Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,790 --> 00:00:06,660
Shochiku Co., Ltd
2
00:00:12,370 --> 00:00:16,980
THE LIGHTS OF ASAKUSA
3
00:00:21,690 --> 00:00:26,840
Directed by Yasujiro Shimazu
4
00:00:29,830 --> 00:00:32,590
Camera: Toshio Ubukata
5
00:00:37,120 --> 00:00:40,670
Starring:
Shichiro Yamagami, Ken Uehara
6
00:00:42,110 --> 00:00:45,880
Reiko Kosugi, Mieko Takamine
7
00:00:47,200 --> 00:00:50,900
Marie Matsushima
8
00:01:39,820 --> 00:01:41,880
Oh, Haru!
9
00:01:52,930 --> 00:01:56,310
Beatrice, young lady,
10
00:01:56,700 --> 00:01:59,830
Why such a sleepyhead?
11
00:02:00,360 --> 00:02:03,670
Come now, wake up
12
00:02:04,030 --> 00:02:07,410
It's already dawn
13
00:02:07,610 --> 00:02:08,920
The song goes...
14
00:02:11,320 --> 00:02:12,400
Listen now, the song goes...
15
00:02:17,690 --> 00:02:21,760
Come now, wake up
16
00:02:25,910 --> 00:02:29,160
Wake up, Beatrice
17
00:02:29,660 --> 00:02:33,070
Your father has just come home
18
00:02:33,450 --> 00:02:36,990
Come right down to greet
him or else
19
00:02:37,130 --> 00:02:40,510
There's sure to be a scolding
20
00:02:40,940 --> 00:02:44,500
The song goes...
21
00:02:44,640 --> 00:02:48,120
The song goes...
22
00:02:48,270 --> 00:02:51,880
Listen now, the song goes...
23
00:02:51,950 --> 00:02:55,110
Come now, wake up
24
00:02:59,390 --> 00:03:02,720
Beatrice, still deep in your sleep?
25
00:03:03,010 --> 00:03:06,250
Snoring away, you are
26
00:03:06,790 --> 00:03:10,210
Sleepyhead girl,
what are you saying?
27
00:03:10,480 --> 00:03:13,960
Grinning and talking
in your sleep
28
00:03:14,220 --> 00:03:17,690
The song goes...
29
00:03:17,850 --> 00:03:21,390
The song goes...
30
00:03:21,550 --> 00:03:26,210
Wake up now, the song goes...
31
00:03:26,280 --> 00:03:29,430
Come now, wake up
32
00:03:36,540 --> 00:03:37,960
- Good evening.
- Welcome.
33
00:03:38,350 --> 00:03:40,300
Well, well, if it isn't Doc!
34
00:03:40,760 --> 00:03:42,040
What do you mean?
35
00:03:42,270 --> 00:03:44,460
I was hoping I'd
bump into you.
36
00:03:45,160 --> 00:03:47,740
I'm going to treat you tonight.
37
00:03:48,180 --> 00:03:52,630
Oh, sounds scary - Pokacho's treat?
What's the catch?
38
00:03:52,950 --> 00:03:54,410
Don't be ridiculous.
39
00:03:55,160 --> 00:03:57,510
Ryu, will you set up the game?
40
00:03:59,660 --> 00:04:01,290
You're in a good mood.
41
00:04:02,420 --> 00:04:04,110
Plum, pine, cherry
for Sugawara
42
00:04:04,190 --> 00:04:06,550
Dog, deer, butterfly
- a dealer's gain
43
00:04:06,750 --> 00:04:10,530
Visitor's tip - January pines,
March cherries
44
00:04:11,580 --> 00:04:14,900
The moon of August,
December paulownias, and...
45
00:04:14,950 --> 00:04:18,360
November rain
You all should come
46
00:04:18,530 --> 00:04:19,570
What's that?
47
00:04:19,620 --> 00:04:21,380
A women's army war song line.
48
00:04:43,300 --> 00:04:44,310
Perfect!
49
00:04:44,500 --> 00:04:47,840
Yup! It's my lucky day and
things are perfect in every way.
50
00:04:48,500 --> 00:04:50,810
Well, two can play
at that game!
51
00:04:55,220 --> 00:04:56,500
How about that, eh?
52
00:04:56,700 --> 00:04:57,990
You hit all of them.
53
00:04:58,120 --> 00:04:58,880
Wow.
54
00:04:59,690 --> 00:05:01,140
You can have them all.
55
00:05:02,960 --> 00:05:06,200
What! You really must have
had a good day.
56
00:05:06,480 --> 00:05:10,310
Calm down, Doc. I'll fill you
in when we get back home.
57
00:05:10,850 --> 00:05:11,730
Bye, now.
58
00:05:12,000 --> 00:05:13,430
Leaving me as a loser?
59
00:05:13,550 --> 00:05:16,420
Sorry, Ryu,
it's just my lucky day.
60
00:05:17,590 --> 00:05:18,950
Ryu - how many?
61
00:05:19,960 --> 00:05:20,680
Five.
62
00:05:20,750 --> 00:05:22,000
Take off Pokacho's win.
63
00:05:22,500 --> 00:05:23,750
52 sen, then.
64
00:05:25,220 --> 00:05:25,940
See you.
65
00:05:25,940 --> 00:05:27,110
Come again.
66
00:06:15,190 --> 00:06:18,030
Reiko, are you so attached
to these flowers?
67
00:06:18,460 --> 00:06:20,250
I'm not 'attached' to them...
68
00:06:22,510 --> 00:06:24,390
You like that guy,
don't you?
69
00:06:24,600 --> 00:06:26,320
That opera loafer? Oh, no.
70
00:06:27,040 --> 00:06:29,910
Oh, yes - look at you
with that bouquet.
71
00:06:29,980 --> 00:06:31,610
Stop teasing, Beniko.
72
00:06:31,720 --> 00:06:33,840
You know, when I just started,
73
00:06:33,940 --> 00:06:37,170
I couldn't even kick up my legs properly,
74
00:06:37,280 --> 00:06:39,850
and he was the first one
to cheer for me.
75
00:06:39,920 --> 00:06:42,330
Ever since, he's been coming every day.
76
00:06:42,420 --> 00:06:43,900
You're in love!
77
00:06:44,160 --> 00:06:46,390
No - it's nothing romantic,
it's just...
78
00:06:46,480 --> 00:06:50,590
You can't get him off your mind.
That's the first step in love.
79
00:06:50,770 --> 00:06:52,430
Oh, don't tease me - please!
80
00:06:54,580 --> 00:06:57,170
Reiko's blushing! Look!
81
00:06:59,760 --> 00:07:01,500
I'm throwing it away.
82
00:07:01,980 --> 00:07:04,590
A bouquet costs money,
you know!
83
00:07:06,330 --> 00:07:07,740
So this is the bouquet, eh?
84
00:07:09,140 --> 00:07:10,440
Reiko's in love.
85
00:07:10,850 --> 00:07:11,900
Stop it!
86
00:07:12,330 --> 00:07:14,600
Did this Pokacho guy
attach any note?
87
00:07:14,670 --> 00:07:15,810
No - no message.
88
00:07:15,890 --> 00:07:16,890
I see.
89
00:07:17,360 --> 00:07:19,960
First come some fans,
then comes popularity.
90
00:07:20,010 --> 00:07:21,700
Good luck and do well.
91
00:07:30,700 --> 00:07:32,380
Can I have a word with you,
Miss Kosugi?
92
00:07:44,040 --> 00:07:44,900
What is it?
93
00:07:45,610 --> 00:07:47,780
You shouldn't take this guy seriously.
94
00:07:47,850 --> 00:07:48,930
Yes, I know.
95
00:07:49,450 --> 00:07:52,130
No guy who comes
to these places is decent.
96
00:07:53,290 --> 00:07:56,330
You're growing up, and you'll eventually
fall in love.
97
00:07:56,520 --> 00:07:59,050
But you need to make
the right choice.
98
00:07:59,460 --> 00:08:01,520
One wrong move
leads to a woman's doom.
99
00:08:01,770 --> 00:08:03,020
Allright. Thank you.
100
00:08:03,680 --> 00:08:04,770
Good.
101
00:08:05,510 --> 00:08:06,640
See you.
102
00:08:17,630 --> 00:08:18,720
What was it about?
103
00:08:18,810 --> 00:08:22,610
Mr. Yamagami gave me advice.
He's such a kind person.
104
00:08:22,890 --> 00:08:24,640
He's like a big brother.
105
00:08:24,850 --> 00:08:27,430
A brother? You mean 'lover.'
106
00:08:27,630 --> 00:08:30,970
Silly Beniko, Aren't you the
one who's attracted to him?
107
00:08:31,100 --> 00:08:32,350
I know all about it!
108
00:08:32,680 --> 00:08:36,130
That not true -
well, part of it, maybe...
109
00:08:36,280 --> 00:08:37,850
See? There you go!
110
00:08:38,030 --> 00:08:39,780
But I don't have a chance.
111
00:08:40,320 --> 00:08:41,290
Why not?
112
00:08:41,920 --> 00:08:42,930
Just because.
113
00:08:44,620 --> 00:08:46,280
For you, there's a chance.
114
00:08:47,740 --> 00:08:49,350
You're a maiden.
115
00:08:51,740 --> 00:08:52,870
But with me...
116
00:08:52,990 --> 00:08:55,840
Hey, what's all this
hush-hush business?
117
00:08:56,110 --> 00:08:59,090
Gay talk? Very suspicious!
118
00:08:59,950 --> 00:09:03,300
Here's the highly renowned actor,
Sir Fujii. Make room!
119
00:09:04,990 --> 00:09:06,470
What's that face, huh?
120
00:09:13,500 --> 00:09:14,580
Say, mister.
121
00:09:14,830 --> 00:09:16,610
Hello, madam.
122
00:09:17,990 --> 00:09:19,760
Can you call Reiko for me?
123
00:09:22,950 --> 00:09:24,010
Too bad.
124
00:09:31,760 --> 00:09:32,670
Reiko.
125
00:09:35,700 --> 00:09:36,670
Yes, madam?
126
00:09:36,850 --> 00:09:37,900
Are you free now?
127
00:09:38,450 --> 00:09:39,970
Can you come back to the house?
128
00:09:40,120 --> 00:09:42,330
Sure. One moment. I'll change.
129
00:09:48,630 --> 00:09:49,780
Let's go this way.
130
00:09:56,530 --> 00:09:58,610
You've grown into
a fine woman.
131
00:09:58,760 --> 00:09:59,880
Don't tease me.
132
00:09:59,950 --> 00:10:04,540
Really - your dancing, your looks...
You're getting quite popular.
133
00:10:04,650 --> 00:10:05,890
Oh, please.
134
00:10:05,990 --> 00:10:08,590
Really.
They love you out there.
135
00:10:08,790 --> 00:10:12,530
The way things look, it's a waste to keep
you in the common room.
136
00:10:12,610 --> 00:10:14,250
We can't do anything about that.
137
00:10:14,280 --> 00:10:18,310
If you're up to it, you can be
a success even from tomorrow.
138
00:10:18,330 --> 00:10:19,250
I wonder.
139
00:10:19,350 --> 00:10:23,560
Of course you can. It's money.
That's what talks in this world.
140
00:10:23,610 --> 00:10:26,490
Money lead to success.
It's not about talent.
141
00:10:26,550 --> 00:10:27,870
But I don't have such money.
142
00:10:27,950 --> 00:10:32,700
No, but like I said, if you're
up to it, it's very easy.
143
00:10:38,380 --> 00:10:39,670
Sorry to keep you waiting.
144
00:10:39,990 --> 00:10:41,400
Here she is.
145
00:10:42,260 --> 00:10:44,380
Reiko, you know
this gentleman?
146
00:10:44,560 --> 00:10:47,770
Yes, we've met a few times
at the lounge.
147
00:10:48,090 --> 00:10:51,130
He's going to take you
out to dinner.
148
00:10:52,470 --> 00:10:54,670
What do you say?
Will you come?
149
00:10:59,370 --> 00:11:03,320
Reiko, why don't you go upstairs
and change into a nice dress?
150
00:11:03,690 --> 00:11:04,250
Alright.
151
00:11:04,360 --> 00:11:05,160
Hurry, now.
152
00:11:07,210 --> 00:11:09,150
She looked fine. Why change?
153
00:11:09,250 --> 00:11:10,900
Her kimono's unclean.
154
00:11:11,220 --> 00:11:12,580
That may be true.
155
00:11:13,750 --> 00:11:14,500
Please.
156
00:11:20,350 --> 00:11:23,570
Mr. Handa, excuse me a moment.
I'll go and help her change.
157
00:11:39,150 --> 00:11:41,810
What's taking you so long?
158
00:11:43,380 --> 00:11:45,100
Don't give me that look.
159
00:11:45,800 --> 00:11:49,010
Reiko, you should know better,
160
00:11:49,200 --> 00:11:54,100
Who paid for your wardrobe
with all these dresses and kimonos?
161
00:11:54,270 --> 00:11:57,560
Picked up a country bumpkin
at Uneo and took her in?
162
00:11:57,650 --> 00:11:59,980
Made that girl
into an opera actress?
163
00:12:00,260 --> 00:12:03,150
Think well about those things,
young lady.
164
00:12:03,460 --> 00:12:08,420
I don't want to say this,
but you've cost us quite a fortune.
165
00:12:09,240 --> 00:12:13,110
Come now, this is for your
own good, you know.
166
00:12:13,250 --> 00:12:15,120
Yes, I know.
167
00:12:15,180 --> 00:12:18,620
Well then, hurry up and
put those away...
168
00:12:22,080 --> 00:12:25,470
No leave them,
I'll take care of them later.
169
00:12:31,600 --> 00:12:34,350
Now, which house
should I take her to?
170
00:12:34,560 --> 00:12:37,280
How about that house behind Miyato-za?
171
00:12:37,510 --> 00:12:40,450
I'm known there too well.
Not a good place to be seen.
172
00:12:40,630 --> 00:12:41,540
I see.
173
00:12:41,600 --> 00:12:43,040
Thank you for waiting.
174
00:12:45,560 --> 00:12:46,560
I'm sorry.
175
00:12:55,320 --> 00:12:57,100
Splendid!
176
00:12:57,420 --> 00:12:59,760
So, what do you want to eat?
177
00:13:01,430 --> 00:13:03,240
Well? Say something.
178
00:13:03,500 --> 00:13:06,290
Mr. Handa, you should get going.
179
00:13:09,250 --> 00:13:10,320
Have a nice time.
180
00:13:10,790 --> 00:13:11,800
Let's go then.
181
00:13:21,030 --> 00:13:22,500
Hello, Sensei.
182
00:13:23,130 --> 00:13:26,570
What are you doing here?
We can't afford to miss any cast.
183
00:13:26,650 --> 00:13:28,130
Go back to the theatre.
184
00:13:30,370 --> 00:13:33,350
Mr. Saskaki, as vulgar as ever.
185
00:13:33,790 --> 00:13:37,320
We're just going out for dinner.
What's there to fuss about?
186
00:13:37,670 --> 00:13:40,920
Thank you for your patronage,
but not tonight, sir.
187
00:13:41,030 --> 00:13:41,730
What?
188
00:13:41,820 --> 00:13:42,630
Sensei!
189
00:13:42,710 --> 00:13:46,350
This girl is under my guidance
and is my responsibility.
190
00:13:46,740 --> 00:13:48,380
She even lives at my place.
191
00:13:48,460 --> 00:13:53,520
But Sensei, she is like a daughter to us
and we've given permission.
192
00:13:53,860 --> 00:13:54,940
Some parent.
193
00:13:55,160 --> 00:13:58,660
Taking commission from her pay,
always making new debts...
194
00:13:58,710 --> 00:13:59,720
How dare you!
195
00:13:59,930 --> 00:14:03,270
As for today, l, as her
mentor, reject the offer.
196
00:14:03,940 --> 00:14:05,990
What's important is the stage.
197
00:14:06,190 --> 00:14:07,090
The stage, eh?
198
00:14:07,160 --> 00:14:09,870
Oh, Mr. and Mrs. Toscana,
I must inform you...
199
00:14:10,130 --> 00:14:13,050
from now on, you won't be
welcome in our lounge.
200
00:14:13,360 --> 00:14:15,410
Take this as
the company's decision.
201
00:14:15,840 --> 00:14:16,680
Let's go.
202
00:14:20,530 --> 00:14:24,830
Shit, that bastard!
He's just a lowly actor!
203
00:14:25,160 --> 00:14:26,250
What a pest.
204
00:14:26,660 --> 00:14:28,670
He always messes things up.
205
00:14:28,890 --> 00:14:32,490
He thinks a college degree
gives him the right to be arrogant.
206
00:14:32,520 --> 00:14:34,510
He won't last long in the play.
207
00:14:34,660 --> 00:14:36,790
I'll get him for this.
Get my boys on him...
208
00:14:36,870 --> 00:14:39,930
and he'll be left with
a dangling arm.
209
00:14:39,970 --> 00:14:41,330
Yes, right on!
210
00:14:41,830 --> 00:14:44,740
Mister, check this out.
Watch me carefully.
211
00:14:44,860 --> 00:14:47,700
See? No tricks.
Look, here!
212
00:14:47,770 --> 00:14:50,550
All gain and no loss.
213
00:14:50,570 --> 00:14:53,350
A haIf yen becomes
a yen and a haIf - see?
214
00:14:53,440 --> 00:14:57,520
1/2 yen to 1 1/2 yes,
and 1 1/2 into 3.
215
00:14:57,590 --> 00:14:59,620
La-di-da!
216
00:14:59,740 --> 00:15:02,630
Mister, what do you say?
217
00:15:02,940 --> 00:15:07,160
Nothing to think about.
Just triple your cash!
218
00:15:07,650 --> 00:15:10,710
Not trying? I'm not gonna
be here all day, you know.
219
00:15:10,990 --> 00:15:13,300
Come on, give it a try.
Here, go on!
220
00:15:13,650 --> 00:15:18,190
It's easy, just like that.
So simple, see?
221
00:15:18,260 --> 00:15:19,630
Uh, oh! Police!
222
00:15:37,810 --> 00:15:40,900
Hey, wait up, you,
I saw what you did.
223
00:15:41,040 --> 00:15:42,370
What did I do?
224
00:15:42,630 --> 00:15:44,380
You know darn well.
225
00:15:44,990 --> 00:15:46,050
Asshole!
226
00:15:46,190 --> 00:15:47,740
Hey, wait.
227
00:15:50,110 --> 00:15:52,020
Wait, I say! I saw you do it.
228
00:15:52,260 --> 00:15:53,260
Wrong guy.
229
00:15:53,360 --> 00:15:55,870
No, it was you.
I was watching.
230
00:15:56,400 --> 00:15:58,430
Come on. You should
give it back.
231
00:15:58,700 --> 00:16:01,280
Pick-pocketing from a kid...
Have some pity.
232
00:16:01,570 --> 00:16:05,600
What? Are you telling me
I'm a thief?
233
00:16:05,880 --> 00:16:08,380
That's right. If you won't
give in, I'll call the police.
234
00:16:09,860 --> 00:16:13,090
You opera loafer,
you know what you're doing?
235
00:16:13,460 --> 00:16:15,610
You're asking for trouble.
236
00:16:16,100 --> 00:16:17,970
You don't know
who I am, do you?
237
00:16:18,200 --> 00:16:20,840
I don't know who you are,
but I know what you did.
238
00:16:21,990 --> 00:16:24,900
Look at that kid.
He hasn't even noticed.
239
00:16:25,180 --> 00:16:27,070
Come on, give it back to him.
240
00:16:27,160 --> 00:16:28,100
Shut up.
241
00:16:28,300 --> 00:16:30,010
You're coming with me.
242
00:16:30,510 --> 00:16:32,850
Why should l?
Just give it back.
243
00:16:34,030 --> 00:16:37,300
You really don't know about
this Senkichi of Senzokumachi?
244
00:16:37,680 --> 00:16:38,920
Some nerve!
245
00:16:42,830 --> 00:16:44,820
I may be a loafer, but I'm just!
246
00:16:44,870 --> 00:16:45,820
Why you!
247
00:16:46,110 --> 00:16:47,170
What?
248
00:16:47,320 --> 00:16:48,720
Cut it out, Senkichi.
249
00:16:49,050 --> 00:16:52,010
Hey, Yamagami,
don't stop me here.
250
00:16:52,190 --> 00:16:54,040
Taking on a green one like
this won't look good.
251
00:16:54,090 --> 00:16:55,410
He needs a lesson.
252
00:16:55,450 --> 00:16:58,170
Come on, save yourself, he's not worth it.
253
00:16:59,050 --> 00:17:02,340
Let him go, just this time.
For my sake?
254
00:17:02,430 --> 00:17:04,340
Come on, won't you?
255
00:17:04,480 --> 00:17:07,210
Aw, shit.
You're such a pest.
256
00:17:07,530 --> 00:17:08,920
OK, for your sake.
257
00:17:09,040 --> 00:17:10,070
Thanks.
258
00:17:10,750 --> 00:17:12,620
You watch yourself, jackass.
259
00:17:12,980 --> 00:17:14,260
Damn you, oaf.
260
00:17:14,460 --> 00:17:17,600
Aren't you Mr. Schichiro
Yamagami of Nihon-za?
261
00:17:17,620 --> 00:17:18,740
That's me.
262
00:17:18,770 --> 00:17:20,500
Thank you for helping me.
263
00:17:24,780 --> 00:17:25,760
I thought I did.
264
00:17:25,800 --> 00:17:27,720
Not knowing Senkichi? No way.
265
00:17:35,500 --> 00:17:37,390
Here he is!
266
00:17:39,050 --> 00:17:41,290
Senkichi, where have you been?
267
00:17:41,420 --> 00:17:43,050
Hey, what's up?
268
00:17:43,220 --> 00:17:44,700
Where were you?
269
00:17:45,030 --> 00:17:47,580
Fukumatsu and Takou
looked all over for you.
270
00:17:47,680 --> 00:17:49,900
Sorry, I was making
a bit of cash.
271
00:17:50,560 --> 00:17:52,530
You greedy son of a bitch.
272
00:17:52,890 --> 00:17:54,610
A little allowance on the way.
273
00:17:56,620 --> 00:17:59,230
About Mr. Handa's request...
274
00:17:59,370 --> 00:18:00,760
Everything's set.
275
00:18:14,180 --> 00:18:17,060
That was a really
crazy thing to do.
276
00:18:17,400 --> 00:18:19,210
You're lucky I walked by.
277
00:18:19,270 --> 00:18:21,080
He's only a pick pocket, no?
278
00:18:21,420 --> 00:18:24,480
A gangster into lots of things.
Never mess with him.
279
00:18:25,470 --> 00:18:28,380
Senkichi of Senzokumachi -
a real tough one.
280
00:18:30,650 --> 00:18:32,930
It's a miracle you
didn't get knifed.
281
00:18:34,260 --> 00:18:37,380
You seem to be known well
around here yourself.
282
00:18:37,750 --> 00:18:41,390
I'm an old timer here.
Not much to brag about.
283
00:18:42,290 --> 00:18:43,780
Say, where are you from?
284
00:18:43,980 --> 00:18:47,130
I come up here once in a while
to look towards my hometown.
285
00:18:47,280 --> 00:18:48,330
Which way?
286
00:18:48,420 --> 00:18:50,040
All the way in that direction.
287
00:18:50,080 --> 00:18:51,370
Where is that?
288
00:18:51,410 --> 00:18:52,270
Shinshu.
289
00:18:52,790 --> 00:18:54,550
Mountains there are awesome.
290
00:18:54,820 --> 00:18:59,610
You are from Shinshu? Me too, from Kami-Suwa!
291
00:18:59,810 --> 00:19:01,970
I'm from Suwa.
We're fellow countrymen!
292
00:19:02,060 --> 00:19:03,820
Good to have
your acquaintance!
293
00:19:03,890 --> 00:19:05,060
Same to you.
294
00:19:05,330 --> 00:19:07,480
I'm a painter living in Hongo.
295
00:19:08,130 --> 00:19:11,320
Haven't sold any work yet.
I'm an opera freak.
296
00:19:11,690 --> 00:19:15,750
My name is Chojiro Kanda, but
my friends call me Pokacho.
297
00:19:16,130 --> 00:19:18,110
Boccaccio Chojro - Pokacho.
298
00:19:18,240 --> 00:19:19,380
You're Pokacho?
299
00:19:20,200 --> 00:19:21,490
So you're the one...
300
00:19:28,640 --> 00:19:30,210
What do you want with Reiko?
301
00:19:30,280 --> 00:19:31,810
What do I want with Reiko?
302
00:19:31,950 --> 00:19:34,080
She's so innocent.
Don't corrupt her.
303
00:19:34,150 --> 00:19:35,130
Corrupt her?
304
00:19:35,170 --> 00:19:37,380
Everybody knows
back in the lounge.
305
00:19:37,470 --> 00:19:40,630
You're mistaken.
Sure, I'm attracted to her...
306
00:19:40,920 --> 00:19:43,670
But that's a dancer
in a Degas.
307
00:19:43,780 --> 00:19:45,860
Degas? What's a Degas?
308
00:19:46,300 --> 00:19:47,990
A European painter.
309
00:19:48,490 --> 00:19:52,100
I'm attracted to her as
a painting - as a work of art.
310
00:19:52,700 --> 00:19:55,000
There is only reason
for a man...
311
00:19:55,080 --> 00:19:56,230
You shut up!
312
00:19:56,790 --> 00:20:00,240
My feeling for her is pure.
313
00:20:00,460 --> 00:20:03,480
What you're thinking now
that's corrupt and totally nasty.
314
00:20:03,590 --> 00:20:04,730
Shame on you.
315
00:20:05,340 --> 00:20:07,270
Calm down - wait, Pokacho.
316
00:20:07,800 --> 00:20:08,850
No way.
317
00:20:08,980 --> 00:20:10,590
Don't get so upset.
318
00:20:10,990 --> 00:20:14,380
You really are a Shinshu guy.
So excitable.
319
00:20:15,070 --> 00:20:17,510
Nasty is nasty
wherever you're from.
320
00:20:18,050 --> 00:20:20,810
OK, I understand.
I think I get what you mean.
321
00:20:20,990 --> 00:20:22,790
Here, let's make up.
322
00:20:23,980 --> 00:20:25,560
OK, shake.
323
00:20:25,950 --> 00:20:28,760
If that's the case,
I'll introduce you to Reiko.
324
00:20:29,330 --> 00:20:31,820
She's a very nice,
kind-hearted girl.
325
00:20:31,950 --> 00:20:32,590
Really?
326
00:20:32,670 --> 00:20:35,570
I could introduce you after
the show tonight.
327
00:20:35,630 --> 00:20:37,120
That's great.
328
00:20:37,910 --> 00:20:39,530
Oops - I better get back.
329
00:20:50,330 --> 00:20:51,410
See you later.
330
00:20:51,500 --> 00:20:53,230
I'll be watching from the stand.
331
00:21:00,450 --> 00:21:01,540
Mr. Yamagami.
332
00:21:02,110 --> 00:21:04,190
Hi! How's business?
333
00:21:04,480 --> 00:21:05,810
I need to talk to you.
334
00:21:06,040 --> 00:21:08,680
Gonna ask me to
shoot your heart again?
335
00:21:08,730 --> 00:21:10,080
Don't joke around.
336
00:21:10,130 --> 00:21:11,750
Now, don't scare me.
337
00:21:11,790 --> 00:21:12,990
There's going to be trouble.
338
00:21:13,610 --> 00:21:18,000
Senkichi and his gang were
sneaking into the playhouse.
339
00:21:20,090 --> 00:21:20,900
What for?
340
00:21:21,280 --> 00:21:23,830
From what they'd been saying,
341
00:21:23,930 --> 00:21:26,080
they're plotting to ruin
Sasaki Sensei's stage.
342
00:21:26,110 --> 00:21:27,190
They're after Sensei?
343
00:21:27,320 --> 00:21:29,570
They're going to hoot him
off the stage.
344
00:21:29,620 --> 00:21:31,610
What do they
want with Sensei?
345
00:21:31,720 --> 00:21:36,370
From what I heard, it seems
orders are from that bar, Toscana.
346
00:21:37,170 --> 00:21:39,030
Well, thanks for telling me.
347
00:21:39,280 --> 00:21:41,660
Mr. Yamagami, you're
not going to take them on?
348
00:21:42,230 --> 00:21:44,300
Senkichi and his gang - just 3, right?
349
00:21:44,380 --> 00:21:45,420
Are you really?
350
00:21:45,470 --> 00:21:46,930
Depends on the situation.
351
00:21:47,080 --> 00:21:48,470
Wait a moment.
352
00:21:50,520 --> 00:21:53,760
Take this charm. It's better
not to take them on.
353
00:22:21,720 --> 00:22:24,350
Mr. Yamagami,
what are you looking at?
354
00:22:24,390 --> 00:22:26,470
Hi. Senkichi's sneaked in.
355
00:22:27,940 --> 00:22:29,310
He's come to harm Sensei.
356
00:22:29,360 --> 00:22:30,570
Sasaki Sensei?
357
00:22:31,250 --> 00:22:32,480
Toscana's order.
358
00:22:32,550 --> 00:22:34,160
Oh dear, Ohira's Toscana?
359
00:22:34,810 --> 00:22:36,210
You know why?
360
00:22:36,300 --> 00:22:38,740
Yes it must be that
- it's because of me.
361
00:22:38,990 --> 00:22:40,640
What? Because of you?
362
00:22:40,670 --> 00:22:43,430
Take your places, everyone.
Are you ready?
363
00:22:43,580 --> 00:22:46,500
Say, you, get going, will you?
364
00:22:47,110 --> 00:22:49,290
Come on, take your place quickly.
365
00:22:52,260 --> 00:22:55,190
The Toscana couple wants
me to take customers.
366
00:22:55,260 --> 00:22:56,570
You? And who's the jerk?
367
00:22:56,630 --> 00:22:57,460
Handa.
368
00:22:57,500 --> 00:22:58,580
The steel snob?
369
00:22:58,710 --> 00:23:01,090
Sensei saved me
from him last night.
370
00:23:01,200 --> 00:23:03,360
That's why they sent over Senkichi.
371
00:23:10,570 --> 00:23:11,920
Reiko!
372
00:23:37,550 --> 00:23:42,930
The man takes her hand
jumping around and dancing
373
00:23:42,970 --> 00:23:48,480
The woman joins in,
dancing and singing
374
00:23:51,230 --> 00:23:53,670
Everybody to the rhythm
375
00:23:53,750 --> 00:23:56,190
Everybody, sing together
376
00:23:56,260 --> 00:23:58,820
Make a circle
377
00:23:58,990 --> 00:24:02,410
Jump, jump, up and down
378
00:24:02,570 --> 00:24:09,970
A gay and joyous party
379
00:25:02,600 --> 00:25:06,770
Who's that, an officer?
380
00:25:07,110 --> 00:25:11,210
Where is he going?
381
00:25:11,460 --> 00:25:13,690
I'm going to see my lover
382
00:25:13,740 --> 00:25:14,930
Here we go!
383
00:25:15,030 --> 00:25:16,440
Sasaki!
384
00:25:20,070 --> 00:25:23,270
Risking my life to see her
385
00:25:23,320 --> 00:25:24,700
Hey, you two!
386
00:25:25,730 --> 00:25:31,250
Look at my arm, my great power
387
00:25:31,390 --> 00:25:37,030
Go ahead and have a look
388
00:25:41,060 --> 00:25:42,750
What a pleasant surprise
389
00:25:43,860 --> 00:25:45,180
Cheeky.
390
00:25:48,710 --> 00:25:52,170
Here, have a seat
391
00:25:56,160 --> 00:26:02,950
Watch me now
392
00:26:20,200 --> 00:26:22,900
Come on, what's that?
393
00:26:30,110 --> 00:26:31,260
Be quiet!
394
00:26:31,770 --> 00:26:32,810
Shut up, peasant!
395
00:26:32,860 --> 00:26:34,400
What? Westernized beggar!
396
00:26:34,510 --> 00:26:35,470
Be quiet.
397
00:26:35,510 --> 00:26:36,340
Why should l?
398
00:26:38,930 --> 00:26:40,470
People are watching!
399
00:26:40,530 --> 00:26:41,750
Have some constraint.
400
00:26:47,020 --> 00:26:48,780
Do your hugging at home.
401
00:26:48,950 --> 00:26:50,740
Oh, puh-lease not here!
402
00:26:55,390 --> 00:26:58,080
Take back those
vulgar hecklings.
403
00:26:58,130 --> 00:26:59,450
Come now dear.
404
00:27:02,110 --> 00:27:04,120
We aren't any entertainer.
405
00:27:04,670 --> 00:27:06,220
We're dignified artists.
406
00:27:06,280 --> 00:27:07,530
Is that so?
407
00:27:11,060 --> 00:27:11,960
Who's heckling?
408
00:27:12,060 --> 00:27:13,290
Yamagami - don't.
409
00:27:13,400 --> 00:27:14,400
Come on out, you!
410
00:27:14,580 --> 00:27:16,560
Our stage isn't any show.
411
00:27:17,160 --> 00:27:18,110
It's a work of art.
412
00:27:18,170 --> 00:27:20,410
Please leave if you can't
appreciate art.
413
00:27:39,070 --> 00:27:40,030
Mr. Sasaki.
414
00:27:47,540 --> 00:27:48,580
What's got to you?
415
00:27:48,670 --> 00:27:51,920
Nothing. Just that I'm not
going out there again.
416
00:27:52,030 --> 00:27:54,010
Stop acting like a child.
417
00:27:54,130 --> 00:27:57,040
I don't care. I'm not going
on such a vulgar stage again.
418
00:27:57,130 --> 00:28:01,460
You can't do that. It may do for you,
but what's to become of this play?
419
00:28:01,660 --> 00:28:02,670
Close it then.
420
00:28:02,760 --> 00:28:05,910
That's nonsense. You're not
the only one in the company.
421
00:28:06,190 --> 00:28:07,970
You know we can't do that.
422
00:28:08,040 --> 00:28:09,460
In any case, I'm out.
423
00:28:09,620 --> 00:28:10,920
We can't allow that.
424
00:28:11,030 --> 00:28:12,530
Please don't give us trouble.
425
00:28:12,640 --> 00:28:14,050
I said I'm out - I'm out!
426
00:28:14,190 --> 00:28:15,650
What are we to do?
427
00:28:21,310 --> 00:28:22,800
Leave us, everybody.
428
00:28:25,890 --> 00:28:27,810
Marie, we're going home.
Get ready.
429
00:28:27,910 --> 00:28:28,780
No, I won't.
430
00:28:28,880 --> 00:28:29,670
Get ready.
431
00:28:29,720 --> 00:28:30,550
I said no.
432
00:28:31,100 --> 00:28:33,660
I'm staying right here.
This is my play.
433
00:28:33,740 --> 00:28:35,850
You're to obey your husband!
434
00:28:36,330 --> 00:28:39,530
So self-centred. Such
selfishness can't be accepted.
435
00:28:40,060 --> 00:28:42,620
I'll find a partner
to fill you in myself.
436
00:28:42,800 --> 00:28:43,900
Do as you like.
437
00:28:43,970 --> 00:28:46,530
Calm down Sensei.
Listen to your wife.
438
00:28:46,600 --> 00:28:48,110
Marie, we're going home!
439
00:28:48,230 --> 00:28:49,110
I will not!
440
00:28:49,620 --> 00:28:54,010
Stop thinking only about yourself.
What about the others in the company?
441
00:29:15,150 --> 00:29:16,680
Reiko, do you have a sec?
442
00:29:29,570 --> 00:29:30,900
What'll happen?
443
00:29:30,950 --> 00:29:34,420
The playhouse will be fine.
But the thing about that Handa guy...
444
00:29:35,500 --> 00:29:39,260
You have got to be strong and fight
this out. Do you understand?
445
00:29:39,850 --> 00:29:41,990
If there's any trouble,
come to me, OK?
446
00:29:42,100 --> 00:29:43,530
OK. Thank you.
447
00:29:43,830 --> 00:29:45,150
And also...
448
00:30:00,980 --> 00:30:04,530
Today's opera plays "CARMEN".
449
00:30:10,730 --> 00:30:11,770
Oh, hello.
450
00:30:13,090 --> 00:30:16,580
I wanted to pay a visit,
but it's too early.
451
00:30:16,890 --> 00:30:17,980
Do you mind my visiting?
452
00:30:18,040 --> 00:30:20,200
Oh, no. Thank you
for your trouble.
453
00:30:21,440 --> 00:30:23,540
Oh, please - my pleasure.
454
00:30:24,440 --> 00:30:27,180
By the way, when Mr. Yamagami
introduced us before,
455
00:30:27,610 --> 00:30:30,750
he asked me to be your
knight and protect you.
456
00:30:31,600 --> 00:30:34,610
I'm determined to keep my
promise as much as possible.
457
00:30:34,650 --> 00:30:35,460
Thank you.
458
00:30:35,530 --> 00:30:36,790
No - I'm honoured.
459
00:30:37,100 --> 00:30:39,040
You still have time,
don't you?
460
00:30:39,140 --> 00:30:40,020
Yes - plenty.
461
00:30:40,060 --> 00:30:41,100
Good.
462
00:30:46,760 --> 00:30:49,760
Oh, have Sensei and the Mrs.
made up yet?
463
00:30:49,910 --> 00:30:53,390
No - it's gotten worse.
l feel sorry for Sensei.
464
00:30:53,560 --> 00:30:54,870
That's too bad.
465
00:30:55,000 --> 00:30:57,560
I wish the Mrs.
would treat him kinder.
466
00:30:57,760 --> 00:30:59,900
Then Sensei won't be
on stage for a while.
467
00:31:00,350 --> 00:31:02,580
He quarreled with
the playhouse owner...
468
00:31:02,650 --> 00:31:05,420
and Marie Sensei's sole
interest is money-making.
469
00:31:05,830 --> 00:31:11,330
That is sad. Marie Matsushima
used to be known as a fine artist.
470
00:31:12,090 --> 00:31:14,770
Surviving in Asakusa is
bound to correct anyone.
471
00:31:15,110 --> 00:31:16,640
But you're an exception.
472
00:31:16,710 --> 00:31:17,570
Me?
473
00:31:17,660 --> 00:31:18,560
Why is that?
474
00:31:18,680 --> 00:31:20,250
I'm absolutely sure.
475
00:31:20,420 --> 00:31:22,870
It is dirty
Why don't you sit on this?
476
00:31:24,020 --> 00:31:25,770
"Marie M.,
Beniko Y., Reiko K."
477
00:31:29,010 --> 00:31:30,980
I wonder what's taking Reiko.
478
00:31:32,470 --> 00:31:34,290
I'm sorry to keep you waiting.
479
00:31:36,330 --> 00:31:37,130
Please.
480
00:31:37,910 --> 00:31:40,810
It's about time she comes,
isn't, Beniko?
481
00:31:42,950 --> 00:31:45,750
Beniko, I have something to
discuss with Mr. Handa.
482
00:31:57,500 --> 00:32:01,310
Mr. Handa, what you were
saying about the company...
483
00:32:01,550 --> 00:32:04,820
You need to get me Reiko
before we start any business.
484
00:32:04,880 --> 00:32:07,010
No problem.
Just leave it to me.
485
00:32:07,100 --> 00:32:10,320
Even the Toscana couple
couldn't handle that girl.
486
00:32:10,370 --> 00:32:12,180
Leave it to me, I say.
487
00:32:13,730 --> 00:32:17,140
So, about the company...
488
00:32:20,450 --> 00:32:25,150
If you sponsor us I can gather
the trustful ones and start anew.
489
00:32:25,310 --> 00:32:26,690
We won't let you down.
490
00:32:26,850 --> 00:32:30,200
Sure I'll sponsor you,
but before that...
491
00:32:30,290 --> 00:32:32,600
I'll handle it fine.
Trust me.
492
00:32:36,490 --> 00:32:38,090
Hey why are you out here?
493
00:32:38,230 --> 00:32:39,540
He's here again.
494
00:32:39,960 --> 00:32:41,150
That Handa guy?
495
00:32:42,270 --> 00:32:45,670
Oh, boy. Well, anyway,
come on up to our room, then.
496
00:33:08,250 --> 00:33:09,340
Come on in.
497
00:33:10,330 --> 00:33:11,560
What are you doing?
498
00:33:13,040 --> 00:33:15,310
You're being shy
because of Yamagami!
499
00:33:15,480 --> 00:33:16,450
That's not true.
500
00:33:16,620 --> 00:33:17,640
I know about it.
501
00:33:17,720 --> 00:33:20,560
OK, OK, I'm coming inside.
502
00:33:24,070 --> 00:33:25,210
Sorry to bother you.
503
00:33:28,530 --> 00:33:30,640
I really appreciate
your kindness.
504
00:33:30,720 --> 00:33:33,050
What's that?
Don't be silly.
505
00:33:33,140 --> 00:33:34,180
Here you go.
506
00:33:37,810 --> 00:33:39,360
Handa's here again.
507
00:33:39,690 --> 00:33:42,430
The bastard. I should
give him a good blow.
508
00:33:42,510 --> 00:33:44,010
Don't bother with that shit.
509
00:33:44,320 --> 00:33:46,250
I'll get that son of a bitch.
510
00:33:46,500 --> 00:33:48,110
Save it and plan well.
511
00:33:49,800 --> 00:33:52,530
A punch-saving account.
That's a new one.
512
00:33:54,930 --> 00:33:56,110
It's not funny.
513
00:34:03,650 --> 00:34:04,930
How are you feeling?
514
00:34:06,200 --> 00:34:07,700
I feel really good today.
515
00:34:08,420 --> 00:34:09,940
See? I'm fine.
516
00:34:12,280 --> 00:34:16,240
Look at me everyone,
I look well, don't I?
517
00:34:18,230 --> 00:34:20,010
I do, don't I?
518
00:34:20,350 --> 00:34:21,450
Yeah, you do.
519
00:34:21,550 --> 00:34:22,930
Better than yesterday.
520
00:34:23,990 --> 00:34:25,470
I've finally gotten better.
521
00:34:27,780 --> 00:34:31,010
Mr. Yamagami, shall
I comb down your hair?
522
00:34:31,680 --> 00:34:33,010
It's OK.
523
00:34:34,010 --> 00:34:35,610
Well, then, over here?
524
00:34:44,940 --> 00:34:48,930
Thus from my grave
525
00:34:49,120 --> 00:34:53,070
Shall I protect
my home country
526
00:34:53,440 --> 00:34:59,370
Till the day the salutation
of guns and war cries echo
527
00:34:59,410 --> 00:35:01,660
"Two Honourable Soldiers"
is next?
528
00:35:01,890 --> 00:35:03,240
So I heard.
529
00:35:03,970 --> 00:35:09,030
"Two Honourable Soldiers."
That's why they're practicing.
530
00:35:09,620 --> 00:35:10,920
Lucky guys.
531
00:35:12,490 --> 00:35:16,830
Thus from my grave
532
00:35:16,870 --> 00:35:20,000
Shall I protect
my home country
533
00:35:21,470 --> 00:35:24,750
You aren't up to it yet.
Asuki, stop singing.
534
00:35:26,720 --> 00:35:29,120
Damn, I guess I'm not, huh?
535
00:35:30,030 --> 00:35:32,320
Katori, Yamagami...
536
00:35:33,720 --> 00:35:35,600
Sing it, you all, won't you?
537
00:35:37,640 --> 00:35:41,850
Thus from my grave
538
00:35:42,020 --> 00:35:45,950
Shall I protect
my home country
539
00:35:46,600 --> 00:35:51,370
Till the day the salutations
of guns and war cries
540
00:35:51,600 --> 00:35:55,370
Echo once again
541
00:35:55,770 --> 00:36:00,250
The Emperor will return
542
00:36:00,430 --> 00:36:04,470
And when the army gathers
543
00:36:04,790 --> 00:36:08,780
Above my grave
544
00:36:09,590 --> 00:36:14,270
I shall rise and stand high
545
00:36:14,390 --> 00:36:18,050
For his Majesty the Emperor
546
00:36:19,960 --> 00:36:21,400
I'm so envious.
547
00:36:22,200 --> 00:36:23,990
I wish I could be on stage.
548
00:36:27,900 --> 00:36:31,140
Yamagami, after you're done,
lend me that iron.
549
00:36:31,210 --> 00:36:32,200
Sure, fine.
550
00:36:33,190 --> 00:36:34,550
Shall I do it for you?
551
00:36:34,900 --> 00:36:36,890
I don't want to infect you.
552
00:36:36,950 --> 00:36:37,920
I'll be fine.
553
00:36:38,060 --> 00:36:40,020
Hey, are you supposed
to be shaving?
554
00:36:42,670 --> 00:36:45,870
It's OK, I can comb my
hair for myself.
555
00:36:50,430 --> 00:36:53,680
Hey, guys, come on, sing!
556
00:37:04,130 --> 00:37:06,480
You can't be
a little girl forever.
557
00:37:07,290 --> 00:37:10,490
You got to start getting
reasonable, you know?
558
00:37:11,640 --> 00:37:14,370
You accepted at noon, and now
you're whining again.
559
00:37:14,550 --> 00:37:17,440
I hate those who just have to
complicate everything.
560
00:37:22,210 --> 00:37:23,580
So, you won't do it?
561
00:37:24,120 --> 00:37:25,460
Too ungrateful girl.
562
00:37:25,640 --> 00:37:27,020
Please - I'll go.
563
00:37:30,450 --> 00:37:32,020
You finally understand.
564
00:37:33,980 --> 00:37:38,280
It's for you own sake and
advantage too, you understand that?
565
00:37:42,330 --> 00:37:43,630
Such a troublesome girl.
566
00:37:45,980 --> 00:37:48,500
Beniko, I'm going home.
567
00:37:48,660 --> 00:37:53,200
Take her to the house behind Miyata-za.
You know the place, don't you.
568
00:38:01,280 --> 00:38:02,290
Reiko?
569
00:38:03,310 --> 00:38:07,440
I heard you stood up Mr. Handa
at Toscana's before.
570
00:38:08,480 --> 00:38:10,240
Don't ever try that this time.
571
00:38:14,650 --> 00:38:17,280
I am not that stupid
like the Toscana's wife.
572
00:38:19,010 --> 00:38:20,590
I'm counting on you, Beniko.
573
00:38:24,720 --> 00:38:26,120
Good night, Ma'am.
574
00:38:42,490 --> 00:38:44,310
Don't cry so hard.
575
00:38:46,350 --> 00:38:50,540
Are you really going to Handa?
But you hate him so.
576
00:38:51,040 --> 00:38:52,590
It's not because of him.
577
00:38:54,020 --> 00:38:57,080
I just don't want to.
Not with anybody.
578
00:38:57,530 --> 00:38:59,550
I know how you feel.
579
00:39:00,980 --> 00:39:03,360
Reiko, you don't have to go.
580
00:39:04,450 --> 00:39:08,070
You're so sweet, even
I don't want to let you go.
581
00:39:08,390 --> 00:39:12,100
Say, why don't I go alone
and trick him somehow?
582
00:39:12,750 --> 00:39:14,080
Can you do that?
583
00:39:14,650 --> 00:39:18,000
I'll take care of him.
I'm not afraid of that slime.
584
00:39:18,110 --> 00:39:19,660
Will you be all right?
585
00:39:20,120 --> 00:39:22,050
I'm not pure like you, anyway.
586
00:39:23,450 --> 00:39:24,460
Oh, Beniko.
587
00:39:29,810 --> 00:39:34,380
Reiko, you be strong and survive
in this town of Asakusa.
588
00:39:34,750 --> 00:39:36,830
Ask Mr. Yamagami
when you need help.
589
00:39:36,950 --> 00:39:37,970
Mr. Yamagami?
590
00:39:38,060 --> 00:39:41,610
He's fair and just. Very kind.
591
00:39:42,250 --> 00:39:43,410
He's a true man.
592
00:39:43,580 --> 00:39:45,020
He'll surely help you out.
593
00:39:45,830 --> 00:39:49,090
To tell the truth...
Now don't laugh, OK?
594
00:39:52,430 --> 00:39:55,160
I've been in love with him
for a very long time.
595
00:39:55,450 --> 00:40:00,600
But it's no use, because I've lost
the right to be loved by him years ago.
596
00:40:00,810 --> 00:40:02,520
You're wrong, Beniko.
597
00:40:02,960 --> 00:40:05,490
Oh, it doesn't matter any
more. It really doesn't.
598
00:40:12,780 --> 00:40:15,280
Beniko, I'm so sorry.
599
00:40:17,490 --> 00:40:18,720
I'm so sorry.
600
00:40:27,510 --> 00:40:28,940
Oh, Beniko!
601
00:40:49,590 --> 00:40:50,700
What's the matter?
602
00:40:51,790 --> 00:40:53,830
Beniko's gone. Beniko...
603
00:40:53,970 --> 00:40:55,160
Beniko? Where to?
604
00:40:55,270 --> 00:40:56,660
She's gone in place of me.
605
00:40:56,880 --> 00:40:57,860
In place of you?
606
00:41:03,780 --> 00:41:08,280
We're mates gathered by some
fate. I ask for your help.
607
00:41:08,410 --> 00:41:10,570
Think of a good way
to help her out.
608
00:41:11,050 --> 00:41:14,420
Don't you see?
This isn't just about her.
609
00:41:14,680 --> 00:41:18,620
It is about showing morals
even in a run down playhouse like this.
610
00:41:18,730 --> 00:41:20,600
Well, I can buy that.
611
00:41:21,220 --> 00:41:22,700
Think of something.
612
00:41:23,170 --> 00:41:24,630
Let's see...
613
00:41:27,140 --> 00:41:30,250
To begin with, we need
to hide her somewhere.
614
00:41:30,900 --> 00:41:32,480
Yeah, but where?
615
00:41:32,660 --> 00:41:36,040
As you can see, I'm living
here in the common room.
616
00:41:37,040 --> 00:41:39,040
What about your place, Katori?
617
00:41:39,260 --> 00:41:43,240
No... Guys in my housing are
like beasts. Too dangerous.
618
00:41:43,350 --> 00:41:48,680
My place is tough. I've got a
distrustful wife with a big mouth.
619
00:41:49,330 --> 00:41:53,350
I... can't even take
of my own self there.
620
00:41:55,270 --> 00:41:56,740
What's up?
621
00:41:56,830 --> 00:41:57,740
Wait.
622
00:41:58,310 --> 00:42:01,230
I'm going to Handa's.
623
00:42:01,810 --> 00:42:05,900
I'm making trouble for
all of you. I should just go.
624
00:42:05,940 --> 00:42:07,450
Don't be stupid. Sit down.
625
00:42:13,450 --> 00:42:15,710
It's not just for you.
It's our will.
626
00:42:15,930 --> 00:42:17,160
What about Beniko?
627
00:42:17,220 --> 00:42:21,860
Don't worry about her. She's got craft.
She can take care of herself.
628
00:42:21,930 --> 00:42:23,520
But she went for me.
629
00:42:24,630 --> 00:42:26,320
Hey, come in.
630
00:42:26,580 --> 00:42:27,750
Good evening.
631
00:42:31,810 --> 00:42:33,400
What's going on?
632
00:42:36,990 --> 00:42:40,130
Reiko, I got all these
dolls for you.
633
00:42:45,080 --> 00:42:47,080
I hit the target like crazy.
634
00:42:50,010 --> 00:42:52,100
Pokacho, where's your housing?
635
00:42:52,900 --> 00:42:54,540
Nezu in Hongo.
636
00:42:54,630 --> 00:42:57,010
I see. What do you think?
637
00:42:57,090 --> 00:42:58,100
Sounds good.
638
00:42:58,160 --> 00:42:59,650
They won't look there.
639
00:42:59,940 --> 00:43:02,910
Pokacho, have a seat.
We need to ask you a favour.
640
00:43:03,080 --> 00:43:05,270
What is it?
You make me nervous.
641
00:43:05,570 --> 00:43:09,420
Will you put up Reiko at your
place for a couple of days?
642
00:43:10,720 --> 00:43:12,320
Put up Reiko?
643
00:43:13,780 --> 00:43:15,030
Is this a joke?
644
00:43:15,130 --> 00:43:17,070
It's no joke.
A serious favour.
645
00:43:17,330 --> 00:43:21,460
You may be dumbfounded -
it all started with Handa, the steel snob.
646
00:43:21,600 --> 00:43:25,110
He bribed Marie and is trying
to control Reiko with fear.
647
00:43:25,940 --> 00:43:27,530
Really, that Handa guy?
648
00:43:27,600 --> 00:43:31,280
So we need to hide her. So far,
it seems your place would be the best.
649
00:43:31,460 --> 00:43:33,860
Nobody would think
of looking there.
650
00:43:34,400 --> 00:43:35,920
As a matter of fact...
651
00:43:36,980 --> 00:43:41,300
I haven't paid
last month's rent.
652
00:43:41,780 --> 00:43:44,330
I'm not in any situation
to take in any guest.
653
00:43:44,740 --> 00:43:46,870
I'm about to be
kicked out myself.
654
00:43:46,950 --> 00:43:48,520
We'll pay for Reiko's share.
655
00:43:48,630 --> 00:43:52,830
There's my debt from last month
before we can even discuss that.
656
00:43:52,910 --> 00:43:55,920
So the best thing to do is
to pay back your debt.
657
00:43:56,000 --> 00:43:57,460
Yes, that's right.
658
00:43:57,690 --> 00:43:58,920
How much is it?
659
00:44:01,220 --> 00:44:02,750
Would 100 yen be enough?
660
00:44:03,600 --> 00:44:05,560
I'll bring it to you
by tomorrow, then.
661
00:44:06,810 --> 00:44:11,140
No, don't. The company can't trouble
the newest member about money.
662
00:44:12,110 --> 00:44:13,580
It's all right.
663
00:44:14,370 --> 00:44:15,980
OK, I'll confess.
664
00:44:16,520 --> 00:44:18,970
After the show,
I'm planning to disappear.
665
00:44:19,300 --> 00:44:20,240
Disappear?
666
00:44:20,340 --> 00:44:24,540
A guy starting a new theatre movement
in Kansai has been asking me to join.
667
00:44:24,650 --> 00:44:28,580
I'll ask for a 100 yen advance
tomorrow and then disappear.
668
00:44:29,470 --> 00:44:31,290
How do you like this plan?
669
00:44:31,400 --> 00:44:32,590
You're really going?
670
00:44:32,710 --> 00:44:35,550
Yup. 100 yen or not,
my mind is set.
671
00:44:37,170 --> 00:44:40,240
OK, then let's do it. We're
counting on you, Pokacho.
672
00:44:40,610 --> 00:44:44,480
Reiko, you should get going.
There's no time to lose.
673
00:44:44,840 --> 00:44:46,710
Anything to take?
674
00:44:46,780 --> 00:44:48,020
Leave them.
675
00:44:48,080 --> 00:44:49,840
I'll visit you in the morning.
676
00:45:39,100 --> 00:45:41,620
Hello? Yes...
677
00:45:42,160 --> 00:45:45,060
Marie? Please hold on.
678
00:45:46,150 --> 00:45:47,080
Marie.
679
00:45:48,880 --> 00:45:49,850
It's for you.
680
00:45:52,930 --> 00:45:55,280
Hello? Sorry to have
kept you waiting.
681
00:45:57,040 --> 00:45:59,470
What? What did you say?
682
00:45:59,630 --> 00:46:02,930
Don't fool around with me,
sending over a fox like Beniko.
683
00:46:03,110 --> 00:46:05,400
She won't do. You better
take me seriously.
684
00:46:05,610 --> 00:46:08,580
That can't be. Reiko must
still be in the common room.
685
00:46:08,870 --> 00:46:12,240
She's nowhere. You're hiding
her there, aren't you?
686
00:46:12,600 --> 00:46:14,400
No, she isn't here.
687
00:46:15,320 --> 00:46:19,240
Anyway, I'll come right away.
Good bye.
688
00:47:11,760 --> 00:47:13,390
Hey, good morning!
689
00:47:14,670 --> 00:47:18,060
Good morning? You sly guy!
690
00:47:18,190 --> 00:47:19,200
What do you mean?
691
00:47:19,640 --> 00:47:23,580
Don't start with me. Who's that
woman you brought in last night?
692
00:47:23,730 --> 00:47:25,000
You saw her?
693
00:47:25,110 --> 00:47:26,650
Well not yet, but...
694
00:47:26,900 --> 00:47:31,460
The owner's told me she's
a real beauty. Who is she?
695
00:47:32,580 --> 00:47:34,690
I'm not supposed to tell.
696
00:47:34,810 --> 00:47:37,790
Tell me.
Why hold it from me of all people?
697
00:47:39,940 --> 00:47:42,900
Don't tell anyone.
It's Reiko from Nihon-za.
698
00:47:42,930 --> 00:47:47,060
Really? You finally won
her heart?
699
00:47:47,100 --> 00:47:48,220
Nothing like that.
700
00:47:48,260 --> 00:47:50,160
Whatever.
Do I get to see her?
701
00:47:51,190 --> 00:47:52,860
OK, later.
702
00:47:52,950 --> 00:47:55,500
That's a promise.
Keep your word!
703
00:48:14,080 --> 00:48:18,000
Hi, you're here already?
Pretty early.
704
00:48:18,440 --> 00:48:21,060
Hi. They'll never
find this place.
705
00:48:21,350 --> 00:48:24,270
Here's the 100 yen
Katori made for us.
706
00:48:24,740 --> 00:48:25,980
Great - thanks.
707
00:48:26,100 --> 00:48:30,050
Pay your rent right away.
The owner didn't look happy seeing me.
708
00:48:32,890 --> 00:48:36,230
I owe about 70 yen here.
Shall we buy some beef and...
709
00:48:36,700 --> 00:48:39,000
have a drink with the rest?
710
00:48:39,210 --> 00:48:43,200
No way. I need to go back right away.
Things are growing crazy.
711
00:48:43,600 --> 00:48:45,050
What happened?
712
00:48:45,230 --> 00:48:47,690
Neither side slept a
wink last night.
713
00:48:47,920 --> 00:48:49,500
Side? What side?
714
00:48:49,940 --> 00:48:52,010
Who's on whose side isn't clear,
715
00:48:52,190 --> 00:48:55,710
but Handa came and complained plenty
to Marie sensei.
716
00:48:56,030 --> 00:49:00,930
Marie sensei was suspecting
the Toscana couple of hiding Reiko.
717
00:49:01,440 --> 00:49:05,360
Thus a huge quarrel between
Marie and Toscana's wife,
718
00:49:05,570 --> 00:49:09,510
we got the office guys on our side
and they get the gangsters.
719
00:49:09,590 --> 00:49:10,610
Any violence?
720
00:49:10,640 --> 00:49:15,160
No, but both sides are searching
for Reiko with all their might.
721
00:49:15,570 --> 00:49:17,080
I'm causing so much trouble.
722
00:49:17,330 --> 00:49:20,720
Not you, it's Handa,
the Toscana couple...
723
00:49:20,850 --> 00:49:22,200
and our Marie sensei.
724
00:49:22,240 --> 00:49:23,390
I don't know.
725
00:49:23,420 --> 00:49:25,920
So I'm heading back
right away.
726
00:49:26,030 --> 00:49:28,850
Listen, don't go outside for
a while. You too, Pokacho.
727
00:49:28,920 --> 00:49:32,710
Don't worry. Knowing where we stand,
I'll concentrate on my work.
728
00:49:32,920 --> 00:49:34,730
I'll finish Reiko's painting.
729
00:49:34,790 --> 00:49:36,410
Good. Work hard.
730
00:49:36,760 --> 00:49:40,150
I won't come for a while,
but everything will be OK. I promise.
731
00:49:40,610 --> 00:49:41,590
Take care.
732
00:49:43,710 --> 00:49:44,730
Thank you.
733
00:49:50,140 --> 00:49:51,980
I'll see you off just out to there.
734
00:49:52,050 --> 00:49:54,520
No - don't. Pokacho,
take good care of her.
735
00:49:54,630 --> 00:49:55,640
Sure.
736
00:50:23,060 --> 00:50:24,300
Good bye.
737
00:50:37,160 --> 00:50:40,620
Hey, Yamagami,
I was waiting for you.
738
00:50:40,750 --> 00:50:42,550
Give me a sec, will you?
739
00:50:53,410 --> 00:50:54,440
What do you want?
740
00:50:54,870 --> 00:51:00,430
Where was it that your friend
Pokacho lived, huh?
741
00:51:00,630 --> 00:51:02,720
Why should I know
where that bum lives?
742
00:51:02,900 --> 00:51:06,820
Listen. Last night, Pokacho
and Reiko ran off hand in hand.
743
00:51:06,870 --> 00:51:09,690
Pokacho and Reiko?
Well that's a laugh.
744
00:51:09,870 --> 00:51:14,300
Then what if I tell you
Ryu says she saw everything?
745
00:51:19,220 --> 00:51:21,700
Ryu, are you sure
you're not mistaken?
746
00:51:22,120 --> 00:51:23,160
I might have...
747
00:51:23,240 --> 00:51:25,550
Opera loafers all
look alike, don't they?
748
00:51:25,800 --> 00:51:28,750
Come to think of it, he was
a bit taller than Pokacho...
749
00:51:28,920 --> 00:51:30,330
Yes - he was.
750
00:51:30,470 --> 00:51:34,000
There you go. See? Senkichi,
don't make false confessions.
751
00:51:34,060 --> 00:51:35,860
I'm a born coward, you know.
752
00:51:36,010 --> 00:51:39,400
Shit. Ah, Ryu, I forgot you
had the hots for Yamagami.
753
00:51:39,500 --> 00:51:41,920
We can't talk here.
Let's go to the cemetery.
754
00:51:42,000 --> 00:51:43,010
What?
755
00:51:44,240 --> 00:51:46,860
I have a play to be in.
I'm not going anywhere.
756
00:51:47,000 --> 00:51:48,020
Cowering away?
757
00:51:58,320 --> 00:51:59,910
You're a reckless fool.
758
00:51:59,950 --> 00:52:01,960
Mr. Yamagami, don't!
759
00:52:02,630 --> 00:52:04,840
You idiot! What are you doing here?
760
00:52:05,070 --> 00:52:06,220
Asukai - he's really bad.
761
00:52:06,760 --> 00:52:08,750
I'm going for a doctor.
You go back.
762
00:52:10,350 --> 00:52:13,200
No time to fight - it's
a matter of life and death!
763
00:52:13,670 --> 00:52:15,190
Get out of the way!
764
00:52:25,420 --> 00:52:26,480
Asukai?
765
00:52:26,510 --> 00:52:27,700
Yamagami.
766
00:52:28,760 --> 00:52:31,650
Come on, Asukai,
hang in there...
767
00:52:31,710 --> 00:52:33,260
Hey, Asukai!
768
00:52:37,480 --> 00:52:38,680
Damn.
769
00:52:38,930 --> 00:52:42,280
He was still talking
just till now. Too late.
770
00:52:43,340 --> 00:52:44,470
Uh-huh.
771
00:52:46,930 --> 00:52:50,100
Damn it...He really left us.
772
00:52:52,930 --> 00:52:56,080
Well, even a place like this,
it's a tatami room.
773
00:52:56,200 --> 00:52:57,860
He's one of the lucky ones.
774
00:53:05,340 --> 00:53:08,090
He was once quite famous
with the diabolo.
775
00:53:13,030 --> 00:53:17,280
Yamagami, we all die,
sooner or later.
776
00:54:12,080 --> 00:54:13,330
I want to go out.
777
00:54:13,670 --> 00:54:17,220
So do I. How nice it's be to
have you walking beside me...
778
00:54:17,970 --> 00:54:19,440
I want to go to Asakusa.
779
00:54:19,670 --> 00:54:20,740
To Asakusa?
780
00:54:22,390 --> 00:54:24,370
Why? Do you miss
Yamagami that badly?
781
00:54:24,660 --> 00:54:27,690
Not just him, but to see
the town of Asakusa.
782
00:54:27,750 --> 00:54:28,940
Hey, Pokacho!
783
00:54:33,660 --> 00:54:34,770
Are you busy?
784
00:54:35,290 --> 00:54:36,370
What are you doing?
785
00:54:36,480 --> 00:54:41,220
Since you won't introduce us,
we've come to do it ourselves.
786
00:54:47,060 --> 00:54:48,420
Come on, let us meet her.
787
00:54:48,540 --> 00:54:49,580
Pokacho.
788
00:54:49,650 --> 00:54:50,690
Oh, boy...
789
00:54:50,750 --> 00:54:52,490
If not - I want
my money back now.
790
00:54:53,100 --> 00:54:54,280
Oh, all right.
791
00:54:56,510 --> 00:54:57,810
I'll introduce you.
792
00:55:00,580 --> 00:55:02,800
Reiko, can you come out
here a moment.
793
00:55:04,670 --> 00:55:06,870
That side from here
is her room.
794
00:55:08,290 --> 00:55:09,550
Come on out.
795
00:55:09,620 --> 00:55:11,250
What will Mr. Yamagami say?
796
00:55:11,290 --> 00:55:12,170
He won't know.
797
00:55:12,220 --> 00:55:13,840
What if he comes by chance?
798
00:55:13,900 --> 00:55:17,030
He said he won't be coming
for a while. It's all right.
799
00:55:17,130 --> 00:55:19,120
So come on out. Please?
800
00:55:23,570 --> 00:55:24,680
Miss Reiko!
801
00:55:25,630 --> 00:55:26,930
Please come out.
802
00:55:27,070 --> 00:55:28,300
Come and join us.
803
00:55:32,140 --> 00:55:33,800
Miss Reiko Kosugi.
804
00:55:33,860 --> 00:55:35,500
I'm Nimura, a medical student.
805
00:55:36,600 --> 00:55:38,540
I'm Sakuragi, a humble poet.
806
00:55:40,450 --> 00:55:42,620
I'm Yasui, a law student.
807
00:55:42,700 --> 00:55:44,140
Nice to meet you.
808
00:55:45,600 --> 00:55:48,980
How about we all go
to Asakusa together?
809
00:55:49,420 --> 00:55:53,840
Great idea. We'll have a good meal,
watch a show, and bill it on Nimura.
810
00:55:54,090 --> 00:55:57,620
Sure. Everything's on me.
Let's go, Pokacho.
811
00:55:57,710 --> 00:56:01,060
Not for the world. That's
what we definitely can't do.
812
00:56:02,760 --> 00:56:05,390
Really? That's too bad.
813
00:56:06,820 --> 00:56:11,040
Then how about a game
of cards? Two-ten-jack?
814
00:56:11,160 --> 00:56:12,790
Reiko, do you know how to play?
815
00:56:12,940 --> 00:56:14,520
I'll go get the cards.
816
00:56:20,410 --> 00:56:22,670
Well, so you have been painting Reiko.
817
00:56:23,060 --> 00:56:24,960
Why aren't you in the opera, Reiko?
818
00:56:25,070 --> 00:56:28,520
Don't be rude. She is taking
leave for recuperation.
819
00:56:28,570 --> 00:56:31,760
Speaking of opera, today's Friday.
Program change!
820
00:56:31,970 --> 00:56:35,060
I wonder which plays will be on.
821
00:56:36,220 --> 00:56:38,310
I know one is "Two Honorable Soldiers."
822
00:56:38,390 --> 00:56:40,920
"Two Honorable Soldiers."
That's a good play.
823
00:56:41,510 --> 00:56:42,960
Yeah - really good.
824
00:56:52,970 --> 00:56:55,860
Mr. Yamagami,
can I have a moment?
825
00:57:02,350 --> 00:57:03,900
Why don't you just give up?
826
00:57:04,070 --> 00:57:05,480
What do you mean?
827
00:57:05,580 --> 00:57:07,380
Are you making a fool out of me?
828
00:57:07,560 --> 00:57:09,110
- How could I?
- Be quiet.
829
00:57:10,580 --> 00:57:13,210
You're acting so obnoxiously these days.
830
00:57:13,780 --> 00:57:16,410
You defy me ever since Sasaki left.
831
00:57:18,310 --> 00:57:20,250
Don't give me that sneering look.
832
00:57:22,440 --> 00:57:26,360
Now, give back Reiko.
Where is she?
833
00:57:27,310 --> 00:57:28,450
I don't know.
834
00:57:29,890 --> 00:57:31,830
I know what is going on.
835
00:57:32,330 --> 00:57:33,630
What's going on?
836
00:57:34,240 --> 00:57:36,300
It's the talk of the playhouse.
837
00:57:38,470 --> 00:57:39,910
There, see.
838
00:57:40,610 --> 00:57:43,930
And I know you are in love
with that girl, aren't you?
839
00:57:47,290 --> 00:57:49,360
Ha, Bull's Eye!
840
00:57:50,620 --> 00:57:53,390
Now, give Reiko back!
841
00:57:54,150 --> 00:57:56,520
Give her back? Why would I?
842
00:57:56,870 --> 00:57:58,590
I'll protect my dear one.
843
00:57:58,640 --> 00:58:00,850
You idiot! What are you
saying? You know nothing.
844
00:58:01,270 --> 00:58:04,390
Hold on, Ms. Matsushima,
you're making a big mistake.
845
00:58:04,660 --> 00:58:06,850
Yamagami isn't the one
who hid Reiko.
846
00:58:07,530 --> 00:58:08,630
You know who?
847
00:58:08,750 --> 00:58:11,070
Of course I do... It was me.
848
00:58:11,970 --> 00:58:13,570
Ask at the office.
849
00:58:13,770 --> 00:58:17,260
I got a 100 yen advance
and used it for sending her to Kansai.
850
00:58:18,710 --> 00:58:21,020
If you're concerned,
try your inquires in Kansai.
851
00:58:21,100 --> 00:58:24,130
Maybe Rakutenchi or Takarazuka.
852
00:58:25,400 --> 00:58:29,740
Don't mention losing a dear student
by pressing her to take customers.
853
00:58:29,930 --> 00:58:31,890
How dare you speak
to me like that.
854
00:58:37,180 --> 00:58:39,130
This isn't good.
Get away fast.
855
00:58:39,340 --> 00:58:40,380
Pretty smart, huh?
856
00:58:40,410 --> 00:58:41,430
Idiot! Hurry.
857
00:58:41,490 --> 00:58:44,740
I'm all prepared. Look.
A ticket to Osaka - see?
858
00:58:45,550 --> 00:58:46,840
You are a sly one.
859
00:58:46,880 --> 00:58:50,580
Let's have a drink before we part.
I'll see you at the usual place.
860
00:58:59,440 --> 00:59:01,900
Oh, it's a heart!
A heart, my heart!
861
00:59:02,920 --> 00:59:04,150
Wow.
862
00:59:04,450 --> 00:59:05,580
I see your hand.
863
00:59:05,690 --> 00:59:08,250
No showing off, please.
Mind your manners.
864
00:59:11,590 --> 00:59:13,710
- OK. Mrs., it's your turn.
- Hurry!
865
00:59:14,170 --> 00:59:15,830
I'm not a Mrs.
Silly.
866
00:59:15,890 --> 00:59:17,250
There, my take!
867
00:59:17,320 --> 00:59:19,060
Darn, I missed.
868
00:59:19,260 --> 00:59:21,250
You're such a loser, Pokacho.
869
00:59:23,800 --> 00:59:25,630
Oh, Mr. Yamagami!
870
00:59:31,790 --> 00:59:32,850
Hello there.
871
00:59:33,830 --> 00:59:35,910
Let's call it a game, guys.
872
00:59:35,980 --> 00:59:37,240
Yeah, let's.
873
00:59:37,350 --> 00:59:38,610
Shall we go?
874
00:59:50,070 --> 00:59:51,810
Why are you so upset?
875
00:59:53,520 --> 00:59:55,590
Asukai died in the common room.
876
00:59:55,770 --> 00:59:56,880
When?
877
00:59:56,940 --> 00:59:58,820
When I came here, after I returned.
878
01:00:00,670 --> 01:00:02,360
How sad, what a pity.
879
01:00:03,670 --> 01:00:07,630
He was an unfortunate man,
I'm sorry we'll never meet him again.
880
01:00:07,730 --> 01:00:09,860
Shut up, I wasn't
talking to you.
881
01:00:10,470 --> 01:00:14,030
You haven't told those guys
who Reiko really is, have you?
882
01:00:14,700 --> 01:00:15,530
I already did.
883
01:00:15,640 --> 01:00:17,400
What? You told them yourself?
884
01:00:17,460 --> 01:00:21,180
Yes, and even if I didn't, it's obvious
who she is once you see her.
885
01:00:21,400 --> 01:00:23,870
- Why be so paranoid in the first place?
- What?
886
01:00:23,930 --> 01:00:26,320
Yeah, stop making such a fuss.
887
01:00:26,860 --> 01:00:29,520
If something ever happens
I'll fight with my life.
888
01:00:31,710 --> 01:00:32,990
You hit me.
889
01:00:34,720 --> 01:00:36,440
What's got to you?
890
01:00:36,590 --> 01:00:37,990
You bastard you...
891
01:00:43,230 --> 01:00:44,250
Cut it out!
892
01:00:44,320 --> 01:00:47,020
You're so naive. Your life
doesn't help a thing.
893
01:00:49,030 --> 01:00:52,470
Listen up. Katori took off,
making us 100 yen...
894
01:00:52,620 --> 01:00:55,100
and even took the blame
of hiding the girl.
895
01:00:55,280 --> 01:00:58,030
And what's this?
You're disgracing Katori.
896
01:00:58,160 --> 01:01:00,460
You've betrayed your fellow men.
897
01:01:01,300 --> 01:01:03,820
I'm sorry, it's my fault.
898
01:01:04,020 --> 01:01:05,340
Yeah, you're as bad as he is.
899
01:01:05,560 --> 01:01:07,640
Please forgive Pokacho.
900
01:01:07,690 --> 01:01:08,400
Can't do that.
901
01:01:08,500 --> 01:01:09,510
Please?
902
01:01:09,590 --> 01:01:12,260
Let's go. Can't stay in
a place like this. Move it.
903
01:01:12,360 --> 01:01:13,750
Don't go. Please don't.
904
01:01:13,840 --> 01:01:15,530
Shut up. Now, let's go.
905
01:01:19,410 --> 01:01:21,530
No. I'm staying right here.
906
01:01:25,760 --> 01:01:28,760
All right. Have it your way.
907
01:01:52,290 --> 01:01:55,900
It was my fault. I'm sorry,
please, will you forgive me?
908
01:02:02,030 --> 01:02:03,580
I don't know...
909
01:02:04,630 --> 01:02:08,620
But I really thought I could
give my life for you.
910
01:02:09,440 --> 01:02:11,010
Am I irrational?
911
01:02:11,190 --> 01:02:12,240
I don't know.
912
01:02:12,310 --> 01:02:16,240
Tell me. You said
you weren't going back.
913
01:02:16,380 --> 01:02:18,560
Are you really going to
stay here with me?
914
01:02:18,830 --> 01:02:22,680
I just felt so sorry for you.
915
01:02:24,830 --> 01:02:27,330
Reiko, why don't you marry me?
916
01:02:28,250 --> 01:02:32,510
Then the Toscana couple or even
Marie won't be able to bother you.
917
01:02:33,090 --> 01:02:34,740
I can't get married.
918
01:02:37,630 --> 01:02:39,430
You don't like me?
919
01:02:39,860 --> 01:02:43,740
I've never thought of such a thing.
I'm leaving if you keep this up.
920
01:02:43,840 --> 01:02:47,970
I won't say it any more,
so will you stay here forever?
921
01:02:48,990 --> 01:02:53,210
It's OK just to ask you to stay, right?
Please, Reiko?
922
01:03:36,180 --> 01:03:37,340
Mr. Yamagami.
923
01:03:38,230 --> 01:03:40,460
Why are you in the rain looking lost?
924
01:03:40,560 --> 01:03:42,010
Did I look lost?
925
01:03:42,570 --> 01:03:43,480
Uh-huh.
926
01:03:43,580 --> 01:03:44,780
Shameful.
927
01:03:44,940 --> 01:03:49,220
I am glad I bumped into you.
Can we walk?
928
01:03:49,980 --> 01:03:51,820
Is there anything the matter?
929
01:03:52,140 --> 01:03:54,250
Yes - I'm in trouble.
930
01:03:54,730 --> 01:03:58,180
I was over at my Aunt's just over
there to discuss the matter.
931
01:03:58,250 --> 01:03:59,290
What happened?
932
01:03:59,400 --> 01:04:02,030
That incident about
Reiko and Pokacho...
933
01:04:02,410 --> 01:04:06,990
Senkichi's been keeping an eye on me
ever since. I can't stay in Asakusa.
934
01:04:07,520 --> 01:04:11,520
Really?
Sorry we got you involved.
935
01:04:11,880 --> 01:04:14,500
My Aunt says I should
go back to my hometown.
936
01:04:14,540 --> 01:04:18,200
Wherever it is, anyone with a
place to go back to is lucky.
937
01:04:18,750 --> 01:04:21,980
Mr. Yamagami,
won't you come with me?
938
01:04:22,040 --> 01:04:22,790
What?
939
01:04:23,890 --> 01:04:28,050
Last night I dreamed of us
becoming a couple.
940
01:04:29,590 --> 01:04:31,830
I'm wishing too hard, I guess.
941
01:04:34,060 --> 01:04:37,860
I know I'm not worthy of you
to be your wife.
942
01:04:38,230 --> 01:04:41,020
Stop it, Ryu. I'm not
saying this just to you...
943
01:04:41,160 --> 01:04:44,500
I don't want to think about
having a relationship for a while.
944
01:04:45,350 --> 01:04:48,550
Are you mad at me?
Please don't get angry.
945
01:04:48,970 --> 01:04:51,480
Sorry. I got to go.
946
01:05:18,880 --> 01:05:20,170
Hello, Reiko.
947
01:05:21,850 --> 01:05:23,610
Fine day, isn't it?
948
01:05:23,680 --> 01:05:24,880
Yes, it is.
949
01:05:25,450 --> 01:05:28,930
Where's Pokacho?
Nobody's around.
950
01:05:29,370 --> 01:05:31,890
He went out
to do some drawing.
951
01:05:32,410 --> 01:05:33,590
I see.
952
01:05:33,940 --> 01:05:36,250
You're skipping school again,
Mr. Nimura?
953
01:05:37,350 --> 01:05:40,810
I overslept. I'm supposed
to be attending class.
954
01:05:43,740 --> 01:05:47,490
Sleepyhead girl,
still deep in your sleep?
955
01:05:48,170 --> 01:05:51,790
Snoring away, you are...
956
01:06:03,420 --> 01:06:05,460
It's become quite lonely,
hasn't it?
957
01:06:07,290 --> 01:06:12,100
I feel rotten. Asukai dies,
Katori goes away.
958
01:06:12,150 --> 01:06:13,370
And Reiko, too.
959
01:06:16,650 --> 01:06:17,980
I wonder how Katori is.
960
01:06:18,940 --> 01:06:21,380
I'm sure he's all right.
He's a tough guy.
961
01:06:22,180 --> 01:06:26,520
Always with hope. He has his
own principle, that Katori.
962
01:06:30,490 --> 01:06:32,240
We're lonesome, aren't we?
963
01:06:32,290 --> 01:06:34,970
Yamagami, can you go over to
Ms. Marie's room?
964
01:06:35,050 --> 01:06:36,960
I don't need anything from her.
965
01:06:37,420 --> 01:06:39,210
If she wants something,
tell her to come here.
966
01:06:39,310 --> 01:06:41,660
No, I mean Sasaki Sensei's
there, too.
967
01:06:41,730 --> 01:06:42,570
Sasaki Sensei?
968
01:06:42,750 --> 01:06:45,790
They're talking divorce and
going nowhere. Help them out.
969
01:06:49,750 --> 01:06:50,870
What'll happen?
970
01:06:51,900 --> 01:06:54,450
I hope they make up.
I worry about them.
971
01:06:54,560 --> 01:06:57,090
Other actors can survive
wherever they go.
972
01:06:57,150 --> 01:06:57,980
That's true.
973
01:06:58,800 --> 01:07:03,230
The company's gone so downhill
we feel too guilty to leave.
974
01:07:04,060 --> 01:07:05,970
Marie, why can't you understand?
975
01:07:06,500 --> 01:07:10,320
I don't care what you do as long as
you give me consolation money.
976
01:07:10,410 --> 01:07:11,950
Where should I take that money from?
977
01:07:12,030 --> 01:07:15,460
You ought to be grateful I
even came over to say goodbye.
978
01:07:15,700 --> 01:07:17,140
Don't be ridiculous!
979
01:07:17,670 --> 01:07:19,120
Sasaki Sensei!
980
01:07:20,160 --> 01:07:24,620
My friend, it's time for us to go our
own ways. I'm finally divorcing her.
981
01:07:24,870 --> 01:07:26,190
Pay me compensation.
982
01:07:26,460 --> 01:07:28,450
You rejected me.
You had no respect.
983
01:07:28,630 --> 01:07:29,870
That doesn't work.
984
01:07:31,300 --> 01:07:34,580
Leave me enough
to keep me in show business.
985
01:07:35,210 --> 01:07:37,640
Borrow from friends
and make the money.
986
01:07:37,730 --> 01:07:39,250
I've done more than enough.
987
01:07:39,740 --> 01:07:43,870
Yamagami, I've been doing
a lot thinking lately.
988
01:07:44,230 --> 01:07:46,120
I'm too old to act anymore.
989
01:07:47,120 --> 01:07:49,230
A good friend from school...
990
01:07:49,360 --> 01:07:53,240
is offering me to write about
Japanese theatre history.
991
01:07:53,370 --> 01:07:54,780
Oh that's wonderful.
992
01:07:54,870 --> 01:07:56,860
But she disapproves.
993
01:07:57,140 --> 01:07:59,220
I suggest divorce,
and she yells compensation.
994
01:07:59,370 --> 01:08:00,670
Who wouldn't?
995
01:08:02,580 --> 01:08:05,050
Ma'am, I support Sensei's
way of thinking.
996
01:08:05,200 --> 01:08:07,920
You be quiet. Who asked you
to come, anyway?
997
01:08:08,070 --> 01:08:09,520
You quit acting, too.
998
01:08:09,900 --> 01:08:12,990
Be an ordinary housewife
and help with Sensei's work.
999
01:08:15,070 --> 01:08:16,240
No way.
1000
01:08:17,960 --> 01:08:19,980
Marie Matsushima is an actress.
1001
01:08:21,380 --> 01:08:24,760
I'm still quite popular
here in Asakusa.
1002
01:08:25,050 --> 01:08:26,450
You got it all wrong.
1003
01:08:26,480 --> 01:08:27,700
What do you mean?
1004
01:08:27,770 --> 01:08:31,690
You forget that people age.
You can't beat young actresses.
1005
01:08:31,950 --> 01:08:35,330
Girls like Kumiyo Kawahara,
Kiniko Sanjou, Umeko Tsukgase...
1006
01:08:35,380 --> 01:08:38,640
Can't you see their power?
Their power of youth?
1007
01:08:38,710 --> 01:08:39,910
Those hams?
1008
01:08:39,960 --> 01:08:41,150
Hams...but popular.
1009
01:08:41,180 --> 01:08:42,260
Get out.
1010
01:08:42,520 --> 01:08:45,230
Ma'am, don't you have any love
for your husband?
1011
01:08:46,870 --> 01:08:47,950
Of course not.
1012
01:08:48,020 --> 01:08:52,260
Look deep inside your heart.
You have a history together.
1013
01:08:52,350 --> 01:08:53,230
So what?
1014
01:08:53,260 --> 01:08:54,770
Yamagami, it's all right.
1015
01:08:54,810 --> 01:08:56,360
This is between
the Mrs. and me.
1016
01:08:56,810 --> 01:08:58,830
Apologize to Sensei.
Now...this minute.
1017
01:08:59,320 --> 01:09:00,420
No way!
1018
01:09:01,390 --> 01:09:03,620
No way? So you really
won't apologize?
1019
01:09:04,260 --> 01:09:06,660
I hate persistence.
Drop it.
1020
01:09:09,070 --> 01:09:10,290
Now what?
1021
01:09:11,590 --> 01:09:14,860
Watch me, Ma'am. I may be talking big,
but in the Asakusa,
1022
01:09:15,040 --> 01:09:18,300
there's never been an
unsettled matter when I intervene.
1023
01:09:18,570 --> 01:09:21,550
I'll have to cut off a finger
if I'm to fail with this talk.
1024
01:09:21,670 --> 01:09:23,240
That's dangerous. Stop it!
1025
01:09:24,000 --> 01:09:27,070
I don't have a family. I'm free
to do whatever to myself.
1026
01:09:27,110 --> 01:09:30,210
Nobody will care
if I cut off a finger or two.
1027
01:09:30,330 --> 01:09:32,420
Are you ready, Ma'am?
1028
01:09:32,730 --> 01:09:33,880
Yamagami!
1029
01:09:38,500 --> 01:09:39,820
Wait, Mr. Yamagami.
1030
01:09:41,630 --> 01:09:42,890
Let me think.
1031
01:09:42,930 --> 01:09:46,410
There's nothing to think
about. Apologize to Sensei.
1032
01:09:50,340 --> 01:09:52,490
I'm sorry, it's my fault.
1033
01:09:53,600 --> 01:09:55,920
I didn't know
you cared so much about us...
1034
01:10:04,250 --> 01:10:07,090
I'm sorry I behaved
so roughly.
1035
01:10:08,310 --> 01:10:09,810
But I'm relieved.
1036
01:10:09,830 --> 01:10:13,590
Sorry to have worried you
on such a matter.
1037
01:10:14,970 --> 01:10:17,430
I'll write a good book.
I promise.
1038
01:10:17,550 --> 01:10:22,010
And I'll do whatever I can
to support you as your wife.
1039
01:10:22,110 --> 01:10:24,570
Mr. Yamagami?
He's in that room.
1040
01:10:26,060 --> 01:10:28,000
- What is it?
- I need to talk to you.
1041
01:10:28,090 --> 01:10:30,100
OK. Please excuse me.
1042
01:10:38,930 --> 01:10:39,720
What's wrong?
1043
01:10:39,790 --> 01:10:43,550
Oh, God - the Toscana couple...
They've got Pokacho.
1044
01:10:43,600 --> 01:10:44,760
They got him? How?
1045
01:10:44,830 --> 01:10:47,960
He went over to Toscana
to get Reiko's things.
1046
01:10:48,240 --> 01:10:50,610
Shit, that reckless fool.
1047
01:10:50,700 --> 01:10:52,860
Hurry and help him out,
won't you?
1048
01:10:53,250 --> 01:10:57,050
They've called Senkichi and his
gang and are about to beat him up.
1049
01:10:57,390 --> 01:10:59,850
They'll get Reiko's hideout
out of him.
1050
01:11:02,700 --> 01:11:06,220
Jeez - I don't have time
for Pokacho now.
1051
01:11:06,440 --> 01:11:07,450
Coward!
1052
01:11:07,740 --> 01:11:09,840
Are you afraid of Senkichi?
1053
01:11:09,890 --> 01:11:12,590
Are you really the Yamagami of Asakusa?
1054
01:11:13,940 --> 01:11:15,060
You call me a coward?
1055
01:11:15,100 --> 01:11:17,080
So I did, you chicken.
1056
01:11:41,380 --> 01:11:45,120
Hey! Open up! Open up!
1057
01:11:46,960 --> 01:11:50,330
Stop whining. You're not
going anywhere, loser.
1058
01:11:56,330 --> 01:11:58,190
Expect a nose bleed, buster!
1059
01:11:58,280 --> 01:11:59,350
And a broken arm.
1060
01:11:59,450 --> 01:12:02,050
We're really gonna do him?
I could take him alone.
1061
01:12:02,500 --> 01:12:05,900
Let's get started
before we are interrupted.
1062
01:12:06,030 --> 01:12:09,370
We're counting on you. We
don't care what you do to him.
1063
01:12:10,160 --> 01:12:11,240
Let's do it!
1064
01:12:11,670 --> 01:12:13,330
Come on, let's go!
1065
01:12:13,620 --> 01:12:15,890
Ichi, you stand watch outside.
1066
01:12:18,950 --> 01:12:21,140
It's Yamagami. He's here.
1067
01:12:21,300 --> 01:12:22,490
Move.
1068
01:12:23,590 --> 01:12:24,910
Shut up, bastard.
1069
01:12:25,060 --> 01:12:26,800
What do you want, huh?
1070
01:12:27,020 --> 01:12:29,050
Fukumatsu, get out of my way.
1071
01:12:30,550 --> 01:12:32,090
Let go, asshole!
1072
01:12:32,350 --> 01:12:34,970
Gunji, I've come for Pokacho.
1073
01:12:35,200 --> 01:12:36,780
Pokacho? What's that?
1074
01:12:37,210 --> 01:12:38,420
You don't know?
1075
01:12:41,090 --> 01:12:43,000
He's your guest upstairs.
1076
01:12:43,060 --> 01:12:45,960
Sure we have a second floor.
Go up and check it out.
1077
01:12:46,070 --> 01:12:47,520
Hey, what are you saying?
1078
01:12:51,320 --> 01:12:53,170
You're a tough one, Yamagami!
1079
01:12:53,270 --> 01:12:54,230
Shut up!
1080
01:12:54,300 --> 01:12:57,040
Don't get rough. We can talk.
1081
01:12:57,120 --> 01:12:58,690
Open the upstairs door.
1082
01:12:59,990 --> 01:13:00,930
Open it.
1083
01:13:01,020 --> 01:13:02,210
I will, I will.
1084
01:13:14,930 --> 01:13:16,130
Get down.
1085
01:13:24,440 --> 01:13:25,730
Weirdo.
1086
01:13:30,340 --> 01:13:31,550
Mr. Yamagami.
1087
01:13:32,490 --> 01:13:34,170
Thanks. Sorry for the trouble.
1088
01:13:34,240 --> 01:13:35,730
Let's go, idiot.
1089
01:13:44,500 --> 01:13:47,380
I'm really sorry. I truly
thought this was the end.
1090
01:13:47,950 --> 01:13:51,140
You're a good man, but
you're just too reckless.
1091
01:13:51,290 --> 01:13:53,300
You went there for that thing?
1092
01:13:53,610 --> 01:13:56,130
But Reiko's running out
of clothes, and...
1093
01:13:56,290 --> 01:14:00,480
There's supposed to be her precious
memories from childhood in here.
1094
01:14:00,530 --> 01:14:03,280
Hearing that,
I just couldn't sit still.
1095
01:14:03,430 --> 01:14:04,380
I see.
1096
01:14:04,430 --> 01:14:08,610
I told her I was going out to
draw so she wouldn't worry.
1097
01:14:08,830 --> 01:14:10,240
You make a good couple.
1098
01:14:10,720 --> 01:14:12,000
Mr. Yamagami,
1099
01:14:12,560 --> 01:14:15,970
I want to marry Reiko.
What do you think?
1100
01:14:22,550 --> 01:14:23,750
Mr. Yamagami?
1101
01:14:26,950 --> 01:14:28,460
What does Reiko say?
1102
01:14:28,570 --> 01:14:31,400
She says if you approve,
she'll accept.
1103
01:14:31,680 --> 01:14:34,480
She has this thing
of loyalty for you.
1104
01:14:36,390 --> 01:14:38,190
OK, I approve. Get married.
1105
01:14:38,530 --> 01:14:42,650
But you have to study really hard
and promise to be a great painter.
1106
01:14:42,720 --> 01:14:44,950
I will. I'm totally committed.
1107
01:14:46,460 --> 01:14:49,370
"Come to Osaka."
1108
01:14:49,690 --> 01:14:52,330
I need to go. Wait for me
at the playhouse.
1109
01:14:52,430 --> 01:14:54,310
OK. Come back soon.
1110
01:15:01,810 --> 01:15:03,010
How did it go?
1111
01:15:03,110 --> 01:15:04,320
I took care of it.
1112
01:15:04,370 --> 01:15:06,120
- Oh, blood.
- Just a scratch.
1113
01:15:06,240 --> 01:15:09,280
I'm glad it went well.
1114
01:15:12,380 --> 01:15:13,230
Ryu...
1115
01:15:16,650 --> 01:15:17,740
What is it?
1116
01:15:18,390 --> 01:15:21,330
Don't tell anyone.
I'm heading for Osaka now.
1117
01:15:21,500 --> 01:15:24,900
Katori's waiting. I have
no more business in Asakusa.
1118
01:15:25,350 --> 01:15:27,910
I'm going to Osaka
and look for my way of life.
1119
01:15:28,380 --> 01:15:29,780
Take me with you.
1120
01:15:30,650 --> 01:15:33,660
As a maid is fine.
I'll do anything.
1121
01:15:34,170 --> 01:15:35,960
I'll wash, I'll clean...
1122
01:15:36,750 --> 01:15:39,060
I just want to be
by your side.
1123
01:15:40,160 --> 01:15:41,290
Please.
1124
01:15:43,230 --> 01:15:46,180
Mr. Yamagami,
please take me with you.
1125
01:15:55,220 --> 01:15:57,820
Look what a pretty view.
1126
01:15:59,330 --> 01:16:02,990
I've never gone beyond
Enoshima on the Tokaido Line.
1127
01:16:03,030 --> 01:16:04,000
Really?
1128
01:16:04,900 --> 01:16:06,430
How about some tea?
1129
01:16:36,060 --> 01:16:40,140
THE END
80020
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.