All language subtitles for The Grass Is Greener (1960)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles downloaded from Podnapisi.NET 2 00:02:48,695 --> 00:02:50,516 Darling, you'll love it when you get there. 3 00:02:50,636 --> 00:02:54,885 And you know on Tuesday, Aunt Rose has organized a treasure hunt on ponies. 4 00:02:55,005 --> 00:02:55,756 Oh, Mommy. 5 00:02:55,876 --> 00:02:57,323 - Come along, Phillip. Chop to it. - Emma, Emma. 6 00:02:57,443 --> 00:02:59,026 - Have you? - Yes, Mommy. 7 00:02:59,146 --> 00:03:01,053 - Let's go, shall we Ms. Mathews? - Oh Ms. Mathews. 8 00:03:01,173 --> 00:03:02,943 I put your writing case on the front seat. 9 00:03:03,063 --> 00:03:04,110 The right way up I hope. 10 00:03:04,230 --> 00:03:04,746 In you get. 11 00:03:04,866 --> 00:03:05,472 Come along. 12 00:03:05,592 --> 00:03:06,450 - In you get. - There you are dear. 13 00:03:06,570 --> 00:03:07,215 Bye, bye, Mommy. 14 00:03:07,335 --> 00:03:08,331 Bye, bye, Sweetie. 15 00:03:11,339 --> 00:03:14,824 Can you write to Aunt Rose to say I needn't eat milk puddings? 16 00:03:14,944 --> 00:03:16,851 Yes, my darling. I'll telephone right away. 17 00:03:16,971 --> 00:03:18,839 I'll see to that when we get there. Now in you go dear. 18 00:03:20,867 --> 00:03:22,942 Emma, look after Phillip, won't you? 19 00:03:23,062 --> 00:03:23,981 Yes, Mommy. 20 00:03:24,101 --> 00:03:25,835 Good, darling. Have a lovely time. 21 00:03:25,955 --> 00:03:27,588 Goodbye, Mommy. 22 00:03:27,708 --> 00:03:28,743 Bye, bye, Daddy. 23 00:03:30,927 --> 00:03:33,443 Oh, I can't really believe it. 24 00:03:33,563 --> 00:03:36,068 We're not going to see Ms. Mathews for two whole weeks. 25 00:03:36,587 --> 00:03:39,064 I shall wake up and find it's all a beautiful dream. 26 00:03:41,078 --> 00:03:42,811 The vicar telephoned earlier, my lord. 27 00:03:43,398 --> 00:03:45,180 Asked me to give you the lessons for Sunday. 28 00:03:45,689 --> 00:03:46,952 Deuteronomy and Mathew. 29 00:03:47,241 --> 00:03:49,201 He asked me to assure you they're both quite short. 30 00:03:49,321 --> 00:03:50,356 Thank you, Sellers. 31 00:03:51,096 --> 00:03:52,473 Why I beg your pardon, my lord. 32 00:03:52,593 --> 00:03:53,401 What Sellers? 33 00:03:53,521 --> 00:03:54,833 Have you finished with the Times? 34 00:03:54,953 --> 00:03:56,128 Yes, I think so. Why? 35 00:03:56,248 --> 00:03:58,256 Then would you mind if I had it now? 36 00:03:58,376 --> 00:04:00,206 No, what do you want the Times for? Want to light a fire? 37 00:04:00,326 --> 00:04:02,496 What do you want to light a fire for? It's much too warm for a fire. 38 00:04:02,616 --> 00:04:04,296 Oh, no. I want to do the crossword. 39 00:04:04,416 --> 00:04:06,096 Oh, well it's over in our quarters. 40 00:04:08,467 --> 00:04:10,158 Doesn't it strike you as a little odd, my lord. 41 00:04:10,278 --> 00:04:12,967 That your butler should want to borrow the Times in the middle of a Friday morning? 42 00:04:13,087 --> 00:04:14,391 I mean, it isn't even my day off. 43 00:04:14,511 --> 00:04:16,982 - Yes, I suppose. I hadn't really thought about it. - Excuse me, my lord. 44 00:04:17,102 --> 00:04:18,059 We've had a meeting. 45 00:04:18,179 --> 00:04:20,233 And we've decided we must have more help. 46 00:04:20,353 --> 00:04:22,505 Oh well, you know Nanny I don't have anything to do with that. 47 00:04:22,625 --> 00:04:24,993 I don't employ you personally. You speak to the government. 48 00:04:25,113 --> 00:04:27,147 You know, you know the place. The national, uh, you know. 49 00:04:27,267 --> 00:04:28,080 Yes, my lord. 50 00:04:29,580 --> 00:04:30,884 Now, now, where was I Sellers? 51 00:04:31,004 --> 00:04:31,544 Oh, yes! 52 00:04:31,664 --> 00:04:33,753 What do you want to do the crossword for? Are you bored? 53 00:04:34,209 --> 00:04:34,994 To death, my lord. 54 00:04:35,115 --> 00:04:35,955 But why aren't you working? 55 00:04:36,075 --> 00:04:37,074 I haven't any work to do. 56 00:04:37,194 --> 00:04:38,055 How's that? 57 00:04:38,175 --> 00:04:39,296 I've done the silver. 58 00:04:39,657 --> 00:04:42,152 I've got nothing to do now except serve your tea at 4:30. 59 00:04:42,272 --> 00:04:42,739 Yes? 60 00:04:43,270 --> 00:04:44,348 Well, you see, my lord. 61 00:04:44,579 --> 00:04:46,557 I feel the most terrible waste of money. 62 00:04:46,835 --> 00:04:49,331 I don't really think you should have a butler at all. 63 00:04:49,685 --> 00:04:50,354 Oh. 64 00:04:51,090 --> 00:04:52,481 Yes, I don't mean to be impertinent. 65 00:04:52,601 --> 00:04:53,858 What do you mean to be then? 66 00:04:53,978 --> 00:04:55,904 Well, you see, my lord. You're a contemporary. 67 00:04:56,319 --> 00:04:57,418 Oh, what does that mean? 68 00:04:57,538 --> 00:04:58,732 You're not modern. 69 00:04:59,087 --> 00:05:00,232 You mean I'm an antique. 70 00:05:00,478 --> 00:05:02,250 No, my lord. You're traditional. 71 00:05:02,665 --> 00:05:05,993 Ever since your family first lived in this house, they've always had butlers. 72 00:05:06,238 --> 00:05:08,706 But nowadays you don't need one. Don't you see that, my lord? 73 00:05:08,826 --> 00:05:09,838 There's nothing for me to do. 74 00:05:09,958 --> 00:05:10,744 Really, there isn't. 75 00:05:11,167 --> 00:05:11,862 But I... 76 00:05:12,530 --> 00:05:13,021 Well, I. 77 00:05:13,921 --> 00:05:14,767 What Sellers? 78 00:05:15,508 --> 00:05:18,276 Well, I should be much happier if you were to get rid of me altogether. 79 00:05:18,740 --> 00:05:21,140 Or reduce my wages by three pounds a week. 80 00:05:24,296 --> 00:05:26,827 Now what you're saying is, in effect, is that I'm old fashioned, 81 00:05:26,947 --> 00:05:30,705 out-of-date, and clinging to a way of life that's had dry rot in it for years. 82 00:05:30,825 --> 00:05:31,626 No, no, I didn't say that. 83 00:05:31,746 --> 00:05:32,900 Well, you're quite wrong. 84 00:05:33,020 --> 00:05:35,736 This house and these lands may be mine entitled. 85 00:05:35,856 --> 00:05:39,105 But I regard them as a small part of England that I hold and trust. 86 00:05:39,225 --> 00:05:41,055 In trust, not only for my son. 87 00:05:41,175 --> 00:05:42,376 But for the future. 88 00:05:44,673 --> 00:05:46,474 Oh, that can't be right, can it? 89 00:05:47,319 --> 00:05:50,496 And I'm preserving things in the most commercial way possible. 90 00:05:50,616 --> 00:05:51,764 The farm pays. 91 00:05:51,884 --> 00:05:53,060 The market-garden pays. 92 00:05:53,180 --> 00:05:55,984 The hens pay and even the souvenirs pay. 93 00:05:56,104 --> 00:05:57,743 Yes, I do see all that, my lord. 94 00:05:57,863 --> 00:05:59,898 And the reason I employ you is because I'm well aware 95 00:06:00,018 --> 00:06:01,930 that the paying public who parade through this house 96 00:06:02,050 --> 00:06:04,731 at two shilling and six pence ahead, one half-crown. 97 00:06:04,851 --> 00:06:08,369 Are far more thrilled by catching a glimpse of a real live butler 98 00:06:08,489 --> 00:06:11,465 then they are by the Rembrandt at the top of the staircase. 99 00:06:11,585 --> 00:06:14,042 So, you see, I am in fact extremely modern. 100 00:06:14,162 --> 00:06:15,460 And very business-like. 101 00:06:15,580 --> 00:06:17,063 And to prove it to you I'll accept your offer 102 00:06:17,183 --> 00:06:19,878 and reduce your wages by three pounds a week beginning Monday. 103 00:06:21,637 --> 00:06:24,405 - Oh, here's the change for today, Ms. Heller. - Oh, thank you. 104 00:06:24,525 --> 00:06:26,444 Half ground, two shillings. 105 00:06:26,564 --> 00:06:27,887 Oh, Sellers. 106 00:06:28,007 --> 00:06:30,510 Would you take the mushrooms to the station this afternoon. 107 00:06:30,630 --> 00:06:32,349 - I'll have them packed by four. - Very good, my lady. 108 00:06:32,469 --> 00:06:33,677 Darling, I've got your coffee. 109 00:06:33,797 --> 00:06:35,054 Oh, good. Sellers? 110 00:06:35,174 --> 00:06:36,753 How many half-crowns are there in three pounds? 111 00:06:36,873 --> 00:06:38,321 About a bus load, my lord. 112 00:06:40,639 --> 00:06:42,058 I was just wondering. 113 00:06:42,178 --> 00:06:43,149 What my love? 114 00:06:43,269 --> 00:06:45,302 Do you think if I was terribly clever with Sellers 115 00:06:45,422 --> 00:06:47,361 I could get him to give the children their lessons? 116 00:06:47,481 --> 00:06:49,889 Give the children their lessons? Are you out of your mind? 117 00:06:50,009 --> 00:06:51,585 No, only from 9:30 to 12. 118 00:06:51,705 --> 00:06:53,167 He's a butler, not a governess. 119 00:06:53,287 --> 00:06:55,404 Yes, but it would mean we needn't have a governess. 120 00:06:55,524 --> 00:06:59,574 I could manage perfectly well. It's simply a question of their lessons. 121 00:07:00,338 --> 00:07:02,574 You mean get rid of Ms. Mathews? 122 00:07:02,819 --> 00:07:03,774 Yes. 123 00:07:03,894 --> 00:07:05,001 You know something. 124 00:07:05,121 --> 00:07:05,675 What? 125 00:07:05,795 --> 00:07:07,093 I wish to make a statement. 126 00:07:07,213 --> 00:07:07,857 What is it? 127 00:07:07,977 --> 00:07:08,820 I adore you. 128 00:07:08,940 --> 00:07:10,238 Oh do you, darling. I'm so glad. 129 00:07:10,358 --> 00:07:12,916 That's the most marvelous idea you've had in your life. 130 00:07:14,185 --> 00:07:16,790 We'll have to give him something a little extra, I suppose. 131 00:07:16,910 --> 00:07:18,754 We'll give him three pounds a week extra. 132 00:07:19,564 --> 00:07:20,778 Then you approve? 133 00:07:21,487 --> 00:07:23,799 If we got rid of Ms. Mathews and sold the television 134 00:07:23,919 --> 00:07:26,000 we'd return to a civilized way of life. 135 00:07:26,120 --> 00:07:27,997 What a pity we can't sell Ms. Mathews. 136 00:07:28,611 --> 00:07:29,879 Well, you think Sellers will do it. 137 00:07:29,999 --> 00:07:32,552 Oh, he will if the children and I work on him right. 138 00:07:32,672 --> 00:07:34,167 Well, then he's bound to do it. 139 00:07:34,287 --> 00:07:35,380 Darling? 140 00:07:35,803 --> 00:07:38,135 I'm afraid I want to work on you, too. 141 00:07:38,255 --> 00:07:41,160 Hmm, it's unlike you to warn me but work on me. 142 00:07:41,280 --> 00:07:42,616 Oh, you're so good to me. 143 00:07:42,903 --> 00:07:43,707 What are you reading? 144 00:07:43,827 --> 00:07:45,003 Well, I wanted to look something up. 145 00:07:45,123 --> 00:07:45,439 What? 146 00:07:45,559 --> 00:07:46,380 Henley. 147 00:07:46,500 --> 00:07:47,171 Why? 148 00:07:47,291 --> 00:07:49,707 Well, if you look out that window, you'll know why. 149 00:07:49,827 --> 00:07:52,787 I always feel like reading it at this time of the year. 150 00:07:53,038 --> 00:07:54,306 Now, listen. 151 00:07:55,270 --> 00:07:57,079 And it's all the wild spring... 152 00:07:57,199 --> 00:07:59,866 - Wait a minute, is this going to take long. - No, no it's very short. 153 00:08:00,507 --> 00:08:04,094 And it's all the wild spring in his chances and dreams. 154 00:08:04,214 --> 00:08:05,610 There's a lift in the blood. 155 00:08:06,134 --> 00:08:10,312 Oh, this gracious and thirsting and aching unrest. 156 00:08:10,565 --> 00:08:12,447 All life's at the bud. 157 00:08:12,567 --> 00:08:15,079 And my heart, full of April. 158 00:08:15,199 --> 00:08:17,180 Is breaking my breast. 159 00:08:17,839 --> 00:08:19,243 Well, it's May the 9th. 160 00:08:19,363 --> 00:08:21,711 At least that's what I'm going to write on your check. 161 00:08:22,413 --> 00:08:24,226 Who said anything about a check? 162 00:08:24,346 --> 00:08:27,567 You did: this gracious and thirsting and aching unrest. 163 00:08:28,058 --> 00:08:29,940 That can only mean one thing, darling. 164 00:08:30,060 --> 00:08:30,922 New clothes. 165 00:08:31,042 --> 00:08:33,145 Oh, you are clever, aren't you. 166 00:08:33,265 --> 00:08:35,007 On the contrary, you're the one whose clever. 167 00:08:35,264 --> 00:08:37,187 Ah yes, the spring. 168 00:08:37,834 --> 00:08:39,524 It's a turbulent season, alright. 169 00:08:39,756 --> 00:08:41,788 All the clatter of rebirth. 170 00:08:41,908 --> 00:08:45,939 New nests and young grass. Ooh, it's powerful stuff. 171 00:08:46,353 --> 00:08:48,257 Yes, and I warned you, my darling. 172 00:08:48,377 --> 00:08:51,235 The older you get the more powerful it becomes. 173 00:08:51,795 --> 00:08:54,054 A very dangerous time. So you look out. 174 00:08:54,174 --> 00:08:57,114 Darling, I didn't mean a check. Honestly, I didnt. 175 00:08:57,234 --> 00:09:00,266 I just wanted to ask you if I could use some of my mushroom money. 176 00:09:00,520 --> 00:09:03,957 I don't allow you to accept money from other mushrooms. 177 00:09:04,077 --> 00:09:05,007 Here. 178 00:09:07,067 --> 00:09:09,448 Oh, you've put with love above your signature. 179 00:09:09,568 --> 00:09:11,172 That's alright. I've initialed it. 180 00:09:12,317 --> 00:09:13,736 Oh, here they come. 181 00:09:14,418 --> 00:09:15,891 Laughing and scratching. 182 00:09:16,564 --> 00:09:19,469 Spreading apple cores and nutshells all over the place. 183 00:09:20,511 --> 00:09:22,447 And little bits of sticky paper. 184 00:09:27,930 --> 00:09:29,948 Now we return to the main hall. 185 00:09:30,068 --> 00:09:32,117 The two mantle pieces that you see. 186 00:09:32,457 --> 00:09:34,189 Are again by Robert Adam. 187 00:09:34,448 --> 00:09:37,121 The table, in the center, is French. 188 00:09:37,358 --> 00:09:40,726 And it has a fine, inlayed, Italian marble top. 189 00:09:41,367 --> 00:09:43,508 It was given by King Louis XIV. 190 00:09:43,754 --> 00:09:45,281 To a member of the family. 191 00:09:45,676 --> 00:09:48,649 Now, if you follow me, you'll continue into the west wing. 192 00:09:54,190 --> 00:09:55,908 Now, this is the state bedroom. 193 00:09:56,235 --> 00:09:58,744 The four poster bed was designed for the house. 194 00:09:58,864 --> 00:10:01,427 And George IV slept in it when he was Prince of Wales. 195 00:10:01,547 --> 00:10:03,540 The fireplace is by Robert Adam. 196 00:10:03,660 --> 00:10:05,545 Now we come to the Etruscan room. 197 00:10:05,818 --> 00:10:07,509 Yes, I do indeed, Rose. 198 00:10:07,629 --> 00:10:10,277 Yes, and it's so sweet of you to have them. 199 00:10:10,614 --> 00:10:11,699 Oh, Rose! 200 00:10:11,819 --> 00:10:12,954 I almost forgot. 201 00:10:13,074 --> 00:10:15,386 There's a hate on against milk puddings. 202 00:10:15,686 --> 00:10:17,568 Mmm hmm. Yes. 203 00:10:17,688 --> 00:10:18,850 Alright, dear. Goo... 204 00:10:19,300 --> 00:10:19,927 Yea... 205 00:10:20,459 --> 00:10:21,141 Yea... 206 00:10:21,572 --> 00:10:22,718 Yes, Ro... 207 00:10:22,838 --> 00:10:25,255 Mmm hmm. Yes, Rose. Goodbye, dear. 208 00:10:37,341 --> 00:10:38,336 I'm sorry. 209 00:10:38,936 --> 00:10:40,300 I seemed to have intruded. 210 00:10:40,420 --> 00:10:42,059 Yes you have, haven't you. 211 00:10:42,179 --> 00:10:43,102 Well, uh... 212 00:10:43,702 --> 00:10:46,989 I was making the tour of the house and I got kind of absorbed in this little book. 213 00:10:47,109 --> 00:10:47,848 I uh... 214 00:10:48,611 --> 00:10:50,311 should have gone on down the corridor I guess 215 00:10:50,431 --> 00:10:52,375 but I made a mistake and took the wrong turn. 216 00:10:52,495 --> 00:10:55,369 Well, I don't call entering a door marked private making a mistake 217 00:10:55,489 --> 00:10:56,901 I call that trespassing. 218 00:10:57,021 --> 00:10:58,129 You gonna prosecute me? 219 00:10:58,249 --> 00:11:00,161 'Cause if you are I shall defend the action 220 00:11:00,281 --> 00:11:02,621 because there is no sign on this door saying private. 221 00:11:02,741 --> 00:11:04,230 Oh, yes there is. 222 00:11:06,725 --> 00:11:08,103 Oh, I beg your pardon. 223 00:11:08,692 --> 00:11:11,229 No, I beg your pardon, Ma'am. For intruding, I mean. 224 00:11:11,349 --> 00:11:13,847 - Oh, someone must've taken it down. - Yes, Ma'am. 225 00:11:14,918 --> 00:11:17,544 Yes, and in England we only call the Queen Ma'am. 226 00:11:17,664 --> 00:11:21,327 In the United States we try to make up for having no royalty by calling everyone Ma'am. 227 00:11:22,138 --> 00:11:24,115 And now would you be good enough to put it back? 228 00:11:24,235 --> 00:11:25,124 Put what back? 229 00:11:25,397 --> 00:11:28,179 The notice you remove from the door. It's there on the floor. 230 00:11:28,675 --> 00:11:29,344 Oh! 231 00:11:32,221 --> 00:11:33,708 Must've fallen down. 232 00:11:33,828 --> 00:11:35,645 Rubbish, you put it there. 233 00:11:35,923 --> 00:11:37,682 I think I deserve an explanation. 234 00:11:37,802 --> 00:11:39,250 Oh it's quite simple really. 235 00:11:39,370 --> 00:11:40,832 As I had said. I spent a... 236 00:11:41,084 --> 00:11:43,478 wonderful hour going through your beautiful home. 237 00:11:43,598 --> 00:11:45,365 Oh, you mean house, don't you? 238 00:11:45,665 --> 00:11:47,255 You could hardly call a place a home 239 00:11:47,375 --> 00:11:50,588 when people only have to pay two and six pence to walk all over it. 240 00:11:51,849 --> 00:11:54,420 So, not content with seeing the public rooms 241 00:11:54,540 --> 00:11:56,908 you wanted to see the private ones as well, is that it? 242 00:11:57,028 --> 00:11:59,709 Let's just say I was curious to see the people who live in them. 243 00:12:00,405 --> 00:12:02,191 Well, nowadays, I'm afraid 244 00:12:02,311 --> 00:12:04,455 an Englishman's home is not his castle, 245 00:12:04,575 --> 00:12:07,515 it's his income, and it's unfair of you to take advantage of it. 246 00:12:07,842 --> 00:12:08,410 Yes, Ma'am. 247 00:12:08,530 --> 00:12:09,779 I mean, no Ma'am. 248 00:12:11,639 --> 00:12:13,466 I don't mean no Ma'am, uh... 249 00:12:13,586 --> 00:12:16,398 I just remember not to say Ma'am. That's all. 250 00:12:16,671 --> 00:12:18,662 Yes, well. Don't worry about it anymore. 251 00:12:19,005 --> 00:12:19,537 Thank you. 252 00:12:21,337 --> 00:12:23,219 You are Lady Rhyall, aren't you? 253 00:12:23,751 --> 00:12:24,460 Yes. 254 00:12:24,882 --> 00:12:26,573 Well, I'm very glad to meet you. 255 00:12:29,228 --> 00:12:30,728 How do you do. 256 00:12:31,301 --> 00:12:33,715 Yes, you'd sort of have to be, wouldn't you? 257 00:12:34,225 --> 00:12:35,220 Well, why? 258 00:12:35,340 --> 00:12:36,980 Well, you're perfect type-casting. 259 00:12:38,002 --> 00:12:41,180 Oh, don't tell me you're in the film industry. 260 00:12:41,300 --> 00:12:42,427 Hardly, no. 261 00:12:42,687 --> 00:12:43,628 I'm an oil man. 262 00:12:43,969 --> 00:12:46,601 - Oh, you're a millionaire. - As a matter of fact, I am. 263 00:12:47,419 --> 00:12:48,482 Oh. 264 00:12:48,602 --> 00:12:49,669 Well. 265 00:12:49,941 --> 00:12:51,441 Won't you sit down? 266 00:12:52,079 --> 00:12:52,665 Thank you. 267 00:12:55,188 --> 00:12:56,865 Tell me, why were you so uh... 268 00:12:56,985 --> 00:12:58,856 why were you so sure I was a millionaire? 269 00:12:58,976 --> 00:13:01,556 Well, nearly all the Americans I meet seem to be. 270 00:13:01,838 --> 00:13:03,611 Especially the oily ones. 271 00:13:03,731 --> 00:13:05,057 Well, I hoped you'd be impressed. 272 00:13:05,177 --> 00:13:07,375 As a matter of fact, I am. Just a little. 273 00:13:08,016 --> 00:13:10,416 Have you been a millionaire for quite some time? 274 00:13:10,825 --> 00:13:11,929 I guess I have at that. 275 00:13:12,638 --> 00:13:13,361 Tell me. 276 00:13:14,460 --> 00:13:16,479 Why do you think I'm type-casting? 277 00:13:17,160 --> 00:13:18,074 Oh well. 278 00:13:19,083 --> 00:13:21,838 Well you're cool and elegant. 279 00:13:22,247 --> 00:13:23,242 You're at ease. 280 00:13:24,131 --> 00:13:25,617 and um... 281 00:13:26,872 --> 00:13:27,799 And what? 282 00:13:28,536 --> 00:13:29,599 And very lovely. 283 00:13:31,845 --> 00:13:34,990 I suppose you're a millionaire because you insist upon value for money. 284 00:13:35,110 --> 00:13:37,874 I must say you are getting your half-crown's worth, aren't you? 285 00:13:37,994 --> 00:13:39,591 I'm an American, I say what I think. 286 00:13:39,711 --> 00:13:41,664 And hesitate before you say it. 287 00:13:42,032 --> 00:13:43,968 A Frenchman would never have hesitated. 288 00:13:44,088 --> 00:13:44,582 Oh? 289 00:13:45,439 --> 00:13:46,339 And an Englishman? 290 00:13:46,459 --> 00:13:48,289 Ooh, an Englishman would never have said it. 291 00:13:48,930 --> 00:13:51,793 You mean an Englishman would never tell a married woman she was lovely? 292 00:13:51,913 --> 00:13:55,755 Oh, no, no, I don't mean that. It's just that he usually tells the husband first. 293 00:13:56,505 --> 00:13:57,596 What's the point in that? 294 00:13:57,977 --> 00:14:00,159 Oh, because he knows the husband will tell the wife. 295 00:14:00,629 --> 00:14:03,364 "Do you know what old George said to me last night, my dear. 296 00:14:03,484 --> 00:14:05,238 "He said he thought you looked lovely". 297 00:14:05,661 --> 00:14:06,929 I said very lovely. 298 00:14:10,821 --> 00:14:12,389 And so the... 299 00:14:12,509 --> 00:14:14,312 wife is intrigued and... 300 00:14:14,712 --> 00:14:18,708 the next time she's alone with George she sees to it that he tells her himself. 301 00:14:19,709 --> 00:14:23,064 Well, it's an oblique approach but not a bad one, and um... 302 00:14:23,582 --> 00:14:24,591 very effective. 303 00:14:24,959 --> 00:14:26,159 So, I understand. 304 00:14:27,005 --> 00:14:28,259 Well, I don't know your husband. 305 00:14:28,492 --> 00:14:30,947 And my name is not George, it's Charles. 306 00:14:31,233 --> 00:14:32,038 What's yours? 307 00:14:32,788 --> 00:14:33,388 Hilary. 308 00:14:33,508 --> 00:14:34,315 Hilary? 309 00:14:34,435 --> 00:14:36,906 That's a boy's name. You don't look like a boy to me. 310 00:14:38,297 --> 00:14:39,320 Charlies what? 311 00:14:39,772 --> 00:14:41,968 Delacro, D-E-L-A-C-R-O. 312 00:14:42,445 --> 00:14:44,545 - Oh, sounds French. - It is, was. 313 00:14:45,172 --> 00:14:47,900 Used to be Delacroix, C-R-O-I-X. 314 00:14:48,020 --> 00:14:48,846 But, uh... 315 00:14:49,392 --> 00:14:51,732 We Americans are a simple, straightforward people. 316 00:14:51,852 --> 00:14:54,342 We see an X on the end of a name and we pronounce it. 317 00:14:54,669 --> 00:14:57,923 My grandfather thought that Dela-Quacks sounded like a duck laying an egg, 318 00:14:58,043 --> 00:14:59,011 so we cut it off. 319 00:14:59,131 --> 00:15:00,130 The X, I mean. 320 00:15:01,316 --> 00:15:02,421 He was born in France. 321 00:15:02,541 --> 00:15:03,376 In Tours. 322 00:15:03,619 --> 00:15:05,051 Oh now, isn't that odd. 323 00:15:05,171 --> 00:15:07,881 I had a French grandfather and he was born in Turenne, 324 00:15:08,001 --> 00:15:09,196 perhaps were cousins? 325 00:15:09,316 --> 00:15:10,505 Oh, I doubt that. 326 00:15:10,625 --> 00:15:14,161 Your grandfather was probably a nobleman. Mine was a clockmaker. 327 00:15:15,606 --> 00:15:18,742 And now you're a millionaire, and I'm a mushroom grower. 328 00:15:20,221 --> 00:15:23,208 Oh well, there you are. That's the way the world wags. 329 00:15:28,150 --> 00:15:29,145 Well, it's um... 330 00:15:29,622 --> 00:15:32,077 it's a little early to offer you a cup of tea. 331 00:15:32,971 --> 00:15:34,921 Would you like a drink, or something? 332 00:15:35,235 --> 00:15:37,499 Well, I don't really want one, but uh... 333 00:15:37,619 --> 00:15:39,844 accepting a drink means that I'm now your guest, 334 00:15:39,964 --> 00:15:41,535 and not just an intruder, 335 00:15:42,135 --> 00:15:43,403 then, by all means. 336 00:15:43,846 --> 00:15:46,465 Yes, well. Perhaps you'd like to help yourself. 337 00:15:46,585 --> 00:15:47,678 Alright, thank you. 338 00:15:48,660 --> 00:15:50,801 I imagine it's something you're quite used to. 339 00:15:51,790 --> 00:15:53,263 Helping yourself, I mean. 340 00:15:55,731 --> 00:15:57,354 Was that a crack or a compliment? 341 00:15:59,550 --> 00:16:00,940 Well, which do you think it is? 342 00:16:01,465 --> 00:16:04,124 Well, in my country I'd probably consider it a compliment. 343 00:16:04,244 --> 00:16:05,624 Here it's probably a crack. 344 00:16:06,578 --> 00:16:09,060 And if you don't mind my saying so, I think that's a pity. 345 00:16:09,625 --> 00:16:11,971 Well, I'm not really in a position to argue. 346 00:16:12,346 --> 00:16:15,545 The relative value of mushrooms and oil in the world market today 347 00:16:15,665 --> 00:16:17,555 being so unfairly what it is. 348 00:16:17,675 --> 00:16:19,859 And don't try and turn the tables on me. 349 00:16:19,979 --> 00:16:21,073 I apologize. 350 00:16:21,747 --> 00:16:25,484 It's only that some of the customs of this country I find more unusual than others. 351 00:16:25,729 --> 00:16:29,111 - Having no ice in my drink of course... - Oh blast! 352 00:16:29,231 --> 00:16:32,340 - Oh, I can make you some in two minutes. - I don't mind, I really don't mind, honestly. 353 00:16:32,763 --> 00:16:35,245 I don't complain until it actually burns my tongue. 354 00:16:35,365 --> 00:16:37,018 I'm really terribly sorry. 355 00:16:37,138 --> 00:16:38,040 Would you, uh... 356 00:16:38,160 --> 00:16:39,568 like me to fix you a drink? 357 00:16:39,688 --> 00:16:40,468 Fix? 358 00:16:40,588 --> 00:16:43,113 You sound as if you're going to drug me or something. 359 00:16:43,542 --> 00:16:46,850 Sometimes I'm convinced that the greatest barrier between our two countries 360 00:16:46,970 --> 00:16:49,065 is the bond of a common language. 361 00:16:49,310 --> 00:16:50,442 Could I, uh... 362 00:16:51,034 --> 00:16:52,930 May I pour you out a drink? 363 00:16:54,975 --> 00:16:56,052 No, thank you. 364 00:17:06,591 --> 00:17:08,364 Tell me, why do you grow mushrooms? 365 00:17:08,609 --> 00:17:09,577 To make omelettes? 366 00:17:09,877 --> 00:17:10,695 No! 367 00:17:10,815 --> 00:17:11,923 To make money. 368 00:17:12,043 --> 00:17:13,232 Oh, and do you? 369 00:17:13,352 --> 00:17:15,746 Oh yes. It's rather fun, isn't it? 370 00:17:15,866 --> 00:17:17,287 Making money, I mean. 371 00:17:17,519 --> 00:17:18,733 Where do you live? 372 00:17:19,284 --> 00:17:22,266 I've got a home on Long Island, but I'm only there about 3 months out of the year. 373 00:17:22,386 --> 00:17:25,040 Oh there you go calling a house a home again. 374 00:17:25,441 --> 00:17:28,877 Can't be much of a home if you only spend 3 months out of every year in it. 375 00:17:28,997 --> 00:17:30,091 I guess you're right. 376 00:17:30,909 --> 00:17:32,368 And you're divorced. 377 00:17:32,955 --> 00:17:33,909 Yes, I am. 378 00:17:35,110 --> 00:17:38,001 If I weren't, I suppose I'd have a home instead of a house. 379 00:17:38,942 --> 00:17:41,260 Why were you so sure that I was divorced? 380 00:17:41,792 --> 00:17:43,633 You're the perfect type-casting. 381 00:17:46,145 --> 00:17:49,740 I'll bet you go to psychiatrists and you take tranquilizers 382 00:17:49,860 --> 00:17:52,636 and you're frightened of ulcers and you eat to many salads. 383 00:17:52,756 --> 00:17:55,759 Lady Rhyall's report of the social activities of the American male. 384 00:17:55,879 --> 00:17:58,252 You subscribe to the Reader's Digest 385 00:17:58,372 --> 00:18:01,424 and you belong to the Racquet Club and you worked your way through college, 386 00:18:01,544 --> 00:18:03,188 or did you win a football scholarship? 387 00:18:03,308 --> 00:18:06,529 No, I worked my way through college. As a crooner, believe it or not. 388 00:18:07,736 --> 00:18:10,026 - And played halfback on the football team. - Correct. 389 00:18:10,272 --> 00:18:12,536 - And were in the Marines during the war. - No. 390 00:18:12,656 --> 00:18:13,531 Army Air Corps. 391 00:18:13,651 --> 00:18:15,031 Finished up a one-star General. 392 00:18:15,151 --> 00:18:17,308 You're wrong again. I was a Colonel. Anything else? 393 00:18:17,428 --> 00:18:20,863 Yes, you always call your girlfriends either sugar or honey. 394 00:18:21,664 --> 00:18:23,464 Now when is it my turn to be rude to you? 395 00:18:23,584 --> 00:18:27,855 And you wouldn't feel properly dressed unless you had a camera slung around your neck. 396 00:18:28,291 --> 00:18:29,395 You mean like a... 397 00:18:29,627 --> 00:18:31,292 Englishman and his umbrella? 398 00:18:31,756 --> 00:18:33,269 That is our climate. 399 00:18:33,719 --> 00:18:37,355 You don't mean to tell me that those things are actually constructed to unroll 400 00:18:37,475 --> 00:18:38,737 I though they were just for... 401 00:18:38,979 --> 00:18:39,933 hailing taxis. 402 00:18:40,053 --> 00:18:43,833 Oh no, we unroll them at all sporting events and most weddings. 403 00:18:43,953 --> 00:18:45,415 Sporting events. 404 00:18:46,451 --> 00:18:48,388 Alright. I'll be fair. 405 00:18:48,633 --> 00:18:49,942 It's your turn now. 406 00:18:50,439 --> 00:18:51,816 To be rude to me, I mean. 407 00:18:53,071 --> 00:18:54,653 Go on. Go ahead. 408 00:18:55,594 --> 00:18:56,330 Well... 409 00:18:56,450 --> 00:18:57,694 let me see, uh... 410 00:18:58,294 --> 00:18:59,944 I'd say you were an only child. 411 00:19:00,064 --> 00:19:01,382 Very spoiled. 412 00:19:01,750 --> 00:19:04,472 You were called Hilary because your mother and father were disappointed 413 00:19:04,592 --> 00:19:05,772 that you were not a boy. 414 00:19:06,209 --> 00:19:07,463 I have three brothers. 415 00:19:07,583 --> 00:19:08,650 Ah well, they spoiled you. 416 00:19:08,770 --> 00:19:10,191 Well, they bullied me. 417 00:19:10,311 --> 00:19:11,036 Teased me. 418 00:19:11,156 --> 00:19:12,766 Tricked me out of my pocket money, 419 00:19:12,886 --> 00:19:15,826 cut my head open, and destroyed my faith in Santa Claus. 420 00:19:15,946 --> 00:19:17,803 And I simply adored them. 421 00:19:17,923 --> 00:19:19,145 I was called Hilary 422 00:19:19,265 --> 00:19:22,857 after someone my father hoped would leave me something in his Will, but he never did. 423 00:19:22,977 --> 00:19:27,741 And you wore braces on your teeth and were considered the ugly duckling. 424 00:19:27,861 --> 00:19:28,259 No. 425 00:19:28,379 --> 00:19:31,723 But that didn't bother you because what you really wanted was to go up to Oxford. 426 00:19:31,996 --> 00:19:32,896 No, Cambridge. 427 00:19:33,696 --> 00:19:38,203 And you majored in History and finished the Times crossword puzzle over your breakfast. 428 00:19:38,734 --> 00:19:40,411 Yes, and no. 429 00:19:40,903 --> 00:19:42,144 What do you mean yes and no. 430 00:19:42,264 --> 00:19:47,275 Well yes, I majored in History, and no I read what you call the Tabloids at breakfast. 431 00:19:47,395 --> 00:19:48,191 What else do you read? 432 00:19:48,311 --> 00:19:51,559 Ooh, anything from poetry to cookery books. 433 00:19:51,679 --> 00:19:53,678 And being a romantic, you prefer the poetry. 434 00:19:53,798 --> 00:19:56,433 I'm not a romantic, I'm a realist. 435 00:19:56,553 --> 00:19:58,124 Oh, why do you shake your head. 436 00:19:58,244 --> 00:19:59,974 Because of the evidence I have before me. 437 00:20:00,094 --> 00:20:02,115 Well, what evidence do you have before you? 438 00:20:02,235 --> 00:20:03,190 Your eyes. 439 00:20:05,168 --> 00:20:06,586 Very prettily said. 440 00:20:06,706 --> 00:20:08,727 I thought you were supposed to be rude to me. 441 00:20:08,847 --> 00:20:09,586 Nope. 442 00:20:10,527 --> 00:20:13,445 - A rip-roaring, grade-A, romantic. - Oh, no. 443 00:20:14,056 --> 00:20:16,210 You, uh, ever come up to London? 444 00:20:16,330 --> 00:20:17,410 Mmm hmm, once a week. 445 00:20:17,860 --> 00:20:19,183 Will you have lunch with me? 446 00:20:20,929 --> 00:20:21,870 No, thank you. 447 00:20:22,129 --> 00:20:22,756 Why not? 448 00:20:22,876 --> 00:20:25,151 Because I always have a sandwich at my hairdressers. 449 00:20:25,271 --> 00:20:27,033 What kind of sandwiches do you like? 450 00:20:27,153 --> 00:20:28,457 Smoked salmon. 451 00:20:29,030 --> 00:20:31,825 Well, if I brought some to the hairdressers, could we have a picnic? 452 00:20:32,125 --> 00:20:33,271 No, thank you. 453 00:20:40,640 --> 00:20:41,826 Am I disturbing you, my lord? 454 00:20:41,946 --> 00:20:42,849 Yes, you are. 455 00:20:42,969 --> 00:20:43,640 Oh, I'm sorry. 456 00:20:43,760 --> 00:20:46,819 Now I've forgotten how much 143 entrance tickets are. 457 00:20:47,056 --> 00:20:49,661 How much are 143 half-crowns, Sellers? 458 00:20:49,906 --> 00:20:53,398 I make it 17 pounds, 17 shillings, and six-pence. 459 00:20:53,518 --> 00:20:54,009 I... 460 00:20:54,129 --> 00:20:56,259 I wonder if I might have a word with you, my lord. 461 00:20:56,379 --> 00:20:57,200 So do I. 462 00:20:57,320 --> 00:20:58,904 So were both probably right. 463 00:20:59,024 --> 00:21:00,363 Now what's the matter, Sellers? 464 00:21:00,483 --> 00:21:02,436 As I told you, my lord. I haven't any work to do. 465 00:21:02,556 --> 00:21:04,728 What about your novel. Why aren't you working on that? 466 00:21:04,848 --> 00:21:06,474 I'm stuck badly. 467 00:21:06,594 --> 00:21:08,478 Nearly tore the whole thing up last night. 468 00:21:08,598 --> 00:21:10,938 Oh, now, now, you mustn't do that. What's the trouble? 469 00:21:11,058 --> 00:21:13,453 Almost certain that the basic trouble is myself. 470 00:21:13,780 --> 00:21:15,975 I'm fundamentally happy and contented. 471 00:21:16,371 --> 00:21:17,803 That's bad enough, of course. 472 00:21:18,091 --> 00:21:19,605 But on top of that, I'm normal. 473 00:21:19,946 --> 00:21:20,846 That's fatal. 474 00:21:21,091 --> 00:21:24,023 Hmm, you mean you prefer to be unhappy and abnormal. 475 00:21:24,143 --> 00:21:25,032 Of course. 476 00:21:25,278 --> 00:21:26,859 You see, I want to be a success. 477 00:21:27,105 --> 00:21:28,359 And to be a success 478 00:21:28,479 --> 00:21:30,511 One must indeed start off as being modern. 479 00:21:30,836 --> 00:21:32,786 And like yourself, my lord, I'm not. 480 00:21:33,140 --> 00:21:36,931 It means I have no feeling of insecurity or frustration. 481 00:21:37,586 --> 00:21:38,704 No despair. 482 00:21:39,536 --> 00:21:40,667 And that's essential. 483 00:21:40,787 --> 00:21:41,826 The first essential. 484 00:21:41,946 --> 00:21:43,395 And I feel perfectly contented, 485 00:21:43,515 --> 00:21:44,773 really rather blameless, 486 00:21:44,893 --> 00:21:47,241 and hardly resent anything at all. 487 00:21:48,264 --> 00:21:49,764 Well, you are in a pickle, aren't you? 488 00:21:50,587 --> 00:21:51,741 Well now, you must of known all that 489 00:21:51,861 --> 00:21:53,751 when you gave up teaching to become a writer? 490 00:21:54,051 --> 00:21:55,613 You answered my advertisement for a butler 491 00:21:55,733 --> 00:21:57,596 when I asked you what your qualifications were. 492 00:21:57,716 --> 00:21:59,907 You said you had a degree in science. 493 00:22:00,027 --> 00:22:02,648 Well, in spite of such a ludricrous recommendation, I engaged you. 494 00:22:02,768 --> 00:22:05,417 Partly because you told me you wanted to write a novel. 495 00:22:05,722 --> 00:22:07,367 Luckily you turned out very well. 496 00:22:07,487 --> 00:22:08,635 Now why don't you go back to your typewriter 497 00:22:08,755 --> 00:22:10,599 and take another crack at it, Sellers. It might do you good. 498 00:22:10,719 --> 00:22:11,900 You might feel better now. 499 00:22:12,186 --> 00:22:13,427 I've got to look for something. 500 00:22:13,896 --> 00:22:15,587 Some way or other, I lost my Bible. 501 00:22:15,707 --> 00:22:18,696 You know by rights, you should be in the library by now. 502 00:22:18,816 --> 00:22:21,709 Enjoying Portrait of a Burgermeister by van Dyck, 503 00:22:21,829 --> 00:22:25,816 Lady Rhyall and Children by Naysmyth circa 1800 unfinished, 504 00:22:25,936 --> 00:22:29,031 Henrietta Maria, the Wife of Charles I by Rowlandson, 505 00:22:29,151 --> 00:22:31,254 and Two Mirrors by Robert Adam. 506 00:22:31,554 --> 00:22:32,953 Why don't you go and look at them? 507 00:22:33,073 --> 00:22:34,554 Because I'd rather look at you. 508 00:22:34,674 --> 00:22:36,742 Well, I'm not on exhibition. 509 00:22:37,205 --> 00:22:38,746 May I take a picture of you? 510 00:22:40,178 --> 00:22:42,564 Portrait of the 20th Century Lady of Fashion. 511 00:22:42,684 --> 00:22:43,629 By Delacro. 512 00:22:43,749 --> 00:22:46,839 Well, it's not fair. I've been packing mushrooms. 513 00:22:46,959 --> 00:22:48,952 Or shall we call it just uh... 514 00:22:49,811 --> 00:22:50,316 Hilary. 515 00:22:50,436 --> 00:22:52,661 Well, I think subject unknown. 516 00:22:54,072 --> 00:22:55,776 You know I shall want these pictures. 517 00:22:56,060 --> 00:22:58,951 To prove that the last 20 minutes actually have happened. 518 00:22:59,796 --> 00:23:02,932 I may tell myself that they haven't but the pictures will prove me wrong. 519 00:23:03,301 --> 00:23:04,528 Well, what do you mean? 520 00:23:05,020 --> 00:23:06,833 You know exactly what I mean. 521 00:23:07,188 --> 00:23:08,429 No I don't. 522 00:23:10,139 --> 00:23:12,771 Well, you know what they say. The camera cannot lie. 523 00:23:13,480 --> 00:23:15,294 Well, neither it seems can you. 524 00:23:15,744 --> 00:23:17,244 Not very well at least. 525 00:23:18,572 --> 00:23:21,000 It's not good enough for any to avoid the truth. 526 00:23:22,145 --> 00:23:23,877 Would you like me to say the truth out loud? 527 00:23:23,997 --> 00:23:26,209 So that you can deny it. Will that make you feel better? 528 00:23:27,818 --> 00:23:28,895 May I say it? 529 00:23:31,036 --> 00:23:31,964 May I whisper it? 530 00:23:32,686 --> 00:23:33,963 No, please no. 531 00:23:34,083 --> 00:23:35,190 Why not? Are you frightened? 532 00:23:35,310 --> 00:23:35,981 Yes, I am. 533 00:23:36,101 --> 00:23:37,950 Oh, but what of, darling? 534 00:23:38,441 --> 00:23:39,404 Don't call me that. 535 00:23:39,524 --> 00:23:41,059 Why because it's so sudden? 536 00:23:42,249 --> 00:23:46,449 You know there really ought to be some sort of warning so that you can run away. 537 00:23:46,569 --> 00:23:48,072 But there wasn't any. 538 00:23:48,405 --> 00:23:52,264 Just the simple thing of a man coming through a door. Now look what's happened. 539 00:23:52,747 --> 00:23:56,492 It's like that game he said to her, she said to him, and the consequences were... 540 00:23:56,612 --> 00:23:57,697 What are the consequences? 541 00:23:58,679 --> 00:23:59,429 None. 542 00:24:00,384 --> 00:24:02,279 I'm staying at the Savoy, will you call me? 543 00:24:02,544 --> 00:24:03,049 No. 544 00:24:03,169 --> 00:24:03,690 Please? 545 00:24:03,810 --> 00:24:04,535 No. 546 00:24:04,985 --> 00:24:07,645 I shall stay in all the time in case you change your mind. 547 00:24:07,765 --> 00:24:08,354 I shan't. 548 00:24:08,474 --> 00:24:10,146 Well, women do sometimes, you know. 549 00:24:10,266 --> 00:24:13,173 I shall hope. For two whole weeks, I shall hope. 550 00:24:13,705 --> 00:24:15,137 Here's your half-crown back. 551 00:24:15,641 --> 00:24:16,296 Now, then... 552 00:24:16,416 --> 00:24:18,246 You get on back home to America. 553 00:24:18,366 --> 00:24:20,666 And there's no fountain here for you to throw it in. 554 00:24:20,786 --> 00:24:22,466 I shall treasure it. Always. 555 00:24:54,077 --> 00:24:55,754 I think you better go. 556 00:24:57,219 --> 00:25:00,614 Turn left outside this door and go along to the head of the staircase. 557 00:25:00,734 --> 00:25:02,600 At the bottom of the staircase turn left again. 558 00:25:02,720 --> 00:25:04,405 That will take you out to the car park. 559 00:25:06,597 --> 00:25:07,742 Goodbye, Hilary. 560 00:25:08,383 --> 00:25:10,783 Goodbye, Mr. Delacro. It's been nice knowing you. 561 00:25:10,903 --> 00:25:12,474 Well, then say goodbye nicely. 562 00:25:14,601 --> 00:25:15,651 Goodbye, Charles. 563 00:25:15,924 --> 00:25:16,892 Goodbye, my love. 564 00:25:17,937 --> 00:25:19,382 I'm not your love. 565 00:25:19,941 --> 00:25:21,646 Maybe it's not goodbye, either. 566 00:25:22,055 --> 00:25:24,537 Wait a minute. Don't move. Now, just stay right there. 567 00:25:26,350 --> 00:25:28,115 Don't move, I want to get one more picture. 568 00:25:29,753 --> 00:25:31,484 Darling, have you seen my Bible anywhere? 569 00:25:32,848 --> 00:25:34,089 Well, I'm sorry. I thought you were alone. 570 00:25:34,522 --> 00:25:35,763 Isn't it by your bed? 571 00:25:35,883 --> 00:25:37,884 No, it isn't. I want to read through the lessons before sunday. 572 00:25:38,004 --> 00:25:39,090 Search for it high and low. 573 00:25:39,210 --> 00:25:40,017 Maddening maddening. 574 00:25:40,137 --> 00:25:41,763 Oh perhaps Sellers knows where it is. 575 00:25:42,622 --> 00:25:43,903 You're from the press, are you? 576 00:25:44,023 --> 00:25:44,858 No, I'm not. 577 00:25:44,978 --> 00:25:46,815 Well, you've got a camera. You've just took a photograph. 578 00:25:46,935 --> 00:25:49,106 Mr. Delacro is an American. 579 00:25:49,584 --> 00:25:50,879 Oh, I see. 580 00:25:51,397 --> 00:25:53,606 I thought you were from Good Housekeeping or something. 581 00:25:55,347 --> 00:25:58,306 As you probably gathered, Mr. Delacro, this is my husband. 582 00:25:59,124 --> 00:26:00,420 Oh, I'm very happy to meet you. 583 00:26:01,606 --> 00:26:02,438 How do you do. 584 00:26:03,447 --> 00:26:04,797 Now that's absurd, isn't it? 585 00:26:04,917 --> 00:26:07,249 Two complete strangers meet. One pretends it's made him happy 586 00:26:07,369 --> 00:26:09,699 and the other replies by inquiring how he does. 587 00:26:09,955 --> 00:26:11,128 What's wrong with hello? 588 00:26:11,248 --> 00:26:13,642 - What indeed. It's none committal. Hello. - Hello. 589 00:26:14,814 --> 00:26:15,919 You rang, my lord? 590 00:26:16,784 --> 00:26:19,393 Oh yes, I did, Sellers. Have you seen my Bible anywhere? 591 00:26:19,513 --> 00:26:21,597 Oh, I'm extremely sorry, my lord. I'm afraid I've got it. 592 00:26:21,717 --> 00:26:22,988 I wanted to look something up. 593 00:26:23,108 --> 00:26:24,939 First you borrow my Times, then you pinch my Bible. 594 00:26:25,059 --> 00:26:26,530 That's democracy running amok. 595 00:26:26,650 --> 00:26:29,294 I'm very sorry indeed, my lord. I'll put it back beside your bed. 596 00:26:29,414 --> 00:26:31,381 Anyway, you should have a Bible of your own. 597 00:26:31,501 --> 00:26:33,596 Well the one you're using, is mine, my lord. 598 00:26:38,687 --> 00:26:41,537 Well know, why are we all standing about. Do sit down. 599 00:26:41,932 --> 00:26:42,792 Thank you. 600 00:26:44,551 --> 00:26:47,019 Tell me, are you a very keen photographer? 601 00:26:47,360 --> 00:26:49,105 Oh, I get a lot of fun out of it, yes. 602 00:26:49,225 --> 00:26:52,134 Oh, you must have taken some beauties of the centuries at Buckingham Palace. 603 00:26:53,403 --> 00:26:55,094 As a matter of fact, I have. All in color. 604 00:26:55,214 --> 00:26:55,898 Really? 605 00:26:56,225 --> 00:26:58,080 The one you took right now. Was that in color? 606 00:26:58,448 --> 00:26:59,157 Yes. 607 00:26:59,720 --> 00:27:01,929 Oh, you must let me have one if it comes out. 608 00:27:02,049 --> 00:27:04,452 Oh, Victor, don't be so old-fashioned. 609 00:27:04,572 --> 00:27:07,725 Nowadays, all photographs "come out", as you call it. 610 00:27:08,038 --> 00:27:10,234 You're still living in the world of the Brownie (=Camera from 1 900). 611 00:27:11,030 --> 00:27:13,184 Are you over here for some time, Mr. Delacro? 612 00:27:13,304 --> 00:27:14,848 I'll be in Europe all summer, I hope. 613 00:27:14,968 --> 00:27:15,598 Really? 614 00:27:16,858 --> 00:27:18,358 Oh, I'm sorry. There aren't any, are there. 615 00:27:18,867 --> 00:27:22,644 Well, are you staying nearby or are you making a quick tour of all the stately homes? 616 00:27:22,764 --> 00:27:24,826 - There are four hundred of them now, you know. - Oh? 617 00:27:24,946 --> 00:27:26,340 Yes, half-crown ones, I mean. 618 00:27:26,460 --> 00:27:27,144 Are there really? 619 00:27:27,264 --> 00:27:28,208 Yes, here we are. 620 00:27:30,199 --> 00:27:32,040 - Well, go on, I have some more. Thanks, I don't smoke. 621 00:27:32,517 --> 00:27:34,522 Well, that would take you the best part of summer, wouldn't it? 622 00:27:34,642 --> 00:27:35,954 If you plan to see them all. 623 00:27:36,908 --> 00:27:38,354 Tell me, did you buy the booklet? 624 00:27:38,474 --> 00:27:39,390 Yes, I did. 625 00:27:39,510 --> 00:27:41,586 Mr. Delacro's just had a week's fishing. 626 00:27:41,706 --> 00:27:43,168 He's on his way back to London. 627 00:27:43,288 --> 00:27:44,482 Really? Where were you staying? 628 00:27:44,602 --> 00:27:46,718 With a friend of mine at Fortingbridge, near Salisbury. 629 00:27:46,838 --> 00:27:47,509 Josh Peters. 630 00:27:47,629 --> 00:27:48,206 That's right. 631 00:27:48,326 --> 00:27:49,474 Oh, I've known Josh all my life. 632 00:27:49,594 --> 00:27:52,112 Since I was eight, anyway. We had chicken pox together. 633 00:27:52,466 --> 00:27:54,498 That must be a great bond between you. 634 00:27:56,236 --> 00:27:59,045 Darling, you must remember to keep this door closed. 635 00:27:59,165 --> 00:28:01,104 Anybody could walk in. 636 00:28:03,040 --> 00:28:05,004 Well, you had good weather. How was the fishing? 637 00:28:05,240 --> 00:28:06,700 Well, on the whole, it was pretty fair. 638 00:28:06,820 --> 00:28:07,785 There were some big fish around, 639 00:28:07,905 --> 00:28:10,259 but I'm afraid your friend, Josh Peters, did a lot better than I did. 640 00:28:10,379 --> 00:28:13,206 Well, and so he should. He knows that water as well as he know his own wife. 641 00:28:13,326 --> 00:28:14,472 Much prefers it, too. 642 00:28:14,592 --> 00:28:16,279 Oh, Victor, don't be vulgar. 643 00:28:16,399 --> 00:28:17,725 Well, it's perfectly true, darling. 644 00:28:17,845 --> 00:28:19,416 She stands six foot two in her stocking feet, 645 00:28:19,536 --> 00:28:21,976 and there's always been a certain amount of doubt whether she could read and write. 646 00:28:22,646 --> 00:28:24,632 You ought to be very tall by the end of the month when the mayfly hatch. 647 00:28:24,752 --> 00:28:26,096 Best couple of weeks in the whole season. 648 00:28:26,216 --> 00:28:28,728 Well, as a matter of fact, I was invited. So, possibly I shall be. 649 00:28:29,671 --> 00:28:32,512 Well, there's a very good article on the mayfly in last week's Angling Times. 650 00:28:32,632 --> 00:28:33,230 Did you see it? 651 00:28:33,350 --> 00:28:33,847 No, I didn't. 652 00:28:33,967 --> 00:28:35,252 Well, I wouldn't think so, would I. 653 00:28:35,947 --> 00:28:37,300 Where is it, it's always there. 654 00:28:37,420 --> 00:28:38,852 Well, I suppose Sellers has it. 655 00:28:39,261 --> 00:28:42,056 Well, look here. Why don't you stay and have a cup of tea with us. 656 00:28:42,370 --> 00:28:43,461 Well, that's very kind of you. 657 00:28:43,581 --> 00:28:45,524 Darling, is there any of that Dundee cake left? 658 00:28:45,644 --> 00:28:46,601 Oh, yes, yes. I think so. 659 00:28:46,721 --> 00:28:50,038 Oh, then you must stay. It's simply delicious. Do you like Dundee cake? 660 00:28:50,324 --> 00:28:51,197 Very much. 661 00:28:51,317 --> 00:28:52,315 Well, then it's all settled, then. 662 00:28:52,601 --> 00:28:54,742 Then after tea, we'll take a walk around the garden. 663 00:28:55,163 --> 00:28:57,440 I'll try and find that Angling Times. 664 00:28:59,446 --> 00:29:00,360 You think he knew? 665 00:29:02,119 --> 00:29:03,414 Oh, yes. He knew. 666 00:29:04,410 --> 00:29:05,569 He knew at once. 667 00:29:06,031 --> 00:29:10,040 Well, I'm afraid that's my fault. You know you can control yourself but not that uh... 668 00:29:10,313 --> 00:29:13,177 excitement inside you, generating something into the atmosphere. 669 00:29:14,063 --> 00:29:15,277 Not through you. 670 00:29:15,958 --> 00:29:16,858 Through me. 671 00:29:20,870 --> 00:29:24,388 Turn to the last page in that little book and read the last paragraph. 672 00:29:26,893 --> 00:29:29,219 Present Earl and Countess have been married for ten years. 673 00:29:29,339 --> 00:29:33,165 They have a son in heir aged six and a daughter aged nine. 674 00:29:35,088 --> 00:29:36,548 And were very happy. 675 00:29:37,596 --> 00:29:39,573 And you're not staying for tea. 676 00:29:39,982 --> 00:29:42,109 - Why not? - Because I don't want you to. 677 00:29:42,423 --> 00:29:44,673 Make some excuse and say goodbye. 678 00:29:45,320 --> 00:29:47,774 Ah, now we've lost the Angling Times. It's astonishing. 679 00:29:48,279 --> 00:29:50,065 Well, there it is. Now who could've put it there. 680 00:29:51,980 --> 00:29:53,548 I'll try to find that article for you. 681 00:29:53,668 --> 00:29:54,713 I was just telling your wife 682 00:29:54,833 --> 00:29:57,440 that I completely forgotten that I have tickets to a show tonight. 683 00:29:57,560 --> 00:30:00,778 So, I'm afraid I won't be able to accept your offer of Dundee cake after all. 684 00:30:00,898 --> 00:30:02,463 Oh, that is disappointing. 685 00:30:02,583 --> 00:30:04,443 Can't you persuade him to change his mind, darling? 686 00:30:04,727 --> 00:30:08,519 No, she's done her very best to tempt me, but I really must be going along. 687 00:30:09,214 --> 00:30:10,919 Lady Rhyall, goodbye. 688 00:30:11,648 --> 00:30:12,984 I hope we meet again. 689 00:30:13,104 --> 00:30:14,634 Goodbye, Mr. Delacro. 690 00:30:14,925 --> 00:30:17,243 Oh, will come and see you off. Where's your car? The car park? 691 00:30:17,363 --> 00:30:19,793 Yes, it is but don't bother. I'm sure I can find my way. 692 00:30:19,913 --> 00:30:21,143 It's not bother at all. 693 00:30:21,263 --> 00:30:23,161 And you mustn't get lost again, must you? 694 00:30:23,775 --> 00:30:24,265 Come on dear. 695 00:30:24,385 --> 00:30:26,728 Ah, well, I'm sure Mr. Delacro will forgive me. 696 00:30:26,848 --> 00:30:29,024 I really do have rather a lot to do, Victor. 697 00:30:29,144 --> 00:30:30,442 You take him down, would you? 698 00:30:33,061 --> 00:30:36,552 Well, again goodbye, and thank you very much for your kindness. 699 00:30:37,533 --> 00:30:38,842 Tell me, where are you staying in London? 700 00:30:38,962 --> 00:30:40,083 At the Savoy. 701 00:30:54,740 --> 00:30:58,381 Well, now that you know your way here, as they say, you must come down again. 702 00:30:58,501 --> 00:30:59,090 Thank you. 703 00:30:59,210 --> 00:31:00,712 What are your immediate plans? 704 00:31:00,832 --> 00:31:03,202 Well, as a matter of fact, there was some doubt about those. 705 00:31:03,322 --> 00:31:06,199 But I shall be staying in London for two weeks anyway. 706 00:31:06,319 --> 00:31:06,998 Really? 707 00:31:07,118 --> 00:31:08,662 Isn't this our pleasure? 708 00:31:09,003 --> 00:31:10,012 Pleasure, I hope. 709 00:31:11,804 --> 00:31:12,990 Nice car you've got. 710 00:31:13,563 --> 00:31:15,213 I'm trading it on a Rolls 711 00:31:15,540 --> 00:31:18,405 Oh, that's a great compliment if you prefer something English. 712 00:31:18,525 --> 00:31:20,846 You seem to be quite an Anglo-phile. 713 00:31:21,475 --> 00:31:24,202 Well, there are a number of things I find attractive in this country. 714 00:31:24,761 --> 00:31:27,570 And how do you rate current Anglo-American relations? 715 00:31:27,816 --> 00:31:30,843 I like to think that they haven't been better since the War of Independence. 716 00:31:31,716 --> 00:31:33,382 Course there's always room for improvement. 717 00:31:34,228 --> 00:31:37,372 If you go straight down the driveway and turn to the left into the village. 718 00:31:37,492 --> 00:31:38,299 You're on the main road to London. 719 00:31:38,419 --> 00:31:38,673 Thank you. 720 00:31:38,793 --> 00:31:40,746 And there's your Angling Times. 721 00:31:41,332 --> 00:31:43,773 Well, so long, be seeing you, as they say in America. 722 00:31:43,893 --> 00:31:45,996 Cheerio, as you say in England. 723 00:32:01,713 --> 00:32:02,927 Oh, what a nice fellow. 724 00:32:03,047 --> 00:32:04,073 Didn't you think so? 725 00:32:04,639 --> 00:32:06,316 Oh, I hadn't noticed really. 726 00:32:06,436 --> 00:32:07,830 What did you say his name was? 727 00:32:08,280 --> 00:32:09,125 Charles. 728 00:32:10,462 --> 00:32:12,534 Charles Delacro. I think it was. 729 00:32:12,654 --> 00:32:15,397 Good-looking, too. A pity he couldn't stay for tea. 730 00:32:16,257 --> 00:32:18,466 Did you say you had rather a lot to do, darling? 731 00:32:18,780 --> 00:32:20,921 Oh! Yes, yes, I have. 732 00:32:21,234 --> 00:32:23,471 I must go and finish the mushrooms. 733 00:32:24,016 --> 00:32:26,758 "Thou shalt not covet thy neighbors wife... 734 00:32:26,878 --> 00:32:29,892 "nor his ox, nor his ass, nor anything that is h... 735 00:32:30,425 --> 00:32:31,734 Oh, that's the wrong chapter, isn't it. 736 00:32:37,952 --> 00:32:40,502 Darling, I'm going to eat in pajamas. Do you mind? 737 00:32:46,025 --> 00:32:48,275 Darling, do you mind if I dine in pajamas? 738 00:32:48,861 --> 00:32:51,043 No, of course not. 739 00:32:51,275 --> 00:32:52,011 When? 740 00:32:52,320 --> 00:32:54,038 When? What do you mean when? 741 00:32:54,652 --> 00:32:55,334 Hmm? 742 00:32:55,852 --> 00:32:56,629 When what? 743 00:32:56,874 --> 00:32:58,388 Oh, when the wind changes. 744 00:32:59,537 --> 00:33:00,560 What did you say? 745 00:33:00,680 --> 00:33:03,628 I asked if you mind if I dined in a suit of armor. 746 00:33:05,374 --> 00:33:06,928 What's the matter with you tonight? 747 00:33:07,048 --> 00:33:09,205 I don't know. There's something wrong with me, I suppose. 748 00:33:09,325 --> 00:33:13,522 The jealous husband who killed in defense of home and marriage was acquitted today. 749 00:33:13,642 --> 00:33:17,217 And the case has now ended to the unanimous approval of press and public. 750 00:33:17,776 --> 00:33:18,922 Outside the courtroom, 751 00:33:19,042 --> 00:33:21,397 husband and wife were fondly reunited. 752 00:33:28,123 --> 00:33:28,942 Local news. 753 00:33:29,062 --> 00:33:32,896 The jealous husband who killed in defense of home and marriage was acquitted today. 754 00:33:35,473 --> 00:33:37,438 Look, Mommy. Look! 755 00:33:41,260 --> 00:33:42,673 Why didn't you tell me? 756 00:33:42,793 --> 00:33:43,355 Tell you what, darling? 757 00:33:43,475 --> 00:33:45,119 That I got odd shoes on? 758 00:33:45,239 --> 00:33:46,138 Oh, I though you knew? 759 00:33:46,258 --> 00:33:47,938 What do you mean you thought I knew? 760 00:33:48,058 --> 00:33:49,607 Oh, I thought you were reading one of those dress articles. 761 00:33:49,727 --> 00:33:52,444 You know, why not be different? If you can't be chic, be odd. 762 00:33:52,564 --> 00:33:54,290 That's right, dear, tuck in the white one. 763 00:34:06,302 --> 00:34:07,870 Have you finished with it, my darling? 764 00:34:08,443 --> 00:34:09,206 There you are. 765 00:34:10,184 --> 00:34:10,579 Oh. 766 00:34:17,888 --> 00:34:20,411 Oh, this is what they call a quiet weekend at home. 767 00:34:50,926 --> 00:34:52,986 I want a London call, please. 768 00:34:56,587 --> 00:34:58,141 Ranos, good morning. 769 00:34:59,819 --> 00:35:02,451 Hold on one moment, Lady Rhyall, I'll just check to make sure. 770 00:35:04,127 --> 00:35:06,445 Yes, Monsieur René can take you at nine tomorrow morning. 771 00:35:06,704 --> 00:35:07,754 Nine o'clock? 772 00:35:07,874 --> 00:35:09,554 Oh yes, that would be perfect. 773 00:35:09,674 --> 00:35:11,858 Yes, thank you very much, goodbye. 774 00:35:17,808 --> 00:35:18,558 Hello. 775 00:35:19,308 --> 00:35:19,948 Hello? 776 00:35:20,068 --> 00:35:21,994 Hello, this is Victor Rhyall here. Who's speaking? 777 00:35:24,267 --> 00:35:24,644 Oh! 778 00:35:24,764 --> 00:35:25,181 Hello. 779 00:35:26,108 --> 00:35:27,867 I was just down to the hairdressers. 780 00:35:27,987 --> 00:35:30,199 They can only take me at nine o'clock in the morning. 781 00:35:31,126 --> 00:35:32,695 Oh, that's quite early, isn't it? 782 00:35:33,185 --> 00:35:34,958 What will you do? Go up to London this evening? 783 00:35:35,078 --> 00:35:37,656 Um, yes, I think I'll have to. 784 00:35:40,997 --> 00:35:43,138 I had a feeling you'd be going into London. 785 00:35:44,038 --> 00:35:45,306 Oh? Why? 786 00:35:45,712 --> 00:35:48,562 Oh, I don't know, I thought it was about time your hair needed doing. 787 00:35:50,611 --> 00:35:52,015 What will you do, stay with Hattie? 788 00:35:52,399 --> 00:35:53,940 Yes, I suppose so. 789 00:35:54,472 --> 00:35:56,314 Hadn't you better call her? Let her know? 790 00:35:57,165 --> 00:35:58,652 Oh yes, I suppose I'd better. 791 00:36:04,030 --> 00:36:07,132 There's a train at 5:12 this afternoon... 792 00:36:07,371 --> 00:36:09,035 or you could catch the 6:15. 793 00:36:09,155 --> 00:36:10,440 London call, please. 794 00:36:10,560 --> 00:36:12,403 Number 2656. 795 00:36:13,417 --> 00:36:15,395 Perhaps you'd like to dine early and go off later. 796 00:36:15,515 --> 00:36:17,004 No, the 5:12 will be fine. 797 00:36:18,223 --> 00:36:21,237 Oh, Hattie's line is sure to be busy. It always is. 798 00:36:46,393 --> 00:36:47,580 Hold the line! 799 00:36:52,269 --> 00:36:54,396 Hattie, darling. What are you doing? 800 00:36:54,516 --> 00:36:55,432 Oh! 801 00:36:57,512 --> 00:36:59,734 I'll call you right back. 802 00:36:59,854 --> 00:37:01,412 Who's calling? 803 00:37:01,682 --> 00:37:03,005 Oh, Hil, darling. 804 00:37:03,125 --> 00:37:06,238 I've just flooded the bathroom floor. I'll call you back in ten minutes. 805 00:37:06,469 --> 00:37:08,092 Are you at home? 806 00:37:09,034 --> 00:37:12,129 Ah, Mr. Delacro, I've made inquiries about the latest hairdressers. 807 00:37:12,249 --> 00:37:13,992 There's a page boy on his way up to you now 808 00:37:14,112 --> 00:37:17,052 with the names, addresses, and telephone numbers of the best ones. 809 00:37:17,950 --> 00:37:20,514 Can you tell me if Lady Rhyall has an appointment with you? 810 00:37:20,634 --> 00:37:23,637 I'm sorry, sir. Lady Rhyall is not a client of ours. 811 00:37:23,757 --> 00:37:25,777 No, sir. Quite sure, sir. 812 00:37:25,897 --> 00:37:27,168 Yes, sir. She has. 813 00:37:35,129 --> 00:37:36,097 London train. 814 00:37:37,125 --> 00:37:38,256 There you are, darling. 815 00:37:38,815 --> 00:37:40,152 And here's your ticket. 816 00:37:40,479 --> 00:37:42,743 Don't lose it and don't speak to strangers. 817 00:37:42,863 --> 00:37:44,270 Enjoy yourself and give my love to Hattie. 818 00:37:44,390 --> 00:37:44,870 Mmm hmm. 819 00:37:44,990 --> 00:37:46,275 I'll be back tomorrow evening. 820 00:37:46,395 --> 00:37:47,829 I'll expect you when I see you. 821 00:37:47,949 --> 00:37:49,224 Stand away, please. 822 00:37:49,701 --> 00:37:50,629 Stand away. 823 00:38:36,568 --> 00:38:39,186 I beg your pardon. Didn't you have a French grandfather? 824 00:38:39,306 --> 00:38:40,964 Oh, hello Mr. Delacro. 825 00:38:41,084 --> 00:38:42,292 How long are you going to be in London? 826 00:38:42,412 --> 00:38:43,411 I don't know. 827 00:38:43,531 --> 00:38:44,720 Long enough to have lunch with me. 828 00:38:44,840 --> 00:38:45,764 Well, I don't know. 829 00:38:45,884 --> 00:38:47,120 Good. Where should we go? 830 00:38:47,583 --> 00:38:48,370 Well, I don't know. 831 00:38:48,490 --> 00:38:50,039 You just don't know anything at all, do you? 832 00:38:50,159 --> 00:38:51,798 - Well, I'm afraid I... - Oh, no! 833 00:38:51,918 --> 00:38:53,653 There are many surprises. 834 00:38:54,116 --> 00:38:56,844 - I'm terribly sorry, it's my fault. - So sorry. 835 00:38:56,964 --> 00:38:59,118 Better take you out and get you a collar and a leash. 836 00:38:59,238 --> 00:38:59,895 Oh. 837 00:39:01,344 --> 00:39:03,771 I wonder if I ever would have phoned you. 838 00:39:05,598 --> 00:39:06,853 Now I'll never know. Will I? 839 00:39:09,483 --> 00:39:12,878 Well, if you hadn't behaved like an amateur detective, you would've found out. 840 00:39:17,431 --> 00:39:19,095 You know, I think we ought to go. 841 00:39:20,049 --> 00:39:21,263 May I have the bill please? 842 00:39:29,573 --> 00:39:30,554 Will you marry me? 843 00:39:33,214 --> 00:39:34,114 No. 844 00:39:35,695 --> 00:39:36,759 Will you have dinner with me? 845 00:39:39,797 --> 00:39:40,602 Yes. 846 00:39:47,817 --> 00:39:49,957 Oh! What a happy day. 847 00:39:50,285 --> 00:39:51,307 Thank you, Charles. 848 00:39:51,427 --> 00:39:52,535 And what shall we do tomorrow? 849 00:39:52,767 --> 00:39:54,553 Well, it doesn't really matter, does it? 850 00:39:54,948 --> 00:39:57,294 Well, we've been surrounded by people all day long. 851 00:39:57,414 --> 00:39:59,881 Let's try to avoid them from now on. 852 00:41:07,908 --> 00:41:11,740 Tell Mrs. Bankshop that if she ever gives me mushrooms to eat again, out she goes. 853 00:41:11,860 --> 00:41:12,788 Oh, very good, my lord. 854 00:41:12,908 --> 00:41:16,691 Dreadful things. I scrubbed my hands all night and couldn't get rid of the smell. 855 00:41:16,811 --> 00:41:18,894 Even her ladyship wears gloves, my lord. 856 00:41:19,933 --> 00:41:21,783 Will she be returning this evening? 857 00:41:22,179 --> 00:41:24,959 I don't think so, Sellers. I'll just dine on the tray. 858 00:41:27,027 --> 00:41:29,070 Oh, that's such a maddening bird. 859 00:41:29,190 --> 00:41:31,224 It's a popular expression, isn't it, my lord? 860 00:41:31,445 --> 00:41:32,798 He's gone cuckoo. 861 00:41:34,033 --> 00:41:35,193 Who's gone cuckoo? 862 00:41:35,478 --> 00:41:36,656 Well, no one, my lord. 863 00:41:36,776 --> 00:41:38,212 You said it was a maddening bird. 864 00:41:38,332 --> 00:41:40,099 And I mentioned that's how the expression originated. 865 00:41:40,219 --> 00:41:41,051 Oh, I see. 866 00:41:41,585 --> 00:41:44,697 His call always sounds to me like a sort of kreed-a-kur, my lord. 867 00:41:44,817 --> 00:41:45,916 Kreed-a-kur? 868 00:41:46,036 --> 00:41:46,795 Is that from your novel? 869 00:41:46,915 --> 00:41:47,944 We all applaud to him so much because he gives such a wonderful welcome when he first arrives. 870 00:41:48,064 --> 00:41:50,190 because he gives such a wonderful welcome when he first arrives, 871 00:41:50,310 --> 00:41:53,055 articles about him and letters in the newspapers and so on. 872 00:41:53,175 --> 00:41:54,754 But from then on, everybody simply hates him. 873 00:41:54,874 --> 00:41:55,856 No, I don't blame them. 874 00:41:55,976 --> 00:41:59,195 Having a failure after a good press must be very discouraging. 875 00:41:59,394 --> 00:42:02,671 Ooh, perhaps I'm looking at it more from a novelist's point of view, my lord. 876 00:42:02,915 --> 00:42:06,546 That's the latter. Now, I want a drink and a bath. 877 00:42:06,666 --> 00:42:08,792 How's the time? Are you alright for the train? 878 00:42:08,912 --> 00:42:09,951 Nearly a quarter to six. 879 00:42:10,071 --> 00:42:12,523 Better hurry and get yourself a glass, too, for you on the way back. 880 00:42:12,643 --> 00:42:14,646 Take it out of the mushroom account. 881 00:42:37,422 --> 00:42:38,786 Hello, Hattie. What are you doing here? 882 00:42:38,906 --> 00:42:40,388 Hello, darling. How are you? 883 00:42:40,508 --> 00:42:41,718 Splendid, thanks. How are you? 884 00:42:41,838 --> 00:42:42,757 Never better. 885 00:42:42,877 --> 00:42:44,036 Pleased to see me? 886 00:42:44,156 --> 00:42:45,058 Not very. 887 00:42:45,178 --> 00:42:46,814 Surprised to see me? 888 00:42:46,934 --> 00:42:47,871 Not very. 889 00:42:47,991 --> 00:42:48,587 Oh. 890 00:42:48,707 --> 00:42:50,964 And I payed half a crown to come in halfway specially. 891 00:42:51,084 --> 00:42:51,702 No you didn't. 892 00:42:51,822 --> 00:42:53,576 I call it a swindle. What do you mean I didn't? 893 00:42:53,696 --> 00:42:54,463 You came in that way 894 00:42:54,583 --> 00:42:57,586 because you knew that just about a week ago today someone else came in that way, 895 00:42:57,706 --> 00:42:59,885 and you thought what fun it would be to do the same. 896 00:43:00,005 --> 00:43:02,501 Darling, I love you more and more everytime I see you. 897 00:43:02,621 --> 00:43:03,101 Oh that's good. 898 00:43:03,221 --> 00:43:04,483 But you're only half right. 899 00:43:04,721 --> 00:43:06,284 If I come in the normal way you... 900 00:43:06,404 --> 00:43:09,475 would have told Sellers to say that you had gone out or abroad or something. 901 00:43:09,595 --> 00:43:10,135 That's right. 902 00:43:10,503 --> 00:43:11,457 Such a pity. 903 00:43:11,577 --> 00:43:14,716 Our love for each other is founded on mutual distrust. 904 00:43:15,354 --> 00:43:16,949 Help me out with my coat. Would you, darling? 905 00:43:17,069 --> 00:43:18,436 What? With my foot? 906 00:43:18,749 --> 00:43:19,172 No. 907 00:43:19,417 --> 00:43:20,672 What makes you think I love you? 908 00:43:20,792 --> 00:43:24,272 Well, you did once upon a time. I think you even put it in writing. 909 00:43:24,392 --> 00:43:26,126 Well, then. Here, do something with that. 910 00:43:26,792 --> 00:43:27,992 I suppose you want a drink. 911 00:43:28,112 --> 00:43:29,942 I'd like some champagne, please. 912 00:43:30,062 --> 00:43:32,547 Well, I haven't any, and if I had some I doubt if I'd give it to you. 913 00:43:32,667 --> 00:43:36,307 Oh, I know how you must be feeling, darling. But you mustn't get bitter. 914 00:43:36,604 --> 00:43:39,189 Whiskey or gin? Or there's some cooking sherry in the kitchen? 915 00:43:39,309 --> 00:43:40,463 Gin, please. 916 00:43:40,735 --> 00:43:42,822 Tonic, soda, ginger ale, or water? 917 00:43:43,054 --> 00:43:43,572 Pink! 918 00:43:43,692 --> 00:43:45,658 And would you mind burning the Angustura ? 919 00:43:45,778 --> 00:43:48,123 Well, no I can't make those things. Besides, I don't have any matches. 920 00:43:48,243 --> 00:43:49,065 Oh, in my bag. 921 00:43:49,185 --> 00:43:50,292 Ooh, wait a minute. 922 00:43:51,015 --> 00:43:51,574 Here. 923 00:43:54,365 --> 00:43:55,606 Savoy? 924 00:43:56,396 --> 00:43:57,556 Have you been there recently? 925 00:43:58,046 --> 00:43:59,560 Not recently. No. 926 00:43:59,792 --> 00:44:02,506 - I expect you got them from Hilary. - I expect I did. 927 00:44:02,819 --> 00:44:03,911 You've seen much of her? 928 00:44:04,275 --> 00:44:07,796 No. Considering she's been staying with me. Not very much. No. 929 00:44:07,916 --> 00:44:10,605 Oh, I had the other half of a grapefruit with her yesterday morning. 930 00:44:10,725 --> 00:44:13,501 I expect you to send her love but she didn't know I was coming. 931 00:44:13,911 --> 00:44:17,115 Do you know it only took me an hour and twenty minutes, door to door? 932 00:44:17,235 --> 00:44:18,711 On your broomstick? 933 00:44:19,147 --> 00:44:19,597 Here. 934 00:44:20,507 --> 00:44:22,866 Oh. Come on. Give me those things. 935 00:44:24,366 --> 00:44:25,457 Well, good luck. 936 00:44:25,577 --> 00:44:27,632 Well you say that as if you think I'm going to need it. 937 00:44:27,752 --> 00:44:28,853 Hmm, don't we all? 938 00:44:28,973 --> 00:44:30,959 Can't do a blasted thing without good luck. 939 00:44:31,079 --> 00:44:33,059 You need it from the moment you get out in the morning, 940 00:44:33,179 --> 00:44:34,973 til the moment you get back in at night. 941 00:44:35,093 --> 00:44:37,396 Particularly when you get back in again at night. 942 00:44:37,516 --> 00:44:39,224 You are a wanton. 943 00:44:39,496 --> 00:44:40,751 What else? 944 00:44:41,530 --> 00:44:43,044 Everything's luck. 945 00:44:43,330 --> 00:44:46,930 Look at the lousy luck I had the day I introduced you to Hilary at the races. 946 00:44:47,162 --> 00:44:49,439 Won the daily double and lost you. 947 00:44:49,559 --> 00:44:51,312 And if you'd married me instead of Hilary, 948 00:44:51,432 --> 00:44:54,220 I wouldn't have married that horrid, little man I did marry. 949 00:44:54,340 --> 00:44:56,382 Or spend all that money divorcing him. 950 00:44:56,805 --> 00:44:58,387 Wasn't much of a daily double, either. 951 00:44:58,507 --> 00:44:59,955 Why did you come down here? 952 00:45:00,075 --> 00:45:01,537 Well, two reasons. 953 00:45:01,657 --> 00:45:02,505 What are they? 954 00:45:02,625 --> 00:45:04,993 Oh, firstly I'm very fond of Hilary. 955 00:45:05,113 --> 00:45:06,043 Secondly? 956 00:45:06,163 --> 00:45:07,666 I'm very fond of you. 957 00:45:07,786 --> 00:45:09,725 And I thought you might need cheering up, my sweet. 958 00:45:09,845 --> 00:45:12,046 Now come on, Hattie. Be honest. 959 00:45:12,166 --> 00:45:14,769 - What was the real reason? - I do hate it when people say be honest. 960 00:45:14,889 --> 00:45:16,629 It puts one at such a disadvantage. 961 00:45:16,749 --> 00:45:18,282 And you must know as well as I do... 962 00:45:18,402 --> 00:45:21,225 that saying it to me is a sheer waste of breath. 963 00:45:21,345 --> 00:45:22,978 It was curiousity, wasn't it? 964 00:45:23,387 --> 00:45:27,237 You wanted to see how I reacted to my wife falling in love with another man. 965 00:45:27,593 --> 00:45:31,616 He's not just another man, darling. He's a millionaire! 966 00:45:31,736 --> 00:45:34,508 Well, I'll tell you how I've reacted. I'm very annoyed. 967 00:45:34,781 --> 00:45:35,858 I'm very annoyed, 968 00:45:35,978 --> 00:45:37,031 very miserable, 969 00:45:37,151 --> 00:45:38,395 very at a lose, and 970 00:45:38,515 --> 00:45:39,349 very lonely. 971 00:45:40,613 --> 00:45:43,804 Well, why didn't you try and stop her from going to London? 972 00:45:44,554 --> 00:45:46,122 Because I'm not a fool. 973 00:45:46,242 --> 00:45:49,006 Well, I must confess. I never thought you were before but... 974 00:45:49,442 --> 00:45:51,815 Wouldn't it have been safer if she hadn't seen him again? 975 00:45:51,935 --> 00:45:54,969 From my point of view, it was essential that she did see him again. 976 00:45:55,802 --> 00:45:59,075 If she hadn't, I would have been the obstacle preventing her from seeing him. 977 00:45:59,195 --> 00:46:01,371 And that would have damaged our relationship. 978 00:46:01,836 --> 00:46:05,026 Even at the risk of encouraging theirs, that's the last thing I want to do. 979 00:46:05,436 --> 00:46:07,890 Have you met Mr. Delacro? 980 00:46:08,141 --> 00:46:11,341 Oh now, that man's going to crop up into conversation quite a lot, you know. 981 00:46:11,461 --> 00:46:13,541 Don't you think we ought to call him Charles? 982 00:46:13,922 --> 00:46:14,993 Is that usual? 983 00:46:15,113 --> 00:46:17,167 Oh, nowadays surely it must be. 984 00:46:18,217 --> 00:46:19,663 Tell me, have you met him? 985 00:46:20,194 --> 00:46:22,890 Darling, I haven't met an unmarried millionaire for years. 986 00:46:23,010 --> 00:46:27,024 I'd be so over excited if I did. I'd probably curtsy. 987 00:46:27,878 --> 00:46:29,706 Did Hilary talk to you much about him? 988 00:46:30,292 --> 00:46:32,733 Well, the little I've seen of her. All the time. 989 00:46:32,853 --> 00:46:34,710 Except when she was talking about you. 990 00:46:34,967 --> 00:46:36,317 What did she say? 991 00:46:36,808 --> 00:46:37,954 She loved you. 992 00:46:38,074 --> 00:46:39,563 But was in love with him. 993 00:46:40,081 --> 00:46:41,117 Madly. 994 00:46:41,649 --> 00:46:43,408 Yes, there's a difference, isn't there? 995 00:46:43,528 --> 00:46:47,240 I always knew no good would come of my opening this house to the public. 996 00:46:49,146 --> 00:46:50,674 Has she been with him all the time? 997 00:46:50,794 --> 00:46:52,215 I imagine so. 998 00:46:53,169 --> 00:46:54,901 Astonishing, isn't it? 999 00:46:55,161 --> 00:46:56,928 Here's a reasonable, decent sort of man 1000 00:46:57,048 --> 00:47:00,378 who'd no more think of stealing my cuff links than he would of taking my umbrella. 1001 00:47:00,784 --> 00:47:02,374 Yet he can pay half a crown at the door, 1002 00:47:02,494 --> 00:47:05,401 walk into my house, and without disturbing his conscience in anyway, 1003 00:47:05,521 --> 00:47:07,878 come up with the endeavor to steal my wife. 1004 00:47:07,998 --> 00:47:11,052 By the same token, Hilary wouldn't cheat at cards. 1005 00:47:11,755 --> 00:47:13,964 There's no honor where there's sex. 1006 00:47:14,084 --> 00:47:15,573 You are happy to say. 1007 00:47:15,693 --> 00:47:16,459 Look up. 1008 00:47:17,045 --> 00:47:19,222 If you give me some gin, I'll give you some advice. 1009 00:47:19,342 --> 00:47:21,068 I don't believe in something for nothing. 1010 00:47:21,188 --> 00:47:24,016 Alright, you want all that silly bonfire business again? 1011 00:47:24,136 --> 00:47:26,747 - Yes, please. - Oh, I knew you would. What a nuisance you are. 1012 00:47:27,639 --> 00:47:30,080 Alright, go on, go on, give me some advice. 1013 00:47:30,721 --> 00:47:33,594 Like most men who've had success with women, 1014 00:47:33,714 --> 00:47:35,953 You flatter yourself you understand them. 1015 00:47:36,073 --> 00:47:38,277 Don't be a mug, my sweet. You haven't a clue. 1016 00:47:38,798 --> 00:47:41,143 Hilary's paramount emotion at the... 1017 00:47:42,392 --> 00:47:45,665 What a lovely word, paramount. I don't think I've ever used it before. 1018 00:47:45,785 --> 00:47:49,014 - Then don't do it again. - Her paramount emotion at the moment, 1019 00:47:49,134 --> 00:47:52,496 is neither her passion for Charles nor her love for you. 1020 00:47:52,888 --> 00:47:56,828 It's a feeling of complete bewilderment that her values, her standards, her 1021 00:47:56,948 --> 00:47:59,815 whole existence could be cockeyed in half an hour. 1022 00:47:59,935 --> 00:48:02,310 When she gets home, remember that and forget everything else. 1023 00:48:02,430 --> 00:48:05,734 Oh, naturally. Clap hands and jump for joy. 1024 00:48:05,854 --> 00:48:08,251 If you want her back, that's the way to play it. 1025 00:48:09,672 --> 00:48:12,495 That bird is a little too emphatic, isn't he? 1026 00:48:12,615 --> 00:48:16,776 What did Shakespeare? A cuckoo then on every tree mocks married men. 1027 00:48:16,896 --> 00:48:18,549 Yes, yes, yes. Here. 1028 00:48:19,386 --> 00:48:20,682 Must we go through that again. 1029 00:48:20,802 --> 00:48:21,486 Wait a minute. 1030 00:48:22,550 --> 00:48:23,668 Here, give me a shoe. 1031 00:48:23,788 --> 00:48:24,555 Oh. 1032 00:48:27,473 --> 00:48:28,795 Oh, it's the only way. 1033 00:48:32,072 --> 00:48:34,840 Have you been faithful to Hilary all these years? 1034 00:48:34,960 --> 00:48:36,435 Yes, I have. 1035 00:48:37,826 --> 00:48:39,244 Well, that's beside the point. 1036 00:48:39,479 --> 00:48:41,948 It's not beside the point, it is the point. 1037 00:48:42,068 --> 00:48:43,653 A very sharp one, too. 1038 00:48:43,773 --> 00:48:45,469 What's sauce for the goose. Remember? 1039 00:48:45,589 --> 00:48:48,235 - Oh, rubbish the whole fundamental... - Don't sit on my hat, darling. 1040 00:48:48,355 --> 00:48:49,332 I know, I know. 1041 00:48:49,624 --> 00:48:51,473 The fundamental difference between men and women, 1042 00:48:51,593 --> 00:48:54,547 is that what's sauce for the goose is not sauce for the gander. 1043 00:48:54,667 --> 00:48:57,097 That's why women wear wedding rings and men don't. 1044 00:48:57,410 --> 00:48:59,374 First proud, now arrogant. 1045 00:48:59,494 --> 00:49:01,062 And exceedingly immoral. 1046 00:49:01,182 --> 00:49:02,249 Oh, come, come. 1047 00:49:02,576 --> 00:49:06,162 If Hilary's prepared to give up Charles, I think you should be bloody grateful. 1048 00:49:06,477 --> 00:49:09,185 And she's seems to me pretty determined on coming back here, 1049 00:49:09,305 --> 00:49:12,151 and continuing to be the good, little wife and perfect mother. 1050 00:49:12,401 --> 00:49:13,492 With the aching heart. 1051 00:49:13,612 --> 00:49:16,969 Yes, but he's giving her a mink coat which should stop the ache a little bit. 1052 00:49:18,223 --> 00:49:19,614 He's done what? 1053 00:49:20,317 --> 00:49:22,445 He's given her a mink coat. 1054 00:49:23,317 --> 00:49:25,717 Well, blast him. I hope he rots in Hell. 1055 00:49:25,837 --> 00:49:29,590 Oh, it's a wild mink. An absolute beauty. 1056 00:49:29,826 --> 00:49:32,759 And how's the good, little mother going to explain that away? 1057 00:49:33,350 --> 00:49:35,535 Poor sweet. She was rather worried about that. 1058 00:49:35,655 --> 00:49:37,482 But I expect she'll think of something. 1059 00:49:38,273 --> 00:49:41,177 I wanted to give her a mink coat ever since we were married. 1060 00:49:41,470 --> 00:49:44,128 And by next Christmas, I could've just about done it. 1061 00:49:44,756 --> 00:49:46,011 I ought to shoot him. 1062 00:49:46,283 --> 00:49:49,024 Oh, I do think we should try and avoid bloodshed, darling. 1063 00:49:49,144 --> 00:49:50,279 It's a little old-fashioned. 1064 00:49:50,399 --> 00:49:52,435 Well, it's time it was brought up to date. 1065 00:49:52,857 --> 00:49:55,129 How dare she come back here flaunting a mink coat 1066 00:49:55,249 --> 00:49:58,053 and pretending she's paid for it with money she won betting on the horses. 1067 00:49:58,173 --> 00:50:00,301 Oh, I'm sure she'll think of something better than that. 1068 00:50:00,421 --> 00:50:03,532 And you couldn't expect her not to take it. Could you, darling? 1069 00:50:03,652 --> 00:50:06,014 Not wild mink, now, could you? 1070 00:50:06,134 --> 00:50:09,668 I mean apart from it being insured for three thousand pounds. 1071 00:50:09,788 --> 00:50:11,631 Three thousand pounds? 1072 00:50:11,913 --> 00:50:14,313 Yes dear, three thousand pounds. 1073 00:50:14,803 --> 00:50:17,599 I'm sure it's got a sentimental value as well. 1074 00:50:18,063 --> 00:50:19,890 I take it you're staying the weekend. 1075 00:50:20,135 --> 00:50:21,403 Did you bring a bag? 1076 00:50:21,877 --> 00:50:25,177 When you're addressing me, I prefer the word suitcase. 1077 00:50:26,412 --> 00:50:27,258 Now. 1078 00:50:27,953 --> 00:50:31,403 What are you going to do with me until Hilary arrives tomorrow? 1079 00:50:31,649 --> 00:50:32,767 Play Scrabble? 1080 00:50:32,887 --> 00:50:34,730 Then you can spell, can you? 1081 00:50:35,293 --> 00:50:36,419 Well, if that's what you like. 1082 00:50:36,539 --> 00:50:37,925 No, it's not. 1083 00:50:38,211 --> 00:50:41,274 I'd like a good dinner with a bottle of something very expensive, 1084 00:50:41,394 --> 00:50:43,434 and preferably fizzy. 1085 00:50:44,727 --> 00:50:47,659 Then I'll take you over the the Horse & Groom. It's not far and it's not bad. 1086 00:50:47,779 --> 00:50:48,968 How delicious. 1087 00:50:49,088 --> 00:50:51,968 I shall enjoy having a gorgeous dinner with you again, darling. 1088 00:50:52,088 --> 00:50:53,742 Will there be soft lighting, do you think? 1089 00:50:53,862 --> 00:50:56,488 Oh now Hattie, don't be outrageous. 1090 00:50:57,606 --> 00:50:59,202 There's that bird again. 1091 00:50:59,322 --> 00:51:02,427 You know, I think it's flown here straight from the Savoy. 1092 00:51:03,368 --> 00:51:06,117 Just get your silly hat and come on, let's change. 1093 00:51:06,237 --> 00:51:07,371 Get my shoes, will you, darling? 1094 00:51:08,511 --> 00:51:13,202 Anyway, the fact remains that my world goes round only because of her. 1095 00:51:13,322 --> 00:51:15,616 She's the focal point of my existence. 1096 00:51:16,038 --> 00:51:17,879 Everything I've done or accomplished. 1097 00:51:17,999 --> 00:51:21,647 There's nothing much, I dare say, that hasn't been for her or on account of her. 1098 00:51:22,656 --> 00:51:25,192 We've been friends as well as lovers. 1099 00:51:25,833 --> 00:51:29,720 And if I sing in my bath, it's because I know I'm going to have breakfast with her. 1100 00:51:30,228 --> 00:51:32,254 Without her I don't say I would be lost, but 1101 00:51:32,374 --> 00:51:35,600 it certainly wouldn't be very clear in my mind which way to turn. 1102 00:51:35,892 --> 00:51:38,327 Well, tell her that. Discuss the situation. 1103 00:51:38,564 --> 00:51:39,996 Talk the whole thing over. 1104 00:51:40,116 --> 00:51:41,755 Ah, it's fatal, Hattie. 1105 00:51:41,993 --> 00:51:45,765 The spoken word, like the last opportunity, doesn't come back. 1106 00:51:46,793 --> 00:51:48,888 When a situation like this is admitted out loud, 1107 00:51:49,008 --> 00:51:52,407 it means that it's been accepted, and if it's accepted it's got to be discussed. 1108 00:51:52,527 --> 00:51:54,659 Everytime you discuss it, you get further apart 1109 00:51:54,779 --> 00:51:57,811 until in the end you're so far away from eachother you have to shout. 1110 00:51:57,931 --> 00:51:59,896 And the whole thing becomes hopeless. 1111 00:52:00,468 --> 00:52:02,255 She knows that as well as I do. 1112 00:52:02,656 --> 00:52:06,888 Well then, do what I say. Just be gentle and kind and understanding. 1113 00:52:07,320 --> 00:52:09,052 Thank you, Hattie. I will if I can. 1114 00:52:10,340 --> 00:52:11,289 But first, 1115 00:52:11,409 --> 00:52:12,785 I've got to get Mister 1116 00:52:12,905 --> 00:52:17,335 bloody Delacro out of her heart, out of her mind, and out of the country. 1117 00:52:17,455 --> 00:52:19,525 And how do you propose to do that? 1118 00:52:20,848 --> 00:52:22,594 I don't know. I wish I did. 1119 00:52:23,262 --> 00:52:26,753 All I know is that she'll turn up tomorrow as bright as a button. 1120 00:52:26,873 --> 00:52:30,271 With her suitcase in one hand and her sacrifice in the other. 1121 00:52:30,988 --> 00:52:33,033 And she'll be coming back not for me, 1122 00:52:33,153 --> 00:52:34,765 But because of the children. 1123 00:52:36,006 --> 00:52:38,324 Well, as far as I'm concerned that's insufficient reason. 1124 00:52:38,444 --> 00:52:42,327 I want her back because she wants to come back to me. 1125 00:52:42,737 --> 00:52:43,855 Or not at all? 1126 00:52:44,455 --> 00:52:45,778 Yes, I think that's right. 1127 00:52:45,898 --> 00:52:47,087 Or not at all. 1128 00:52:47,365 --> 00:52:50,677 That's selfish, short-sighted, and very stupid. 1129 00:52:51,470 --> 00:52:54,028 Perhaps, but I know my limitations. 1130 00:52:54,148 --> 00:52:57,602 I couldn't live with Hilary watching her longing for someone else. 1131 00:52:58,029 --> 00:53:00,606 I couldn't face the humiliation of the dressing room. 1132 00:53:00,726 --> 00:53:02,159 I couldn't stand a polite, 1133 00:53:02,279 --> 00:53:07,005 second best, forlorn sort of life, patiently waiting the dawn of indifference. 1134 00:53:07,673 --> 00:53:10,114 Not for me, Hattie. Thank you very much. Not for me. 1135 00:53:10,234 --> 00:53:11,137 Besides... 1136 00:53:11,414 --> 00:53:12,600 Besides what? 1137 00:53:13,418 --> 00:53:14,940 Well, she might come back here, 1138 00:53:15,060 --> 00:53:17,741 eat her heart out for a while, and then run off again. 1139 00:53:18,233 --> 00:53:19,360 That well-known little note 1140 00:53:19,480 --> 00:53:24,215 that she couldn't stand it any longer and any ticket to romantic places and... 1141 00:53:24,335 --> 00:53:25,516 The other man. 1142 00:53:25,890 --> 00:53:27,499 There's no guarantee that won't happen. 1143 00:53:27,922 --> 00:53:31,386 Well, then you'd marry me at last and we'd live happily ever after. 1144 00:53:32,405 --> 00:53:34,214 No, if I'm going to preserve our marriage, 1145 00:53:34,334 --> 00:53:36,900 and I don't mean a patched up bargain for the sake of the children, 1146 00:53:37,020 --> 00:53:38,405 then something's got to be done. 1147 00:53:38,883 --> 00:53:40,274 And very soon. 1148 00:53:41,693 --> 00:53:42,961 Oh, come on, let's go. 1149 00:53:43,081 --> 00:53:43,943 Waiter! 1150 00:53:44,063 --> 00:53:45,429 Give me the bill, would you please? 1151 00:53:47,707 --> 00:53:49,439 You're not going to drink that? 1152 00:53:50,107 --> 00:53:51,429 Apparently not. 1153 00:53:53,145 --> 00:53:56,063 I have a horrible feeling you're plotting something not to do with me. 1154 00:53:56,183 --> 00:53:59,145 - Which couldn't be more disappointing. - I've just got a horrible feeling. 1155 00:53:59,265 --> 00:54:00,849 I'm thirsty. 1156 00:54:00,969 --> 00:54:03,774 Well, make one of those pink things and burn the angusdura. 1157 00:54:03,894 --> 00:54:05,657 Yeah, well I haven't got any matches. 1158 00:54:05,777 --> 00:54:06,239 Here. 1159 00:54:07,384 --> 00:54:09,817 Temple Bar 4343, please. 1160 00:54:10,079 --> 00:54:10,810 In London. 1161 00:54:11,410 --> 00:54:12,620 But that's the Savoy! 1162 00:54:12,740 --> 00:54:14,320 Easy number to remember, isn't it? 1163 00:54:14,440 --> 00:54:16,199 Well, what are you going to do? 1164 00:54:16,439 --> 00:54:18,850 I'm going to talk to Charles Delacro if I can. 1165 00:54:19,232 --> 00:54:20,727 If he's not there I'll leave a message. 1166 00:54:20,947 --> 00:54:22,463 Well, what sort of message. 1167 00:54:22,583 --> 00:54:23,893 An invitation. 1168 00:54:25,234 --> 00:54:25,998 Hello? 1169 00:54:26,249 --> 00:54:27,427 Is that the Savoy? 1170 00:54:28,473 --> 00:54:31,739 I want to speak to Charles Delacro, please. 1171 00:54:32,008 --> 00:54:32,543 No, no. 1172 00:54:32,663 --> 00:54:33,306 Da. 1173 00:54:33,524 --> 00:54:35,459 D. Delacro. That's right. 1174 00:54:36,256 --> 00:54:38,961 Oh, this is Rock Hudson calling. 1175 00:54:39,681 --> 00:54:42,059 Yeah. Yeah. Thanks a lot. 1176 00:54:43,032 --> 00:54:45,923 That's the only way you can get service out of telephone operators these days. 1177 00:54:48,640 --> 00:54:49,469 Hello! 1178 00:54:49,883 --> 00:54:51,149 Is this Charles Delacro. 1179 00:54:51,269 --> 00:54:53,191 Yes. Speaking. Who's there? 1180 00:54:53,311 --> 00:54:54,773 This is Victor Rhyall. 1181 00:54:55,198 --> 00:54:55,853 Victor. 1182 00:54:56,387 --> 00:54:57,183 How are you? 1183 00:54:58,100 --> 00:54:59,703 Well, I'm just fine. 1184 00:54:59,988 --> 00:55:01,968 I'm must apologize for giving you such short notice, 1185 00:55:02,088 --> 00:55:04,810 but my wife and I wondered if you cared to come down for the weekend. 1186 00:55:05,061 --> 00:55:06,610 How dare he! 1187 00:55:07,825 --> 00:55:09,772 Why, yes. I think I'd like that very much. 1188 00:55:09,892 --> 00:55:12,400 You must be out of your mind! 1189 00:55:12,520 --> 00:55:14,600 Shutup and go and sit down. 1190 00:55:15,385 --> 00:55:17,392 Oh, that's splendid. My wife would be delighted. 1191 00:55:17,512 --> 00:55:18,845 It'll be very quiet I'm afraid. 1192 00:55:18,965 --> 00:55:22,243 Just ourselves and a rather boring friend of Hilary's who drinks gin all day. 1193 00:55:23,563 --> 00:55:24,327 What was that? 1194 00:55:24,736 --> 00:55:27,223 - Oh, it must've been some interference on the line. - Oh 1195 00:55:27,616 --> 00:55:29,405 Well, yes. I'll look forward to that. 1196 00:55:30,899 --> 00:55:32,388 Oh, there is interference on the line. 1197 00:55:32,508 --> 00:55:35,121 It's, uh, an electrical disturbance, I guess. 1198 00:55:36,037 --> 00:55:38,481 Now, bring a rod and we'll frighten some fish. 1199 00:55:38,601 --> 00:55:39,584 Alright. 1200 00:55:39,704 --> 00:55:41,239 About what time? 1201 00:55:41,359 --> 00:55:42,657 Oh, any time after lunch. 1202 00:55:42,777 --> 00:55:43,443 Fine. 1203 00:55:43,661 --> 00:55:45,635 Oh, just a second. I've just had a thought. 1204 00:55:45,755 --> 00:55:47,304 My wife is coming down tomorrow. 1205 00:55:47,424 --> 00:55:48,831 Oh, has she been away. 1206 00:55:49,398 --> 00:55:51,007 Yes, she's been in London all week. 1207 00:55:51,127 --> 00:55:52,311 Has she really? 1208 00:55:52,551 --> 00:55:56,478 - I wonder if you'd be very kind and give her a lift. - Why, sure. I'd be delighted. 1209 00:55:56,829 --> 00:55:59,785 - Oh, that is good of you. - Not at all. I welcome it. 1210 00:56:00,221 --> 00:56:02,463 Well, then may I tell her to get in touch with you at the Savoy? 1211 00:56:02,583 --> 00:56:03,887 I wish you would. 1212 00:56:04,007 --> 00:56:05,109 It would be a pleasure. 1213 00:56:05,647 --> 00:56:07,611 - Until tomorrow. - Until tomorrow. 1214 00:56:09,077 --> 00:56:10,484 You hurt me just then. 1215 00:56:10,604 --> 00:56:14,062 - He must be barking mad! - You must be barking mad! 1216 00:56:14,182 --> 00:56:16,517 - He's not barking mad. - I'm not barking mad. 1217 00:56:16,637 --> 00:56:19,896 - That gives him another 48 hours with her. - That gives me another 48 hours with you. 1218 00:56:20,016 --> 00:56:23,092 - He thought of that before he accepted. - I thought of that before I accepted. 1219 00:56:23,605 --> 00:56:28,601 - I think the whole thing will be rather fun. - The whole thing's going to be absolute torture. 1220 00:56:55,323 --> 00:56:56,490 Hello! How are you? 1221 00:56:56,610 --> 00:56:57,690 Never better. Thank you. 1222 00:56:57,810 --> 00:56:59,528 I see you've gotten in touch with each other. How nice. 1223 00:56:59,648 --> 00:57:01,301 I've missed you terribly, darling. 1224 00:57:01,617 --> 00:57:03,428 But your letters were such a help. 1225 00:57:03,548 --> 00:57:05,115 You know she wrote me twice a day? 1226 00:57:05,235 --> 00:57:06,293 Did she really? 1227 00:57:06,741 --> 00:57:07,504 Oh, Hattie. 1228 00:57:07,624 --> 00:57:08,941 Hattie, this is Charles Delacro. 1229 00:57:09,061 --> 00:57:10,926 No one calls her anything but Hattie except at her bank 1230 00:57:11,046 --> 00:57:12,655 where they call her Mrs. Durant. 1231 00:57:13,597 --> 00:57:15,495 How do you do Mr. Delacro. I've... 1232 00:57:15,615 --> 00:57:18,506 - I've heard such a lot about you. - How do you do. 1233 00:57:18,626 --> 00:57:19,570 Oh, Hil, darling. 1234 00:57:19,690 --> 00:57:20,666 Hello, darling. 1235 00:57:20,911 --> 00:57:23,747 - Were you warm enough without your coat, dear? - Yes. Thank you, darling. 1236 00:57:24,118 --> 00:57:24,980 Well, come on in. 1237 00:57:25,100 --> 00:57:28,318 This is the stage door so you won't have to pay a half-crown at the box office. 1238 00:57:28,438 --> 00:57:30,237 If were having traffic then we'd better get cracking. 1239 00:57:30,357 --> 00:57:32,151 - How long will it take you to change. - About five minutes. 1240 00:57:32,271 --> 00:57:33,253 Good. I'll show you to your room. 1241 00:57:33,373 --> 00:57:36,209 Oh, Sellers. Bring Mr. Delacro's bags as soon as you can. 1242 00:57:36,329 --> 00:57:37,038 Yes, my lord. 1243 00:57:37,158 --> 00:57:37,955 Oh, and Sellers. 1244 00:57:38,075 --> 00:57:41,435 Tell Mrs. Bankshop to help open a few of the bugged rooms for this evening. 1245 00:57:41,555 --> 00:57:42,277 Very good, my lord. 1246 00:57:42,397 --> 00:57:45,538 Darling, I'd thought we'd splurge and dress up for our visitor tonight. 1247 00:57:45,658 --> 00:57:47,349 We can afford that once in a while, can't we? 1248 00:57:47,469 --> 00:57:48,451 Uh, yes! 1249 00:57:49,160 --> 00:57:50,327 Cuckoo! 1250 00:57:53,512 --> 00:57:54,232 Well, come on. 1251 00:57:56,843 --> 00:57:59,004 Nice of you to invite me down here this weekend. 1252 00:57:59,124 --> 00:58:00,138 I'm enjoying it. 1253 00:58:00,258 --> 00:58:01,622 Oh, I'm glad you like it. 1254 00:58:01,742 --> 00:58:03,760 Beautiful place you have. I envy you. 1255 00:58:03,880 --> 00:58:06,624 - You ought to have one of your own. - Yeah, I've been thinking about it. 1256 00:58:07,475 --> 00:58:09,166 You, uh, you fish here often. 1257 00:58:09,286 --> 00:58:12,581 Oh, yes. I know these waters as well as I know my own wife. 1258 00:58:13,544 --> 00:58:15,235 I seem to have said that before. 1259 00:58:15,355 --> 00:58:17,079 Yes, you did. About Josh Peters. 1260 00:58:17,199 --> 00:58:18,660 You said he much prefered it, too. 1261 00:58:18,780 --> 00:58:22,307 Oh, yes, yes. but his wife's so tall, and rather stupid. 1262 00:58:24,205 --> 00:58:25,885 What kind of line do you use? 1263 00:58:26,005 --> 00:58:29,168 It's, uh, an American line. I've been using it all my life. 1264 00:58:29,637 --> 00:58:30,783 Had good luck with it? 1265 00:58:30,903 --> 00:58:33,742 Not too bad. Of course, one gets away now and then. 1266 00:58:33,862 --> 00:58:34,839 I hate that. 1267 00:58:35,047 --> 00:58:35,919 Well, now. 1268 00:58:36,138 --> 00:58:37,551 The winds a little tricky on this side. 1269 00:58:37,671 --> 00:58:39,707 So I suggest, as you're the guest, you'd better fish over there. 1270 00:58:39,827 --> 00:58:40,371 Oh, thanks. 1271 00:58:40,491 --> 00:58:41,483 You're perfectly welcome. 1272 00:58:44,009 --> 00:58:45,296 Bear to your left. 1273 00:58:45,809 --> 00:58:46,507 How's that? 1274 00:58:46,627 --> 00:58:48,132 I said, bear to your left. 1275 00:58:48,569 --> 00:58:49,430 About here? 1276 00:58:49,550 --> 00:58:50,641 That's right. 1277 00:58:51,198 --> 00:58:51,939 Right? 1278 00:58:52,059 --> 00:58:52,633 Whoop! 1279 00:58:53,298 --> 00:58:53,942 Whoop! 1280 00:58:54,236 --> 00:58:55,299 Oh, that's very funny. 1281 00:58:55,419 --> 00:58:58,327 If I'd known he was going to do that I'd put a hole in his waders. 1282 00:58:58,447 --> 00:58:59,109 What's that? 1283 00:58:59,229 --> 00:59:01,263 I said, I hope you don't have a hole in your waders! 1284 00:59:01,383 --> 00:59:02,135 Oh, no. 1285 00:59:02,367 --> 00:59:04,085 - Dry as a bone. - I beg your pardon? 1286 00:59:04,205 --> 00:59:06,703 I said, dry as a bone! 1287 00:59:09,269 --> 00:59:11,191 He's not only stupid, he's deaf. 1288 00:59:11,516 --> 00:59:13,643 He's not only deaf, he's stupid. 1289 00:59:15,835 --> 00:59:17,185 Oh, not there. 1290 00:59:17,305 --> 00:59:18,549 Mind the deep hole. 1291 00:59:18,669 --> 00:59:19,749 Sorry. I can't hear you. 1292 00:59:19,869 --> 00:59:22,558 I said, mind the deep...! Just a moment, I'll come over there. 1293 00:59:29,261 --> 00:59:30,843 What were you tring to tell me? 1294 00:59:31,402 --> 00:59:33,298 Mind the deep hole. 1295 01:00:11,673 --> 01:00:15,265 What on Earth do you imagine they're talking about? 1296 01:00:15,551 --> 01:00:17,250 - Fish. - Oh, not still. 1297 01:00:17,370 --> 01:00:18,484 From a woman's point of view, 1298 01:00:18,604 --> 01:00:23,658 the amount of time that men spend talking about fish is quite humiliating. 1299 01:00:23,778 --> 01:00:26,326 But perhaps on this occassion, we should be rather grateful. 1300 01:00:26,446 --> 01:00:28,771 I still don't think we should've left them alone together. 1301 01:00:28,891 --> 01:00:32,049 Oh nonsense, darling. They're behaving like positive buddies. 1302 01:00:32,169 --> 01:00:34,749 I don't trust Victor when he's genial. 1303 01:00:34,869 --> 01:00:36,903 I don't trust him, period. 1304 01:00:37,354 --> 01:00:39,359 He's a brute, isn't he? 1305 01:00:40,641 --> 01:00:42,032 By the way, 1306 01:00:42,386 --> 01:00:45,004 What did you and Victor do last night? 1307 01:00:45,124 --> 01:00:49,222 Oh, we had a delicious dinner at the Horse & Groom, and then we came back here 1308 01:00:49,342 --> 01:00:51,035 and played Scrabble! 1309 01:00:51,417 --> 01:00:55,235 Hmm, I never quite trust you with Victor. Why didn't you dine here? 1310 01:00:55,355 --> 01:00:57,601 Victor said he felt like going out. 1311 01:00:57,997 --> 01:00:59,306 Oh he did? 1312 01:00:59,537 --> 01:01:00,192 Mmm hmm. 1313 01:01:00,312 --> 01:01:01,869 What time did you go to bed? 1314 01:01:01,989 --> 01:01:04,556 Oh, about half past twelve, I think. 1315 01:01:04,676 --> 01:01:06,192 Did Victor drink much? 1316 01:01:06,312 --> 01:01:07,390 Very little. 1317 01:01:07,510 --> 01:01:09,095 As far as I remember. 1318 01:01:09,215 --> 01:01:12,599 But you can't play Scrabble! Not with grown-up people. 1319 01:01:12,719 --> 01:01:14,876 I know how to cheat at it. 1320 01:01:16,021 --> 01:01:17,876 Where did you dine, darling? 1321 01:01:19,245 --> 01:01:20,317 The White Tower. 1322 01:01:20,437 --> 01:01:22,089 Oh, how gorgeous! 1323 01:01:22,209 --> 01:01:24,113 And what time did you go to bed? 1324 01:01:24,233 --> 01:01:25,828 Nice and early. 1325 01:01:26,496 --> 01:01:28,701 That was a splendid one of Victor's, wasn't it? 1326 01:01:28,821 --> 01:01:29,879 What was? 1327 01:01:29,999 --> 01:01:32,410 Well, his last turn before dinner when you just put 1328 01:01:32,530 --> 01:01:35,224 fidelity, and he added I-N in front of it. 1329 01:01:36,278 --> 01:01:38,841 I think that put us in the lead, didn't it? Where's the score? 1330 01:01:38,961 --> 01:01:42,251 Stupid board game! 1331 01:01:42,371 --> 01:01:46,338 Oh, yes darling. I quite agree. Madly boring. 1332 01:01:47,347 --> 01:01:49,092 Come on. Give me a hand. 1333 01:01:49,212 --> 01:01:52,256 We can say that Sellers knocked it over putting down the coffee plate. 1334 01:01:52,938 --> 01:01:54,479 I think it was simply wonderful 1335 01:01:54,599 --> 01:01:57,234 of you not to have kicked it all over the room when you actually did it. 1336 01:01:57,354 --> 01:02:01,125 Tremendous self-control it must have been. I was really filled with admiration. 1337 01:02:01,245 --> 01:02:02,983 Is that why you giggled? 1338 01:02:03,103 --> 01:02:05,287 That was pure hysteria. 1339 01:02:05,519 --> 01:02:08,942 You must admit it was quite a moment, though. I didn't dare look at Charles. 1340 01:02:09,062 --> 01:02:12,365 But what are we going to do with the rest of the Evening? 1341 01:02:12,829 --> 01:02:16,655 Well, unless there's a panel of bachelors discussing marriage and divorce. 1342 01:02:16,775 --> 01:02:20,629 I suppose it would be less embarassing to watch television. 1343 01:02:20,749 --> 01:02:23,393 Oh, there you are, my lady. 1344 01:02:23,513 --> 01:02:26,463 I beg your pardon, I couldn't understand where the voices were coming from. 1345 01:02:27,704 --> 01:02:30,704 - Just put the coffee there, would you please, Sellers? - Very good, my lady. 1346 01:02:31,563 --> 01:02:33,677 Let me help you pick up these pieces, my lady. 1347 01:02:33,797 --> 01:02:36,478 Thank you. Yes, there are quite a few there, I think. 1348 01:02:41,511 --> 01:02:42,997 Well, what are you laughing at? 1349 01:02:43,117 --> 01:02:45,103 I beg your pardon, my lady. I really couldn't help it. 1350 01:02:45,223 --> 01:02:47,948 These children, they were playing bears. 1351 01:02:48,068 --> 01:02:49,993 Who's been eating my porridge? 1352 01:02:50,113 --> 01:02:52,549 And who's been sleeping in my... 1353 01:02:54,888 --> 01:02:56,511 That'll be all. Thank you, Sellers. 1354 01:02:56,756 --> 01:02:57,725 Very good. 1355 01:02:58,679 --> 01:03:00,078 - Oh, Sellers. - My lady? 1356 01:03:00,198 --> 01:03:03,834 Did you notice a very battered looking old suitcase in Mr. Delacro's car? 1357 01:03:03,954 --> 01:03:05,018 Yes, I put it in his room. 1358 01:03:05,138 --> 01:03:07,105 Oh, no, no. That one's mine. 1359 01:03:07,225 --> 01:03:09,696 Oh, then I'll change it over. Have you got the key for it? 1360 01:03:09,816 --> 01:03:13,514 No, I haven't. But, uh, don't worry about that. Just put it in my room. 1361 01:03:13,634 --> 01:03:15,068 Oh, very well, my lady. 1362 01:03:17,603 --> 01:03:19,602 I'm sorry I was bitty just now. 1363 01:03:19,722 --> 01:03:21,639 Well, I'm sorry, too. 1364 01:03:24,606 --> 01:03:25,997 Oh, Hattie. 1365 01:03:26,338 --> 01:03:27,156 What a... 1366 01:03:27,443 --> 01:03:29,720 thing to happen, isn't it? 1367 01:03:31,984 --> 01:03:33,915 Did Victor talk to you about Charles last night? 1368 01:03:34,035 --> 01:03:35,759 Oh, yes. Of course he did. 1369 01:03:35,879 --> 01:03:37,521 He was rather rude about him. 1370 01:03:37,641 --> 01:03:39,157 Why? What did he say? 1371 01:03:39,277 --> 01:03:40,114 He said, 1372 01:03:40,234 --> 01:03:42,458 In order to commemorate the number of liberties 1373 01:03:42,578 --> 01:03:45,976 Americans have taken in this country in the last fifteen years, 1374 01:03:46,096 --> 01:03:49,685 it was high time that England had a Statue of Liberty of their own. 1375 01:03:49,805 --> 01:03:51,824 Or did he say Libertine? 1376 01:03:51,944 --> 01:03:53,147 I can't remember. 1377 01:03:53,611 --> 01:03:56,174 Dreary, pompous Englishman. 1378 01:03:57,017 --> 01:04:00,502 Well, what else did he say? He must've said something else. Wasn't he upset? 1379 01:04:00,622 --> 01:04:02,840 Oh, yes. He was upset. 1380 01:04:02,960 --> 01:04:06,726 I asked him if he thought there was a possibility of you running away with Charles. 1381 01:04:06,846 --> 01:04:08,151 And what did he say? 1382 01:04:08,271 --> 01:04:10,455 He said, he thought it would be a pity. 1383 01:04:11,410 --> 01:04:12,896 A pity! 1384 01:04:13,292 --> 01:04:15,133 Well, what does he mean a pity? 1385 01:04:15,253 --> 01:04:16,197 Oh, and that if you did, 1386 01:04:16,317 --> 01:04:20,021 he wouldn't accept responsibility for either the mushrooms or Ms. Mathews. 1387 01:04:20,771 --> 01:04:23,280 Now, I must warn you about our coffee. 1388 01:04:23,790 --> 01:04:26,231 You can't tell me anything about English coffee, man. 1389 01:04:26,351 --> 01:04:27,772 I know the lot. 1390 01:04:27,892 --> 01:04:29,212 Ah, but you haven't tasted ours yet. 1391 01:04:29,332 --> 01:04:32,981 We flavor it with Vinseed oil and serve it at room temperature. 1392 01:04:33,469 --> 01:04:36,886 Now quick, before they come back. Tell me what you've done about the mink. 1393 01:04:37,006 --> 01:04:40,064 You can't possibly give that up. That would be a heartbreak you could never mend. 1394 01:04:40,184 --> 01:04:41,133 Where is it? 1395 01:04:41,253 --> 01:04:42,456 It's here. 1396 01:04:42,686 --> 01:04:45,354 You didn't breath a word of about that to Victor, did you? 1397 01:04:45,474 --> 01:04:47,541 Oh, darling. What do you take me for? 1398 01:04:47,661 --> 01:04:49,753 - It's here, is it? - Yes, I brought it down. 1399 01:04:49,873 --> 01:04:50,871 Well, what are you going to say? 1400 01:04:50,991 --> 01:04:53,903 Well, I've had rather a brain wave. And I... 1401 01:04:54,023 --> 01:04:57,401 So I went to Harrod's and I bought a sponge. 1402 01:04:57,521 --> 01:04:59,283 Hattie dear, let me give you a little kibble. 1403 01:04:59,403 --> 01:05:01,451 Or did you finish the bottle after lunch? 1404 01:05:01,571 --> 01:05:03,468 Now don't talk like that! 1405 01:05:03,588 --> 01:05:07,585 You were so blinking mean with it, I've decided to buy you some bigger glasses. 1406 01:05:08,703 --> 01:05:10,885 What you all been talkin' about. Fish? 1407 01:05:11,005 --> 01:05:12,085 No. Women. 1408 01:05:12,205 --> 01:05:13,790 - Oh, fancy that. - No, no. 1409 01:05:13,910 --> 01:05:18,364 Actually we were talking about ballerinas which is not quite the same thing, Mrs. Durant. 1410 01:05:18,742 --> 01:05:20,937 Oh, would you do me a great favor? 1411 01:05:21,057 --> 01:05:21,673 Certainly. 1412 01:05:21,793 --> 01:05:23,860 Never call me by that name. 1413 01:05:23,980 --> 01:05:24,978 Why not? 1414 01:05:25,223 --> 01:05:26,260 Ewww! 1415 01:05:26,873 --> 01:05:28,850 Ah, here you are Mrs. Durant. 1416 01:05:28,970 --> 01:05:31,073 The unexpended portion of a day's ration. 1417 01:05:31,193 --> 01:05:34,398 And what for you Hilary? Similar? As they say in all the smart bars? 1418 01:05:34,518 --> 01:05:36,289 Well, you haven't got anything else. Have you? 1419 01:05:36,409 --> 01:05:37,830 Now, please not in front of the millionaire. 1420 01:05:37,950 --> 01:05:41,048 As a matter of fact, I've a very good brandy, but I'm saving that for Charles and myself. 1421 01:05:41,168 --> 01:05:43,429 Oh, I thought you were going to save it for Christmas. 1422 01:05:43,549 --> 01:05:45,567 I'll have a brandy, please. 1423 01:05:45,687 --> 01:05:47,074 Brandy, Charles? 1424 01:05:47,194 --> 01:05:48,329 Yes, thank you. 1425 01:05:48,449 --> 01:05:50,920 - Here's your coffee, darling. - Thank you, darling. 1426 01:05:51,040 --> 01:05:52,884 - No, not you. - Hmm? 1427 01:05:53,004 --> 01:05:54,711 Oh, I beg your pardon, I thought you said "darling". 1428 01:05:54,831 --> 01:05:55,981 So I did. 1429 01:05:56,308 --> 01:05:58,681 - Here's yours. - Thank you, darling. 1430 01:06:00,126 --> 01:06:03,631 Oh, that is confusing, isn't it? Well, the next time I shall bring my own. 1431 01:06:03,977 --> 01:06:05,845 - Victor? - Yes, dear? 1432 01:06:05,965 --> 01:06:07,332 Your coffee. 1433 01:06:08,014 --> 01:06:09,623 Thank you, darling. 1434 01:06:14,144 --> 01:06:15,671 What does that mean? 1435 01:06:15,791 --> 01:06:17,458 "Nothing is said that hasn't been said before." 1436 01:06:17,578 --> 01:06:19,789 I just said, "thank you, darling" three times. 1437 01:06:19,909 --> 01:06:21,309 Oh, how dull. 1438 01:06:21,429 --> 01:06:24,159 In medical books, they always use Latin for the interesting bits. 1439 01:06:24,279 --> 01:06:25,242 Oh, Hattie! 1440 01:06:25,362 --> 01:06:26,546 But they do, darling. 1441 01:06:26,666 --> 01:06:28,815 Don't you remember in the one I borrowed from you it was all... 1442 01:06:28,935 --> 01:06:30,642 All very frustrating for you. 1443 01:06:30,762 --> 01:06:32,251 Oh, thank you, dear. 1444 01:06:32,683 --> 01:06:34,442 Well, aren't we going to finish our Scrabble? 1445 01:06:34,562 --> 01:06:35,672 Oh, I'm terribly sorry. 1446 01:06:35,792 --> 01:06:38,787 I'm afraid Sellers knocked the whole thing over when he brought in the coffee. 1447 01:06:38,907 --> 01:06:40,006 Thank you, darling. 1448 01:06:40,851 --> 01:06:42,365 What are you thanking me for? 1449 01:06:42,485 --> 01:06:45,118 Oh, it's a habit I've acquired. Each time you say, "coffee" I say, 1450 01:06:45,238 --> 01:06:46,500 "thank you, darling." 1451 01:06:47,346 --> 01:06:49,105 Here are two more Scrabble letters. 1452 01:06:49,814 --> 01:06:52,500 There's O and uh K. 1453 01:06:52,732 --> 01:06:53,550 OK. 1454 01:06:53,670 --> 01:06:54,868 Must be a good omen, hmm? 1455 01:06:54,988 --> 01:06:57,131 Oh, yes. Of course it must be. 1456 01:06:58,563 --> 01:07:00,049 Try them the other way around. 1457 01:07:01,713 --> 01:07:02,818 KO. 1458 01:07:03,281 --> 01:07:04,413 Knocked out. 1459 01:07:04,533 --> 01:07:06,227 Well, I suppose that's an omen, too. 1460 01:07:06,347 --> 01:07:08,033 Well, never can tell, can you? 1461 01:07:08,153 --> 01:07:09,178 You mean... 1462 01:07:09,298 --> 01:07:10,774 Which way around things are going to happen? 1463 01:07:10,894 --> 01:07:14,046 Yes, or what to put first and what to place second. 1464 01:07:14,166 --> 01:07:16,452 If we knew that, we'd all be a lot happier. 1465 01:07:16,572 --> 01:07:17,884 Don't you agree? 1466 01:07:18,266 --> 01:07:22,684 Yes, but as a general rule I'd say place yourself first, the other fella second. 1467 01:07:23,285 --> 01:07:25,916 - Supposing the other fella disputes your arrangement? - Ah! 1468 01:07:26,036 --> 01:07:27,594 Then you enter into competition. 1469 01:07:27,714 --> 01:07:31,006 And the race is to the swift and the battle to the strong, right? 1470 01:07:31,126 --> 01:07:33,128 - Sure. - I'm not at all sure. 1471 01:07:33,646 --> 01:07:35,405 In theory, I must disagree with you. 1472 01:07:35,525 --> 01:07:37,805 However, in practice you may well be right. 1473 01:07:37,925 --> 01:07:40,196 A little primitive, but what's wrong with that? 1474 01:07:40,316 --> 01:07:42,092 - What's primitive? - You are, dear. 1475 01:07:42,212 --> 01:07:43,900 Oh, am I really? 1476 01:07:44,020 --> 01:07:45,345 Or was he being insulting? 1477 01:07:45,465 --> 01:07:47,901 On the contrary. I'd say he was paying a compliment. 1478 01:07:48,021 --> 01:07:50,201 He says that because he is, too. 1479 01:07:50,321 --> 01:07:52,110 Is Hilary primitive? 1480 01:07:53,283 --> 01:07:54,960 I'm beginning to wonder. 1481 01:07:55,915 --> 01:07:57,142 And what are you? 1482 01:07:57,262 --> 01:08:00,677 Oh, the other day Sellers told me I was traditional. 1483 01:08:01,331 --> 01:08:02,654 What's traditional? 1484 01:08:02,774 --> 01:08:04,986 Ah, now here you are, Charles. 1485 01:08:05,106 --> 01:08:06,916 A man after your own heart. 1486 01:08:07,036 --> 01:08:08,239 No? Who was he? 1487 01:08:08,359 --> 01:08:10,232 He was my great great grandfather. 1488 01:08:10,352 --> 01:08:12,774 - Say, he's got a green coat on just like yours. - Yes, that's right. 1489 01:08:12,894 --> 01:08:14,593 That's traditional. 1490 01:08:15,430 --> 01:08:18,063 He ruined two men gambling one evening. 1491 01:08:18,183 --> 01:08:21,340 And killed another one at five o'clock the following morning. 1492 01:08:21,460 --> 01:08:23,413 He was a fellow of a royal society, too. 1493 01:08:23,533 --> 01:08:24,776 Must have been quite a fella. 1494 01:08:24,896 --> 01:08:26,468 Why'd he kill the third guy? Didn't pay up? 1495 01:08:26,588 --> 01:08:29,123 No, no, no. It was an affair of the heart. 1496 01:08:29,464 --> 01:08:30,405 Yes, a woman. 1497 01:08:30,525 --> 01:08:33,064 Gentlemen didn't fight over men in those days. 1498 01:08:33,677 --> 01:08:34,850 How'd it happen? 1499 01:08:35,136 --> 01:08:36,064 Uh... 1500 01:08:36,184 --> 01:08:37,684 He discovered that his wife 1501 01:08:37,804 --> 01:08:41,568 was about to run away with a wealthy, young land owner from South Carolina. 1502 01:08:41,688 --> 01:08:44,356 Beautiful country there, I believe, but you're not from the South yourself, are you? 1503 01:08:44,476 --> 01:08:46,102 No, I'm from New York State. 1504 01:08:46,222 --> 01:08:47,656 Well, did they hang him? 1505 01:08:47,776 --> 01:08:51,870 No, it was a duel. Pistols. Somewhere near Shepherd's Bush. 1506 01:08:53,269 --> 01:08:54,373 What happened to the lady? 1507 01:08:54,493 --> 01:08:55,936 - Well, my great great grandmother? - Yeah. 1508 01:08:56,056 --> 01:08:57,578 Oh, she had several more children. 1509 01:08:57,698 --> 01:08:59,773 Mostly by my great great grandfather. 1510 01:08:59,893 --> 01:09:01,914 And they lived happily ever after. 1511 01:09:02,034 --> 01:09:05,816 What a fascinating story. Why have you never told it to me before? 1512 01:09:05,936 --> 01:09:08,020 Well, perhaps I shouldn't have even mentioned it now, darling. 1513 01:09:08,140 --> 01:09:12,512 You know I've always done my best to shield you from the unpleasant side of life. 1514 01:09:12,866 --> 01:09:14,052 Ah! 1515 01:09:14,761 --> 01:09:17,802 - There she is. She was lovely, don't you think? - Yes, she was. 1516 01:09:18,975 --> 01:09:20,161 Her hair. 1517 01:09:21,525 --> 01:09:23,543 Let me see that. 1518 01:09:24,878 --> 01:09:27,327 That's my great great grandmother! 1519 01:09:27,447 --> 01:09:29,564 - No, darling, it isn't. - Yes, of course it is. 1520 01:09:29,684 --> 01:09:30,742 No, of course it isn't dear. 1521 01:09:30,862 --> 01:09:33,878 Wait a minute, we sold your grandmother to go to Spain last year. 1522 01:09:33,998 --> 01:09:35,277 What are you ta... 1523 01:09:35,397 --> 01:09:38,053 You know, I was only saying that if the morals of this century get any worse, 1524 01:09:38,173 --> 01:09:40,732 it might be a good thing to reintroduce dueling. 1525 01:09:40,852 --> 01:09:41,825 Make it legal, I mean. 1526 01:09:41,945 --> 01:09:43,058 Well, how would that help? 1527 01:09:43,178 --> 01:09:44,831 Well, it cut the divorce rate in half. 1528 01:09:44,951 --> 01:09:47,981 It might cut the husbands in half, too. Then what would we do for alimony. 1529 01:09:48,101 --> 01:09:50,640 Oh Hattie, you'd be a widow and you'd get the lot. 1530 01:09:50,760 --> 01:09:52,708 Oh, then it would be a marvelous idea. 1531 01:09:52,828 --> 01:09:55,305 - Come on. Let's go on upstairs. - Can't you do something about that, Victor? 1532 01:09:55,425 --> 01:09:57,405 I've been wondering. Come alone Charles. 1533 01:09:57,928 --> 01:10:02,055 Since the government insists that nuclear weapons are a deterrent against war. 1534 01:10:02,175 --> 01:10:05,567 Surely they'd accept dueling as a deterrent against divorce. 1535 01:10:05,687 --> 01:10:08,598 Might get a bill through the house someday on that basis. Course it would all depend. 1536 01:10:08,718 --> 01:10:11,693 On whether the big shots were good shots. 1537 01:10:13,024 --> 01:10:15,452 - More kibble, Hattie - Yes, please. 1538 01:10:15,572 --> 01:10:16,479 There. 1539 01:10:17,515 --> 01:10:20,011 I did warn you about Hattie. Didn't I Charles? 1540 01:10:21,293 --> 01:10:24,143 Well, darling. You haven't told me what you did in London this week. 1541 01:10:24,263 --> 01:10:25,008 Did you have fun. 1542 01:10:25,128 --> 01:10:26,508 Oh, yes. Thank you. 1543 01:10:26,628 --> 01:10:27,776 What did you do? 1544 01:10:27,896 --> 01:10:31,008 Oh, you know. The usual things one does in London. 1545 01:10:32,317 --> 01:10:34,499 Oh! That reminds me. 1546 01:10:34,619 --> 01:10:35,451 Of what? 1547 01:10:35,571 --> 01:10:39,651 Now Victor, I do hope you're not going to be stuffy and say I've been dishonest. 1548 01:10:39,771 --> 01:10:41,860 Stuffy? Now what have you done? 1549 01:10:42,324 --> 01:10:43,565 Well... 1550 01:10:44,574 --> 01:10:46,865 One morning... 1551 01:10:48,793 --> 01:10:51,712 I found a cloak room tacket for a tixie in a suitcase. 1552 01:10:56,530 --> 01:10:58,562 Oh, no! I mean I... 1553 01:10:58,682 --> 01:11:03,566 I found a cloak room ticket for a suitcase in a taxi. 1554 01:11:03,948 --> 01:11:05,243 Oh, that's what you did. 1555 01:11:05,363 --> 01:11:06,607 Yes, I did. 1556 01:11:06,934 --> 01:11:08,680 So you gave it to the driver. 1557 01:11:08,800 --> 01:11:11,393 Well, no Victor. I'm afraid I didn't. 1558 01:11:11,513 --> 01:11:13,343 Well, you don't mean to tell me you went and got it out. 1559 01:11:13,463 --> 01:11:14,541 Yes, I did. 1560 01:11:15,032 --> 01:11:16,818 But that's disgraceful. 1561 01:11:16,938 --> 01:11:17,677 Where was it? 1562 01:11:17,797 --> 01:11:22,000 Victoria's Station, Victor. And I thought that was a sort of omen. 1563 01:11:22,120 --> 01:11:23,992 Oh, it had been there for absolutely ages, 1564 01:11:24,112 --> 01:11:25,919 and there was a great deal of money to pay on it. 1565 01:11:26,039 --> 01:11:29,015 So I thought, well, perhaps the person has died or something. 1566 01:11:29,135 --> 01:11:32,492 Or it might have been stolen property. The thief got windy and dumped it. 1567 01:11:32,612 --> 01:11:33,386 Yes. 1568 01:11:33,506 --> 01:11:35,564 Good lord, there wasn't a body in it was there? 1569 01:11:35,684 --> 01:11:36,795 Well, I don't know. 1570 01:11:36,915 --> 01:11:37,941 What do you mean, you don't know? 1571 01:11:38,061 --> 01:11:41,757 I haven't opened it yet. It was locked and none of my keys would fit. 1572 01:11:43,109 --> 01:11:46,164 Charles, do you hear this astounding confession? 1573 01:11:46,641 --> 01:11:47,787 I'm trying not to. 1574 01:11:47,907 --> 01:11:50,105 Oh, that's very good of you. I appreciate it. 1575 01:11:50,225 --> 01:11:51,771 Hilary, I'm shocked at you. 1576 01:11:51,891 --> 01:11:56,156 I mean short-changing the public by selling old mushrooms as fresh, that's one thing, 1577 01:11:56,401 --> 01:11:58,501 But you've never done anything criminal before. 1578 01:11:58,621 --> 01:12:00,901 Oh, Victor, it wasn't criminal. 1579 01:12:01,021 --> 01:12:03,201 I found the ticket. I didn't steal it. 1580 01:12:03,321 --> 01:12:06,350 Yes, but the fact remains. You're in possession of someone else's property. 1581 01:12:06,470 --> 01:12:07,452 Now, what should we do? 1582 01:12:07,572 --> 01:12:09,362 Obviously we ought to return it. 1583 01:12:09,719 --> 01:12:12,651 But we can't do that without getting involved with officials. 1584 01:12:12,771 --> 01:12:14,887 Possibly even the police and the newspapers. 1585 01:12:15,007 --> 01:12:16,464 Well, what's the point of returning it now? 1586 01:12:16,584 --> 01:12:18,405 You'd never get it back to the proper owner. 1587 01:12:18,525 --> 01:12:21,292 Anyway, you shouldn't have been so silly as to lose the ticket. 1588 01:12:21,412 --> 01:12:23,242 Yes, it would only end up as lost property, I suppose. 1589 01:12:23,362 --> 01:12:26,057 So, perhaps the first thing to do is to find out what's inside it. 1590 01:12:26,177 --> 01:12:28,102 Well, let's hope it's nothing of value. 1591 01:12:28,334 --> 01:12:29,466 Where is it, darling? 1592 01:12:29,586 --> 01:12:31,007 It's in my room. 1593 01:12:31,357 --> 01:12:34,017 I'll get my keys and see if they're any good. I'll tell Sellers to bring it here. 1594 01:12:34,137 --> 01:12:36,629 I must say, I think it's all rather exciting. 1595 01:12:36,749 --> 01:12:38,121 Oh really, Hattie. 1596 01:12:38,241 --> 01:12:40,985 You talk as if Hilary had one a bet on the horses. 1597 01:12:44,128 --> 01:12:46,310 - Oh, it the mink. Of course! - Yes. 1598 01:12:46,430 --> 01:12:48,492 Darling, what a perfectly brilliant idea. 1599 01:12:48,612 --> 01:12:52,868 Oh Hattie, I feel so awful. I am so absolutely hopeless at lying. 1600 01:12:52,988 --> 01:12:54,961 You're not doing so badly, dear. 1601 01:12:55,081 --> 01:12:56,106 Hattie. 1602 01:12:57,129 --> 01:12:59,256 Why don't you run along and powder your nose. 1603 01:12:59,376 --> 01:13:00,847 I want to talk to Hilary for a moment, 1604 01:13:00,967 --> 01:13:03,908 and if you see Victor, you just keep him away as long as possible. 1605 01:13:04,028 --> 01:13:05,591 Now, you mustn't be upset, my sweet. 1606 01:13:05,711 --> 01:13:08,591 Oh, it's all so beautifully romantic, and I have no part in it. 1607 01:13:08,711 --> 01:13:11,635 It makes me feel like the president of the Lonely Hearts. 1608 01:13:12,006 --> 01:13:12,592 Come here. 1609 01:13:12,712 --> 01:13:14,752 No, and you stay where you are. 1610 01:13:15,039 --> 01:13:15,857 Why? 1611 01:13:16,280 --> 01:13:18,843 Cause I can't think clearly when I'm near you. 1612 01:13:19,348 --> 01:13:20,166 What do you mean? 1613 01:13:20,286 --> 01:13:22,362 You know exactly what I mean. 1614 01:13:24,326 --> 01:13:26,221 You remember saying that to me? 1615 01:13:26,341 --> 01:13:27,598 In there? 1616 01:13:28,171 --> 01:13:29,657 I just can't stand this anymore. 1617 01:13:29,777 --> 01:13:32,776 I know it's my fault. I insisted on coming down here, but... 1618 01:13:32,896 --> 01:13:34,810 Well, now I know that he knows. 1619 01:13:34,930 --> 01:13:37,809 And he knows that I know he knows. 1620 01:13:38,122 --> 01:13:39,118 Hattie knows. 1621 01:13:39,363 --> 01:13:42,309 We all know we all know. It's uh... 1622 01:13:42,581 --> 01:13:46,440 like a top secret that everybody knows. Like the day before D-day. 1623 01:13:46,685 --> 01:13:48,444 Well, nuts to the top secret. 1624 01:13:48,564 --> 01:13:49,372 What do you mean? 1625 01:13:49,492 --> 01:13:50,642 I'm going to talk to him. 1626 01:13:50,762 --> 01:13:53,205 Oh no! You can't! You promised! 1627 01:13:53,325 --> 01:13:55,292 Well, I'm thinking of breaking that promise. 1628 01:13:55,412 --> 01:13:58,237 Oh Charles, darling. You must think of me. 1629 01:13:58,357 --> 01:14:01,860 - I haven't thought of anything else since... - Now stay where you are. 1630 01:14:02,678 --> 01:14:03,469 Now listen. 1631 01:14:03,589 --> 01:14:05,573 Victor knows all about it. Doesn't he? 1632 01:14:05,805 --> 01:14:08,281 Does he seems to be upset? Does he seem to be jealous? 1633 01:14:08,401 --> 01:14:10,687 Does he seem to care, one way or another? 1634 01:14:10,959 --> 01:14:11,859 Well... 1635 01:14:12,412 --> 01:14:16,856 Of course he cares. He's just not a very jealous person. That's all. 1636 01:14:17,301 --> 01:14:21,641 Well, in his position I think he should be jealous. I just don't think he cares. 1637 01:14:22,456 --> 01:14:25,292 Yes, he ought to be a little bit jealous. Shouldn't he? 1638 01:14:26,192 --> 01:14:26,760 You know, 1639 01:14:26,880 --> 01:14:29,961 Hattie asked him if he considered the possibility of my running away with you, 1640 01:14:30,081 --> 01:14:31,361 and do you know what he said? 1641 01:14:31,481 --> 01:14:32,299 What? 1642 01:14:32,660 --> 01:14:34,624 He said, he thought it would be a pity. 1643 01:14:35,019 --> 01:14:36,301 A pity! 1644 01:14:36,421 --> 01:14:37,733 There you are. 1645 01:14:38,551 --> 01:14:41,191 You suppose for one moment if he actually cared 1646 01:14:41,311 --> 01:14:44,033 that he would've invited me down here? Now really. 1647 01:14:44,455 --> 01:14:46,092 Not unless he's a lunatic. 1648 01:14:46,212 --> 01:14:48,553 Oh no, he's not a lunatic. 1649 01:14:49,563 --> 01:14:52,072 Maybe it's just his way of saying, 1650 01:14:52,192 --> 01:14:54,403 Alright, I understand. 1651 01:14:54,523 --> 01:14:55,676 You don't have to... 1652 01:14:55,796 --> 01:14:58,049 talk about it or discuss it. 1653 01:14:58,169 --> 01:15:00,435 Just as long as you stay here with me. 1654 01:15:00,555 --> 01:15:01,607 That's all. 1655 01:15:01,727 --> 01:15:03,543 You honestly believe that? 1656 01:15:04,288 --> 01:15:07,806 Darling, I'm in such a muddle I don't know what I believe. 1657 01:15:07,926 --> 01:15:09,145 Well, I know what I believe. 1658 01:15:09,265 --> 01:15:11,993 I believe that you love me and that I can make you happy. 1659 01:15:12,265 --> 01:15:15,756 Without upsetting Victor too much, you could get a divorce and marry me. 1660 01:15:15,876 --> 01:15:18,167 Perhaps you don't understand Englishmen very well. 1661 01:15:18,287 --> 01:15:19,162 Well, who does? 1662 01:15:19,282 --> 01:15:20,498 Englishwomen. 1663 01:15:20,618 --> 01:15:22,394 Darling, were wasting time. 1664 01:15:22,514 --> 01:15:23,816 Then kiss me. 1665 01:15:23,936 --> 01:15:25,810 - From here? How can I? - Well, then come round here. 1666 01:15:25,930 --> 01:15:27,563 - But you just told me not to. - Well, I've changed my mind. 1667 01:15:27,683 --> 01:15:29,254 Alright then, does that mean you'll marry me? 1668 01:15:29,374 --> 01:15:31,605 No, no, Charles. Oh Charles, don't you see? 1669 01:15:31,725 --> 01:15:33,825 The moment you go to bed, I'm going to talk to him? 1670 01:15:33,945 --> 01:15:35,688 He may guess what you're going to say and 1671 01:15:35,808 --> 01:15:38,121 try to head you have by going to bed himself. 1672 01:15:38,241 --> 01:15:40,589 Well, I can fix it so that he can't, you know. 1673 01:15:41,167 --> 01:15:43,044 If everything works out the way I think it will, 1674 01:15:43,164 --> 01:15:45,900 I'll stay here tonight and we can all discuss it tomorrow morning. 1675 01:15:46,020 --> 01:15:48,067 If Victor insists on being difficult, 1676 01:15:48,187 --> 01:15:49,377 I'll just go back to London, 1677 01:15:49,497 --> 01:15:53,406 cancel all my plans, and arrange to stay in England all Summer long. 1678 01:15:53,526 --> 01:15:56,378 Oh, you're so beautifully determined. 1679 01:15:57,114 --> 01:15:58,451 No wonder I'm in love with you. 1680 01:15:58,571 --> 01:16:01,661 Oh Hilary, I could give you such a lovely life. 1681 01:16:01,781 --> 01:16:05,616 Well, I was having quite a lovely life until you came into it. 1682 01:16:06,435 --> 01:16:09,462 Oh, I think I'm going out of my mind. 1683 01:16:10,417 --> 01:16:12,762 Oh, wouldn't that be wonderful. 1684 01:16:12,882 --> 01:16:16,049 Just to go out of your mind and walk away. 1685 01:16:16,169 --> 01:16:17,840 And somebody'd park it for me, 1686 01:16:17,960 --> 01:16:20,622 and when you've gone away and I'm in a fit state to drive it again, 1687 01:16:20,742 --> 01:16:22,080 I could go and collect it. 1688 01:16:22,200 --> 01:16:24,805 Come inside. Sellers is bringing it here now. 1689 01:16:29,973 --> 01:16:31,827 One of these should open it. 1690 01:16:35,383 --> 01:16:38,191 Oh yes. Hattie says she's tired, darling. 1691 01:16:38,311 --> 01:16:40,797 I expect you are, too, after your week in London. 1692 01:16:40,917 --> 01:16:43,279 It wasn't a week. It was four days. 1693 01:16:43,510 --> 01:16:45,196 Well Charles, if they're going to leave us and go to bed. 1694 01:16:45,316 --> 01:16:46,974 I thought you and I would have a game of billiards. 1695 01:16:47,094 --> 01:16:48,488 It's early, yet, would you like to? 1696 01:16:48,608 --> 01:16:50,915 Yes, I would, but I'm afraid I don't know your English game. 1697 01:16:51,035 --> 01:16:54,049 Well, I'm not sure how to very clearly, but we can make it up as we go along. 1698 01:16:54,169 --> 01:16:57,772 Well, perhaps Charles doesn't want to play. Why don't we all make it an early night. 1699 01:16:57,892 --> 01:16:59,252 No, no, I'd like to play. 1700 01:16:59,372 --> 01:17:00,302 Sure. 1701 01:17:00,684 --> 01:17:02,538 Thank you, Sellers. Bring it here. 1702 01:17:02,934 --> 01:17:04,706 That looks heavy, doesn't it? 1703 01:17:04,826 --> 01:17:05,388 Heavy? 1704 01:17:05,508 --> 01:17:08,647 - Try one of those, Sellers. - You couldn't really get a body in there, could you? 1705 01:17:08,767 --> 01:17:10,508 I mean not unless it was cut up, of course. 1706 01:17:10,628 --> 01:17:14,067 - Now Hattie, don't be disgusting. - Alright then, dismembered. 1707 01:17:14,187 --> 01:17:15,321 Well, that's even worse. 1708 01:17:15,441 --> 01:17:18,035 I expect that's why they always use it in the newspapers. 1709 01:17:18,346 --> 01:17:21,182 Sellers! Try it over there, it might be easier for you. 1710 01:17:21,987 --> 01:17:26,255 Oh, before we open it. In case it's something gorgeous, who's going to get it. 1711 01:17:26,375 --> 01:17:29,078 Shouldn't we draw lots or something. 1712 01:17:29,988 --> 01:17:31,625 Finder's Keeper's. 1713 01:17:31,938 --> 01:17:34,038 Maybe it's like Pandora's box. 1714 01:17:34,158 --> 01:17:35,797 You shouldn't open it at all. 1715 01:17:36,247 --> 01:17:37,515 Ah, got it! 1716 01:17:45,918 --> 01:17:47,664 Finder's Keeper's, darling. 1717 01:17:48,739 --> 01:17:51,057 Or perhaps we should draw lots for it. 1718 01:17:51,177 --> 01:17:52,966 Let me see. Anything else, Sellers? 1719 01:17:56,711 --> 01:17:59,429 You don't call that side that spin, do you? 1720 01:17:59,549 --> 01:18:01,650 You call it putting English on the ball. 1721 01:18:02,199 --> 01:18:04,517 I suppose Englishmen deserve it. Don't you agree? 1722 01:18:04,637 --> 01:18:06,440 No, I'm not so sure that I do. 1723 01:18:06,560 --> 01:18:09,427 We don't seem to see eye-to-eye about anything. 1724 01:18:10,114 --> 01:18:12,623 You know, the only reason you refuse to fight a duel with me, 1725 01:18:12,743 --> 01:18:14,559 is because you think it's too unconventional. 1726 01:18:14,679 --> 01:18:16,046 Well, it's not you know. 1727 01:18:16,291 --> 01:18:19,673 It's been accepted in every other century since David and Goliath. 1728 01:18:21,446 --> 01:18:25,278 Yes, but in the twentieth century, it's not only unconventional, it's unheard of. 1729 01:18:25,398 --> 01:18:27,501 Nonsense, it goes on all the time. 1730 01:18:27,621 --> 01:18:29,737 What's the Cold War but a duel. 1731 01:18:30,156 --> 01:18:31,697 The two-party political system. 1732 01:18:31,817 --> 01:18:34,487 Competitive enterprise, rival firms, human relationships, 1733 01:18:34,607 --> 01:18:36,947 the Davis Cup, they're all forms of dueling. 1734 01:18:37,067 --> 01:18:38,324 Even fishing. 1735 01:18:38,637 --> 01:18:40,267 A 20 pound salmon on the end of your line, 1736 01:18:40,387 --> 01:18:42,831 and you know as well as I do you're in for a hell of a duel. 1737 01:18:42,951 --> 01:18:45,892 But you're asking me to accept to kill you. I find that monstruous. 1738 01:18:46,012 --> 01:18:47,733 You're asking me to give up my wife to you. 1739 01:18:47,853 --> 01:18:49,642 I find that monstruous. 1740 01:18:49,762 --> 01:18:52,171 And I refuse to discuss or consider a divorce, 1741 01:18:52,291 --> 01:18:54,994 until you've accepted my challenge and fought a duel with me. 1742 01:18:55,114 --> 01:18:56,077 Why? 1743 01:18:56,464 --> 01:18:58,605 Because I'm prepared to defend my... 1744 01:18:58,725 --> 01:19:00,746 Don't worry, I'm not going to say my honor. 1745 01:19:00,978 --> 01:19:02,819 Something to me more important than that. 1746 01:19:02,939 --> 01:19:04,837 I'm prepared to defend my home 1747 01:19:04,957 --> 01:19:06,558 And my happiness. 1748 01:19:06,872 --> 01:19:09,185 And the duel, although admittedly a little dramatic, 1749 01:19:09,305 --> 01:19:12,640 seems to be the most satisfactory and decisive way of setting about it. 1750 01:19:12,760 --> 01:19:14,031 Some more brandy? 1751 01:19:14,276 --> 01:19:15,395 No, thanks. 1752 01:19:16,317 --> 01:19:17,872 Well, uh... 1753 01:19:17,992 --> 01:19:19,999 Supposing I just refuse. 1754 01:19:20,463 --> 01:19:22,544 Well, then it would be known to Hilary that I challenged you, 1755 01:19:22,664 --> 01:19:25,290 and leave it to you to explain why you didn't accept. 1756 01:19:25,410 --> 01:19:26,840 I expect she'll be hurt 1757 01:19:26,960 --> 01:19:29,418 you weren't prepared to fight for her. 1758 01:19:30,822 --> 01:19:32,199 Is that a threat or a promise? 1759 01:19:32,319 --> 01:19:33,986 I'd say it was blackmail. 1760 01:19:38,223 --> 01:19:39,082 Well, 1761 01:19:39,437 --> 01:19:40,678 swords or pistols? 1762 01:19:40,798 --> 01:19:43,296 I think pistols would be less tiring. 1763 01:19:43,801 --> 01:19:45,778 I'll tell Sellers to arrange it. 1764 01:19:45,898 --> 01:19:47,778 I think I would like that drink now. 1765 01:19:47,898 --> 01:19:49,006 I'll join you. 1766 01:19:51,297 --> 01:19:55,782 I suppose sometime tomorrow you want me to take Victor on a long walk. 1767 01:19:55,902 --> 01:19:58,261 So you can be alone with Charles. 1768 01:19:58,381 --> 01:19:59,726 Yes, please! 1769 01:19:59,846 --> 01:20:01,431 To say goodbye? 1770 01:20:01,869 --> 01:20:03,669 Or au revoir? 1771 01:20:04,201 --> 01:20:05,524 I don't know. 1772 01:20:05,644 --> 01:20:08,101 I honestly don't know. 1773 01:20:08,646 --> 01:20:12,778 It's a dreadful thing to confess, but I simply do not know. 1774 01:20:13,116 --> 01:20:17,562 I can give no guarantee of what I'm going to do or how I'm going to behave. 1775 01:20:17,889 --> 01:20:19,607 Do you find that shocking? 1776 01:20:19,727 --> 01:20:21,653 Well, coming from you I do, rather. 1777 01:20:21,773 --> 01:20:23,643 Ah, surprising anyway. 1778 01:20:24,018 --> 01:20:27,318 Of course, it's the sort of feeling I've been having ever since I was about 11. 1779 01:20:32,637 --> 01:20:33,564 Sellers! 1780 01:20:33,684 --> 01:20:35,264 I think I'd better have my glasses! 1781 01:20:35,384 --> 01:20:36,564 Very good, my lord! 1782 01:20:36,684 --> 01:20:37,464 Where are they? 1783 01:20:37,584 --> 01:20:38,979 In my coat. 1784 01:20:40,588 --> 01:20:41,666 You looking for something, sir? 1785 01:20:41,786 --> 01:20:43,125 Looking for the brandy, Sellers. 1786 01:20:43,245 --> 01:20:45,102 Ah, his lordship's got it in the gallery, sir. 1787 01:20:45,222 --> 01:20:45,893 Ah. 1788 01:20:46,013 --> 01:20:47,594 Well, I'll fetch it if you really feel you need it. 1789 01:20:47,714 --> 01:20:48,712 No, no, don't bother. 1790 01:20:48,832 --> 01:20:50,362 Probably do better without it. 1791 01:20:50,482 --> 01:20:51,889 You were lucky to win the toss, sir. 1792 01:20:52,009 --> 01:20:55,700 That luger's a far better job than the .38 his lordships got. 1793 01:20:56,368 --> 01:20:57,173 Well, 1794 01:20:57,445 --> 01:20:58,373 Good luck, sir. 1795 01:20:58,493 --> 01:20:59,573 Thank you, Sellers. 1796 01:21:01,624 --> 01:21:03,738 Oh, as I'm also his lordship's second, 1797 01:21:03,858 --> 01:21:05,713 I shall of course be wishing him good luck, too. 1798 01:21:10,196 --> 01:21:11,520 Good luck, my lord. 1799 01:21:12,652 --> 01:21:13,934 Thank you, Sellers. 1800 01:21:29,739 --> 01:21:32,193 Now gentlemen, are you both absolutely sure of the procedure? 1801 01:21:32,313 --> 01:21:35,029 I shall go over the final details once more. 1802 01:21:35,861 --> 01:21:38,384 You each take 15 paces and turn. 1803 01:21:38,657 --> 01:21:39,693 And then I shall shout, 1804 01:21:39,813 --> 01:21:40,743 Attention. 1805 01:21:40,863 --> 01:21:42,093 Fire. 1806 01:21:42,338 --> 01:21:44,738 1, 2, 3. 1807 01:21:45,996 --> 01:21:48,519 If either of you should fire after the word three. 1808 01:21:48,639 --> 01:21:50,543 You could be tried for murder. 1809 01:21:52,071 --> 01:21:53,257 Any questions? 1810 01:21:54,206 --> 01:21:56,538 Very well. Positions. Back to back. 1811 01:21:59,973 --> 01:22:00,955 Ready. 1812 01:22:01,459 --> 01:22:03,082 Fifteen paces. 1813 01:22:03,202 --> 01:22:04,091 Forward! 1814 01:22:04,211 --> 01:22:05,032 1... 1815 01:22:05,152 --> 01:22:06,000 2... 1816 01:22:06,120 --> 01:22:06,832 3... 1817 01:22:06,952 --> 01:22:07,676 4... 1818 01:22:07,796 --> 01:22:08,576 5... 1819 01:22:08,696 --> 01:22:09,381 6... 1820 01:22:09,501 --> 01:22:10,158 7... 1821 01:22:10,278 --> 01:22:11,017 8... 1822 01:22:11,137 --> 01:22:11,576 9... 1823 01:22:12,019 --> 01:22:12,865 10... 1824 01:22:12,985 --> 01:22:13,710 11... 1825 01:22:13,830 --> 01:22:14,610 12... 1826 01:22:14,730 --> 01:22:15,442 13... 1827 01:22:17,335 --> 01:22:18,578 Turn! 1828 01:22:18,956 --> 01:22:20,047 Attention! 1829 01:22:21,779 --> 01:22:22,610 Fire! 1830 01:22:23,933 --> 01:22:25,010 What was that? 1831 01:22:25,130 --> 01:22:28,087 I don't suppose Victor gave Charles an exploding cigar. 1832 01:22:28,207 --> 01:22:30,206 Oh Hattie, really. 1833 01:22:31,442 --> 01:22:32,820 I can't understand it. 1834 01:22:32,940 --> 01:22:35,233 This thing must fire way off to the left. 1835 01:22:35,697 --> 01:22:36,774 Sellers! 1836 01:22:36,894 --> 01:22:37,865 What are you doing? 1837 01:22:37,985 --> 01:22:39,297 Well, telephoning the doctor, my lord. 1838 01:22:39,417 --> 01:22:41,397 Don't do it. Put the telephone down. 1839 01:22:41,779 --> 01:22:44,649 Sellers, bring me a very large brandy, please. 1840 01:22:45,180 --> 01:22:46,435 Oh, I beg your pardon, Charles. 1841 01:22:46,555 --> 01:22:48,664 Bring us each a large brandy. 1842 01:22:48,910 --> 01:22:50,764 I wonder if I might have one too, my lord. 1843 01:22:50,884 --> 01:22:52,278 I'm feeling a little faint. 1844 01:22:52,398 --> 01:22:54,214 I didn't hit you, did I, Sellers? 1845 01:22:54,334 --> 01:22:57,719 No, my lord. You hit the marble bust of George IV at the end of the gallery. 1846 01:23:01,244 --> 01:23:03,685 I'm afraid I'm going to have to insist on that doctor. 1847 01:23:03,917 --> 01:23:06,767 You just can't sit around with a bullet hole in you drinking brandy. 1848 01:23:06,887 --> 01:23:09,026 That may not hurt much now, but it's bound to hurt later on. 1849 01:23:09,146 --> 01:23:11,816 Yes, I dare say. But to get him on the telephone would be a mistake, 1850 01:23:11,936 --> 01:23:12,858 and I'd rather you didn't. 1851 01:23:12,978 --> 01:23:14,658 - What's his number? - I shan't tell you. 1852 01:23:14,778 --> 01:23:17,883 The local exchange has a 24 hour monitoring system. 1853 01:23:18,003 --> 01:23:18,899 Huh, thank you. 1854 01:23:19,019 --> 01:23:20,036 Thank you, Sellers. 1855 01:23:20,156 --> 01:23:21,045 Thank you. 1856 01:23:21,165 --> 01:23:23,576 Clean the guns will you. I'm afraid I can't manage them. 1857 01:23:23,696 --> 01:23:24,624 Very good, my lord. 1858 01:23:24,924 --> 01:23:25,960 Excuse me, sir. 1859 01:23:29,116 --> 01:23:30,699 What's happening? 1860 01:23:30,819 --> 01:23:32,404 They're all wearing glasses! 1861 01:23:32,524 --> 01:23:33,767 Sellers! 1862 01:23:34,572 --> 01:23:35,922 Sellers, what's the matter with you? 1863 01:23:36,042 --> 01:23:37,504 Oh, nothing at all, my lady. 1864 01:23:37,624 --> 01:23:38,929 Now Sellers... 1865 01:23:39,049 --> 01:23:41,138 Sellers, nobody's going to hurt you. 1866 01:23:41,258 --> 01:23:43,865 Don't be frightened. We're all friends here. 1867 01:23:43,985 --> 01:23:45,856 Victor, can't you do something? 1868 01:23:45,976 --> 01:23:49,024 Darling, you've got the wrong end of the stick. He's only going to clean them. 1869 01:23:49,144 --> 01:23:52,099 What's the matter with your arm? Let me look at it. 1870 01:23:52,562 --> 01:23:53,789 What's been happening here?! 1871 01:23:53,909 --> 01:23:56,162 Charles and I had a duel. I missed him. 1872 01:23:56,282 --> 01:23:57,349 A duel?! 1873 01:23:57,469 --> 01:23:58,904 Don't be ridiculous. 1874 01:23:59,024 --> 01:24:01,473 I'm not being ridiculous. It's perfectly true. 1875 01:24:01,841 --> 01:24:04,786 - You and Charles fought a duel? - Yes, a duel. 1876 01:24:04,906 --> 01:24:07,428 Well, you must be out of your mind. Dueling... 1877 01:24:07,548 --> 01:24:09,865 I've never heard of anything so preposterous. 1878 01:24:09,985 --> 01:24:12,448 You're the Earl of Rhyall, not the Count of Monte Cristo. 1879 01:24:12,568 --> 01:24:15,112 Hattie, go and phone the doctor. His number is 29. 1880 01:24:15,232 --> 01:24:17,030 Oh Sellers, I do apologize 1881 01:24:17,150 --> 01:24:19,432 Oh, that's alright, my lady. A perfectly natural mistake. 1882 01:24:19,721 --> 01:24:21,781 - Would you get me... - No Hattie. don't! 1883 01:24:21,901 --> 01:24:24,230 If you get him on the telephone, the Exchange will listen. 1884 01:24:24,350 --> 01:24:26,376 And by tomorrow morning, the whole village will know. 1885 01:24:26,496 --> 01:24:28,790 And by tomorrow evening, it will be in the newspapers. 1886 01:24:28,910 --> 01:24:30,071 Someone should fetch him. 1887 01:24:30,191 --> 01:24:30,882 I'll go. 1888 01:24:31,002 --> 01:24:32,518 Well, that's the least he could do. 1889 01:24:32,638 --> 01:24:34,926 Anyway, you're not suppose to have a duel without a doctor. 1890 01:24:35,046 --> 01:24:37,686 In the pictures, he's always the one with the bag and without the beard. 1891 01:24:37,806 --> 01:24:38,709 Where does he live? 1892 01:24:38,829 --> 01:24:40,994 Oh, in the village on the same side as the church. 1893 01:24:41,114 --> 01:24:44,348 He has a magnolia tree in the garden and a brass plate on his gate. 1894 01:24:44,468 --> 01:24:45,280 You can't miss it. 1895 01:24:45,400 --> 01:24:46,617 Well, how do I find the village? 1896 01:24:46,737 --> 01:24:47,891 Oh, that's rather difficult. 1897 01:24:48,011 --> 01:24:51,287 Oh, I know the way, I'll show you. Wait two minutes and I'll put something on. 1898 01:24:51,407 --> 01:24:54,628 Oh, you look frightfully romantic. Are you sure you're alright, darling? 1899 01:24:54,748 --> 01:24:55,964 - Perfectly. - Honest? 1900 01:24:56,084 --> 01:24:56,596 Honest. 1901 01:24:56,716 --> 01:24:59,086 Well, don't you think we should tell the doctor to send for an ambulance? 1902 01:24:59,206 --> 01:25:00,518 Yes, I think you better explain. 1903 01:25:00,638 --> 01:25:02,904 Tell him it's only a slight wound and nothing serious. 1904 01:25:03,024 --> 01:25:05,010 Well, what should I say happened? 1905 01:25:05,130 --> 01:25:07,261 Tell him my butler, who was highly nervous, 1906 01:25:07,381 --> 01:25:09,531 mistook for a burglar and took a shot at me. 1907 01:25:09,651 --> 01:25:10,947 You don't mind, do you, Sellers? 1908 01:25:11,067 --> 01:25:14,512 - Not at all, lord, not at all. - Oh you are clever. You think of everything. 1909 01:25:14,632 --> 01:25:17,157 You wait here, Charles, and I'll give you a shout when I'm ready. 1910 01:25:17,621 --> 01:25:20,403 Victor wouldn't let me telephone the doctor. So Charles and I are going to fetch him. 1911 01:25:20,523 --> 01:25:22,513 Alright, but hurry, won't you? 1912 01:25:22,994 --> 01:25:26,043 I heard the most terrific crash, as well as the shot. 1913 01:25:26,163 --> 01:25:27,534 Was that you falling? 1914 01:25:27,654 --> 01:25:30,616 No that was George IV, whom I mistook for Charles. 1915 01:25:30,736 --> 01:25:33,377 - Then you're not damaged anywhere else? - No, darling. 1916 01:25:34,236 --> 01:25:35,313 Did I hurt you? 1917 01:25:35,433 --> 01:25:36,513 No, darling. 1918 01:25:37,133 --> 01:25:40,304 Oh, we won't need you any longer, Sellers. And thank you for all your help. 1919 01:25:40,424 --> 01:25:42,696 Oh! No, no, no, no, no. 1920 01:25:43,289 --> 01:25:45,282 Sellers acted as second for both of us, 1921 01:25:45,402 --> 01:25:47,238 and conducted the whole thing quite admirally. 1922 01:25:47,358 --> 01:25:49,470 Sellers, bring a hot water bottle. Would you please? 1923 01:25:49,590 --> 01:25:50,576 Very good, my lady. 1924 01:25:50,696 --> 01:25:53,286 I suppose I'm as much to blame as he is, but... 1925 01:25:53,406 --> 01:25:54,594 I really had no alternative. 1926 01:25:54,714 --> 01:25:57,607 I tried to talk to him, he just kept repeating his challenge. 1927 01:25:57,727 --> 01:26:00,773 If I accepted, then he promised to discuss the whole thing after. 1928 01:26:00,893 --> 01:26:02,809 But what if one of you had been killed? 1929 01:26:02,929 --> 01:26:03,886 Or both of you? 1930 01:26:04,006 --> 01:26:07,123 Precisely. Point is to discuss it beforehand. 1931 01:26:07,785 --> 01:26:09,694 Why didn't you miss him? He missed you. 1932 01:26:09,814 --> 01:26:10,921 I still can't understand. 1933 01:26:11,041 --> 01:26:12,484 That wouldn't been any good, anyway. 1934 01:26:12,604 --> 01:26:15,953 According to the Seller's rules, you start at 30 paces. 1935 01:26:16,073 --> 01:26:17,294 As you both miss, 1936 01:26:17,414 --> 01:26:19,659 Then you each advance five paces and fire again. 1937 01:26:19,779 --> 01:26:20,681 You've got three shots in all. 1938 01:26:20,801 --> 01:26:23,414 It's rather like darts, except you move nearer each time. 1939 01:26:23,728 --> 01:26:27,055 - Seller's rules. - Hurry up, Charles! I'm waiting! 1940 01:26:27,175 --> 01:26:28,528 I'll be right back. 1941 01:26:30,628 --> 01:26:33,997 The West Corridor was long enough of course, but one felt rather cramped. 1942 01:26:34,117 --> 01:26:36,165 We wanted to have it outside, but... 1943 01:26:36,285 --> 01:26:37,665 that would've meant waiting until there was light, 1944 01:26:37,785 --> 01:26:39,428 and I didn't want to keep Sellers up. 1945 01:26:39,548 --> 01:26:41,694 Besides, we might've been rather drunk by then. 1946 01:26:41,814 --> 01:26:43,275 Ah, here we are, my lord. 1947 01:26:43,395 --> 01:26:45,563 Well, what on Earth have you got there, Sellers. 1948 01:26:45,683 --> 01:26:47,404 Well, the champagne his lordship wanted, my lady. 1949 01:26:47,524 --> 01:26:49,531 Oh, thank you, Sellers. Open it up, will you. 1950 01:26:49,651 --> 01:26:51,399 When did you order champagne? 1951 01:26:51,519 --> 01:26:52,735 When did I order it, Sellers? 1952 01:26:52,855 --> 01:26:54,469 Earlier this evening, my lord. 1953 01:26:54,589 --> 01:26:56,814 - Why? - Oh, I thought we might need it. 1954 01:26:56,934 --> 01:26:58,416 Have we anything to celebrate? 1955 01:26:58,536 --> 01:26:59,944 I thought we might get thirsty. 1956 01:27:00,064 --> 01:27:01,703 I got it from the grocery. I hope it's alright. 1957 01:27:01,823 --> 01:27:03,503 From my bill, I suppose. 1958 01:27:03,623 --> 01:27:04,908 I'll pay you back. 1959 01:27:05,028 --> 01:27:07,179 You just got it to be friendly. Didn't you? 1960 01:27:07,299 --> 01:27:09,988 You have a wonderful gift for choosing the right word. 1961 01:27:10,108 --> 01:27:11,120 My lady. 1962 01:27:11,240 --> 01:27:12,538 Thank you, Sellers. 1963 01:27:12,947 --> 01:27:14,638 Thank you, Sellers. And have a glass yourself. 1964 01:27:14,882 --> 01:27:16,559 Oh, no thank you, my lord. No. 1965 01:27:16,679 --> 01:27:18,768 Well, I've served his lordship's cold bottle. 1966 01:27:18,888 --> 01:27:21,223 I'll just go and attend his hot one, my lady. 1967 01:27:22,246 --> 01:27:23,800 You're not cross with me. Are you? 1968 01:27:23,920 --> 01:27:25,401 Oh no, I'm not cross. 1969 01:27:25,521 --> 01:27:27,078 I just think you should see a doctor. 1970 01:27:27,198 --> 01:27:28,371 Well, I'm going to see a doctor. 1971 01:27:28,491 --> 01:27:30,567 No, not him. I mean a specialist. 1972 01:27:30,687 --> 01:27:33,458 A brain specialist for mental disorders. 1973 01:27:33,578 --> 01:27:35,865 Do you realize that you might've been killed. 1974 01:27:35,985 --> 01:27:37,611 Or disabled for life, or 1975 01:27:37,731 --> 01:27:39,424 put into prison for manslaughter? 1976 01:27:39,544 --> 01:27:41,361 You should be flattered a risked so much for you. 1977 01:27:41,481 --> 01:27:42,423 Now, where are you going? 1978 01:27:42,543 --> 01:27:43,459 Oh, to put something about. 1979 01:27:43,579 --> 01:27:45,587 - Well, I can get it for you. - No, I want to attend to something else. 1980 01:27:45,707 --> 01:27:48,069 I thought you were an intelligent, civilized person, 1981 01:27:48,189 --> 01:27:50,227 and you behave like a barbarian. 1982 01:27:50,347 --> 01:27:52,962 Listen Victor, I know I've behaved disgracefully. 1983 01:27:53,082 --> 01:27:55,225 But let me try and explain what's happened to me. 1984 01:27:55,345 --> 01:27:57,590 Well, we know what happened. You fell in love. 1985 01:27:57,904 --> 01:28:00,822 This past week I've been more or less schizophrenic. 1986 01:28:00,942 --> 01:28:02,868 As if I had two heads, or something. 1987 01:28:02,988 --> 01:28:04,245 Two very pretty heads. 1988 01:28:04,365 --> 01:28:05,458 Here. Put this on. 1989 01:28:05,578 --> 01:28:06,526 Now, how should we do this? 1990 01:28:06,646 --> 01:28:07,849 Like this. 1991 01:28:08,217 --> 01:28:12,104 You know. One of my heads is appalled at my behavior. 1992 01:28:12,224 --> 01:28:14,054 The other approves. 1993 01:28:14,174 --> 01:28:17,982 Two of my eyes are bewitched, and dazzled, and so happy. 1994 01:28:18,102 --> 01:28:20,205 And the other two have tears in them. 1995 01:28:20,614 --> 01:28:24,009 I can't explain it any other way, and I can't expect you to understand. 1996 01:28:24,129 --> 01:28:25,211 Of course I understand. 1997 01:28:25,331 --> 01:28:29,621 I'm only so grateful to you for not saying this is something stronger than I am. 1998 01:28:29,741 --> 01:28:33,507 Well, if you want the plain, honest truth that's exactly right. 1999 01:28:34,214 --> 01:28:36,696 Not that you appear to give a damn anyway. 2000 01:28:36,816 --> 01:28:37,787 What makes you say that? 2001 01:28:37,907 --> 01:28:39,758 Well, from what I gather from Hattie. 2002 01:28:39,878 --> 01:28:42,341 All you said, was you thought it would be a pity. 2003 01:28:42,461 --> 01:28:46,855 Oh, no. I said, I thought it would be a pity if you ran away with Charles. 2004 01:28:47,678 --> 01:28:50,842 I can't see on what's called the international set, my darling. 2005 01:28:50,962 --> 01:28:55,118 Not the glittler and glare of San Mauritz, and Nassau, and Palm Beach. 2006 01:28:55,238 --> 01:28:55,955 You're English. 2007 01:28:56,075 --> 01:28:59,329 And you need the gentleness of the rain and the soft winds of England. 2008 01:28:59,449 --> 01:29:01,616 And a nest of robins in my hair. 2009 01:29:01,736 --> 01:29:03,728 Besides, you'd be wearing sunglasses all the year round, 2010 01:29:03,848 --> 01:29:05,364 and no one would see the color of your eyes. 2011 01:29:05,484 --> 01:29:08,397 - It would be a very great pity. - Well, who's suggesting such a life for me. 2012 01:29:08,517 --> 01:29:09,799 Well, Charles is. And how do I do that? 2013 01:29:09,919 --> 01:29:13,434 In here. No, put your arm in first. Put your arm in first. 2014 01:29:13,554 --> 01:29:17,211 Well, at least you'd have a maid or even perhaps two to help you pack. 2015 01:29:17,331 --> 01:29:19,761 Is that the only reason you think it would be a pity? 2016 01:29:19,881 --> 01:29:22,704 Oh, no. Certainly not. I can think of a thousand pities. 2017 01:29:22,824 --> 01:29:24,471 But none from your point of view. 2018 01:29:24,591 --> 01:29:26,994 Oh, yes indeed. But let's not go into that. 2019 01:29:27,114 --> 01:29:28,194 Why not? 2020 01:29:28,823 --> 01:29:30,910 Because this is hardly the moment. 2021 01:29:32,464 --> 01:29:34,532 Let's just say I'd should miss going to bed with you, 2022 01:29:34,652 --> 01:29:37,087 and there'd be no one to do the Christmas cards. 2023 01:29:37,738 --> 01:29:39,328 You seem to have overlooked the fact 2024 01:29:39,448 --> 01:29:42,742 that if you hadn't invited Charles down here for the weekend. 2025 01:29:42,862 --> 01:29:44,314 I should've already said goodbye to him 2026 01:29:44,434 --> 01:29:46,501 and the whole thing might've been finished and done with. 2027 01:29:46,621 --> 01:29:48,487 Unfinished and done with. That's very different. 2028 01:29:48,607 --> 01:29:51,260 The most unsatisfactory state of affairs for all concerned. 2029 01:29:51,380 --> 01:29:55,072 Well, you think you've saved us all that by getting shot up in a duel? 2030 01:29:55,192 --> 01:29:56,418 Not at all. 2031 01:29:56,538 --> 01:29:59,238 Although I admit a duel was an essential part of an effort 2032 01:29:59,358 --> 01:30:00,954 to try to preserve our marriage. 2033 01:30:01,074 --> 01:30:02,761 I'm a little confused. 2034 01:30:02,881 --> 01:30:05,029 From the way you've been talking, I imagined you were 2035 01:30:05,149 --> 01:30:08,137 Hellbent and hot foot for the divorce court. 2036 01:30:08,257 --> 01:30:11,905 No, who said anything about divorce? I never mentioned it. I don't like divorce. 2037 01:30:12,025 --> 01:30:14,498 What's more, I don't think adultery is a sufficient ground for it. 2038 01:30:14,618 --> 01:30:16,467 Oh, what a masculine attitude. 2039 01:30:16,587 --> 01:30:19,959 I don't think marriage is just a liaison to be terminated when the 2040 01:30:20,079 --> 01:30:21,104 sexual side of it gets 2041 01:30:21,224 --> 01:30:23,263 boring or irksome to either party. 2042 01:30:23,383 --> 01:30:26,416 Oh, it's never been boring or irksome. 2043 01:30:26,536 --> 01:30:27,861 Not for me, it hasn't. 2044 01:30:27,981 --> 01:30:31,266 And don't talk about either party. It makes it sound like a contract. 2045 01:30:31,386 --> 01:30:34,838 Well, if two people make promises, what else can it be but a contract. 2046 01:30:34,958 --> 01:30:36,461 You promised to be faithful. 2047 01:30:36,581 --> 01:30:38,029 Well, you've broken that one. 2048 01:30:38,149 --> 01:30:40,571 Must I respond by breaking one of mine? 2049 01:30:40,871 --> 01:30:42,466 To have and to hold. 2050 01:30:42,586 --> 01:30:46,066 From this day forth. For better, for worse. 2051 01:30:47,247 --> 01:30:50,615 This moment in our lives must obviously come under the heading "for worse". 2052 01:30:50,847 --> 01:30:53,574 And the popular measure to take nowadays is to say, well, 2053 01:30:53,694 --> 01:30:56,411 the better part of it is over and here we are with the worse so, 2054 01:30:56,531 --> 01:30:59,479 goodbye, my dear, thank you so much. It was fun while it lasted. 2055 01:30:59,847 --> 01:31:03,924 You take your boyfriend, I'll take my freedom, and I'll be on the Riviera before you. 2056 01:31:04,334 --> 01:31:05,766 Well, I think that's wrong. 2057 01:31:06,380 --> 01:31:09,216 If your mistress is unfaithful. She should be discarded. 2058 01:31:09,336 --> 01:31:10,853 If your wife is... 2059 01:31:11,084 --> 01:31:12,816 she should be befriended. 2060 01:31:12,936 --> 01:31:14,098 Befriended? 2061 01:31:14,489 --> 01:31:16,575 Meaning helped and patronized? 2062 01:31:16,695 --> 01:31:18,961 Meaning beloved and cherished. 2063 01:31:19,485 --> 01:31:21,280 Unless she's a promiscuous trollop of course. 2064 01:31:21,400 --> 01:31:24,222 Then the situation's out of control and quite hopeless. 2065 01:31:24,790 --> 01:31:28,035 I am not a promiscuous trollop, it's never happened before. 2066 01:31:28,155 --> 01:31:30,714 - Well, I didn't say you were and I know it hasn't. - It has with you. 2067 01:31:30,834 --> 01:31:32,828 - Objection! - Objection overruled. 2068 01:31:32,948 --> 01:31:34,928 How do I know that you're not a promiscuous... 2069 01:31:35,048 --> 01:31:37,246 Well, whatever the masculine is of trollop. 2070 01:31:37,366 --> 01:31:40,171 Well, if you're saying I don't like French mustard or going to the Opera, 2071 01:31:40,291 --> 01:31:41,940 because we've been living together for 12 years. 2072 01:31:42,060 --> 01:31:45,025 Oh, I wonder why living together sounds so much more fun then if you said, 2073 01:31:45,145 --> 01:31:46,503 married for 12 years. 2074 01:31:46,833 --> 01:31:48,633 The hot water bottle, my lady. 2075 01:31:48,753 --> 01:31:51,033 Thank you, Sellers. Would you put it here, please. 2076 01:31:51,153 --> 01:31:53,098 I'm sorry we didn't have our... 2077 01:31:53,218 --> 01:31:54,434 Well, how should I put it? 2078 01:31:54,554 --> 01:31:56,127 Our home win, my lord. 2079 01:31:56,400 --> 01:31:58,336 Oh, I'm sorry we kept you up so late. 2080 01:31:58,456 --> 01:32:01,390 - Thank you, Sellers. - No, no, no. It's I who should be thanking you. 2081 01:32:01,510 --> 01:32:03,709 I've learned a great deal from events this evening. 2082 01:32:04,050 --> 01:32:05,318 What have you learned, Sellers. 2083 01:32:05,438 --> 01:32:07,687 Well, amongst other things, that my novel is no good, my lady. 2084 01:32:07,807 --> 01:32:08,437 Oh, dear! 2085 01:32:08,557 --> 01:32:10,646 I'm about to go to my room and tear it up. 2086 01:32:11,096 --> 01:32:13,032 It's not true to life at all. 2087 01:32:14,427 --> 01:32:17,179 How can anyone say what's true to life. 2088 01:32:17,795 --> 01:32:18,968 Now, where was I? 2089 01:32:19,088 --> 01:32:20,127 Up a gum tree. 2090 01:32:20,247 --> 01:32:22,744 Oh yes, and very uncomfortable, too. 2091 01:32:22,864 --> 01:32:25,410 The role of complacent husband I find distasteful. 2092 01:32:25,530 --> 01:32:27,224 And the jealous one, rather ludicrous. 2093 01:32:27,344 --> 01:32:29,246 To my annoyance, I turn out to be both. 2094 01:32:29,366 --> 01:32:31,236 - Are you jealous? - Very. 2095 01:32:31,356 --> 01:32:33,508 Hmm, it would be rather hurtful if you weren't. 2096 01:32:33,628 --> 01:32:35,368 You should feel gratified. 2097 01:32:35,488 --> 01:32:37,291 Yes, I do. Thank you, darling. 2098 01:32:37,411 --> 01:32:39,003 Are you really sure you're jealous? 2099 01:32:39,123 --> 01:32:41,237 Yes, I am. Quite sure. Why? 2100 01:32:41,357 --> 01:32:43,495 Cause I wondered if it wasn't just a sense of possession 2101 01:32:43,615 --> 01:32:44,796 that had been aroused in you. 2102 01:32:44,916 --> 01:32:46,828 Losing something that belonged to you. 2103 01:32:46,948 --> 01:32:48,816 You mean like the contents of a suitcase? 2104 01:32:48,936 --> 01:32:50,607 Oh no, it's a little more than that. 2105 01:32:50,727 --> 01:32:52,176 - Where is it? - Where's what? 2106 01:32:52,296 --> 01:32:54,698 You know darn well what. Come on, where is it? 2107 01:32:54,818 --> 01:32:59,391 - I haven't the faintest idea of what you're talking about. - We are talking about the contents of a suitcase. 2108 01:32:59,511 --> 01:33:00,281 Oh. 2109 01:33:00,401 --> 01:33:03,213 Oh, well that was merely, as I said before, a figure of speech. 2110 01:33:03,333 --> 01:33:04,907 Oh, yes it was, my darling. 2111 01:33:05,027 --> 01:33:07,511 Oh, I suppose I really shouldn't call you my darling, should I? 2112 01:33:07,631 --> 01:33:09,952 Well, that too has become merely a figure of speech. 2113 01:33:10,072 --> 01:33:13,075 I'd better get some more champagne. This is beginning to hurt. 2114 01:33:13,195 --> 01:33:15,407 - Are you alright, do you think? - Yes, thank you. 2115 01:33:15,527 --> 01:33:18,271 Then you get your champagne and let me get you into bed. 2116 01:33:19,130 --> 01:33:20,865 Well, despite the fact I'm your husband. 2117 01:33:20,985 --> 01:33:24,475 Under the present circumstances, I find that a most improper suggestion. 2118 01:33:24,595 --> 01:33:27,010 You may have talked a lot of sense this evening. 2119 01:33:27,130 --> 01:33:30,029 But there's been an awful lot of hot air, too. 2120 01:33:30,149 --> 01:33:32,620 Incidentally, do you think I like growing mushrooms? 2121 01:33:32,740 --> 01:33:37,172 You think I like living in a few rooms of an enormous, damp mansion? 2122 01:33:37,292 --> 01:33:39,501 And you know you're wrong about the international set. 2123 01:33:39,621 --> 01:33:41,250 I'm sure I'd adore them. 2124 01:33:41,370 --> 01:33:43,380 I've always simply longed to meet them. 2125 01:33:43,500 --> 01:33:45,835 And I could water ski and aqua lung, 2126 01:33:45,955 --> 01:33:49,539 instead of that well known British past time of making both ends meet. 2127 01:33:49,659 --> 01:33:52,126 It would be wonderful for the children, too, wouldn't it? 2128 01:33:52,246 --> 01:33:54,521 Surely, you must see it's very tempting. 2129 01:33:54,641 --> 01:33:58,774 Oh yes, indeed. The grass is always greener on the other side of the hedge. 2130 01:33:59,053 --> 01:34:00,770 You ought to think it over very carefully. 2131 01:34:00,890 --> 01:34:03,676 Oh, I have. Perhaps I still am. 2132 01:34:04,780 --> 01:34:07,248 Well, if that's what you want, I better think again. 2133 01:34:08,035 --> 01:34:11,171 What I cannot understand is why you had to fight a duel. 2134 01:34:11,291 --> 01:34:15,399 To make my role of complacent husband a little less ignoble, I think is the word. 2135 01:34:15,519 --> 01:34:18,508 And to remind you, that I'm very fond of you. 2136 01:34:19,033 --> 01:34:20,923 I didn't want to write a you a letter of send you roses. 2137 01:34:21,043 --> 01:34:22,927 I thought that a duel would be just the ticket. 2138 01:34:23,047 --> 01:34:25,237 Just the ticket? Where to? A crematorium? 2139 01:34:25,357 --> 01:34:27,256 - Oh no, a cloak room. - Oh, shut up. 2140 01:34:27,376 --> 01:34:29,303 And you haven't told me where it is. 2141 01:34:29,423 --> 01:34:30,170 Where what is? 2142 01:34:30,290 --> 01:34:34,517 And what would've happened if you killed Charles. What do you think I'd have done? 2143 01:34:35,069 --> 01:34:36,964 I'm a very reliable shot. 2144 01:34:37,084 --> 01:34:38,764 Even with a revolver. 2145 01:34:39,351 --> 01:34:41,805 Yes, but what did it prove. 2146 01:34:41,925 --> 01:34:43,823 Obviously nothing just yet. 2147 01:34:44,142 --> 01:34:46,951 So I can only suggest that we declare a sort of moratorium. 2148 01:34:47,071 --> 01:34:47,987 How do you mean? 2149 01:34:48,107 --> 01:34:50,674 An armistice, an intermission. Call it what you like. 2150 01:34:51,001 --> 01:34:52,856 Whatever you do, you do. 2151 01:34:52,976 --> 01:34:57,034 If you decide to go off with him, I'll just have to wait here until you get back. 2152 01:34:58,362 --> 01:35:00,299 You mean you'd be willing to do that? 2153 01:35:00,926 --> 01:35:02,589 - Yes. - For how long? 2154 01:35:02,709 --> 01:35:05,712 - Just as long as it takes. - Aha, I see. 2155 01:35:05,832 --> 01:35:09,191 And wash that man right out of my hair. Is that the idea? 2156 01:35:09,311 --> 01:35:09,961 Mm hmm. 2157 01:35:10,081 --> 01:35:13,665 I think the next nine wires and send him on his way. 2158 01:35:13,785 --> 01:35:16,812 Which I sincerely hope you'll do. You bloody tourist. 2159 01:35:16,932 --> 01:35:18,557 Let him go sightseeing somewhere else. 2160 01:35:18,677 --> 01:35:21,858 You mean you'd really be prepared to loan me to another man? 2161 01:35:21,978 --> 01:35:23,835 In order to get him out of my system? 2162 01:35:23,955 --> 01:35:25,359 What other choice have I? 2163 01:35:25,479 --> 01:35:28,745 Shocking as it may seem, I think it's the safest route. 2164 01:35:29,165 --> 01:35:30,651 To back where we were? 2165 01:35:30,771 --> 01:35:32,315 To back where we were. 2166 01:35:33,915 --> 01:35:35,851 You must love me very much. 2167 01:35:35,971 --> 01:35:39,001 Love and like and value. 2168 01:35:39,301 --> 01:35:41,811 So you don't want to take me back now? 2169 01:35:42,676 --> 01:35:44,776 No, not under these circumstances. 2170 01:35:44,896 --> 01:35:47,381 You're much too pretty to have as a housekeeper. 2171 01:35:49,149 --> 01:35:51,699 But what are you going to do all the time I'm away? 2172 01:35:51,819 --> 01:35:53,671 I shall cross the days off the calender, 2173 01:35:53,791 --> 01:35:57,004 hope that you're having bad weather, and that Charles is getting on your nerves. 2174 01:35:57,124 --> 01:35:58,984 Now, that's not very kind. 2175 01:35:59,276 --> 01:36:02,748 I feel jealous, indignant, and unhappy, but certainly not kind. 2176 01:36:03,162 --> 01:36:05,502 But there it is. Marriage isn't like a tray of hors-d'oeuvres. 2177 01:36:05,622 --> 01:36:08,876 You can't just pick what you fancy. You've got to take the lot or nothing. 2178 01:36:09,477 --> 01:36:10,596 Well... 2179 01:36:10,716 --> 01:36:12,273 It's settled then. 2180 01:36:14,346 --> 01:36:17,537 I'm sorry you were wounded. Is it very painful? 2181 01:36:17,657 --> 01:36:19,951 Yes. It is a bit. Now. 2182 01:36:24,444 --> 01:36:25,412 Well? 2183 01:36:25,532 --> 01:36:27,648 Aren't you going to kiss me goodbye? 2184 01:36:28,727 --> 01:36:31,186 But then ofcourse, according to you, we shan't know 2185 01:36:31,306 --> 01:36:34,304 whether it is goodbye for quite some time. Shall we? 2186 01:36:36,287 --> 01:36:38,442 Doctor's coming along in his own car. 2187 01:36:38,562 --> 01:36:40,119 Soon as he can get dressed. 2188 01:36:40,487 --> 01:36:41,810 Well, how are you feeling. 2189 01:36:41,930 --> 01:36:42,860 Well Charles, 2190 01:36:42,980 --> 01:36:45,296 Hilary and I have had a long talk and I've decided... 2191 01:36:45,416 --> 01:36:47,408 No, darling. I've decided. 2192 01:36:47,775 --> 01:36:48,743 Charles. 2193 01:36:48,863 --> 01:36:52,166 Victor's idea is that I shall go away with you for a few months. 2194 01:36:52,286 --> 01:36:55,161 At the end of which time, he hopes I will return to him. 2195 01:36:55,281 --> 01:36:56,552 Having got bored with me. 2196 01:36:56,672 --> 01:36:57,452 Exactly. 2197 01:36:57,572 --> 01:37:00,221 Oh, come now. I didn't put it quite as crudely as that, did I? 2198 01:37:00,341 --> 01:37:02,034 Oh, I'm sure you did. 2199 01:37:02,154 --> 01:37:03,946 But then what's the point of fighting a duel. 2200 01:37:04,066 --> 01:37:08,815 Because he was too lazy to write me a letter, and too mean to send me roses. 2201 01:37:09,325 --> 01:37:11,002 I'm sorry. I don't understand. 2202 01:37:11,122 --> 01:37:13,647 No, but the point is, I do. 2203 01:37:13,988 --> 01:37:15,442 Well, I don't think you will be bored. 2204 01:37:15,562 --> 01:37:17,425 And anyway, I'm willing to take that chance. 2205 01:37:17,545 --> 01:37:19,838 Are you Charles? Are you really? 2206 01:37:19,958 --> 01:37:21,407 Victor, do you remember Viula? 2207 01:37:21,527 --> 01:37:23,559 Oh, don't tell me she's lost again. 2208 01:37:23,679 --> 01:37:26,204 Alright who's Viula, and what's she got to do with it? 2209 01:37:26,325 --> 01:37:30,446 Viula is a doll, whom Emma loves devotedly and has for years. 2210 01:37:30,566 --> 01:37:34,346 You can always tell how much a doll is loved by its state of dilapidation. 2211 01:37:34,954 --> 01:37:37,907 And Viula is maimed and nearly bald, 2212 01:37:38,027 --> 01:37:41,854 and over the years she's had a great deal of trouble with her eyes. 2213 01:37:42,304 --> 01:37:44,799 Well, the Christmas before last. 2214 01:37:44,919 --> 01:37:47,941 Emmas was given a new doll, whom she christened Angela. 2215 01:37:48,061 --> 01:37:51,719 And Angela had red hair which you could permanently wave. 2216 01:37:51,839 --> 01:37:54,191 And if you wound her up at the back, she could recite, 2217 01:37:54,311 --> 01:37:57,072 "Now I Lay Me Down to Sleep" before she was put to bed. 2218 01:37:57,192 --> 01:37:59,073 She was very beautiful. 2219 01:37:59,400 --> 01:38:01,405 And the inevitable happened. 2220 01:38:02,195 --> 01:38:03,177 Well, 2221 01:38:03,297 --> 01:38:06,914 About six months ago, Emma had to have her tonsils out. 2222 01:38:07,190 --> 01:38:09,517 And as she was getting into the car to go to the hospital, 2223 01:38:09,637 --> 01:38:11,840 clutching the beloved Angela, 2224 01:38:11,960 --> 01:38:14,445 she suddenly stopped dead and said, 2225 01:38:14,881 --> 01:38:16,259 "Where's Viula?" 2226 01:38:17,061 --> 01:38:18,929 And she woudln't go without her. 2227 01:38:20,034 --> 01:38:21,452 Remember Victor? 2228 01:38:22,325 --> 01:38:24,275 Well, we searched for hours, and 2229 01:38:24,395 --> 01:38:26,157 eventually Viula was found. 2230 01:38:26,277 --> 01:38:29,902 Damp, discarded, rather moldy, and covered with ants. 2231 01:38:30,491 --> 01:38:33,303 We soaked her in disinfectant, wrapped her in a towel, 2232 01:38:33,423 --> 01:38:36,410 pinned a label to her saying Emergency Ward, and 2233 01:38:36,697 --> 01:38:38,347 Emma stopped crying. 2234 01:38:41,313 --> 01:38:44,272 It's a commonplace, rather sad, little story. 2235 01:38:44,504 --> 01:38:47,790 Must have happened to hundreds of children in hundreds of homes, and I'm... 2236 01:38:48,299 --> 01:38:52,302 I'm very sorry to have repeated it, particularly as I'm old enough to know better. 2237 01:38:53,228 --> 01:38:56,176 And uh, what happened to Angela? 2238 01:38:57,182 --> 01:38:59,664 I'm ashamed to say she was left behind. 2239 01:38:59,784 --> 01:39:01,546 Face downward in the gravel. 2240 01:39:01,666 --> 01:39:04,772 If that story is supposed to illustrate what I think are your intentions, 2241 01:39:04,892 --> 01:39:08,421 I must warn you. I'm in no mood to be soaked in disinfectant. 2242 01:39:09,107 --> 01:39:10,492 Well, I guess I just 2243 01:39:10,612 --> 01:39:12,729 pick my face up out of the gravel and 2244 01:39:12,849 --> 01:39:15,148 leave by that door through which I came. 2245 01:39:15,446 --> 01:39:17,610 I'm so sorry, Charles. 2246 01:39:17,730 --> 01:39:19,755 So deeply sorry. 2247 01:39:20,073 --> 01:39:24,150 But when I saw Victor in this wounded state, I suddenly realized. 2248 01:39:24,601 --> 01:39:26,523 No, not realized, remembered. 2249 01:39:26,851 --> 01:39:28,651 How very much I love him. 2250 01:39:28,943 --> 01:39:30,975 And I'd forgotten it for a whole week. 2251 01:39:31,095 --> 01:39:33,497 You should write it down on your shopping list. 2252 01:39:33,617 --> 01:39:36,320 Well, I'm afraid I don't want to leave him. 2253 01:39:36,815 --> 01:39:41,015 Not for three months, or three days, or even three hours. 2254 01:39:41,410 --> 01:39:42,474 There it is. 2255 01:39:43,306 --> 01:39:44,260 Well, 2256 01:39:44,380 --> 01:39:45,734 You were right, weren't you? 2257 01:39:45,854 --> 01:39:46,988 And you proved your point. 2258 01:39:47,108 --> 01:39:49,973 - About what? - About dueling and the divorce rate. 2259 01:39:50,437 --> 01:39:53,281 You couldn't very well leave a husband who had fought and been wounded for you. 2260 01:39:53,401 --> 01:39:54,241 Could you? 2261 01:39:54,828 --> 01:39:55,578 No. 2262 01:39:56,191 --> 01:39:57,364 I knew it. 2263 01:39:58,667 --> 01:40:00,248 Why didn't I miss him. 2264 01:40:00,562 --> 01:40:03,589 Ooh, why was I stupid enough to be talked into... 2265 01:40:05,280 --> 01:40:06,685 Wait a minute. 2266 01:40:07,319 --> 01:40:09,582 Would you mind if I had a word with Sellers? 2267 01:40:09,702 --> 01:40:11,396 Oh, by all means. 2268 01:40:11,516 --> 01:40:13,101 What do you want to talk to Sellers about? 2269 01:40:13,221 --> 01:40:14,601 You'll see, in a moment or two. 2270 01:40:14,721 --> 01:40:16,865 Well, isn't it a little late. He'll have gone to bed. 2271 01:40:16,985 --> 01:40:19,824 Oh, nonsense. He's much too over excited to go to bed. 2272 01:40:19,944 --> 01:40:23,531 - Yes, but we've kept him up late enough as it is, darling. - No, no, no. He's alright. He's 2273 01:40:23,651 --> 01:40:25,385 tearing up his novel. 2274 01:40:26,305 --> 01:40:27,696 Did you ring, my lord? 2275 01:40:27,927 --> 01:40:29,741 Forgive my dressing gown, my lady. 2276 01:40:29,861 --> 01:40:30,914 May I? 2277 01:40:31,787 --> 01:40:33,123 Go on. Fire away. 2278 01:40:33,243 --> 01:40:35,733 Fire, I must warn you, is the operative word. 2279 01:40:35,853 --> 01:40:37,970 Sellers! Uh, what's your first name? 2280 01:40:38,090 --> 01:40:38,638 Trevor, sir. 2281 01:40:38,758 --> 01:40:42,407 Hmm, I thought it might be Dick, as in "Dead Eye" (shooting game). 2282 01:40:42,527 --> 01:40:44,644 Where did you learn to use a pistol, Sellers? 2283 01:40:44,764 --> 01:40:45,626 In the army, sir. 2284 01:40:45,746 --> 01:40:47,848 A small arms training school. Southeast in command. 2285 01:40:47,968 --> 01:40:50,508 Well, they did a good job on you, you're a fine shot. 2286 01:40:50,628 --> 01:40:52,394 What is all this about? 2287 01:40:52,749 --> 01:40:56,227 Would you like to tell her ladyship, Sellers? Or you Victor? 2288 01:40:56,347 --> 01:40:57,917 Or shall I. 2289 01:40:59,035 --> 01:41:00,985 Go on Sellers. Tell them what happened. 2290 01:41:01,105 --> 01:41:05,035 Well, his lordship anticipated Mr. Delacro's intention, my lady. 2291 01:41:05,443 --> 01:41:07,721 What are you talking about? What intention? 2292 01:41:07,841 --> 01:41:10,802 Oh, that he would of course shoot to miss his lordship, my lady. 2293 01:41:11,071 --> 01:41:14,480 We reckoned, with all the excitement, you'd be too preoccupied to notice, sir. 2294 01:41:15,571 --> 01:41:17,221 I fired from the hip. 2295 01:41:17,341 --> 01:41:20,262 - Do you mean to say... - That I shot his lordship? 2296 01:41:20,382 --> 01:41:23,115 Well yes, my lady. On his instructions, of course. 2297 01:41:23,235 --> 01:41:25,352 A fine second you turned out to be. 2298 01:41:25,472 --> 01:41:27,588 I could claim a foul, you know, and demand a replay. 2299 01:41:27,708 --> 01:41:29,524 Victor, is this true? 2300 01:41:30,244 --> 01:41:31,330 Well yes, darling. 2301 01:41:31,450 --> 01:41:35,003 But I've always believed that the happy ending justifies the means. 2302 01:41:35,123 --> 01:41:39,817 Oh, and I thought it was all so romantic and you were so brave. 2303 01:41:39,937 --> 01:41:43,289 So I was. After the way Sellers shot at the practice this morning, 2304 01:41:43,409 --> 01:41:44,732 I was never so frightened in my life. 2305 01:41:44,852 --> 01:41:46,387 What was the best you got, Sellers? 2306 01:41:46,507 --> 01:41:48,420 Three flower pots out of five, my lord. 2307 01:41:48,540 --> 01:41:50,007 There, you see? 2308 01:41:50,127 --> 01:41:51,329 Will that be all, my lady? 2309 01:41:51,449 --> 01:41:53,470 Yes, thank you Sellers. Goodnight. - Goodnight, my lady. 2310 01:41:53,590 --> 01:41:54,757 Goodnight, my lord. 2311 01:41:54,877 --> 01:41:56,134 Good night, sir. 2312 01:41:56,761 --> 01:41:58,910 Oh Victor, darling. You feeling alright now? 2313 01:41:59,030 --> 01:41:59,979 No. 2314 01:42:00,099 --> 01:42:01,916 Where did you get that coat? 2315 01:42:02,036 --> 01:42:03,702 Somebody gave it to me. 2316 01:42:03,822 --> 01:42:06,521 What for? Just answer me that. What for? 2317 01:42:06,641 --> 01:42:08,429 Well, to keep me warm, I suppose. 2318 01:42:08,549 --> 01:42:12,016 - Who gave it to you? - I've been dying to show it to you. 2319 01:42:12,136 --> 01:42:13,748 You're not jealous. Are you, darling? 2320 01:42:13,868 --> 01:42:18,289 Do you know that for just one split second, I was. I really was. 2321 01:42:18,409 --> 01:42:20,863 I can't blam you. Isn't the color dreamy? 2322 01:42:20,983 --> 01:42:22,140 Take it off. 2323 01:42:22,652 --> 01:42:25,434 - You want to try it on? - I have tried it on. Take it off. 2324 01:42:25,554 --> 01:42:28,202 - Look out for my arm. - But Vicky, darling! I can't! 2325 01:42:28,322 --> 01:42:30,629 - I haven't got much underneath. - I couldn't care less. Take it off! 2326 01:42:30,749 --> 01:42:31,672 You could try it on in the morning. 2327 01:42:31,792 --> 01:42:33,450 - Take it off! - Vicky, darling. I can't! 2328 01:42:33,570 --> 01:42:35,629 I am going to count to 3. 2329 01:42:35,749 --> 01:42:36,523 1... 2330 01:42:36,643 --> 01:42:37,557 2... 2331 01:42:37,677 --> 01:42:39,733 - Oh, how do I shoot this? - Oh, no, no, no! 2332 01:42:39,853 --> 01:42:40,624 Oh this way! 2333 01:42:41,880 --> 01:42:45,003 Oh yes, that's right. Now then, for the last time. 2334 01:42:45,123 --> 01:42:46,448 Take it off! 2335 01:42:46,856 --> 01:42:50,974 I suppose this is what's called being frightened out of one's skins. 2336 01:42:52,079 --> 01:42:55,278 Dearest Charles, this is the most lovely coat I have ever seen. 2337 01:42:55,398 --> 01:42:57,029 But I'm afraid I must give it back to you. 2338 01:42:57,149 --> 01:42:59,756 - I'm cold! - Well, you better put this back on right away. 2339 01:42:59,876 --> 01:43:00,744 Thank you, Charles. 2340 01:43:00,864 --> 01:43:04,985 Isn't it gorgeous. I finally got a mink. It just goes to show you, doesn't it? 2341 01:43:05,105 --> 01:43:07,875 Oh Hil, darling. You did look lovely in it. 2342 01:43:07,995 --> 01:43:10,583 - And I'm sure you did. - I must say I did like it. 2343 01:43:10,703 --> 01:43:13,507 But it is a little too much for a housekeeper to wear mink. 2344 01:43:13,627 --> 01:43:15,185 What do you mean, housekeeper? 2345 01:43:15,305 --> 01:43:18,049 That's my position here, for a little while. 2346 01:43:18,958 --> 01:43:20,990 Good. Then give me that. 2347 01:43:21,890 --> 01:43:23,635 - Thank you, Sellers. - Thank you, Madame. 2348 01:43:23,755 --> 01:43:25,626 Goodbye Mrs. Durant, dear. 2349 01:43:26,976 --> 01:43:28,203 Goodbye Hil, darling. 2350 01:43:28,323 --> 01:43:30,615 - Bye, darling. - Thank you for a lovely weekend. 2351 01:43:30,735 --> 01:43:32,917 - Bye, Charles. - Goodbye, Hilary. 2352 01:43:33,037 --> 01:43:34,060 Goodbye, Charles. 2353 01:43:34,180 --> 01:43:35,069 Victor. 2354 01:43:35,189 --> 01:43:37,838 - Bye, darling. - Bye bye. 2355 01:43:40,867 --> 01:43:42,803 - Here they are. - Hey! 2356 01:43:45,954 --> 01:43:47,331 - Hello, my love! - Phillip, Phillip! 2357 01:43:47,451 --> 01:43:49,186 - Oh, how nice to see you. - Hello, darling. 2358 01:43:49,306 --> 01:43:50,850 What happened to your arm, Daddy? 2359 01:43:50,970 --> 01:43:52,963 - Oh, I sprained my wrist. - He broke his shoulder. 2360 01:43:53,000 --> 01:43:56,065 184658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.