son
521
01:20:09,454 --> 01:20:22,120
anuncia el c�lico cantar.
522
01:21:10,588 --> 01:21:19,049
Que salga el sol, que salga el sol.
523
01:21:19,486 --> 01:21:29,280
�No te hagas mas de rogar!
524
01:21:32,135 --> 01:21:39,122
�Has notado que los j�venes
525
01:21:39,646 --> 01:21:43,499
te han rezado tanto?
526
01:21:54,693 --> 01:22:03,121
Que salga el sol, que salga el sol.
527
01:22:03,901 --> 01:22:09,009
�No te hagas mas de rogar!
528
01:22:11,409 --> 01:22:17,303
�No te hagas mas de rogar!
529
01:22:32,755 --> 01:22:37,100
T� eres la madre del mundo,
yo te ruego como un ni�o,
530
01:22:38,480 --> 01:22:42,656
t� me debes dar la gracia,
solo t� puedes darla,
531
01:22:43,827 --> 01:22:46,164
t� me debes dar esa gracia,
532
01:22:46,482 --> 01:22:48,591
�t� me la debes dar!
533
01:22:51,041 --> 01:22:52,645
sino yo te quemo,
534
01:23:06,611 --> 01:23:09,730
voy a tirar fuego en el coraz�n
para que me des esa gracia...
535
01:23:10,038 --> 01:23:11,401
Te ruego.
536
01:23:19,945 --> 01:23:26,145
�No te hagas mas de rogar!
537
01:23:42,647 --> 01:23:51,413
..son de piedra estos brazos,
538
01:23:52,017 --> 01:23:58,625
no te hablo de la cara:
539
01:24:04,334 --> 01:24:16,220
para sacar el color,
el cuchillo puedo coger...
540
01:24:25,163 --> 01:24:29,806
como en la alta flor
541
01:24:33,000 --> 01:24:34,316
�Venga, d�rmelas!
542
01:24:45,059 --> 01:24:47,919
�D�rmelas! �No las gast�is!
543
01:24:49,042 --> 01:24:50,069
�D�rmelas!
544
01:24:56,493 --> 01:25:04,197
Ning�n hijo pago nunca el tributo
de reconocimiento que debe a su madre.
545
01:28:59,996 --> 01:29:02,378
Tengo que olvidar el desierto.
546
01:29:26,319 --> 01:29:28,375
Fuego, perd�name.
547
01:29:37,730 --> 01:29:40,450
Pero da luz a mi coraz�n.
548
01:35:56,359 --> 01:35:58,311
�Apaga el fuego!
549
01:35:59,017 --> 01:36:01,999
�Apaga el fuego!
550
01:36:02,729 --> 01:36:05,669
�Apaga el fuego!
551
01:36:07,773 --> 01:36:10,972
�Apaga el fuego!
552
01:36:17,416 --> 01:36:24,399
Desde el d�a...
553
01:36:25,340 --> 01:36:32,824
...en que me di cuenta...
554
01:36:40,489 --> 01:36:58,908
...todo florido aparece mi destino.
555
01:36:59,820 --> 01:37:16,627
Creo so�ar bajo un cielo m�gico...
556
01:37:17,960 --> 01:37:27,824
...con el alma embriagada a�n...
557
01:37:29,024 --> 01:37:42,167
...de tu primer beso.
558
01:37:56,919 --> 01:38:02,077
�Qu� bella!
559
01:38:10,780 --> 01:38:18,136
�Mi sue�o ya no es sue�o!
560
01:38:30,022 --> 01:38:37,082
�Yo soy feliz!
561
01:38:41,634 --> 01:38:52,703
�El amor ha desplegado en m� sus alas!
562
01:38:58,141 --> 01:39:09,460
�El jard�n de mi coraz�n
canta una nueva alegr�a!
563
01:39:11,709 --> 01:39:21,789
�Todo vibra, todo se regocija con mi triunfo!
564
01:39:22,078 --> 01:39:29,783
�En torno a mi todo es risa,
luz y alegr�a!
565
01:39:35,630 --> 01:39:48,599
�y tiemblo, deliciosamente,
566
01:39:49,526 --> 01:39:57,562
en el recuerdo encantador
567
01:39:58,891 --> 01:40:08,266
del primer d�a del amor!
568
01:40:08,889 --> 01:40:12,419
Para Magdalena Montezuma
569
01:40:18,000 --> 01:40:19,208
Agradecemos a
570
01:40:19,525 --> 01:40:24,651
�Qu� bella vida!
571
01:40:31,714 --> 01:40:49,933
�Yo soy feliz! �Muy feliz!
572
01:40:51,774 --> 01:41:05,121
�Y tiemblo deliciosamente
573
01:41:06,921 --> 01:41:10,908
en el recuerdo encantador
574
01:41:23,494 --> 01:41:38,313
del primer d�a del amor!
44697
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.