All language subtitles for The Lights of Asakusa (1937) -- Yasujiro Shimazu.ass

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,790 --> 00:00:06,660 Shochiku Co., Ltd 2 00:00:12,370 --> 00:00:16,980 THE LIGHTS OF ASAKUSA 3 00:00:21,690 --> 00:00:26,840 Directed by Yasujiro Shimazu 4 00:00:29,830 --> 00:00:32,590 Camera: Toshio Ubukata 5 00:00:37,120 --> 00:00:40,670 Starring: Shichiro Yamagami, Ken Uehara 6 00:00:42,110 --> 00:00:45,880 Reiko Kosugi, Mieko Takamine 7 00:00:47,200 --> 00:00:50,900 Marie Matsushima 8 00:01:39,820 --> 00:01:41,880 Oh, Haru! 9 00:01:52,930 --> 00:01:56,310 Beatrice, young lady, 10 00:01:56,700 --> 00:01:59,830 Why such a sleepyhead? 11 00:02:00,360 --> 00:02:03,670 Come now, wake up 12 00:02:04,030 --> 00:02:07,410 It's already dawn 13 00:02:07,610 --> 00:02:08,920 The song goes... 14 00:02:11,320 --> 00:02:12,400 Listen now, the song goes... 15 00:02:17,690 --> 00:02:21,760 Come now, wake up 16 00:02:25,910 --> 00:02:29,160 Wake up, Beatrice 17 00:02:29,660 --> 00:02:33,070 Your father has just come home 18 00:02:33,450 --> 00:02:36,990 Come right down to greet him or else 19 00:02:37,130 --> 00:02:40,510 There's sure to be a scolding 20 00:02:40,940 --> 00:02:44,500 The song goes... 21 00:02:44,640 --> 00:02:48,120 The song goes... 22 00:02:48,270 --> 00:02:51,880 Listen now, the song goes... 23 00:02:51,950 --> 00:02:55,110 Come now, wake up 24 00:02:59,390 --> 00:03:02,720 Beatrice, still deep in your sleep? 25 00:03:03,010 --> 00:03:06,250 Snoring away, you are 26 00:03:06,790 --> 00:03:10,210 Sleepyhead girl, what are you saying? 27 00:03:10,480 --> 00:03:13,960 Grinning and talking in your sleep 28 00:03:14,220 --> 00:03:17,690 The song goes... 29 00:03:17,850 --> 00:03:21,390 The song goes... 30 00:03:21,550 --> 00:03:26,210 Wake up now, the song goes... 31 00:03:26,280 --> 00:03:29,430 Come now, wake up 32 00:03:36,540 --> 00:03:37,960 - Good evening. - Welcome. 33 00:03:38,350 --> 00:03:40,300 Well, well, if it isn't Doc! 34 00:03:40,760 --> 00:03:42,040 What do you mean? 35 00:03:42,270 --> 00:03:44,460 I was hoping I'd bump into you. 36 00:03:45,160 --> 00:03:47,740 I'm going to treat you tonight. 37 00:03:48,180 --> 00:03:52,630 Oh, sounds scary - Pokacho's treat? What's the catch? 38 00:03:52,950 --> 00:03:54,410 Don't be ridiculous. 39 00:03:55,160 --> 00:03:57,510 Ryu, will you set up the game? 40 00:03:59,660 --> 00:04:01,290 You're in a good mood. 41 00:04:02,420 --> 00:04:04,110 Plum, pine, cherry for Sugawara 42 00:04:04,190 --> 00:04:06,550 Dog, deer, butterfly - a dealer's gain 43 00:04:06,750 --> 00:04:10,530 Visitor's tip - January pines, March cherries 44 00:04:11,580 --> 00:04:14,900 The moon of August, December paulownias, and... 45 00:04:14,950 --> 00:04:18,360 November rain You all should come 46 00:04:18,530 --> 00:04:19,570 What's that? 47 00:04:19,620 --> 00:04:21,380 A women's army war song line. 48 00:04:43,300 --> 00:04:44,310 Perfect! 49 00:04:44,500 --> 00:04:47,840 Yup! It's my lucky day and things are perfect in every way. 50 00:04:48,500 --> 00:04:50,810 Well, two can play at that game! 51 00:04:55,220 --> 00:04:56,500 How about that, eh? 52 00:04:56,700 --> 00:04:57,990 You hit all of them. 53 00:04:58,120 --> 00:04:58,880 Wow. 54 00:04:59,690 --> 00:05:01,140 You can have them all. 55 00:05:02,960 --> 00:05:06,200 What! You really must have had a good day. 56 00:05:06,480 --> 00:05:10,310 Calm down, Doc. I'll fill you in when we get back home. 57 00:05:10,850 --> 00:05:11,730 Bye, now. 58 00:05:12,000 --> 00:05:13,430 Leaving me as a loser? 59 00:05:13,550 --> 00:05:16,420 Sorry, Ryu, it's just my lucky day. 60 00:05:17,590 --> 00:05:18,950 Ryu - how many? 61 00:05:19,960 --> 00:05:20,680 Five. 62 00:05:20,750 --> 00:05:22,000 Take off Pokacho's win. 63 00:05:22,500 --> 00:05:23,750 52 sen, then. 64 00:05:25,220 --> 00:05:25,940 See you. 65 00:05:25,940 --> 00:05:27,110 Come again. 66 00:06:15,190 --> 00:06:18,030 Reiko, are you so attached to these flowers? 67 00:06:18,460 --> 00:06:20,250 I'm not 'attached' to them... 68 00:06:22,510 --> 00:06:24,390 You like that guy, don't you? 69 00:06:24,600 --> 00:06:26,320 That opera loafer? Oh, no. 70 00:06:27,040 --> 00:06:29,910 Oh, yes - look at you with that bouquet. 71 00:06:29,980 --> 00:06:31,610 Stop teasing, Beniko. 72 00:06:31,720 --> 00:06:33,840 You know, when I just started, 73 00:06:33,940 --> 00:06:37,170 I couldn't even kick up my legs properly, 74 00:06:37,280 --> 00:06:39,850 and he was the first one to cheer for me. 75 00:06:39,920 --> 00:06:42,330 Ever since, he's been coming every day. 76 00:06:42,420 --> 00:06:43,900 You're in love! 77 00:06:44,160 --> 00:06:46,390 No - it's nothing romantic, it's just... 78 00:06:46,480 --> 00:06:50,590 You can't get him off your mind. That's the first step in love. 79 00:06:50,770 --> 00:06:52,430 Oh, don't tease me - please! 80 00:06:54,580 --> 00:06:57,170 Reiko's blushing! Look! 81 00:06:59,760 --> 00:07:01,500 I'm throwing it away. 82 00:07:01,980 --> 00:07:04,590 A bouquet costs money, you know! 83 00:07:06,330 --> 00:07:07,740 So this is the bouquet, eh? 84 00:07:09,140 --> 00:07:10,440 Reiko's in love. 85 00:07:10,850 --> 00:07:11,900 Stop it! 86 00:07:12,330 --> 00:07:14,600 Did this Pokacho guy attach any note? 87 00:07:14,670 --> 00:07:15,810 No - no message. 88 00:07:15,890 --> 00:07:16,890 I see. 89 00:07:17,360 --> 00:07:19,960 First come some fans, then comes popularity. 90 00:07:20,010 --> 00:07:21,700 Good luck and do well. 91 00:07:30,700 --> 00:07:32,380 Can I have a word with you, Miss Kosugi? 92 00:07:44,040 --> 00:07:44,900 What is it? 93 00:07:45,610 --> 00:07:47,780 You shouldn't take this guy seriously. 94 00:07:47,850 --> 00:07:48,930 Yes, I know. 95 00:07:49,450 --> 00:07:52,130 No guy who comes to these places is decent. 96 00:07:53,290 --> 00:07:56,330 You're growing up, and you'll eventually fall in love. 97 00:07:56,520 --> 00:07:59,050 But you need to make the right choice. 98 00:07:59,460 --> 00:08:01,520 One wrong move leads to a woman's doom. 99 00:08:01,770 --> 00:08:03,020 Allright. Thank you. 100 00:08:03,680 --> 00:08:04,770 Good. 101 00:08:05,510 --> 00:08:06,640 See you. 102 00:08:17,630 --> 00:08:18,720 What was it about? 103 00:08:18,810 --> 00:08:22,610 Mr. Yamagami gave me advice. He's such a kind person. 104 00:08:22,890 --> 00:08:24,640 He's like a big brother. 105 00:08:24,850 --> 00:08:27,430 A brother? You mean 'lover.' 106 00:08:27,630 --> 00:08:30,970 Silly Beniko, Aren't you the one who's attracted to him? 107 00:08:31,100 --> 00:08:32,350 I know all about it! 108 00:08:32,680 --> 00:08:36,130 That not true - well, part of it, maybe... 109 00:08:36,280 --> 00:08:37,850 See? There you go! 110 00:08:38,030 --> 00:08:39,780 But I don't have a chance. 111 00:08:40,320 --> 00:08:41,290 Why not? 112 00:08:41,920 --> 00:08:42,930 Just because. 113 00:08:44,620 --> 00:08:46,280 For you, there's a chance. 114 00:08:47,740 --> 00:08:49,350 You're a maiden. 115 00:08:51,740 --> 00:08:52,870 But with me... 116 00:08:52,990 --> 00:08:55,840 Hey, what's all this hush-hush business? 117 00:08:56,110 --> 00:08:59,090 Gay talk? Very suspicious! 118 00:08:59,950 --> 00:09:03,300 Here's the highly renowned actor, Sir Fujii. Make room! 119 00:09:04,990 --> 00:09:06,470 What's that face, huh? 120 00:09:13,500 --> 00:09:14,580 Say, mister. 121 00:09:14,830 --> 00:09:16,610 Hello, madam. 122 00:09:17,990 --> 00:09:19,760 Can you call Reiko for me? 123 00:09:22,950 --> 00:09:24,010 Too bad. 124 00:09:31,760 --> 00:09:32,670 Reiko. 125 00:09:35,700 --> 00:09:36,670 Yes, madam? 126 00:09:36,850 --> 00:09:37,900 Are you free now? 127 00:09:38,450 --> 00:09:39,970 Can you come back to the house? 128 00:09:40,120 --> 00:09:42,330 Sure. One moment. I'll change. 129 00:09:48,630 --> 00:09:49,780 Let's go this way. 130 00:09:56,530 --> 00:09:58,610 You've grown into a fine woman. 131 00:09:58,760 --> 00:09:59,880 Don't tease me. 132 00:09:59,950 --> 00:10:04,540 Really - your dancing, your looks... You're getting quite popular. 133 00:10:04,650 --> 00:10:05,890 Oh, please. 134 00:10:05,990 --> 00:10:08,590 Really. They love you out there. 135 00:10:08,790 --> 00:10:12,530 The way things look, it's a waste to keep you in the common room. 136 00:10:12,610 --> 00:10:14,250 We can't do anything about that. 137 00:10:14,280 --> 00:10:18,310 If you're up to it, you can be a success even from tomorrow. 138 00:10:18,330 --> 00:10:19,250 I wonder. 139 00:10:19,350 --> 00:10:23,560 Of course you can. It's money. That's what talks in this world. 140 00:10:23,610 --> 00:10:26,490 Money lead to success. It's not about talent. 141 00:10:26,550 --> 00:10:27,870 But I don't have such money. 142 00:10:27,950 --> 00:10:32,700 No, but like I said, if you're up to it, it's very easy. 143 00:10:38,380 --> 00:10:39,670 Sorry to keep you waiting. 144 00:10:39,990 --> 00:10:41,400 Here she is. 145 00:10:42,260 --> 00:10:44,380 Reiko, you know this gentleman? 146 00:10:44,560 --> 00:10:47,770 Yes, we've met a few times at the lounge. 147 00:10:48,090 --> 00:10:51,130 He's going to take you out to dinner. 148 00:10:52,470 --> 00:10:54,670 What do you say? Will you come? 149 00:10:59,370 --> 00:11:03,320 Reiko, why don't you go upstairs and change into a nice dress? 150 00:11:03,690 --> 00:11:04,250 Alright. 151 00:11:04,360 --> 00:11:05,160 Hurry, now. 152 00:11:07,210 --> 00:11:09,150 She looked fine. Why change? 153 00:11:09,250 --> 00:11:10,900 Her kimono's unclean. 154 00:11:11,220 --> 00:11:12,580 That may be true. 155 00:11:13,750 --> 00:11:14,500 Please. 156 00:11:20,350 --> 00:11:23,570 Mr. Handa, excuse me a moment. I'll go and help her change. 157 00:11:39,150 --> 00:11:41,810 What's taking you so long? 158 00:11:43,380 --> 00:11:45,100 Don't give me that look. 159 00:11:45,800 --> 00:11:49,010 Reiko, you should know better, 160 00:11:49,200 --> 00:11:54,100 Who paid for your wardrobe with all these dresses and kimonos? 161 00:11:54,270 --> 00:11:57,560 Picked up a country bumpkin at Uneo and took her in? 162 00:11:57,650 --> 00:11:59,980 Made that girl into an opera actress? 163 00:12:00,260 --> 00:12:03,150 Think well about those things, young lady. 164 00:12:03,460 --> 00:12:08,420 I don't want to say this, but you've cost us quite a fortune. 165 00:12:09,240 --> 00:12:13,110 Come now, this is for your own good, you know. 166 00:12:13,250 --> 00:12:15,120 Yes, I know. 167 00:12:15,180 --> 00:12:18,620 Well then, hurry up and put those away... 168 00:12:22,080 --> 00:12:25,470 No leave them, I'll take care of them later. 169 00:12:31,600 --> 00:12:34,350 Now, which house should I take her to? 170 00:12:34,560 --> 00:12:37,280 How about that house behind Miyato-za? 171 00:12:37,510 --> 00:12:40,450 I'm known there too well. Not a good place to be seen. 172 00:12:40,630 --> 00:12:41,540 I see. 173 00:12:41,600 --> 00:12:43,040 Thank you for waiting. 174 00:12:45,560 --> 00:12:46,560 I'm sorry. 175 00:12:55,320 --> 00:12:57,100 Splendid! 176 00:12:57,420 --> 00:12:59,760 So, what do you want to eat? 177 00:13:01,430 --> 00:13:03,240 Well? Say something. 178 00:13:03,500 --> 00:13:06,290 Mr. Handa, you should get going. 179 00:13:09,250 --> 00:13:10,320 Have a nice time. 180 00:13:10,790 --> 00:13:11,800 Let's go then. 181 00:13:21,030 --> 00:13:22,500 Hello, Sensei. 182 00:13:23,130 --> 00:13:26,570 What are you doing here? We can't afford to miss any cast. 183 00:13:26,650 --> 00:13:28,130 Go back to the theatre. 184 00:13:30,370 --> 00:13:33,350 Mr. Saskaki, as vulgar as ever. 185 00:13:33,790 --> 00:13:37,320 We're just going out for dinner. What's there to fuss about? 186 00:13:37,670 --> 00:13:40,920 Thank you for your patronage, but not tonight, sir. 187 00:13:41,030 --> 00:13:41,730 What? 188 00:13:41,820 --> 00:13:42,630 Sensei! 189 00:13:42,710 --> 00:13:46,350 This girl is under my guidance and is my responsibility. 190 00:13:46,740 --> 00:13:48,380 She even lives at my place. 191 00:13:48,460 --> 00:13:53,520 But Sensei, she is like a daughter to us and we've given permission. 192 00:13:53,860 --> 00:13:54,940 Some parent. 193 00:13:55,160 --> 00:13:58,660 Taking commission from her pay, always making new debts... 194 00:13:58,710 --> 00:13:59,720 How dare you! 195 00:13:59,930 --> 00:14:03,270 As for today, l, as her mentor, reject the offer. 196 00:14:03,940 --> 00:14:05,990 What's important is the stage. 197 00:14:06,190 --> 00:14:07,090 The stage, eh? 198 00:14:07,160 --> 00:14:09,870 Oh, Mr. and Mrs. Toscana, I must inform you... 199 00:14:10,130 --> 00:14:13,050 from now on, you won't be welcome in our lounge. 200 00:14:13,360 --> 00:14:15,410 Take this as the company's decision. 201 00:14:15,840 --> 00:14:16,680 Let's go. 202 00:14:20,530 --> 00:14:24,830 Shit, that bastard! He's just a lowly actor! 203 00:14:25,160 --> 00:14:26,250 What a pest. 204 00:14:26,660 --> 00:14:28,670 He always messes things up. 205 00:14:28,890 --> 00:14:32,490 He thinks a college degree gives him the right to be arrogant. 206 00:14:32,520 --> 00:14:34,510 He won't last long in the play. 207 00:14:34,660 --> 00:14:36,790 I'll get him for this. Get my boys on him... 208 00:14:36,870 --> 00:14:39,930 and he'll be left with a dangling arm. 209 00:14:39,970 --> 00:14:41,330 Yes, right on! 210 00:14:41,830 --> 00:14:44,740 Mister, check this out. Watch me carefully. 211 00:14:44,860 --> 00:14:47,700 See? No tricks. Look, here! 212 00:14:47,770 --> 00:14:50,550 All gain and no loss. 213 00:14:50,570 --> 00:14:53,350 A haIf yen becomes a yen and a haIf - see? 214 00:14:53,440 --> 00:14:57,520 1/2 yen to 1 1/2 yes, and 1 1/2 into 3. 215 00:14:57,590 --> 00:14:59,620 La-di-da! 216 00:14:59,740 --> 00:15:02,630 Mister, what do you say? 217 00:15:02,940 --> 00:15:07,160 Nothing to think about. Just triple your cash! 218 00:15:07,650 --> 00:15:10,710 Not trying? I'm not gonna be here all day, you know. 219 00:15:10,990 --> 00:15:13,300 Come on, give it a try. Here, go on! 220 00:15:13,650 --> 00:15:18,190 It's easy, just like that. So simple, see? 221 00:15:18,260 --> 00:15:19,630 Uh, oh! Police! 222 00:15:37,810 --> 00:15:40,900 Hey, wait up, you, I saw what you did. 223 00:15:41,040 --> 00:15:42,370 What did I do? 224 00:15:42,630 --> 00:15:44,380 You know darn well. 225 00:15:44,990 --> 00:15:46,050 Asshole! 226 00:15:46,190 --> 00:15:47,740 Hey, wait. 227 00:15:50,110 --> 00:15:52,020 Wait, I say! I saw you do it. 228 00:15:52,260 --> 00:15:53,260 Wrong guy. 229 00:15:53,360 --> 00:15:55,870 No, it was you. I was watching. 230 00:15:56,400 --> 00:15:58,430 Come on. You should give it back. 231 00:15:58,700 --> 00:16:01,280 Pick-pocketing from a kid... Have some pity. 232 00:16:01,570 --> 00:16:05,600 What? Are you telling me I'm a thief? 233 00:16:05,880 --> 00:16:08,380 That's right. If you won't give in, I'll call the police. 234 00:16:09,860 --> 00:16:13,090 You opera loafer, you know what you're doing? 235 00:16:13,460 --> 00:16:15,610 You're asking for trouble. 236 00:16:16,100 --> 00:16:17,970 You don't know who I am, do you? 237 00:16:18,200 --> 00:16:20,840 I don't know who you are, but I know what you did. 238 00:16:21,990 --> 00:16:24,900 Look at that kid. He hasn't even noticed. 239 00:16:25,180 --> 00:16:27,070 Come on, give it back to him. 240 00:16:27,160 --> 00:16:28,100 Shut up. 241 00:16:28,300 --> 00:16:30,010 You're coming with me. 242 00:16:30,510 --> 00:16:32,850 Why should l? Just give it back. 243 00:16:34,030 --> 00:16:37,300 You really don't know about this Senkichi of Senzokumachi? 244 00:16:37,680 --> 00:16:38,920 Some nerve! 245 00:16:42,830 --> 00:16:44,820 I may be a loafer, but I'm just! 246 00:16:44,870 --> 00:16:45,820 Why you! 247 00:16:46,110 --> 00:16:47,170 What? 248 00:16:47,320 --> 00:16:48,720 Cut it out, Senkichi. 249 00:16:49,050 --> 00:16:52,010 Hey, Yamagami, don't stop me here. 250 00:16:52,190 --> 00:16:54,040 Taking on a green one like this won't look good. 251 00:16:54,090 --> 00:16:55,410 He needs a lesson. 252 00:16:55,450 --> 00:16:58,170 Come on, save yourself, he's not worth it. 253 00:16:59,050 --> 00:17:02,340 Let him go, just this time. For my sake? 254 00:17:02,430 --> 00:17:04,340 Come on, won't you? 255 00:17:04,480 --> 00:17:07,210 Aw, shit. You're such a pest. 256 00:17:07,530 --> 00:17:08,920 OK, for your sake. 257 00:17:09,040 --> 00:17:10,070 Thanks. 258 00:17:10,750 --> 00:17:12,620 You watch yourself, jackass. 259 00:17:12,980 --> 00:17:14,260 Damn you, oaf. 260 00:17:14,460 --> 00:17:17,600 Aren't you Mr. Schichiro Yamagami of Nihon-za? 261 00:17:17,620 --> 00:17:18,740 That's me. 262 00:17:18,770 --> 00:17:20,500 Thank you for helping me. 263 00:17:24,780 --> 00:17:25,760 I thought I did. 264 00:17:25,800 --> 00:17:27,720 Not knowing Senkichi? No way. 265 00:17:35,500 --> 00:17:37,390 Here he is! 266 00:17:39,050 --> 00:17:41,290 Senkichi, where have you been? 267 00:17:41,420 --> 00:17:43,050 Hey, what's up? 268 00:17:43,220 --> 00:17:44,700 Where were you? 269 00:17:45,030 --> 00:17:47,580 Fukumatsu and Takou looked all over for you. 270 00:17:47,680 --> 00:17:49,900 Sorry, I was making a bit of cash. 271 00:17:50,560 --> 00:17:52,530 You greedy son of a bitch. 272 00:17:52,890 --> 00:17:54,610 A little allowance on the way. 273 00:17:56,620 --> 00:17:59,230 About Mr. Handa's request... 274 00:17:59,370 --> 00:18:00,760 Everything's set. 275 00:18:14,180 --> 00:18:17,060 That was a really crazy thing to do. 276 00:18:17,400 --> 00:18:19,210 You're lucky I walked by. 277 00:18:19,270 --> 00:18:21,080 He's only a pick pocket, no? 278 00:18:21,420 --> 00:18:24,480 A gangster into lots of things. Never mess with him. 279 00:18:25,470 --> 00:18:28,380 Senkichi of Senzokumachi - a real tough one. 280 00:18:30,650 --> 00:18:32,930 It's a miracle you didn't get knifed. 281 00:18:34,260 --> 00:18:37,380 You seem to be known well around here yourself. 282 00:18:37,750 --> 00:18:41,390 I'm an old timer here. Not much to brag about. 283 00:18:42,290 --> 00:18:43,780 Say, where are you from? 284 00:18:43,980 --> 00:18:47,130 I come up here once in a while to look towards my hometown. 285 00:18:47,280 --> 00:18:48,330 Which way? 286 00:18:48,420 --> 00:18:50,040 All the way in that direction. 287 00:18:50,080 --> 00:18:51,370 Where is that? 288 00:18:51,410 --> 00:18:52,270 Shinshu. 289 00:18:52,790 --> 00:18:54,550 Mountains there are awesome. 290 00:18:54,820 --> 00:18:59,610 You are from Shinshu? Me too, from Kami-Suwa! 291 00:18:59,810 --> 00:19:01,970 I'm from Suwa. We're fellow countrymen! 292 00:19:02,060 --> 00:19:03,820 Good to have your acquaintance! 293 00:19:03,890 --> 00:19:05,060 Same to you. 294 00:19:05,330 --> 00:19:07,480 I'm a painter living in Hongo. 295 00:19:08,130 --> 00:19:11,320 Haven't sold any work yet. I'm an opera freak. 296 00:19:11,690 --> 00:19:15,750 My name is Chojiro Kanda, but my friends call me Pokacho. 297 00:19:16,130 --> 00:19:18,110 Boccaccio Chojro - Pokacho. 298 00:19:18,240 --> 00:19:19,380 You're Pokacho? 299 00:19:20,200 --> 00:19:21,490 So you're the one... 300 00:19:28,640 --> 00:19:30,210 What do you want with Reiko? 301 00:19:30,280 --> 00:19:31,810 What do I want with Reiko? 302 00:19:31,950 --> 00:19:34,080 She's so innocent. Don't corrupt her. 303 00:19:34,150 --> 00:19:35,130 Corrupt her? 304 00:19:35,170 --> 00:19:37,380 Everybody knows back in the lounge. 305 00:19:37,470 --> 00:19:40,630 You're mistaken. Sure, I'm attracted to her... 306 00:19:40,920 --> 00:19:43,670 But that's a dancer in a Degas. 307 00:19:43,780 --> 00:19:45,860 Degas? What's a Degas? 308 00:19:46,300 --> 00:19:47,990 A European painter. 309 00:19:48,490 --> 00:19:52,100 I'm attracted to her as a painting - as a work of art. 310 00:19:52,700 --> 00:19:55,000 There is only reason for a man... 311 00:19:55,080 --> 00:19:56,230 You shut up! 312 00:19:56,790 --> 00:20:00,240 My feeling for her is pure. 313 00:20:00,460 --> 00:20:03,480 What you're thinking now that's corrupt and totally nasty. 314 00:20:03,590 --> 00:20:04,730 Shame on you. 315 00:20:05,340 --> 00:20:07,270 Calm down - wait, Pokacho. 316 00:20:07,800 --> 00:20:08,850 No way. 317 00:20:08,980 --> 00:20:10,590 Don't get so upset. 318 00:20:10,990 --> 00:20:14,380 You really are a Shinshu guy. So excitable. 319 00:20:15,070 --> 00:20:17,510 Nasty is nasty wherever you're from. 320 00:20:18,050 --> 00:20:20,810 OK, I understand. I think I get what you mean. 321 00:20:20,990 --> 00:20:22,790 Here, let's make up. 322 00:20:23,980 --> 00:20:25,560 OK, shake. 323 00:20:25,950 --> 00:20:28,760 If that's the case, I'll introduce you to Reiko. 324 00:20:29,330 --> 00:20:31,820 She's a very nice, kind-hearted girl. 325 00:20:31,950 --> 00:20:32,590 Really? 326 00:20:32,670 --> 00:20:35,570 I could introduce you after the show tonight. 327 00:20:35,630 --> 00:20:37,120 That's great. 328 00:20:37,910 --> 00:20:39,530 Oops - I better get back. 329 00:20:50,330 --> 00:20:51,410 See you later. 330 00:20:51,500 --> 00:20:53,230 I'll be watching from the stand. 331 00:21:00,450 --> 00:21:01,540 Mr. Yamagami. 332 00:21:02,110 --> 00:21:04,190 Hi! How's business? 333 00:21:04,480 --> 00:21:05,810 I need to talk to you. 334 00:21:06,040 --> 00:21:08,680 Gonna ask me to shoot your heart again? 335 00:21:08,730 --> 00:21:10,080 Don't joke around. 336 00:21:10,130 --> 00:21:11,750 Now, don't scare me. 337 00:21:11,790 --> 00:21:12,990 There's going to be trouble. 338 00:21:13,610 --> 00:21:18,000 Senkichi and his gang were sneaking into the playhouse. 339 00:21:20,090 --> 00:21:20,900 What for? 340 00:21:21,280 --> 00:21:23,830 From what they'd been saying, 341 00:21:23,930 --> 00:21:26,080 they're plotting to ruin Sasaki Sensei's stage. 342 00:21:26,110 --> 00:21:27,190 They're after Sensei? 343 00:21:27,320 --> 00:21:29,570 They're going to hoot him off the stage. 344 00:21:29,620 --> 00:21:31,610 What do they want with Sensei? 345 00:21:31,720 --> 00:21:36,370 From what I heard, it seems orders are from that bar, Toscana. 346 00:21:37,170 --> 00:21:39,030 Well, thanks for telling me. 347 00:21:39,280 --> 00:21:41,660 Mr. Yamagami, you're not going to take them on? 348 00:21:42,230 --> 00:21:44,300 Senkichi and his gang - just 3, right? 349 00:21:44,380 --> 00:21:45,420 Are you really? 350 00:21:45,470 --> 00:21:46,930 Depends on the situation. 351 00:21:47,080 --> 00:21:48,470 Wait a moment. 352 00:21:50,520 --> 00:21:53,760 Take this charm. It's better not to take them on. 353 00:22:21,720 --> 00:22:24,350 Mr. Yamagami, what are you looking at? 354 00:22:24,390 --> 00:22:26,470 Hi. Senkichi's sneaked in. 355 00:22:27,940 --> 00:22:29,310 He's come to harm Sensei. 356 00:22:29,360 --> 00:22:30,570 Sasaki Sensei? 357 00:22:31,250 --> 00:22:32,480 Toscana's order. 358 00:22:32,550 --> 00:22:34,160 Oh dear, Ohira's Toscana? 359 00:22:34,810 --> 00:22:36,210 You know why? 360 00:22:36,300 --> 00:22:38,740 Yes it must be that - it's because of me. 361 00:22:38,990 --> 00:22:40,640 What? Because of you? 362 00:22:40,670 --> 00:22:43,430 Take your places, everyone. Are you ready? 363 00:22:43,580 --> 00:22:46,500 Say, you, get going, will you? 364 00:22:47,110 --> 00:22:49,290 Come on, take your place quickly. 365 00:22:52,260 --> 00:22:55,190 The Toscana couple wants me to take customers. 366 00:22:55,260 --> 00:22:56,570 You? And who's the jerk? 367 00:22:56,630 --> 00:22:57,460 Handa. 368 00:22:57,500 --> 00:22:58,580 The steel snob? 369 00:22:58,710 --> 00:23:01,090 Sensei saved me from him last night. 370 00:23:01,200 --> 00:23:03,360 That's why they sent over Senkichi. 371 00:23:10,570 --> 00:23:11,920 Reiko! 372 00:23:37,550 --> 00:23:42,930 The man takes her hand jumping around and dancing 373 00:23:42,970 --> 00:23:48,480 The woman joins in, dancing and singing 374 00:23:51,230 --> 00:23:53,670 Everybody to the rhythm 375 00:23:53,750 --> 00:23:56,190 Everybody, sing together 376 00:23:56,260 --> 00:23:58,820 Make a circle 377 00:23:58,990 --> 00:24:02,410 Jump, jump, up and down 378 00:24:02,570 --> 00:24:09,970 A gay and joyous party 379 00:25:02,600 --> 00:25:06,770 Who's that, an officer? 380 00:25:07,110 --> 00:25:11,210 Where is he going? 381 00:25:11,460 --> 00:25:13,690 I'm going to see my lover 382 00:25:13,740 --> 00:25:14,930 Here we go! 383 00:25:15,030 --> 00:25:16,440 Sasaki! 384 00:25:20,070 --> 00:25:23,270 Risking my life to see her 385 00:25:23,320 --> 00:25:24,700 Hey, you two! 386 00:25:25,730 --> 00:25:31,250 Look at my arm, my great power 387 00:25:31,390 --> 00:25:37,030 Go ahead and have a look 388 00:25:41,060 --> 00:25:42,750 What a pleasant surprise 389 00:25:43,860 --> 00:25:45,180 Cheeky. 390 00:25:48,710 --> 00:25:52,170 Here, have a seat 391 00:25:56,160 --> 00:26:02,950 Watch me now 392 00:26:20,200 --> 00:26:22,900 Come on, what's that? 393 00:26:30,110 --> 00:26:31,260 Be quiet! 394 00:26:31,770 --> 00:26:32,810 Shut up, peasant! 395 00:26:32,860 --> 00:26:34,400 What? Westernized beggar! 396 00:26:34,510 --> 00:26:35,470 Be quiet. 397 00:26:35,510 --> 00:26:36,340 Why should l? 398 00:26:38,930 --> 00:26:40,470 People are watching! 399 00:26:40,530 --> 00:26:41,750 Have some constraint. 400 00:26:47,020 --> 00:26:48,780 Do your hugging at home. 401 00:26:48,950 --> 00:26:50,740 Oh, puh-lease not here! 402 00:26:55,390 --> 00:26:58,080 Take back those vulgar hecklings. 403 00:26:58,130 --> 00:26:59,450 Come now dear. 404 00:27:02,110 --> 00:27:04,120 We aren't any entertainer. 405 00:27:04,670 --> 00:27:06,220 We're dignified artists. 406 00:27:06,280 --> 00:27:07,530 Is that so? 407 00:27:11,060 --> 00:27:11,960 Who's heckling? 408 00:27:12,060 --> 00:27:13,290 Yamagami - don't. 409 00:27:13,400 --> 00:27:14,400 Come on out, you! 410 00:27:14,580 --> 00:27:16,560 Our stage isn't any show. 411 00:27:17,160 --> 00:27:18,110 It's a work of art. 412 00:27:18,170 --> 00:27:20,410 Please leave if you can't appreciate art. 413 00:27:39,070 --> 00:27:40,030 Mr. Sasaki. 414 00:27:47,540 --> 00:27:48,580 What's got to you? 415 00:27:48,670 --> 00:27:51,920 Nothing. Just that I'm not going out there again. 416 00:27:52,030 --> 00:27:54,010 Stop acting like a child. 417 00:27:54,130 --> 00:27:57,040 I don't care. I'm not going on such a vulgar stage again. 418 00:27:57,130 --> 00:28:01,460 You can't do that. It may do for you, but what's to become of this play? 419 00:28:01,660 --> 00:28:02,670 Close it then. 420 00:28:02,760 --> 00:28:05,910 That's nonsense. You're not the only one in the company. 421 00:28:06,190 --> 00:28:07,970 You know we can't do that. 422 00:28:08,040 --> 00:28:09,460 In any case, I'm out. 423 00:28:09,620 --> 00:28:10,920 We can't allow that. 424 00:28:11,030 --> 00:28:12,530 Please don't give us trouble. 425 00:28:12,640 --> 00:28:14,050 I said I'm out - I'm out! 426 00:28:14,190 --> 00:28:15,650 What are we to do? 427 00:28:21,310 --> 00:28:22,800 Leave us, everybody. 428 00:28:25,890 --> 00:28:27,810 Marie, we're going home. Get ready. 429 00:28:27,910 --> 00:28:28,780 No, I won't. 430 00:28:28,880 --> 00:28:29,670 Get ready. 431 00:28:29,720 --> 00:28:30,550 I said no. 432 00:28:31,100 --> 00:28:33,660 I'm staying right here. This is my play. 433 00:28:33,740 --> 00:28:35,850 You're to obey your husband! 434 00:28:36,330 --> 00:28:39,530 So self-centred. Such selfishness can't be accepted. 435 00:28:40,060 --> 00:28:42,620 I'll find a partner to fill you in myself. 436 00:28:42,800 --> 00:28:43,900 Do as you like. 437 00:28:43,970 --> 00:28:46,530 Calm down Sensei. Listen to your wife. 438 00:28:46,600 --> 00:28:48,110 Marie, we're going home! 439 00:28:48,230 --> 00:28:49,110 I will not! 440 00:28:49,620 --> 00:28:54,010 Stop thinking only about yourself. What about the others in the company? 441 00:29:15,150 --> 00:29:16,680 Reiko, do you have a sec? 442 00:29:29,570 --> 00:29:30,900 What'll happen? 443 00:29:30,950 --> 00:29:34,420 The playhouse will be fine. But the thing about that Handa guy... 444 00:29:35,500 --> 00:29:39,260 You have got to be strong and fight this out. Do you understand? 445 00:29:39,850 --> 00:29:41,990 If there's any trouble, come to me, OK? 446 00:29:42,100 --> 00:29:43,530 OK. Thank you. 447 00:29:43,830 --> 00:29:45,150 And also... 448 00:30:00,980 --> 00:30:04,530 Today's opera plays "CARMEN". 449 00:30:10,730 --> 00:30:11,770 Oh, hello. 450 00:30:13,090 --> 00:30:16,580 I wanted to pay a visit, but it's too early. 451 00:30:16,890 --> 00:30:17,980 Do you mind my visiting? 452 00:30:18,040 --> 00:30:20,200 Oh, no. Thank you for your trouble. 453 00:30:21,440 --> 00:30:23,540 Oh, please - my pleasure. 454 00:30:24,440 --> 00:30:27,180 By the way, when Mr. Yamagami introduced us before, 455 00:30:27,610 --> 00:30:30,750 he asked me to be your knight and protect you. 456 00:30:31,600 --> 00:30:34,610 I'm determined to keep my promise as much as possible. 457 00:30:34,650 --> 00:30:35,460 Thank you. 458 00:30:35,530 --> 00:30:36,790 No - I'm honoured. 459 00:30:37,100 --> 00:30:39,040 You still have time, don't you? 460 00:30:39,140 --> 00:30:40,020 Yes - plenty. 461 00:30:40,060 --> 00:30:41,100 Good. 462 00:30:46,760 --> 00:30:49,760 Oh, have Sensei and the Mrs. made up yet? 463 00:30:49,910 --> 00:30:53,390 No - it's gotten worse. l feel sorry for Sensei. 464 00:30:53,560 --> 00:30:54,870 That's too bad. 465 00:30:55,000 --> 00:30:57,560 I wish the Mrs. would treat him kinder. 466 00:30:57,760 --> 00:30:59,900 Then Sensei won't be on stage for a while. 467 00:31:00,350 --> 00:31:02,580 He quarreled with the playhouse owner... 468 00:31:02,650 --> 00:31:05,420 and Marie Sensei's sole interest is money-making. 469 00:31:05,830 --> 00:31:11,330 That is sad. Marie Matsushima used to be known as a fine artist. 470 00:31:12,090 --> 00:31:14,770 Surviving in Asakusa is bound to correct anyone. 471 00:31:15,110 --> 00:31:16,640 But you're an exception. 472 00:31:16,710 --> 00:31:17,570 Me? 473 00:31:17,660 --> 00:31:18,560 Why is that? 474 00:31:18,680 --> 00:31:20,250 I'm absolutely sure. 475 00:31:20,420 --> 00:31:22,870 It is dirty Why don't you sit on this? 476 00:31:24,020 --> 00:31:25,770 "Marie M., Beniko Y., Reiko K." 477 00:31:29,010 --> 00:31:30,980 I wonder what's taking Reiko. 478 00:31:32,470 --> 00:31:34,290 I'm sorry to keep you waiting. 479 00:31:36,330 --> 00:31:37,130 Please. 480 00:31:37,910 --> 00:31:40,810 It's about time she comes, isn't, Beniko? 481 00:31:42,950 --> 00:31:45,750 Beniko, I have something to discuss with Mr. Handa. 482 00:31:57,500 --> 00:32:01,310 Mr. Handa, what you were saying about the company... 483 00:32:01,550 --> 00:32:04,820 You need to get me Reiko before we start any business. 484 00:32:04,880 --> 00:32:07,010 No problem. Just leave it to me. 485 00:32:07,100 --> 00:32:10,320 Even the Toscana couple couldn't handle that girl. 486 00:32:10,370 --> 00:32:12,180 Leave it to me, I say. 487 00:32:13,730 --> 00:32:17,140 So, about the company... 488 00:32:20,450 --> 00:32:25,150 If you sponsor us I can gather the trustful ones and start anew. 489 00:32:25,310 --> 00:32:26,690 We won't let you down. 490 00:32:26,850 --> 00:32:30,200 Sure I'll sponsor you, but before that... 491 00:32:30,290 --> 00:32:32,600 I'll handle it fine. Trust me. 492 00:32:36,490 --> 00:32:38,090 Hey why are you out here? 493 00:32:38,230 --> 00:32:39,540 He's here again. 494 00:32:39,960 --> 00:32:41,150 That Handa guy? 495 00:32:42,270 --> 00:32:45,670 Oh, boy. Well, anyway, come on up to our room, then. 496 00:33:08,250 --> 00:33:09,340 Come on in. 497 00:33:10,330 --> 00:33:11,560 What are you doing? 498 00:33:13,040 --> 00:33:15,310 You're being shy because of Yamagami! 499 00:33:15,480 --> 00:33:16,450 That's not true. 500 00:33:16,620 --> 00:33:17,640 I know about it. 501 00:33:17,720 --> 00:33:20,560 OK, OK, I'm coming inside. 502 00:33:24,070 --> 00:33:25,210 Sorry to bother you. 503 00:33:28,530 --> 00:33:30,640 I really appreciate your kindness. 504 00:33:30,720 --> 00:33:33,050 What's that? Don't be silly. 505 00:33:33,140 --> 00:33:34,180 Here you go. 506 00:33:37,810 --> 00:33:39,360 Handa's here again. 507 00:33:39,690 --> 00:33:42,430 The bastard. I should give him a good blow. 508 00:33:42,510 --> 00:33:44,010 Don't bother with that shit. 509 00:33:44,320 --> 00:33:46,250 I'll get that son of a bitch. 510 00:33:46,500 --> 00:33:48,110 Save it and plan well. 511 00:33:49,800 --> 00:33:52,530 A punch-saving account. That's a new one. 512 00:33:54,930 --> 00:33:56,110 It's not funny. 513 00:34:03,650 --> 00:34:04,930 How are you feeling? 514 00:34:06,200 --> 00:34:07,700 I feel really good today. 515 00:34:08,420 --> 00:34:09,940 See? I'm fine. 516 00:34:12,280 --> 00:34:16,240 Look at me everyone, I look well, don't I? 517 00:34:18,230 --> 00:34:20,010 I do, don't I? 518 00:34:20,350 --> 00:34:21,450 Yeah, you do. 519 00:34:21,550 --> 00:34:22,930 Better than yesterday. 520 00:34:23,990 --> 00:34:25,470 I've finally gotten better. 521 00:34:27,780 --> 00:34:31,010 Mr. Yamagami, shall I comb down your hair? 522 00:34:31,680 --> 00:34:33,010 It's OK. 523 00:34:34,010 --> 00:34:35,610 Well, then, over here? 524 00:34:44,940 --> 00:34:48,930 Thus from my grave 525 00:34:49,120 --> 00:34:53,070 Shall I protect my home country 526 00:34:53,440 --> 00:34:59,370 Till the day the salutation of guns and war cries echo 527 00:34:59,410 --> 00:35:01,660 "Two Honourable Soldiers" is next? 528 00:35:01,890 --> 00:35:03,240 So I heard. 529 00:35:03,970 --> 00:35:09,030 "Two Honourable Soldiers." That's why they're practicing. 530 00:35:09,620 --> 00:35:10,920 Lucky guys. 531 00:35:12,490 --> 00:35:16,830 Thus from my grave 532 00:35:16,870 --> 00:35:20,000 Shall I protect my home country 533 00:35:21,470 --> 00:35:24,750 You aren't up to it yet. Asuki, stop singing. 534 00:35:26,720 --> 00:35:29,120 Damn, I guess I'm not, huh? 535 00:35:30,030 --> 00:35:32,320 Katori, Yamagami... 536 00:35:33,720 --> 00:35:35,600 Sing it, you all, won't you? 537 00:35:37,640 --> 00:35:41,850 Thus from my grave 538 00:35:42,020 --> 00:35:45,950 Shall I protect my home country 539 00:35:46,600 --> 00:35:51,370 Till the day the salutations of guns and war cries 540 00:35:51,600 --> 00:35:55,370 Echo once again 541 00:35:55,770 --> 00:36:00,250 The Emperor will return 542 00:36:00,430 --> 00:36:04,470 And when the army gathers 543 00:36:04,790 --> 00:36:08,780 Above my grave 544 00:36:09,590 --> 00:36:14,270 I shall rise and stand high 545 00:36:14,390 --> 00:36:18,050 For his Majesty the Emperor 546 00:36:19,960 --> 00:36:21,400 I'm so envious. 547 00:36:22,200 --> 00:36:23,990 I wish I could be on stage. 548 00:36:27,900 --> 00:36:31,140 Yamagami, after you're done, lend me that iron. 549 00:36:31,210 --> 00:36:32,200 Sure, fine. 550 00:36:33,190 --> 00:36:34,550 Shall I do it for you? 551 00:36:34,900 --> 00:36:36,890 I don't want to infect you. 552 00:36:36,950 --> 00:36:37,920 I'll be fine. 553 00:36:38,060 --> 00:36:40,020 Hey, are you supposed to be shaving? 554 00:36:42,670 --> 00:36:45,870 It's OK, I can comb my hair for myself. 555 00:36:50,430 --> 00:36:53,680 Hey, guys, come on, sing! 556 00:37:04,130 --> 00:37:06,480 You can't be a little girl forever. 557 00:37:07,290 --> 00:37:10,490 You got to start getting reasonable, you know? 558 00:37:11,640 --> 00:37:14,370 You accepted at noon, and now you're whining again. 559 00:37:14,550 --> 00:37:17,440 I hate those who just have to complicate everything. 560 00:37:22,210 --> 00:37:23,580 So, you won't do it? 561 00:37:24,120 --> 00:37:25,460 Too ungrateful girl. 562 00:37:25,640 --> 00:37:27,020 Please - I'll go. 563 00:37:30,450 --> 00:37:32,020 You finally understand. 564 00:37:33,980 --> 00:37:38,280 It's for you own sake and advantage too, you understand that? 565 00:37:42,330 --> 00:37:43,630 Such a troublesome girl. 566 00:37:45,980 --> 00:37:48,500 Beniko, I'm going home. 567 00:37:48,660 --> 00:37:53,200 Take her to the house behind Miyata-za. You know the place, don't you. 568 00:38:01,280 --> 00:38:02,290 Reiko? 569 00:38:03,310 --> 00:38:07,440 I heard you stood up Mr. Handa at Toscana's before. 570 00:38:08,480 --> 00:38:10,240 Don't ever try that this time. 571 00:38:14,650 --> 00:38:17,280 I am not that stupid like the Toscana's wife. 572 00:38:19,010 --> 00:38:20,590 I'm counting on you, Beniko. 573 00:38:24,720 --> 00:38:26,120 Good night, Ma'am. 574 00:38:42,490 --> 00:38:44,310 Don't cry so hard. 575 00:38:46,350 --> 00:38:50,540 Are you really going to Handa? But you hate him so. 576 00:38:51,040 --> 00:38:52,590 It's not because of him. 577 00:38:54,020 --> 00:38:57,080 I just don't want to. Not with anybody. 578 00:38:57,530 --> 00:38:59,550 I know how you feel. 579 00:39:00,980 --> 00:39:03,360 Reiko, you don't have to go. 580 00:39:04,450 --> 00:39:08,070 You're so sweet, even I don't want to let you go. 581 00:39:08,390 --> 00:39:12,100 Say, why don't I go alone and trick him somehow? 582 00:39:12,750 --> 00:39:14,080 Can you do that? 583 00:39:14,650 --> 00:39:18,000 I'll take care of him. I'm not afraid of that slime. 584 00:39:18,110 --> 00:39:19,660 Will you be all right? 585 00:39:20,120 --> 00:39:22,050 I'm not pure like you, anyway. 586 00:39:23,450 --> 00:39:24,460 Oh, Beniko. 587 00:39:29,810 --> 00:39:34,380 Reiko, you be strong and survive in this town of Asakusa. 588 00:39:34,750 --> 00:39:36,830 Ask Mr. Yamagami when you need help. 589 00:39:36,950 --> 00:39:37,970 Mr. Yamagami? 590 00:39:38,060 --> 00:39:41,610 He's fair and just. Very kind. 591 00:39:42,250 --> 00:39:43,410 He's a true man. 592 00:39:43,580 --> 00:39:45,020 He'll surely help you out. 593 00:39:45,830 --> 00:39:49,090 To tell the truth... Now don't laugh, OK? 594 00:39:52,430 --> 00:39:55,160 I've been in love with him for a very long time. 595 00:39:55,450 --> 00:40:00,600 But it's no use, because I've lost the right to be loved by him years ago. 596 00:40:00,810 --> 00:40:02,520 You're wrong, Beniko. 597 00:40:02,960 --> 00:40:05,490 Oh, it doesn't matter any more. It really doesn't. 598 00:40:12,780 --> 00:40:15,280 Beniko, I'm so sorry. 599 00:40:17,490 --> 00:40:18,720 I'm so sorry. 600 00:40:27,510 --> 00:40:28,940 Oh, Beniko! 601 00:40:49,590 --> 00:40:50,700 What's the matter? 602 00:40:51,790 --> 00:40:53,830 Beniko's gone. Beniko... 603 00:40:53,970 --> 00:40:55,160 Beniko? Where to? 604 00:40:55,270 --> 00:40:56,660 She's gone in place of me. 605 00:40:56,880 --> 00:40:57,860 In place of you? 606 00:41:03,780 --> 00:41:08,280 We're mates gathered by some fate. I ask for your help. 607 00:41:08,410 --> 00:41:10,570 Think of a good way to help her out. 608 00:41:11,050 --> 00:41:14,420 Don't you see? This isn't just about her. 609 00:41:14,680 --> 00:41:18,620 It is about showing morals even in a run down playhouse like this. 610 00:41:18,730 --> 00:41:20,600 Well, I can buy that. 611 00:41:21,220 --> 00:41:22,700 Think of something. 612 00:41:23,170 --> 00:41:24,630 Let's see... 613 00:41:27,140 --> 00:41:30,250 To begin with, we need to hide her somewhere. 614 00:41:30,900 --> 00:41:32,480 Yeah, but where? 615 00:41:32,660 --> 00:41:36,040 As you can see, I'm living here in the common room. 616 00:41:37,040 --> 00:41:39,040 What about your place, Katori? 617 00:41:39,260 --> 00:41:43,240 No... Guys in my housing are like beasts. Too dangerous. 618 00:41:43,350 --> 00:41:48,680 My place is tough. I've got a distrustful wife with a big mouth. 619 00:41:49,330 --> 00:41:53,350 I... can't even take of my own self there. 620 00:41:55,270 --> 00:41:56,740 What's up? 621 00:41:56,830 --> 00:41:57,740 Wait. 622 00:41:58,310 --> 00:42:01,230 I'm going to Handa's. 623 00:42:01,810 --> 00:42:05,900 I'm making trouble for all of you. I should just go. 624 00:42:05,940 --> 00:42:07,450 Don't be stupid. Sit down. 625 00:42:13,450 --> 00:42:15,710 It's not just for you. It's our will. 626 00:42:15,930 --> 00:42:17,160 What about Beniko? 627 00:42:17,220 --> 00:42:21,860 Don't worry about her. She's got craft. She can take care of herself. 628 00:42:21,930 --> 00:42:23,520 But she went for me. 629 00:42:24,630 --> 00:42:26,320 Hey, come in. 630 00:42:26,580 --> 00:42:27,750 Good evening. 631 00:42:31,810 --> 00:42:33,400 What's going on? 632 00:42:36,990 --> 00:42:40,130 Reiko, I got all these dolls for you. 633 00:42:45,080 --> 00:42:47,080 I hit the target like crazy. 634 00:42:50,010 --> 00:42:52,100 Pokacho, where's your housing? 635 00:42:52,900 --> 00:42:54,540 Nezu in Hongo. 636 00:42:54,630 --> 00:42:57,010 I see. What do you think? 637 00:42:57,090 --> 00:42:58,100 Sounds good. 638 00:42:58,160 --> 00:42:59,650 They won't look there. 639 00:42:59,940 --> 00:43:02,910 Pokacho, have a seat. We need to ask you a favour. 640 00:43:03,080 --> 00:43:05,270 What is it? You make me nervous. 641 00:43:05,570 --> 00:43:09,420 Will you put up Reiko at your place for a couple of days? 642 00:43:10,720 --> 00:43:12,320 Put up Reiko? 643 00:43:13,780 --> 00:43:15,030 Is this a joke? 644 00:43:15,130 --> 00:43:17,070 It's no joke. A serious favour. 645 00:43:17,330 --> 00:43:21,460 You may be dumbfounded - it all started with Handa, the steel snob. 646 00:43:21,600 --> 00:43:25,110 He bribed Marie and is trying to control Reiko with fear. 647 00:43:25,940 --> 00:43:27,530 Really, that Handa guy? 648 00:43:27,600 --> 00:43:31,280 So we need to hide her. So far, it seems your place would be the best. 649 00:43:31,460 --> 00:43:33,860 Nobody would think of looking there. 650 00:43:34,400 --> 00:43:35,920 As a matter of fact... 651 00:43:36,980 --> 00:43:41,300 I haven't paid last month's rent. 652 00:43:41,780 --> 00:43:44,330 I'm not in any situation to take in any guest. 653 00:43:44,740 --> 00:43:46,870 I'm about to be kicked out myself. 654 00:43:46,950 --> 00:43:48,520 We'll pay for Reiko's share. 655 00:43:48,630 --> 00:43:52,830 There's my debt from last month before we can even discuss that. 656 00:43:52,910 --> 00:43:55,920 So the best thing to do is to pay back your debt. 657 00:43:56,000 --> 00:43:57,460 Yes, that's right. 658 00:43:57,690 --> 00:43:58,920 How much is it? 659 00:44:01,220 --> 00:44:02,750 Would 100 yen be enough? 660 00:44:03,600 --> 00:44:05,560 I'll bring it to you by tomorrow, then. 661 00:44:06,810 --> 00:44:11,140 No, don't. The company can't trouble the newest member about money. 662 00:44:12,110 --> 00:44:13,580 It's all right. 663 00:44:14,370 --> 00:44:15,980 OK, I'll confess. 664 00:44:16,520 --> 00:44:18,970 After the show, I'm planning to disappear. 665 00:44:19,300 --> 00:44:20,240 Disappear? 666 00:44:20,340 --> 00:44:24,540 A guy starting a new theatre movement in Kansai has been asking me to join. 667 00:44:24,650 --> 00:44:28,580 I'll ask for a 100 yen advance tomorrow and then disappear. 668 00:44:29,470 --> 00:44:31,290 How do you like this plan? 669 00:44:31,400 --> 00:44:32,590 You're really going? 670 00:44:32,710 --> 00:44:35,550 Yup. 100 yen or not, my mind is set. 671 00:44:37,170 --> 00:44:40,240 OK, then let's do it. We're counting on you, Pokacho. 672 00:44:40,610 --> 00:44:44,480 Reiko, you should get going. There's no time to lose. 673 00:44:44,840 --> 00:44:46,710 Anything to take? 674 00:44:46,780 --> 00:44:48,020 Leave them. 675 00:44:48,080 --> 00:44:49,840 I'll visit you in the morning. 676 00:45:39,100 --> 00:45:41,620 Hello? Yes... 677 00:45:42,160 --> 00:45:45,060 Marie? Please hold on. 678 00:45:46,150 --> 00:45:47,080 Marie. 679 00:45:48,880 --> 00:45:49,850 It's for you. 680 00:45:52,930 --> 00:45:55,280 Hello? Sorry to have kept you waiting. 681 00:45:57,040 --> 00:45:59,470 What? What did you say? 682 00:45:59,630 --> 00:46:02,930 Don't fool around with me, sending over a fox like Beniko. 683 00:46:03,110 --> 00:46:05,400 She won't do. You better take me seriously. 684 00:46:05,610 --> 00:46:08,580 That can't be. Reiko must still be in the common room. 685 00:46:08,870 --> 00:46:12,240 She's nowhere. You're hiding her there, aren't you? 686 00:46:12,600 --> 00:46:14,400 No, she isn't here. 687 00:46:15,320 --> 00:46:19,240 Anyway, I'll come right away. Good bye. 688 00:47:11,760 --> 00:47:13,390 Hey, good morning! 689 00:47:14,670 --> 00:47:18,060 Good morning? You sly guy! 690 00:47:18,190 --> 00:47:19,200 What do you mean? 691 00:47:19,640 --> 00:47:23,580 Don't start with me. Who's that woman you brought in last night? 692 00:47:23,730 --> 00:47:25,000 You saw her? 693 00:47:25,110 --> 00:47:26,650 Well not yet, but... 694 00:47:26,900 --> 00:47:31,460 The owner's told me she's a real beauty. Who is she? 695 00:47:32,580 --> 00:47:34,690 I'm not supposed to tell. 696 00:47:34,810 --> 00:47:37,790 Tell me. Why hold it from me of all people? 697 00:47:39,940 --> 00:47:42,900 Don't tell anyone. It's Reiko from Nihon-za. 698 00:47:42,930 --> 00:47:47,060 Really? You finally won her heart? 699 00:47:47,100 --> 00:47:48,220 Nothing like that. 700 00:47:48,260 --> 00:47:50,160 Whatever. Do I get to see her? 701 00:47:51,190 --> 00:47:52,860 OK, later. 702 00:47:52,950 --> 00:47:55,500 That's a promise. Keep your word! 703 00:48:14,080 --> 00:48:18,000 Hi, you're here already? Pretty early. 704 00:48:18,440 --> 00:48:21,060 Hi. They'll never find this place. 705 00:48:21,350 --> 00:48:24,270 Here's the 100 yen Katori made for us. 706 00:48:24,740 --> 00:48:25,980 Great - thanks. 707 00:48:26,100 --> 00:48:30,050 Pay your rent right away. The owner didn't look happy seeing me. 708 00:48:32,890 --> 00:48:36,230 I owe about 70 yen here. Shall we buy some beef and... 709 00:48:36,700 --> 00:48:39,000 have a drink with the rest? 710 00:48:39,210 --> 00:48:43,200 No way. I need to go back right away. Things are growing crazy. 711 00:48:43,600 --> 00:48:45,050 What happened? 712 00:48:45,230 --> 00:48:47,690 Neither side slept a wink last night. 713 00:48:47,920 --> 00:48:49,500 Side? What side? 714 00:48:49,940 --> 00:48:52,010 Who's on whose side isn't clear, 715 00:48:52,190 --> 00:48:55,710 but Handa came and complained plenty to Marie sensei. 716 00:48:56,030 --> 00:49:00,930 Marie sensei was suspecting the Toscana couple of hiding Reiko. 717 00:49:01,440 --> 00:49:05,360 Thus a huge quarrel between Marie and Toscana's wife, 718 00:49:05,570 --> 00:49:09,510 we got the office guys on our side and they get the gangsters. 719 00:49:09,590 --> 00:49:10,610 Any violence? 720 00:49:10,640 --> 00:49:15,160 No, but both sides are searching for Reiko with all their might. 721 00:49:15,570 --> 00:49:17,080 I'm causing so much trouble. 722 00:49:17,330 --> 00:49:20,720 Not you, it's Handa, the Toscana couple... 723 00:49:20,850 --> 00:49:22,200 and our Marie sensei. 724 00:49:22,240 --> 00:49:23,390 I don't know. 725 00:49:23,420 --> 00:49:25,920 So I'm heading back right away. 726 00:49:26,030 --> 00:49:28,850 Listen, don't go outside for a while. You too, Pokacho. 727 00:49:28,920 --> 00:49:32,710 Don't worry. Knowing where we stand, I'll concentrate on my work. 728 00:49:32,920 --> 00:49:34,730 I'll finish Reiko's painting. 729 00:49:34,790 --> 00:49:36,410 Good. Work hard. 730 00:49:36,760 --> 00:49:40,150 I won't come for a while, but everything will be OK. I promise. 731 00:49:40,610 --> 00:49:41,590 Take care. 732 00:49:43,710 --> 00:49:44,730 Thank you. 733 00:49:50,140 --> 00:49:51,980 I'll see you off just out to there. 734 00:49:52,050 --> 00:49:54,520 No - don't. Pokacho, take good care of her. 735 00:49:54,630 --> 00:49:55,640 Sure. 736 00:50:23,060 --> 00:50:24,300 Good bye. 737 00:50:37,160 --> 00:50:40,620 Hey, Yamagami, I was waiting for you. 738 00:50:40,750 --> 00:50:42,550 Give me a sec, will you? 739 00:50:53,410 --> 00:50:54,440 What do you want? 740 00:50:54,870 --> 00:51:00,430 Where was it that your friend Pokacho lived, huh? 741 00:51:00,630 --> 00:51:02,720 Why should I know where that bum lives? 742 00:51:02,900 --> 00:51:06,820 Listen. Last night, Pokacho and Reiko ran off hand in hand. 743 00:51:06,870 --> 00:51:09,690 Pokacho and Reiko? Well that's a laugh. 744 00:51:09,870 --> 00:51:14,300 Then what if I tell you Ryu says she saw everything? 745 00:51:19,220 --> 00:51:21,700 Ryu, are you sure you're not mistaken? 746 00:51:22,120 --> 00:51:23,160 I might have... 747 00:51:23,240 --> 00:51:25,550 Opera loafers all look alike, don't they? 748 00:51:25,800 --> 00:51:28,750 Come to think of it, he was a bit taller than Pokacho... 749 00:51:28,920 --> 00:51:30,330 Yes - he was. 750 00:51:30,470 --> 00:51:34,000 There you go. See? Senkichi, don't make false confessions. 751 00:51:34,060 --> 00:51:35,860 I'm a born coward, you know. 752 00:51:36,010 --> 00:51:39,400 Shit. Ah, Ryu, I forgot you had the hots for Yamagami. 753 00:51:39,500 --> 00:51:41,920 We can't talk here. Let's go to the cemetery. 754 00:51:42,000 --> 00:51:43,010 What? 755 00:51:44,240 --> 00:51:46,860 I have a play to be in. I'm not going anywhere. 756 00:51:47,000 --> 00:51:48,020 Cowering away? 757 00:51:58,320 --> 00:51:59,910 You're a reckless fool. 758 00:51:59,950 --> 00:52:01,960 Mr. Yamagami, don't! 759 00:52:02,630 --> 00:52:04,840 You idiot! What are you doing here? 760 00:52:05,070 --> 00:52:06,220 Asukai - he's really bad. 761 00:52:06,760 --> 00:52:08,750 I'm going for a doctor. You go back. 762 00:52:10,350 --> 00:52:13,200 No time to fight - it's a matter of life and death! 763 00:52:13,670 --> 00:52:15,190 Get out of the way! 764 00:52:25,420 --> 00:52:26,480 Asukai? 765 00:52:26,510 --> 00:52:27,700 Yamagami. 766 00:52:28,760 --> 00:52:31,650 Come on, Asukai, hang in there... 767 00:52:31,710 --> 00:52:33,260 Hey, Asukai! 768 00:52:37,480 --> 00:52:38,680 Damn. 769 00:52:38,930 --> 00:52:42,280 He was still talking just till now. Too late. 770 00:52:43,340 --> 00:52:44,470 Uh-huh. 771 00:52:46,930 --> 00:52:50,100 Damn it...He really left us. 772 00:52:52,930 --> 00:52:56,080 Well, even a place like this, it's a tatami room. 773 00:52:56,200 --> 00:52:57,860 He's one of the lucky ones. 774 00:53:05,340 --> 00:53:08,090 He was once quite famous with the diabolo. 775 00:53:13,030 --> 00:53:17,280 Yamagami, we all die, sooner or later. 776 00:54:12,080 --> 00:54:13,330 I want to go out. 777 00:54:13,670 --> 00:54:17,220 So do I. How nice it's be to have you walking beside me... 778 00:54:17,970 --> 00:54:19,440 I want to go to Asakusa. 779 00:54:19,670 --> 00:54:20,740 To Asakusa? 780 00:54:22,390 --> 00:54:24,370 Why? Do you miss Yamagami that badly? 781 00:54:24,660 --> 00:54:27,690 Not just him, but to see the town of Asakusa. 782 00:54:27,750 --> 00:54:28,940 Hey, Pokacho! 783 00:54:33,660 --> 00:54:34,770 Are you busy? 784 00:54:35,290 --> 00:54:36,370 What are you doing? 785 00:54:36,480 --> 00:54:41,220 Since you won't introduce us, we've come to do it ourselves. 786 00:54:47,060 --> 00:54:48,420 Come on, let us meet her. 787 00:54:48,540 --> 00:54:49,580 Pokacho. 788 00:54:49,650 --> 00:54:50,690 Oh, boy... 789 00:54:50,750 --> 00:54:52,490 If not - I want my money back now. 790 00:54:53,100 --> 00:54:54,280 Oh, all right. 791 00:54:56,510 --> 00:54:57,810 I'll introduce you. 792 00:55:00,580 --> 00:55:02,800 Reiko, can you come out here a moment. 793 00:55:04,670 --> 00:55:06,870 That side from here is her room. 794 00:55:08,290 --> 00:55:09,550 Come on out. 795 00:55:09,620 --> 00:55:11,250 What will Mr. Yamagami say? 796 00:55:11,290 --> 00:55:12,170 He won't know. 797 00:55:12,220 --> 00:55:13,840 What if he comes by chance? 798 00:55:13,900 --> 00:55:17,030 He said he won't be coming for a while. It's all right. 799 00:55:17,130 --> 00:55:19,120 So come on out. Please? 800 00:55:23,570 --> 00:55:24,680 Miss Reiko! 801 00:55:25,630 --> 00:55:26,930 Please come out. 802 00:55:27,070 --> 00:55:28,300 Come and join us. 803 00:55:32,140 --> 00:55:33,800 Miss Reiko Kosugi. 804 00:55:33,860 --> 00:55:35,500 I'm Nimura, a medical student. 805 00:55:36,600 --> 00:55:38,540 I'm Sakuragi, a humble poet. 806 00:55:40,450 --> 00:55:42,620 I'm Yasui, a law student. 807 00:55:42,700 --> 00:55:44,140 Nice to meet you. 808 00:55:45,600 --> 00:55:48,980 How about we all go to Asakusa together? 809 00:55:49,420 --> 00:55:53,840 Great idea. We'll have a good meal, watch a show, and bill it on Nimura. 810 00:55:54,090 --> 00:55:57,620 Sure. Everything's on me. Let's go, Pokacho. 811 00:55:57,710 --> 00:56:01,060 Not for the world. That's what we definitely can't do. 812 00:56:02,760 --> 00:56:05,390 Really? That's too bad. 813 00:56:06,820 --> 00:56:11,040 Then how about a game of cards? Two-ten-jack? 814 00:56:11,160 --> 00:56:12,790 Reiko, do you know how to play? 815 00:56:12,940 --> 00:56:14,520 I'll go get the cards. 816 00:56:20,410 --> 00:56:22,670 Well, so you have been painting Reiko. 817 00:56:23,060 --> 00:56:24,960 Why aren't you in the opera, Reiko? 818 00:56:25,070 --> 00:56:28,520 Don't be rude. She is taking leave for recuperation. 819 00:56:28,570 --> 00:56:31,760 Speaking of opera, today's Friday. Program change! 820 00:56:31,970 --> 00:56:35,060 I wonder which plays will be on. 821 00:56:36,220 --> 00:56:38,310 I know one is "Two Honorable Soldiers." 822 00:56:38,390 --> 00:56:40,920 "Two Honorable Soldiers." That's a good play. 823 00:56:41,510 --> 00:56:42,960 Yeah - really good. 824 00:56:52,970 --> 00:56:55,860 Mr. Yamagami, can I have a moment? 825 00:57:02,350 --> 00:57:03,900 Why don't you just give up? 826 00:57:04,070 --> 00:57:05,480 What do you mean? 827 00:57:05,580 --> 00:57:07,380 Are you making a fool out of me? 828 00:57:07,560 --> 00:57:09,110 - How could I? - Be quiet. 829 00:57:10,580 --> 00:57:13,210 You're acting so obnoxiously these days. 830 00:57:13,780 --> 00:57:16,410 You defy me ever since Sasaki left. 831 00:57:18,310 --> 00:57:20,250 Don't give me that sneering look. 832 00:57:22,440 --> 00:57:26,360 Now, give back Reiko. Where is she? 833 00:57:27,310 --> 00:57:28,450 I don't know. 834 00:57:29,890 --> 00:57:31,830 I know what is going on. 835 00:57:32,330 --> 00:57:33,630 What's going on? 836 00:57:34,240 --> 00:57:36,300 It's the talk of the playhouse. 837 00:57:38,470 --> 00:57:39,910 There, see. 838 00:57:40,610 --> 00:57:43,930 And I know you are in love with that girl, aren't you? 839 00:57:47,290 --> 00:57:49,360 Ha, Bull's Eye! 840 00:57:50,620 --> 00:57:53,390 Now, give Reiko back! 841 00:57:54,150 --> 00:57:56,520 Give her back? Why would I? 842 00:57:56,870 --> 00:57:58,590 I'll protect my dear one. 843 00:57:58,640 --> 00:58:00,850 You idiot! What are you saying? You know nothing. 844 00:58:01,270 --> 00:58:04,390 Hold on, Ms. Matsushima, you're making a big mistake. 845 00:58:04,660 --> 00:58:06,850 Yamagami isn't the one who hid Reiko. 846 00:58:07,530 --> 00:58:08,630 You know who? 847 00:58:08,750 --> 00:58:11,070 Of course I do... It was me. 848 00:58:11,970 --> 00:58:13,570 Ask at the office. 849 00:58:13,770 --> 00:58:17,260 I got a 100 yen advance and used it for sending her to Kansai. 850 00:58:18,710 --> 00:58:21,020 If you're concerned, try your inquires in Kansai. 851 00:58:21,100 --> 00:58:24,130 Maybe Rakutenchi or Takarazuka. 852 00:58:25,400 --> 00:58:29,740 Don't mention losing a dear student by pressing her to take customers. 853 00:58:29,930 --> 00:58:31,890 How dare you speak to me like that. 854 00:58:37,180 --> 00:58:39,130 This isn't good. Get away fast. 855 00:58:39,340 --> 00:58:40,380 Pretty smart, huh? 856 00:58:40,410 --> 00:58:41,430 Idiot! Hurry. 857 00:58:41,490 --> 00:58:44,740 I'm all prepared. Look. A ticket to Osaka - see? 858 00:58:45,550 --> 00:58:46,840 You are a sly one. 859 00:58:46,880 --> 00:58:50,580 Let's have a drink before we part. I'll see you at the usual place. 860 00:58:59,440 --> 00:59:01,900 Oh, it's a heart! A heart, my heart! 861 00:59:02,920 --> 00:59:04,150 Wow. 862 00:59:04,450 --> 00:59:05,580 I see your hand. 863 00:59:05,690 --> 00:59:08,250 No showing off, please. Mind your manners. 864 00:59:11,590 --> 00:59:13,710 - OK. Mrs., it's your turn. - Hurry! 865 00:59:14,170 --> 00:59:15,830 I'm not a Mrs. Silly. 866 00:59:15,890 --> 00:59:17,250 There, my take! 867 00:59:17,320 --> 00:59:19,060 Darn, I missed. 868 00:59:19,260 --> 00:59:21,250 You're such a loser, Pokacho. 869 00:59:23,800 --> 00:59:25,630 Oh, Mr. Yamagami! 870 00:59:31,790 --> 00:59:32,850 Hello there. 871 00:59:33,830 --> 00:59:35,910 Let's call it a game, guys. 872 00:59:35,980 --> 00:59:37,240 Yeah, let's. 873 00:59:37,350 --> 00:59:38,610 Shall we go? 874 00:59:50,070 --> 00:59:51,810 Why are you so upset? 875 00:59:53,520 --> 00:59:55,590 Asukai died in the common room. 876 00:59:55,770 --> 00:59:56,880 When? 877 00:59:56,940 --> 00:59:58,820 When I came here, after I returned. 878 01:00:00,670 --> 01:00:02,360 How sad, what a pity. 879 01:00:03,670 --> 01:00:07,630 He was an unfortunate man, I'm sorry we'll never meet him again. 880 01:00:07,730 --> 01:00:09,860 Shut up, I wasn't talking to you. 881 01:00:10,470 --> 01:00:14,030 You haven't told those guys who Reiko really is, have you? 882 01:00:14,700 --> 01:00:15,530 I already did. 883 01:00:15,640 --> 01:00:17,400 What? You told them yourself? 884 01:00:17,460 --> 01:00:21,180 Yes, and even if I didn't, it's obvious who she is once you see her. 885 01:00:21,400 --> 01:00:23,870 - Why be so paranoid in the first place? - What? 886 01:00:23,930 --> 01:00:26,320 Yeah, stop making such a fuss. 887 01:00:26,860 --> 01:00:29,520 If something ever happens I'll fight with my life. 888 01:00:31,710 --> 01:00:32,990 You hit me. 889 01:00:34,720 --> 01:00:36,440 What's got to you? 890 01:00:36,590 --> 01:00:37,990 You bastard you... 891 01:00:43,230 --> 01:00:44,250 Cut it out! 892 01:00:44,320 --> 01:00:47,020 You're so naive. Your life doesn't help a thing. 893 01:00:49,030 --> 01:00:52,470 Listen up. Katori took off, making us 100 yen... 894 01:00:52,620 --> 01:00:55,100 and even took the blame of hiding the girl. 895 01:00:55,280 --> 01:00:58,030 And what's this? You're disgracing Katori. 896 01:00:58,160 --> 01:01:00,460 You've betrayed your fellow men. 897 01:01:01,300 --> 01:01:03,820 I'm sorry, it's my fault. 898 01:01:04,020 --> 01:01:05,340 Yeah, you're as bad as he is. 899 01:01:05,560 --> 01:01:07,640 Please forgive Pokacho. 900 01:01:07,690 --> 01:01:08,400 Can't do that. 901 01:01:08,500 --> 01:01:09,510 Please? 902 01:01:09,590 --> 01:01:12,260 Let's go. Can't stay in a place like this. Move it. 903 01:01:12,360 --> 01:01:13,750 Don't go. Please don't. 904 01:01:13,840 --> 01:01:15,530 Shut up. Now, let's go. 905 01:01:19,410 --> 01:01:21,530 No. I'm staying right here. 906 01:01:25,760 --> 01:01:28,760 All right. Have it your way. 907 01:01:52,290 --> 01:01:55,900 It was my fault. I'm sorry, please, will you forgive me? 908 01:02:02,030 --> 01:02:03,580 I don't know... 909 01:02:04,630 --> 01:02:08,620 But I really thought I could give my life for you. 910 01:02:09,440 --> 01:02:11,010 Am I irrational? 911 01:02:11,190 --> 01:02:12,240 I don't know. 912 01:02:12,310 --> 01:02:16,240 Tell me. You said you weren't going back. 913 01:02:16,380 --> 01:02:18,560 Are you really going to stay here with me? 914 01:02:18,830 --> 01:02:22,680 I just felt so sorry for you. 915 01:02:24,830 --> 01:02:27,330 Reiko, why don't you marry me? 916 01:02:28,250 --> 01:02:32,510 Then the Toscana couple or even Marie won't be able to bother you. 917 01:02:33,090 --> 01:02:34,740 I can't get married. 918 01:02:37,630 --> 01:02:39,430 You don't like me? 919 01:02:39,860 --> 01:02:43,740 I've never thought of such a thing. I'm leaving if you keep this up. 920 01:02:43,840 --> 01:02:47,970 I won't say it any more, so will you stay here forever? 921 01:02:48,990 --> 01:02:53,210 It's OK just to ask you to stay, right? Please, Reiko? 922 01:03:36,180 --> 01:03:37,340 Mr. Yamagami. 923 01:03:38,230 --> 01:03:40,460 Why are you in the rain looking lost? 924 01:03:40,560 --> 01:03:42,010 Did I look lost? 925 01:03:42,570 --> 01:03:43,480 Uh-huh. 926 01:03:43,580 --> 01:03:44,780 Shameful. 927 01:03:44,940 --> 01:03:49,220 I am glad I bumped into you. Can we walk? 928 01:03:49,980 --> 01:03:51,820 Is there anything the matter? 929 01:03:52,140 --> 01:03:54,250 Yes - I'm in trouble. 930 01:03:54,730 --> 01:03:58,180 I was over at my Aunt's just over there to discuss the matter. 931 01:03:58,250 --> 01:03:59,290 What happened? 932 01:03:59,400 --> 01:04:02,030 That incident about Reiko and Pokacho... 933 01:04:02,410 --> 01:04:06,990 Senkichi's been keeping an eye on me ever since. I can't stay in Asakusa. 934 01:04:07,520 --> 01:04:11,520 Really? Sorry we got you involved. 935 01:04:11,880 --> 01:04:14,500 My Aunt says I should go back to my hometown. 936 01:04:14,540 --> 01:04:18,200 Wherever it is, anyone with a place to go back to is lucky. 937 01:04:18,750 --> 01:04:21,980 Mr. Yamagami, won't you come with me? 938 01:04:22,040 --> 01:04:22,790 What? 939 01:04:23,890 --> 01:04:28,050 Last night I dreamed of us becoming a couple. 940 01:04:29,590 --> 01:04:31,830 I'm wishing too hard, I guess. 941 01:04:34,060 --> 01:04:37,860 I know I'm not worthy of you to be your wife. 942 01:04:38,230 --> 01:04:41,020 Stop it, Ryu. I'm not saying this just to you... 943 01:04:41,160 --> 01:04:44,500 I don't want to think about having a relationship for a while. 944 01:04:45,350 --> 01:04:48,550 Are you mad at me? Please don't get angry. 945 01:04:48,970 --> 01:04:51,480 Sorry. I got to go. 946 01:05:18,880 --> 01:05:20,170 Hello, Reiko. 947 01:05:21,850 --> 01:05:23,610 Fine day, isn't it? 948 01:05:23,680 --> 01:05:24,880 Yes, it is. 949 01:05:25,450 --> 01:05:28,930 Where's Pokacho? Nobody's around. 950 01:05:29,370 --> 01:05:31,890 He went out to do some drawing. 951 01:05:32,410 --> 01:05:33,590 I see. 952 01:05:33,940 --> 01:05:36,250 You're skipping school again, Mr. Nimura? 953 01:05:37,350 --> 01:05:40,810 I overslept. I'm supposed to be attending class. 954 01:05:43,740 --> 01:05:47,490 Sleepyhead girl, still deep in your sleep? 955 01:05:48,170 --> 01:05:51,790 Snoring away, you are... 956 01:06:03,420 --> 01:06:05,460 It's become quite lonely, hasn't it? 957 01:06:07,290 --> 01:06:12,100 I feel rotten. Asukai dies, Katori goes away. 958 01:06:12,150 --> 01:06:13,370 And Reiko, too. 959 01:06:16,650 --> 01:06:17,980 I wonder how Katori is. 960 01:06:18,940 --> 01:06:21,380 I'm sure he's all right. He's a tough guy. 961 01:06:22,180 --> 01:06:26,520 Always with hope. He has his own principle, that Katori. 962 01:06:30,490 --> 01:06:32,240 We're lonesome, aren't we? 963 01:06:32,290 --> 01:06:34,970 Yamagami, can you go over to Ms. Marie's room? 964 01:06:35,050 --> 01:06:36,960 I don't need anything from her. 965 01:06:37,420 --> 01:06:39,210 If she wants something, tell her to come here. 966 01:06:39,310 --> 01:06:41,660 No, I mean Sasaki Sensei's there, too. 967 01:06:41,730 --> 01:06:42,570 Sasaki Sensei? 968 01:06:42,750 --> 01:06:45,790 They're talking divorce and going nowhere. Help them out. 969 01:06:49,750 --> 01:06:50,870 What'll happen? 970 01:06:51,900 --> 01:06:54,450 I hope they make up. I worry about them. 971 01:06:54,560 --> 01:06:57,090 Other actors can survive wherever they go. 972 01:06:57,150 --> 01:06:57,980 That's true. 973 01:06:58,800 --> 01:07:03,230 The company's gone so downhill we feel too guilty to leave. 974 01:07:04,060 --> 01:07:05,970 Marie, why can't you understand? 975 01:07:06,500 --> 01:07:10,320 I don't care what you do as long as you give me consolation money. 976 01:07:10,410 --> 01:07:11,950 Where should I take that money from? 977 01:07:12,030 --> 01:07:15,460 You ought to be grateful I even came over to say goodbye. 978 01:07:15,700 --> 01:07:17,140 Don't be ridiculous! 979 01:07:17,670 --> 01:07:19,120 Sasaki Sensei! 980 01:07:20,160 --> 01:07:24,620 My friend, it's time for us to go our own ways. I'm finally divorcing her. 981 01:07:24,870 --> 01:07:26,190 Pay me compensation. 982 01:07:26,460 --> 01:07:28,450 You rejected me. You had no respect. 983 01:07:28,630 --> 01:07:29,870 That doesn't work. 984 01:07:31,300 --> 01:07:34,580 Leave me enough to keep me in show business. 985 01:07:35,210 --> 01:07:37,640 Borrow from friends and make the money. 986 01:07:37,730 --> 01:07:39,250 I've done more than enough. 987 01:07:39,740 --> 01:07:43,870 Yamagami, I've been doing a lot thinking lately. 988 01:07:44,230 --> 01:07:46,120 I'm too old to act anymore. 989 01:07:47,120 --> 01:07:49,230 A good friend from school... 990 01:07:49,360 --> 01:07:53,240 is offering me to write about Japanese theatre history. 991 01:07:53,370 --> 01:07:54,780 Oh that's wonderful. 992 01:07:54,870 --> 01:07:56,860 But she disapproves. 993 01:07:57,140 --> 01:07:59,220 I suggest divorce, and she yells compensation. 994 01:07:59,370 --> 01:08:00,670 Who wouldn't? 995 01:08:02,580 --> 01:08:05,050 Ma'am, I support Sensei's way of thinking. 996 01:08:05,200 --> 01:08:07,920 You be quiet. Who asked you to come, anyway? 997 01:08:08,070 --> 01:08:09,520 You quit acting, too. 998 01:08:09,900 --> 01:08:12,990 Be an ordinary housewife and help with Sensei's work. 999 01:08:15,070 --> 01:08:16,240 No way. 1000 01:08:17,960 --> 01:08:19,980 Marie Matsushima is an actress. 1001 01:08:21,380 --> 01:08:24,760 I'm still quite popular here in Asakusa. 1002 01:08:25,050 --> 01:08:26,450 You got it all wrong. 1003 01:08:26,480 --> 01:08:27,700 What do you mean? 1004 01:08:27,770 --> 01:08:31,690 You forget that people age. You can't beat young actresses. 1005 01:08:31,950 --> 01:08:35,330 Girls like Kumiyo Kawahara, Kiniko Sanjou, Umeko Tsukgase... 1006 01:08:35,380 --> 01:08:38,640 Can't you see their power? Their power of youth? 1007 01:08:38,710 --> 01:08:39,910 Those hams? 1008 01:08:39,960 --> 01:08:41,150 Hams...but popular. 1009 01:08:41,180 --> 01:08:42,260 Get out. 1010 01:08:42,520 --> 01:08:45,230 Ma'am, don't you have any love for your husband? 1011 01:08:46,870 --> 01:08:47,950 Of course not. 1012 01:08:48,020 --> 01:08:52,260 Look deep inside your heart. You have a history together. 1013 01:08:52,350 --> 01:08:53,230 So what? 1014 01:08:53,260 --> 01:08:54,770 Yamagami, it's all right. 1015 01:08:54,810 --> 01:08:56,360 This is between the Mrs. and me. 1016 01:08:56,810 --> 01:08:58,830 Apologize to Sensei. Now...this minute. 1017 01:08:59,320 --> 01:09:00,420 No way! 1018 01:09:01,390 --> 01:09:03,620 No way? So you really won't apologize? 1019 01:09:04,260 --> 01:09:06,660 I hate persistence. Drop it. 1020 01:09:09,070 --> 01:09:10,290 Now what? 1021 01:09:11,590 --> 01:09:14,860 Watch me, Ma'am. I may be talking big, but in the Asakusa, 1022 01:09:15,040 --> 01:09:18,300 there's never been an unsettled matter when I intervene. 1023 01:09:18,570 --> 01:09:21,550 I'll have to cut off a finger if I'm to fail with this talk. 1024 01:09:21,670 --> 01:09:23,240 That's dangerous. Stop it! 1025 01:09:24,000 --> 01:09:27,070 I don't have a family. I'm free to do whatever to myself. 1026 01:09:27,110 --> 01:09:30,210 Nobody will care if I cut off a finger or two. 1027 01:09:30,330 --> 01:09:32,420 Are you ready, Ma'am? 1028 01:09:32,730 --> 01:09:33,880 Yamagami! 1029 01:09:38,500 --> 01:09:39,820 Wait, Mr. Yamagami. 1030 01:09:41,630 --> 01:09:42,890 Let me think. 1031 01:09:42,930 --> 01:09:46,410 There's nothing to think about. Apologize to Sensei. 1032 01:09:50,340 --> 01:09:52,490 I'm sorry, it's my fault. 1033 01:09:53,600 --> 01:09:55,920 I didn't know you cared so much about us... 1034 01:10:04,250 --> 01:10:07,090 I'm sorry I behaved so roughly. 1035 01:10:08,310 --> 01:10:09,810 But I'm relieved. 1036 01:10:09,830 --> 01:10:13,590 Sorry to have worried you on such a matter. 1037 01:10:14,970 --> 01:10:17,430 I'll write a good book. I promise. 1038 01:10:17,550 --> 01:10:22,010 And I'll do whatever I can to support you as your wife. 1039 01:10:22,110 --> 01:10:24,570 Mr. Yamagami? He's in that room. 1040 01:10:26,060 --> 01:10:28,000 - What is it? - I need to talk to you. 1041 01:10:28,090 --> 01:10:30,100 OK. Please excuse me. 1042 01:10:38,930 --> 01:10:39,720 What's wrong? 1043 01:10:39,790 --> 01:10:43,550 Oh, God - the Toscana couple... They've got Pokacho. 1044 01:10:43,600 --> 01:10:44,760 They got him? How? 1045 01:10:44,830 --> 01:10:47,960 He went over to Toscana to get Reiko's things. 1046 01:10:48,240 --> 01:10:50,610 Shit, that reckless fool. 1047 01:10:50,700 --> 01:10:52,860 Hurry and help him out, won't you? 1048 01:10:53,250 --> 01:10:57,050 They've called Senkichi and his gang and are about to beat him up. 1049 01:10:57,390 --> 01:10:59,850 They'll get Reiko's hideout out of him. 1050 01:11:02,700 --> 01:11:06,220 Jeez - I don't have time for Pokacho now. 1051 01:11:06,440 --> 01:11:07,450 Coward! 1052 01:11:07,740 --> 01:11:09,840 Are you afraid of Senkichi? 1053 01:11:09,890 --> 01:11:12,590 Are you really the Yamagami of Asakusa? 1054 01:11:13,940 --> 01:11:15,060 You call me a coward? 1055 01:11:15,100 --> 01:11:17,080 So I did, you chicken. 1056 01:11:41,380 --> 01:11:45,120 Hey! Open up! Open up! 1057 01:11:46,960 --> 01:11:50,330 Stop whining. You're not going anywhere, loser. 1058 01:11:56,330 --> 01:11:58,190 Expect a nose bleed, buster! 1059 01:11:58,280 --> 01:11:59,350 And a broken arm. 1060 01:11:59,450 --> 01:12:02,050 We're really gonna do him? I could take him alone. 1061 01:12:02,500 --> 01:12:05,900 Let's get started before we are interrupted. 1062 01:12:06,030 --> 01:12:09,370 We're counting on you. We don't care what you do to him. 1063 01:12:10,160 --> 01:12:11,240 Let's do it! 1064 01:12:11,670 --> 01:12:13,330 Come on, let's go! 1065 01:12:13,620 --> 01:12:15,890 Ichi, you stand watch outside. 1066 01:12:18,950 --> 01:12:21,140 It's Yamagami. He's here. 1067 01:12:21,300 --> 01:12:22,490 Move. 1068 01:12:23,590 --> 01:12:24,910 Shut up, bastard. 1069 01:12:25,060 --> 01:12:26,800 What do you want, huh? 1070 01:12:27,020 --> 01:12:29,050 Fukumatsu, get out of my way. 1071 01:12:30,550 --> 01:12:32,090 Let go, asshole! 1072 01:12:32,350 --> 01:12:34,970 Gunji, I've come for Pokacho. 1073 01:12:35,200 --> 01:12:36,780 Pokacho? What's that? 1074 01:12:37,210 --> 01:12:38,420 You don't know? 1075 01:12:41,090 --> 01:12:43,000 He's your guest upstairs. 1076 01:12:43,060 --> 01:12:45,960 Sure we have a second floor. Go up and check it out. 1077 01:12:46,070 --> 01:12:47,520 Hey, what are you saying? 1078 01:12:51,320 --> 01:12:53,170 You're a tough one, Yamagami! 1079 01:12:53,270 --> 01:12:54,230 Shut up! 1080 01:12:54,300 --> 01:12:57,040 Don't get rough. We can talk. 1081 01:12:57,120 --> 01:12:58,690 Open the upstairs door. 1082 01:12:59,990 --> 01:13:00,930 Open it. 1083 01:13:01,020 --> 01:13:02,210 I will, I will. 1084 01:13:14,930 --> 01:13:16,130 Get down. 1085 01:13:24,440 --> 01:13:25,730 Weirdo. 1086 01:13:30,340 --> 01:13:31,550 Mr. Yamagami. 1087 01:13:32,490 --> 01:13:34,170 Thanks. Sorry for the trouble. 1088 01:13:34,240 --> 01:13:35,730 Let's go, idiot. 1089 01:13:44,500 --> 01:13:47,380 I'm really sorry. I truly thought this was the end. 1090 01:13:47,950 --> 01:13:51,140 You're a good man, but you're just too reckless. 1091 01:13:51,290 --> 01:13:53,300 You went there for that thing? 1092 01:13:53,610 --> 01:13:56,130 But Reiko's running out of clothes, and... 1093 01:13:56,290 --> 01:14:00,480 There's supposed to be her precious memories from childhood in here. 1094 01:14:00,530 --> 01:14:03,280 Hearing that, I just couldn't sit still. 1095 01:14:03,430 --> 01:14:04,380 I see. 1096 01:14:04,430 --> 01:14:08,610 I told her I was going out to draw so she wouldn't worry. 1097 01:14:08,830 --> 01:14:10,240 You make a good couple. 1098 01:14:10,720 --> 01:14:12,000 Mr. Yamagami, 1099 01:14:12,560 --> 01:14:15,970 I want to marry Reiko. What do you think? 1100 01:14:22,550 --> 01:14:23,750 Mr. Yamagami? 1101 01:14:26,950 --> 01:14:28,460 What does Reiko say? 1102 01:14:28,570 --> 01:14:31,400 She says if you approve, she'll accept. 1103 01:14:31,680 --> 01:14:34,480 She has this thing of loyalty for you. 1104 01:14:36,390 --> 01:14:38,190 OK, I approve. Get married. 1105 01:14:38,530 --> 01:14:42,650 But you have to study really hard and promise to be a great painter. 1106 01:14:42,720 --> 01:14:44,950 I will. I'm totally committed. 1107 01:14:46,460 --> 01:14:49,370 "Come to Osaka." 1108 01:14:49,690 --> 01:14:52,330 I need to go. Wait for me at the playhouse. 1109 01:14:52,430 --> 01:14:54,310 OK. Come back soon. 1110 01:15:01,810 --> 01:15:03,010 How did it go? 1111 01:15:03,110 --> 01:15:04,320 I took care of it. 1112 01:15:04,370 --> 01:15:06,120 - Oh, blood. - Just a scratch. 1113 01:15:06,240 --> 01:15:09,280 I'm glad it went well. 1114 01:15:12,380 --> 01:15:13,230 Ryu... 1115 01:15:16,650 --> 01:15:17,740 What is it? 1116 01:15:18,390 --> 01:15:21,330 Don't tell anyone. I'm heading for Osaka now. 1117 01:15:21,500 --> 01:15:24,900 Katori's waiting. I have no more business in Asakusa. 1118 01:15:25,350 --> 01:15:27,910 I'm going to Osaka and look for my way of life. 1119 01:15:28,380 --> 01:15:29,780 Take me with you. 1120 01:15:30,650 --> 01:15:33,660 As a maid is fine. I'll do anything. 1121 01:15:34,170 --> 01:15:35,960 I'll wash, I'll clean... 1122 01:15:36,750 --> 01:15:39,060 I just want to be by your side. 1123 01:15:40,160 --> 01:15:41,290 Please. 1124 01:15:43,230 --> 01:15:46,180 Mr. Yamagami, please take me with you. 1125 01:15:55,220 --> 01:15:57,820 Look what a pretty view. 1126 01:15:59,330 --> 01:16:02,990 I've never gone beyond Enoshima on the Tokaido Line. 1127 01:16:03,030 --> 01:16:04,000 Really? 1128 01:16:04,900 --> 01:16:06,430 How about some tea? 1129 01:16:36,060 --> 01:16:40,140 THE END 80020

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.