All language subtitles for The Christmas Miracle of Jonathan Toomey (2007).German

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:10,480 --> 00:02:19,480 WUNDER EINER WEIHNACHTSNACHT 2 00:02:51,160 --> 00:02:51,957 Frohe Weihnachten. 3 00:03:07,360 --> 00:03:08,874 Wir wollen jetzt die Krippe aufbauen. 4 00:03:09,920 --> 00:03:10,797 Nicht rennen! 5 00:03:14,440 --> 00:03:15,760 Frohe Weihnachten, mein Schatz! 6 00:03:27,920 --> 00:03:28,797 Nicht rennen! 7 00:03:39,880 --> 00:03:40,870 Ich helfe dir. 8 00:03:46,720 --> 00:03:48,279 Die Könige. 9 00:03:51,840 --> 00:03:53,752 Und Maria mit dem Jesuskind. 10 00:04:00,280 --> 00:04:01,999 Und hier noch Josef. 11 00:04:04,480 --> 00:04:06,039 Und das hierher! 12 00:04:06,440 --> 00:04:09,239 Wie schön. Gut gemacht. 13 00:05:10,880 --> 00:05:13,793 Das könnte dir so passen. Ich hab ein ernstes Wort mit dir zu reden. 14 00:05:13,880 --> 00:05:15,030 Oh, nur einen. 15 00:05:15,160 --> 00:05:16,958 Erst sagst du mir, was das hier ist. 16 00:05:17,080 --> 00:05:18,070 Pappmaché. 17 00:05:18,160 --> 00:05:20,038 Und was hat das im Küchenschrank verloren? 18 00:05:20,160 --> 00:05:22,629 Das haben sie uns in der Schule gezeigt, und ich habe es nachgemacht. 19 00:05:22,800 --> 00:05:24,439 Irgendwas ist schiefgegangen. 20 00:05:24,520 --> 00:05:28,196 Ich hab das nicht gewollt. Ich dachte, Mom hilft mir, aber sie war nicht da. 21 00:05:28,320 --> 00:05:31,757 Sie hat sehr viel zu tun. Wenn die Männer im Krieg sind, müssen die Frauen 22 00:05:31,880 --> 00:05:35,271 dafür sorgen, dass zuhause alles seinen gewohnten Gang gehen kann. 23 00:05:35,400 --> 00:05:37,232 Ich finde nur, manchmal... 24 00:05:37,720 --> 00:05:38,676 Weißt du was? 25 00:05:39,720 --> 00:05:44,078 Vor langer, langer Zeit, war ich eine Expertin im Umgang mit Pappmaché. 26 00:05:44,200 --> 00:05:45,873 Wirklich? - Aber ja. 27 00:05:45,960 --> 00:05:49,590 Was hältst du davon, wenn wir am Wochenende irgendwas basteln, wir zwei? 28 00:05:49,720 --> 00:05:50,790 Das wäre ganz toll. 29 00:05:50,880 --> 00:05:54,590 Mary, hast du die Zeitung vom Sonntag gesehen? Ich kann sie nirgendwo finden. 30 00:05:54,720 --> 00:05:57,280 Tut mir leid, die ist mir nicht untergekommen. 31 00:05:57,360 --> 00:05:58,953 Wie oft hab ich dir schon gesagt, 32 00:05:59,080 --> 00:06:01,197 dass du deinen Mantel nicht einfach auf den Stuhl legen sollst. 33 00:06:01,280 --> 00:06:02,350 Entschuldigung. 34 00:06:05,840 --> 00:06:08,753 Und keine Kekse vor dem Essen, das verdirbt den Appetit. 35 00:06:09,200 --> 00:06:13,513 Mary, darauf wolltest du doch achten. Geh deinen Mantel aufhängen. 36 00:06:16,760 --> 00:06:23,234 Und eins noch: Ich hab hier einen Brief von deinem Vater an dich. 37 00:07:03,840 --> 00:07:07,311 Also, Thomas, wie geht es dir? 38 00:07:09,720 --> 00:07:11,313 Wie läuft es in der Schule? 39 00:07:11,840 --> 00:07:15,550 Deine Mom hat mir geschrieben, dass du gute Noten hast. Sehr schön. 40 00:07:16,000 --> 00:07:20,313 Weiter so! Ich bin stolz auf dich. Es ist gar nicht so schlecht hier. 41 00:07:20,440 --> 00:07:24,070 Viele merkwürdige Gestalten. Aber ich habe nette Kameraden gefunden. 42 00:07:25,040 --> 00:07:26,838 Es könnte also schlimmer sein. 43 00:07:27,480 --> 00:07:30,837 Mit etwas Glück sind wir wieder zuhause, bevor uns jemand richtig vermisst. 44 00:07:40,360 --> 00:07:41,714 Ich muss Schluss machen. 45 00:07:41,840 --> 00:07:43,877 Dein Onkel sagt mir gerade, dass... 46 00:07:46,200 --> 00:07:48,396 dass sie jetzt Baseballspiel spielen wollen, 47 00:07:48,520 --> 00:07:52,434 ihnen fehlt ein Pitcher. Pass auf deine Mom auf! 48 00:07:55,040 --> 00:07:56,997 Und halt Mrs. Hickey auf Trab. 49 00:08:02,640 --> 00:08:06,520 Ich bin bald wieder da. Versprochen! 50 00:08:16,400 --> 00:08:21,031 Schreib mir, wenn du Zeit hast. Und schmeiß deinen Mantel nicht auf den Stuhl, 51 00:08:21,160 --> 00:08:25,916 wenn du nach Hause kommst. Das regt deine Mom immer so auf. In Liebe, Papa. 52 00:08:37,760 --> 00:08:39,911 Schreib ihm doch von der Thanksgiving Parade. 53 00:08:40,240 --> 00:08:41,071 Hab ich. 54 00:08:42,720 --> 00:08:44,677 Ich schreib ihm, was für tolle Kekse du backst. 55 00:08:44,800 --> 00:08:46,632 Danke schön. Das ist nicht schwer. 56 00:08:46,720 --> 00:08:48,040 Mom kann so was nicht. 57 00:08:48,480 --> 00:08:51,234 Dafür kann sie andere Sachen. Sachen, dich ich nicht kann. 58 00:08:52,240 --> 00:08:53,594 Was denn für Sachen? 59 00:08:54,560 --> 00:08:57,075 Die gemeinnützige Arbeit der Gemeinde organisieren. 60 00:08:57,760 --> 00:09:00,958 Die Geschäfte deines Vaters führen, das Haus in Schuss halten. 61 00:09:01,080 --> 00:09:03,311 Aber Kochen kann sie überhaupt nicht. 62 00:09:04,080 --> 00:09:05,820 Das schreibst du deinem Vater aber nicht. 63 00:09:05,840 --> 00:09:09,117 Nein. Ich schreib ihm, wenn ich alle vollständig habe, 64 00:09:09,200 --> 00:09:10,953 schicke ich ihm meine Baseballkarten. 65 00:09:12,560 --> 00:09:13,710 Das ist ja nett. 66 00:09:26,520 --> 00:09:29,115 Willst du meine Kartensammlung sehen, Großvater? 67 00:09:34,360 --> 00:09:37,990 Was für Karten hast du denn da? 68 00:09:42,600 --> 00:09:45,593 Hast du da einen vollständigen Satz? - Eine fehlt noch. 69 00:09:45,680 --> 00:09:50,232 Charlie hat sie sogar doppelt, aber er gibt sie mir nur, wenn ich ihm die gebe. 70 00:09:50,320 --> 00:09:53,233 Wenn ich die noch mal kriege, kann ich sie mit ihm tauschen 71 00:09:53,400 --> 00:09:54,880 und dann hab ich alles vollständig. 72 00:09:55,800 --> 00:09:57,996 Wenn ich den Satz komplett hab, schick ich ihn Papa. 73 00:09:58,800 --> 00:10:00,029 Da wird er sich freuen. 74 00:10:02,520 --> 00:10:05,035 Warum sind wir letztes Wochenende nicht zum Spiel gegangen? 75 00:10:05,160 --> 00:10:10,030 Oh, tut mir leid, Thomas, ich hatte sehr viel zu tun. 76 00:10:10,160 --> 00:10:12,038 Du hast immer so viel zu tun. 77 00:10:12,120 --> 00:10:14,430 Das ist nur so lange, bis dein Vater wieder zurück ist. 78 00:10:14,600 --> 00:10:16,319 Dann kümmert er sich um alles. 79 00:10:16,840 --> 00:10:18,718 Gehen wir nächstes Wochenende zum Spiel? 80 00:10:18,840 --> 00:10:19,956 Auf jeden Fall. 81 00:10:20,560 --> 00:10:22,870 Versprochen? - Versprochen. 82 00:10:32,960 --> 00:10:34,599 Hast du deinen Brief fertig? 83 00:10:36,160 --> 00:10:38,994 Noch nicht. Das mach ich morgen. 84 00:10:41,280 --> 00:10:43,397 Wieso schläft Großvater andauernd? 85 00:10:43,520 --> 00:10:47,753 Er arbeitet eben gerade sehr viel. Und das ist nicht leicht in seinem Alter. 86 00:10:48,440 --> 00:10:49,237 Wieso? 87 00:10:49,880 --> 00:10:55,672 Weil es schwere Zeiten sind. Und das leider für jeden von uns. 88 00:10:56,400 --> 00:10:57,231 Wieso? 89 00:10:57,360 --> 00:11:04,790 Ich weiß auch nicht. Es ist einfach so. Du kannst Fragen stellen. Gute Nacht. 90 00:11:07,360 --> 00:11:08,111 Nacht. 91 00:12:05,800 --> 00:12:06,756 Nein! 92 00:12:18,880 --> 00:12:24,478 Nach den uns vorliegenden Informationen mindestens schon sechs Wochen. 93 00:12:27,120 --> 00:12:27,871 Papa? 94 00:13:39,440 --> 00:13:40,430 Wiedersehen! 95 00:14:05,040 --> 00:14:09,751 Ah Mr. Toomey! Der Mietvertrag für Sie. 96 00:14:29,760 --> 00:14:34,073 Ich hab mich gefragt, ob Sie mir nicht vielleicht 97 00:14:34,200 --> 00:14:36,635 ein paar Bilderrahmen machen wollen. 98 00:14:37,560 --> 00:14:39,791 Das könnten wir dann ja mit der Miete verrechnen. 99 00:14:41,240 --> 00:14:43,232 Was sagen Sie? Sind Sie einverstanden? 100 00:14:43,400 --> 00:14:44,834 Von mir aus. - Gut. 101 00:14:45,840 --> 00:14:49,914 Das freut mich. Ich hab hier ein paar Maße aufgeschrieben. 102 00:14:50,600 --> 00:14:53,274 Wann denken Sie, könnten die fertig sein, Mr. Toomey? 103 00:14:53,360 --> 00:14:54,840 Sie sind fertig, wenn sie fertig sind. 104 00:14:55,360 --> 00:15:00,116 Danke. Freut mich mit Ihnen Geschäfte zu machen, Mr. Toomey. 105 00:15:03,240 --> 00:15:04,560 Außerordentlich. 106 00:15:09,000 --> 00:15:12,038 Mr. Woodman, hier sind die bestellten Buchstützen. 107 00:15:12,560 --> 00:15:17,351 Oh! Das ist wirklich gute Arbeit. 108 00:15:18,960 --> 00:15:21,873 Das ist der Kreis, und hier ist das Ziel. Also los! 109 00:15:22,960 --> 00:15:24,553 - Fast. Nicht schlecht! Jetzt du! 110 00:15:26,800 --> 00:15:27,916 Ich hab gewonnen. 111 00:15:28,000 --> 00:15:29,719 Guten Morgen, Mr. Toomey! - Jetzt ich noch. 112 00:15:30,320 --> 00:15:31,197 Los, mach. 113 00:15:33,520 --> 00:15:35,716 Was wollen Sie denn mit dem Holz, Mr. Toomey? 114 00:15:37,640 --> 00:15:39,871 Bauen Sie daraus was? - Eine Kiste. 115 00:15:40,720 --> 00:15:44,157 Oh! Und was tun Sie dann da rein, Mr. Toomey? 116 00:15:47,040 --> 00:15:48,315 Neugierige Kinder. 117 00:15:54,520 --> 00:15:57,592 Gloomy Toomey, Gloomy Toomey! 118 00:15:59,040 --> 00:16:00,679 Gloomy Toomey! 119 00:16:11,600 --> 00:16:13,193 Wieso müssen wir hier weg? 120 00:16:13,720 --> 00:16:16,838 Hey, von hier wegzugehen wird uns gut tun. 121 00:16:16,960 --> 00:16:19,600 Ich will aber nicht. Es gefällt mir hier. 122 00:16:19,680 --> 00:16:21,797 Oh, dort wo wir hingehen wird es dir auch gefallen! 123 00:16:21,880 --> 00:16:22,996 Wird es nicht! 124 00:16:24,440 --> 00:16:28,150 Wir werden Joan wiedersehen und können ihr auf der Farm zu Hand gehen 125 00:16:28,920 --> 00:16:30,673 und Weihnachten auf dem Land feiern. 126 00:16:31,320 --> 00:16:35,280 Weihnachten? Wir feiern Weihnachten bei ihr? 127 00:16:36,920 --> 00:16:38,400 Oh, Thomas. 128 00:16:44,360 --> 00:16:48,195 Ohne deinen Vater können wir das Geschäft nicht weiterführen. 129 00:16:48,640 --> 00:16:52,031 Dein Großvater ist zu alt. Und ich kann es auch nicht. 130 00:16:52,120 --> 00:16:57,434 Wir brauchen Geld zum Leben. Daher werden wir das Haus verkaufen. 131 00:16:58,240 --> 00:16:59,913 Unser Zuhause? 132 00:17:01,560 --> 00:17:05,474 Du kannst doch unser Haus nicht verkaufen! Das ist mein Haus. 133 00:17:09,440 --> 00:17:11,591 Wenn Papa irgendwann zurückkommt? 134 00:17:13,320 --> 00:17:15,710 Thomas, er wird nicht zurückkommen. 135 00:17:15,840 --> 00:17:19,436 Es könnte doch sein. Vielleicht ist er nur verwundet worden. 136 00:17:20,040 --> 00:17:21,440 Oder er wurde verschleppt. 137 00:17:21,560 --> 00:17:23,313 Er wurde nicht verwundet oder verschleppt, 138 00:17:23,440 --> 00:17:26,638 er ist tot. Und wir müssen jetzt ohne ihn auskommen, also geh in dein Zimmer 139 00:17:26,720 --> 00:17:29,394 und pack die Sachen zusammen, die du mitnehmen möchtest. 140 00:17:29,840 --> 00:17:31,320 Ich will hier... - Nein, Thomas. 141 00:17:31,880 --> 00:17:34,714 Du gibst jetzt keine Widerworte und wirst das tun, was ich dir sage. 142 00:18:50,840 --> 00:18:53,275 Man kümmert sich um euer Gepäck. - Danke schön. 143 00:18:54,280 --> 00:18:55,396 Keine Sorge! 144 00:18:59,160 --> 00:19:00,640 Viel Glück, Thomas. 145 00:19:14,000 --> 00:19:14,831 Gehen wir. 146 00:20:27,960 --> 00:20:30,220 Warum sitzt Bailey hier die ganze Zeit? 147 00:20:30,240 --> 00:20:32,596 Oh, er wartet darauf, dass Richard wiederkommt. 148 00:20:32,680 --> 00:20:36,560 Das tut er immer. Du kannst gern mit ihm rausgehen. 149 00:20:37,400 --> 00:20:38,675 Nein, ist schon gut. 150 00:20:38,840 --> 00:20:42,436 Na, los! Geh mit ihm raus. Erkunde die Gegend. 151 00:20:42,560 --> 00:20:46,474 Aber er soll nicht ins Wasser, sein Fell verfilzt und das ist eine Heidenarbeit. 152 00:20:56,400 --> 00:21:00,599 Warum mussten wir nur hierher kommen? Ich hasse es hier. 153 00:21:02,200 --> 00:21:06,592 Er kommt wieder. Ganz sicher. Ihr habt alle unrecht. 154 00:21:13,160 --> 00:21:16,676 Nein, ich will nicht mit dir spielen. Los, komm! 155 00:21:22,840 --> 00:21:24,797 Jetzt komm endlich, blöder Hund! 156 00:21:26,400 --> 00:21:28,915 Sie hatte dich gebeten, ihn nicht ins Wasser zu lassen. 157 00:21:29,840 --> 00:21:31,559 Ich glaube nicht, dass sie begeistert sein wird. 158 00:21:31,640 --> 00:21:34,553 Ich konnte nichts dafür. Er ist einfach reingesprungen. 159 00:21:34,640 --> 00:21:36,757 Na, du kannst es ja morgen wieder gutmachen. 160 00:21:37,120 --> 00:21:37,871 Wie denn? 161 00:21:38,720 --> 00:21:41,360 Ich weiß nicht, hilf ihr im Stall, füttere die Hühner, irgendwas. 162 00:21:41,440 --> 00:21:42,874 Ich füttere doch keine Hühner. 163 00:21:43,000 --> 00:21:46,311 Wir sind nicht hier, um Tante Joans Großzügigkeit auszunutzen. 164 00:21:47,040 --> 00:21:48,872 Sie hat es auch ohne uns schwer genug. 165 00:21:53,760 --> 00:21:54,876 Wo ist mein Koffer? 166 00:21:55,400 --> 00:21:56,231 Da steht er! 167 00:21:56,360 --> 00:21:58,033 Nein, nicht der. Der kleine. 168 00:21:58,640 --> 00:21:59,710 In deinem Zimmer? 169 00:21:59,800 --> 00:22:05,353 Nein. Am Bahnhof hatte ich ihn noch. Und dann hab ich mich hingesetzt. 170 00:22:06,640 --> 00:22:09,280 Oh nein! - Was? 171 00:22:09,400 --> 00:22:12,871 Ich hab ihn am Bahnhof vergessen. Wir müssen da wieder hin. 172 00:22:13,000 --> 00:22:14,354 Oh, Thomas, das geht nicht. 173 00:22:14,800 --> 00:22:17,838 Aber wir müssen! Da sind doch die Weihnachtsfiguren drin. 174 00:22:18,240 --> 00:22:19,799 Was denn für Weihnachtsfiguren? 175 00:22:19,920 --> 00:22:21,673 Papas Weihnachtsfiguren. 176 00:22:23,360 --> 00:22:24,874 Das Krippenspiel. 177 00:22:25,440 --> 00:22:29,400 Wir sind doch zu Weihnachten hier. Und wir brauchen es doch zu Weihnachten. 178 00:22:30,040 --> 00:22:31,679 Oh, Thomas, du... 179 00:22:31,760 --> 00:22:34,400 Es tut mir leid. Dann werden wir ein neues kaufen. 180 00:22:34,480 --> 00:22:36,517 Aber das ist nicht dasselbe. - Doch, das ist es. 181 00:22:36,600 --> 00:22:38,637 Nein, ist es nicht. Nichts ist mehr wie früher. 182 00:22:38,720 --> 00:22:40,996 Du hast uns unsere Sachen genommen, unsere Freunde. 183 00:22:41,080 --> 00:22:42,719 Und hast sogar unser Haus verkauft. 184 00:22:42,800 --> 00:22:45,110 Nichts wird je wieder wie früher sein, nie mehr. 185 00:22:45,240 --> 00:22:47,471 Es braucht Zeit, glaub mir. Ich verspreche es. 186 00:22:47,560 --> 00:22:49,358 Von euren Versprechen habe ich die Nase voll. 187 00:22:49,440 --> 00:22:50,874 Mrs. Hickey hat mir versprochen, 188 00:22:50,960 --> 00:22:53,236 dass sie mit mir bastelt und hat es nie getan. 189 00:22:53,360 --> 00:22:55,955 Großvater hat mir immer versprochen, dass wir zum Baseball gehen 190 00:22:56,080 --> 00:22:59,960 und nichts ist passiert. Und Papa hat mir versprochen, dass er wiederkommt. 191 00:23:00,080 --> 00:23:01,150 Und das ist er nicht. 192 00:23:01,280 --> 00:23:04,990 Also versprich mir am besten gar nichts. Ich hasse eure Versprechen. 193 00:24:21,280 --> 00:24:24,671 Na? Du wohnst auf der Farm von Mrs. Tyler, hab ich recht? 194 00:24:25,000 --> 00:24:26,036 Woher weißt du das? 195 00:24:26,480 --> 00:24:31,839 Hat mir mein Vater gesagt. Was ist das für eine Farm? Hat sie Schweine? 196 00:24:32,480 --> 00:24:33,357 Hühner. 197 00:24:33,440 --> 00:24:37,639 Auf einer Farm gibt es doch keine Hühner. Glaub ich zumindest. 198 00:24:38,720 --> 00:24:40,951 Ich heiße Celia. Und du? 199 00:24:41,480 --> 00:24:43,949 Thomas. Thomas McDowell. 200 00:24:44,760 --> 00:24:48,071 Mom und Dad wollen nach Hause? Wer bist du? 201 00:24:48,200 --> 00:24:50,920 Thomas McDowell. Das ist mein nerviger Bruder Edward. 202 00:24:51,480 --> 00:24:53,233 Und das da ist Bobby Clark. 203 00:24:53,720 --> 00:24:55,518 Wo kommst du her? - Aus der Stadt. 204 00:24:55,600 --> 00:24:57,353 Ist das deine Mom da drüben? - Ja. 205 00:24:57,680 --> 00:24:59,717 Haben sie dir schreiben beigebracht in der Stadt? 206 00:24:59,800 --> 00:25:00,597 Ja. 207 00:25:01,000 --> 00:25:02,753 Lesen? - Natürlich. 208 00:25:03,400 --> 00:25:06,199 Dann glaub ich nicht, dass unsere Lehrerin dir viel lernen wird. 209 00:25:06,280 --> 00:25:08,033 Aber versuchen wird sie es natürlich. 210 00:25:08,280 --> 00:25:10,431 Lehren. - Was? 211 00:25:10,560 --> 00:25:12,950 Dich viel lehren wird, nicht dir lernen wird. 212 00:25:13,040 --> 00:25:14,030 Ach, sei doch ruhig, Bobby! 213 00:26:49,560 --> 00:26:51,040 Wie war es in der Schule? 214 00:26:51,360 --> 00:26:53,556 Sie haben über meine Uniform gelacht. 215 00:26:53,640 --> 00:26:56,553 Oh, du musst sie nicht mehr tragen. 216 00:26:57,040 --> 00:26:59,475 Ein paar haben gefragt, ob ich mal mit ihnen spielen will. 217 00:26:59,560 --> 00:27:00,835 Das wäre doch aber nett. 218 00:27:01,640 --> 00:27:05,680 Ich kenn die doch gar nicht. Warst du noch mal am Bahnhof? 219 00:27:06,680 --> 00:27:09,354 Ja, Thomas. Es tut mir leid. Er ist weg. 220 00:27:09,520 --> 00:27:10,590 Ich wusste es. 221 00:27:10,960 --> 00:27:15,318 Sei nicht traurig. Wir besorgen ein neues. Ich verspreche es dir. 222 00:27:19,680 --> 00:27:21,273 Was ist das da in deinem Korb? 223 00:27:22,640 --> 00:27:25,917 Das ist Strickzeug. Ich dachte, nachdem ich kochen gelernt habe, 224 00:27:26,080 --> 00:27:27,799 kann ich es mal mit Stricken versuchen. 225 00:27:45,840 --> 00:27:46,671 Thomas? 226 00:28:27,280 --> 00:28:29,237 Wolltest du sie nicht füttern, Thomas? 227 00:28:39,520 --> 00:28:41,000 Hey, nicht so wild! 228 00:28:42,560 --> 00:28:47,316 Das Wichtigste daran ist, dass du ihr Vertrauen gewinnst. Sei nett zu ihnen. 229 00:28:48,600 --> 00:28:51,274 Das Letzte, was wir gebrauchen können, sind verstörte Hühner. 230 00:28:51,360 --> 00:28:53,556 Wenn sie ängstlich sind, legen sie zu wenig Eier. 231 00:28:54,120 --> 00:28:55,952 Wieso gibt es hier denn keine Kühe? 232 00:28:58,520 --> 00:29:00,876 Kühe machen sehr viel Arbeit, weißt du? 233 00:29:01,280 --> 00:29:03,840 Sie müssen auf die Weide, jeden Tag gemolken werden. 234 00:29:04,760 --> 00:29:09,232 Ohne deinen Onkel schaff ich das nicht. Also habe ich sie gegen Schafe getauscht. 235 00:29:09,360 --> 00:29:11,397 Mit Schafen ist es einfacher. 236 00:29:13,800 --> 00:29:14,916 Vermisst du ihn? 237 00:29:19,240 --> 00:29:20,913 Ja, das tue ich. Sehr sogar. 238 00:29:22,720 --> 00:29:24,279 Du redest nie über ihn. 239 00:29:28,320 --> 00:29:33,634 Weil ich denke, dass es nichts bringt, sich über Dinge zu ärgern, 240 00:29:33,720 --> 00:29:35,200 die man nicht ändern kann. 241 00:29:35,840 --> 00:29:40,710 Man muss den Menschen nicht unbedingt ansehen, was in ihnen vorgeht, Thomas. 242 00:29:41,720 --> 00:29:43,359 Du weißt sicher, wovon ich rede. 243 00:29:45,960 --> 00:29:49,351 Manchmal fühle ich eine richtige Wut in mir. 244 00:29:50,000 --> 00:29:54,995 Ich sehe andere Männer und frage mich, warum sie leben und Papa nicht. 245 00:29:57,240 --> 00:29:58,879 Ja, das Gefühl kenne ich. 246 00:30:00,400 --> 00:30:02,960 Wenn ich Männer sehe, die nicht in den Krieg gezogen sind. 247 00:30:05,720 --> 00:30:08,792 Das ist ganz normal. Du bist nicht allein. 248 00:30:23,680 --> 00:30:25,319 Mrs. McDowell, nehme ich an. 249 00:30:26,160 --> 00:30:28,550 Was kann ich für Sie tun? Gefallen Ihnen die Buchstützen? 250 00:30:29,000 --> 00:30:30,957 Das ist wirklich eine sehr schöne Arbeit. 251 00:30:31,080 --> 00:30:34,152 Ein Mann aus der Gegend baut sie und beliefert mich damit. 252 00:30:34,720 --> 00:30:41,672 Ein guter Handwerker, aber auch etwas verschroben. Den Kindern ist er unheimlich. 253 00:31:20,640 --> 00:31:22,757 Wieso ist euer Vater eigentlich nicht im Krieg? 254 00:31:23,040 --> 00:31:26,875 Seine Augen sind nicht so gut. Wenn sie ihm eine Waffe geben, 255 00:31:26,960 --> 00:31:29,520 ist er für seine Leute wohl gefährlicher als die Feinde. 256 00:31:30,280 --> 00:31:31,509 Ihr könnt froh sein. 257 00:31:32,840 --> 00:31:33,751 Sind wir. 258 00:31:35,240 --> 00:31:38,472 Hey, Thomas McDowell, jetzt gucke dir das mal an. Na, los Bobby. 259 00:31:42,840 --> 00:31:44,911 Hast du gesehen? Das ist ganz leicht. 260 00:31:57,840 --> 00:32:00,150 Ganz schön dusselig für einen, der aus der Stadt kommt. 261 00:32:01,880 --> 00:32:04,918 Edward! - Was? Du kanntest den Trick doch auch. 262 00:32:05,000 --> 00:32:07,515 Ich dachte aber, dass du langsam aus dem Alter raus bist. 263 00:32:07,600 --> 00:32:11,355 Was bist du nur für ein kindischer Blödmann, Edward. Geht es dir gut, Thomas? 264 00:32:12,480 --> 00:32:14,199 Das war nur ein kleiner Scherz. 265 00:32:25,480 --> 00:32:27,153 Ich glaube, er heißt Toomey. 266 00:32:27,240 --> 00:32:29,960 Das Haus, in dem er wohnt, hat er von Jim Hardwick gemietet. 267 00:32:30,680 --> 00:32:32,751 Edward sagt, dass er Leute entführt. 268 00:32:33,080 --> 00:32:34,400 Wie kommt er darauf? 269 00:32:34,480 --> 00:32:37,871 Er hat ihm erzählt, dass er Kisten baut, in die er Kinder reinsteckt. 270 00:32:37,960 --> 00:32:40,680 Edward glaubt, dass er aus dem Gefängnis kommt, oder so. 271 00:32:40,760 --> 00:32:44,959 Der Junge hat zu viel Fantasie. Das ist doch Unsinn. Er arbeitet mit Holz. 272 00:32:45,920 --> 00:32:48,515 Ich konnte was von ihm im Laden bewundern, er ist gut. 273 00:32:48,640 --> 00:32:49,630 Er ist gruselig. 274 00:32:49,760 --> 00:32:53,390 Nein, ist er nicht. Etwas schrullig vielleicht, aber nicht gruselig. 275 00:32:53,520 --> 00:32:54,590 Was ist schrullig? 276 00:32:55,240 --> 00:32:56,720 Eigenartig. 277 00:32:57,560 --> 00:32:59,711 Das ist gut, Susan! - Danke! 278 00:32:59,840 --> 00:33:01,991 Du hast langsam den Dreh raus, wirklich. 279 00:33:02,080 --> 00:33:04,436 Oh, danke, Joan! 280 00:33:09,280 --> 00:33:10,634 Meint ihr, dass er da drin ist? 281 00:33:10,720 --> 00:33:12,632 Ich glaub, ich hab ihn reingehen sehen. 282 00:33:12,760 --> 00:33:14,558 Ich hab ihn aber vorhin im Dorf gesehen. 283 00:33:14,720 --> 00:33:18,555 Er ist ganz bestimmt drin. Du musst das nicht tun, Thomas. 284 00:33:19,080 --> 00:33:22,676 Doch, schon, wenn er zu uns gehören will. Wir haben es alle gemacht. 285 00:33:22,800 --> 00:33:25,713 Was soll das denn heißen, wir alle? Du noch nie. 286 00:33:25,800 --> 00:33:26,995 Ich schon! 287 00:33:27,080 --> 00:33:28,480 Ich auch schon, ganz oft. 288 00:33:29,400 --> 00:33:32,632 Traust du dich nun, oder ist die Mutprobe zu schwer für dich? 289 00:33:34,800 --> 00:33:35,756 Ich tue es. 290 00:33:36,240 --> 00:33:39,916 Gut! Also dann. Ich mache es auch nicht zu schwer. 291 00:33:40,360 --> 00:33:42,192 Du musst nicht an die Tür klopfen. 292 00:33:42,320 --> 00:33:45,836 Du gehst einfach rüber zum Haus und bringst einen Beweis mit, dass du da warst. 293 00:34:25,240 --> 00:34:27,391 Na los! - Findest du, dass er gut aussieht? 294 00:34:36,920 --> 00:34:38,070 Worauf wartest du? 295 00:34:46,800 --> 00:34:47,916 Was willst du? 296 00:34:53,040 --> 00:34:53,996 Was willst du hier? 297 00:35:02,760 --> 00:35:03,637 Thomas? 298 00:35:07,200 --> 00:35:07,872 Thomas? 299 00:35:09,560 --> 00:35:10,994 Fühlst du dich nicht wohl? 300 00:35:11,080 --> 00:35:12,434 Nein, mir geht's gut. 301 00:35:13,280 --> 00:35:14,475 Ganz sicher, ja? 302 00:35:15,200 --> 00:35:16,350 Ja, bestimmt. 303 00:35:16,840 --> 00:35:19,355 Mir ist da eine Idee gekommen, wegen des Krippenspiels. 304 00:35:19,440 --> 00:35:22,638 Ich dachte an den Mann, den du neulich unten am Fluss gesehen hast, 305 00:35:22,720 --> 00:35:25,280 diesen Tischler. Wie hieß der noch? Twomey oder so. 306 00:35:25,360 --> 00:35:26,157 Toomey. 307 00:35:26,240 --> 00:35:29,790 Ja, genau. Da Tante Joan und ich denken, dass er sein Handwerk versteht, 308 00:35:29,920 --> 00:35:32,435 könnten wir ihn fragen, ob er uns neue Figuren schnitzt. 309 00:35:32,840 --> 00:35:35,071 Wir könnten morgen zu ihm gehen, was denkst du? 310 00:35:41,640 --> 00:35:43,074 Nun komm schon, Thomas. 311 00:35:52,720 --> 00:35:53,949 Nun mach schon! 312 00:36:02,880 --> 00:36:04,997 Was tust du denn da hinter meinem Rücken? 313 00:36:11,960 --> 00:36:15,237 Entschuldigen Sie, dass ich Sie belästige, Mr. Toomey. 314 00:36:15,440 --> 00:36:16,351 Was wollen Sie? 315 00:36:16,440 --> 00:36:19,638 Mein Name ist Susan McDowell, das ist mein Sohn Thomas. 316 00:36:19,760 --> 00:36:22,195 Wir wohnen bei meiner Schwester, Mrs. Tyler. 317 00:36:22,680 --> 00:36:23,750 Was wollen Sie? 318 00:36:25,080 --> 00:36:26,639 Dürfen wir reinkommen? - Nein. 319 00:36:28,160 --> 00:36:31,278 Nun ja, ich hatte die Hoffnung, dass Sie uns bei dem Problem, das wir haben, 320 00:36:31,360 --> 00:36:35,434 behilflich sein würden. Wir hatten kürzlich einen Verlust zu beklagen. 321 00:36:36,040 --> 00:36:39,556 Ein Krippenspiel, aus Holz geschnitzt, das uns sehr viel bedeutet hat, 322 00:36:39,680 --> 00:36:42,639 und zunächst haben wir gehofft, dass ein Wunder geschieht 323 00:36:42,760 --> 00:36:45,480 und wir es wieder finden, aber... - Wunder sind dummer Schnickschnack. 324 00:36:46,520 --> 00:36:50,912 Da haben Sie sicherlich recht, nichtsdestotrotz hätten wir es gern ersetzt 325 00:36:51,040 --> 00:36:54,590 und wollten Sie fragen, ob Sie uns nicht vielleicht ein neues schnitzen könnten. 326 00:36:54,720 --> 00:36:56,791 Nein. Ich hab keine Zeit. 327 00:36:58,240 --> 00:37:01,312 Und ich arbeite nicht für Leute, die keinen Respekt vor anderen haben. 328 00:37:04,760 --> 00:37:08,959 Was hat er denn damit gemeint? Thomas? Thomas! 329 00:37:10,720 --> 00:37:14,714 Ich hatte mich hergeschlichen und bin weggerannt. Eine Art Mutprobe. 330 00:37:14,800 --> 00:37:15,995 Mutprobe? 331 00:37:16,120 --> 00:37:17,520 Ich hab nichts Schlimmes getan. 332 00:37:20,240 --> 00:37:22,038 Es tut mir sehr leid, Mr. Toomey. 333 00:37:22,120 --> 00:37:25,431 Ich möchte mich dafür entschuldigen, was auch immer mein Sohn getan hat. 334 00:37:25,880 --> 00:37:28,952 Er ist kein böser Junge, aber wie alle in dem Alter 335 00:37:29,080 --> 00:37:32,391 benimmt er sich manchmal wie ein böser Junge. 336 00:37:34,280 --> 00:37:37,239 Tut mir leid, wenn wir Sie belästigt haben. Jetzt komm! 337 00:37:37,600 --> 00:37:38,716 Wie viele Teile? 338 00:37:39,720 --> 00:37:42,420 Ich würde ihn gern eine Anzahlung geben. 339 00:37:42,440 --> 00:37:43,510 Wie viele Teile? 340 00:37:45,280 --> 00:37:50,639 Zwei Schafe, eine Kuh, der Engel, die heiligen drei Könige, 341 00:37:50,720 --> 00:37:52,871 Josef, Maria und das Jesuskind. 342 00:37:53,400 --> 00:37:56,757 Bitte, Mr. Toomey, es ist wirklich sehr wichtig für uns. 343 00:38:00,160 --> 00:38:01,753 Könnten Sie das vielleicht machen? 344 00:38:03,080 --> 00:38:05,197 Fünfzig Cent je Figur. - Ich danke Ihnen. 345 00:38:05,280 --> 00:38:06,873 Davon lebe ich. Nichts zu danken. 346 00:38:07,000 --> 00:38:11,392 Natürlich. Mr. Toomey, eine Sache noch, denken Sie, dass Sie es schaffen, 347 00:38:11,480 --> 00:38:13,597 dass wir die Figuren bis Weihnachten haben? 348 00:38:14,880 --> 00:38:16,075 Zu Weihnachten? 349 00:38:19,200 --> 00:38:20,919 Sie sind fertig, wenn sie fertig sind. 350 00:38:23,760 --> 00:38:25,592 Das lief doch ganz gut, finde ich. 351 00:38:30,880 --> 00:38:33,873 Wenn er das isst, überlegt er sich's noch mal. 352 00:39:57,000 --> 00:39:58,036 Spielst du mit? 353 00:39:58,840 --> 00:40:01,594 Ich hab nur eine Karte und die will ich nicht verlieren. 354 00:40:01,680 --> 00:40:02,670 Wie du willst. 355 00:40:05,080 --> 00:40:07,470 Ihr müsst nicht immer so gemein sein zu Mr. Toomey. 356 00:40:07,600 --> 00:40:08,716 Was geht dich das an? 357 00:40:09,400 --> 00:40:11,039 Vielleicht ist er gar nicht so böse. 358 00:40:11,160 --> 00:40:14,119 Kann sein, dass es dich überrascht, McDowell, aber uns interessiert nicht, 359 00:40:14,200 --> 00:40:17,432 was du denkst. Wenn wir ihn ärgern wollen, ärgern wir ihn. 360 00:40:20,120 --> 00:40:23,511 Also, willst du reden oder spielen? 361 00:40:27,720 --> 00:40:28,949 Mr. Toomey! 362 00:40:31,600 --> 00:40:32,750 Mr. Toomey? 363 00:40:34,360 --> 00:40:36,795 Dass Sie eigenartig sind, ist stark untertrieben. 364 00:40:39,480 --> 00:40:40,780 Was wollen Sie? 365 00:40:40,800 --> 00:40:43,599 Ich wollte nur wissen, ob Sie schon mit dem Krippenspiel begonnen haben. 366 00:40:45,760 --> 00:40:48,514 Nein. Aber bald. 367 00:40:49,320 --> 00:40:52,711 Ich wollte Sie fragen, ob Ihnen Thomas bei der Arbeit zusehen kann? 368 00:40:54,040 --> 00:40:56,680 Nein. - Er würde Sie nicht dabei stören. 369 00:40:56,760 --> 00:40:58,956 Ich möchte meine Ruhe während der Arbeit. 370 00:40:59,040 --> 00:41:01,350 Ich versichere Ihnen, dass er sich an Ihre Regeln hält. 371 00:41:03,160 --> 00:41:04,879 Wieso wollen Sie das unbedingt? 372 00:41:05,680 --> 00:41:08,036 Er ist schon immer sehr kreativ gewesen 373 00:41:08,120 --> 00:41:11,670 und seine große Leidenschaft ist das Basteln, verstehen Sie? 374 00:41:12,040 --> 00:41:16,478 Die letzten Monate waren sehr schwierig für ihn und daher möchte ich alles tun, 375 00:41:16,600 --> 00:41:18,796 um ihn wieder auf andere Gedanken zu bringen. 376 00:41:24,000 --> 00:41:25,593 Ich bin kein Babysitter. 377 00:41:26,000 --> 00:41:28,913 Ich komme mit ihm. - Ich mag kein Herumgezappel. 378 00:41:29,000 --> 00:41:30,559 Er wird still dasitzen. 379 00:41:35,440 --> 00:41:38,239 Ich werde jeden Abend eine Stunde an den Figuren arbeiten. 380 00:41:38,320 --> 00:41:39,993 Bringen Sie ihn um fünf vorbei. 381 00:41:41,720 --> 00:41:43,632 Danke sehr. - Nichts zu danken. 382 00:41:43,720 --> 00:41:46,110 Ob Sie nun da sind oder nicht, macht für mich keinen Unterschied. 383 00:42:35,760 --> 00:42:36,591 Thomas! 384 00:42:39,400 --> 00:42:40,629 Du musst ruhig sein. 385 00:42:40,720 --> 00:42:41,676 Ja, Mutter. 386 00:42:42,040 --> 00:42:45,431 Und kein Rumgezappel. Er hat gesagt, er mag es nicht, wenn rumgezappelt wird. 387 00:42:45,560 --> 00:42:46,471 Nein, Mutter. 388 00:42:46,600 --> 00:42:48,478 Ich meine es ernst. - Ja, Mutter. 389 00:42:48,560 --> 00:42:51,200 Du kannst von Glück sagen, dass wir überhaupt dabei sein dürfen. 390 00:42:51,280 --> 00:42:53,590 Ich weiß nicht, ob ich überhaupt dabei sein will. 391 00:42:53,720 --> 00:42:56,792 Darum geht es nicht. Beeil dich, wir kommen zu spät. 392 00:42:57,280 --> 00:42:58,350 Ja, Mutter. 393 00:43:13,080 --> 00:43:13,911 Herein. 394 00:43:25,400 --> 00:43:28,711 Sie haben ein sehr schönes Haus, Mr. Toomey. 395 00:43:30,760 --> 00:43:35,880 Ich mag keine Ablenkung und keine Konversation. 396 00:43:49,960 --> 00:43:53,715 Kein Gezappel, kein Gewackel, kein Krach. 397 00:43:58,720 --> 00:44:01,440 Nicht auf den Stuhl! Der andere. 398 00:44:06,760 --> 00:44:08,319 Keiner sitzt auf dem Stuhl. 399 00:46:17,640 --> 00:46:20,872 Mr. Toomey? Entschuldigen Sie. 400 00:46:22,640 --> 00:46:26,634 Mr. Toomey? Darf ich Ihnen eine Frage stellen? 401 00:46:27,240 --> 00:46:28,799 Wenn es sein muss. 402 00:46:29,240 --> 00:46:33,075 Ist das eins von meinen Schafen, an denen Sie schnitzen? 403 00:46:35,160 --> 00:46:37,629 Wessen Schaf soll es denn wohl sonst sein? 404 00:46:41,720 --> 00:46:42,915 Mr. Toomey? 405 00:46:43,400 --> 00:46:50,352 Entschuldigen Sie bitte, aber wissen Sie, Sie schnitzen mein Schaf falsch. 406 00:46:55,200 --> 00:46:57,510 Es ist ein sehr schönes Schaf, Mr. Toomey. 407 00:46:58,160 --> 00:46:59,230 Schön? 408 00:46:59,360 --> 00:47:00,350 Sehr schön! 409 00:47:01,080 --> 00:47:01,911 Aber? 410 00:47:02,840 --> 00:47:06,629 Nun ja, es guckt nicht... - Nicht wie? 411 00:47:07,680 --> 00:47:08,830 Nicht fröhlich. 412 00:47:11,080 --> 00:47:12,355 Nicht fröhlich? 413 00:47:13,640 --> 00:47:16,678 Nicht fröhlich? Dummer Schnickschnack. 414 00:47:16,800 --> 00:47:22,080 Es ist ein Schaf. Schafe sind Schafe. Schafe gucken nun mal nicht fröhlich. 415 00:47:23,840 --> 00:47:25,718 Meine Schafe guckten fröhlich. 416 00:47:28,760 --> 00:47:32,231 Warum? Worüber haben sie sich gefreut? 417 00:47:33,240 --> 00:47:35,277 Na, weil sie bei dem Jesuskind waren. 418 00:47:47,120 --> 00:47:49,874 Ich denke, es ist an der Zeit, dass wir langsam gehen. 419 00:47:51,600 --> 00:47:55,435 Haben Sie vielen Dank, dass Sie uns erlaubt haben, Sie zu besuchen, Mr. Toomey. 420 00:47:56,640 --> 00:48:00,190 Ich hoffe, wir dürfen mal wiederkommen. Irgendwann. 421 00:48:01,080 --> 00:48:05,359 Ich hab dieses Walnussbrot gebacken. Hier. Ich lege es hier hin. 422 00:48:05,440 --> 00:48:08,319 Ich hoffe, es schmeckt Ihnen. Jetzt komm. 423 00:48:26,000 --> 00:48:27,753 Hast du schon dein Gebet gesprochen? 424 00:48:29,240 --> 00:48:31,436 Ich weiß nichts, wofür ich beten soll. 425 00:48:34,200 --> 00:48:38,797 Du könntest vielleicht dafür beten, dass du Mr. Toomey nicht weiter verärgerst. 426 00:48:38,960 --> 00:48:41,953 Er scheint über deine Anweisungen nicht besonders erfreut zu sein. 427 00:48:42,960 --> 00:48:45,270 Ich hab ihm gar keine Anweisungen gegeben. 428 00:48:45,640 --> 00:48:48,235 Ich hab nur gesagt, dass meine Schafe fröhlich waren. 429 00:48:52,600 --> 00:48:55,320 Ich glaube ja, dass er gar nicht so brummig ist, wie er tut. 430 00:48:57,160 --> 00:49:00,278 Wenn das so ist, sollten wir es aber dabei belassen, denkst du nicht? 431 00:50:08,520 --> 00:50:09,397 Wieso nicht? 432 00:50:09,560 --> 00:50:12,837 Weil ich eben nicht glaube, dass er im Gefängnis war, deswegen nicht. 433 00:50:12,960 --> 00:50:14,679 Thomas hat gesagt, er ist nett. 434 00:50:14,800 --> 00:50:17,793 Thomas sagt, er ist nett. Und ich sage, er ist es nicht. 435 00:50:18,600 --> 00:50:21,399 Ich sage, wir schleichen uns hinter sein Haus, 436 00:50:21,680 --> 00:50:24,320 warten, dass er weggeht und finden den Beweis. 437 00:50:24,400 --> 00:50:26,153 Was denn für einen Beweis? 438 00:50:26,280 --> 00:50:29,910 Weiß ich doch nicht. Ein Beweis. Es muss was geben. 439 00:50:30,040 --> 00:50:33,716 Wo kommt er her? Warum hat er keine Freunde oder eine Familie. 440 00:50:34,880 --> 00:50:36,200 Wie kommen wir da rein? 441 00:50:39,520 --> 00:50:40,431 Was ist das? 442 00:50:41,600 --> 00:50:42,670 Ein Schlüssel. 443 00:50:42,800 --> 00:50:45,076 Was du nicht sagst. Und was für ein Schlüssel ist das? 444 00:50:45,200 --> 00:50:47,635 Der Schlüssel zu seiner Haustür. - Wo hast du den her? 445 00:50:47,800 --> 00:50:51,476 Pas Schlüsselring. Das Haus gehört uns. Es ist unser Haus. 446 00:50:51,600 --> 00:50:53,193 Gloomy hat es nur gemietet. 447 00:50:53,360 --> 00:50:54,316 Hallo, Kinder! 448 00:50:54,480 --> 00:50:55,755 Hallo, Mr. Spencer. 449 00:50:59,720 --> 00:51:02,280 Nächste Woche dann. Nach der Schule. 450 00:51:02,800 --> 00:51:05,599 Was ist nächste Woche? Was hast du da? 451 00:51:05,680 --> 00:51:09,037 Oh, nichts, nichts, wir wollen nur mit unserem Dad wo hingehen. 452 00:51:09,160 --> 00:51:09,991 Kann ich mit? 453 00:51:10,160 --> 00:51:12,152 Nein, tut mir leid. Ich geh jetzt. 454 00:51:13,200 --> 00:51:13,997 Los komm! 455 00:51:22,840 --> 00:51:24,718 Was machst du da mit der Flasche? 456 00:51:25,000 --> 00:51:26,320 Ich mache Käse. 457 00:51:26,600 --> 00:51:27,431 Was? 458 00:51:27,640 --> 00:51:30,280 Du machst etwas Milch in die Flasche, lässt sie da eine Weile drin, 459 00:51:30,360 --> 00:51:33,558 und dann wird es Käse. Aber du musst sie drehen, sonst wird das nichts. 460 00:51:33,640 --> 00:51:34,630 Willst du auch? 461 00:51:35,520 --> 00:51:36,192 Ja. 462 00:51:38,840 --> 00:51:40,593 Jetzt so? - Genau. 463 00:51:41,360 --> 00:51:43,511 Wie lange dauert es, bis es Käse wird? 464 00:51:44,400 --> 00:51:45,550 Keine Ahnung. 465 00:51:45,680 --> 00:51:46,557 Wieso nicht? 466 00:51:47,520 --> 00:51:48,795 Hat noch nie geklappt. 467 00:53:06,960 --> 00:53:09,077 Mr. Toomey, entschuldigen Sie... 468 00:53:10,560 --> 00:53:12,677 Ist das meine Kuh, an der Sie arbeiten? 469 00:53:12,800 --> 00:53:13,517 Ja 470 00:53:22,160 --> 00:53:23,355 Wieso fragst du? 471 00:53:23,920 --> 00:53:25,115 Oh, nur so. 472 00:53:27,240 --> 00:53:29,436 Das ist eine sehr schöne Kuh, Mr. Toomey. 473 00:53:31,560 --> 00:53:35,440 Es ist nur, sie sieht nicht aus wie meine Kuh. 474 00:53:37,320 --> 00:53:40,757 Tja. Alle Schnitzereien sind verschieden. 475 00:53:41,640 --> 00:53:48,035 Aber meine Kuh sieht, wie soll ich sagen, irgendwie stolz aus. 476 00:53:53,160 --> 00:53:54,230 Stolz? 477 00:53:54,360 --> 00:53:57,910 Schnickschnack! Kühe sind Kühe. Die sind niemals stolz. 478 00:53:58,080 --> 00:54:02,393 Meine Kuh schon. Weil sie wusste, dass Jesus in ihrem Stall geboren ist. 479 00:54:03,000 --> 00:54:04,559 Sie war mächtig stolz. 480 00:54:10,400 --> 00:54:15,031 Aber das ist ja keine echte Kuh. Das ist eine Schnitzerei. Die ist aus Holz. 481 00:54:15,680 --> 00:54:16,875 Die haben keine Gefühle. 482 00:54:16,960 --> 00:54:18,189 Meine Kuh schon. 483 00:55:57,600 --> 00:55:59,512 Ich hatte gedacht, dass ich Mr. Toomey frage, 484 00:55:59,600 --> 00:56:02,274 ob Celia uns nicht einmal begleiten kann, wenn wir ihn besuchen, 485 00:56:02,360 --> 00:56:03,430 während er arbeitet. 486 00:56:03,560 --> 00:56:08,271 Oh, ich weiß nicht, ob das so eine gute Idee ist, Susan. 487 00:56:08,360 --> 00:56:11,558 Er ist gar nicht so verschroben, wie die Leute denken. 488 00:56:11,640 --> 00:56:13,313 Eigentlich ist er sogar sehr nett. 489 00:56:13,440 --> 00:56:19,072 Darum geht es eigentlich gar nicht. Susan, du kommst aus der Stadt, 490 00:56:19,200 --> 00:56:20,793 hier auf dem Land ist das anders. 491 00:56:20,880 --> 00:56:23,190 Wir bleiben gern unter uns und mischen uns nicht ein. 492 00:56:23,320 --> 00:56:26,836 Toomey ist hier aufgetaucht ohne eine Vergangenheit oder eine Familie. 493 00:56:26,920 --> 00:56:29,355 Und er will ja auch nicht wirklich freundlich zu uns sein. 494 00:56:29,880 --> 00:56:31,553 Er wird seine Gründe haben. 495 00:56:38,400 --> 00:56:40,995 Ah, Mrs. McDowell. Sie kommen genau richtig. 496 00:56:41,120 --> 00:56:43,760 Ich muss Ihnen unbedingt unser neues Waschmittel vorstellen... 497 00:56:43,840 --> 00:56:45,877 Waschmittel? Nein, Danke, Mr. Woodman. 498 00:56:45,960 --> 00:56:48,350 Ich brauche heute nur etwas Wolle. 499 00:56:49,560 --> 00:56:50,755 Alles in Ordnung? 500 00:56:52,760 --> 00:56:56,879 Ja. Ich bin nur eben von jemandem daran erinnert worden, 501 00:56:56,960 --> 00:56:59,350 wie kompliziert Menschen manchmal sind. 502 00:57:00,880 --> 00:57:05,875 Ärgern Sie sich nicht, Mrs. McDowell, es gibt manchmal Gutes, das wir nicht sehen. 503 00:57:19,800 --> 00:57:23,191 Wir sind wieder da! Der Krieg ist aus! 504 00:57:38,480 --> 00:57:39,880 Hallo, mein Junge! 505 00:57:51,520 --> 00:57:54,911 Lass dich ansehen. Ich bin so glücklich. 506 00:58:47,120 --> 00:58:47,997 Thomas. 507 00:58:50,600 --> 00:58:52,398 Mrs. McDowell. - Hallo. 508 00:59:08,600 --> 00:59:13,231 Du bist so still heute. Ungewöhnlich still. 509 00:59:15,280 --> 00:59:16,953 Ich denke an meinen Vater. 510 00:59:19,600 --> 00:59:20,875 Und an was genau? 511 00:59:22,360 --> 00:59:27,196 Dass sich keiner an ihn erinnern wird. Jetzt, wo der Krieg vorbei ist. 512 00:59:41,840 --> 00:59:43,479 Du vergisst ihn nicht. 513 00:59:46,360 --> 00:59:50,070 Ich glaube, das würde ihm am wichtigsten sein. 514 01:00:05,800 --> 01:00:07,519 Rutsch ruhig etwas näher ran. 515 01:01:11,960 --> 01:01:13,314 Stimmt was nicht? 516 01:01:13,840 --> 01:01:15,433 Oh nein, Mr. Toomey. 517 01:01:16,600 --> 01:01:17,351 Gut. 518 01:01:19,480 --> 01:01:20,880 Na ja, bis auf... 519 01:01:21,800 --> 01:01:22,677 Ja? 520 01:01:23,080 --> 01:01:24,639 Na ja, es ist nur... 521 01:01:25,720 --> 01:01:26,631 Ja? 522 01:01:27,800 --> 01:01:36,709 Also mein Engel, der ursprüngliche, sah irgendwie wichtig aus. 523 01:01:39,600 --> 01:01:44,072 Wichtig? Dummer Schnickschnack. Der ist auch wichtig, das ist ein Engel. 524 01:01:44,520 --> 01:01:47,035 Was soll ich denn machen, damit er noch wichtiger aussieht? 525 01:01:47,400 --> 01:01:50,632 Weiß ich auch nicht, Mr. Toomey. Sie machen das schon. 526 01:01:51,640 --> 01:01:54,030 Mit den Schafen und der Kuh haben Sie es ja auch geschafft. 527 01:01:57,640 --> 01:02:00,030 Mr. Toomey? Entschuldigen Sie bitte... 528 01:02:00,840 --> 01:02:03,753 Hat dir noch nie jemand die Kostbarkeit von Ruhe erklärt? 529 01:02:03,840 --> 01:02:04,830 Meine Mutter. 530 01:02:04,920 --> 01:02:06,195 Und was hat sie gesagt? 531 01:02:06,280 --> 01:02:09,034 Sie hat gesagt, dass sie hofft, dass ich das von Ihnen lerne. 532 01:02:26,760 --> 01:02:27,750 Was? 533 01:02:28,920 --> 01:02:30,673 Kann ich auch mal schnitzen? - Nein. 534 01:02:30,760 --> 01:02:32,752 Warum nicht? - Weil du dich bestimmt verletzen würdest. 535 01:02:33,160 --> 01:02:34,310 Ich bin ganz vorsichtig. 536 01:02:34,440 --> 01:02:36,716 Die letzten Worte einer großen Persönlichkeit. 537 01:02:36,840 --> 01:02:37,751 Bin ich echt. 538 01:02:41,240 --> 01:02:43,118 Und außerdem bin ich kein Lehrer. 539 01:02:43,200 --> 01:02:47,319 Sie müssen mir nichts beibringen. Ich bring es mir alleine bei. 540 01:02:47,400 --> 01:02:50,472 Und an dieser Werkbank kann immer nur eine Person arbeiten. 541 01:03:13,680 --> 01:03:14,431 Hier! 542 01:03:20,040 --> 01:03:21,394 Was soll ich denn schnitzen? 543 01:03:22,080 --> 01:03:24,151 Oh, einen Vogel. 544 01:03:24,240 --> 01:03:25,435 Was für einen Vogel? 545 01:03:26,760 --> 01:03:27,830 Ein Rotkehlchen. 546 01:03:29,320 --> 01:03:30,549 Ja, die mag ich. 547 01:03:37,880 --> 01:03:40,270 Das Messer ist sehr scharf, also sieh dich vor. 548 01:03:40,680 --> 01:03:41,716 Das werde ich. 549 01:03:50,840 --> 01:03:53,309 Ja. So! 550 01:03:54,920 --> 01:03:58,072 Hier den Daumen. Und so hältst du den Zeigefinger. 551 01:04:00,280 --> 01:04:03,159 Immer von dir weg, damit du dich nicht erstichst. 552 01:04:04,920 --> 01:04:06,070 Das mach ich nicht. 553 01:04:06,480 --> 01:04:12,238 Sehr gut! Und jetzt schnitzt du das, als würdest du einen Stift anspitzen. 554 01:04:14,560 --> 01:04:16,711 Hier den Kopf und dann den Schnabel. 555 01:04:20,400 --> 01:04:21,311 Alles klar? 556 01:04:35,000 --> 01:04:36,320 Mr. Toomey? 557 01:04:37,040 --> 01:04:39,953 Ja, Thomas? - Wann werden die Figuren fertig sein? 558 01:04:41,320 --> 01:04:44,392 Sie sind fertig, wenn sie fertig sind. 559 01:05:03,320 --> 01:05:05,039 Wir müssen jetzt langsam gehen. 560 01:05:07,440 --> 01:05:09,113 Danke, Mr. Toomey. 561 01:05:12,800 --> 01:05:15,474 Thomas, nimm es mit nach Hause. 562 01:05:20,080 --> 01:05:21,309 Und übe da ein bisschen. 563 01:05:21,880 --> 01:05:24,520 Du wirst den Wert der Ruhe zu schätzen lernen. 564 01:05:28,640 --> 01:05:29,551 Geh jetzt! 565 01:05:36,360 --> 01:05:38,352 Danke für den Hocker, Mr. Toomey. 566 01:05:39,240 --> 01:05:40,356 Der ist sehr schön! 567 01:05:50,440 --> 01:05:52,033 Das war nett von ihm, oder? 568 01:05:52,160 --> 01:05:53,276 Ja, das war es. 569 01:05:53,600 --> 01:05:56,672 Wenn ich dir Hühner gefüttert habe, werde ich noch ein bisschen weiter schnitzen. 570 01:05:56,800 --> 01:05:58,075 Aber nicht mehr so lange. 571 01:05:58,160 --> 01:05:59,640 Er ist gar nicht so grummelig. 572 01:06:00,240 --> 01:06:03,312 Nur was er über die Ruhe gesagt hat, hab ich nicht verstanden. 573 01:06:09,000 --> 01:06:11,196 Hast du gesehen, wie viele Küken da sind? 574 01:06:34,640 --> 01:06:36,040 Ist das richtig so? 575 01:06:38,680 --> 01:06:39,830 Das ist nicht so gut. 576 01:06:40,760 --> 01:06:41,398 Ja! 577 01:06:45,800 --> 01:06:47,280 Der ist richtig toll. 578 01:06:47,680 --> 01:06:50,070 Lass den Stock los. Du sollst ihn loslassen. 579 01:06:50,840 --> 01:06:52,115 Sei ein braver Hund. 580 01:06:53,920 --> 01:06:54,910 Nicht so wild! 581 01:06:55,040 --> 01:06:55,996 Sei vorsichtig! 582 01:07:03,520 --> 01:07:06,831 So, und das hier ist der letzte der drei Könige. 583 01:07:20,200 --> 01:07:23,318 Ja, ich hab gewonnen. Ich hab gewonnen. Hast du das gesehen? 584 01:08:05,120 --> 01:08:06,873 Jetzt zeig mir mal dein Werk. 585 01:09:17,000 --> 01:09:22,758 An dem Tag, an dem du geboren bist, bin ich sehr früh aufgewacht. 586 01:09:24,600 --> 01:09:28,799 Es war Sommer, und es war ganz warm und still. 587 01:09:29,760 --> 01:09:34,710 In der Ferne zwitscherte eine Vogel, und ich lag einfach nur so da 588 01:09:34,840 --> 01:09:41,952 und hörte ihm zu. Und dann weckte ich deinen Vater und sagte ihm, 589 01:09:42,080 --> 01:09:45,835 dass es jetzt soweit sei, dass du auf die Welt kämst. 590 01:09:47,000 --> 01:09:52,792 Und er guckte mich an und sagte dann: Was auch immer passieren möge, 591 01:09:54,480 --> 01:09:57,996 dieser Tag wäre der beste seines Lebens, auf ewig. 592 01:10:01,680 --> 01:10:06,232 Und weißt du was? Es war auch mein bester Tag. 593 01:10:07,880 --> 01:10:09,792 Er war ein wunderbarer Mann. 594 01:10:10,600 --> 01:10:12,478 Er war gut, und er war stark. 595 01:10:14,240 --> 01:10:15,560 Er hat uns beschützt. 596 01:10:22,440 --> 01:10:27,196 Mach dir keine Sorgen mehr! Wir beschützen uns gegenseitig. 597 01:10:27,720 --> 01:10:29,154 Das werden wir. 598 01:10:31,960 --> 01:10:32,757 Komm! 599 01:10:43,600 --> 01:10:45,751 Also, bereit? 600 01:10:45,840 --> 01:10:47,069 Ich gehe nicht mit! 601 01:10:48,880 --> 01:10:49,711 Wieso nicht? 602 01:10:49,840 --> 01:10:51,718 Weil es nicht richtig ist. - Du spinnst wohl. 603 01:10:51,840 --> 01:10:54,435 Ich spinne überhaupt nicht, ich denke nur, dass es falsch ist. 604 01:10:54,920 --> 01:10:58,470 Dann machen wir zwei es wohl allein. Sie wäre uns ja eh nur im Weg. 605 01:10:59,200 --> 01:11:00,680 Ich mache auch nicht mit. 606 01:11:01,160 --> 01:11:01,911 Was? 607 01:11:02,040 --> 01:11:03,872 Ich bin auch raus. - Wieso? 608 01:11:03,960 --> 01:11:05,838 Ich glaube, dass das Vorhaben einen Verstoß 609 01:11:05,920 --> 01:11:08,560 gegen das individuelle Recht auf Privatsphäre bedeuten würde. 610 01:11:08,680 --> 01:11:09,431 Was? 611 01:11:09,560 --> 01:11:10,755 Wir sehen uns. 612 01:11:17,800 --> 01:11:19,200 Wo ist Edward? 613 01:11:20,640 --> 01:11:22,233 Er ist wütend abgehauen. 614 01:11:22,360 --> 01:11:23,476 Was war denn? 615 01:11:24,280 --> 01:11:25,919 Oh, gar nichts! 616 01:11:26,440 --> 01:11:27,396 Sag schon! 617 01:11:27,560 --> 01:11:29,313 Ich will es dir nicht erzählen. 618 01:11:29,760 --> 01:11:31,558 Wieso nicht? Wo ist er hin? 619 01:11:34,040 --> 01:11:37,875 Er will zu Mr. Toomeys Haus, um nach Beweisen zu suchen. 620 01:11:37,960 --> 01:11:41,078 Nach Beweisen? Wofür Beweise? 621 01:11:41,200 --> 01:11:43,920 Ich weiß auch nicht, ich hab das auch nicht ganz verstanden. 622 01:11:47,720 --> 01:11:49,234 Wie will er denn da rein? 623 01:11:49,360 --> 01:11:51,829 Er hat einen Schlüssel vom Schlüsselring meines Vaters. 624 01:11:51,920 --> 01:11:56,551 Wir müssen ihn aufhalten. Sag meiner Mom, sie soll zu Mr. Toomeys Haus kommen. 625 01:12:06,720 --> 01:12:07,790 Edward! 626 01:12:09,360 --> 01:12:12,114 Was soll denn der Mist? - Ach, geht dich das was an? 627 01:12:12,200 --> 01:12:14,237 Man bricht doch nicht in ein fremdes Haus ein. 628 01:12:14,360 --> 01:12:18,434 Es ist kein fremdes Haus, es gehört meiner Familie. Kümmere dich um deinen Kram. 629 01:12:18,600 --> 01:12:21,672 Dieser Toomey versteckt doch was, und ich werde rausfinden, was es ist. 630 01:12:21,800 --> 01:12:23,280 Du wirst ihn in Ruhe lassen, Edward. 631 01:12:25,360 --> 01:12:27,955 Und wenn nicht? Was geht dich das überhaupt an? 632 01:12:28,960 --> 01:12:30,838 Wie kommt es, dass du ihn so magst? 633 01:12:31,680 --> 01:12:34,878 Soll er vielleicht deine Mutter heiraten, so was in der Art, McDowell? 634 01:12:35,280 --> 01:12:38,352 Ist es das? Suchst du einen neuen Papa? 635 01:12:39,080 --> 01:12:41,037 Und dieser gruselige Mann soll es sein? 636 01:12:43,600 --> 01:12:46,035 Gut, dass ich ihn von dir runterziehen konnte, oder? 637 01:12:46,280 --> 01:12:47,634 Halt die Klappe, Bobby. 638 01:13:03,920 --> 01:13:06,037 Hey Thomas, was hast du denn gemacht? 639 01:13:06,960 --> 01:13:09,350 Ich hab mich mit jemandem gestritten. - Gestritten? 640 01:13:10,760 --> 01:13:12,638 Geschlagen trifft es wohl besser. 641 01:13:15,000 --> 01:13:16,275 Schlägst du dich viel? 642 01:13:17,240 --> 01:13:18,799 Manchmal muss man es eben. 643 01:13:18,920 --> 01:13:22,038 Niemand muss sich schlagen, man schlägt sich, weil man es will. 644 01:13:22,520 --> 01:13:25,399 Manchmal müssen sich auch Leute schlagen, die es nicht wollen. 645 01:13:25,520 --> 01:13:26,670 Und wann ist das? 646 01:13:27,160 --> 01:13:31,439 Wann man sich schlagen muss? Ich weiß es nicht, ich bin erst zehn. 647 01:13:33,280 --> 01:13:34,839 Ich hatte erst einen richtigen Kampf. 648 01:13:35,280 --> 01:13:37,670 Sie sind erwachsen, Sie müssen so was doch wissen. 649 01:13:37,760 --> 01:13:39,797 Erwachsene wissen auch nicht alles. 650 01:13:47,320 --> 01:13:48,436 Mr. Toomey? 651 01:13:51,280 --> 01:13:52,475 Mr. Toomey! 652 01:15:14,720 --> 01:15:16,120 Was schnitzen Sie heute? 653 01:15:16,240 --> 01:15:19,756 Heute? Heute beginne ich mit Maria und dem Jesuskind. 654 01:15:20,240 --> 01:15:23,312 Sag mir lieber, wie sie aussehen sollen, bevor ich wieder Fehler mache. 655 01:15:23,400 --> 01:15:26,837 Das ist ganz einfach: Sie sind einfach total ineinander verliebt. 656 01:15:27,000 --> 01:15:31,313 Sie lieben sich mehr als alles andere auf der Welt. So müssen sie aussehen. 657 01:15:50,680 --> 01:15:52,433 Das hätten Sie nicht tun dürfen. 658 01:15:54,840 --> 01:15:57,460 Ich hatte nur nach einer Vase für den Strauss gesucht. 659 01:15:57,480 --> 01:16:00,120 Ich dachte, das würde schön aussehen auf dem Tisch. 660 01:16:00,520 --> 01:16:02,352 Es tut mir leid, es war nicht bös gemeint. 661 01:16:02,480 --> 01:16:04,631 Das hätten Sie auf keinen Fall tun dürfen. 662 01:17:28,720 --> 01:17:30,837 Wir haben ihn heute sehr verärgert, nicht wahr? 663 01:17:31,600 --> 01:17:34,195 Nicht wir, Thomas, nur ich. 664 01:17:36,000 --> 01:17:37,480 Du konntest nichts dafür. 665 01:17:41,200 --> 01:17:43,590 Dieses Weihnachten wird nicht so wie immer, oder? 666 01:17:45,280 --> 01:17:46,430 Ich weiß nicht. 667 01:17:48,120 --> 01:17:49,600 Ich könnte ja beten. 668 01:17:51,560 --> 01:17:53,631 Das ist eine sehr gute Idee. 669 01:18:30,600 --> 01:18:33,638 Ich bitte Sie um Entschuldigung und darum, 670 01:18:33,720 --> 01:18:36,474 dass Sie nicht Thomas für meinen Fehler bestrafen. 671 01:18:38,960 --> 01:18:40,474 Das müssen Sie nicht tun. 672 01:18:41,720 --> 01:18:43,632 Ich weiß, es war ein Fehler. 673 01:18:44,160 --> 01:18:46,755 Wer immer Sie sind, was auch immer Ihnen zugestoßen ist, 674 01:18:46,880 --> 01:18:48,997 Sie haben ein Recht auf Ihre Privatsphäre. 675 01:18:49,080 --> 01:18:51,390 Und ich hätte niemals darin eindringen dürfen. 676 01:19:02,440 --> 01:19:04,477 Frohe Weihnachten, Mr. Toomey. 677 01:19:06,640 --> 01:19:11,271 Ich möchte keine Geschenke. Weihnachten ist dummer Schnickschnack. 678 01:19:12,440 --> 01:19:18,038 Für uns nicht, Mr. Toomey. Für uns ist Weihnachten etwas ganz besonderes. 679 01:20:05,440 --> 01:20:07,432 Meinst du, er macht sie noch zu Ende? 680 01:20:07,560 --> 01:20:11,270 Ich weiß es nicht. Meine Mom sagt, es müsste ein Wunder geschehen. 681 01:20:11,400 --> 01:20:14,120 Ich glaube nicht, dass Mr. Toomey an Wunder glaubt. 682 01:21:30,840 --> 01:21:33,833 Sie lieben sich mehr als alles andere auf der Welt. 683 01:23:14,160 --> 01:23:16,959 Thomas! Aufwachen! 684 01:24:37,360 --> 01:24:38,191 Frohe Weihnachten. 685 01:24:56,200 --> 01:24:57,839 Wie wär's mit einem MincePie? 686 01:24:58,960 --> 01:25:00,314 Haben Sie die gemacht? - Ganz frisch. 687 01:25:00,400 --> 01:25:02,119 Hast du die doppelt? - Wo hast du den denn her? 688 01:25:02,240 --> 01:25:03,071 Keine Ahnung? 689 01:25:03,200 --> 01:25:04,998 Was ist das, was du da hast, Junge? 690 01:25:05,840 --> 01:25:06,956 Das ist Käse! 691 01:25:18,040 --> 01:25:20,509 Uh, das ist ja ekelhaft. Wirklich. 692 01:25:41,440 --> 01:25:45,195 Sie sind wirklich toll geworden, Mr. Toomey. Danke schön. 693 01:25:45,600 --> 01:25:47,512 Oh, nichts zu danken, Thomas. 694 01:25:48,000 --> 01:25:49,195 Mr. Toomey? 695 01:25:49,840 --> 01:25:51,035 Ja? 696 01:25:51,120 --> 01:25:52,679 Darf ich Sie was fragen? 697 01:25:52,800 --> 01:25:54,314 Wenn es sein muss. 698 01:25:54,400 --> 01:25:57,040 Denken Sie, dass Weihnachten dummer Schnickschnack ist? 699 01:25:57,160 --> 01:26:00,437 Nein, das glaube ich nicht, Weihnachten ist kein dummer Schnickschnack. 700 01:26:01,040 --> 01:26:05,000 Ich glaube, Weihnachten ist etwas ganz Besonderes. 701 01:26:05,840 --> 01:26:06,796 Mr. Toomey? 702 01:26:06,920 --> 01:26:07,717 Ja? 703 01:26:07,880 --> 01:26:09,951 Was heißt Schnickschnack eigentlich? 56000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.