Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,010 --> 00:00:01,678
Anteriormente em Shadowhunters...
2
00:00:01,761 --> 00:00:03,471
Feiticeiros, lobisomens,
vampiros e Seelies.
3
00:00:03,555 --> 00:00:05,807
Estão tornando-os mundanos
injetando fogo celestial neles.
4
00:00:05,890 --> 00:00:08,059
-Não funcionou.
-A fórmula deve ser fraca demais.
5
00:00:08,143 --> 00:00:11,104
Cada frasco de soro contém
nanopartículas da Gloriosa.
6
00:00:11,187 --> 00:00:13,231
Posso usá-las para criar
uma fórmula mais potente.
7
00:00:13,314 --> 00:00:15,483
Se você estiver aqui, vai dar tudo certo.
8
00:00:18,820 --> 00:00:20,780
-Clary!
-Jace.
9
00:00:21,114 --> 00:00:22,991
Olá, irmã. Una-se a mim.
10
00:00:23,074 --> 00:00:23,992
Estamos indo.
11
00:00:25,702 --> 00:00:27,037
-Clary?
-Amo você, Jace.
12
00:00:27,120 --> 00:00:28,955
Mas não vai me impedir.
13
00:00:29,039 --> 00:00:33,293
Enquanto os Shadowhunters estão fora,
vá até Jonathan e perfure seu coração.
14
00:00:34,419 --> 00:00:36,713
Não vou deixar ninguém machucar você,
meu irmão.
15
00:00:37,297 --> 00:00:38,840
Você veio me buscar.
16
00:00:38,923 --> 00:00:41,551
Raphael? Você virou Daylighter?
17
00:00:41,634 --> 00:00:43,052
Não, sou humano.
18
00:00:43,136 --> 00:00:44,596
Jordan? Quero que fique...
19
00:00:45,764 --> 00:00:46,765
pela matilha.
20
00:00:46,848 --> 00:00:48,683
Como está meu filho?
21
00:00:48,767 --> 00:00:51,394
Vim recuperar a magia
e a imortalidade dele.
22
00:00:51,478 --> 00:00:52,812
Parta o coração dele.
23
00:00:52,896 --> 00:00:55,732
-Preciso de um tempo de nós.
-...para salvar sua vida.
24
00:00:55,857 --> 00:00:58,693
Não. Não posso perder você também, Alec.
25
00:00:58,777 --> 00:00:59,819
Sinto muito.
26
00:01:17,837 --> 00:01:19,255
Meu menino...
27
00:01:24,552 --> 00:01:27,972
Como chegou aqui?
Que idiota convocou você?
28
00:01:28,056 --> 00:01:29,974
O amor de um pai não tem limites.
29
00:01:30,058 --> 00:01:33,228
Sentia sua dor de Edom. Tive que vir.
30
00:01:33,311 --> 00:01:34,437
Fique longe de mim.
31
00:01:34,521 --> 00:01:38,149
-Não entendeu, filho.
-Não. Entendi completamente.
32
00:01:38,233 --> 00:01:41,236
Veio espalhar sua escuridão.
É o que você faz.
33
00:01:41,319 --> 00:01:45,406
Não. Vim lhe devolver
o que é seu por direito.
34
00:02:01,297 --> 00:02:02,507
Minha magia.
35
00:02:14,644 --> 00:02:15,603
O que você quer?
36
00:02:16,187 --> 00:02:19,357
O que todo pai quer.
Ver seus filhos felizes.
37
00:02:19,440 --> 00:02:21,234
Com você, há sempre um preço.
38
00:02:21,317 --> 00:02:22,443
Não desta vez.
39
00:02:23,027 --> 00:02:24,696
Nos séculos desde que me baniu,
40
00:02:24,779 --> 00:02:27,907
nunca deixei de sentir
a dor de perder você.
41
00:02:29,742 --> 00:02:34,581
Retirei sua magia para aproximá-lo de mim.
42
00:02:36,916 --> 00:02:38,418
Foi errado.
43
00:02:39,002 --> 00:02:42,672
Só quero outra chance
de ser seu pai de novo.
44
00:02:52,557 --> 00:02:53,391
Tarde demais.
45
00:02:55,602 --> 00:02:57,854
Não aceito que você recuse!
46
00:02:58,730 --> 00:03:00,148
Você não tem escolha.
47
00:03:06,521 --> 00:03:09,162
LegendasNaHora.com
Apresentam...
48
00:03:09,187 --> 00:03:11,828
Shadowhunters 3x19
"aku cinta kamu"
49
00:03:11,852 --> 00:03:14,493
Assista sua séries online em
seuseriado.com
50
00:03:32,263 --> 00:03:33,514
Não entendo.
51
00:03:33,598 --> 00:03:35,391
Você disse que cuidaria dela.
52
00:03:35,475 --> 00:03:37,185
Só me afastei por um minuto.
53
00:03:37,268 --> 00:03:39,062
O suficiente
para a runa assumir o controle.
54
00:03:39,145 --> 00:03:40,939
Quando voltei, já era tarde.
55
00:03:41,022 --> 00:03:42,649
-Ela estava dominada.
-Jace.
56
00:03:42,732 --> 00:03:45,109
-Alec, onde estava?
-Recebi o alerta. Tudo bem?
57
00:03:45,193 --> 00:03:47,111
Vai ficar quando acharmos Clary.
58
00:03:48,279 --> 00:03:51,199
-E você? Tudo bem?
-Tudo.
59
00:03:51,991 --> 00:03:53,493
A prioridade é Clary.
60
00:03:53,576 --> 00:03:56,079
A Clave renovou a ordem de execução
de Jonathan e de Clary.
61
00:03:56,162 --> 00:03:58,248
O quê? Não pode permitir. Resista.
62
00:03:58,331 --> 00:04:00,375
-É o chefe do Instituto.
-É uma ordem da Clave.
63
00:04:00,458 --> 00:04:02,168
Temos que encontrar Clary antes deles.
64
00:04:02,252 --> 00:04:03,836
E o soro do fogo celestial?
65
00:04:03,920 --> 00:04:05,922
Ainda estou extraindo
partículas da Gloriosa.
66
00:04:06,005 --> 00:04:08,925
Quando acabar,
vou criar um soro mais concentrado
67
00:04:09,008 --> 00:04:10,885
e mais forte que o anterior.
68
00:04:10,969 --> 00:04:12,845
E se o injetar em Jonathan?
69
00:04:12,929 --> 00:04:15,181
Deve separar Clary de Jonathan de vez.
70
00:04:15,265 --> 00:04:17,267
Ótimo, mas antes devemos achá-los.
71
00:04:17,350 --> 00:04:19,894
Provavelmente ativaram
as runas antirrastreamento.
72
00:04:19,978 --> 00:04:21,020
Não vai ser fácil.
73
00:04:23,815 --> 00:04:25,525
Vai, sim, se vierem até mim.
74
00:04:32,490 --> 00:04:34,742
Champanhe. Refinado.
75
00:04:34,826 --> 00:04:39,163
É uma ocasião especial.
Você me salvou, Clary.
76
00:04:40,498 --> 00:04:43,167
-Faria o mesmo por mim.
-Morreria por você.
77
00:04:44,752 --> 00:04:47,630
Passei muito tempo sonhando
com o dia em que ficaríamos juntos.
78
00:04:50,466 --> 00:04:53,094
-A nós.
-A nós.
79
00:05:00,727 --> 00:05:02,061
Tem algo incomodando você.
80
00:05:03,396 --> 00:05:07,108
Isabelle e os outros estão produzindo
um soro mais forte.
81
00:05:07,191 --> 00:05:08,693
Para nos separar.
82
00:05:11,362 --> 00:05:13,531
-Claro.
-Isso não o preocupa?
83
00:05:13,614 --> 00:05:15,908
Ninguém pode nos ferir
se tivermos a Estrela da Manhã.
84
00:05:15,992 --> 00:05:19,829
E, quando pegarmos a espada,
o mundo inteiro vai nos temer.
85
00:05:19,912 --> 00:05:22,081
E finalmente nos deixar em paz.
86
00:05:22,790 --> 00:05:25,668
Mas a rainha Seelie disse
que só vai lhe dar a Estrela da Manhã
87
00:05:25,752 --> 00:05:29,213
-se lhe entregar a cabeça de Lilith.
-Foram os termos dela.
88
00:05:30,548 --> 00:05:33,509
Topa uma viagem para Praga, irmãzinha?
89
00:05:35,636 --> 00:05:36,804
Não vejo a hora.
90
00:05:41,350 --> 00:05:43,061
Dos amigos Shadowhunters?
91
00:05:43,144 --> 00:05:45,605
De Jace. Ele quer me ver.
92
00:05:45,688 --> 00:05:47,523
Disse que o amor dele por mim importa mais
93
00:05:47,607 --> 00:05:49,567
que a lealdade ao Instituto de Nova York.
94
00:05:50,151 --> 00:05:53,154
Para provar, vai nos ajudar
a recuperar a espada da nossa família.
95
00:05:53,237 --> 00:05:54,489
Não, é uma armadilha.
96
00:05:54,572 --> 00:05:56,741
Só quer nos separar, como fez antes.
97
00:05:56,824 --> 00:05:58,034
Ele não tem mais esse poder.
98
00:05:58,785 --> 00:06:01,454
Estou com você porque quero estar.
99
00:06:03,206 --> 00:06:04,832
Então por que precisa dele?
100
00:06:04,916 --> 00:06:09,879
Jonathan, você é meu irmão
e quero que fiquemos sempre juntos.
101
00:06:09,962 --> 00:06:14,926
Mas estou apaixonada por Jace.
Também não consigo viver sem ele.
102
00:06:15,009 --> 00:06:17,220
Ele me quer morto, Clary.
103
00:06:19,138 --> 00:06:22,016
Não se eu disser a ele
que não vivo sem você.
104
00:06:22,100 --> 00:06:24,477
Para ficar comigo, Jace aceitaria isso.
105
00:06:24,560 --> 00:06:27,146
Ele me ama mais que tudo neste mundo.
106
00:06:27,230 --> 00:06:29,816
Eu amo você mais que tudo neste mundo!
107
00:06:32,652 --> 00:06:33,736
Não basta?
108
00:06:36,489 --> 00:06:38,157
Quero ouvir Jace.
109
00:06:39,826 --> 00:06:40,952
Se me ama...
110
00:06:43,329 --> 00:06:44,455
venha comigo.
111
00:06:52,547 --> 00:06:55,049
-Paciência não é comigo.
-Nem comigo.
112
00:07:01,431 --> 00:07:02,932
Sobre ontem à noite...
113
00:07:03,516 --> 00:07:04,642
-Quando estávamos...
-Sozinhos?
114
00:07:09,647 --> 00:07:10,481
Bem na hora.
115
00:07:19,282 --> 00:07:20,992
Fogo celestial puro.
116
00:07:23,327 --> 00:07:24,203
O que está acontecendo?
117
00:07:33,045 --> 00:07:34,881
-Simon, não.
-O quê?
118
00:07:34,964 --> 00:07:36,841
Aldertree diluiu o poder da Gloriosa
119
00:07:36,924 --> 00:07:39,760
porque sua forma concentrada era letal
para os submundanos.
120
00:07:42,305 --> 00:07:46,225
Sem querer ser chato,
como vamos injetar uma pedra em Jonathan?
121
00:07:46,809 --> 00:07:47,643
Não tenho ideia.
122
00:07:51,856 --> 00:07:53,357
E as Irmãs de Ferro?
123
00:07:53,441 --> 00:07:55,818
São feras nas armas. Não podem ajudar?
124
00:07:55,902 --> 00:07:57,195
A Gloriosa era uma relíquia angélica.
125
00:07:57,278 --> 00:08:00,198
Sabe o que fariam se soubessem
que temos parte dela?
126
00:08:01,073 --> 00:08:03,409
Provavelmente não a triturariam
para salvar Clary.
127
00:08:06,204 --> 00:08:07,163
Quer saber?
128
00:08:07,246 --> 00:08:10,291
Tem uma Irmã de Ferro
que não obedece às regras.
129
00:08:10,374 --> 00:08:12,293
-A irmã de Luke.
-É.
130
00:08:21,052 --> 00:08:26,224
AMOR
131
00:08:34,815 --> 00:08:36,150
Aonde vamos?
132
00:08:36,234 --> 00:08:37,652
Falei que era surpresa.
133
00:08:38,236 --> 00:08:39,487
Não gosto de surpresas.
134
00:08:39,570 --> 00:08:41,614
Como assim? É o rei delas.
135
00:08:42,281 --> 00:08:43,991
Quando balança as mãos,
136
00:08:44,075 --> 00:08:46,244
nunca sei o que vai aparecer
na minha frente.
137
00:08:47,036 --> 00:08:51,707
Está bem. Tem algo que eu queria fazer.
138
00:08:51,791 --> 00:08:53,125
Quer me prender.
139
00:08:54,252 --> 00:08:56,712
-Pensei que nunca pediria.
-Não.
140
00:08:57,463 --> 00:09:00,925
Sabe a ponte de Paris
aonde me levou na semana passada?
141
00:09:01,008 --> 00:09:02,093
Aquela onde colocam cadeados.
142
00:09:03,553 --> 00:09:04,929
Para demonstrar amor eterno.
143
00:09:05,012 --> 00:09:09,141
Existe um lugar assim
aqui em Nova York também.
144
00:09:12,270 --> 00:09:16,148
Sei que é bobagem.
Queria que também tivéssemos um cadeado.
145
00:09:27,410 --> 00:09:29,870
-O que está escrito?
-"Aku cinta kamu."
146
00:09:32,748 --> 00:09:34,959
"Eu amo você" em indonésio.
147
00:10:38,397 --> 00:10:40,274
Começou a pintar supercedo.
148
00:10:40,358 --> 00:10:44,070
Nada diz "venha para nossa matilha"
como uma parede manchada de sangue.
149
00:10:44,153 --> 00:10:46,822
Não queria sair. Pegue um pincel.
150
00:10:50,284 --> 00:10:53,663
Não quer uma cor mais vibrante?
151
00:10:53,746 --> 00:10:54,622
Nem tente.
152
00:10:55,706 --> 00:10:57,667
Quem salvou sua pele
quando mandou pintar sua picape?
153
00:10:57,750 --> 00:10:59,168
Salvou?
154
00:10:59,251 --> 00:11:01,796
O azul que escolheu é usado em berçários
155
00:11:01,879 --> 00:11:03,297
para adormecer os bebês.
156
00:11:03,381 --> 00:11:06,592
Mil vezes melhor
que o vermelho Papai Noel que queria.
157
00:11:06,675 --> 00:11:07,551
Aquele vermelho era clássico.
158
00:11:08,386 --> 00:11:10,388
Não queria que eu chamasse
a atenção das garotas.
159
00:11:11,722 --> 00:11:13,808
As únicas garotas que você pegaria
160
00:11:13,891 --> 00:11:16,727
seriam a Sra. Noel
e umas duendes desesperadas.
161
00:11:18,521 --> 00:11:20,272
Não me olhe assim. Sabe que estou certa.
162
00:11:20,856 --> 00:11:23,442
Não, é que seu rosto está sujo de tinta.
163
00:11:26,320 --> 00:11:27,321
Saiu?
164
00:11:28,531 --> 00:11:32,660
Quer ajuda? Está bem.
165
00:11:48,384 --> 00:11:50,094
Não posso.
166
00:11:54,890 --> 00:11:57,351
Desculpe. Achei que fosse recíproco.
167
00:11:57,435 --> 00:11:59,353
É, sim. É que...
168
00:12:00,312 --> 00:12:01,730
Queria que pudéssemos voltar atrás.
169
00:12:03,524 --> 00:12:04,608
Mas não podemos.
170
00:12:11,615 --> 00:12:13,951
-O que faz aqui?
-Conhece esse cara?
171
00:12:15,161 --> 00:12:19,623
Não fomos apresentados. Raphael Santiago,
antigo chefe do clã de Nova York.
172
00:12:21,792 --> 00:12:24,545
Foi você quem trouxe Heidi dos mortos.
173
00:12:24,628 --> 00:12:27,089
Vou me arrepender disso até morrer.
174
00:12:27,673 --> 00:12:29,800
Sinto muito pelo que ela fez
à sua matilha.
175
00:12:29,884 --> 00:12:33,012
Vim oferecer minhas condolências,
se aceitá-las.
176
00:12:39,268 --> 00:12:42,438
-Tudo bem. Eu entendo. Vou...
-Como está fazendo isso?
177
00:12:43,772 --> 00:12:45,858
-O quê?
-Está no sol.
178
00:12:52,698 --> 00:12:53,532
Simon não contou?
179
00:12:58,245 --> 00:13:01,582
-Não gosto que entre desarmado.
-É o único jeito de salvar Clary.
180
00:13:01,665 --> 00:13:03,584
Se Jonathan suspeitar de algo,
você está morto.
181
00:13:03,667 --> 00:13:05,336
Eu sei. Não vai suspeitar.
182
00:13:05,419 --> 00:13:07,713
Teremos informação
sobre a localização deles.
183
00:13:07,796 --> 00:13:11,008
Assim que Isabelle acabar,
vamos pegá-los de surpresa,
184
00:13:11,091 --> 00:13:14,053
separar Jonathan de Clary
e matá-lo de uma vez por todas.
185
00:13:18,557 --> 00:13:22,228
Para os anéis funcionarem
e permanecerem invisíveis,
186
00:13:22,311 --> 00:13:23,604
você tem que ficar alerta.
187
00:13:25,397 --> 00:13:26,398
Acha que vou dormir?
188
00:13:29,860 --> 00:13:31,737
-Coisas mais estranhas já aconteceram.
-É.
189
00:13:31,820 --> 00:13:37,117
Sei que disse que não era a hora certa
para Magnus no outro dia,
190
00:13:38,994 --> 00:13:40,162
mas por que não o pediu em casamento?
191
00:13:44,667 --> 00:13:46,126
É complicado.
192
00:13:47,878 --> 00:13:48,796
Por isso ele não está aqui?
193
00:13:50,506 --> 00:13:53,968
Alec, sinto que tem algo errado.
194
00:13:57,680 --> 00:13:59,265
Magnus e eu terminamos.
195
00:14:01,433 --> 00:14:03,269
O quê? Por quê?
196
00:14:03,352 --> 00:14:04,728
Vai se atrasar.
197
00:14:04,812 --> 00:14:08,148
Alec, tem algo que não me disse.
O que está havendo?
198
00:14:10,943 --> 00:14:13,863
Às vezes, a vida não é como a gente quer.
199
00:14:14,446 --> 00:14:17,408
-Alec...
-Por favor, ande logo.
200
00:14:20,286 --> 00:14:21,412
Está bem.
201
00:14:33,799 --> 00:14:36,552
-Vim assim que pude.
-Onde está Cleophas?
202
00:14:36,635 --> 00:14:39,972
Não vem.
Ela ajudou Clary a convocar Ithuriel.
203
00:14:40,055 --> 00:14:41,557
Quando ele morreu,
parte dela morreu também.
204
00:14:41,640 --> 00:14:44,268
-Agora somos só nós e uma pedra.
-E isto.
205
00:14:48,564 --> 00:14:49,773
As ferramentas de Cleophas.
206
00:14:49,857 --> 00:14:52,651
Podemos forjar outra espada
com o mesmo poder da Gloriosa.
207
00:14:52,735 --> 00:14:54,486
Lilith disse que esfaquear Jonathan
com a Gloriosa
208
00:14:54,570 --> 00:14:56,447
romperia os laços entre ele e Clary.
209
00:14:56,530 --> 00:14:59,033
Para forjar a Gloriosa novamente,
precisa misturar as ligas
210
00:14:59,116 --> 00:15:02,077
que extraiu com adamas fundido
e um agente de união angélico.
211
00:15:02,161 --> 00:15:05,080
-O que é isso?
-Precisamos de Jace para isso.
212
00:15:05,164 --> 00:15:07,041
É sangue de anjo. Ele tem o de Ithuriel.
213
00:15:07,124 --> 00:15:09,501
Jace acabou de sair
para procurar Clary e Jonathan.
214
00:15:10,628 --> 00:15:12,171
Temos que chamar nosso reserva.
215
00:15:14,965 --> 00:15:17,760
Você bebeu o sangue de Jace
e virou Daylighter.
216
00:15:17,843 --> 00:15:21,472
Então ainda tem traços
do sangue de Ithuriel no organismo.
217
00:15:23,057 --> 00:15:24,141
Vai ter agulha no meio?
218
00:15:38,364 --> 00:15:41,951
Minha irmã me fez prometer não matar você,
a menos que fosse emboscada.
219
00:15:42,034 --> 00:15:43,535
Talvez seja meu dia de sorte.
220
00:15:46,997 --> 00:15:48,290
Que bom ver você.
221
00:15:48,374 --> 00:15:52,252
Mas fui treinada pelo melhor,
então vamos ao que interessa antes.
222
00:15:56,340 --> 00:15:58,050
Vim sem armas nem estela.
223
00:15:58,801 --> 00:15:59,760
Ele está limpo.
224
00:16:00,344 --> 00:16:03,263
Por mais que eu queira você comigo,
matou meu irmão uma vez.
225
00:16:03,931 --> 00:16:06,350
Sem nossa ligação,
imagino que o faria de novo.
226
00:16:06,433 --> 00:16:08,435
Mal posso esperar pela revanche.
227
00:16:08,519 --> 00:16:09,812
Não vai haver revanche.
228
00:16:12,064 --> 00:16:13,857
Quero vocês dois vivos.
229
00:16:16,360 --> 00:16:19,571
Se vier conosco,
como vou saber que posso confiar em você?
230
00:16:22,074 --> 00:16:24,284
A Clave renovou
a ordem de execução de Jonathan.
231
00:16:25,452 --> 00:16:26,662
Você está incluída também.
232
00:16:27,830 --> 00:16:29,832
Não consigo viver sem você, Clary.
Não vou viver.
233
00:16:30,749 --> 00:16:33,669
Se isso significa
que tenho que desistir de tudo o que amo
234
00:16:34,712 --> 00:16:37,756
para proteger você,
para proteger vocês dois...
235
00:16:41,677 --> 00:16:42,886
que seja.
236
00:16:42,970 --> 00:16:45,597
Muito tocante.
Está disposto a me aguentar como vela.
237
00:16:47,099 --> 00:16:49,018
Nunca deixaria
que ele tratasse você assim.
238
00:16:52,813 --> 00:16:54,648
Como sei que não é um golpe?
239
00:16:56,567 --> 00:17:01,822
Lá no fundo,
sabe se estou falando a verdade ou não.
240
00:17:02,406 --> 00:17:05,117
Se não souber, me deixe aqui.
241
00:17:06,618 --> 00:17:08,704
Conselho excelente. Vamos, irmã.
242
00:17:08,787 --> 00:17:10,706
Você é uma Morgenstern.
É mais esperta que isso.
243
00:17:10,789 --> 00:17:12,374
Também sei tomar minhas próprias decisões.
244
00:17:15,669 --> 00:17:16,670
Ele vem conosco.
245
00:17:41,862 --> 00:17:43,572
Pode me dar chocolate granulado?
246
00:17:44,907 --> 00:17:47,451
Eles não têm essas coisas aqui, Madzie.
247
00:17:49,161 --> 00:17:52,748
Achei que estivéssemos
ensinando moderação a ela.
248
00:17:52,831 --> 00:17:53,665
Eu sei. Mas...
249
00:17:55,292 --> 00:17:56,126
esse rostinho.
250
00:18:02,674 --> 00:18:03,759
Está bem, tesouro.
251
00:18:13,894 --> 00:18:16,396
Vai ser um pai e tanto.
252
00:18:18,565 --> 00:18:20,400
O quê? Não acha?
253
00:18:22,236 --> 00:18:24,571
Sinceramente, nunca considerei isso.
254
00:18:24,655 --> 00:18:25,531
Por que não?
255
00:18:25,614 --> 00:18:28,867
Meu pai é um Príncipe do Inferno.
Não é exatamente um bom modelo.
256
00:18:28,951 --> 00:18:30,369
Meu pai também não é perfeito.
257
00:18:30,953 --> 00:18:34,123
E olhe para nós. Nos saímos muito bem.
258
00:18:36,917 --> 00:18:41,338
Dá para ser um pai horrível
sem estragar os filhos.
259
00:18:41,421 --> 00:18:42,548
Tudo é possível.
260
00:18:49,513 --> 00:18:54,726
E, no que se refere a ter uma família,
não faria isso sozinho.
261
00:19:12,870 --> 00:19:13,954
Cubra todas as runas que puder.
262
00:19:14,037 --> 00:19:15,998
No lugar aonde vamos,
não gostam de Shadowhunters.
263
00:19:16,081 --> 00:19:16,999
Certo.
264
00:19:18,041 --> 00:19:21,211
E onde exatamente é isso?
Claramente estamos em Praga.
265
00:19:22,254 --> 00:19:26,133
Um soldado é mais eficaz com detalhes.
Papai não lhe ensinou isso?
266
00:19:27,885 --> 00:19:31,054
Vai ser informado conforme a necessidade.
267
00:19:31,138 --> 00:19:34,141
Por falar nisso,
sei que veio se livrar de mim, irmão.
268
00:19:34,725 --> 00:19:36,685
E, assim que cometer um deslize,
vou provar isso.
269
00:19:37,519 --> 00:19:41,565
E então vamos ser só eu e Clary.
Como tem que ser.
270
00:19:43,108 --> 00:19:45,986
-Estão se comportando?
-Até agora.
271
00:19:50,866 --> 00:19:52,201
Me visto para matar.
272
00:19:53,744 --> 00:19:55,204
Só se for preciso.
273
00:19:56,079 --> 00:19:57,039
Vamos?
274
00:19:58,790 --> 00:19:59,625
Clary.
275
00:20:00,709 --> 00:20:03,587
Quer me contar o plano
para conseguir a Estrela da Manhã?
276
00:20:03,670 --> 00:20:05,214
Jonathan não lhe contou?
277
00:20:05,797 --> 00:20:08,592
Vamos sequestrar a rainha Seelie.
278
00:20:13,305 --> 00:20:14,681
DOCA REDHOOK
279
00:20:14,765 --> 00:20:18,143
Pela primeira vez em 80 anos,
pude ir à missa da manhã.
280
00:20:18,810 --> 00:20:22,147
Sentei ao sol
e plantei flores no túmulo da minha irmã.
281
00:20:23,649 --> 00:20:25,442
Sabem aquela padaria
que inventou os cronuts?
282
00:20:26,526 --> 00:20:28,862
Fiquei na fila dela hoje. Incrível.
283
00:20:29,363 --> 00:20:30,948
Isso é incrível.
284
00:20:31,823 --> 00:20:33,659
Claro, se ignorar
285
00:20:33,742 --> 00:20:36,662
que Aldertree quis neutralizar todos nós
sem nosso consentimento.
286
00:20:36,745 --> 00:20:40,457
Concordo que foi inescrupuloso,
mas Aldertree foi detido.
287
00:20:40,540 --> 00:20:43,335
Pense no que isso significa.
Na vida que tinha.
288
00:20:43,418 --> 00:20:44,920
Em todas as vezes
que desejou tê-la de volta.
289
00:20:46,338 --> 00:20:48,298
Pela primeira vez, é possível.
290
00:20:52,010 --> 00:20:54,638
É, não tenho tanta certeza.
291
00:20:54,721 --> 00:20:55,973
Do que está falando?
292
00:20:56,056 --> 00:20:58,642
Se o soro funcionou em você,
por que não funcionaria em nós?
293
00:21:00,894 --> 00:21:03,272
Para deter Aldertree,
tivemos que destruir todo o soro.
294
00:21:04,690 --> 00:21:06,984
Só sobraram alguns frascos.
295
00:21:08,485 --> 00:21:09,945
Onde estão eles?
296
00:21:17,452 --> 00:21:20,664
Já que enfiei minhas presas em seu braço,
297
00:21:20,747 --> 00:21:25,502
sei que é meio hipócrita perguntar,
mas é muito grande?
298
00:21:26,503 --> 00:21:27,629
É grande.
299
00:21:28,380 --> 00:21:32,968
Não pense na agulha.
Imagine que você é o Super-Homem.
300
00:21:33,635 --> 00:21:36,471
E Clary é Lois Lane.
301
00:21:36,555 --> 00:21:39,641
E você vai reverter a rotação da Terra
302
00:21:39,725 --> 00:21:41,560
para voltar no tempo e salvá-la.
303
00:21:41,643 --> 00:21:45,439
Você viu Superman.
Quando aconteceu esse absurdo?
304
00:21:45,522 --> 00:21:49,234
Sempre diz o quanto
esses filmes de super-heróis são bons.
305
00:21:49,318 --> 00:21:51,278
Queria ver do que tanto falava.
306
00:21:51,361 --> 00:21:52,738
E o que achou?
307
00:21:52,821 --> 00:21:56,700
Por Clark Kent usar óculos,
ela não sabia que era o mesmo cara?
308
00:21:57,701 --> 00:21:59,828
Se eu fosse Lois, eu saberia.
309
00:21:59,911 --> 00:22:01,705
Mas isso é o divertido.
310
00:22:01,788 --> 00:22:04,041
A garota bonita não vê
o cara nerd de óculos
311
00:22:04,124 --> 00:22:08,003
até perceber que ele é incrível
312
00:22:08,086 --> 00:22:10,672
se for visto como realmente é.
313
00:22:16,053 --> 00:22:20,557
Acho que Lois só precisava de tempo
para ver o que estava bem diante dela.
314
00:22:22,142 --> 00:22:24,603
-O quê? Acabamos?
-Sim.
315
00:22:30,233 --> 00:22:33,528
Sempre ouvi falar de como Praga é linda.
Parece um livro.
316
00:22:33,612 --> 00:22:36,782
Vamos ter que voltar. Vou levar você
para passear de barco no rio.
317
00:22:36,865 --> 00:22:37,824
Combinado.
318
00:22:39,868 --> 00:22:40,911
Chegamos.
319
00:22:43,497 --> 00:22:45,624
Claramente, o segurança não gostou
muito disso.
320
00:22:45,707 --> 00:22:47,000
O que é Kosti Lustr?
321
00:22:48,085 --> 00:22:51,505
Significa "Lustre de Ossos".
O lugar preferido da rainha.
322
00:22:51,588 --> 00:22:52,714
Apenas para submundanos.
323
00:22:53,840 --> 00:22:57,260
Esperem aqui.
Vou usar meus contatos para entrarmos.
324
00:22:59,721 --> 00:23:01,181
Estou de olho em você.
325
00:23:04,434 --> 00:23:07,020
Dê tempo a ele.
326
00:23:07,604 --> 00:23:11,024
Quando confiar em você, vai parecer
um cachorrinho. Ele só quer amor.
327
00:23:13,527 --> 00:23:16,404
E eu só quero você.
328
00:23:19,199 --> 00:23:21,034
Lembra a primeira vez que nos beijamos?
329
00:23:21,993 --> 00:23:23,245
Como podia esquecer?
330
00:23:26,623 --> 00:23:27,999
Por favor, volte para mim.
331
00:23:28,583 --> 00:23:30,961
Como assim? Estou aqui.
332
00:23:32,963 --> 00:23:34,506
Amo muito você.
333
00:23:41,346 --> 00:23:42,764
Também amo você.
334
00:23:49,563 --> 00:23:52,149
Tenho que ajudar meu irmão
a nos botar para dentro.
335
00:23:58,196 --> 00:23:59,906
-Jace, está aí?
-Estou.
336
00:23:59,990 --> 00:24:03,118
Isabelle está tentando reforjar a Gloriosa
o mais rápido possível.
337
00:24:03,201 --> 00:24:06,621
-Onde está em Praga?
-Em uma boate chamada Lustre de Ossos.
338
00:24:07,664 --> 00:24:08,999
Lustre de Ossos.
339
00:24:10,167 --> 00:24:11,168
Antes da Revolta,
340
00:24:11,251 --> 00:24:13,753
fizemos uma incursão
para buscar mercenários Seelie.
341
00:24:13,837 --> 00:24:16,339
A segurança é forte,
mas acharei um modo de entrarmos.
342
00:24:18,049 --> 00:24:18,967
Jace, como está Clary?
343
00:24:19,050 --> 00:24:22,053
Até agora, bem,
mas as coisas podem se complicar.
344
00:24:22,137 --> 00:24:24,097
O plano é sequestrar a rainha Seelie
345
00:24:24,181 --> 00:24:26,808
como moeda de barganha
para adquirir a Estrela da Manhã.
346
00:24:26,892 --> 00:24:29,936
Está brincando?
Jonathan quer matar todos vocês?
347
00:24:30,020 --> 00:24:30,937
Eu, certamente.
348
00:24:31,021 --> 00:24:33,398
Parece que a rainha vem
a esta boate uma vez por mês
349
00:24:33,481 --> 00:24:35,358
para farrear com os outros submundanos.
350
00:24:35,942 --> 00:24:38,195
Se a avisarmos, vai ser descoberto.
351
00:24:38,278 --> 00:24:41,948
A melhor tática é preparar a Gloriosa,
para depois agirmos.
352
00:24:42,032 --> 00:24:45,785
Quanto antes, melhor.
Vi um Seelie com uma marca azul.
353
00:24:45,869 --> 00:24:49,039
Guarda de elite da rainha. Tome cuidado.
354
00:24:49,122 --> 00:24:51,666
Não vão hesitar em matar você,
Jonathan ou Clary.
355
00:24:51,750 --> 00:24:53,084
Vou fazer meu melhor.
356
00:25:09,559 --> 00:25:10,727
São lindos.
357
00:25:13,438 --> 00:25:14,648
Quem é você?
358
00:25:15,941 --> 00:25:17,192
Alec.
359
00:25:17,692 --> 00:25:19,236
Continua a me surpreender.
360
00:25:20,654 --> 00:25:22,197
Não tem nada do que se envergonhar.
361
00:25:22,906 --> 00:25:25,325
-Você guarda a dor.
-Seja o que for, pode contar comigo.
362
00:25:32,666 --> 00:25:33,833
Sei que tem algo errado.
363
00:25:38,088 --> 00:25:39,756
Magnus, eu amo você.
364
00:25:39,839 --> 00:25:40,799
Também amo você.
365
00:25:46,346 --> 00:25:48,473
-Talvez sejamos muito...
-Diferentes?
366
00:26:11,371 --> 00:26:12,539
Irmão Zachariah.
367
00:26:14,624 --> 00:26:16,710
Disse que precisava
desesperadamente da minha ajuda.
368
00:26:18,420 --> 00:26:20,588
-Preciso.
-O que foi, Magnus?
369
00:26:21,965 --> 00:26:24,175
Tem que apagar
todas as minhas lembranças de Alec.
370
00:26:34,728 --> 00:26:37,689
Seu silêncio quer dizer
que não vai me ajudar?
371
00:26:39,232 --> 00:26:43,486
Não, meu caro amigo.
Sempre pode contar comigo.
372
00:26:46,614 --> 00:26:47,449
Está falando.
373
00:26:48,742 --> 00:26:52,704
Algumas palavras são importantes demais
para não serem ditas.
374
00:26:54,289 --> 00:26:57,792
Magnus, já perdeu grandes amores antes.
375
00:26:58,501 --> 00:26:59,669
Assim como eu.
376
00:27:00,170 --> 00:27:04,466
Por mais que essas lembranças
sejam dolorosas, elas fazem parte de nós.
377
00:27:05,425 --> 00:27:06,301
Eu sei.
378
00:27:09,179 --> 00:27:10,722
Mas Alec é diferente.
379
00:27:12,057 --> 00:27:13,224
Perdê-lo...
380
00:27:15,226 --> 00:27:16,603
está me despedaçando.
381
00:27:18,063 --> 00:27:21,566
Eu lhe devo minha vida
e faria qualquer coisa para ajudá-lo.
382
00:27:22,233 --> 00:27:25,779
Por essa razão,
tenho que recusar seu pedido.
383
00:27:27,238 --> 00:27:30,200
Como isso vai me ajudar?
Não consigo sozinho.
384
00:27:30,283 --> 00:27:31,159
Consegue.
385
00:27:31,743 --> 00:27:35,205
Puxe as lembranças da sua mente
e mande-as para o esquecimento.
386
00:27:35,997 --> 00:27:39,250
Você tem a magia.
Só não tem a determinação.
387
00:27:39,876 --> 00:27:42,545
Pois, lá no fundo,
sabe que vai se arrepender.
388
00:27:48,468 --> 00:27:50,178
Não sei mais o que fazer.
389
00:27:50,261 --> 00:27:51,304
Magnus...
390
00:27:52,889 --> 00:27:56,226
se apagar Alec da sua vida é
o que realmente quer,
391
00:27:57,394 --> 00:27:59,896
vai achar a força para fazer isso sozinho.
392
00:28:05,110 --> 00:28:06,569
Simon, tenho que falar com você.
393
00:28:06,653 --> 00:28:10,281
Não queriam ser interrompidos,
mas insistiram que era urgente.
394
00:28:10,365 --> 00:28:13,576
Raphael disse que ainda há um pouco
do soro que o tornou mundano.
395
00:28:13,660 --> 00:28:15,328
-Está aí?
-Não toque nisso.
396
00:28:15,412 --> 00:28:16,579
O soro não está aí.
397
00:28:16,663 --> 00:28:18,832
Estou fazendo uma espada
para salvar Clary de Jonathan.
398
00:28:18,915 --> 00:28:21,501
Achei que já tivessem capturado Jonathan.
Ele pegou Clary?
399
00:28:21,584 --> 00:28:25,505
É uma longa história,
mas se não chegarmos lá logo...
400
00:28:26,631 --> 00:28:28,717
Falamos sobre o soro depois. Prometo.
401
00:28:28,800 --> 00:28:30,427
Então sobrou um pouco?
402
00:28:30,510 --> 00:28:34,305
Sim. Depois da extração para a espada,
só restou um frasco.
403
00:28:34,389 --> 00:28:35,223
Só um?
404
00:28:37,267 --> 00:28:41,271
Infelizmente. E decidir quem fica com ele
é um campo minado político.
405
00:28:41,354 --> 00:28:42,856
Está dizendo que ninguém vai usá-lo?
406
00:28:42,939 --> 00:28:44,858
Ela disse que é complicado.
407
00:28:44,941 --> 00:28:47,444
Não entendo. Por que destruíram tudo?
408
00:28:47,527 --> 00:28:48,903
Era a única opção?
409
00:28:48,987 --> 00:28:51,322
Tiraram dos submundanos
a chance de uma vida mundana.
410
00:28:51,406 --> 00:28:53,533
Não tínhamos escolha.
411
00:28:53,616 --> 00:28:56,786
Acredite. Entendo querer voltar atrás.
412
00:28:56,870 --> 00:29:00,915
Quase matei minha irmã
e fiz minha mãe pensar que estou morto.
413
00:29:04,961 --> 00:29:07,672
Todos tivemos vidas que foram destruídas.
414
00:29:08,256 --> 00:29:09,632
Estou tentando salvar a de Clary.
415
00:29:38,703 --> 00:29:40,205
Lustre bonito.
416
00:29:41,664 --> 00:29:44,667
-De quem são esses ossos?
-Shadowhunters.
417
00:29:45,752 --> 00:29:48,171
Fique comigo, irmã.
Não vai virar parte da decoração.
418
00:29:48,254 --> 00:29:49,881
A menos que aquele Seelie veja você.
419
00:29:51,341 --> 00:29:54,344
A marca azul significa
que ele é da segurança da rainha.
420
00:29:54,427 --> 00:29:55,845
Melhor não lhe pagarmos uma bebida.
421
00:29:56,429 --> 00:29:59,349
Viu? Falei que ele seria útil.
422
00:30:05,021 --> 00:30:07,482
Boa noite, Sunaite.
O de sempre, três doses.
423
00:30:09,317 --> 00:30:13,738
A rainha vai chegar em breve.
Ela vai ficar em sua mesa preferida.
424
00:30:14,322 --> 00:30:17,200
Temos que agir quando o chefe da guarda
levá-la para o 2º andar
425
00:30:17,283 --> 00:30:18,910
para encontrar o novo amante feiticeiro.
426
00:30:19,494 --> 00:30:22,455
Ela vai ficar vulnerável.
Jace e eu vamos dominar o guarda.
427
00:30:22,539 --> 00:30:25,208
Eu pego a rainha. Clary transporta
nós três para longe daqui.
428
00:30:25,792 --> 00:30:27,794
Nós quatro, incluindo a rainha.
429
00:30:27,877 --> 00:30:30,463
É claro. Foi o que quis dizer.
430
00:30:46,312 --> 00:30:48,690
O que está havendo? O que é isto?
431
00:30:48,773 --> 00:30:51,734
Claramente alguma droga Seelie.
Não tome isto.
432
00:30:51,818 --> 00:30:54,529
Não deve ser contra um pouco de diversão.
433
00:30:55,321 --> 00:30:56,155
Não...
434
00:30:58,783 --> 00:31:02,620
O que foi? Só trabalho, sem diversão,
fazem de Jace um bobão.
435
00:31:02,704 --> 00:31:05,373
Estamos em missão.
Temos que manter o foco.
436
00:31:05,456 --> 00:31:07,292
Está preocupado com todos ou só com você?
437
00:31:10,128 --> 00:31:11,004
Prove.
438
00:31:27,353 --> 00:31:28,271
Feliz agora?
439
00:31:29,147 --> 00:31:29,981
Extasiado.
440
00:31:44,287 --> 00:31:45,955
Alec, preciso de ajuda.
441
00:31:46,039 --> 00:31:47,290
Jace, fale comigo.
442
00:31:47,373 --> 00:31:51,294
Não tenho minha estela e não consigo
me concentrar para ativar minha iratze.
443
00:31:51,961 --> 00:31:54,088
-Está ferido?
-Eu...
444
00:31:54,172 --> 00:31:56,049
O que está havendo? Concentre-se.
445
00:31:56,132 --> 00:32:00,637
Devo ter ingerido um alucinógeno Seelie.
Líquido prateado, amargo.
446
00:32:00,720 --> 00:32:03,723
-Consegue continuar alerta?
-Estou tentando.
447
00:32:03,806 --> 00:32:07,977
-Jace, está me ouvindo?
-Alec.
448
00:32:08,061 --> 00:32:09,437
A Gloriosa ainda não está pronta.
449
00:32:09,520 --> 00:32:12,023
Vamos tentar capturar Jonathan e Clary.
450
00:32:12,106 --> 00:32:14,943
Não. Se agirmos sem a Gloriosa,
451
00:32:15,026 --> 00:32:16,486
perdemos Clary de vez.
452
00:32:16,569 --> 00:32:19,238
Garanto minha parte. Cheguem com a espada.
453
00:32:24,369 --> 00:32:25,870
Acha que vai se safar?
454
00:32:27,246 --> 00:32:29,749
Pista de dança, agora.
455
00:32:45,473 --> 00:32:46,683
Espere aí.
456
00:32:48,226 --> 00:32:49,227
O que está fazendo?
457
00:32:50,103 --> 00:32:54,691
Pode me dizer para parar
quando quiser, mas não vai dizer.
458
00:33:46,325 --> 00:33:49,203
Desculpe interromper a diversão,
mas Sua Alteza chegou.
459
00:33:51,289 --> 00:33:53,207
É hora de pegarmos o que viemos buscar.
460
00:33:54,917 --> 00:33:55,960
É, sim.
461
00:34:03,676 --> 00:34:06,095
Não disse nada
desde que saímos do Instituto.
462
00:34:07,847 --> 00:34:09,015
Sabe...
463
00:34:12,727 --> 00:34:14,937
Simon não queria tirar sua esperança.
464
00:34:15,021 --> 00:34:18,357
Ele tem razão. Não sou a única
que perdeu a vida mundana.
465
00:34:18,441 --> 00:34:19,984
Há muitos de nós.
466
00:34:20,068 --> 00:34:22,612
E se só sobrou um frasco do soro,
467
00:34:22,695 --> 00:34:24,739
não o mereço mais do que ninguém.
468
00:34:31,871 --> 00:34:32,705
Está com fome?
469
00:34:33,998 --> 00:34:35,166
Não cozinho muito bem,
470
00:34:35,249 --> 00:34:38,127
mas esquentar wontons no micro-ondas
não deve ser tão difícil.
471
00:35:13,955 --> 00:35:15,123
Funcionou?
472
00:35:16,499 --> 00:35:17,834
Já vamos descobrir.
473
00:35:21,003 --> 00:35:24,006
Afastem-se.
Se for como Cleophas descreveu...
474
00:35:25,174 --> 00:35:26,801
O martelo vai ativar o fogo celestial.
475
00:35:27,385 --> 00:35:29,720
E não quero fritar nenhum submundano.
476
00:36:06,257 --> 00:36:07,508
Você conseguiu.
477
00:36:21,022 --> 00:36:23,691
-Meu feiticeiro está lá em cima?
-Sim, milady.
478
00:36:27,570 --> 00:36:28,404
Chegou a hora.
479
00:36:31,908 --> 00:36:33,826
Não quero questionar
a estratégia de seu irmão,
480
00:36:33,910 --> 00:36:36,454
mas seria bom ter como atacar um Seelie...
481
00:36:38,873 --> 00:36:41,834
Ele me fez prometer
só armar você no momento.
482
00:36:51,135 --> 00:36:53,930
O que houve?
Por que estão indo atrás de Jace?
483
00:36:54,013 --> 00:36:57,600
Porque é um traidor. Está usando
um anel Seelie para estragar nosso plano.
484
00:36:57,683 --> 00:36:58,517
Não.
485
00:36:59,185 --> 00:37:01,020
Não vai a lugar algum.
486
00:37:01,103 --> 00:37:04,649
É nossa chance de chegar à rainha
e pegar a espada da nossa família.
487
00:37:04,732 --> 00:37:07,693
Em quem você confia? Em mim ou em Jace?
488
00:37:15,243 --> 00:37:17,662
-Siga o plano.
-Não posso deixá-lo morrer.
489
00:37:17,745 --> 00:37:20,039
Juro para você, ele está contra nós.
490
00:37:23,376 --> 00:37:24,377
Jace!
491
00:37:56,242 --> 00:37:57,535
É uma distração.
492
00:38:13,342 --> 00:38:14,760
Clary, vamos! Agora!
493
00:38:17,471 --> 00:38:19,598
Jonathan disse
que você está usando um anel Seelie.
494
00:38:21,642 --> 00:38:23,686
Quer me afastar do meu irmão?
495
00:38:23,769 --> 00:38:27,315
Escute aqui. Estou tentando salvar você.
496
00:38:28,566 --> 00:38:30,651
Esta não é você. Venha comigo!
497
00:38:32,611 --> 00:38:34,488
Esta sou eu.
498
00:38:35,072 --> 00:38:39,201
Se tentar me afastar do meu irmão de novo,
acabo com você.
499
00:38:51,213 --> 00:38:54,258
Jace, o que aconteceu? Onde está Clary?
500
00:39:01,057 --> 00:39:02,266
Eu a perdi.
501
00:39:16,614 --> 00:39:17,865
...eu já vi de perto.
502
00:39:24,080 --> 00:39:26,749
-Não fomos apresentados.
-Alec.
503
00:39:31,462 --> 00:39:36,384
Devolvi sua magia
para que fosse forte, não fraco.
504
00:39:39,512 --> 00:39:43,307
Deixe-me em paz.
Já sofro o bastante sem você.
505
00:39:46,018 --> 00:39:49,355
O sofrimento é o caminho
para a iluminação.
506
00:39:50,773 --> 00:39:56,404
Sei disso porque perder você
foi o que me fez entender
507
00:39:56,487 --> 00:40:00,616
que o amor do meu filho
é tudo o que importa para mim.
508
00:40:01,492 --> 00:40:05,454
Não finja que se importa comigo.
Nunca foi e nunca vai ser assim.
509
00:40:06,205 --> 00:40:10,167
Se fosse verdade,
deixaria você cometer esse erro,
510
00:40:10,751 --> 00:40:12,336
em vez de impedi-lo.
511
00:40:13,462 --> 00:40:17,091
Esse Shadowhunter que amava...
512
00:40:18,175 --> 00:40:22,388
Combata a dor que está sentindo.
513
00:40:23,722 --> 00:40:29,937
Não importa o quanto doam,
as lembranças vão torná-lo mais sábio...
514
00:40:34,859 --> 00:40:35,985
mais forte.
515
00:40:56,589 --> 00:40:58,215
Pode contar comigo, filho.
516
00:41:04,805 --> 00:41:05,973
Estou aqui.
517
00:41:48,015 --> 00:41:50,017
Legendas: Melina Agresta
39825
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.