All language subtitles for The Mask of Diijon (1946).Fransk

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,081 --> 00:00:18,245 LE MASQUE DE DIIJON 2 00:01:11,048 --> 00:01:13,016 Ayez piti�, monsieur ! 3 00:01:14,288 --> 00:01:21,093 Son baiser sera rapide, si soudain, et elle est tr�s impatiente ! 4 00:01:55,933 --> 00:01:56,901 Comment j'�tais ? 5 00:01:59,054 --> 00:02:01,022 Tu es l'assistante parfaite, Vickie. 6 00:02:01,294 --> 00:02:02,261 Tu peux sortir de l�.. 7 00:02:07,695 --> 00:02:10,904 C'est une superbe illusion, Diijon. La plus belle que j'ai cr��e. 8 00:02:11,095 --> 00:02:13,063 Encore meilleure que la femme coup�e en deux. 9 00:02:13,336 --> 00:02:16,226 N'est-ce pas merveilleux ? M. Sheffield ne veut pas l'acheter, 10 00:02:16,416 --> 00:02:19,306 mais nous payer en royalties. On ne peut pas refuser. 11 00:02:20,696 --> 00:02:22,665 Qu'est-ce qui vous arrive, Diijon ? 12 00:02:23,017 --> 00:02:25,748 Il y a moins d'un an, vous �tiez le meilleur magicien du pays. 13 00:02:26,017 --> 00:02:28,623 En haut des affiches. Pourquoi avez-vous arr�t� ? 14 00:02:30,338 --> 00:02:32,579 Certes, �a ne me regarde pas, 15 00:02:32,738 --> 00:02:36,788 mais avec ma nouvelle illusion, on vous demandera partout. 16 00:02:37,858 --> 00:02:41,181 Qu'en dites-vous ? Je suis s�re que vous serez heureux de retravailler. 17 00:02:41,499 --> 00:02:44,230 Une semaine de r�p�titions et on sera sur la route. 18 00:02:44,579 --> 00:02:47,743 Comme le dit M. Sheffield, on fera le plein partout. 19 00:02:47,980 --> 00:02:51,666 52 semaines, partout dans le pays, ton nom en grand... 20 00:02:51,860 --> 00:02:53,066 - Arr�te. - Mais... 21 00:02:53,260 --> 00:02:56,549 Les trucs et les illusions ne m'int�ressent plus. 22 00:02:56,741 --> 00:02:59,142 Ni ceux de M. Sheffield, ni de personne. 23 00:03:00,301 --> 00:03:02,030 Cela ne regarde que vous. 24 00:03:02,261 --> 00:03:06,108 Mais j'aimerais votre opinion. Je vous l'offre en priorit�. 25 00:03:07,422 --> 00:03:08,708 Je suis tr�s flatt�. 26 00:03:09,982 --> 00:03:11,314 Mon opinion ? 27 00:03:12,183 --> 00:03:14,265 Je ne voudrais pas vous blesser. 28 00:03:15,983 --> 00:03:19,226 Apr�s tout, c'est votre femme qui l'a imagin� et �crit les dialogues. 29 00:03:19,984 --> 00:03:21,065 Brillant ! 30 00:03:21,304 --> 00:03:25,548 Elle a pass� quatre jours � faire des recherches. Elle a aussi cr�� les costumes. 31 00:03:27,584 --> 00:03:31,032 J'essayais de... de nous remettre sur pied. 32 00:03:31,705 --> 00:03:33,673 Je tiens tr�s bien debout. 33 00:03:34,385 --> 00:03:36,707 Je n'ai pas besoin de ton aide ni de personne. 34 00:03:38,106 --> 00:03:41,076 - � mon avis... - Je n'en veux pas. 35 00:03:41,306 --> 00:03:44,150 Que cela vous plaise ou non, je vous le donne quand m�me ! 36 00:03:44,707 --> 00:03:47,517 Denise. Reste en dehors de �a. M�le-toi de ce qui te regarde. 37 00:03:49,907 --> 00:03:54,197 Je suis tr�s touch� par votre int�r�t � l'�gard de mes affaires personnelles. 38 00:03:54,748 --> 00:03:57,558 Je vous en remercie sinc�rement. 39 00:03:59,108 --> 00:04:03,319 Mais je vais vous demander poliment de me laisser tranquille ! 40 00:04:03,509 --> 00:04:05,477 �a vaut pour vous tous. 41 00:04:06,109 --> 00:04:07,076 Toi aussi ! 42 00:04:08,389 --> 00:04:10,358 Enl�ve ce costume ridicule. 43 00:04:16,790 --> 00:04:19,362 Voyez-vous �a ! On lui fait une faveur, 44 00:04:19,511 --> 00:04:21,991 et il nous remercie en nous crachant � la figure ! 45 00:04:22,271 --> 00:04:24,797 S'il n'�tait pas un ami, je lui cracherais dessus en retour. 46 00:04:24,991 --> 00:04:28,121 �a me fait de la peine pour Vickie. Elle se d�m�ne pour lui. 47 00:04:28,952 --> 00:04:31,034 C'est un vieux fou born�. 48 00:04:31,472 --> 00:04:32,758 C'est tout ce qu'il est. 49 00:04:56,395 --> 00:04:58,842 Vous voyez ? C'est dangereux si on ne sait pas s'en servir. 50 00:04:59,396 --> 00:05:00,363 En effet. 51 00:05:09,877 --> 00:05:11,163 Eh ! Il y a quelqu'un ? 52 00:05:14,677 --> 00:05:16,089 Mme McGaffey ! 53 00:05:17,718 --> 00:05:18,685 Vous �tes l� ? 54 00:05:20,438 --> 00:05:23,886 Tony Holiday ! Quel plaisir pour mes pauvres yeux. 55 00:05:24,039 --> 00:05:26,645 Mme McGaffey, les ann�es vous ont bien trait�e. Vous �tes ravissante. 56 00:05:26,879 --> 00:05:30,326 - Vas-tu rester un peu, Tony ? - Les mauvaises herbes repoussent toujours. 57 00:05:30,519 --> 00:05:32,841 J'ai trouv� du travail au Romany Gardens, chez les gitans. 58 00:05:33,040 --> 00:05:35,247 - Je suis venu avec deux amis. - Deux ? 59 00:05:35,680 --> 00:05:38,650 - Voici Guzzo, Mme McGaffey. - Guzzo, je suis. 60 00:05:39,000 --> 00:05:39,967 Et voici �Marie�. 61 00:05:40,441 --> 00:05:43,570 Je vois. Alors je vais devoir vous faire payer double, M. Guzzo. 62 00:05:58,843 --> 00:06:00,811 - Vickie ! - Tony ! 63 00:06:01,683 --> 00:06:04,084 Quelle surprise de te trouver ici C'est extra ! 64 00:06:04,723 --> 00:06:06,886 Tu �tais en train de jouer dans la boue ? 65 00:06:08,524 --> 00:06:10,253 Tony, je te pr�sente mon mari. 66 00:06:10,484 --> 00:06:12,327 Voici un vieil ami � moi, Tony Holiday. 67 00:06:12,524 --> 00:06:13,492 Enchant�, monsieur. 68 00:06:14,965 --> 00:06:16,410 Je suis heureux de faire votre connaissance. 69 00:06:16,605 --> 00:06:19,495 Je me souviens de vos num�ros. Tout le monde conna�t Diijon. 70 00:06:19,685 --> 00:06:20,811 Dommage d'avoir arr�t�. 71 00:06:21,285 --> 00:06:23,175 Je veux dire que �a doit �tre bien de prendre sa retraite. 72 00:06:23,406 --> 00:06:24,817 Mais c'est dommage pour le public. 73 00:06:25,006 --> 00:06:26,974 Tous vos fans aimeraient vous revoir sur sc�ne. 74 00:06:27,286 --> 00:06:29,448 Merci, monsieur. Quel est votre nom, d�j� ? 75 00:06:29,807 --> 00:06:30,774 Holiday. 76 00:06:31,727 --> 00:06:32,694 Vous m'excusez ? 77 00:06:33,847 --> 00:06:35,815 Je serai l�-haut, Victoria. 78 00:06:36,127 --> 00:06:37,288 Tu me rejoins vite ? 79 00:06:41,208 --> 00:06:43,176 Bon, on va y aller, sinon, on sera en retard. 80 00:06:43,888 --> 00:06:46,859 Oui, je dois encore me changer, je ne veux pas de probl�mes. 81 00:06:47,009 --> 00:06:48,090 Bonne chance ! 82 00:06:50,649 --> 00:06:52,617 Ils font de la danse ensemble. 83 00:06:52,889 --> 00:06:54,539 Qu'est-ce qui s'est pass� ? J'ai insult� ton mari ? 84 00:06:54,810 --> 00:06:57,859 Non, pas du tout. Il est un peu sur les nerfs, en ce moment. 85 00:06:59,050 --> 00:07:01,018 - Rien � voir avec toi. - Oui, mais je... 86 00:07:01,450 --> 00:07:04,102 On se reverra bient�t, Tony, je dois y aller. 87 00:07:04,251 --> 00:07:05,696 Bien s�r. 88 00:07:15,652 --> 00:07:18,383 C'�tait quoi, tout �a ? Qu'est-ce qu'il a, Diijon ? 89 00:07:18,652 --> 00:07:20,815 Je ne parle jamais de mes logeurs, Tony. 90 00:07:21,253 --> 00:07:23,620 Vickie est plus qu'une simple connaissance, elle... 91 00:07:24,413 --> 00:07:26,620 Je l'ai connue bien avant son mariage. 92 00:07:27,173 --> 00:07:29,017 J'ai appris ses noces par le journal. 93 00:07:29,894 --> 00:07:31,896 Diijon �tait quelqu'un � l'�poque. 94 00:07:32,174 --> 00:07:34,495 Aucun autre magicien ne lui arrivait � la cheville. 95 00:07:37,095 --> 00:07:38,779 Comment la traite-t-il ? 96 00:07:39,375 --> 00:07:43,619 C'est l'une des femmes les plus adorables que je connaisse. Et une bonne �pouse. 97 00:07:44,055 --> 00:07:46,138 Mais il la traite comme une moins que rien. 98 00:07:47,736 --> 00:07:49,181 Oui, j'ai cru comprendre. 99 00:07:49,416 --> 00:07:51,259 �a dure depuis pas mal de temps. 100 00:07:51,536 --> 00:07:52,902 Et c'est un vrai g�chis. 101 00:07:53,177 --> 00:07:56,624 Il ne fait que rester dans sa chambre, toute la journ�e, � �tudier des livres. 102 00:07:57,177 --> 00:07:58,144 Quel genre ? 103 00:07:58,737 --> 00:08:01,708 De la pure folie, Tony, comme celui que j'ai vu l'autre jour. 104 00:08:02,378 --> 00:08:04,949 Le Pouvoir de "l'esprit�, ou quelque chose comme �a. 105 00:08:05,178 --> 00:08:08,307 - �a parle d'hypnose, voil�. - Qu'est-ce que �a pourrait lui apporter ? 106 00:08:08,698 --> 00:08:11,589 Je ne sais pas, mais �a ne paie pas le loyer. 107 00:08:17,460 --> 00:08:21,021 Alors, ces horreurs ridicules �taient ton id�e ? 108 00:08:22,620 --> 00:08:27,183 Tu as m�me eu le culot de me m�ler � une chose aussi basse. 109 00:08:28,141 --> 00:08:31,623 Je suppose que c'�tait aussi ridicule et bas que tu le dis... 110 00:08:32,741 --> 00:08:35,348 Mais certains de tes propres num�ros n'�taient gu�re mieux. 111 00:08:35,582 --> 00:08:38,472 J�ai d�pass� tout �a il y a longtemps. 112 00:08:40,022 --> 00:08:42,993 Maintenant, je m'int�resse � des choses bien plus importantes. 113 00:08:44,863 --> 00:08:46,706 Le pouvoir de l'esprit, l'esprit sur la mati�re, 114 00:08:46,903 --> 00:08:49,713 et tous ces autres ouvrages que tu d�vores chaque soir. 115 00:08:50,343 --> 00:08:53,109 Je n'en parlerai pas avec toi, tu es trop stupide. 116 00:08:56,064 --> 00:08:57,031 Peut-�tre bien. 117 00:08:58,865 --> 00:09:01,471 Mais vivre de cette fa�on est �galement stupide. 118 00:09:02,625 --> 00:09:04,912 Le probl�me est que tu oublies que tu es ma femme. 119 00:09:06,745 --> 00:09:07,713 C'est faux. 120 00:09:08,386 --> 00:09:11,549 Alors pourquoi m'as-tu humili� devant tout le monde ? 121 00:09:12,386 --> 00:09:14,627 Cela n'a jamais �t� mon intention. 122 00:09:14,946 --> 00:09:19,032 Derni�rement, tout ce que je dis ou fais, tu le d�formes. 123 00:09:21,107 --> 00:09:25,272 Tu sembles croire qu'il y a une sorte de complot secret contre toi. 124 00:09:25,788 --> 00:09:30,032 Tu dois me croire, je ne te veux aucun mal. Ni personne, d'ailleurs. 125 00:09:32,189 --> 00:09:34,157 Tu ne pourras plus me blesser. 126 00:09:35,869 --> 00:09:37,200 Personne ne pourra. 127 00:09:40,590 --> 00:09:42,558 Alors qu'est-ce qui t'�nerve ? 128 00:09:43,190 --> 00:09:46,399 Ce genre d'interf�rence de ta part et des autres. 129 00:09:47,390 --> 00:09:50,395 Si je veux r�ussir, je dois me concentrer sur mon travail. 130 00:09:50,751 --> 00:09:54,517 Ou devrais-je me r�fugier dans un monast�re ? 131 00:09:55,991 --> 00:09:56,959 Quand tu lis... 132 00:09:57,992 --> 00:09:59,232 �a ne me d�range pas. 133 00:10:00,192 --> 00:10:02,957 Mais on ne peut pas vivre ici sans payer le loyer. 134 00:10:03,872 --> 00:10:06,080 Mme McGaffey me l'a encore r�clam� hier. 135 00:10:06,873 --> 00:10:08,716 Pourquoi � toi ? 136 00:10:10,033 --> 00:10:11,762 Tu as de quoi payer? 137 00:10:13,193 --> 00:10:14,684 Non. Pas maintenant. 138 00:10:15,514 --> 00:10:18,438 Mais elle sait tr�s bien qu'elle aura tout ce qu'on lui doit. 139 00:10:18,794 --> 00:10:20,762 Et m�me avec les int�r�ts, s'il le faut. 140 00:10:21,875 --> 00:10:24,845 Je m'occuperai de tout le temps venu. 141 00:10:25,875 --> 00:10:26,842 Tu verras. 142 00:10:30,596 --> 00:10:32,405 Tu as beaucoup chang�. 143 00:10:34,116 --> 00:10:36,084 Depuis que tu t'int�resses �... 144 00:10:36,876 --> 00:10:37,843 � l'hypnose. 145 00:10:38,077 --> 00:10:39,408 L'hypnose... 146 00:10:39,877 --> 00:10:43,040 L'hypnose est le premier pas vers mon but ultime. 147 00:10:43,557 --> 00:10:48,519 C'est la preuve physique que mes d�sirs sont r�els et bien-fond�s. 148 00:10:49,558 --> 00:10:51,367 Et que d�sires-tu ? 149 00:10:51,798 --> 00:10:53,766 D�velopper mon esprit. 150 00:10:55,959 --> 00:10:57,245 Si j'y arrive... 151 00:10:58,239 --> 00:11:01,209 Je croulerai sous le succ�s. 152 00:11:01,959 --> 00:11:05,521 Si je peux �lever mon esprit au-del� des choses ordinaires et d�finies... 153 00:11:06,120 --> 00:11:08,088 Je pourrai toucher � l'infini. 154 00:11:10,440 --> 00:11:13,570 Toutes les choses mat�rielles n'auraient plus aucune r�alit�. 155 00:11:17,961 --> 00:11:19,372 Je ne comprends pas. 156 00:11:21,682 --> 00:11:24,333 Mais si c'est ce que tu veux... 157 00:11:25,962 --> 00:11:27,852 Je suppose qu'il en sera ainsi. 158 00:11:28,323 --> 00:11:29,290 O� vas-tu ? 159 00:11:31,163 --> 00:11:32,403 Quelle importance ? 160 00:11:32,883 --> 00:11:35,204 L'un de nous doit garder les pieds sur terre. 161 00:11:35,643 --> 00:11:37,134 Et la t�te hors des nuages. 162 00:11:56,606 --> 00:11:57,573 Alors, minou ? 163 00:12:11,848 --> 00:12:14,169 Non, non, non. �a ne va pas du tout. 164 00:12:14,608 --> 00:12:17,852 On est suppos�s �tre un groupe de gitans gambadant � travers les champs fleuris. 165 00:12:18,169 --> 00:12:22,060 Tony, pardon, s'il te pla�t. Il se passe que... 166 00:12:22,569 --> 00:12:24,378 La valse de Vienne m'a embrouill�. 167 00:12:25,249 --> 00:12:27,298 D'accord, Guzzo, mais ce soir, reste avec nous. 168 00:12:28,410 --> 00:12:31,380 Oui, oui, c'est mieux. Je me suis perdu. 169 00:12:32,690 --> 00:12:34,659 - Essayons de nouveau. Pr�ts ? - Oui. 170 00:12:34,971 --> 00:12:38,100 - Guzzo ? - Je suis pr�t avant que tu me demandes. 171 00:12:44,892 --> 00:12:46,257 Faites une pause, les gars. 172 00:12:49,092 --> 00:12:51,061 Vickie. Je suis heureux de te voir. 173 00:12:51,253 --> 00:12:54,063 J�ai eu ton message, Tony, mais je ne pouvais pas venir plus t�t. 174 00:12:54,813 --> 00:12:57,020 - Prends une chaise, d�tends-toi. - Merci. 175 00:12:57,253 --> 00:13:00,178 Je ne peux rien t'offrir, c'est ferm� jusqu'� ce soir. 176 00:13:00,534 --> 00:13:01,820 C'est pas grave. 177 00:13:05,334 --> 00:13:06,904 Ta vie est plut�t dure, hein ? 178 00:13:08,335 --> 00:13:09,302 �a peut aller. 179 00:13:10,615 --> 00:13:11,821 Je peux faire quelque chose ? 180 00:13:13,695 --> 00:13:15,140 Ce bon vieux Tony... 181 00:13:15,696 --> 00:13:17,937 Toujours pr�t � rendre service � n'importe qui. 182 00:13:19,336 --> 00:13:21,304 Tu n'es pas n'importe qui, Vickie. 183 00:13:21,696 --> 00:13:23,859 En ce qui me concerne, tu es tr�s sp�ciale. 184 00:13:25,257 --> 00:13:26,668 Tu es gentil, Tony. 185 00:13:28,137 --> 00:13:31,425 Apr�s ton mariage, j'ai suivi ta carri�re dans les journaux. 186 00:13:31,978 --> 00:13:33,946 Mais il y a un an, tu as disparu. 187 00:13:34,698 --> 00:13:37,349 J�ai appris plus tard que Diijon et toi logiez chez Mme McGaffey. 188 00:13:38,058 --> 00:13:41,666 Quand j'ai entendu parler de ce boulot, je l'ai pris pour en savoir plus. 189 00:13:41,939 --> 00:13:44,385 Alors ta surprise de me voir, l'autre jour, �tait feinte ? 190 00:13:51,340 --> 00:13:53,308 Est-ce que je d�range la r�p�tition ? 191 00:13:54,260 --> 00:13:55,227 Non. 192 00:13:59,421 --> 00:14:00,388 Tu trouves quelque chose ? 193 00:14:02,421 --> 00:14:05,346 Ce serait plus facile si je savais faire autre chose que des spectacles. 194 00:14:05,942 --> 00:14:09,788 La premi�re chose qu'on me demande, c'est mon exp�rience. Donc, au revoir. 195 00:14:10,422 --> 00:14:11,753 Oui, je connais �a. 196 00:14:12,582 --> 00:14:13,994 Vickie, j'ai eu une id�e. 197 00:14:14,143 --> 00:14:16,544 Mais je voulais d'abord t'en parler avant de prendre une d�cision. 198 00:14:16,823 --> 00:14:20,225 Depuis que je travaille ici, je m'entends tr�s bien avec Alex, le patron. 199 00:14:20,543 --> 00:14:23,514 - Il cherche un autre num�ro, pour remplir. - Et ? 200 00:14:24,424 --> 00:14:27,712 Je crois qu'il m'�couterait si je lui sugg�re quelqu'un. Je me demande si Diijon voudrait... 201 00:14:28,544 --> 00:14:30,513 Il ne veut rien du tout en ce moment. 202 00:14:31,065 --> 00:14:33,033 Tu pourrais lui parler ? 203 00:14:33,545 --> 00:14:34,990 Les repas sont excellents. 204 00:14:37,545 --> 00:14:39,514 Je ne sais pas quoi dire, Tony... 205 00:14:40,106 --> 00:14:43,428 Ce n'est pas qu'il soit incapable de trouver du travail... Il ne veut pas. 206 00:14:43,746 --> 00:14:47,718 �videmment, le salaire serait bas, mais �a vous soulagerait quelque temps. 207 00:14:47,947 --> 00:14:49,153 Je vais parler � Alex. 208 00:14:50,787 --> 00:14:53,757 D'accord, Tony. Il n'est pas interdit d'essayer. 209 00:14:53,947 --> 00:14:55,598 Super, c'est ce que je voulais entendre. 210 00:15:01,788 --> 00:15:02,755 Alex ? 211 00:15:04,389 --> 00:15:05,356 Alex, tu es l� ? 212 00:15:08,509 --> 00:15:10,876 Alex, pardon, je te r�veille ? 213 00:15:11,870 --> 00:15:13,360 Non, non, je... 214 00:15:14,550 --> 00:15:16,791 Je veux te pr�senter une amie, Alex. 215 00:15:16,950 --> 00:15:18,281 - Comment allez-vous ? - Bonjour. 216 00:15:20,191 --> 00:15:22,797 Pourquoi tu l'as emmen�e ici ? J�ai un bureau. 217 00:15:23,191 --> 00:15:26,354 Je sais o� tu te caches. Alex, as-tu trouv� ce num�ro que tu cherchais ? 218 00:15:26,871 --> 00:15:28,840 J�en ai d�j� quatre, cinq, c'est bon. 219 00:15:29,152 --> 00:15:32,122 Alex, je vais te donner une excellente opportunit�. Que dirais-tu d'un magicien ? 220 00:15:32,312 --> 00:15:34,280 Un musicien ? J'en ai d�j�. 221 00:15:34,752 --> 00:15:36,721 Tu es musicien, ainsi que Guzzo. 222 00:15:36,913 --> 00:15:39,678 Non, Alex, magicien. Tours de magie, l�ger-de-main. 223 00:15:40,593 --> 00:15:41,560 Non, non. 224 00:15:41,833 --> 00:15:44,235 Cette jeune femme est associ�e au meilleur magicien du pays. 225 00:15:45,314 --> 00:15:49,114 Ouais, des lapins, tada, sorti du chapeau. Bocaux de poissons, tout �a... 226 00:15:49,274 --> 00:15:50,924 Non, pas pour moi. 227 00:15:51,674 --> 00:15:53,484 Tu as raison. De toute fa�on, 228 00:15:53,635 --> 00:15:56,366 il n'aimerait pas travailler dans un tel endroit. Merci quand m�me. 229 00:15:57,035 --> 00:15:58,480 Un tel endroit ? 230 00:15:59,075 --> 00:16:02,717 Non, rien, c'est juste trop petit. Il a l'habitude des plus grandes sc�nes du pays. 231 00:16:03,396 --> 00:16:07,037 - Pourquoi il n'y est pas, alors ? - Il a �t� malade. 232 00:16:07,596 --> 00:16:08,563 Surmen�. 233 00:16:08,756 --> 00:16:11,840 Comme une faveur personnelle � mon �gard, il consentirait 234 00:16:11,997 --> 00:16:15,080 peut-�tre � asseoir ta r�putation, mais je vois que je me trompe. Merci. 235 00:16:16,277 --> 00:16:17,244 Attends. 236 00:16:18,118 --> 00:16:21,247 Il ne peut pas travailler longtemps. 237 00:16:22,038 --> 00:16:23,324 Je ne pense pas qu'il le veuille. 238 00:16:23,518 --> 00:16:27,649 La paie est bonne. Des gens bien viennent ici. Notre r�putation est correcte. 239 00:16:29,759 --> 00:16:30,726 Qu'en dis-tu, Vickie ? 240 00:16:32,199 --> 00:16:33,360 Je peux essayer. 241 00:16:33,759 --> 00:16:35,967 Envoyez-le moi, je lui dis pour l'argent. 242 00:16:36,200 --> 00:16:38,885 Je vais te dire, Alex. Je vais lui parler et je te ferai savoir. 243 00:16:39,120 --> 00:16:41,566 - Il peut commencer bient�t ? - Peut-�tre. 244 00:16:41,800 --> 00:16:43,849 Ne t'inqui�te pas, Alex, ce sera bon pour les affaires. 245 00:16:44,121 --> 00:16:45,043 Merci. 246 00:16:48,281 --> 00:16:50,808 j'ai le sens des affaires ! 247 00:16:53,082 --> 00:16:54,527 Je me suis un peu inqui�t� par moments. 248 00:16:54,722 --> 00:16:56,690 Et maintenant, je dois en parler � Diijon. 249 00:16:57,322 --> 00:17:01,294 - J'aurais voulu le faire. - Je m'en occupe, Tony. C'est mon devoir. 250 00:17:03,243 --> 00:17:04,529 C'est gr�ce � Tony. 251 00:17:05,403 --> 00:17:08,089 C'est la seule solution qu'on a pour l'instant. 252 00:17:08,884 --> 00:17:12,013 Ce sera du travail facile et il te restera du temps pour tes livres. 253 00:17:16,045 --> 00:17:18,446 J�ai cherch� du travail partout. 254 00:17:19,365 --> 00:17:21,094 Il n'y a rien pour moi. 255 00:17:25,846 --> 00:17:27,211 C'est tout ce qui nous reste. 256 00:17:27,846 --> 00:17:31,407 Il faut bien manger, on ne peut pas vivre de tes seules ambitions. 257 00:17:42,168 --> 00:17:43,135 D'accord. 258 00:17:44,168 --> 00:17:46,057 O� se trouve ce Romany Gardens ? 259 00:17:53,369 --> 00:17:54,655 Pas loin d'ici. 260 00:17:57,730 --> 00:17:59,653 J'irai voir ton pr�cieux Tony. 261 00:18:03,490 --> 00:18:05,300 Romany Gardens, 1667 West. 262 00:18:07,851 --> 00:18:12,493 Vickie, peux-tu venir au Romany Gardens cette apr�s-midi ? J'aimerais te voir. Tony� 263 00:18:18,132 --> 00:18:19,702 Tu ne le regretteras pas. 264 00:18:21,693 --> 00:18:22,660 Je t'aide ? 265 00:18:26,133 --> 00:18:26,941 L'adresse. 266 00:19:03,298 --> 00:19:06,825 Si ce n'�tait pour Vickie, j'aurais honte de vivre sous le m�me toit que cet imposteur. 267 00:19:07,018 --> 00:19:08,383 Qu'ils se d�p�chent. 268 00:19:08,698 --> 00:19:13,626 Mais regardez-moi Mme McGaffey. Vous �tes magnifique ! 269 00:19:14,299 --> 00:19:17,826 C'est ma plus belle tenue. La derni�re fois que je l'ai port�e, c'�tait au bal des pompiers. 270 00:19:18,539 --> 00:19:21,384 - Vous avez d� faire sensation? - Ah, c'�tait le bon vieux temps. 271 00:19:40,542 --> 00:19:43,227 - Savez-vous si M. Sheffield est pr�t ? - Non. 272 00:19:50,783 --> 00:19:51,750 Il est pr�t. 273 00:19:58,304 --> 00:20:01,514 - O� est M. Sheffield ? - Il nous attend devant. 274 00:20:09,666 --> 00:20:12,351 - Tout est... - Tout va bien. Gardez vos doigts crois�s. 275 00:20:31,908 --> 00:20:34,276 Mesdames et messieurs, nous avons une surprise pour vous ce soir. 276 00:20:35,389 --> 00:20:39,155 La direction a r�ussi � convaincre un homme de se produire, un passionn� de l'occulte. 277 00:20:39,589 --> 00:20:41,637 Peut-�tre le plus grand magicien de notre temps. 278 00:20:48,950 --> 00:20:51,272 Permettez-moi de vous pr�senter Diijon, l'unique. 279 00:21:00,992 --> 00:21:03,074 Pour sa premi�re illusion, le grand Diijon 280 00:21:03,272 --> 00:21:06,879 va vous faire la d�monstration d'une chose que la m�decine a d�j� accept�e. 281 00:21:07,113 --> 00:21:09,241 L'hypnose. � la fa�on de Diijon. 282 00:21:09,873 --> 00:21:11,523 Et en accord avec la direction, 283 00:21:11,673 --> 00:21:16,282 nous offrons 50$ � quiconque pourra r�sister aux pouvoirs de Diijon. 284 00:21:16,474 --> 00:21:17,760 Un volontaire ? 285 00:21:19,674 --> 00:21:23,999 Allons, il n'y aura aucun bless�. Je vous le garantis personnellement. 286 00:21:24,395 --> 00:21:26,159 Il n'y aura pas d'effets secondaires, non plus. 287 00:21:26,595 --> 00:21:30,361 Et m�me, d�apr�s les experts, l'hypnose gu�rirait toute inhibition inconsciente. 288 00:21:31,115 --> 00:21:32,083 Vous, monsieur ? 289 00:21:33,116 --> 00:21:34,083 Vous, monsieur ? 290 00:21:34,956 --> 00:21:37,926 - Non merci, je ne crois pas. - Et votre amie ? 291 00:21:38,956 --> 00:21:41,927 Moi? Oh non, je n'aime pas qu'on me regarde. 292 00:21:42,357 --> 00:21:45,327 Et je ne suis pas un bon m�dium. Non merci, d�sol�e. 293 00:21:45,517 --> 00:21:47,485 C'est moi qui le suis, vous venez de perdre 50$. 294 00:21:49,318 --> 00:21:50,285 Et cette dame ? 295 00:21:50,878 --> 00:21:52,289 Jeune homme, si c'est � moi que vous parlez, 296 00:21:52,438 --> 00:21:54,440 vous devriez plut�t vous d�barrasser de votre expression ridicule. 297 00:21:54,718 --> 00:21:58,201 - Allons, pourquoi pas ? - Je refuse d��tre humili�e en public. 298 00:21:58,439 --> 00:22:00,407 Et vous ne m'aurez pas � l'usure. 299 00:22:01,239 --> 00:22:03,207 Tr�s bien, enterrez la hache de guerre. Et vous ? 300 00:22:03,759 --> 00:22:06,764 - Oh non, je... - Allez, vous n'avez rien � perdre, sinon 50$. 301 00:22:07,440 --> 00:22:10,046 - Eh bien... - Tr�s bien, je pr�f�re �a, venez par ici. 302 00:22:12,120 --> 00:22:14,044 Tournez-vous que le public vous voie. 303 00:22:17,441 --> 00:22:19,967 N'ayez aucune crainte. Quel est votre nom ? 304 00:22:20,441 --> 00:22:24,163 - Jones, Nelly Jones. - Un joli nom pour une jolie fille. 305 00:22:24,442 --> 00:22:27,207 Dites-moi, avez-vous d�j� rencontr� Diijon ? 306 00:22:28,962 --> 00:22:31,091 - Il vous est parfaitement inconnu ? - Absolument. 307 00:22:31,323 --> 00:22:35,044 - Avez-vous d�j� �t� hypnotis�e ? - Jamais. 308 00:22:35,283 --> 00:22:38,015 Vous voyez ? Aucune chance d'imposture. 309 00:22:38,244 --> 00:22:40,212 Mademoiselle, donnez-moi votre manteau. 310 00:22:42,484 --> 00:22:43,451 Voil�. 311 00:22:44,764 --> 00:22:48,736 Regardez bien. Il n'y a rien... Rien ici... Aucun truc, rien du tout. 312 00:22:49,005 --> 00:22:53,169 Ceci est juste une robe. Une robe sacr�e que Diijon a ramen� d'un monast�re du Tibet. 313 00:22:53,485 --> 00:22:55,454 Laissez-moi juste vous la passer sur les �paules... 314 00:22:56,366 --> 00:22:57,891 Et la refermer ainsi... 315 00:22:58,206 --> 00:23:00,334 Et maintenant, Mlle Jones... Diijon. 316 00:23:09,487 --> 00:23:10,454 Regardez-moi. 317 00:23:12,488 --> 00:23:14,172 Continuez de me regarder. 318 00:23:16,648 --> 00:23:18,889 Vous allez ob�ir � tous mes ordres. 319 00:23:19,649 --> 00:23:23,449 Je vais vous placer dans un �tat temporaire de rigidit�. 320 00:23:25,289 --> 00:23:28,260 Votre pouvoir de r�sistance dispara�t. 321 00:23:31,690 --> 00:23:33,852 Votre volont� devient la mienne. 322 00:23:36,291 --> 00:23:38,100 Lentement et s�rement... 323 00:23:51,452 --> 00:23:55,617 Le seul pouvoir sur vous est celui de mon esprit. 324 00:24:00,413 --> 00:24:02,382 Vous devenez rigide. 325 00:24:02,694 --> 00:24:04,662 La petite dame, comme vous le constatez, est en transe. 326 00:24:05,094 --> 00:24:08,301 Son corps et son esprit soumis � la volont� de son ma�tre. 327 00:24:10,735 --> 00:24:11,702 Chaises. 328 00:24:19,816 --> 00:24:20,783 Soulevez-la. 329 00:24:24,336 --> 00:24:25,577 Placez-la sur les chaises. 330 00:24:45,419 --> 00:24:48,025 Aucun fil, aucun truc. La petite dame n'est suspendue 331 00:24:48,179 --> 00:24:51,866 que gr�ce � la seule volont� de Diijon, l'unique. 332 00:25:09,222 --> 00:25:12,465 Juste un num�ro, mes amis, c'est tout ! �a vous a plu ? C'est pour votre amusement ! 333 00:25:14,382 --> 00:25:15,464 Un grand magicien ! 334 00:25:19,023 --> 00:25:20,991 Cet endroit est trop petit ! 335 00:25:25,544 --> 00:25:26,511 Et alors ? 336 00:25:27,024 --> 00:25:31,986 Comment �a, et alors ? Ce grand esprit est un stupide charlatan, c'est tout. 337 00:25:33,785 --> 00:25:35,549 Vous l�imposteur. Partez. 338 00:25:35,785 --> 00:25:37,992 Une performance suffit. Vous �tes vir� ! 339 00:25:38,185 --> 00:25:41,156 Attends un peu, Alex, c'est inutile de s'�nerver, c'�tait un accident. 340 00:25:41,426 --> 00:25:42,587 Demain, il y aura un nouveau public... 341 00:25:42,786 --> 00:25:45,756 Un nouveau public, mais pas de magicien. J�ai d�cid� ! 342 00:25:48,106 --> 00:25:48,869 Je suis d�sol�. 343 00:25:50,867 --> 00:25:52,198 Vous devriez �tre content. 344 00:25:53,067 --> 00:25:56,276 Vous aviez tout pr�vu pour m'humilier devant ma femme. 345 00:25:57,388 --> 00:25:58,355 Diijon ! 346 00:25:58,868 --> 00:26:00,552 Ne dites pas de telles choses, vous avez perdu la t�te ? 347 00:26:00,708 --> 00:26:02,631 Pourquoi d�truirais-je volontairement votre num�ro ? 348 00:26:03,548 --> 00:26:04,515 Pourquoi ? 349 00:26:05,069 --> 00:26:07,356 Vous �tes toujours si prompt � bl�mer les autres pour vos propres erreurs ? 350 00:26:07,549 --> 00:26:10,996 - Tony, s'il te pla�t... - Vickie, je vais te dire pourquoi il a tout rat�. 351 00:26:11,189 --> 00:26:14,160 Parce que vous �tes maladroit et mal pr�par�. C'est de votre faute et vous le savez. 352 00:26:14,510 --> 00:26:16,797 Vous avez perdu votre talent, vous �tes fini, foutu, plus rien. 353 00:26:18,670 --> 00:26:19,637 Diijon ! 354 00:26:25,271 --> 00:26:28,036 Je suis d�sol� d'avoir fait �a, Vickie, mais il fallait lui dire. 355 00:26:43,233 --> 00:26:45,201 Tu es fou, fou, fou ! 356 00:26:47,874 --> 00:26:49,842 Fou, fou, fou... 357 00:27:22,718 --> 00:27:25,039 Fermez-la ! Tous ! 358 00:27:28,039 --> 00:27:29,006 Fermez-la ! 359 00:27:30,319 --> 00:27:31,286 Tous ! 360 00:28:14,444 --> 00:28:16,014 - Un caf�. - Bien, monsieur. 361 00:28:39,807 --> 00:28:41,297 Vous savez ce que je veux ? 362 00:28:44,928 --> 00:28:46,657 Eh ! Debout. 363 00:28:51,169 --> 00:28:52,819 �loignez vos mains de vos poches. 364 00:28:55,809 --> 00:28:56,776 Allez, l'argent. 365 00:29:01,210 --> 00:29:02,177 L�, prenez tout. 366 00:29:03,090 --> 00:29:06,333 Je ne veux pas les miettes. Je veux la bo�te � cigare. 367 00:29:07,131 --> 00:29:08,098 Vous m'avez entendu ! 368 00:29:22,212 --> 00:29:23,703 Vous pensiez vous en tirer, hein ? 369 00:29:41,455 --> 00:29:42,422 Regardez-moi. 370 00:29:46,455 --> 00:29:48,424 Continuez de me regarder. 371 00:29:50,216 --> 00:29:54,107 Vous allez faire exactement ce que je vous dis. 372 00:29:58,177 --> 00:29:59,383 Compris ? 373 00:30:02,217 --> 00:30:05,700 Tout ce que je vous dis. 374 00:30:12,538 --> 00:30:13,700 Donnez-moi votre arme. 375 00:30:26,940 --> 00:30:28,624 Donnez-moi votre arme. 376 00:30:39,782 --> 00:30:41,272 Rendez-lui l'argent. 377 00:31:04,025 --> 00:31:04,992 Allez-vous-en. 378 00:31:18,626 --> 00:31:20,595 C'�tait quoi ? Vous l'avez hypnotis� ? 379 00:31:22,947 --> 00:31:24,472 Vous l'avez hypnotis� ? 380 00:31:27,588 --> 00:31:28,555 Peut-�tre. 381 00:31:46,990 --> 00:31:50,517 All� ? Passez-moi la police, j'ai �t� cambriol�. Ou presque... 382 00:31:54,311 --> 00:31:57,713 J'ai fait le premier pas vers mon but ultime. 383 00:31:58,591 --> 00:32:00,799 � moins que ce n'�tait qu'un r�ve ? 384 00:32:03,032 --> 00:32:05,922 Non. Je suis bien r�veill�. 385 00:32:06,392 --> 00:32:10,796 Mais ce cambrioleur... aurait d� �tre effray�. 386 00:32:11,073 --> 00:32:12,837 Je dois �tre s�r... 387 00:32:13,593 --> 00:32:16,437 Achetez votre journal du matin ici ! Lisez toutes les nouvelles ! 388 00:32:18,034 --> 00:32:21,675 Achetez votre journal du matin ici ! Lisez toutes les nouvelles ! 389 00:32:24,514 --> 00:32:25,926 Le journal du matin ? 390 00:32:29,755 --> 00:32:31,723 Dites, c'est un chouette briquet, �a. 391 00:32:47,237 --> 00:32:48,204 Regardez-moi. 392 00:32:52,118 --> 00:32:53,768 Continuez de me regarder. 393 00:32:56,238 --> 00:32:58,559 Vous allez faire exactement ce que je vous dis. 394 00:33:01,759 --> 00:33:04,365 Tout ce que je vous dis. 395 00:33:10,240 --> 00:33:11,765 Donnez-moi un journal. 396 00:33:15,521 --> 00:33:16,488 Encore un. 397 00:33:18,921 --> 00:33:19,888 Et un autre. 398 00:33:24,122 --> 00:33:25,726 �coutez-moi bien. 399 00:33:26,122 --> 00:33:29,046 Ceci n'est pas le journal du matin. 400 00:33:29,842 --> 00:33:33,086 C'est le journal du soir. 401 00:33:34,363 --> 00:33:37,333 Le journal du soir. Dites-le. 402 00:33:40,564 --> 00:33:43,534 Lisez toutes les nouvelles du soir ! 403 00:33:43,844 --> 00:33:45,812 Achetez votre journal du soir ici ! 404 00:33:46,324 --> 00:33:48,293 Lisez toutes les nouvelles du soir ! 405 00:33:49,645 --> 00:33:50,851 Merci, monsieur. 406 00:33:52,165 --> 00:33:55,135 Achetez votre journal du soir ici ! 407 00:34:05,487 --> 00:34:07,296 Lisez toutes les nouvelles du soir l 408 00:34:07,487 --> 00:34:10,457 C'est quoi, ton probl�me ? C'est le journal du matin. 409 00:34:11,007 --> 00:34:12,213 T'es malade ? 410 00:34:13,007 --> 00:34:16,251 R�veille-toi un peu. J�ai un autre gars qui prendrait bien ta place. 411 00:34:31,490 --> 00:34:32,457 Entrez. 412 00:34:35,650 --> 00:34:37,459 - Bonjour, Vickie. - Bonjour, Tony. 413 00:34:38,171 --> 00:34:39,582 Tu as des nouvelles ? 414 00:34:40,691 --> 00:34:43,058 C'est �trange. Il a d�j� fait �a avant ? 415 00:34:44,331 --> 00:34:47,620 Si c'est de ma faute ou � cause de ce que j'ai dit hier soir, j'en suis d�sol�. 416 00:34:48,132 --> 00:34:50,134 Je ne crois pas que ce soit �a, Tony. 417 00:34:51,372 --> 00:34:54,421 �a ne lui ressemble pas plus que... l'homme dans la Lune. 418 00:34:57,453 --> 00:34:59,137 - As-tu mang� ? - Non. 419 00:34:59,573 --> 00:35:01,860 - Tu veux du pain grill� et du caf� ? - Tu m'as convaincu. 420 00:35:18,055 --> 00:35:19,865 - Diijon ! - Bonjour, Sheffield. 421 00:35:20,056 --> 00:35:22,627 - Tout le monde s�inqui�te. - Vraiment ? 422 00:35:23,056 --> 00:35:24,342 O� �tiez-vous ? 423 00:35:26,056 --> 00:35:27,547 Par-ci, par-l�, Sheffield. 424 00:35:31,617 --> 00:35:34,223 - Madame, votre caf� est excellent. - Tu en veux encore ? 425 00:35:35,978 --> 00:35:38,379 - Mon collier ! - Fais-voir, je peux peut-�tre le r�parer. 426 00:35:45,219 --> 00:35:48,189 Tu ne le sais pas, mais je suis dou� de mes mains. 427 00:35:48,459 --> 00:35:49,790 Tony, tu es merveilleux ! 428 00:35:53,740 --> 00:35:55,026 Tr�s touchant. 429 00:35:58,740 --> 00:36:01,426 - J'�tais si inqui�te ! - Ne me touche pas. 430 00:36:01,661 --> 00:36:03,311 Qu'est-ce qui se passe ? �a veut dire quoi ? 431 00:36:03,661 --> 00:36:05,231 N'est-ce pas �vident ? 432 00:36:05,461 --> 00:36:07,304 Son collier s'est cass�, je l'ai r�par�. 433 00:36:08,341 --> 00:36:09,309 Bon petit r�parateur. 434 00:36:10,462 --> 00:36:14,512 Je comprends mieux ce qui s'est pass� au Romany Gardens. Vous avez tout r�par�. 435 00:36:14,782 --> 00:36:16,113 C'est faux. 436 00:36:18,543 --> 00:36:21,513 Tu pr�f�res ses bras aux miens ? �a me va tr�s bien. 437 00:36:22,423 --> 00:36:23,868 Pas si vite, Diijon. 438 00:36:25,223 --> 00:36:28,194 C'est toujours comme �a. Quand le navire coule, les rats s'�chappent. 439 00:36:28,424 --> 00:36:31,394 Tu as d�form� les choses dans ta t�te pour la derni�re fois ! 440 00:36:34,945 --> 00:36:35,912 Vickie ! 441 00:36:36,345 --> 00:36:38,871 Laissez-la partir. Vous ne pensez pas en avoir d�j� assez fait ? 442 00:36:42,986 --> 00:36:43,953 Elle reviendra. 443 00:36:45,546 --> 00:36:46,752 Je n�en serais pas si s�r. 444 00:36:48,186 --> 00:36:49,153 Non ! 445 00:37:02,028 --> 00:37:07,593 Dans un �tat hypnotique, le sujet est r�ceptif � des suggestions 446 00:37:07,749 --> 00:37:14,598 qu'il ex�cutera dans un bref d�lai apr�s �tre sorti de l'hypnose. 447 00:37:15,069 --> 00:37:18,631 Il ne sera pas conscient du fait que c'est une r�ponse aux suggestions. 448 00:37:18,790 --> 00:37:25,037 Et il sera totalement inconscient du fait d'avoir ob�i aux ordres de l'hypnotiseur. 449 00:37:29,791 --> 00:37:36,755 L'hypnotiseur ne devra jamais se servir de ses pouvoirs dans un but cruel, sadique ou malicieux. 450 00:37:37,512 --> 00:37:41,040 Un tel homme ne devrait pas exister. 451 00:37:58,435 --> 00:37:59,766 Ce pouvoir... 452 00:38:01,035 --> 00:38:04,357 Je me demande si je pourrais m'en servir pour... tuer. 453 00:38:06,596 --> 00:38:11,841 Le vendeur de journaux et le cambrioleur n'ont pas r�sist� � ma volont�. 454 00:38:13,677 --> 00:38:16,965 Mais tuer, c'est... diff�rent. 455 00:38:18,437 --> 00:38:20,405 Je dois en �tre s�r. 456 00:38:22,278 --> 00:38:23,643 Je dois savoir. 457 00:38:48,241 --> 00:38:49,527 O� est Denise ? 458 00:38:50,241 --> 00:38:51,925 Vous savez tr�s bien o� elle est. 459 00:38:52,641 --> 00:38:54,291 C'est vrai, j'avais oubli� qu'elle travaillait. 460 00:38:55,522 --> 00:38:58,366 Vous savez, Danton, on dirait que nous avons le m�me probl�me. 461 00:38:58,922 --> 00:39:00,526 Nos femmes nous ont quitt�s. 462 00:39:00,722 --> 00:39:03,966 �coutez-moi bien. Denise ne m'a pas quitt�. 463 00:39:04,883 --> 00:39:07,170 Elle a un nouveau partenaire de danse, non ? 464 00:39:07,363 --> 00:39:08,569 C'est un spectacle. 465 00:39:09,203 --> 00:39:11,445 Si vous essayez de d�former les choses... 466 00:39:12,804 --> 00:39:16,251 - N'y pensez m�me pas. - Pardon, je ne voulais pas dire �a. 467 00:39:18,284 --> 00:39:19,252 Qu'est-ce que vous voulez ? 468 00:39:20,765 --> 00:39:22,130 Trouver Vickie ? 469 00:39:23,525 --> 00:39:27,496 Victoria est avec Lucy, une amie � elle qui vit sur le West Side. 470 00:39:32,046 --> 00:39:33,810 Alors vous avez r�ussi � la localiser. 471 00:39:34,246 --> 00:39:35,213 C'�tait tr�s simple. 472 00:39:36,767 --> 00:39:39,498 Les porteurs qui sont venus pour sa valise me l'ont dit. 473 00:39:41,847 --> 00:39:46,809 Je sais aussi que ma charmante femme pousse la chansonnette au Romany Gardens. 474 00:39:48,168 --> 00:39:49,135 Vous semblez... 475 00:39:53,689 --> 00:39:55,054 Vous semblez �tre au courant de tout. 476 00:39:55,969 --> 00:39:56,936 Oui. 477 00:39:59,049 --> 00:40:02,372 Mais je ne suis pas l� pour parler de �a. 478 00:40:05,330 --> 00:40:07,298 En ce moment... 479 00:40:07,930 --> 00:40:10,901 c'est vous qui m'int�ressez. 480 00:40:13,731 --> 00:40:15,176 Regardez-moi. 481 00:40:19,932 --> 00:40:22,663 Continuez de me regarder. 482 00:40:28,773 --> 00:40:34,224 Vous allez faire exactement ce que je vous dis. 483 00:40:37,134 --> 00:40:42,096 Vous allez faire exactement ce que je vous dis. 484 00:40:57,736 --> 00:40:58,704 Levez-vous. 485 00:41:02,297 --> 00:41:03,264 Suivez-moi. 486 00:41:09,578 --> 00:41:10,545 Assis. 487 00:41:18,099 --> 00:41:19,066 Prenez ceci. 488 00:42:57,631 --> 00:42:58,678 Saute. 489 00:43:10,352 --> 00:43:11,514 Saute ! 490 00:44:50,565 --> 00:44:52,533 Que fais-tu l� ? Que veux-tu ? 491 00:44:53,445 --> 00:44:54,776 Je veux te parler. 492 00:44:56,565 --> 00:44:59,729 Je suis d�sol�e. Je ne veux plus rien entendre. 493 00:45:07,567 --> 00:45:09,535 Il ne reste plus beaucoup de temps, Vickie, tu dois te pr�parer. 494 00:45:13,407 --> 00:45:15,729 �coutez, Diijon, elle vous a quitt�, alors pourquoi ne pas l'accepter ? 495 00:45:16,848 --> 00:45:19,249 Le Prince Charmant sur son cheval blanc, hein ? 496 00:45:19,968 --> 00:45:21,618 Si vous aviez un peu de jugeote, vous la laisseriez tranquille. 497 00:45:22,048 --> 00:45:24,734 Si vous aviez un peu de jugeote, vous vous m�leriez de ce qui vous regarde. 498 00:45:24,929 --> 00:45:26,454 Elle est encore ma femme. 499 00:45:27,209 --> 00:45:29,177 Je voulais juste vous donner un conseil. 500 00:45:30,169 --> 00:45:32,616 J'ai v�cu jusque-l� sans vos conseils. 501 00:45:33,610 --> 00:45:35,578 Et je peux vivre encore longtemps. 502 00:45:36,210 --> 00:45:37,496 Vous verrez. 503 00:45:38,610 --> 00:45:40,579 Vous ne me menacez pas, j'esp�re ? 504 00:45:41,531 --> 00:45:42,498 Pourquoi le ferais-je ? 505 00:45:55,132 --> 00:45:57,704 Son corps a �t� d�couvert ce matin, pr�s de la jet�e. 506 00:45:58,853 --> 00:46:00,821 Il �tait dans l'eau depuis plusieurs heures. 507 00:46:02,413 --> 00:46:04,381 Mais pourquoi aurait-il fait �a ? 508 00:46:05,134 --> 00:46:07,455 Je le connaissais. Ce n'�tait pas son genre. 509 00:46:08,774 --> 00:46:09,741 Regardez ceci, s'il vous pla�t. 510 00:46:12,814 --> 00:46:14,783 - Est-ce l'�criture de votre mari ? - Oui. 511 00:46:17,855 --> 00:46:18,822 Ch�re Denise... 512 00:46:19,815 --> 00:46:22,899 j'esp�re que tu seras heureuse dans ta nouvelle vie. 513 00:46:23,376 --> 00:46:25,777 "Je n'�tais qu'un bon � rien, de toute fa�on. 514 00:46:26,336 --> 00:46:28,065 Je ne ferais que te retenir. 515 00:46:29,977 --> 00:46:32,947 Ceci est mieux pour tout le monde. Au revoir. 516 00:46:34,057 --> 00:46:35,707 N'oublie jamais. . . � 517 00:46:39,578 --> 00:46:42,548 Est-ce que quelqu'un l'a vu, ou lui a parl�, apr�s que sa femme parte travailler hier ? 518 00:46:44,098 --> 00:46:45,907 Je ne l'ai pas vu depuis plusieurs jours. 519 00:46:47,139 --> 00:46:49,460 Je l'ai vu hier soir avant de sortir. 520 00:46:55,780 --> 00:46:58,465 Il �tait seul, � �couter des disques. 521 00:46:58,660 --> 00:47:00,469 Avait-il l'air d�prim� ou boulevers� ? 522 00:47:01,900 --> 00:47:04,871 Non, il allait tr�s bien. 523 00:47:06,141 --> 00:47:08,462 Sauf que... Maintenant que j'y pense... 524 00:47:10,261 --> 00:47:12,390 Mais ce n'�tait peut-�tre qu'une co�ncidence. 525 00:47:12,582 --> 00:47:13,424 Quoi donc ? 526 00:47:14,862 --> 00:47:19,072 Eh bien, il se repassait la m�me m�lodie... Encore et encore. 527 00:47:21,143 --> 00:47:22,110 Laquelle ? 528 00:47:23,663 --> 00:47:27,190 - �Tristesse de l'amour�. - C'�tait ma pr�f�r�e. 529 00:47:29,664 --> 00:47:32,065 Je crois que je ne peux plus rien faire ici. 530 00:47:33,264 --> 00:47:37,236 Je suis d�sol�, madame, ces choses arrivent. Et quelqu'un en souffre toujours. 531 00:47:41,705 --> 00:47:44,676 Je vais aller te pr�parer une tasse d'un bon caf� bien fort. 532 00:52:06,577 --> 00:52:08,545 T'as oubli� quelque chose, Lucy ? 533 00:52:14,178 --> 00:52:15,145 Qui est l� ? 534 00:52:21,219 --> 00:52:22,186 Diijon. 535 00:52:24,619 --> 00:52:25,985 Tu n'as pas le droit de venir l�. 536 00:52:27,660 --> 00:52:30,027 Un mari n'a plus le droit de voir sa femme ? 537 00:52:31,580 --> 00:52:33,548 Nous ne sommes pas encore divorc�s. 538 00:52:35,581 --> 00:52:36,548 Que veux-tu ? 539 00:52:37,581 --> 00:52:39,470 Je veux te parler. 540 00:52:42,022 --> 00:52:44,992 Et cette fois, tu vas m'�couter. 541 00:52:47,982 --> 00:52:50,634 Je te demande pour la derni�re fois... 542 00:52:51,823 --> 00:52:53,109 Reviendras-tu ? 543 00:52:54,623 --> 00:52:55,590 Non. 544 00:52:56,543 --> 00:52:57,510 Jamais. 545 00:52:59,584 --> 00:53:00,551 C'est termin�. 546 00:53:05,824 --> 00:53:07,793 Je dois dire que... 547 00:53:11,185 --> 00:53:12,949 Je dois dire que... 548 00:53:16,226 --> 00:53:17,193 dire que... 549 00:53:18,386 --> 00:53:19,353 Eh bien, dis-le. 550 00:53:23,427 --> 00:53:25,395 J�ai... J'ai oubli� ce que... 551 00:53:26,427 --> 00:53:28,395 ce que je voulais dire... 552 00:53:30,947 --> 00:53:31,915 Le briquet. 553 00:53:35,188 --> 00:53:36,155 Regarde-moi. 554 00:53:40,789 --> 00:53:42,712 Continue de me regarder. 555 00:53:44,149 --> 00:53:47,676 Tu vas faire exactement ce que je te dis. 556 00:53:49,230 --> 00:53:50,197 Compris ? 557 00:54:00,391 --> 00:54:02,837 Tu n'entends pas la sonnerie du t�l�phone. 558 00:54:06,392 --> 00:54:07,803 Tu l'entendras apr�s. 559 00:54:08,392 --> 00:54:11,157 Si c'est Tony qui appelle... 560 00:54:12,712 --> 00:54:14,681 Tu lui diras que... 561 00:54:16,393 --> 00:54:20,364 Tu te lavais les cheveux. Et ils sont encore mouill�s. 562 00:54:22,554 --> 00:54:24,522 Encore mouill�s. 563 00:54:25,554 --> 00:54:26,635 Compris ? 564 00:54:27,554 --> 00:54:28,760 R�p�te. 565 00:54:30,555 --> 00:54:32,523 Je me lavais les cheveux... 566 00:54:34,355 --> 00:54:35,880 Ils sont encore mouill�s. 567 00:54:36,755 --> 00:54:41,717 Puis tu lui diras que tu pars dans vingt minutes. 568 00:54:42,756 --> 00:54:43,723 Vingt minutes. 569 00:54:45,476 --> 00:54:47,923 Dans... vingt minutes 570 00:54:49,517 --> 00:54:50,678 Tu entends la sonnerie. 571 00:54:53,637 --> 00:54:54,878 Va r�pondre. 572 00:55:03,839 --> 00:55:04,806 Allez ! 573 00:55:05,839 --> 00:55:07,204 Bonjour, Tony. 574 00:55:09,839 --> 00:55:11,080 J�ai �t� retard�e. 575 00:55:11,840 --> 00:55:14,491 Je croyais que tu viendrais plus t�t. Qu'est-ce qui te retient ? 576 00:55:16,280 --> 00:55:18,248 Je me lavais les cheveux. 577 00:55:19,040 --> 00:55:20,088 Ils sont encore mouill�s. 578 00:55:21,321 --> 00:55:23,050 Mark Lindsey a promis de venir ce soir. 579 00:55:23,241 --> 00:55:24,731 C'est l'un des agents les plus cot�s du business. 580 00:55:24,921 --> 00:55:27,288 Si tu le convaincs de ton talent, tu es partie pour une belle carri�re. 581 00:55:27,762 --> 00:55:28,923 C'est bien. 582 00:55:31,562 --> 00:55:32,529 D'accord. 583 00:55:33,802 --> 00:55:36,647 Je pars dans une vingtaine de minutes. 584 00:55:38,443 --> 00:55:39,410 � tout � l'heure. 585 00:55:40,443 --> 00:55:41,410 Au revoir. 586 00:55:49,564 --> 00:55:50,804 �coute-moi bien. 587 00:55:52,565 --> 00:55:54,966 C'est tr�s important. 588 00:55:56,205 --> 00:55:58,446 Tu vas aller dans la cabane de Sheffield. 589 00:55:59,365 --> 00:56:00,332 Compris ? 590 00:56:01,566 --> 00:56:04,968 - R�p�te. La cabane... - La cabane de Sheffield. 591 00:56:12,807 --> 00:56:15,777 Tony, quelque chose ne va pas. Non ? 592 00:56:18,288 --> 00:56:19,255 Non, tout va bien. 593 00:56:20,288 --> 00:56:21,255 Rappelle-toi... 594 00:56:22,728 --> 00:56:24,776 Troisi�me arme � gauche. 595 00:56:26,089 --> 00:56:28,057 La troisi�me. Dis-le. 596 00:56:29,929 --> 00:56:31,340 La troisi�me arme. 597 00:56:32,329 --> 00:56:33,296 Exact. 598 00:56:34,090 --> 00:56:35,057 Souviens-toi... 599 00:56:36,010 --> 00:56:37,978 ce que tu t'appr�tes � faire... 600 00:56:39,050 --> 00:56:41,576 provient de ton propre esprit. 601 00:56:42,931 --> 00:56:44,899 C'est ton id�e. 602 00:56:46,331 --> 00:56:47,298 Je vais partir. 603 00:56:48,531 --> 00:56:50,500 Quand tu entendras la porte se fermer... 604 00:56:51,492 --> 00:56:53,460 Tu compteras jusqu'� cinq. 605 00:56:54,412 --> 00:56:55,937 Jusqu�� cinq. 606 00:56:57,452 --> 00:56:58,419 Dis-le. 607 00:56:59,453 --> 00:57:00,420 Jusqu'� cinq... 608 00:57:01,773 --> 00:57:05,983 Et tu feras ce que tu as � faire... Je n'�tais pas l�. 609 00:57:25,896 --> 00:57:27,136 Souviens-toi. 610 00:57:28,536 --> 00:57:30,265 Jusqu'� cinq. 611 00:57:54,499 --> 00:57:56,342 La cabane de Sheffield... 612 00:58:03,780 --> 00:58:05,624 La cabane de Sheffield... 613 00:58:08,501 --> 00:58:09,946 La cabane de Sheffield... 614 00:59:24,790 --> 00:59:25,757 Entrez. 615 00:59:27,030 --> 00:59:27,953 Salut, Vickie. 616 00:59:29,071 --> 00:59:30,277 Mark Lindsey est arriv�.. 617 00:59:31,231 --> 00:59:32,198 C'est bien. 618 00:59:33,871 --> 00:59:35,202 Je pensais que tu serais contente. 619 00:59:36,312 --> 00:59:37,996 Quelque chose ne va pas ? 620 00:59:40,472 --> 00:59:42,236 Non. Tout va bien, Tony. 621 00:59:42,912 --> 00:59:45,439 Tu as l'air compl�tement ailleurs. Tu dois te ressaisir un peu 622 00:59:45,593 --> 00:59:47,595 et y mettre du tien. Tu dois te vendre � ce gars-l�. 623 00:59:47,753 --> 00:59:48,720 Je sais ! 624 00:59:49,593 --> 00:59:51,880 Laisse-moi, Tony. Je sais ce que je fais. 625 00:59:52,994 --> 00:59:55,361 Vas-y. J'arrive dans une minute. 626 00:59:56,994 --> 00:59:58,200 Fais ma pr�sentation. 627 01:02:15,931 --> 01:02:19,458 Tony, non ! Je ne ferai pas ce num�ro. 628 01:02:20,611 --> 01:02:22,580 J�ai pr�vu autre chose. 629 01:02:25,252 --> 01:02:26,697 Mesdames et messieurs. 630 01:02:27,692 --> 01:02:29,775 Au lieu de vous pr�senter une deuxi�me chanson, 631 01:02:30,213 --> 01:02:34,821 je vais vous emmener en coulisses, et vous montrer ce qui s'y d�roule. 632 01:02:35,773 --> 01:02:38,220 Mais je veux que vous sachiez que c'est bien r�el. 633 01:02:39,134 --> 01:02:40,863 En accord avec tout. 634 01:02:45,774 --> 01:02:47,743 Tony, tu devrais jouer �Les c�urs et les fleurs�. 635 01:02:50,775 --> 01:02:52,345 Parce que je vais te tuer. 636 01:03:04,537 --> 01:03:06,505 - �a va, Tony ? - Oui, tr�s bien. 637 01:03:07,537 --> 01:03:10,507 Des balles � blanc l Je ne comprends pas. � quoi elle joue ? 638 01:03:10,898 --> 01:03:11,467 Diijon ! 639 01:03:13,218 --> 01:03:14,185 Diijon ? Encore ? 640 01:03:20,379 --> 01:03:21,346 Vickie, tu vas bien ? 641 01:03:23,739 --> 01:03:26,060 - Que s'est-il pass� ? - Tu ne sais pas ? 642 01:03:28,180 --> 01:03:32,151 La derni�re chose dont je me souviens... Plus t�t, dans mon appartement... 643 01:03:32,860 --> 01:03:35,545 Tu ne te souviens pas de m'avoir parl� au t�l�phone et dans ta loge ? 644 01:03:36,621 --> 01:03:38,589 Non... Rien du tout. 645 01:03:39,741 --> 01:03:40,981 Je ne comprends pas. 646 01:03:43,381 --> 01:03:44,224 Diijon ! 647 01:03:44,582 --> 01:03:46,823 Emm�ne-la clans sa loge, Alex, et appelle la police. 648 01:03:56,143 --> 01:03:58,066 Attention, � toutes les unit�s. 649 01:03:58,423 --> 01:04:02,429 Un homme est soup�onn� de tentative de meurtre au Romany Gardens. 650 01:04:02,984 --> 01:04:06,625 Le suspect se nomme Diijon, 1m75, 90 kilos, 651 01:04:06,824 --> 01:04:13,026 une cinquantaine d'ann�es, r�side au 1046 West Brighton... 652 01:04:13,225 --> 01:04:15,387 C'est l'adresse du suicid�. 653 01:04:16,145 --> 01:04:17,113 Exact. D�marre, Charlie. 654 01:04:39,068 --> 01:04:41,753 Elle a pris la mauvaise arme. 655 01:04:42,669 --> 01:04:49,120 Et quand un homme ma�trise compl�tement la domination de la volont� d'autrui... 656 01:04:50,069 --> 01:04:58,034 Il ne doit jamais se servir de ce don � des desseins cruels, sadiques ou malicieux. 657 01:04:58,871 --> 01:05:01,556 Un tel homme ne devrait pas exister. 658 01:06:13,560 --> 01:06:15,528 Regards, Mike. C'est barricad�. 659 01:06:40,123 --> 01:06:42,364 Entre par l'arri�re. Je te couvre. 660 01:06:44,123 --> 01:06:46,092 Dis aux logeurs de ne pas sortir. 661 01:07:14,207 --> 01:07:17,370 Diijon ! Sortez les mains lev�es. Vous n'avez aucune chance. 662 01:07:40,090 --> 01:07:43,060 Diijon ! La maison est cercl�e. 663 01:07:44,251 --> 01:07:46,538 Allez-vous sortir ? Ou devons-nous venir vous chercher ? 664 01:07:51,451 --> 01:07:54,581 Diijon ! Sortez de l� ou je vous envoie du gaz au poivre ! 665 01:08:59,060 --> 01:09:02,348 Adaptation - Marija Nielsen 666 01:09:02,740 --> 01:09:06,028 � Sous-titrage - Anus Films - 2012 52717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.