Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,676
Anteriormente,
em "Royal Pains"...
2
00:00:01,677 --> 00:00:03,668
Hank, quero fazer
faculdade de medicina.
3
00:00:03,669 --> 00:00:05,601
� o setor de admiss�o
da Johns Hopkins.
4
00:00:05,602 --> 00:00:06,944
Estou na lista de espera.
5
00:00:06,945 --> 00:00:09,211
- � verdade?
- O m�dico ligou hoje � tarde.
6
00:00:09,212 --> 00:00:10,675
Se tudo correr bem,
7
00:00:10,676 --> 00:00:13,150
n�s poderemos estar gr�vidos
no fim do m�s.
8
00:00:13,151 --> 00:00:15,011
Al�, Srt.� Green.
9
00:00:15,012 --> 00:00:17,029
Sou o Dr. Sacani
da HankMed.
10
00:00:17,030 --> 00:00:18,415
Voc� est� s� sendo gentil,
11
00:00:18,416 --> 00:00:21,428
ou quer saber
o que acontece no livro seis?
12
00:00:21,429 --> 00:00:23,183
Os dois.
13
00:00:23,184 --> 00:00:25,404
Tenho grandes novidades.
Vou me casar!
14
00:00:25,405 --> 00:00:26,955
� um pouco repentino, n�o?
15
00:00:26,956 --> 00:00:31,531
Sabe, Hank, seu pai se culpa por
todos seus problemas amorosos.
16
00:00:31,532 --> 00:00:33,880
- Como assim?
- Ele acha que ficou igual a ele
17
00:00:33,881 --> 00:00:36,265
e, por isso,
voc� n�o consegue casar.
18
00:00:36,266 --> 00:00:38,969
Tive um grande relapso
de desonestidade.
19
00:00:38,970 --> 00:00:41,278
- Mas n�o acontecer� de novo.
- Nunca.
20
00:00:41,279 --> 00:00:42,991
Paige e eu iremos
ao seu casamento,
21
00:00:42,992 --> 00:00:47,273
mas n�o se iluda,
minha primeira atitude como pai
22
00:00:47,274 --> 00:00:50,489
ser� proteger
minha fam�lia de voc�.
23
00:00:51,929 --> 00:00:54,234
Feche seus olhos
24
00:00:54,235 --> 00:00:57,257
Sua m�e est� aqui
Ao seu lado
25
00:00:57,258 --> 00:01:02,191
Sinta meu amor
E deixe meu esp�rito te guiar
26
00:01:02,192 --> 00:01:04,651
Ficarei com voc�
27
00:01:04,652 --> 00:01:08,931
At� voc� adormecer
28
00:01:08,932 --> 00:01:11,877
Minha querida
29
00:01:11,878 --> 00:01:15,167
Porque eu nunca te deixarei
30
00:01:15,168 --> 00:01:17,056
Ou te abandonarei
31
00:01:17,057 --> 00:01:20,167
E farei de tudo
32
00:01:20,168 --> 00:01:22,896
Para nunca te magoar
33
00:01:22,897 --> 00:01:24,980
Mas se eu a magoar
34
00:01:24,981 --> 00:01:29,877
Saiba que sempre parte
35
00:01:29,878 --> 00:01:32,942
Meu cora��o
36
00:01:32,943 --> 00:01:35,545
Ent�o, enquanto olho
37
00:01:35,546 --> 00:01:39,072
Voc� sonhando com algo novo
38
00:01:39,073 --> 00:01:44,277
Saiba que voc� � prova de que
Sonhos se tornam realidade.
39
00:01:44,278 --> 00:01:49,246
Por causa da menina
Que voc� �
40
00:01:49,247 --> 00:01:54,663
E da irm� que sei
Que voc� ser�
41
00:01:54,664 --> 00:01:57,672
Ent�o, boa noite
42
00:01:57,673 --> 00:01:59,917
Deus aben�oe essa
43
00:01:59,918 --> 00:02:04,620
Fam�lia
44
00:02:04,621 --> 00:02:06,453
N�o acredito
que saberemos amanh�.
45
00:02:06,454 --> 00:02:08,683
- Eu sei.
- Nossa.
46
00:02:08,684 --> 00:02:10,494
Estou tentando
n�o ficar nervoso.
47
00:02:10,495 --> 00:02:12,381
- Pare�o nervoso?
- Um pouco.
48
00:02:12,382 --> 00:02:14,955
- Vou me esfor�ar mais.
- Devagar.
49
00:02:17,468 --> 00:02:18,785
Quero que voc� saiba
50
00:02:18,786 --> 00:02:21,189
que estamos ensaiando
para Newberg, n�o para pai.
51
00:02:21,190 --> 00:02:22,906
N�o ache que o perdoei,
est� bem?
52
00:02:22,907 --> 00:02:24,256
Est� bem.
53
00:02:24,257 --> 00:02:26,608
Na verdade,
como voc� est� sozinho,
54
00:02:26,609 --> 00:02:28,739
quer minha esposa emprestada
para praticar?
55
00:02:28,740 --> 00:02:30,414
Obrigada, querido.
56
00:02:30,415 --> 00:02:31,848
Mas fico feliz em ajudar.
57
00:02:31,849 --> 00:02:34,617
A Srt.� Newberg espera
que voc� tamb�m dance, sabe.
58
00:02:34,618 --> 00:02:37,521
- Obrigado, talvez outra hora.
- Claro.
59
00:02:37,522 --> 00:02:40,123
Se n�o for problema,
preciso da sua acompanhante.
60
00:02:40,124 --> 00:02:41,926
O casamento de repente
ficou cobi�ado
61
00:02:41,927 --> 00:02:44,618
e o administrador do Hospital
Riverhead quer muito ir.
62
00:02:44,619 --> 00:02:47,232
- � um problema sim.
- Temos muito trabalho a fazer.
63
00:02:47,233 --> 00:02:48,564
Certo. D� licen�a.
64
00:02:49,966 --> 00:02:52,237
Presumo que n�o ter�
reuni�o dos funcion�rios.
65
00:02:52,238 --> 00:02:54,679
N�o. Voc� pode ficar
de sobreaviso algumas horas?
66
00:02:54,680 --> 00:02:56,181
Temos um compromisso
importante
67
00:02:56,182 --> 00:02:59,103
- n�o queremos chegar atrasados.
- S� mais cinco minutos.
68
00:03:04,939 --> 00:03:08,801
Meu Deus. N�o acredito que vou
conhecer a Annette Bellamy.
69
00:03:08,802 --> 00:03:10,695
Eu cresci assistindo
aos filmes dela.
70
00:03:10,696 --> 00:03:13,266
Meus pais me levaram para v�-la
na Broadway 3 vezes.
71
00:03:13,267 --> 00:03:15,291
Pode tentar ficar
o mais quieta poss�vel?
72
00:03:15,292 --> 00:03:18,608
- Desculpe-me.
- Talvez voc� deva se acalmar
73
00:03:18,609 --> 00:03:21,332
quando ela chegar aqui,
para o bem das duas.
74
00:03:21,333 --> 00:03:23,868
Est� tudo bem.
Annette est� acostumada.
75
00:03:23,869 --> 00:03:26,044
� o que acontece
quando se � uma lenda viva.
76
00:03:29,373 --> 00:03:31,045
Que lixo.
77
00:03:31,046 --> 00:03:33,144
Querida!
78
00:03:36,887 --> 00:03:39,149
Annette, essa � Divya.
79
00:03:39,150 --> 00:03:41,986
E Paige, a garota animada
que � casada com Evan,
80
00:03:41,987 --> 00:03:44,522
e a m�dica assistente,
voc� me disse.
81
00:03:44,523 --> 00:03:46,756
Minha nossa. Eu...
82
00:03:46,757 --> 00:03:48,559
Minha nossa, �...
83
00:03:48,560 --> 00:03:51,624
� voc�. � voc�. � voc�.
Aqui mesmo.
84
00:03:51,625 --> 00:03:53,796
Eu assisti todos os filmes
que voc� j� fez.
85
00:03:53,797 --> 00:03:56,898
Eu costumava fingir que era
voc� em "Hold Me Closer".
86
00:03:56,899 --> 00:03:58,555
Por que voc� parou?
87
00:04:02,119 --> 00:04:05,077
Calma.
Estou brincando com voc�.
88
00:04:05,078 --> 00:04:09,092
Mas, te digo uma coisa,
foi essa mulher...
89
00:04:09,093 --> 00:04:12,215
� ela
quem tem verdadeiro talento.
90
00:04:12,216 --> 00:04:14,984
Se ela n�o tivesse feito
carreira em casamentos,
91
00:04:14,985 --> 00:04:17,898
ela poderia ter sido
mais famosa do que eu.
92
00:04:17,899 --> 00:04:19,937
Srt.� Newberg,
voc� atuava?
93
00:04:19,938 --> 00:04:23,465
- Casualmente.
- Ela tinha presen�a.
94
00:04:23,466 --> 00:04:27,202
Ela tinha atitude.
Ela tinha coragem.
95
00:04:27,203 --> 00:04:30,731
- Como est� o novo show?
- Melhor �poca da vida.
96
00:04:30,732 --> 00:04:35,695
Cumberbatch apalpa um pouco,
de vez em quando.
97
00:04:35,696 --> 00:04:37,038
Annette chegou de Londres,
98
00:04:37,039 --> 00:04:40,454
onde est� ensaiando uma nova
vers�o musical de "Tio V�nia".
99
00:04:41,277 --> 00:04:45,149
Estou t�o feliz
que voc� est� aqui.
100
00:04:45,150 --> 00:04:48,150
- N�o conseguiria sem voc�.
- Obviamente.
101
00:04:48,151 --> 00:04:50,554
Eu estive em todos
os cinco casamentos dela.
102
00:04:50,555 --> 00:04:52,589
Bom, esse � o �ltimo.
103
00:04:52,590 --> 00:04:56,662
Eddie � o �nico homem
que amei por mais de um ano.
104
00:04:56,663 --> 00:04:59,363
Espere at� me ver
com meu vestido novo.
105
00:04:59,364 --> 00:05:01,430
Estou chiando.
106
00:05:01,431 --> 00:05:04,425
Acho que esse � o jeito sutil
da minha fofura me dizer
107
00:05:04,426 --> 00:05:06,036
para eu parar
de comer Oreos.
108
00:05:06,037 --> 00:05:09,720
- Pode ser.
- Evan, pode me dar uma m�o?
109
00:05:09,721 --> 00:05:11,242
Acho que voc�
consegue sozinho.
110
00:05:11,243 --> 00:05:13,887
N�o, n�o, n�o. Eu...
O tamanho est� errado.
111
00:05:13,888 --> 00:05:15,411
N�o consigo vestir isso.
112
00:05:15,412 --> 00:05:17,348
Pai, faixas s�o ajust�veis.
113
00:05:17,349 --> 00:05:20,049
Certo.
Hank, pode me fazer um favor?
114
00:05:20,050 --> 00:05:22,986
Vai ver
o que a Srt.� Newberg diz.
115
00:05:22,987 --> 00:05:25,022
Sabe, eu queria ir,
116
00:05:25,023 --> 00:05:27,308
mas n�o posso v�-la
antes do casamento.
117
00:05:27,309 --> 00:05:30,449
- S�rio?
- Faixa � importante para ela.
118
00:05:30,450 --> 00:05:32,663
Est� bem.
119
00:05:37,511 --> 00:05:39,189
Vou com ele.
120
00:05:42,312 --> 00:05:44,197
- Divya.
- Sim?
121
00:05:44,198 --> 00:05:46,543
Ouvi que voc� vai
para a faculdade de medicina.
122
00:05:46,544 --> 00:05:49,263
Vou sim.
S� n�o sei onde ainda.
123
00:05:49,264 --> 00:05:52,901
E Paige,
voc� est� tentando engravidar?
124
00:05:52,902 --> 00:05:55,052
Nossa.
125
00:05:55,053 --> 00:05:56,954
Srt.� Newberg te contou
tudo mesmo.
126
00:05:56,955 --> 00:06:00,490
Tudo certo, meninas.
Apertem os cintos.
127
00:06:04,642 --> 00:06:09,433
Eu n�o sofro
De falsa mod�stia
128
00:06:09,434 --> 00:06:13,205
Ent�o, vou cantar
Estou parecendo uma deusa
129
00:06:13,206 --> 00:06:15,738
Espero que n�o te cause
Nenhum dano
130
00:06:15,739 --> 00:06:20,050
Ou te deixe alarmada
A sexta vez d� sorte
131
00:06:23,187 --> 00:06:26,357
O modo mais simples
N�o d� certo para mim.
132
00:06:26,358 --> 00:06:27,673
Triste e verdadeiro
133
00:06:27,674 --> 00:06:31,721
Meus �vulos n�o parecem ligar
Que o Evan me quer
134
00:06:31,722 --> 00:06:34,024
Que se dane,
Baixa motilidade
135
00:06:34,025 --> 00:06:38,544
Que se "F", infertilidade
Vou ter um beb�
136
00:06:38,545 --> 00:06:43,322
Quatro crian�as e faculdade
Acharam que eu n�o aguentaria
137
00:06:43,323 --> 00:06:47,828
Mas sou a rainha
De "Ei, sem problemas"
138
00:06:47,829 --> 00:06:49,629
Ent�o, que se dane
139
00:06:49,630 --> 00:06:52,041
� muito mais
Do que s� atra��o
140
00:06:52,042 --> 00:06:54,211
Estou pronta
para engravidar
141
00:06:54,212 --> 00:06:56,512
Johns Hopkins vai me aceitar
142
00:06:56,513 --> 00:06:58,849
N�o h� d�vida
� o meu destino
143
00:06:58,850 --> 00:07:01,016
E agora o momento
Que eu estava esperando
144
00:07:01,017 --> 00:07:03,574
Est� prestes a come�ar
145
00:07:03,575 --> 00:07:05,200
Ent�o � melhor abrir essa porta
146
00:07:05,201 --> 00:07:07,730
Ou eu vou abrir
147
00:07:12,228 --> 00:07:13,528
Oi.
148
00:07:13,529 --> 00:07:18,000
Como v�o as coisas?
149
00:07:18,001 --> 00:07:20,102
Estamos indo bem
150
00:07:20,103 --> 00:07:22,849
Sim, diria que estamos bem
151
00:07:22,850 --> 00:07:26,692
Eu tinha uma pergunta
152
00:07:26,693 --> 00:07:29,073
Que n�o consigo lembrar
153
00:07:29,074 --> 00:07:31,593
A faixa do papai �
Muito pequena
154
00:07:31,594 --> 00:07:33,902
Diga a ele, por favor,
Sem faixa
155
00:07:33,903 --> 00:07:35,203
Suspens�rios tudo bem
156
00:07:35,204 --> 00:07:37,555
Na verdade, s�o prefer�veis
157
00:07:37,556 --> 00:07:39,540
- Entendido
- Prefer�veis
158
00:07:39,541 --> 00:07:40,841
N�s ouvimos
159
00:07:45,127 --> 00:07:49,830
Sou finalmente
A estrela do show
160
00:07:49,831 --> 00:07:52,234
Estou pronta para o meu momento
161
00:07:52,235 --> 00:07:56,348
Aqui vou eu
162
00:07:56,349 --> 00:07:58,472
Porque tudo que preciso
� o Eddie pra mim
163
00:07:58,473 --> 00:08:00,756
Johns Hopkins,
est� pronto pra mim?
164
00:08:00,757 --> 00:08:02,872
Estou a caminho
Da maternidade
165
00:08:02,873 --> 00:08:05,228
Sem d�vida, � meu destino
166
00:08:05,229 --> 00:08:07,417
Porque agora o momento
Que estive esperando
167
00:08:07,418 --> 00:08:09,839
Est� prestes a come�ar
168
00:08:09,840 --> 00:08:12,021
E n�o vou esperar mais
169
00:08:12,022 --> 00:08:14,122
Ent�o � melhor abrir essa porta
170
00:08:15,125 --> 00:08:17,596
Antes que eu
171
00:08:17,597 --> 00:08:22,211
Abra
172
00:08:22,212 --> 00:08:26,164
Ela
173
00:08:31,174 --> 00:08:33,975
Annette, querida,
voc� est� bem?
174
00:08:35,078 --> 00:08:37,284
� s� cansa�o da viagem.
175
00:08:40,385 --> 00:08:41,785
Legendas em S�rie
Apresenta:
176
00:08:41,786 --> 00:08:43,486
8x07 - 29/06/2016
The Good News Is
177
00:08:46,288 --> 00:08:49,122
Minha independ�ncia se foi
178
00:08:50,874 --> 00:08:53,899
N�o dei ouvidos
Quando estava escrito
179
00:08:55,070 --> 00:08:57,531
Confie em si mesmo
180
00:08:57,532 --> 00:09:00,079
Confiar em outra pessoa
181
00:09:00,080 --> 00:09:04,151
� o caminho
Para almas penadas
182
00:09:04,152 --> 00:09:07,152
Doctors:
delisa | CarolJ | Analu
183
00:09:07,153 --> 00:09:11,153
Doctors:
MFebraio� | jluizsd
184
00:09:12,056 --> 00:09:15,428
Seu pai me falou muito
sobre voc�, Evan,
185
00:09:15,429 --> 00:09:17,183
e sua irm�, Emma.
186
00:09:17,184 --> 00:09:18,792
N�o esperava por essa.
187
00:09:19,397 --> 00:09:22,420
Mas voc�,
m�dico das estrelas?
188
00:09:22,421 --> 00:09:23,830
N�o exatamente...
189
00:09:23,831 --> 00:09:25,576
Quer saber,
ele est� sendo modesto.
190
00:09:25,577 --> 00:09:26,877
� como uma doen�a.
191
00:09:26,878 --> 00:09:28,778
Falando nisso,
acho que Annette precisa
192
00:09:28,779 --> 00:09:30,079
de um de seus exames.
193
00:09:30,080 --> 00:09:32,689
N�o preciso de um exame.
194
00:09:32,690 --> 00:09:34,690
A Srt.� Newberg e eu estamos
preocupados,
195
00:09:34,691 --> 00:09:36,991
considerando todos os eventos
para o casamento.
196
00:09:36,992 --> 00:09:39,139
Ent�o, Annette,
o que est� acontecendo?
197
00:09:39,140 --> 00:09:41,169
Pergunte ao senhor Doutor a�.
198
00:09:41,170 --> 00:09:43,811
Ela tem problema para ouvir,
para dormir,
199
00:09:43,812 --> 00:09:45,649
e est� fraca.
Estou certo?
200
00:09:45,650 --> 00:09:47,865
Bem vindo � vida ap�s os 60.
201
00:09:49,633 --> 00:09:50,933
70?
202
00:09:52,553 --> 00:09:55,110
Enfim, que tal me deixar
tirar um pouco de sangue,
203
00:09:55,111 --> 00:09:57,311
saber mais sobre voc�
e fazer uma tomografia?
204
00:09:57,312 --> 00:09:59,612
S� pra ter certeza
que o Doutor n�o est� certo.
205
00:09:59,613 --> 00:10:01,096
Tudo bem.
206
00:10:01,097 --> 00:10:05,406
Mas esses sintomas devem ser
culpa do meu aparelho auditivo.
207
00:10:05,407 --> 00:10:07,330
Acho que as baterias acabaram.
208
00:10:07,331 --> 00:10:09,599
Moleza.
Ele pode arrumar.
209
00:10:09,600 --> 00:10:11,843
Pai, n�o se arruma bateria,
se troca ela.
210
00:10:11,844 --> 00:10:13,794
Mas se algu�m pode fazer isso,
� voc�.
211
00:10:13,795 --> 00:10:17,277
Ele pega utens�lios dom�sticos
e faz dispositivos m�dicos.
212
00:10:17,278 --> 00:10:19,278
N�o estou brincando.
� como o cara da TV.
213
00:10:19,279 --> 00:10:20,679
Qual o nome daquele cara?
214
00:10:20,680 --> 00:10:22,367
Sr. Conserto?
215
00:10:22,368 --> 00:10:24,118
Sr. Conserto.
Voc� � o Sr. Conserto.
216
00:10:24,119 --> 00:10:25,687
Certo.
Sou o Sr. Conserto.
217
00:10:32,105 --> 00:10:33,405
Voc� � incr�vel.
218
00:10:34,446 --> 00:10:35,846
Isso devia estar
em um museu,
219
00:10:35,847 --> 00:10:38,399
e n�o ser arrastado
na sujeira e no asfalto.
220
00:10:38,400 --> 00:10:41,320
Quero que os rec�m-casados
saiam em grande estilo.
221
00:10:41,321 --> 00:10:42,706
Obrigada por ajudar.
222
00:10:42,707 --> 00:10:44,859
Sei que n�o est�
fazendo isso por ele.
223
00:10:51,260 --> 00:10:53,160
N�o posso esperar.
Estou muito animado.
224
00:10:53,972 --> 00:10:55,522
O que h� de errado
com um aviso?
225
00:10:55,523 --> 00:10:57,573
- O exame � amanh�.
- Eu sei. E da�?
226
00:10:57,574 --> 00:10:58,974
Se estaremos gr�vidos
amanh�,
227
00:10:58,975 --> 00:11:00,625
j� estamos gr�vidos hoje,
ent�o...
228
00:11:01,367 --> 00:11:03,417
� como espiar o fim do livro
antes de ler.
229
00:11:03,418 --> 00:11:05,378
- Todo mundo faz isso.
- Eu n�o.
230
00:11:05,379 --> 00:11:06,929
E como sabe
o que vai acontecer?
231
00:11:07,530 --> 00:11:08,830
Por favor?
232
00:11:09,452 --> 00:11:11,540
Est� bem.
Vamos esperar.
233
00:11:19,649 --> 00:11:21,396
Obrigado
por me ensinar a dan�ar.
234
00:11:21,397 --> 00:11:23,346
- Linha reta?
- Sim.
235
00:11:23,347 --> 00:11:25,180
- Linha reta.
- Tudo bem.
236
00:11:26,082 --> 00:11:29,787
Ret�ngulo e tri�ngulo.
237
00:11:29,788 --> 00:11:31,088
Voc� � bom nisso.
238
00:11:31,089 --> 00:11:32,766
- Deve praticar.
- Sim.
239
00:11:32,767 --> 00:11:35,349
Voc� tem uma parceira
para sair e dan�ar?
240
00:11:35,350 --> 00:11:36,650
N�o.
241
00:11:36,651 --> 00:11:38,073
� como andar de bicicleta,
242
00:11:38,074 --> 00:11:40,498
s� que com m�sica
e sem pedalar.
243
00:11:41,881 --> 00:11:43,631
S� perguntei porque vi
aquela mulher
244
00:11:43,632 --> 00:11:46,063
no laborat�rio ontem.
Ela pareceu feliz em v�-lo.
245
00:11:46,064 --> 00:11:47,512
- Eu pensei...
- Ret�ngulo.
246
00:11:49,470 --> 00:11:51,170
Certo,
sei que o nome dela � C. G.,
247
00:11:51,171 --> 00:11:52,571
e que � paciente da HankMed.
248
00:11:52,572 --> 00:11:54,872
Cindy, na verdade,
era uma paciente da HankMed.
249
00:11:54,873 --> 00:11:57,186
Estamos fazendo
uma pesquisa juntos.
250
00:12:01,823 --> 00:12:03,601
Mas eu gosto dela.
251
00:12:03,602 --> 00:12:05,630
Estou t�o feliz por voc�.
252
00:12:05,631 --> 00:12:07,263
Ela � muito inteligente,
253
00:12:07,264 --> 00:12:10,752
e talentosa, e resolvida.
254
00:12:10,753 --> 00:12:12,253
Espero que ela goste de mim.
255
00:12:12,254 --> 00:12:14,154
Bem, voc� tamb�m � tudo isso,
Jeremiah,
256
00:12:14,155 --> 00:12:16,005
e tenho certeza
de que ela vai gostar.
257
00:12:16,006 --> 00:12:17,574
Voc� � um bom partido,
sabe?
258
00:12:17,575 --> 00:12:20,340
Solteiro, inteligente,
m�dico.
259
00:12:20,341 --> 00:12:21,641
Assim como voc�.
260
00:12:22,373 --> 00:12:23,873
Linha reta.
261
00:12:25,597 --> 00:12:27,197
Vai lev�-la ao casamento?
262
00:12:27,198 --> 00:12:29,682
Cindy n�o gosta de multid�es,
263
00:12:29,683 --> 00:12:31,383
e n�o tenho direito
a um convidado.
264
00:12:31,384 --> 00:12:32,995
Olhe para voc�s.
265
00:12:32,996 --> 00:12:35,105
Tudo est� ficando claro agora.
266
00:12:35,106 --> 00:12:37,614
- O qu�? N�o, n�o.
- Oi, Jeremiah.
267
00:12:37,615 --> 00:12:39,984
Ou devo dizer
futuro Sr. Henry Lawson?
268
00:12:39,985 --> 00:12:41,872
- Pai.
- Oi, Eddie.
269
00:12:41,873 --> 00:12:43,984
- Bom trabalho.
- Obrigado.
270
00:12:45,680 --> 00:12:47,280
- Tenho �timas not�cias.
- Quais?
271
00:12:47,281 --> 00:12:50,230
N�o � Sr. Conserto.
� MacGyver.
272
00:12:50,231 --> 00:12:52,315
Diga que n�o veio
s� para dizer isso.
273
00:12:52,316 --> 00:12:53,714
N�o vim
s� para dizer isso.
274
00:12:53,715 --> 00:12:55,365
- �timo.
- � sobre seu irm�o Evan.
275
00:12:55,366 --> 00:12:57,539
N�o quero que a raiva dele
afete o brinde
276
00:12:57,540 --> 00:12:58,975
no jantar de ensaio.
277
00:12:58,976 --> 00:13:00,926
N�o importa como ele
se sente sobre mim,
278
00:13:00,927 --> 00:13:03,724
a raiva dele n�o pode afetar
minha noiva.
279
00:13:03,725 --> 00:13:06,419
� o sexto casamento dela.
Deve ser perfeito.
280
00:13:06,420 --> 00:13:07,723
N�o se preocupe.
Tudo bem?
281
00:13:07,724 --> 00:13:09,374
Vou garantir
que Evan se comporte.
282
00:13:09,375 --> 00:13:11,484
- Como?
- N�o sei.
283
00:13:11,485 --> 00:13:13,191
Vou dar uma de MacGyver.
284
00:13:13,192 --> 00:13:15,159
Seu sabe-tudo.
285
00:13:34,260 --> 00:13:36,416
� parte
das nossas responsabilidades
286
00:13:36,417 --> 00:13:38,672
e da honra de ser o padrinho.
287
00:13:38,673 --> 00:13:40,716
Meu Deus,
responsabilidade e honra.
288
00:13:40,717 --> 00:13:42,574
O fato de estar usando
essas palavras
289
00:13:42,575 --> 00:13:44,588
em uma frase
sobre o papai � hil�rio.
290
00:13:44,589 --> 00:13:46,220
� rid�culo!
Por favor.
291
00:13:46,221 --> 00:13:48,986
Ele nos abandonou.
Roubou dinheiro da HankMed.
292
00:13:48,987 --> 00:13:50,729
Liquidou o Boris.
293
00:13:50,730 --> 00:13:52,758
Por que eu iria querer
ele na minha vida?
294
00:13:52,759 --> 00:13:54,411
Porque as pessoas mudam.
295
00:13:54,412 --> 00:13:55,720
Papai mudou.
296
00:13:55,721 --> 00:13:57,642
Olha, ele est� come�ando
uma vida nova,
297
00:13:57,643 --> 00:13:59,043
vai precisar do nosso apoio.
298
00:13:59,044 --> 00:14:01,001
- �, bem...
- Eu entendi, est� chateado.
299
00:14:01,002 --> 00:14:02,368
N�o acho que entenda.
300
00:14:02,369 --> 00:14:04,074
Eu vou.
Vou para o casamento.
301
00:14:04,075 --> 00:14:06,036
Vou dan�ar no casamento.
302
00:14:06,037 --> 00:14:08,333
Mas n�o vou fazer
um brinde.
303
00:14:08,334 --> 00:14:11,960
Por tempo demais
Tenho mantido essa fam�lia unida
304
00:14:11,961 --> 00:14:13,789
Que fam�lia seria essa?
305
00:14:14,575 --> 00:14:17,994
Por tempo demais
Tenho sido o respons�vel
306
00:14:17,995 --> 00:14:19,893
Desculpe, como �?
307
00:14:20,977 --> 00:14:25,313
Agora voc� quer
Que eu fique l� sorrindo
308
00:14:25,314 --> 00:14:28,411
- Desculpe, cansei.
- Certo.
309
00:14:30,402 --> 00:14:31,702
Por tempo demais
310
00:14:31,703 --> 00:14:34,173
Voc� viveu todos os dias
Tranquilamente
311
00:14:34,174 --> 00:14:36,707
Bem, sou contador.
312
00:14:36,708 --> 00:14:40,570
Por tempo demais
Para Evan era tudo divertido
313
00:14:40,571 --> 00:14:43,229
Por divertido, quer dizer
"construindo nosso neg�cio"?
314
00:14:43,230 --> 00:14:46,670
E, com licen�a
Eu mantive essa fam�lia unida
315
00:14:46,671 --> 00:14:48,112
Isso mesmo.
Eu.
316
00:14:48,113 --> 00:14:51,419
- Mas cansei.
- Cansei.
317
00:14:51,420 --> 00:14:54,886
- Cansei.
- Cansei.
318
00:14:54,887 --> 00:14:57,471
- Cansei, cansei, cansei.
- Cansei, cansei, cansei.
319
00:14:57,472 --> 00:15:01,343
- Cansei de fingir.
- Isso � �timo.
320
00:15:01,344 --> 00:15:03,855
- Cansei, cansei, cansei.
- Cansei, cansei, cansei.
321
00:15:03,856 --> 00:15:07,533
Voc� n�o pode curar aquilo,
filho.
322
00:15:07,534 --> 00:15:10,087
- Cansei, cansei, cansei.
- Cansei, cansei, cansei.
323
00:15:10,088 --> 00:15:13,565
Esse cap�tulo est� acabando
324
00:15:13,566 --> 00:15:17,692
Eu cansei
325
00:15:17,693 --> 00:15:20,980
Mesmo que voc� v�
E deixe isso para tr�s
326
00:15:20,981 --> 00:15:24,080
Tem uma coisa que oro
Para que entre na sua cabe�a
327
00:15:24,081 --> 00:15:26,679
Essa pode ser
Sua �ltima mem�ria do papai
328
00:15:26,680 --> 00:15:30,361
Seu �ltimo presente
Como filho dele
329
00:15:30,362 --> 00:15:33,530
Obrigado, mas n�o
N�o farei isso, estou bem
330
00:15:33,531 --> 00:15:36,704
Hank, voc� sabe
N�o pode dar um jeito dessa vez
331
00:15:36,705 --> 00:15:40,152
Posso ver
Que voc� n�o me ouve
332
00:15:40,153 --> 00:15:44,254
- Evan.
- Cansei.
333
00:15:44,255 --> 00:15:45,755
Certo, eu entendo.
334
00:15:45,756 --> 00:15:47,879
Voc� cansou, cansou, cansou
335
00:15:47,880 --> 00:15:50,621
E ainda assim
Ainda est� cantando
336
00:15:50,622 --> 00:15:51,922
Minha nossa.
337
00:15:51,923 --> 00:15:56,923
Mesmo eu tendo cansado, cansado
Cansado, s� comecei
338
00:15:58,262 --> 00:16:03,803
- Voc� cansou.
- Cansei.
339
00:16:08,813 --> 00:16:10,436
- Evan.
- N�o.
340
00:16:12,041 --> 00:16:13,636
- Evan.
- N�o.
341
00:16:15,239 --> 00:16:16,539
Evan.
342
00:16:17,608 --> 00:16:19,058
Tudo bem.
Vou fazer.
343
00:16:21,436 --> 00:16:22,836
Desculpem interromper.
344
00:16:22,837 --> 00:16:25,185
N�o, de modo algum.
Est� tudo bem?
345
00:16:26,736 --> 00:16:28,136
Bom te ver de novo.
346
00:16:29,744 --> 00:16:32,578
N�o tenho costume
de invadir,
347
00:16:32,579 --> 00:16:36,696
mas interpretei um invasor
em Hitch um vez.
348
00:16:36,697 --> 00:16:39,147
Era um ladr�o
que pulava janela,
349
00:16:39,148 --> 00:16:43,316
e os diamantes estavam guardados
em uma garrafa de cristal
350
00:16:43,317 --> 00:16:46,167
do melhor u�sque canadense.
351
00:16:47,978 --> 00:16:50,049
Annette,
tem algum problema?
352
00:16:53,517 --> 00:16:55,031
Certo.
353
00:16:55,032 --> 00:16:57,755
Aqueles sintomas que seu pai
falou que eu tinha,
354
00:16:57,756 --> 00:17:00,514
ele � mais inteligente
do que parece.
355
00:17:00,515 --> 00:17:04,171
- Por que n�o me contou antes?
- Porque n�o � da sua conta.
356
00:17:04,901 --> 00:17:07,449
E porque eu n�o queria
que fosse verdade.
357
00:17:08,525 --> 00:17:12,938
Minha mem�ria est� esquisita.
N�o lembro de como ir ao teatro.
358
00:17:12,939 --> 00:17:16,706
N�o me lembro das bebidas
que tomei ontem � noite.
359
00:17:16,707 --> 00:17:19,275
� Alzheimer.
360
00:17:19,276 --> 00:17:22,745
Um nome feio
para um doen�a feia.
361
00:17:22,746 --> 00:17:25,516
Perda de mem�ria pode ser
um sintoma para muitas coisas,
362
00:17:25,517 --> 00:17:28,285
como dormir pouco,
bebidas demais,
363
00:17:28,286 --> 00:17:30,420
at� idade avan�ada.
364
00:17:30,421 --> 00:17:34,125
N�o que a senhora seja velha
ou beba demais.
365
00:17:34,126 --> 00:17:36,893
- Como � sua noite de sono?
- Nunca dormi bem,
366
00:17:36,894 --> 00:17:39,897
coisas demais para fazer,
at� agora.
367
00:17:39,898 --> 00:17:43,268
Vou ter que sair do programa,
sair do mercado.
368
00:17:44,171 --> 00:17:49,004
Tem sido minha vida
desde quando tinha 19 anos.
369
00:17:49,005 --> 00:17:51,305
Teve problemas em lembrar
de coisas do passado?
370
00:17:51,306 --> 00:17:54,608
S� coisas novas,
como minhas falas da pe�a.
371
00:17:54,609 --> 00:17:57,607
Eu s� fico parada l�
como uma idiota.
372
00:17:57,608 --> 00:17:59,816
� chamado de perda
de mem�ria anter�grada,
373
00:17:59,817 --> 00:18:03,386
e, sim, isso pode ser
um sintoma de Alzheimer.
374
00:18:03,387 --> 00:18:06,137
Voc� pode ter algo que �
completamente revers�vel.
375
00:18:06,138 --> 00:18:09,393
Como encefalopatia
ou desidrata��o.
376
00:18:09,394 --> 00:18:11,895
Ent�o, vamos esperar at�
os resultados voltarem
377
00:18:11,896 --> 00:18:13,913
antes de nos preocuparmos
demais.
378
00:18:13,914 --> 00:18:15,564
Vai ficar tudo bem.
379
00:18:20,304 --> 00:18:21,904
Oi, Rembrandt.
380
00:18:23,750 --> 00:18:25,876
- Para que � isso?
- Para o seu casamento.
381
00:18:25,877 --> 00:18:28,512
Para os convidados escreverem
os desejos para voc�s,
382
00:18:28,513 --> 00:18:30,480
ent�o sempre saber�
quantos amam voc�s.
383
00:18:30,481 --> 00:18:33,017
Que �tima ideia.
Parece com a fotografia.
384
00:18:33,018 --> 00:18:34,318
Obrigada.
385
00:18:35,687 --> 00:18:38,155
- Qual � o problema?
- Como assim?
386
00:18:38,156 --> 00:18:41,524
- � o Eddie. Fale.
- Estou bem.
387
00:18:41,525 --> 00:18:42,993
N�o sei do que est� falando.
388
00:18:42,994 --> 00:18:44,294
- N�o sabe?
- N�o.
389
00:18:44,295 --> 00:18:46,231
Pode vir ao meu escrit�rio,
por favor?
390
00:18:49,901 --> 00:18:51,301
Venha aqui.
391
00:18:57,275 --> 00:19:00,078
Certo, o que houve?
392
00:19:02,779 --> 00:19:05,749
- N�o estou gr�vida.
- Querida.
393
00:19:05,750 --> 00:19:09,285
E tenho medo
que nunca ficarei.
394
00:19:10,549 --> 00:19:13,098
N�o entendo como algo
que deveria ser simples,
395
00:19:13,099 --> 00:19:15,091
precisa ser t�o dif�cil.
396
00:19:16,009 --> 00:19:18,528
Eu sou o exemplo perfeito
397
00:19:18,529 --> 00:19:21,166
de como o simples
fica complicado.
398
00:19:22,567 --> 00:19:24,334
Voc� n�o desiste.
399
00:19:24,335 --> 00:19:26,470
Agora sei por que o Evan
est� t�o triste.
400
00:19:26,471 --> 00:19:28,171
N�o, ele n�o sabe.
401
00:19:28,172 --> 00:19:30,507
S� de pensar
em contar para ele.
402
00:19:30,508 --> 00:19:33,411
- Ele vai ficar t�o...
- Eu sei, eu sei.
403
00:19:34,312 --> 00:19:37,380
Sei pouqu�ssimas coisas,
mas sei disso com certeza.
404
00:19:37,381 --> 00:19:42,085
Um dia voc� ser�
uma m�e incr�vel.
405
00:19:42,086 --> 00:19:45,838
Voc� acredita em mim?
406
00:19:45,839 --> 00:19:47,139
Venha aqui.
407
00:19:47,791 --> 00:19:50,115
Eu prometo.
408
00:19:51,997 --> 00:19:54,426
Nossa,
voc� � uma �tima pintora.
409
00:19:55,166 --> 00:19:57,736
Pode fazer
meu dente ficar menor?
410
00:20:04,397 --> 00:20:06,732
- Oi.
- Oi.
411
00:20:07,860 --> 00:20:09,843
Minha nossa.
412
00:20:09,844 --> 00:20:12,529
Estamos a um exame de dist�ncia
de estarmos gr�vidos.
413
00:20:12,530 --> 00:20:14,265
Voc� est� pronta
para a not�cia?
414
00:20:14,266 --> 00:20:16,475
Eu sei a not�cia.
415
00:20:16,476 --> 00:20:17,876
N�o estamos.
416
00:20:18,638 --> 00:20:22,606
Eu trapaceei
e peguei um dos testes.
417
00:20:22,607 --> 00:20:24,351
Eu olhei no fim.
418
00:20:28,103 --> 00:20:29,947
Como voc� n�o est�
aos prantos agora?
419
00:20:29,948 --> 00:20:31,504
Eu estava.
420
00:20:32,294 --> 00:20:35,419
E se n�o fosse pelo Eddie,
eu ainda estaria.
421
00:20:36,061 --> 00:20:38,613
- Que Eddie?
- Eddie, seu pai.
422
00:20:39,423 --> 00:20:41,825
Fiz meu melhor
para esconder,
423
00:20:41,826 --> 00:20:43,194
deixar dentro de mim,
424
00:20:43,195 --> 00:20:46,993
mas ele s� olhou para mim
e j� sabia.
425
00:20:46,994 --> 00:20:48,798
Ele sempre foi bom
em ler as pessoas.
426
00:20:48,799 --> 00:20:50,534
O que faz dele
um �timo trapaceiro.
427
00:20:50,535 --> 00:20:53,070
Ele n�o estava trapaceando.
Estava me ajudando.
428
00:20:53,071 --> 00:20:55,173
�, para voc� me contar
e eu perdo�-lo.
429
00:20:55,174 --> 00:20:56,974
Ele sempre tenta
conseguir algo.
430
00:20:56,975 --> 00:20:58,682
N�o pode confiar no meu pai,
Paige.
431
00:20:58,683 --> 00:20:59,983
Tudo bem.
432
00:21:01,045 --> 00:21:05,115
Voc� tem tanta raiva dele,
e eu entendo,
433
00:21:05,116 --> 00:21:07,940
mas voc� tem que descobrir
um jeito de esquecer isso
434
00:21:07,941 --> 00:21:11,822
porque eu quero uma fam�lia,
uma fam�lia feliz.
435
00:21:11,823 --> 00:21:15,496
E isso n�o pode acontecer
com voc� com raiva o tempo todo.
436
00:21:18,336 --> 00:21:22,800
Olha, eu estava pronta
para desistir da FIV,
437
00:21:22,801 --> 00:21:25,451
mas depois de conversar
com o Eddie,
438
00:21:25,452 --> 00:21:29,525
eu queria me inscrever
para outra FIV, ou duas ou dez.
439
00:21:29,526 --> 00:21:31,240
Quantas for preciso.
440
00:21:50,976 --> 00:21:52,276
Irei me sentar.
441
00:21:57,308 --> 00:21:58,935
Ol�.
442
00:21:58,936 --> 00:22:01,037
- Ros�?
- Sim, claro.
443
00:22:01,038 --> 00:22:03,133
Seu acompanhante
gostaria de ros�?
444
00:22:03,134 --> 00:22:04,935
Na verdade,
pode tirar essa cadeira.
445
00:22:06,231 --> 00:22:08,202
Ela n�o p�de
vir ao jantar de ensaio.
446
00:22:09,305 --> 00:22:12,010
Tr�nsito.
N�o tenho acompanhante.
447
00:22:24,882 --> 00:22:28,399
Parece que voc� precisa
de uma bebida e estou pagando.
448
00:22:28,400 --> 00:22:30,053
Acho que � open bar.
449
00:22:30,054 --> 00:22:33,014
Ent�o tamb�m quero a pr�xima
rodada. Qual o problema?
450
00:22:33,015 --> 00:22:35,609
� sem gra�a estar desacompanhado
num casamento?
451
00:22:35,610 --> 00:22:37,535
Acha que todos est�o
olhando para voc�?
452
00:22:37,536 --> 00:22:40,086
Imaginando "O que h� de errado
com aquele perdedor?"
453
00:22:40,087 --> 00:22:42,421
Na verdade, n�o estava,
mas agora estou.
454
00:22:42,422 --> 00:22:44,822
Por favor, j� estive em v�rios
casamentos sozinha
455
00:22:44,823 --> 00:22:46,573
para saber o que voc� est�
sentindo,
456
00:22:46,574 --> 00:22:48,624
e esses s�o apenas
casamentos dos Newberg.
457
00:22:50,432 --> 00:22:53,491
Seria bom ir a um casamento
com algu�m que eu amo,
458
00:22:53,492 --> 00:22:55,704
mas n�o � o que est�
me incomodando.
459
00:22:55,705 --> 00:22:57,094
Tenho m�s not�cias.
460
00:22:58,363 --> 00:23:01,111
O teste excluiu outras
causas para seus sintomas.
461
00:23:02,834 --> 00:23:04,911
Eu tenho Alzheimer?
462
00:23:04,912 --> 00:23:07,404
� prov�vel,
mas n�o � certeza.
463
00:23:07,405 --> 00:23:10,640
Encontrei um neurologista
altamente recomendado em Londres.
464
00:23:10,641 --> 00:23:12,677
Sinto muito que eu n�o possa
ajudar mais.
465
00:23:12,678 --> 00:23:15,767
N�o precisa ficar mais chateado
com isso do que eu.
466
00:23:16,747 --> 00:23:18,759
Ningu�m gosta de rouba-cenas.
467
00:23:19,851 --> 00:23:23,621
Vamos te animar. Eu vi
v�rias mulheres atraentes aqui.
468
00:23:23,622 --> 00:23:26,830
Ent�o, o que voc� gosta,
peitos? Bundas?
469
00:23:28,181 --> 00:23:29,879
Algo estranho?
470
00:23:30,728 --> 00:23:34,053
Sempre h�
Uma fresta de esperan�a
471
00:23:34,054 --> 00:23:35,354
Fresta de esperan�a?
472
00:23:35,355 --> 00:23:38,565
Voc� � um m�dico solteiro
E fofo
473
00:23:38,566 --> 00:23:39,866
N�o est� ajudando.
474
00:23:39,867 --> 00:23:43,440
Voc� fez a encefalopatia
Parece acomodador
475
00:23:43,441 --> 00:23:46,731
Com uma disposi��o
Calorosa e alegre
476
00:23:46,732 --> 00:23:48,132
Ainda n�o est� ajudando.
477
00:23:48,133 --> 00:23:51,782
H� males que s�o
Bastante malfadados
478
00:23:51,783 --> 00:23:54,976
E, na minha idade
Eu tive alguns
479
00:23:55,754 --> 00:23:58,840
Mas, embora minha mem�ria
N�o esteja boa
480
00:23:58,841 --> 00:24:00,740
N�o h� como
481
00:24:00,741 --> 00:24:05,741
Eu esquecer voc�
482
00:24:07,732 --> 00:24:11,334
A boa not�cia �
Voc� ficar� bem
483
00:24:11,335 --> 00:24:13,204
A boa not�cia �
484
00:24:13,205 --> 00:24:15,005
Doen�as acontecem
Todos os dias
485
00:24:15,006 --> 00:24:18,441
E � para voc� que eles ir�o
Ligar e dizer
486
00:24:18,442 --> 00:24:21,773
Fa�a-me sentir melhor
487
00:24:21,774 --> 00:24:25,547
Uma pontua��o perfeita
Quem se importa?
488
00:24:25,548 --> 00:24:29,378
Altera��es microvasculares
N�o � brincadeira de crian�a
489
00:24:29,379 --> 00:24:30,787
Cura-te
490
00:24:30,788 --> 00:24:33,399
Ou o que quer
Que eles digam, doutor
491
00:24:37,062 --> 00:24:39,778
Eu fazia cintos
Com couro de animal
492
00:24:39,779 --> 00:24:44,180
- Achei que eu tinha uma DST
- Certo.
493
00:24:44,181 --> 00:24:47,025
Nosso teste deu positivo
Para s�filis
494
00:24:47,738 --> 00:24:51,030
Fiz minhas malas
Estava acabado para mim
495
00:24:51,031 --> 00:24:54,410
Mas a� voc� disse
"N�o, � a doen�a de Hanses"
496
00:24:54,411 --> 00:24:55,712
E era.
497
00:24:55,713 --> 00:24:58,732
Tamb�m conhecida como lepra
498
00:24:58,733 --> 00:25:01,376
- �.
- Voc� nos curou
499
00:25:01,377 --> 00:25:03,684
E salvou nosso casamento
500
00:25:03,685 --> 00:25:06,823
Hoje �
Nosso quinto anivers�rio
501
00:25:06,824 --> 00:25:10,427
Voc� disse: "A boa not�cia �
Voc�s ficar�o bem
502
00:25:10,428 --> 00:25:12,595
- Ent�o v�o fazer sexo"
- N�o falei isso.
503
00:25:12,596 --> 00:25:14,230
Engravidamos
Naquele dia mesmo
504
00:25:14,231 --> 00:25:17,927
Agora temos g�meos
E mais um est� � caminho
505
00:25:17,928 --> 00:25:21,505
E voc� � a raz�o
506
00:25:21,506 --> 00:25:23,514
- Dr. Lawson
- Hank.
507
00:25:23,515 --> 00:25:25,058
Voc� ficar� bem
508
00:25:25,059 --> 00:25:26,776
- Dr. Hank
- S� Hank.
509
00:25:26,777 --> 00:25:28,777
Voc� sempre salva o dia
510
00:25:28,778 --> 00:25:30,314
Obrigado, Hank
511
00:25:30,315 --> 00:25:34,259
Isso � o que viemos dizer
512
00:25:36,020 --> 00:25:39,560
Eu tinha
Nefropatia hipertensiva
513
00:25:39,561 --> 00:25:41,257
Voc� sabia que era
Envenenamento
514
00:25:41,258 --> 00:25:43,166
- N�o hiperreflexia
- Bem...
515
00:25:43,167 --> 00:25:46,420
Eu tinha disfun��o neuromuscular
Esquel�tica som�tica
516
00:25:46,421 --> 00:25:47,721
Sim, eu sei.
517
00:25:47,722 --> 00:25:50,125
Quem � voc�?
Onde est� a Divya?
518
00:25:50,126 --> 00:25:52,208
- Desculpe.
- Eu tive vazamento CSF
519
00:25:52,209 --> 00:25:54,237
- E hiperemese can�bica
- Isso mesmo.
520
00:25:54,238 --> 00:25:57,006
Eu ainda n�o sei
Que diabos isso significa
521
00:25:57,007 --> 00:25:58,307
Explicarei depois.
522
00:25:58,308 --> 00:26:00,844
Voc� me diagnosticou
Com hidrocefalia
523
00:26:00,845 --> 00:26:04,480
Voc� culpou
Meus genes de fam�lia
524
00:26:04,481 --> 00:26:06,310
Mas a boa not�cia �
525
00:26:06,311 --> 00:26:08,352
N�s ficaremos bem
526
00:26:08,353 --> 00:26:09,954
A boa not�cia �
527
00:26:09,955 --> 00:26:11,949
Estamos vivendo
Nossa vida hoje
528
00:26:11,950 --> 00:26:13,381
Ent�o n�o se abale
529
00:26:13,382 --> 00:26:15,332
Vire esse olhar severo
Para o outro lado
530
00:26:15,333 --> 00:26:18,996
E junte-se ao coro
531
00:26:18,997 --> 00:26:22,616
Ignore os males e tombos
Que aparecerem
532
00:26:22,617 --> 00:26:25,902
A vida n�o � um buffet
Que voc� pode comer tudo
533
00:26:25,903 --> 00:26:27,361
Mas confie na gente, Hank.
534
00:26:27,362 --> 00:26:31,801
Para que n�s nunca
Te enganemos
535
00:26:33,577 --> 00:26:36,733
Voc� n�o pode salvar a todos
536
00:26:36,734 --> 00:26:39,932
Mesmo que tentar
537
00:26:40,919 --> 00:26:42,519
Porque da �ltima vez
Que chequei
538
00:26:42,520 --> 00:26:47,423
Ainda � quase certo
Que iremos morrer
539
00:26:47,424 --> 00:26:52,017
Todos n�s iremos morrer
540
00:26:53,765 --> 00:26:55,999
Mas a boa not�cia �
541
00:26:56,000 --> 00:26:58,168
N�s ficaremos bem
542
00:26:58,169 --> 00:27:00,171
A boa not�cia �
543
00:27:00,172 --> 00:27:02,222
Eles est�o descobrindo
Curas todos os dias
544
00:27:02,223 --> 00:27:05,775
Mas � para voc� que iremos
Ligar e dizer
545
00:27:05,776 --> 00:27:09,146
Fa�a-nos sentir melhor
546
00:27:09,147 --> 00:27:12,938
Ent�o sorria e leia
Nosso registro sem demora
547
00:27:12,939 --> 00:27:16,425
Fa�a os testes e, por favor
N�o nos fa�a pagar
548
00:27:16,426 --> 00:27:17,923
E Hank, s� dizendo
549
00:27:17,924 --> 00:27:22,924
A boa not�cia est� � caminho
550
00:27:23,527 --> 00:27:25,788
Mas mesmo se o c�u
551
00:27:25,789 --> 00:27:30,767
Estiver escuro e cinza
552
00:27:30,768 --> 00:27:32,770
A boa not�cia �
553
00:27:34,572 --> 00:27:38,670
A boa noticia �
N�s todos ficaremos bem
554
00:27:38,671 --> 00:27:39,971
A boa not�cia �
555
00:27:39,972 --> 00:27:41,978
N�s todos ficaremos bem
556
00:27:41,979 --> 00:27:43,479
A boa not�cia �
557
00:27:43,480 --> 00:27:45,416
N�s todos ficaremos bem
558
00:27:45,417 --> 00:27:46,950
A boa not�cia �
559
00:27:46,951 --> 00:27:48,885
N�s todos ficaremos bem
560
00:27:48,886 --> 00:27:50,487
A boa not�cia �
561
00:27:50,488 --> 00:27:52,323
N�s todos ficaremos bem
562
00:27:52,324 --> 00:27:54,024
A boa not�cia �
563
00:27:54,025 --> 00:27:55,615
N�s todos ficaremos bem
564
00:27:56,764 --> 00:27:58,064
Annette.
565
00:27:59,983 --> 00:28:01,283
Annette.
566
00:28:01,999 --> 00:28:04,659
Annette. Calma.
Voc� est� tendo uma convuls�o.
567
00:28:06,605 --> 00:28:08,088
Tudo bem.
568
00:28:19,984 --> 00:28:21,571
Voc� est� perdendo
o casamento.
569
00:28:21,572 --> 00:28:24,908
S� come�a daqui a uma hora
e eu queria te ver primeiro.
570
00:28:24,909 --> 00:28:27,409
Que cavalheiro.
Estou honrada.
571
00:28:28,412 --> 00:28:31,810
Sua EEG demonstrou
ondas lentas
572
00:28:31,811 --> 00:28:33,984
na zona temporal direita
de seu c�rebro,
573
00:28:33,985 --> 00:28:36,446
afetando o occipital
e lobos temporais.
574
00:28:37,154 --> 00:28:40,957
Notou alguma mudan�a
auditiva ou visual recentemente?
575
00:28:40,958 --> 00:28:43,013
Tenho visto n�meros.
576
00:28:43,998 --> 00:28:46,236
D�gitos, n�meros complexos?
577
00:28:46,237 --> 00:28:48,247
Pare�o com quem?
Stephen Hawking?
578
00:28:49,234 --> 00:28:53,803
N�meros, tipo os dos filmes
e shows que estive.
579
00:28:53,804 --> 00:28:55,654
Cantando e dan�ando,
alguns dos quais,
580
00:28:55,655 --> 00:28:59,027
tenho que dizer,
poderia ensaiar mais.
581
00:28:59,028 --> 00:29:01,509
Espere, ent�o voc� tem tido
alucina��es?
582
00:29:01,510 --> 00:29:04,782
Como uma linda viagem
a meus melhores momentos.
583
00:29:04,783 --> 00:29:07,335
Queria que tivesse me dito
antes. � um sintoma.
584
00:29:07,336 --> 00:29:11,688
Minhas mem�rias
e minha carreira est�o acabando?
585
00:29:11,689 --> 00:29:14,791
Alucina��o n�o �
um dos sintomas do Alzheimer.
586
00:29:14,792 --> 00:29:17,493
- N�o?
- Nem as convuls�es.
587
00:29:17,494 --> 00:29:19,667
Acho que voc� tem
um tipo de epilepsia.
588
00:29:19,668 --> 00:29:21,776
Te darei alguns medicamentos
e gostaria
589
00:29:21,777 --> 00:29:24,487
de enviar seus registros
ao neurologista em Londres.
590
00:29:24,488 --> 00:29:25,876
Pode enviar.
591
00:29:26,837 --> 00:29:30,306
Pode me dar um atestado
para eu assistir um casamento?
592
00:29:31,021 --> 00:29:34,148
Eu nunca perdi uma
n�pcias da Toots.
593
00:29:34,149 --> 00:29:36,356
Desculpe, voc� disse "Toots?"
594
00:29:37,515 --> 00:29:39,584
Mantenha isso
entre n�s.
595
00:29:39,585 --> 00:29:40,885
Pode deixar.
596
00:29:40,886 --> 00:29:43,686
Primeiro, faremos uma RM,
certificar-se de que � s� isso,
597
00:29:43,687 --> 00:29:45,537
mas, enquanto esperamos
os resultados,
598
00:29:45,538 --> 00:29:47,457
n�o vejo raz�es
para a dama de honra
599
00:29:47,458 --> 00:29:50,501
n�o assistir ao casamento
da Sr.� Toots Newberg.
600
00:30:02,118 --> 00:30:03,679
Hank ainda n�o est�
aqui, n�o �?
601
00:30:07,382 --> 00:30:08,682
Ele est� � caminho.
602
00:30:20,891 --> 00:30:22,638
Preparei
um discurso para voc�,
603
00:30:23,628 --> 00:30:26,696
basicamente porque Hank
me for�ou.
604
00:30:28,565 --> 00:30:30,129
Eu ia l�-lo
no jantar de ensaio,
605
00:30:30,130 --> 00:30:34,112
mas fui interrompido,
ent�o...
606
00:30:42,781 --> 00:30:44,477
Gostaria de ouvi-lo agora?
607
00:30:45,851 --> 00:30:47,917
Acho que precisarei dessa
bebida primeiro.
608
00:30:50,598 --> 00:30:51,898
Obrigado.
609
00:30:56,795 --> 00:31:00,213
Ao meu pai,
Eddie R. Lawson,
610
00:31:01,043 --> 00:31:02,622
o homem que me fez
quem eu sou,
611
00:31:03,535 --> 00:31:05,768
bom e ruim.
612
00:31:05,769 --> 00:31:10,357
A mesma convic��o,
a atra��o por atalhos,
613
00:31:11,419 --> 00:31:13,486
o olhar para crescer
e ir al�m,
614
00:31:14,379 --> 00:31:16,448
mas tamb�m pela sorte
de encontrar pessoas
615
00:31:16,449 --> 00:31:19,405
que nos amam por quem somos
e nos fazem pessoas melhores.
616
00:31:24,623 --> 00:31:27,473
Parte meu cora��o quando voc�
n�o percebe o que tem, pai,
617
00:31:28,727 --> 00:31:30,834
porque se voc� n�o consegue,
como eu irei?
618
00:31:33,063 --> 00:31:35,344
E voc� tem tanta coisa boa
dentro de voc�.
619
00:31:38,636 --> 00:31:42,649
Para mim, puramente
por causa de minha esposa
620
00:31:42,650 --> 00:31:46,602
e meu casamento, tenho mais
confian�a em ser um melhor eu,
621
00:31:47,579 --> 00:31:51,720
ser o cara com integridade
que escuta, aprende,
622
00:31:52,993 --> 00:31:54,493
e � feliz.
623
00:31:55,416 --> 00:31:56,716
Ent�o...
624
00:31:57,522 --> 00:32:00,689
Espero que seu casamento
te traga o mesmo, pai.
625
00:32:03,093 --> 00:32:04,797
Eu te amo.
Boa sorte.
626
00:32:05,585 --> 00:32:06,885
Eu te amo.
627
00:32:11,017 --> 00:32:12,317
Boa sorte.
628
00:32:16,174 --> 00:32:19,781
Eu n�o poderia ganhar
um presente de casamento melhor.
629
00:32:21,111 --> 00:32:23,911
Pai, voc� o for�ou tanto
que nem seu problema de sa�de
630
00:32:23,912 --> 00:32:25,212
faria Evan voltar.
631
00:32:25,213 --> 00:32:27,199
O problema de sa�de
piorou, na verdade.
632
00:32:27,851 --> 00:32:31,040
E se perd�ssemos voc�
sem nem dizer adeus?
633
00:32:31,041 --> 00:32:33,092
Eu n�o posso fazer
isso de novo.
634
00:32:33,093 --> 00:32:35,725
De novo?
Voc� estava l� pela sua m�e.
635
00:32:35,726 --> 00:32:37,241
N�o, eu n�o estava.
N�o no fim.
636
00:32:37,242 --> 00:32:38,838
Claro que estava.
637
00:32:38,839 --> 00:32:40,566
N�o, eu n�o estava.
638
00:32:40,567 --> 00:32:42,799
A �ltima noite no hospital,
voc� foi sozinho.
639
00:32:42,800 --> 00:32:45,362
N�o queria que eu a visse
daquele jeito. Lembra-se?
640
00:32:48,071 --> 00:32:52,474
Evan, sinto muito. Achei
que estava protegendo voc�.
641
00:32:52,475 --> 00:32:53,875
Eu sei.
Est� tudo bem.
642
00:32:54,663 --> 00:32:56,463
Sou eu quem deveria
me desculpar.
643
00:32:56,464 --> 00:32:59,988
Eu fiz voc�s fazerem
o trabalho de um adulto.
644
00:32:59,989 --> 00:33:01,764
Voc�s eram t�o novos.
645
00:33:02,832 --> 00:33:04,132
Venha c�.
646
00:33:11,162 --> 00:33:12,799
Certo, aqui est�
minha promessa:
647
00:33:14,531 --> 00:33:18,534
Eu nunca vou ignorar
648
00:33:18,535 --> 00:33:20,508
o amor de meus filhos.
649
00:33:28,342 --> 00:33:30,154
Casamento � uma promessa
650
00:33:30,155 --> 00:33:32,493
entre duas pessoas
que se amam,
651
00:33:33,381 --> 00:33:34,957
que confiam nesse amor,
652
00:33:34,958 --> 00:33:39,785
que honram um ao outro
como individuais nessa uni�o,
653
00:33:39,786 --> 00:33:43,713
e querem passar
o resto da vida juntos.
654
00:33:44,658 --> 00:33:47,960
Aceita este homem
como seu marido,
655
00:33:47,961 --> 00:33:51,306
para viverem juntos
no conv�nio do casamento?
656
00:33:52,733 --> 00:33:54,534
Boa sorte!
657
00:34:01,808 --> 00:34:03,642
Isso foi tudo gra�as
� voc�, Hank.
658
00:34:03,643 --> 00:34:06,512
Se voc� n�o tivesse
consertado meu pneu furado,
659
00:34:06,513 --> 00:34:08,780
eu nunca teria conhecido
meu querido Eddie.
660
00:34:08,781 --> 00:34:11,950
Foi e � um prazer.
661
00:34:11,951 --> 00:34:14,000
Na �poca voc� tinha
o Newparts Newberg.
662
00:34:14,001 --> 00:34:16,938
E voc� era um "forasteiro",
mas n�o mais.
663
00:34:17,658 --> 00:34:19,759
Belo castelo
para um casamento.
664
00:34:19,760 --> 00:34:22,462
Conhecerei
os infames propriet�rios?
665
00:34:22,463 --> 00:34:25,375
Boris e Marissa disseram
que viriam, mas...
666
00:34:25,376 --> 00:34:27,633
Eles enviaram um presente,
um muito pesado.
667
00:34:27,634 --> 00:34:30,445
Tipo um tijolo.
N�o o abrimos a ainda.
668
00:34:31,205 --> 00:34:34,142
Pesado igual tijolo
ou barra de ouro?
669
00:34:35,576 --> 00:34:37,641
J� volto.
670
00:34:40,513 --> 00:34:45,184
Sei que n�o tem sido f�cil
para voc� e Paige,
671
00:34:45,185 --> 00:34:47,586
mas voc� tem sido um bom
marido para minha filha
672
00:34:47,587 --> 00:34:49,159
e eu s� queria te agradecer.
673
00:34:50,123 --> 00:34:51,639
Eu subestimei voc�.
674
00:34:53,127 --> 00:34:55,360
Obrigado, General Collins.
675
00:34:55,361 --> 00:35:00,004
E sei que voc� ser�
um bom pai para meu neto,
676
00:35:00,005 --> 00:35:02,257
quando quer que aconte�a.
677
00:35:02,258 --> 00:35:04,615
Significa muito,
678
00:35:04,616 --> 00:35:06,740
especialmente vindo
do senhor.
679
00:35:06,741 --> 00:35:09,540
Talvez seja hora
de cham�-lo pelo primeiro nome.
680
00:35:09,541 --> 00:35:13,346
- O que acha?
- Acho que n�o, filho.
681
00:35:14,477 --> 00:35:16,968
- Parece o nosso casamento.
- Sim.
682
00:35:16,969 --> 00:35:19,117
Menos algumas centenas
de convidados,
683
00:35:19,118 --> 00:35:22,188
90% do custo e o castelo,
e � igual ao nosso.
684
00:35:22,189 --> 00:35:24,791
E n�o mudaria nada nele.
685
00:35:24,792 --> 00:35:26,294
Eu tamb�m n�o.
686
00:35:29,295 --> 00:35:31,159
Vou buscar umas bebidas.
687
00:35:36,913 --> 00:35:39,313
EMAIL DO DEPARTAMENTO
DE ADMISS�O DA UNIVERSIDADE
688
00:35:45,379 --> 00:35:47,613
- Est� se divertindo?
- Estou.
689
00:35:47,614 --> 00:35:51,050
Obrigada por me trazer.
� um lindo casamento.
690
00:35:51,051 --> 00:35:53,520
Bem,
n�o � como no Jardim de Zall.
691
00:35:55,254 --> 00:35:57,823
� lindo, e...
692
00:35:57,824 --> 00:35:59,326
� muito rom�ntico.
693
00:36:11,639 --> 00:36:14,140
Posso ter a aten��o de todos?
694
00:36:14,741 --> 00:36:18,211
Meu esposo, noivo,
amor,
695
00:36:18,212 --> 00:36:19,845
� hora da nossa dan�a,
696
00:36:19,846 --> 00:36:22,581
mas antes quero
apresentar todos
697
00:36:22,582 --> 00:36:24,751
a um amigo meu
muito querido,
698
00:36:24,752 --> 00:36:28,087
violonista de fama mundial,
o Sr. Joshua Bell.
699
00:36:28,088 --> 00:36:29,522
Obrigado, Sr.� Newberg.
700
00:36:29,523 --> 00:36:31,791
� sempre maravilhoso tocar
em seus casamentos.
701
00:36:31,792 --> 00:36:33,825
Parab�ns aos noivos.
702
00:36:33,826 --> 00:36:35,762
Obrigado.
703
00:36:35,763 --> 00:36:37,098
Pronto.
704
00:37:06,794 --> 00:37:10,363
Nunca imaginei que o amor
Fosse me encontrar
705
00:37:10,364 --> 00:37:13,932
Ent�o eu o encontrei
E as d�vidas ficaram no passado
706
00:37:13,933 --> 00:37:16,235
Nunca mais sozinho
707
00:37:16,236 --> 00:37:19,373
Feliz com meu acompanhante
708
00:37:21,408 --> 00:37:24,743
Sem mais noites imprudentes
De abandonos
709
00:37:24,744 --> 00:37:28,247
Finalmente achei a m�o
Para colocar a minha
710
00:37:28,248 --> 00:37:30,382
Nunca mais sozinho
711
00:37:30,383 --> 00:37:33,688
Feliz com meu acompanhante
712
00:37:35,722 --> 00:37:37,156
Todos os homens
713
00:37:37,157 --> 00:37:39,225
T�o agarrados � sua liberdade
714
00:37:39,226 --> 00:37:42,961
L� no fundo precisam
De uma mulher que precise dele
715
00:37:42,962 --> 00:37:45,732
A grama � sempre mais verde
716
00:37:45,733 --> 00:37:49,869
At� que fica velha
717
00:37:49,870 --> 00:37:53,739
Enquanto formos
Senhor e Senhora
718
00:37:53,740 --> 00:37:57,510
Vamos preencher os anos
Com muitos beijos e abra�os
719
00:37:57,511 --> 00:37:59,412
E n�s n�o temos
720
00:37:59,413 --> 00:38:04,217
Que contar a ningu�m
721
00:38:04,218 --> 00:38:06,753
N�o estamos mais sozinhos
722
00:38:06,754 --> 00:38:10,591
Feliz com meu acompanhante
723
00:38:17,864 --> 00:38:20,734
Como est�?
Voc� acha que...
724
00:38:22,236 --> 00:38:23,802
Tudo bem.
725
00:38:23,803 --> 00:38:26,271
Ol�, sou Hank.
Pensei se poderia
726
00:38:26,272 --> 00:38:27,707
dan�ar com meu amigo.
727
00:38:29,877 --> 00:38:32,544
Com licen�a.
728
00:38:32,545 --> 00:38:35,915
Desculpe-me.
729
00:38:43,957 --> 00:38:48,194
Muitos anos vivendo
No que poderia ser
730
00:38:48,195 --> 00:38:54,067
E finalmente a minha vida
Est� como deveria ser
731
00:38:54,068 --> 00:38:57,102
A grama � sempre mais verde
732
00:38:57,103 --> 00:39:01,241
At� ficar velha
733
00:39:01,242 --> 00:39:05,278
Enquanto estivermos
Nessa juntos
734
00:39:05,279 --> 00:39:08,748
Mesmo que o c�u
Nos traga tempestades
735
00:39:08,749 --> 00:39:13,843
Eu ficarei aqui com voc�
At� vermos o sol
736
00:39:15,888 --> 00:39:18,324
N�o somos mais sozinhos
737
00:39:19,525 --> 00:39:21,928
N�o somos mais sozinhos
738
00:39:23,196 --> 00:39:25,831
N�o somos mais sozinhos
739
00:39:25,832 --> 00:39:29,119
Feliz com acompanhante
740
00:39:40,247 --> 00:39:41,882
Feliz com acompanhante
741
00:40:05,938 --> 00:40:07,774
Foi m�gico.
742
00:40:07,775 --> 00:40:10,476
Juntem-se a n�s
para a dan�a.
743
00:40:10,477 --> 00:40:13,178
Annette?
Annette, est� bem?
744
00:40:13,179 --> 00:40:14,946
Estou com dor de cabe�a
745
00:40:14,947 --> 00:40:17,183
e est� doendo como se...
746
00:40:17,184 --> 00:40:19,418
Certo, vamos voltar
para o hospital.
747
00:40:19,419 --> 00:40:21,721
Estou preocupado
com um sangramento no c�rebro.
748
00:40:21,722 --> 00:40:23,221
E o bolo?
749
00:40:23,222 --> 00:40:25,558
Garanto que guardar�o
um peda�o para voc�.
750
00:40:25,559 --> 00:40:27,694
Annette. Annette.
751
00:40:27,695 --> 00:40:30,030
Certo, peguei voc�.
752
00:40:32,636 --> 00:40:34,103
Ent�o, Annette,
753
00:40:34,104 --> 00:40:36,572
a RM mostrou
uma mal forma��o
754
00:40:36,573 --> 00:40:37,932
que a tomografia n�o pegou.
755
00:40:37,933 --> 00:40:40,267
� uma regi�o de veias
com mal forma��o
756
00:40:40,268 --> 00:40:41,916
sangrando no seu c�rebro.
757
00:40:41,917 --> 00:40:44,070
� por isso que tive
as alucina��es?
758
00:40:44,071 --> 00:40:46,173
Sim, e desenvolveu
a epilepsia
759
00:40:46,174 --> 00:40:48,174
por causa da mal forma��o,
760
00:40:48,175 --> 00:40:51,878
mas a cirurgia vai remover
o sangramento e esta �rea.
761
00:40:51,879 --> 00:40:55,383
Sinto dizer, mas vai
perder suas alucina��es,
762
00:40:55,384 --> 00:40:57,751
mas a boa not�cia
763
00:40:57,752 --> 00:41:00,788
� que ter� recupera��o total
e vai continuar
764
00:41:00,789 --> 00:41:02,790
a fazer o que ama
por muitos anos.
765
00:41:12,601 --> 00:41:15,035
A boa not�cia
766
00:41:15,036 --> 00:41:17,604
� que voc� ficar� bem
767
00:41:17,605 --> 00:41:22,243
A verdade � que
N�o sabemos o que nos reserva
768
00:41:22,244 --> 00:41:23,943
Mas obrigada, Hank
769
00:41:23,944 --> 00:41:26,080
Pois cada palavra doce que diz
770
00:41:26,081 --> 00:41:30,317
Faz diferen�a
771
00:41:30,318 --> 00:41:32,686
Vivi minha vida
772
00:41:32,687 --> 00:41:35,589
Do jeito que sempre quis
773
00:41:35,590 --> 00:41:37,524
Ent�o, seja l� o que for
774
00:41:37,525 --> 00:41:40,226
Ou que eu tenha que passar
775
00:41:40,227 --> 00:41:42,095
A boa not�cia
776
00:41:42,096 --> 00:41:47,908
� que estou feliz
Por ter conhecido voc�
777
00:42:00,148 --> 00:42:03,183
Annette?
778
00:42:03,184 --> 00:42:06,019
Adoraria ficar e conversar,
779
00:42:06,020 --> 00:42:08,721
mas tenho uma cirurgia
para ir,
780
00:42:08,722 --> 00:42:11,225
e voc� tem uma festa
para retornar.
781
00:42:11,226 --> 00:42:14,828
Acho que j� � hora
de achar sua acompanhante.
782
00:42:14,829 --> 00:42:17,597
Bom,
n�o tenho certeza disso.
783
00:42:17,598 --> 00:42:19,833
E se n�o preciso
de acompanhante?
784
00:42:19,834 --> 00:42:23,136
E se eu ficar sozinho
e isso for tudo bem?
785
00:42:23,137 --> 00:42:25,471
Tem sido muito mais
que "tudo bem" para mim.
786
00:42:25,472 --> 00:42:27,040
E pelo que tenho visto,
787
00:42:27,041 --> 00:42:30,077
voc� tem uma comunidade
inteira que ama voc�.
788
00:42:30,078 --> 00:42:31,879
Voc� nunca ficar� sozinho.
789
00:42:31,880 --> 00:42:34,280
Sabe, estava achando
que tinha algo errado comigo
790
00:42:34,281 --> 00:42:37,351
por n�o encontrar algu�m,
mas talvez n�o tenha nada.
791
00:42:37,352 --> 00:42:38,885
Levo uma vida maravilhosa.
792
00:42:38,886 --> 00:42:41,522
� hora de sonhar
com sua pr�xima aventura.
793
00:42:45,298 --> 00:42:46,598
Certo.
794
00:42:47,529 --> 00:42:50,263
- Boa sorte l�.
- N�s dizemos "muita merda".
795
00:42:50,264 --> 00:42:53,567
Ent�o esquecendo toda
a sabedoria da medicina,
796
00:42:53,568 --> 00:42:55,369
muita merda.
797
00:42:55,370 --> 00:42:56,670
Certo.
798
00:43:10,685 --> 00:43:13,286
Manteremos contato,
mandaremos mensagem, email,
799
00:43:13,287 --> 00:43:15,588
pelo Facebook.
Pombo correio.
800
00:43:15,589 --> 00:43:17,390
E quando voltarmos,
801
00:43:17,391 --> 00:43:18,759
faremos uma festa.
802
00:43:18,760 --> 00:43:20,693
- Vamos.
- Estamos indo!
803
00:43:20,694 --> 00:43:22,763
- At� mais. Amamos voc�s.
- Tchau, papai.
804
00:43:22,764 --> 00:43:24,064
Divirtam-se.
805
00:43:30,571 --> 00:43:33,106
Bem,
o sinal � bem �bvio.
806
00:43:33,107 --> 00:43:35,574
Oficialmente agora
est� na fila, Henry.
807
00:43:35,575 --> 00:43:37,376
Adivinha, querida.
808
00:43:37,377 --> 00:43:40,815
Temos que achar
uma noiva para o Hank.
809
00:43:40,816 --> 00:43:43,749
N�o est� mesmo deixando
o Evan mexer com voc�, n�o �?
810
00:43:43,750 --> 00:43:45,586
N�o. N�o.
811
00:43:45,587 --> 00:43:46,978
Vou sentir falta disso.
812
00:43:48,922 --> 00:43:50,223
Vai a algum lugar?
813
00:43:50,224 --> 00:43:51,792
Parece que todos v�o.
814
00:43:51,793 --> 00:43:53,659
Ela vai para
a faculdade de medicina,
815
00:43:53,660 --> 00:43:55,663
em algum lugar.
Voc� dirige um hospital,
816
00:43:55,664 --> 00:44:00,099
Jeremiah vai abrir o pr�prio
laborat�rio, e o cora��o.
817
00:44:00,100 --> 00:44:02,501
Talvez seja hora
de eu mudar tamb�m.
818
00:44:02,502 --> 00:44:04,771
Que tipo de mudan�a?
819
00:44:04,772 --> 00:44:07,676
N�o sei. Uma grande.
820
00:44:08,777 --> 00:44:11,713
Talvez grande
como a que me fez vir para c�.
821
00:44:27,861 --> 00:44:29,729
Certo, obrigada.
822
00:44:29,730 --> 00:44:32,299
O que foi, quem era?
823
00:44:32,300 --> 00:44:34,063
O que foi? Est� bem?
824
00:44:36,537 --> 00:44:38,206
Querida.
825
00:44:39,107 --> 00:44:40,758
Estou gr�vida.
826
00:44:42,376 --> 00:44:43,709
O que...
827
00:44:43,710 --> 00:44:46,380
O exame deu positivo.
828
00:44:46,381 --> 00:44:48,315
Ele � mais preciso.
829
00:44:48,316 --> 00:44:50,764
Por isso dizem
para n�o testar em casa.
830
00:44:52,586 --> 00:44:54,355
Estamos gr�vidos.
831
00:44:58,259 --> 00:45:00,112
Meu Deus.
832
00:45:06,000 --> 00:45:07,601
Vamos deixar s� entre n�s.
833
00:45:07,602 --> 00:45:10,203
Quero uma noite
onde s� n�s sabemos.
834
00:45:10,204 --> 00:45:12,605
- Sim, claro. O que quiser...
- Estamos gr�vidos!
835
00:45:12,606 --> 00:45:13,941
O qu�?
836
00:45:13,942 --> 00:45:15,809
- Estamos gr�vidos!
- Parab�ns!
837
00:45:15,810 --> 00:45:18,176
Meu Deus,
que emocionante.
838
00:45:18,177 --> 00:45:19,646
Paige!
839
00:45:19,647 --> 00:45:21,079
Meu Deus.
840
00:45:21,080 --> 00:45:22,582
- Parab�ns.
- Obrigado.
63361
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.