All language subtitles for Shadowhunters.The.Mortal.Instruments.S03E19.720p.WEB.x264-TBS

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:01,678 Anteriormente em Shadowhunters... 2 00:00:01,761 --> 00:00:03,471 Feiticeiros, lobisomens, vampiros e Seelies. 3 00:00:03,555 --> 00:00:05,807 Estão tornando-os mundanos injetando fogo celestial neles. 4 00:00:05,890 --> 00:00:08,059 -Não funcionou. -A fórmula deve ser fraca demais. 5 00:00:08,143 --> 00:00:11,104 Cada frasco de soro contém nanopartículas da Gloriosa. 6 00:00:11,187 --> 00:00:13,231 Posso usá-las para criar uma fórmula mais potente. 7 00:00:13,314 --> 00:00:15,483 Se você estiver aqui, vai dar tudo certo. 8 00:00:18,820 --> 00:00:20,780 -Clary! -Jace. 9 00:00:21,114 --> 00:00:22,991 Olá, irmã. Una-se a mim. 10 00:00:23,074 --> 00:00:23,992 Estamos indo. 11 00:00:25,702 --> 00:00:27,037 -Clary? -Amo você, Jace. 12 00:00:27,120 --> 00:00:28,955 Mas não vai me impedir. 13 00:00:29,039 --> 00:00:33,293 Enquanto os Shadowhunters estão fora, vá até Jonathan e perfure seu coração. 14 00:00:34,419 --> 00:00:36,713 Não vou deixar ninguém machucar você, meu irmão. 15 00:00:37,297 --> 00:00:38,840 Você veio me buscar. 16 00:00:38,923 --> 00:00:41,551 Raphael? Você virou Daylighter? 17 00:00:41,634 --> 00:00:43,052 Não, sou humano. 18 00:00:43,136 --> 00:00:44,596 Jordan? Quero que fique... 19 00:00:45,764 --> 00:00:46,765 pela matilha. 20 00:00:46,848 --> 00:00:48,683 Como está meu filho? 21 00:00:48,767 --> 00:00:51,394 Vim recuperar a magia e a imortalidade dele. 22 00:00:51,478 --> 00:00:52,812 Parta o coração dele. 23 00:00:52,896 --> 00:00:55,732 -Preciso de um tempo de nós. -...para salvar sua vida. 24 00:00:55,857 --> 00:00:58,693 Não. Não posso perder você também, Alec. 25 00:00:58,777 --> 00:00:59,819 Sinto muito. 26 00:01:17,837 --> 00:01:19,255 Meu menino... 27 00:01:24,552 --> 00:01:27,972 Como chegou aqui? Que idiota convocou você? 28 00:01:28,056 --> 00:01:29,974 O amor de um pai não tem limites. 29 00:01:30,058 --> 00:01:33,228 Sentia sua dor de Edom. Tive que vir. 30 00:01:33,311 --> 00:01:34,437 Fique longe de mim. 31 00:01:34,521 --> 00:01:38,149 -Não entendeu, filho. -Não. Entendi completamente. 32 00:01:38,233 --> 00:01:41,236 Veio espalhar sua escuridão. É o que você faz. 33 00:01:41,319 --> 00:01:45,406 Não. Vim lhe devolver o que é seu por direito. 34 00:02:01,297 --> 00:02:02,507 Minha magia. 35 00:02:14,644 --> 00:02:15,603 O que você quer? 36 00:02:16,187 --> 00:02:19,357 O que todo pai quer. Ver seus filhos felizes. 37 00:02:19,440 --> 00:02:21,234 Com você, há sempre um preço. 38 00:02:21,317 --> 00:02:22,443 Não desta vez. 39 00:02:23,027 --> 00:02:24,696 Nos séculos desde que me baniu, 40 00:02:24,779 --> 00:02:27,907 nunca deixei de sentir a dor de perder você. 41 00:02:29,742 --> 00:02:34,581 Retirei sua magia para aproximá-lo de mim. 42 00:02:36,916 --> 00:02:38,418 Foi errado. 43 00:02:39,002 --> 00:02:42,672 Só quero outra chance de ser seu pai de novo. 44 00:02:52,557 --> 00:02:53,391 Tarde demais. 45 00:02:55,602 --> 00:02:57,854 Não aceito que você recuse! 46 00:02:58,730 --> 00:03:00,148 Você não tem escolha. 47 00:03:06,521 --> 00:03:09,162 LegendasNaHora.com Apresentam... 48 00:03:09,187 --> 00:03:11,828 Shadowhunters 3x19 "aku cinta kamu" 49 00:03:11,852 --> 00:03:14,493 Assista sua séries online em seuseriado.com 50 00:03:32,263 --> 00:03:33,514 Não entendo. 51 00:03:33,598 --> 00:03:35,391 Você disse que cuidaria dela. 52 00:03:35,475 --> 00:03:37,185 Só me afastei por um minuto. 53 00:03:37,268 --> 00:03:39,062 O suficiente para a runa assumir o controle. 54 00:03:39,145 --> 00:03:40,939 Quando voltei, já era tarde. 55 00:03:41,022 --> 00:03:42,649 -Ela estava dominada. -Jace. 56 00:03:42,732 --> 00:03:45,109 -Alec, onde estava? -Recebi o alerta. Tudo bem? 57 00:03:45,193 --> 00:03:47,111 Vai ficar quando acharmos Clary. 58 00:03:48,279 --> 00:03:51,199 -E você? Tudo bem? -Tudo. 59 00:03:51,991 --> 00:03:53,493 A prioridade é Clary. 60 00:03:53,576 --> 00:03:56,079 A Clave renovou a ordem de execução de Jonathan e de Clary. 61 00:03:56,162 --> 00:03:58,248 O quê? Não pode permitir. Resista. 62 00:03:58,331 --> 00:04:00,375 -É o chefe do Instituto. -É uma ordem da Clave. 63 00:04:00,458 --> 00:04:02,168 Temos que encontrar Clary antes deles. 64 00:04:02,252 --> 00:04:03,836 E o soro do fogo celestial? 65 00:04:03,920 --> 00:04:05,922 Ainda estou extraindo partículas da Gloriosa. 66 00:04:06,005 --> 00:04:08,925 Quando acabar, vou criar um soro mais concentrado 67 00:04:09,008 --> 00:04:10,885 e mais forte que o anterior. 68 00:04:10,969 --> 00:04:12,845 E se o injetar em Jonathan? 69 00:04:12,929 --> 00:04:15,181 Deve separar Clary de Jonathan de vez. 70 00:04:15,265 --> 00:04:17,267 Ótimo, mas antes devemos achá-los. 71 00:04:17,350 --> 00:04:19,894 Provavelmente ativaram as runas antirrastreamento. 72 00:04:19,978 --> 00:04:21,020 Não vai ser fácil. 73 00:04:23,815 --> 00:04:25,525 Vai, sim, se vierem até mim. 74 00:04:32,490 --> 00:04:34,742 Champanhe. Refinado. 75 00:04:34,826 --> 00:04:39,163 É uma ocasião especial. Você me salvou, Clary. 76 00:04:40,498 --> 00:04:43,167 -Faria o mesmo por mim. -Morreria por você. 77 00:04:44,752 --> 00:04:47,630 Passei muito tempo sonhando com o dia em que ficaríamos juntos. 78 00:04:50,466 --> 00:04:53,094 -A nós. -A nós. 79 00:05:00,727 --> 00:05:02,061 Tem algo incomodando você. 80 00:05:03,396 --> 00:05:07,108 Isabelle e os outros estão produzindo um soro mais forte. 81 00:05:07,191 --> 00:05:08,693 Para nos separar. 82 00:05:11,362 --> 00:05:13,531 -Claro. -Isso não o preocupa? 83 00:05:13,614 --> 00:05:15,908 Ninguém pode nos ferir se tivermos a Estrela da Manhã. 84 00:05:15,992 --> 00:05:19,829 E, quando pegarmos a espada, o mundo inteiro vai nos temer. 85 00:05:19,912 --> 00:05:22,081 E finalmente nos deixar em paz. 86 00:05:22,790 --> 00:05:25,668 Mas a rainha Seelie disse que só vai lhe dar a Estrela da Manhã 87 00:05:25,752 --> 00:05:29,213 -se lhe entregar a cabeça de Lilith. -Foram os termos dela. 88 00:05:30,548 --> 00:05:33,509 Topa uma viagem para Praga, irmãzinha? 89 00:05:35,636 --> 00:05:36,804 Não vejo a hora. 90 00:05:41,350 --> 00:05:43,061 Dos amigos Shadowhunters? 91 00:05:43,144 --> 00:05:45,605 De Jace. Ele quer me ver. 92 00:05:45,688 --> 00:05:47,523 Disse que o amor dele por mim importa mais 93 00:05:47,607 --> 00:05:49,567 que a lealdade ao Instituto de Nova York. 94 00:05:50,151 --> 00:05:53,154 Para provar, vai nos ajudar a recuperar a espada da nossa família. 95 00:05:53,237 --> 00:05:54,489 Não, é uma armadilha. 96 00:05:54,572 --> 00:05:56,741 Só quer nos separar, como fez antes. 97 00:05:56,824 --> 00:05:58,034 Ele não tem mais esse poder. 98 00:05:58,785 --> 00:06:01,454 Estou com você porque quero estar. 99 00:06:03,206 --> 00:06:04,832 Então por que precisa dele? 100 00:06:04,916 --> 00:06:09,879 Jonathan, você é meu irmão e quero que fiquemos sempre juntos. 101 00:06:09,962 --> 00:06:14,926 Mas estou apaixonada por Jace. Também não consigo viver sem ele. 102 00:06:15,009 --> 00:06:17,220 Ele me quer morto, Clary. 103 00:06:19,138 --> 00:06:22,016 Não se eu disser a ele que não vivo sem você. 104 00:06:22,100 --> 00:06:24,477 Para ficar comigo, Jace aceitaria isso. 105 00:06:24,560 --> 00:06:27,146 Ele me ama mais que tudo neste mundo. 106 00:06:27,230 --> 00:06:29,816 Eu amo você mais que tudo neste mundo! 107 00:06:32,652 --> 00:06:33,736 Não basta? 108 00:06:36,489 --> 00:06:38,157 Quero ouvir Jace. 109 00:06:39,826 --> 00:06:40,952 Se me ama... 110 00:06:43,329 --> 00:06:44,455 venha comigo. 111 00:06:52,547 --> 00:06:55,049 -Paciência não é comigo. -Nem comigo. 112 00:07:01,431 --> 00:07:02,932 Sobre ontem à noite... 113 00:07:03,516 --> 00:07:04,642 -Quando estávamos... -Sozinhos? 114 00:07:09,647 --> 00:07:10,481 Bem na hora. 115 00:07:19,282 --> 00:07:20,992 Fogo celestial puro. 116 00:07:23,327 --> 00:07:24,203 O que está acontecendo? 117 00:07:33,045 --> 00:07:34,881 -Simon, não. -O quê? 118 00:07:34,964 --> 00:07:36,841 Aldertree diluiu o poder da Gloriosa 119 00:07:36,924 --> 00:07:39,760 porque sua forma concentrada era letal para os submundanos. 120 00:07:42,305 --> 00:07:46,225 Sem querer ser chato, como vamos injetar uma pedra em Jonathan? 121 00:07:46,809 --> 00:07:47,643 Não tenho ideia. 122 00:07:51,856 --> 00:07:53,357 E as Irmãs de Ferro? 123 00:07:53,441 --> 00:07:55,818 São feras nas armas. Não podem ajudar? 124 00:07:55,902 --> 00:07:57,195 A Gloriosa era uma relíquia angélica. 125 00:07:57,278 --> 00:08:00,198 Sabe o que fariam se soubessem que temos parte dela? 126 00:08:01,073 --> 00:08:03,409 Provavelmente não a triturariam para salvar Clary. 127 00:08:06,204 --> 00:08:07,163 Quer saber? 128 00:08:07,246 --> 00:08:10,291 Tem uma Irmã de Ferro que não obedece às regras. 129 00:08:10,374 --> 00:08:12,293 -A irmã de Luke. -É. 130 00:08:21,052 --> 00:08:26,224 AMOR 131 00:08:34,815 --> 00:08:36,150 Aonde vamos? 132 00:08:36,234 --> 00:08:37,652 Falei que era surpresa. 133 00:08:38,236 --> 00:08:39,487 Não gosto de surpresas. 134 00:08:39,570 --> 00:08:41,614 Como assim? É o rei delas. 135 00:08:42,281 --> 00:08:43,991 Quando balança as mãos, 136 00:08:44,075 --> 00:08:46,244 nunca sei o que vai aparecer na minha frente. 137 00:08:47,036 --> 00:08:51,707 Está bem. Tem algo que eu queria fazer. 138 00:08:51,791 --> 00:08:53,125 Quer me prender. 139 00:08:54,252 --> 00:08:56,712 -Pensei que nunca pediria. -Não. 140 00:08:57,463 --> 00:09:00,925 Sabe a ponte de Paris aonde me levou na semana passada? 141 00:09:01,008 --> 00:09:02,093 Aquela onde colocam cadeados. 142 00:09:03,553 --> 00:09:04,929 Para demonstrar amor eterno. 143 00:09:05,012 --> 00:09:09,141 Existe um lugar assim aqui em Nova York também. 144 00:09:12,270 --> 00:09:16,148 Sei que é bobagem. Queria que também tivéssemos um cadeado. 145 00:09:27,410 --> 00:09:29,870 -O que está escrito? -"Aku cinta kamu." 146 00:09:32,748 --> 00:09:34,959 "Eu amo você" em indonésio. 147 00:10:38,397 --> 00:10:40,274 Começou a pintar supercedo. 148 00:10:40,358 --> 00:10:44,070 Nada diz "venha para nossa matilha" como uma parede manchada de sangue. 149 00:10:44,153 --> 00:10:46,822 Não queria sair. Pegue um pincel. 150 00:10:50,284 --> 00:10:53,663 Não quer uma cor mais vibrante? 151 00:10:53,746 --> 00:10:54,622 Nem tente. 152 00:10:55,706 --> 00:10:57,667 Quem salvou sua pele quando mandou pintar sua picape? 153 00:10:57,750 --> 00:10:59,168 Salvou? 154 00:10:59,251 --> 00:11:01,796 O azul que escolheu é usado em berçários 155 00:11:01,879 --> 00:11:03,297 para adormecer os bebês. 156 00:11:03,381 --> 00:11:06,592 Mil vezes melhor que o vermelho Papai Noel que queria. 157 00:11:06,675 --> 00:11:07,551 Aquele vermelho era clássico. 158 00:11:08,386 --> 00:11:10,388 Não queria que eu chamasse a atenção das garotas. 159 00:11:11,722 --> 00:11:13,808 As únicas garotas que você pegaria 160 00:11:13,891 --> 00:11:16,727 seriam a Sra. Noel e umas duendes desesperadas. 161 00:11:18,521 --> 00:11:20,272 Não me olhe assim. Sabe que estou certa. 162 00:11:20,856 --> 00:11:23,442 Não, é que seu rosto está sujo de tinta. 163 00:11:26,320 --> 00:11:27,321 Saiu? 164 00:11:28,531 --> 00:11:32,660 Quer ajuda? Está bem. 165 00:11:48,384 --> 00:11:50,094 Não posso. 166 00:11:54,890 --> 00:11:57,351 Desculpe. Achei que fosse recíproco. 167 00:11:57,435 --> 00:11:59,353 É, sim. É que... 168 00:12:00,312 --> 00:12:01,730 Queria que pudéssemos voltar atrás. 169 00:12:03,524 --> 00:12:04,608 Mas não podemos. 170 00:12:11,615 --> 00:12:13,951 -O que faz aqui? -Conhece esse cara? 171 00:12:15,161 --> 00:12:19,623 Não fomos apresentados. Raphael Santiago, antigo chefe do clã de Nova York. 172 00:12:21,792 --> 00:12:24,545 Foi você quem trouxe Heidi dos mortos. 173 00:12:24,628 --> 00:12:27,089 Vou me arrepender disso até morrer. 174 00:12:27,673 --> 00:12:29,800 Sinto muito pelo que ela fez à sua matilha. 175 00:12:29,884 --> 00:12:33,012 Vim oferecer minhas condolências, se aceitá-las. 176 00:12:39,268 --> 00:12:42,438 -Tudo bem. Eu entendo. Vou... -Como está fazendo isso? 177 00:12:43,772 --> 00:12:45,858 -O quê? -Está no sol. 178 00:12:52,698 --> 00:12:53,532 Simon não contou? 179 00:12:58,245 --> 00:13:01,582 -Não gosto que entre desarmado. -É o único jeito de salvar Clary. 180 00:13:01,665 --> 00:13:03,584 Se Jonathan suspeitar de algo, você está morto. 181 00:13:03,667 --> 00:13:05,336 Eu sei. Não vai suspeitar. 182 00:13:05,419 --> 00:13:07,713 Teremos informação sobre a localização deles. 183 00:13:07,796 --> 00:13:11,008 Assim que Isabelle acabar, vamos pegá-los de surpresa, 184 00:13:11,091 --> 00:13:14,053 separar Jonathan de Clary e matá-lo de uma vez por todas. 185 00:13:18,557 --> 00:13:22,228 Para os anéis funcionarem e permanecerem invisíveis, 186 00:13:22,311 --> 00:13:23,604 você tem que ficar alerta. 187 00:13:25,397 --> 00:13:26,398 Acha que vou dormir? 188 00:13:29,860 --> 00:13:31,737 -Coisas mais estranhas já aconteceram. -É. 189 00:13:31,820 --> 00:13:37,117 Sei que disse que não era a hora certa para Magnus no outro dia, 190 00:13:38,994 --> 00:13:40,162 mas por que não o pediu em casamento? 191 00:13:44,667 --> 00:13:46,126 É complicado. 192 00:13:47,878 --> 00:13:48,796 Por isso ele não está aqui? 193 00:13:50,506 --> 00:13:53,968 Alec, sinto que tem algo errado. 194 00:13:57,680 --> 00:13:59,265 Magnus e eu terminamos. 195 00:14:01,433 --> 00:14:03,269 O quê? Por quê? 196 00:14:03,352 --> 00:14:04,728 Vai se atrasar. 197 00:14:04,812 --> 00:14:08,148 Alec, tem algo que não me disse. O que está havendo? 198 00:14:10,943 --> 00:14:13,863 Às vezes, a vida não é como a gente quer. 199 00:14:14,446 --> 00:14:17,408 -Alec... -Por favor, ande logo. 200 00:14:20,286 --> 00:14:21,412 Está bem. 201 00:14:33,799 --> 00:14:36,552 -Vim assim que pude. -Onde está Cleophas? 202 00:14:36,635 --> 00:14:39,972 Não vem. Ela ajudou Clary a convocar Ithuriel. 203 00:14:40,055 --> 00:14:41,557 Quando ele morreu, parte dela morreu também. 204 00:14:41,640 --> 00:14:44,268 -Agora somos só nós e uma pedra. -E isto. 205 00:14:48,564 --> 00:14:49,773 As ferramentas de Cleophas. 206 00:14:49,857 --> 00:14:52,651 Podemos forjar outra espada com o mesmo poder da Gloriosa. 207 00:14:52,735 --> 00:14:54,486 Lilith disse que esfaquear Jonathan com a Gloriosa 208 00:14:54,570 --> 00:14:56,447 romperia os laços entre ele e Clary. 209 00:14:56,530 --> 00:14:59,033 Para forjar a Gloriosa novamente, precisa misturar as ligas 210 00:14:59,116 --> 00:15:02,077 que extraiu com adamas fundido e um agente de união angélico. 211 00:15:02,161 --> 00:15:05,080 -O que é isso? -Precisamos de Jace para isso. 212 00:15:05,164 --> 00:15:07,041 É sangue de anjo. Ele tem o de Ithuriel. 213 00:15:07,124 --> 00:15:09,501 Jace acabou de sair para procurar Clary e Jonathan. 214 00:15:10,628 --> 00:15:12,171 Temos que chamar nosso reserva. 215 00:15:14,965 --> 00:15:17,760 Você bebeu o sangue de Jace e virou Daylighter. 216 00:15:17,843 --> 00:15:21,472 Então ainda tem traços do sangue de Ithuriel no organismo. 217 00:15:23,057 --> 00:15:24,141 Vai ter agulha no meio? 218 00:15:38,364 --> 00:15:41,951 Minha irmã me fez prometer não matar você, a menos que fosse emboscada. 219 00:15:42,034 --> 00:15:43,535 Talvez seja meu dia de sorte. 220 00:15:46,997 --> 00:15:48,290 Que bom ver você. 221 00:15:48,374 --> 00:15:52,252 Mas fui treinada pelo melhor, então vamos ao que interessa antes. 222 00:15:56,340 --> 00:15:58,050 Vim sem armas nem estela. 223 00:15:58,801 --> 00:15:59,760 Ele está limpo. 224 00:16:00,344 --> 00:16:03,263 Por mais que eu queira você comigo, matou meu irmão uma vez. 225 00:16:03,931 --> 00:16:06,350 Sem nossa ligação, imagino que o faria de novo. 226 00:16:06,433 --> 00:16:08,435 Mal posso esperar pela revanche. 227 00:16:08,519 --> 00:16:09,812 Não vai haver revanche. 228 00:16:12,064 --> 00:16:13,857 Quero vocês dois vivos. 229 00:16:16,360 --> 00:16:19,571 Se vier conosco, como vou saber que posso confiar em você? 230 00:16:22,074 --> 00:16:24,284 A Clave renovou a ordem de execução de Jonathan. 231 00:16:25,452 --> 00:16:26,662 Você está incluída também. 232 00:16:27,830 --> 00:16:29,832 Não consigo viver sem você, Clary. Não vou viver. 233 00:16:30,749 --> 00:16:33,669 Se isso significa que tenho que desistir de tudo o que amo 234 00:16:34,712 --> 00:16:37,756 para proteger você, para proteger vocês dois... 235 00:16:41,677 --> 00:16:42,886 que seja. 236 00:16:42,970 --> 00:16:45,597 Muito tocante. Está disposto a me aguentar como vela. 237 00:16:47,099 --> 00:16:49,018 Nunca deixaria que ele tratasse você assim. 238 00:16:52,813 --> 00:16:54,648 Como sei que não é um golpe? 239 00:16:56,567 --> 00:17:01,822 Lá no fundo, sabe se estou falando a verdade ou não. 240 00:17:02,406 --> 00:17:05,117 Se não souber, me deixe aqui. 241 00:17:06,618 --> 00:17:08,704 Conselho excelente. Vamos, irmã. 242 00:17:08,787 --> 00:17:10,706 Você é uma Morgenstern. É mais esperta que isso. 243 00:17:10,789 --> 00:17:12,374 Também sei tomar minhas próprias decisões. 244 00:17:15,669 --> 00:17:16,670 Ele vem conosco. 245 00:17:41,862 --> 00:17:43,572 Pode me dar chocolate granulado? 246 00:17:44,907 --> 00:17:47,451 Eles não têm essas coisas aqui, Madzie. 247 00:17:49,161 --> 00:17:52,748 Achei que estivéssemos ensinando moderação a ela. 248 00:17:52,831 --> 00:17:53,665 Eu sei. Mas... 249 00:17:55,292 --> 00:17:56,126 esse rostinho. 250 00:18:02,674 --> 00:18:03,759 Está bem, tesouro. 251 00:18:13,894 --> 00:18:16,396 Vai ser um pai e tanto. 252 00:18:18,565 --> 00:18:20,400 O quê? Não acha? 253 00:18:22,236 --> 00:18:24,571 Sinceramente, nunca considerei isso. 254 00:18:24,655 --> 00:18:25,531 Por que não? 255 00:18:25,614 --> 00:18:28,867 Meu pai é um Príncipe do Inferno. Não é exatamente um bom modelo. 256 00:18:28,951 --> 00:18:30,369 Meu pai também não é perfeito. 257 00:18:30,953 --> 00:18:34,123 E olhe para nós. Nos saímos muito bem. 258 00:18:36,917 --> 00:18:41,338 Dá para ser um pai horrível sem estragar os filhos. 259 00:18:41,421 --> 00:18:42,548 Tudo é possível. 260 00:18:49,513 --> 00:18:54,726 E, no que se refere a ter uma família, não faria isso sozinho. 261 00:19:12,870 --> 00:19:13,954 Cubra todas as runas que puder. 262 00:19:14,037 --> 00:19:15,998 No lugar aonde vamos, não gostam de Shadowhunters. 263 00:19:16,081 --> 00:19:16,999 Certo. 264 00:19:18,041 --> 00:19:21,211 E onde exatamente é isso? Claramente estamos em Praga. 265 00:19:22,254 --> 00:19:26,133 Um soldado é mais eficaz com detalhes. Papai não lhe ensinou isso? 266 00:19:27,885 --> 00:19:31,054 Vai ser informado conforme a necessidade. 267 00:19:31,138 --> 00:19:34,141 Por falar nisso, sei que veio se livrar de mim, irmão. 268 00:19:34,725 --> 00:19:36,685 E, assim que cometer um deslize, vou provar isso. 269 00:19:37,519 --> 00:19:41,565 E então vamos ser só eu e Clary. Como tem que ser. 270 00:19:43,108 --> 00:19:45,986 -Estão se comportando? -Até agora. 271 00:19:50,866 --> 00:19:52,201 Me visto para matar. 272 00:19:53,744 --> 00:19:55,204 Só se for preciso. 273 00:19:56,079 --> 00:19:57,039 Vamos? 274 00:19:58,790 --> 00:19:59,625 Clary. 275 00:20:00,709 --> 00:20:03,587 Quer me contar o plano para conseguir a Estrela da Manhã? 276 00:20:03,670 --> 00:20:05,214 Jonathan não lhe contou? 277 00:20:05,797 --> 00:20:08,592 Vamos sequestrar a rainha Seelie. 278 00:20:13,305 --> 00:20:14,681 DOCA REDHOOK 279 00:20:14,765 --> 00:20:18,143 Pela primeira vez em 80 anos, pude ir à missa da manhã. 280 00:20:18,810 --> 00:20:22,147 Sentei ao sol e plantei flores no túmulo da minha irmã. 281 00:20:23,649 --> 00:20:25,442 Sabem aquela padaria que inventou os cronuts? 282 00:20:26,526 --> 00:20:28,862 Fiquei na fila dela hoje. Incrível. 283 00:20:29,363 --> 00:20:30,948 Isso é incrível. 284 00:20:31,823 --> 00:20:33,659 Claro, se ignorar 285 00:20:33,742 --> 00:20:36,662 que Aldertree quis neutralizar todos nós sem nosso consentimento. 286 00:20:36,745 --> 00:20:40,457 Concordo que foi inescrupuloso, mas Aldertree foi detido. 287 00:20:40,540 --> 00:20:43,335 Pense no que isso significa. Na vida que tinha. 288 00:20:43,418 --> 00:20:44,920 Em todas as vezes que desejou tê-la de volta. 289 00:20:46,338 --> 00:20:48,298 Pela primeira vez, é possível. 290 00:20:52,010 --> 00:20:54,638 É, não tenho tanta certeza. 291 00:20:54,721 --> 00:20:55,973 Do que está falando? 292 00:20:56,056 --> 00:20:58,642 Se o soro funcionou em você, por que não funcionaria em nós? 293 00:21:00,894 --> 00:21:03,272 Para deter Aldertree, tivemos que destruir todo o soro. 294 00:21:04,690 --> 00:21:06,984 Só sobraram alguns frascos. 295 00:21:08,485 --> 00:21:09,945 Onde estão eles? 296 00:21:17,452 --> 00:21:20,664 Já que enfiei minhas presas em seu braço, 297 00:21:20,747 --> 00:21:25,502 sei que é meio hipócrita perguntar, mas é muito grande? 298 00:21:26,503 --> 00:21:27,629 É grande. 299 00:21:28,380 --> 00:21:32,968 Não pense na agulha. Imagine que você é o Super-Homem. 300 00:21:33,635 --> 00:21:36,471 E Clary é Lois Lane. 301 00:21:36,555 --> 00:21:39,641 E você vai reverter a rotação da Terra 302 00:21:39,725 --> 00:21:41,560 para voltar no tempo e salvá-la. 303 00:21:41,643 --> 00:21:45,439 Você viu Superman. Quando aconteceu esse absurdo? 304 00:21:45,522 --> 00:21:49,234 Sempre diz o quanto esses filmes de super-heróis são bons. 305 00:21:49,318 --> 00:21:51,278 Queria ver do que tanto falava. 306 00:21:51,361 --> 00:21:52,738 E o que achou? 307 00:21:52,821 --> 00:21:56,700 Por Clark Kent usar óculos, ela não sabia que era o mesmo cara? 308 00:21:57,701 --> 00:21:59,828 Se eu fosse Lois, eu saberia. 309 00:21:59,911 --> 00:22:01,705 Mas isso é o divertido. 310 00:22:01,788 --> 00:22:04,041 A garota bonita não vê o cara nerd de óculos 311 00:22:04,124 --> 00:22:08,003 até perceber que ele é incrível 312 00:22:08,086 --> 00:22:10,672 se for visto como realmente é. 313 00:22:16,053 --> 00:22:20,557 Acho que Lois só precisava de tempo para ver o que estava bem diante dela. 314 00:22:22,142 --> 00:22:24,603 -O quê? Acabamos? -Sim. 315 00:22:30,233 --> 00:22:33,528 Sempre ouvi falar de como Praga é linda. Parece um livro. 316 00:22:33,612 --> 00:22:36,782 Vamos ter que voltar. Vou levar você para passear de barco no rio. 317 00:22:36,865 --> 00:22:37,824 Combinado. 318 00:22:39,868 --> 00:22:40,911 Chegamos. 319 00:22:43,497 --> 00:22:45,624 Claramente, o segurança não gostou muito disso. 320 00:22:45,707 --> 00:22:47,000 O que é Kosti Lustr? 321 00:22:48,085 --> 00:22:51,505 Significa "Lustre de Ossos". O lugar preferido da rainha. 322 00:22:51,588 --> 00:22:52,714 Apenas para submundanos. 323 00:22:53,840 --> 00:22:57,260 Esperem aqui. Vou usar meus contatos para entrarmos. 324 00:22:59,721 --> 00:23:01,181 Estou de olho em você. 325 00:23:04,434 --> 00:23:07,020 Dê tempo a ele. 326 00:23:07,604 --> 00:23:11,024 Quando confiar em você, vai parecer um cachorrinho. Ele só quer amor. 327 00:23:13,527 --> 00:23:16,404 E eu só quero você. 328 00:23:19,199 --> 00:23:21,034 Lembra a primeira vez que nos beijamos? 329 00:23:21,993 --> 00:23:23,245 Como podia esquecer? 330 00:23:26,623 --> 00:23:27,999 Por favor, volte para mim. 331 00:23:28,583 --> 00:23:30,961 Como assim? Estou aqui. 332 00:23:32,963 --> 00:23:34,506 Amo muito você. 333 00:23:41,346 --> 00:23:42,764 Também amo você. 334 00:23:49,563 --> 00:23:52,149 Tenho que ajudar meu irmão a nos botar para dentro. 335 00:23:58,196 --> 00:23:59,906 -Jace, está aí? -Estou. 336 00:23:59,990 --> 00:24:03,118 Isabelle está tentando reforjar a Gloriosa o mais rápido possível. 337 00:24:03,201 --> 00:24:06,621 -Onde está em Praga? -Em uma boate chamada Lustre de Ossos. 338 00:24:07,664 --> 00:24:08,999 Lustre de Ossos. 339 00:24:10,167 --> 00:24:11,168 Antes da Revolta, 340 00:24:11,251 --> 00:24:13,753 fizemos uma incursão para buscar mercenários Seelie. 341 00:24:13,837 --> 00:24:16,339 A segurança é forte, mas acharei um modo de entrarmos. 342 00:24:18,049 --> 00:24:18,967 Jace, como está Clary? 343 00:24:19,050 --> 00:24:22,053 Até agora, bem, mas as coisas podem se complicar. 344 00:24:22,137 --> 00:24:24,097 O plano é sequestrar a rainha Seelie 345 00:24:24,181 --> 00:24:26,808 como moeda de barganha para adquirir a Estrela da Manhã. 346 00:24:26,892 --> 00:24:29,936 Está brincando? Jonathan quer matar todos vocês? 347 00:24:30,020 --> 00:24:30,937 Eu, certamente. 348 00:24:31,021 --> 00:24:33,398 Parece que a rainha vem a esta boate uma vez por mês 349 00:24:33,481 --> 00:24:35,358 para farrear com os outros submundanos. 350 00:24:35,942 --> 00:24:38,195 Se a avisarmos, vai ser descoberto. 351 00:24:38,278 --> 00:24:41,948 A melhor tática é preparar a Gloriosa, para depois agirmos. 352 00:24:42,032 --> 00:24:45,785 Quanto antes, melhor. Vi um Seelie com uma marca azul. 353 00:24:45,869 --> 00:24:49,039 Guarda de elite da rainha. Tome cuidado. 354 00:24:49,122 --> 00:24:51,666 Não vão hesitar em matar você, Jonathan ou Clary. 355 00:24:51,750 --> 00:24:53,084 Vou fazer meu melhor. 356 00:25:09,559 --> 00:25:10,727 São lindos. 357 00:25:13,438 --> 00:25:14,648 Quem é você? 358 00:25:15,941 --> 00:25:17,192 Alec. 359 00:25:17,692 --> 00:25:19,236 Continua a me surpreender. 360 00:25:20,654 --> 00:25:22,197 Não tem nada do que se envergonhar. 361 00:25:22,906 --> 00:25:25,325 -Você guarda a dor. -Seja o que for, pode contar comigo. 362 00:25:32,666 --> 00:25:33,833 Sei que tem algo errado. 363 00:25:38,088 --> 00:25:39,756 Magnus, eu amo você. 364 00:25:39,839 --> 00:25:40,799 Também amo você. 365 00:25:46,346 --> 00:25:48,473 -Talvez sejamos muito... -Diferentes? 366 00:26:11,371 --> 00:26:12,539 Irmão Zachariah. 367 00:26:14,624 --> 00:26:16,710 Disse que precisava desesperadamente da minha ajuda. 368 00:26:18,420 --> 00:26:20,588 -Preciso. -O que foi, Magnus? 369 00:26:21,965 --> 00:26:24,175 Tem que apagar todas as minhas lembranças de Alec. 370 00:26:34,728 --> 00:26:37,689 Seu silêncio quer dizer que não vai me ajudar? 371 00:26:39,232 --> 00:26:43,486 Não, meu caro amigo. Sempre pode contar comigo. 372 00:26:46,614 --> 00:26:47,449 Está falando. 373 00:26:48,742 --> 00:26:52,704 Algumas palavras são importantes demais para não serem ditas. 374 00:26:54,289 --> 00:26:57,792 Magnus, já perdeu grandes amores antes. 375 00:26:58,501 --> 00:26:59,669 Assim como eu. 376 00:27:00,170 --> 00:27:04,466 Por mais que essas lembranças sejam dolorosas, elas fazem parte de nós. 377 00:27:05,425 --> 00:27:06,301 Eu sei. 378 00:27:09,179 --> 00:27:10,722 Mas Alec é diferente. 379 00:27:12,057 --> 00:27:13,224 Perdê-lo... 380 00:27:15,226 --> 00:27:16,603 está me despedaçando. 381 00:27:18,063 --> 00:27:21,566 Eu lhe devo minha vida e faria qualquer coisa para ajudá-lo. 382 00:27:22,233 --> 00:27:25,779 Por essa razão, tenho que recusar seu pedido. 383 00:27:27,238 --> 00:27:30,200 Como isso vai me ajudar? Não consigo sozinho. 384 00:27:30,283 --> 00:27:31,159 Consegue. 385 00:27:31,743 --> 00:27:35,205 Puxe as lembranças da sua mente e mande-as para o esquecimento. 386 00:27:35,997 --> 00:27:39,250 Você tem a magia. Só não tem a determinação. 387 00:27:39,876 --> 00:27:42,545 Pois, lá no fundo, sabe que vai se arrepender. 388 00:27:48,468 --> 00:27:50,178 Não sei mais o que fazer. 389 00:27:50,261 --> 00:27:51,304 Magnus... 390 00:27:52,889 --> 00:27:56,226 se apagar Alec da sua vida é o que realmente quer, 391 00:27:57,394 --> 00:27:59,896 vai achar a força para fazer isso sozinho. 392 00:28:05,110 --> 00:28:06,569 Simon, tenho que falar com você. 393 00:28:06,653 --> 00:28:10,281 Não queriam ser interrompidos, mas insistiram que era urgente. 394 00:28:10,365 --> 00:28:13,576 Raphael disse que ainda há um pouco do soro que o tornou mundano. 395 00:28:13,660 --> 00:28:15,328 -Está aí? -Não toque nisso. 396 00:28:15,412 --> 00:28:16,579 O soro não está aí. 397 00:28:16,663 --> 00:28:18,832 Estou fazendo uma espada para salvar Clary de Jonathan. 398 00:28:18,915 --> 00:28:21,501 Achei que já tivessem capturado Jonathan. Ele pegou Clary? 399 00:28:21,584 --> 00:28:25,505 É uma longa história, mas se não chegarmos lá logo... 400 00:28:26,631 --> 00:28:28,717 Falamos sobre o soro depois. Prometo. 401 00:28:28,800 --> 00:28:30,427 Então sobrou um pouco? 402 00:28:30,510 --> 00:28:34,305 Sim. Depois da extração para a espada, só restou um frasco. 403 00:28:34,389 --> 00:28:35,223 Só um? 404 00:28:37,267 --> 00:28:41,271 Infelizmente. E decidir quem fica com ele é um campo minado político. 405 00:28:41,354 --> 00:28:42,856 Está dizendo que ninguém vai usá-lo? 406 00:28:42,939 --> 00:28:44,858 Ela disse que é complicado. 407 00:28:44,941 --> 00:28:47,444 Não entendo. Por que destruíram tudo? 408 00:28:47,527 --> 00:28:48,903 Era a única opção? 409 00:28:48,987 --> 00:28:51,322 Tiraram dos submundanos a chance de uma vida mundana. 410 00:28:51,406 --> 00:28:53,533 Não tínhamos escolha. 411 00:28:53,616 --> 00:28:56,786 Acredite. Entendo querer voltar atrás. 412 00:28:56,870 --> 00:29:00,915 Quase matei minha irmã e fiz minha mãe pensar que estou morto. 413 00:29:04,961 --> 00:29:07,672 Todos tivemos vidas que foram destruídas. 414 00:29:08,256 --> 00:29:09,632 Estou tentando salvar a de Clary. 415 00:29:38,703 --> 00:29:40,205 Lustre bonito. 416 00:29:41,664 --> 00:29:44,667 -De quem são esses ossos? -Shadowhunters. 417 00:29:45,752 --> 00:29:48,171 Fique comigo, irmã. Não vai virar parte da decoração. 418 00:29:48,254 --> 00:29:49,881 A menos que aquele Seelie veja você. 419 00:29:51,341 --> 00:29:54,344 A marca azul significa que ele é da segurança da rainha. 420 00:29:54,427 --> 00:29:55,845 Melhor não lhe pagarmos uma bebida. 421 00:29:56,429 --> 00:29:59,349 Viu? Falei que ele seria útil. 422 00:30:05,021 --> 00:30:07,482 Boa noite, Sunaite. O de sempre, três doses. 423 00:30:09,317 --> 00:30:13,738 A rainha vai chegar em breve. Ela vai ficar em sua mesa preferida. 424 00:30:14,322 --> 00:30:17,200 Temos que agir quando o chefe da guarda levá-la para o 2º andar 425 00:30:17,283 --> 00:30:18,910 para encontrar o novo amante feiticeiro. 426 00:30:19,494 --> 00:30:22,455 Ela vai ficar vulnerável. Jace e eu vamos dominar o guarda. 427 00:30:22,539 --> 00:30:25,208 Eu pego a rainha. Clary transporta nós três para longe daqui. 428 00:30:25,792 --> 00:30:27,794 Nós quatro, incluindo a rainha. 429 00:30:27,877 --> 00:30:30,463 É claro. Foi o que quis dizer. 430 00:30:46,312 --> 00:30:48,690 O que está havendo? O que é isto? 431 00:30:48,773 --> 00:30:51,734 Claramente alguma droga Seelie. Não tome isto. 432 00:30:51,818 --> 00:30:54,529 Não deve ser contra um pouco de diversão. 433 00:30:55,321 --> 00:30:56,155 Não... 434 00:30:58,783 --> 00:31:02,620 O que foi? Só trabalho, sem diversão, fazem de Jace um bobão. 435 00:31:02,704 --> 00:31:05,373 Estamos em missão. Temos que manter o foco. 436 00:31:05,456 --> 00:31:07,292 Está preocupado com todos ou só com você? 437 00:31:10,128 --> 00:31:11,004 Prove. 438 00:31:27,353 --> 00:31:28,271 Feliz agora? 439 00:31:29,147 --> 00:31:29,981 Extasiado. 440 00:31:44,287 --> 00:31:45,955 Alec, preciso de ajuda. 441 00:31:46,039 --> 00:31:47,290 Jace, fale comigo. 442 00:31:47,373 --> 00:31:51,294 Não tenho minha estela e não consigo me concentrar para ativar minha iratze. 443 00:31:51,961 --> 00:31:54,088 -Está ferido? -Eu... 444 00:31:54,172 --> 00:31:56,049 O que está havendo? Concentre-se. 445 00:31:56,132 --> 00:32:00,637 Devo ter ingerido um alucinógeno Seelie. Líquido prateado, amargo. 446 00:32:00,720 --> 00:32:03,723 -Consegue continuar alerta? -Estou tentando. 447 00:32:03,806 --> 00:32:07,977 -Jace, está me ouvindo? -Alec. 448 00:32:08,061 --> 00:32:09,437 A Gloriosa ainda não está pronta. 449 00:32:09,520 --> 00:32:12,023 Vamos tentar capturar Jonathan e Clary. 450 00:32:12,106 --> 00:32:14,943 Não. Se agirmos sem a Gloriosa, 451 00:32:15,026 --> 00:32:16,486 perdemos Clary de vez. 452 00:32:16,569 --> 00:32:19,238 Garanto minha parte. Cheguem com a espada. 453 00:32:24,369 --> 00:32:25,870 Acha que vai se safar? 454 00:32:27,246 --> 00:32:29,749 Pista de dança, agora. 455 00:32:45,473 --> 00:32:46,683 Espere aí. 456 00:32:48,226 --> 00:32:49,227 O que está fazendo? 457 00:32:50,103 --> 00:32:54,691 Pode me dizer para parar quando quiser, mas não vai dizer. 458 00:33:46,325 --> 00:33:49,203 Desculpe interromper a diversão, mas Sua Alteza chegou. 459 00:33:51,289 --> 00:33:53,207 É hora de pegarmos o que viemos buscar. 460 00:33:54,917 --> 00:33:55,960 É, sim. 461 00:34:03,676 --> 00:34:06,095 Não disse nada desde que saímos do Instituto. 462 00:34:07,847 --> 00:34:09,015 Sabe... 463 00:34:12,727 --> 00:34:14,937 Simon não queria tirar sua esperança. 464 00:34:15,021 --> 00:34:18,357 Ele tem razão. Não sou a única que perdeu a vida mundana. 465 00:34:18,441 --> 00:34:19,984 Há muitos de nós. 466 00:34:20,068 --> 00:34:22,612 E se só sobrou um frasco do soro, 467 00:34:22,695 --> 00:34:24,739 não o mereço mais do que ninguém. 468 00:34:31,871 --> 00:34:32,705 Está com fome? 469 00:34:33,998 --> 00:34:35,166 Não cozinho muito bem, 470 00:34:35,249 --> 00:34:38,127 mas esquentar wontons no micro-ondas não deve ser tão difícil. 471 00:35:13,955 --> 00:35:15,123 Funcionou? 472 00:35:16,499 --> 00:35:17,834 Já vamos descobrir. 473 00:35:21,003 --> 00:35:24,006 Afastem-se. Se for como Cleophas descreveu... 474 00:35:25,174 --> 00:35:26,801 O martelo vai ativar o fogo celestial. 475 00:35:27,385 --> 00:35:29,720 E não quero fritar nenhum submundano. 476 00:36:06,257 --> 00:36:07,508 Você conseguiu. 477 00:36:21,022 --> 00:36:23,691 -Meu feiticeiro está lá em cima? -Sim, milady. 478 00:36:27,570 --> 00:36:28,404 Chegou a hora. 479 00:36:31,908 --> 00:36:33,826 Não quero questionar a estratégia de seu irmão, 480 00:36:33,910 --> 00:36:36,454 mas seria bom ter como atacar um Seelie... 481 00:36:38,873 --> 00:36:41,834 Ele me fez prometer só armar você no momento. 482 00:36:51,135 --> 00:36:53,930 O que houve? Por que estão indo atrás de Jace? 483 00:36:54,013 --> 00:36:57,600 Porque é um traidor. Está usando um anel Seelie para estragar nosso plano. 484 00:36:57,683 --> 00:36:58,517 Não. 485 00:36:59,185 --> 00:37:01,020 Não vai a lugar algum. 486 00:37:01,103 --> 00:37:04,649 É nossa chance de chegar à rainha e pegar a espada da nossa família. 487 00:37:04,732 --> 00:37:07,693 Em quem você confia? Em mim ou em Jace? 488 00:37:15,243 --> 00:37:17,662 -Siga o plano. -Não posso deixá-lo morrer. 489 00:37:17,745 --> 00:37:20,039 Juro para você, ele está contra nós. 490 00:37:23,376 --> 00:37:24,377 Jace! 491 00:37:56,242 --> 00:37:57,535 É uma distração. 492 00:38:13,342 --> 00:38:14,760 Clary, vamos! Agora! 493 00:38:17,471 --> 00:38:19,598 Jonathan disse que você está usando um anel Seelie. 494 00:38:21,642 --> 00:38:23,686 Quer me afastar do meu irmão? 495 00:38:23,769 --> 00:38:27,315 Escute aqui. Estou tentando salvar você. 496 00:38:28,566 --> 00:38:30,651 Esta não é você. Venha comigo! 497 00:38:32,611 --> 00:38:34,488 Esta sou eu. 498 00:38:35,072 --> 00:38:39,201 Se tentar me afastar do meu irmão de novo, acabo com você. 499 00:38:51,213 --> 00:38:54,258 Jace, o que aconteceu? Onde está Clary? 500 00:39:01,057 --> 00:39:02,266 Eu a perdi. 501 00:39:16,614 --> 00:39:17,865 ...eu já vi de perto. 502 00:39:24,080 --> 00:39:26,749 -Não fomos apresentados. -Alec. 503 00:39:31,462 --> 00:39:36,384 Devolvi sua magia para que fosse forte, não fraco. 504 00:39:39,512 --> 00:39:43,307 Deixe-me em paz. Já sofro o bastante sem você. 505 00:39:46,018 --> 00:39:49,355 O sofrimento é o caminho para a iluminação. 506 00:39:50,773 --> 00:39:56,404 Sei disso porque perder você foi o que me fez entender 507 00:39:56,487 --> 00:40:00,616 que o amor do meu filho é tudo o que importa para mim. 508 00:40:01,492 --> 00:40:05,454 Não finja que se importa comigo. Nunca foi e nunca vai ser assim. 509 00:40:06,205 --> 00:40:10,167 Se fosse verdade, deixaria você cometer esse erro, 510 00:40:10,751 --> 00:40:12,336 em vez de impedi-lo. 511 00:40:13,462 --> 00:40:17,091 Esse Shadowhunter que amava... 512 00:40:18,175 --> 00:40:22,388 Combata a dor que está sentindo. 513 00:40:23,722 --> 00:40:29,937 Não importa o quanto doam, as lembranças vão torná-lo mais sábio... 514 00:40:34,859 --> 00:40:35,985 mais forte. 515 00:40:56,589 --> 00:40:58,215 Pode contar comigo, filho. 516 00:41:04,805 --> 00:41:05,973 Estou aqui. 517 00:41:48,015 --> 00:41:50,017 Legendas: Melina Agresta 39825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.