All language subtitles for Royal.Pains.S08E07.HDTV.x264-FLEET

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,676 Anteriormente, em "Royal Pains"... 2 00:00:01,677 --> 00:00:03,668 Hank, quero fazer faculdade de medicina. 3 00:00:03,669 --> 00:00:05,601 � o setor de admiss�o da Johns Hopkins. 4 00:00:05,602 --> 00:00:06,944 Estou na lista de espera. 5 00:00:06,945 --> 00:00:09,211 - � verdade? - O m�dico ligou hoje � tarde. 6 00:00:09,212 --> 00:00:10,675 Se tudo correr bem, 7 00:00:10,676 --> 00:00:13,150 n�s poderemos estar gr�vidos no fim do m�s. 8 00:00:13,151 --> 00:00:15,011 Al�, Srt.� Green. 9 00:00:15,012 --> 00:00:17,029 Sou o Dr. Sacani da HankMed. 10 00:00:17,030 --> 00:00:18,415 Voc� est� s� sendo gentil, 11 00:00:18,416 --> 00:00:21,428 ou quer saber o que acontece no livro seis? 12 00:00:21,429 --> 00:00:23,183 Os dois. 13 00:00:23,184 --> 00:00:25,404 Tenho grandes novidades. Vou me casar! 14 00:00:25,405 --> 00:00:26,955 � um pouco repentino, n�o? 15 00:00:26,956 --> 00:00:31,531 Sabe, Hank, seu pai se culpa por todos seus problemas amorosos. 16 00:00:31,532 --> 00:00:33,880 - Como assim? - Ele acha que ficou igual a ele 17 00:00:33,881 --> 00:00:36,265 e, por isso, voc� n�o consegue casar. 18 00:00:36,266 --> 00:00:38,969 Tive um grande relapso de desonestidade. 19 00:00:38,970 --> 00:00:41,278 - Mas n�o acontecer� de novo. - Nunca. 20 00:00:41,279 --> 00:00:42,991 Paige e eu iremos ao seu casamento, 21 00:00:42,992 --> 00:00:47,273 mas n�o se iluda, minha primeira atitude como pai 22 00:00:47,274 --> 00:00:50,489 ser� proteger minha fam�lia de voc�. 23 00:00:51,929 --> 00:00:54,234 Feche seus olhos 24 00:00:54,235 --> 00:00:57,257 Sua m�e est� aqui Ao seu lado 25 00:00:57,258 --> 00:01:02,191 Sinta meu amor E deixe meu esp�rito te guiar 26 00:01:02,192 --> 00:01:04,651 Ficarei com voc� 27 00:01:04,652 --> 00:01:08,931 At� voc� adormecer 28 00:01:08,932 --> 00:01:11,877 Minha querida 29 00:01:11,878 --> 00:01:15,167 Porque eu nunca te deixarei 30 00:01:15,168 --> 00:01:17,056 Ou te abandonarei 31 00:01:17,057 --> 00:01:20,167 E farei de tudo 32 00:01:20,168 --> 00:01:22,896 Para nunca te magoar 33 00:01:22,897 --> 00:01:24,980 Mas se eu a magoar 34 00:01:24,981 --> 00:01:29,877 Saiba que sempre parte 35 00:01:29,878 --> 00:01:32,942 Meu cora��o 36 00:01:32,943 --> 00:01:35,545 Ent�o, enquanto olho 37 00:01:35,546 --> 00:01:39,072 Voc� sonhando com algo novo 38 00:01:39,073 --> 00:01:44,277 Saiba que voc� � prova de que Sonhos se tornam realidade. 39 00:01:44,278 --> 00:01:49,246 Por causa da menina Que voc� � 40 00:01:49,247 --> 00:01:54,663 E da irm� que sei Que voc� ser� 41 00:01:54,664 --> 00:01:57,672 Ent�o, boa noite 42 00:01:57,673 --> 00:01:59,917 Deus aben�oe essa 43 00:01:59,918 --> 00:02:04,620 Fam�lia 44 00:02:04,621 --> 00:02:06,453 N�o acredito que saberemos amanh�. 45 00:02:06,454 --> 00:02:08,683 - Eu sei. - Nossa. 46 00:02:08,684 --> 00:02:10,494 Estou tentando n�o ficar nervoso. 47 00:02:10,495 --> 00:02:12,381 - Pare�o nervoso? - Um pouco. 48 00:02:12,382 --> 00:02:14,955 - Vou me esfor�ar mais. - Devagar. 49 00:02:17,468 --> 00:02:18,785 Quero que voc� saiba 50 00:02:18,786 --> 00:02:21,189 que estamos ensaiando para Newberg, n�o para pai. 51 00:02:21,190 --> 00:02:22,906 N�o ache que o perdoei, est� bem? 52 00:02:22,907 --> 00:02:24,256 Est� bem. 53 00:02:24,257 --> 00:02:26,608 Na verdade, como voc� est� sozinho, 54 00:02:26,609 --> 00:02:28,739 quer minha esposa emprestada para praticar? 55 00:02:28,740 --> 00:02:30,414 Obrigada, querido. 56 00:02:30,415 --> 00:02:31,848 Mas fico feliz em ajudar. 57 00:02:31,849 --> 00:02:34,617 A Srt.� Newberg espera que voc� tamb�m dance, sabe. 58 00:02:34,618 --> 00:02:37,521 - Obrigado, talvez outra hora. - Claro. 59 00:02:37,522 --> 00:02:40,123 Se n�o for problema, preciso da sua acompanhante. 60 00:02:40,124 --> 00:02:41,926 O casamento de repente ficou cobi�ado 61 00:02:41,927 --> 00:02:44,618 e o administrador do Hospital Riverhead quer muito ir. 62 00:02:44,619 --> 00:02:47,232 - � um problema sim. - Temos muito trabalho a fazer. 63 00:02:47,233 --> 00:02:48,564 Certo. D� licen�a. 64 00:02:49,966 --> 00:02:52,237 Presumo que n�o ter� reuni�o dos funcion�rios. 65 00:02:52,238 --> 00:02:54,679 N�o. Voc� pode ficar de sobreaviso algumas horas? 66 00:02:54,680 --> 00:02:56,181 Temos um compromisso importante 67 00:02:56,182 --> 00:02:59,103 - n�o queremos chegar atrasados. - S� mais cinco minutos. 68 00:03:04,939 --> 00:03:08,801 Meu Deus. N�o acredito que vou conhecer a Annette Bellamy. 69 00:03:08,802 --> 00:03:10,695 Eu cresci assistindo aos filmes dela. 70 00:03:10,696 --> 00:03:13,266 Meus pais me levaram para v�-la na Broadway 3 vezes. 71 00:03:13,267 --> 00:03:15,291 Pode tentar ficar o mais quieta poss�vel? 72 00:03:15,292 --> 00:03:18,608 - Desculpe-me. - Talvez voc� deva se acalmar 73 00:03:18,609 --> 00:03:21,332 quando ela chegar aqui, para o bem das duas. 74 00:03:21,333 --> 00:03:23,868 Est� tudo bem. Annette est� acostumada. 75 00:03:23,869 --> 00:03:26,044 � o que acontece quando se � uma lenda viva. 76 00:03:29,373 --> 00:03:31,045 Que lixo. 77 00:03:31,046 --> 00:03:33,144 Querida! 78 00:03:36,887 --> 00:03:39,149 Annette, essa � Divya. 79 00:03:39,150 --> 00:03:41,986 E Paige, a garota animada que � casada com Evan, 80 00:03:41,987 --> 00:03:44,522 e a m�dica assistente, voc� me disse. 81 00:03:44,523 --> 00:03:46,756 Minha nossa. Eu... 82 00:03:46,757 --> 00:03:48,559 Minha nossa, �... 83 00:03:48,560 --> 00:03:51,624 � voc�. � voc�. � voc�. Aqui mesmo. 84 00:03:51,625 --> 00:03:53,796 Eu assisti todos os filmes que voc� j� fez. 85 00:03:53,797 --> 00:03:56,898 Eu costumava fingir que era voc� em "Hold Me Closer". 86 00:03:56,899 --> 00:03:58,555 Por que voc� parou? 87 00:04:02,119 --> 00:04:05,077 Calma. Estou brincando com voc�. 88 00:04:05,078 --> 00:04:09,092 Mas, te digo uma coisa, foi essa mulher... 89 00:04:09,093 --> 00:04:12,215 � ela quem tem verdadeiro talento. 90 00:04:12,216 --> 00:04:14,984 Se ela n�o tivesse feito carreira em casamentos, 91 00:04:14,985 --> 00:04:17,898 ela poderia ter sido mais famosa do que eu. 92 00:04:17,899 --> 00:04:19,937 Srt.� Newberg, voc� atuava? 93 00:04:19,938 --> 00:04:23,465 - Casualmente. - Ela tinha presen�a. 94 00:04:23,466 --> 00:04:27,202 Ela tinha atitude. Ela tinha coragem. 95 00:04:27,203 --> 00:04:30,731 - Como est� o novo show? - Melhor �poca da vida. 96 00:04:30,732 --> 00:04:35,695 Cumberbatch apalpa um pouco, de vez em quando. 97 00:04:35,696 --> 00:04:37,038 Annette chegou de Londres, 98 00:04:37,039 --> 00:04:40,454 onde est� ensaiando uma nova vers�o musical de "Tio V�nia". 99 00:04:41,277 --> 00:04:45,149 Estou t�o feliz que voc� est� aqui. 100 00:04:45,150 --> 00:04:48,150 - N�o conseguiria sem voc�. - Obviamente. 101 00:04:48,151 --> 00:04:50,554 Eu estive em todos os cinco casamentos dela. 102 00:04:50,555 --> 00:04:52,589 Bom, esse � o �ltimo. 103 00:04:52,590 --> 00:04:56,662 Eddie � o �nico homem que amei por mais de um ano. 104 00:04:56,663 --> 00:04:59,363 Espere at� me ver com meu vestido novo. 105 00:04:59,364 --> 00:05:01,430 Estou chiando. 106 00:05:01,431 --> 00:05:04,425 Acho que esse � o jeito sutil da minha fofura me dizer 107 00:05:04,426 --> 00:05:06,036 para eu parar de comer Oreos. 108 00:05:06,037 --> 00:05:09,720 - Pode ser. - Evan, pode me dar uma m�o? 109 00:05:09,721 --> 00:05:11,242 Acho que voc� consegue sozinho. 110 00:05:11,243 --> 00:05:13,887 N�o, n�o, n�o. Eu... O tamanho est� errado. 111 00:05:13,888 --> 00:05:15,411 N�o consigo vestir isso. 112 00:05:15,412 --> 00:05:17,348 Pai, faixas s�o ajust�veis. 113 00:05:17,349 --> 00:05:20,049 Certo. Hank, pode me fazer um favor? 114 00:05:20,050 --> 00:05:22,986 Vai ver o que a Srt.� Newberg diz. 115 00:05:22,987 --> 00:05:25,022 Sabe, eu queria ir, 116 00:05:25,023 --> 00:05:27,308 mas n�o posso v�-la antes do casamento. 117 00:05:27,309 --> 00:05:30,449 - S�rio? - Faixa � importante para ela. 118 00:05:30,450 --> 00:05:32,663 Est� bem. 119 00:05:37,511 --> 00:05:39,189 Vou com ele. 120 00:05:42,312 --> 00:05:44,197 - Divya. - Sim? 121 00:05:44,198 --> 00:05:46,543 Ouvi que voc� vai para a faculdade de medicina. 122 00:05:46,544 --> 00:05:49,263 Vou sim. S� n�o sei onde ainda. 123 00:05:49,264 --> 00:05:52,901 E Paige, voc� est� tentando engravidar? 124 00:05:52,902 --> 00:05:55,052 Nossa. 125 00:05:55,053 --> 00:05:56,954 Srt.� Newberg te contou tudo mesmo. 126 00:05:56,955 --> 00:06:00,490 Tudo certo, meninas. Apertem os cintos. 127 00:06:04,642 --> 00:06:09,433 Eu n�o sofro De falsa mod�stia 128 00:06:09,434 --> 00:06:13,205 Ent�o, vou cantar Estou parecendo uma deusa 129 00:06:13,206 --> 00:06:15,738 Espero que n�o te cause Nenhum dano 130 00:06:15,739 --> 00:06:20,050 Ou te deixe alarmada A sexta vez d� sorte 131 00:06:23,187 --> 00:06:26,357 O modo mais simples N�o d� certo para mim. 132 00:06:26,358 --> 00:06:27,673 Triste e verdadeiro 133 00:06:27,674 --> 00:06:31,721 Meus �vulos n�o parecem ligar Que o Evan me quer 134 00:06:31,722 --> 00:06:34,024 Que se dane, Baixa motilidade 135 00:06:34,025 --> 00:06:38,544 Que se "F", infertilidade Vou ter um beb� 136 00:06:38,545 --> 00:06:43,322 Quatro crian�as e faculdade Acharam que eu n�o aguentaria 137 00:06:43,323 --> 00:06:47,828 Mas sou a rainha De "Ei, sem problemas" 138 00:06:47,829 --> 00:06:49,629 Ent�o, que se dane 139 00:06:49,630 --> 00:06:52,041 � muito mais Do que s� atra��o 140 00:06:52,042 --> 00:06:54,211 Estou pronta para engravidar 141 00:06:54,212 --> 00:06:56,512 Johns Hopkins vai me aceitar 142 00:06:56,513 --> 00:06:58,849 N�o h� d�vida � o meu destino 143 00:06:58,850 --> 00:07:01,016 E agora o momento Que eu estava esperando 144 00:07:01,017 --> 00:07:03,574 Est� prestes a come�ar 145 00:07:03,575 --> 00:07:05,200 Ent�o � melhor abrir essa porta 146 00:07:05,201 --> 00:07:07,730 Ou eu vou abrir 147 00:07:12,228 --> 00:07:13,528 Oi. 148 00:07:13,529 --> 00:07:18,000 Como v�o as coisas? 149 00:07:18,001 --> 00:07:20,102 Estamos indo bem 150 00:07:20,103 --> 00:07:22,849 Sim, diria que estamos bem 151 00:07:22,850 --> 00:07:26,692 Eu tinha uma pergunta 152 00:07:26,693 --> 00:07:29,073 Que n�o consigo lembrar 153 00:07:29,074 --> 00:07:31,593 A faixa do papai � Muito pequena 154 00:07:31,594 --> 00:07:33,902 Diga a ele, por favor, Sem faixa 155 00:07:33,903 --> 00:07:35,203 Suspens�rios tudo bem 156 00:07:35,204 --> 00:07:37,555 Na verdade, s�o prefer�veis 157 00:07:37,556 --> 00:07:39,540 - Entendido - Prefer�veis 158 00:07:39,541 --> 00:07:40,841 N�s ouvimos 159 00:07:45,127 --> 00:07:49,830 Sou finalmente A estrela do show 160 00:07:49,831 --> 00:07:52,234 Estou pronta para o meu momento 161 00:07:52,235 --> 00:07:56,348 Aqui vou eu 162 00:07:56,349 --> 00:07:58,472 Porque tudo que preciso � o Eddie pra mim 163 00:07:58,473 --> 00:08:00,756 Johns Hopkins, est� pronto pra mim? 164 00:08:00,757 --> 00:08:02,872 Estou a caminho Da maternidade 165 00:08:02,873 --> 00:08:05,228 Sem d�vida, � meu destino 166 00:08:05,229 --> 00:08:07,417 Porque agora o momento Que estive esperando 167 00:08:07,418 --> 00:08:09,839 Est� prestes a come�ar 168 00:08:09,840 --> 00:08:12,021 E n�o vou esperar mais 169 00:08:12,022 --> 00:08:14,122 Ent�o � melhor abrir essa porta 170 00:08:15,125 --> 00:08:17,596 Antes que eu 171 00:08:17,597 --> 00:08:22,211 Abra 172 00:08:22,212 --> 00:08:26,164 Ela 173 00:08:31,174 --> 00:08:33,975 Annette, querida, voc� est� bem? 174 00:08:35,078 --> 00:08:37,284 � s� cansa�o da viagem. 175 00:08:40,385 --> 00:08:41,785 Legendas em S�rie Apresenta: 176 00:08:41,786 --> 00:08:43,486 8x07 - 29/06/2016 The Good News Is 177 00:08:46,288 --> 00:08:49,122 Minha independ�ncia se foi 178 00:08:50,874 --> 00:08:53,899 N�o dei ouvidos Quando estava escrito 179 00:08:55,070 --> 00:08:57,531 Confie em si mesmo 180 00:08:57,532 --> 00:09:00,079 Confiar em outra pessoa 181 00:09:00,080 --> 00:09:04,151 � o caminho Para almas penadas 182 00:09:04,152 --> 00:09:07,152 Doctors: delisa | CarolJ | Analu 183 00:09:07,153 --> 00:09:11,153 Doctors: MFebraio� | jluizsd 184 00:09:12,056 --> 00:09:15,428 Seu pai me falou muito sobre voc�, Evan, 185 00:09:15,429 --> 00:09:17,183 e sua irm�, Emma. 186 00:09:17,184 --> 00:09:18,792 N�o esperava por essa. 187 00:09:19,397 --> 00:09:22,420 Mas voc�, m�dico das estrelas? 188 00:09:22,421 --> 00:09:23,830 N�o exatamente... 189 00:09:23,831 --> 00:09:25,576 Quer saber, ele est� sendo modesto. 190 00:09:25,577 --> 00:09:26,877 � como uma doen�a. 191 00:09:26,878 --> 00:09:28,778 Falando nisso, acho que Annette precisa 192 00:09:28,779 --> 00:09:30,079 de um de seus exames. 193 00:09:30,080 --> 00:09:32,689 N�o preciso de um exame. 194 00:09:32,690 --> 00:09:34,690 A Srt.� Newberg e eu estamos preocupados, 195 00:09:34,691 --> 00:09:36,991 considerando todos os eventos para o casamento. 196 00:09:36,992 --> 00:09:39,139 Ent�o, Annette, o que est� acontecendo? 197 00:09:39,140 --> 00:09:41,169 Pergunte ao senhor Doutor a�. 198 00:09:41,170 --> 00:09:43,811 Ela tem problema para ouvir, para dormir, 199 00:09:43,812 --> 00:09:45,649 e est� fraca. Estou certo? 200 00:09:45,650 --> 00:09:47,865 Bem vindo � vida ap�s os 60. 201 00:09:49,633 --> 00:09:50,933 70? 202 00:09:52,553 --> 00:09:55,110 Enfim, que tal me deixar tirar um pouco de sangue, 203 00:09:55,111 --> 00:09:57,311 saber mais sobre voc� e fazer uma tomografia? 204 00:09:57,312 --> 00:09:59,612 S� pra ter certeza que o Doutor n�o est� certo. 205 00:09:59,613 --> 00:10:01,096 Tudo bem. 206 00:10:01,097 --> 00:10:05,406 Mas esses sintomas devem ser culpa do meu aparelho auditivo. 207 00:10:05,407 --> 00:10:07,330 Acho que as baterias acabaram. 208 00:10:07,331 --> 00:10:09,599 Moleza. Ele pode arrumar. 209 00:10:09,600 --> 00:10:11,843 Pai, n�o se arruma bateria, se troca ela. 210 00:10:11,844 --> 00:10:13,794 Mas se algu�m pode fazer isso, � voc�. 211 00:10:13,795 --> 00:10:17,277 Ele pega utens�lios dom�sticos e faz dispositivos m�dicos. 212 00:10:17,278 --> 00:10:19,278 N�o estou brincando. � como o cara da TV. 213 00:10:19,279 --> 00:10:20,679 Qual o nome daquele cara? 214 00:10:20,680 --> 00:10:22,367 Sr. Conserto? 215 00:10:22,368 --> 00:10:24,118 Sr. Conserto. Voc� � o Sr. Conserto. 216 00:10:24,119 --> 00:10:25,687 Certo. Sou o Sr. Conserto. 217 00:10:32,105 --> 00:10:33,405 Voc� � incr�vel. 218 00:10:34,446 --> 00:10:35,846 Isso devia estar em um museu, 219 00:10:35,847 --> 00:10:38,399 e n�o ser arrastado na sujeira e no asfalto. 220 00:10:38,400 --> 00:10:41,320 Quero que os rec�m-casados saiam em grande estilo. 221 00:10:41,321 --> 00:10:42,706 Obrigada por ajudar. 222 00:10:42,707 --> 00:10:44,859 Sei que n�o est� fazendo isso por ele. 223 00:10:51,260 --> 00:10:53,160 N�o posso esperar. Estou muito animado. 224 00:10:53,972 --> 00:10:55,522 O que h� de errado com um aviso? 225 00:10:55,523 --> 00:10:57,573 - O exame � amanh�. - Eu sei. E da�? 226 00:10:57,574 --> 00:10:58,974 Se estaremos gr�vidos amanh�, 227 00:10:58,975 --> 00:11:00,625 j� estamos gr�vidos hoje, ent�o... 228 00:11:01,367 --> 00:11:03,417 � como espiar o fim do livro antes de ler. 229 00:11:03,418 --> 00:11:05,378 - Todo mundo faz isso. - Eu n�o. 230 00:11:05,379 --> 00:11:06,929 E como sabe o que vai acontecer? 231 00:11:07,530 --> 00:11:08,830 Por favor? 232 00:11:09,452 --> 00:11:11,540 Est� bem. Vamos esperar. 233 00:11:19,649 --> 00:11:21,396 Obrigado por me ensinar a dan�ar. 234 00:11:21,397 --> 00:11:23,346 - Linha reta? - Sim. 235 00:11:23,347 --> 00:11:25,180 - Linha reta. - Tudo bem. 236 00:11:26,082 --> 00:11:29,787 Ret�ngulo e tri�ngulo. 237 00:11:29,788 --> 00:11:31,088 Voc� � bom nisso. 238 00:11:31,089 --> 00:11:32,766 - Deve praticar. - Sim. 239 00:11:32,767 --> 00:11:35,349 Voc� tem uma parceira para sair e dan�ar? 240 00:11:35,350 --> 00:11:36,650 N�o. 241 00:11:36,651 --> 00:11:38,073 � como andar de bicicleta, 242 00:11:38,074 --> 00:11:40,498 s� que com m�sica e sem pedalar. 243 00:11:41,881 --> 00:11:43,631 S� perguntei porque vi aquela mulher 244 00:11:43,632 --> 00:11:46,063 no laborat�rio ontem. Ela pareceu feliz em v�-lo. 245 00:11:46,064 --> 00:11:47,512 - Eu pensei... - Ret�ngulo. 246 00:11:49,470 --> 00:11:51,170 Certo, sei que o nome dela � C. G., 247 00:11:51,171 --> 00:11:52,571 e que � paciente da HankMed. 248 00:11:52,572 --> 00:11:54,872 Cindy, na verdade, era uma paciente da HankMed. 249 00:11:54,873 --> 00:11:57,186 Estamos fazendo uma pesquisa juntos. 250 00:12:01,823 --> 00:12:03,601 Mas eu gosto dela. 251 00:12:03,602 --> 00:12:05,630 Estou t�o feliz por voc�. 252 00:12:05,631 --> 00:12:07,263 Ela � muito inteligente, 253 00:12:07,264 --> 00:12:10,752 e talentosa, e resolvida. 254 00:12:10,753 --> 00:12:12,253 Espero que ela goste de mim. 255 00:12:12,254 --> 00:12:14,154 Bem, voc� tamb�m � tudo isso, Jeremiah, 256 00:12:14,155 --> 00:12:16,005 e tenho certeza de que ela vai gostar. 257 00:12:16,006 --> 00:12:17,574 Voc� � um bom partido, sabe? 258 00:12:17,575 --> 00:12:20,340 Solteiro, inteligente, m�dico. 259 00:12:20,341 --> 00:12:21,641 Assim como voc�. 260 00:12:22,373 --> 00:12:23,873 Linha reta. 261 00:12:25,597 --> 00:12:27,197 Vai lev�-la ao casamento? 262 00:12:27,198 --> 00:12:29,682 Cindy n�o gosta de multid�es, 263 00:12:29,683 --> 00:12:31,383 e n�o tenho direito a um convidado. 264 00:12:31,384 --> 00:12:32,995 Olhe para voc�s. 265 00:12:32,996 --> 00:12:35,105 Tudo est� ficando claro agora. 266 00:12:35,106 --> 00:12:37,614 - O qu�? N�o, n�o. - Oi, Jeremiah. 267 00:12:37,615 --> 00:12:39,984 Ou devo dizer futuro Sr. Henry Lawson? 268 00:12:39,985 --> 00:12:41,872 - Pai. - Oi, Eddie. 269 00:12:41,873 --> 00:12:43,984 - Bom trabalho. - Obrigado. 270 00:12:45,680 --> 00:12:47,280 - Tenho �timas not�cias. - Quais? 271 00:12:47,281 --> 00:12:50,230 N�o � Sr. Conserto. � MacGyver. 272 00:12:50,231 --> 00:12:52,315 Diga que n�o veio s� para dizer isso. 273 00:12:52,316 --> 00:12:53,714 N�o vim s� para dizer isso. 274 00:12:53,715 --> 00:12:55,365 - �timo. - � sobre seu irm�o Evan. 275 00:12:55,366 --> 00:12:57,539 N�o quero que a raiva dele afete o brinde 276 00:12:57,540 --> 00:12:58,975 no jantar de ensaio. 277 00:12:58,976 --> 00:13:00,926 N�o importa como ele se sente sobre mim, 278 00:13:00,927 --> 00:13:03,724 a raiva dele n�o pode afetar minha noiva. 279 00:13:03,725 --> 00:13:06,419 � o sexto casamento dela. Deve ser perfeito. 280 00:13:06,420 --> 00:13:07,723 N�o se preocupe. Tudo bem? 281 00:13:07,724 --> 00:13:09,374 Vou garantir que Evan se comporte. 282 00:13:09,375 --> 00:13:11,484 - Como? - N�o sei. 283 00:13:11,485 --> 00:13:13,191 Vou dar uma de MacGyver. 284 00:13:13,192 --> 00:13:15,159 Seu sabe-tudo. 285 00:13:34,260 --> 00:13:36,416 � parte das nossas responsabilidades 286 00:13:36,417 --> 00:13:38,672 e da honra de ser o padrinho. 287 00:13:38,673 --> 00:13:40,716 Meu Deus, responsabilidade e honra. 288 00:13:40,717 --> 00:13:42,574 O fato de estar usando essas palavras 289 00:13:42,575 --> 00:13:44,588 em uma frase sobre o papai � hil�rio. 290 00:13:44,589 --> 00:13:46,220 � rid�culo! Por favor. 291 00:13:46,221 --> 00:13:48,986 Ele nos abandonou. Roubou dinheiro da HankMed. 292 00:13:48,987 --> 00:13:50,729 Liquidou o Boris. 293 00:13:50,730 --> 00:13:52,758 Por que eu iria querer ele na minha vida? 294 00:13:52,759 --> 00:13:54,411 Porque as pessoas mudam. 295 00:13:54,412 --> 00:13:55,720 Papai mudou. 296 00:13:55,721 --> 00:13:57,642 Olha, ele est� come�ando uma vida nova, 297 00:13:57,643 --> 00:13:59,043 vai precisar do nosso apoio. 298 00:13:59,044 --> 00:14:01,001 - �, bem... - Eu entendi, est� chateado. 299 00:14:01,002 --> 00:14:02,368 N�o acho que entenda. 300 00:14:02,369 --> 00:14:04,074 Eu vou. Vou para o casamento. 301 00:14:04,075 --> 00:14:06,036 Vou dan�ar no casamento. 302 00:14:06,037 --> 00:14:08,333 Mas n�o vou fazer um brinde. 303 00:14:08,334 --> 00:14:11,960 Por tempo demais Tenho mantido essa fam�lia unida 304 00:14:11,961 --> 00:14:13,789 Que fam�lia seria essa? 305 00:14:14,575 --> 00:14:17,994 Por tempo demais Tenho sido o respons�vel 306 00:14:17,995 --> 00:14:19,893 Desculpe, como �? 307 00:14:20,977 --> 00:14:25,313 Agora voc� quer Que eu fique l� sorrindo 308 00:14:25,314 --> 00:14:28,411 - Desculpe, cansei. - Certo. 309 00:14:30,402 --> 00:14:31,702 Por tempo demais 310 00:14:31,703 --> 00:14:34,173 Voc� viveu todos os dias Tranquilamente 311 00:14:34,174 --> 00:14:36,707 Bem, sou contador. 312 00:14:36,708 --> 00:14:40,570 Por tempo demais Para Evan era tudo divertido 313 00:14:40,571 --> 00:14:43,229 Por divertido, quer dizer "construindo nosso neg�cio"? 314 00:14:43,230 --> 00:14:46,670 E, com licen�a Eu mantive essa fam�lia unida 315 00:14:46,671 --> 00:14:48,112 Isso mesmo. Eu. 316 00:14:48,113 --> 00:14:51,419 - Mas cansei. - Cansei. 317 00:14:51,420 --> 00:14:54,886 - Cansei. - Cansei. 318 00:14:54,887 --> 00:14:57,471 - Cansei, cansei, cansei. - Cansei, cansei, cansei. 319 00:14:57,472 --> 00:15:01,343 - Cansei de fingir. - Isso � �timo. 320 00:15:01,344 --> 00:15:03,855 - Cansei, cansei, cansei. - Cansei, cansei, cansei. 321 00:15:03,856 --> 00:15:07,533 Voc� n�o pode curar aquilo, filho. 322 00:15:07,534 --> 00:15:10,087 - Cansei, cansei, cansei. - Cansei, cansei, cansei. 323 00:15:10,088 --> 00:15:13,565 Esse cap�tulo est� acabando 324 00:15:13,566 --> 00:15:17,692 Eu cansei 325 00:15:17,693 --> 00:15:20,980 Mesmo que voc� v� E deixe isso para tr�s 326 00:15:20,981 --> 00:15:24,080 Tem uma coisa que oro Para que entre na sua cabe�a 327 00:15:24,081 --> 00:15:26,679 Essa pode ser Sua �ltima mem�ria do papai 328 00:15:26,680 --> 00:15:30,361 Seu �ltimo presente Como filho dele 329 00:15:30,362 --> 00:15:33,530 Obrigado, mas n�o N�o farei isso, estou bem 330 00:15:33,531 --> 00:15:36,704 Hank, voc� sabe N�o pode dar um jeito dessa vez 331 00:15:36,705 --> 00:15:40,152 Posso ver Que voc� n�o me ouve 332 00:15:40,153 --> 00:15:44,254 - Evan. - Cansei. 333 00:15:44,255 --> 00:15:45,755 Certo, eu entendo. 334 00:15:45,756 --> 00:15:47,879 Voc� cansou, cansou, cansou 335 00:15:47,880 --> 00:15:50,621 E ainda assim Ainda est� cantando 336 00:15:50,622 --> 00:15:51,922 Minha nossa. 337 00:15:51,923 --> 00:15:56,923 Mesmo eu tendo cansado, cansado Cansado, s� comecei 338 00:15:58,262 --> 00:16:03,803 - Voc� cansou. - Cansei. 339 00:16:08,813 --> 00:16:10,436 - Evan. - N�o. 340 00:16:12,041 --> 00:16:13,636 - Evan. - N�o. 341 00:16:15,239 --> 00:16:16,539 Evan. 342 00:16:17,608 --> 00:16:19,058 Tudo bem. Vou fazer. 343 00:16:21,436 --> 00:16:22,836 Desculpem interromper. 344 00:16:22,837 --> 00:16:25,185 N�o, de modo algum. Est� tudo bem? 345 00:16:26,736 --> 00:16:28,136 Bom te ver de novo. 346 00:16:29,744 --> 00:16:32,578 N�o tenho costume de invadir, 347 00:16:32,579 --> 00:16:36,696 mas interpretei um invasor em Hitch um vez. 348 00:16:36,697 --> 00:16:39,147 Era um ladr�o que pulava janela, 349 00:16:39,148 --> 00:16:43,316 e os diamantes estavam guardados em uma garrafa de cristal 350 00:16:43,317 --> 00:16:46,167 do melhor u�sque canadense. 351 00:16:47,978 --> 00:16:50,049 Annette, tem algum problema? 352 00:16:53,517 --> 00:16:55,031 Certo. 353 00:16:55,032 --> 00:16:57,755 Aqueles sintomas que seu pai falou que eu tinha, 354 00:16:57,756 --> 00:17:00,514 ele � mais inteligente do que parece. 355 00:17:00,515 --> 00:17:04,171 - Por que n�o me contou antes? - Porque n�o � da sua conta. 356 00:17:04,901 --> 00:17:07,449 E porque eu n�o queria que fosse verdade. 357 00:17:08,525 --> 00:17:12,938 Minha mem�ria est� esquisita. N�o lembro de como ir ao teatro. 358 00:17:12,939 --> 00:17:16,706 N�o me lembro das bebidas que tomei ontem � noite. 359 00:17:16,707 --> 00:17:19,275 � Alzheimer. 360 00:17:19,276 --> 00:17:22,745 Um nome feio para um doen�a feia. 361 00:17:22,746 --> 00:17:25,516 Perda de mem�ria pode ser um sintoma para muitas coisas, 362 00:17:25,517 --> 00:17:28,285 como dormir pouco, bebidas demais, 363 00:17:28,286 --> 00:17:30,420 at� idade avan�ada. 364 00:17:30,421 --> 00:17:34,125 N�o que a senhora seja velha ou beba demais. 365 00:17:34,126 --> 00:17:36,893 - Como � sua noite de sono? - Nunca dormi bem, 366 00:17:36,894 --> 00:17:39,897 coisas demais para fazer, at� agora. 367 00:17:39,898 --> 00:17:43,268 Vou ter que sair do programa, sair do mercado. 368 00:17:44,171 --> 00:17:49,004 Tem sido minha vida desde quando tinha 19 anos. 369 00:17:49,005 --> 00:17:51,305 Teve problemas em lembrar de coisas do passado? 370 00:17:51,306 --> 00:17:54,608 S� coisas novas, como minhas falas da pe�a. 371 00:17:54,609 --> 00:17:57,607 Eu s� fico parada l� como uma idiota. 372 00:17:57,608 --> 00:17:59,816 � chamado de perda de mem�ria anter�grada, 373 00:17:59,817 --> 00:18:03,386 e, sim, isso pode ser um sintoma de Alzheimer. 374 00:18:03,387 --> 00:18:06,137 Voc� pode ter algo que � completamente revers�vel. 375 00:18:06,138 --> 00:18:09,393 Como encefalopatia ou desidrata��o. 376 00:18:09,394 --> 00:18:11,895 Ent�o, vamos esperar at� os resultados voltarem 377 00:18:11,896 --> 00:18:13,913 antes de nos preocuparmos demais. 378 00:18:13,914 --> 00:18:15,564 Vai ficar tudo bem. 379 00:18:20,304 --> 00:18:21,904 Oi, Rembrandt. 380 00:18:23,750 --> 00:18:25,876 - Para que � isso? - Para o seu casamento. 381 00:18:25,877 --> 00:18:28,512 Para os convidados escreverem os desejos para voc�s, 382 00:18:28,513 --> 00:18:30,480 ent�o sempre saber� quantos amam voc�s. 383 00:18:30,481 --> 00:18:33,017 Que �tima ideia. Parece com a fotografia. 384 00:18:33,018 --> 00:18:34,318 Obrigada. 385 00:18:35,687 --> 00:18:38,155 - Qual � o problema? - Como assim? 386 00:18:38,156 --> 00:18:41,524 - � o Eddie. Fale. - Estou bem. 387 00:18:41,525 --> 00:18:42,993 N�o sei do que est� falando. 388 00:18:42,994 --> 00:18:44,294 - N�o sabe? - N�o. 389 00:18:44,295 --> 00:18:46,231 Pode vir ao meu escrit�rio, por favor? 390 00:18:49,901 --> 00:18:51,301 Venha aqui. 391 00:18:57,275 --> 00:19:00,078 Certo, o que houve? 392 00:19:02,779 --> 00:19:05,749 - N�o estou gr�vida. - Querida. 393 00:19:05,750 --> 00:19:09,285 E tenho medo que nunca ficarei. 394 00:19:10,549 --> 00:19:13,098 N�o entendo como algo que deveria ser simples, 395 00:19:13,099 --> 00:19:15,091 precisa ser t�o dif�cil. 396 00:19:16,009 --> 00:19:18,528 Eu sou o exemplo perfeito 397 00:19:18,529 --> 00:19:21,166 de como o simples fica complicado. 398 00:19:22,567 --> 00:19:24,334 Voc� n�o desiste. 399 00:19:24,335 --> 00:19:26,470 Agora sei por que o Evan est� t�o triste. 400 00:19:26,471 --> 00:19:28,171 N�o, ele n�o sabe. 401 00:19:28,172 --> 00:19:30,507 S� de pensar em contar para ele. 402 00:19:30,508 --> 00:19:33,411 - Ele vai ficar t�o... - Eu sei, eu sei. 403 00:19:34,312 --> 00:19:37,380 Sei pouqu�ssimas coisas, mas sei disso com certeza. 404 00:19:37,381 --> 00:19:42,085 Um dia voc� ser� uma m�e incr�vel. 405 00:19:42,086 --> 00:19:45,838 Voc� acredita em mim? 406 00:19:45,839 --> 00:19:47,139 Venha aqui. 407 00:19:47,791 --> 00:19:50,115 Eu prometo. 408 00:19:51,997 --> 00:19:54,426 Nossa, voc� � uma �tima pintora. 409 00:19:55,166 --> 00:19:57,736 Pode fazer meu dente ficar menor? 410 00:20:04,397 --> 00:20:06,732 - Oi. - Oi. 411 00:20:07,860 --> 00:20:09,843 Minha nossa. 412 00:20:09,844 --> 00:20:12,529 Estamos a um exame de dist�ncia de estarmos gr�vidos. 413 00:20:12,530 --> 00:20:14,265 Voc� est� pronta para a not�cia? 414 00:20:14,266 --> 00:20:16,475 Eu sei a not�cia. 415 00:20:16,476 --> 00:20:17,876 N�o estamos. 416 00:20:18,638 --> 00:20:22,606 Eu trapaceei e peguei um dos testes. 417 00:20:22,607 --> 00:20:24,351 Eu olhei no fim. 418 00:20:28,103 --> 00:20:29,947 Como voc� n�o est� aos prantos agora? 419 00:20:29,948 --> 00:20:31,504 Eu estava. 420 00:20:32,294 --> 00:20:35,419 E se n�o fosse pelo Eddie, eu ainda estaria. 421 00:20:36,061 --> 00:20:38,613 - Que Eddie? - Eddie, seu pai. 422 00:20:39,423 --> 00:20:41,825 Fiz meu melhor para esconder, 423 00:20:41,826 --> 00:20:43,194 deixar dentro de mim, 424 00:20:43,195 --> 00:20:46,993 mas ele s� olhou para mim e j� sabia. 425 00:20:46,994 --> 00:20:48,798 Ele sempre foi bom em ler as pessoas. 426 00:20:48,799 --> 00:20:50,534 O que faz dele um �timo trapaceiro. 427 00:20:50,535 --> 00:20:53,070 Ele n�o estava trapaceando. Estava me ajudando. 428 00:20:53,071 --> 00:20:55,173 �, para voc� me contar e eu perdo�-lo. 429 00:20:55,174 --> 00:20:56,974 Ele sempre tenta conseguir algo. 430 00:20:56,975 --> 00:20:58,682 N�o pode confiar no meu pai, Paige. 431 00:20:58,683 --> 00:20:59,983 Tudo bem. 432 00:21:01,045 --> 00:21:05,115 Voc� tem tanta raiva dele, e eu entendo, 433 00:21:05,116 --> 00:21:07,940 mas voc� tem que descobrir um jeito de esquecer isso 434 00:21:07,941 --> 00:21:11,822 porque eu quero uma fam�lia, uma fam�lia feliz. 435 00:21:11,823 --> 00:21:15,496 E isso n�o pode acontecer com voc� com raiva o tempo todo. 436 00:21:18,336 --> 00:21:22,800 Olha, eu estava pronta para desistir da FIV, 437 00:21:22,801 --> 00:21:25,451 mas depois de conversar com o Eddie, 438 00:21:25,452 --> 00:21:29,525 eu queria me inscrever para outra FIV, ou duas ou dez. 439 00:21:29,526 --> 00:21:31,240 Quantas for preciso. 440 00:21:50,976 --> 00:21:52,276 Irei me sentar. 441 00:21:57,308 --> 00:21:58,935 Ol�. 442 00:21:58,936 --> 00:22:01,037 - Ros�? - Sim, claro. 443 00:22:01,038 --> 00:22:03,133 Seu acompanhante gostaria de ros�? 444 00:22:03,134 --> 00:22:04,935 Na verdade, pode tirar essa cadeira. 445 00:22:06,231 --> 00:22:08,202 Ela n�o p�de vir ao jantar de ensaio. 446 00:22:09,305 --> 00:22:12,010 Tr�nsito. N�o tenho acompanhante. 447 00:22:24,882 --> 00:22:28,399 Parece que voc� precisa de uma bebida e estou pagando. 448 00:22:28,400 --> 00:22:30,053 Acho que � open bar. 449 00:22:30,054 --> 00:22:33,014 Ent�o tamb�m quero a pr�xima rodada. Qual o problema? 450 00:22:33,015 --> 00:22:35,609 � sem gra�a estar desacompanhado num casamento? 451 00:22:35,610 --> 00:22:37,535 Acha que todos est�o olhando para voc�? 452 00:22:37,536 --> 00:22:40,086 Imaginando "O que h� de errado com aquele perdedor?" 453 00:22:40,087 --> 00:22:42,421 Na verdade, n�o estava, mas agora estou. 454 00:22:42,422 --> 00:22:44,822 Por favor, j� estive em v�rios casamentos sozinha 455 00:22:44,823 --> 00:22:46,573 para saber o que voc� est� sentindo, 456 00:22:46,574 --> 00:22:48,624 e esses s�o apenas casamentos dos Newberg. 457 00:22:50,432 --> 00:22:53,491 Seria bom ir a um casamento com algu�m que eu amo, 458 00:22:53,492 --> 00:22:55,704 mas n�o � o que est� me incomodando. 459 00:22:55,705 --> 00:22:57,094 Tenho m�s not�cias. 460 00:22:58,363 --> 00:23:01,111 O teste excluiu outras causas para seus sintomas. 461 00:23:02,834 --> 00:23:04,911 Eu tenho Alzheimer? 462 00:23:04,912 --> 00:23:07,404 � prov�vel, mas n�o � certeza. 463 00:23:07,405 --> 00:23:10,640 Encontrei um neurologista altamente recomendado em Londres. 464 00:23:10,641 --> 00:23:12,677 Sinto muito que eu n�o possa ajudar mais. 465 00:23:12,678 --> 00:23:15,767 N�o precisa ficar mais chateado com isso do que eu. 466 00:23:16,747 --> 00:23:18,759 Ningu�m gosta de rouba-cenas. 467 00:23:19,851 --> 00:23:23,621 Vamos te animar. Eu vi v�rias mulheres atraentes aqui. 468 00:23:23,622 --> 00:23:26,830 Ent�o, o que voc� gosta, peitos? Bundas? 469 00:23:28,181 --> 00:23:29,879 Algo estranho? 470 00:23:30,728 --> 00:23:34,053 Sempre h� Uma fresta de esperan�a 471 00:23:34,054 --> 00:23:35,354 Fresta de esperan�a? 472 00:23:35,355 --> 00:23:38,565 Voc� � um m�dico solteiro E fofo 473 00:23:38,566 --> 00:23:39,866 N�o est� ajudando. 474 00:23:39,867 --> 00:23:43,440 Voc� fez a encefalopatia Parece acomodador 475 00:23:43,441 --> 00:23:46,731 Com uma disposi��o Calorosa e alegre 476 00:23:46,732 --> 00:23:48,132 Ainda n�o est� ajudando. 477 00:23:48,133 --> 00:23:51,782 H� males que s�o Bastante malfadados 478 00:23:51,783 --> 00:23:54,976 E, na minha idade Eu tive alguns 479 00:23:55,754 --> 00:23:58,840 Mas, embora minha mem�ria N�o esteja boa 480 00:23:58,841 --> 00:24:00,740 N�o h� como 481 00:24:00,741 --> 00:24:05,741 Eu esquecer voc� 482 00:24:07,732 --> 00:24:11,334 A boa not�cia � Voc� ficar� bem 483 00:24:11,335 --> 00:24:13,204 A boa not�cia � 484 00:24:13,205 --> 00:24:15,005 Doen�as acontecem Todos os dias 485 00:24:15,006 --> 00:24:18,441 E � para voc� que eles ir�o Ligar e dizer 486 00:24:18,442 --> 00:24:21,773 Fa�a-me sentir melhor 487 00:24:21,774 --> 00:24:25,547 Uma pontua��o perfeita Quem se importa? 488 00:24:25,548 --> 00:24:29,378 Altera��es microvasculares N�o � brincadeira de crian�a 489 00:24:29,379 --> 00:24:30,787 Cura-te 490 00:24:30,788 --> 00:24:33,399 Ou o que quer Que eles digam, doutor 491 00:24:37,062 --> 00:24:39,778 Eu fazia cintos Com couro de animal 492 00:24:39,779 --> 00:24:44,180 - Achei que eu tinha uma DST - Certo. 493 00:24:44,181 --> 00:24:47,025 Nosso teste deu positivo Para s�filis 494 00:24:47,738 --> 00:24:51,030 Fiz minhas malas Estava acabado para mim 495 00:24:51,031 --> 00:24:54,410 Mas a� voc� disse "N�o, � a doen�a de Hanses" 496 00:24:54,411 --> 00:24:55,712 E era. 497 00:24:55,713 --> 00:24:58,732 Tamb�m conhecida como lepra 498 00:24:58,733 --> 00:25:01,376 - �. - Voc� nos curou 499 00:25:01,377 --> 00:25:03,684 E salvou nosso casamento 500 00:25:03,685 --> 00:25:06,823 Hoje � Nosso quinto anivers�rio 501 00:25:06,824 --> 00:25:10,427 Voc� disse: "A boa not�cia � Voc�s ficar�o bem 502 00:25:10,428 --> 00:25:12,595 - Ent�o v�o fazer sexo" - N�o falei isso. 503 00:25:12,596 --> 00:25:14,230 Engravidamos Naquele dia mesmo 504 00:25:14,231 --> 00:25:17,927 Agora temos g�meos E mais um est� � caminho 505 00:25:17,928 --> 00:25:21,505 E voc� � a raz�o 506 00:25:21,506 --> 00:25:23,514 - Dr. Lawson - Hank. 507 00:25:23,515 --> 00:25:25,058 Voc� ficar� bem 508 00:25:25,059 --> 00:25:26,776 - Dr. Hank - S� Hank. 509 00:25:26,777 --> 00:25:28,777 Voc� sempre salva o dia 510 00:25:28,778 --> 00:25:30,314 Obrigado, Hank 511 00:25:30,315 --> 00:25:34,259 Isso � o que viemos dizer 512 00:25:36,020 --> 00:25:39,560 Eu tinha Nefropatia hipertensiva 513 00:25:39,561 --> 00:25:41,257 Voc� sabia que era Envenenamento 514 00:25:41,258 --> 00:25:43,166 - N�o hiperreflexia - Bem... 515 00:25:43,167 --> 00:25:46,420 Eu tinha disfun��o neuromuscular Esquel�tica som�tica 516 00:25:46,421 --> 00:25:47,721 Sim, eu sei. 517 00:25:47,722 --> 00:25:50,125 Quem � voc�? Onde est� a Divya? 518 00:25:50,126 --> 00:25:52,208 - Desculpe. - Eu tive vazamento CSF 519 00:25:52,209 --> 00:25:54,237 - E hiperemese can�bica - Isso mesmo. 520 00:25:54,238 --> 00:25:57,006 Eu ainda n�o sei Que diabos isso significa 521 00:25:57,007 --> 00:25:58,307 Explicarei depois. 522 00:25:58,308 --> 00:26:00,844 Voc� me diagnosticou Com hidrocefalia 523 00:26:00,845 --> 00:26:04,480 Voc� culpou Meus genes de fam�lia 524 00:26:04,481 --> 00:26:06,310 Mas a boa not�cia � 525 00:26:06,311 --> 00:26:08,352 N�s ficaremos bem 526 00:26:08,353 --> 00:26:09,954 A boa not�cia � 527 00:26:09,955 --> 00:26:11,949 Estamos vivendo Nossa vida hoje 528 00:26:11,950 --> 00:26:13,381 Ent�o n�o se abale 529 00:26:13,382 --> 00:26:15,332 Vire esse olhar severo Para o outro lado 530 00:26:15,333 --> 00:26:18,996 E junte-se ao coro 531 00:26:18,997 --> 00:26:22,616 Ignore os males e tombos Que aparecerem 532 00:26:22,617 --> 00:26:25,902 A vida n�o � um buffet Que voc� pode comer tudo 533 00:26:25,903 --> 00:26:27,361 Mas confie na gente, Hank. 534 00:26:27,362 --> 00:26:31,801 Para que n�s nunca Te enganemos 535 00:26:33,577 --> 00:26:36,733 Voc� n�o pode salvar a todos 536 00:26:36,734 --> 00:26:39,932 Mesmo que tentar 537 00:26:40,919 --> 00:26:42,519 Porque da �ltima vez Que chequei 538 00:26:42,520 --> 00:26:47,423 Ainda � quase certo Que iremos morrer 539 00:26:47,424 --> 00:26:52,017 Todos n�s iremos morrer 540 00:26:53,765 --> 00:26:55,999 Mas a boa not�cia � 541 00:26:56,000 --> 00:26:58,168 N�s ficaremos bem 542 00:26:58,169 --> 00:27:00,171 A boa not�cia � 543 00:27:00,172 --> 00:27:02,222 Eles est�o descobrindo Curas todos os dias 544 00:27:02,223 --> 00:27:05,775 Mas � para voc� que iremos Ligar e dizer 545 00:27:05,776 --> 00:27:09,146 Fa�a-nos sentir melhor 546 00:27:09,147 --> 00:27:12,938 Ent�o sorria e leia Nosso registro sem demora 547 00:27:12,939 --> 00:27:16,425 Fa�a os testes e, por favor N�o nos fa�a pagar 548 00:27:16,426 --> 00:27:17,923 E Hank, s� dizendo 549 00:27:17,924 --> 00:27:22,924 A boa not�cia est� � caminho 550 00:27:23,527 --> 00:27:25,788 Mas mesmo se o c�u 551 00:27:25,789 --> 00:27:30,767 Estiver escuro e cinza 552 00:27:30,768 --> 00:27:32,770 A boa not�cia � 553 00:27:34,572 --> 00:27:38,670 A boa noticia � N�s todos ficaremos bem 554 00:27:38,671 --> 00:27:39,971 A boa not�cia � 555 00:27:39,972 --> 00:27:41,978 N�s todos ficaremos bem 556 00:27:41,979 --> 00:27:43,479 A boa not�cia � 557 00:27:43,480 --> 00:27:45,416 N�s todos ficaremos bem 558 00:27:45,417 --> 00:27:46,950 A boa not�cia � 559 00:27:46,951 --> 00:27:48,885 N�s todos ficaremos bem 560 00:27:48,886 --> 00:27:50,487 A boa not�cia � 561 00:27:50,488 --> 00:27:52,323 N�s todos ficaremos bem 562 00:27:52,324 --> 00:27:54,024 A boa not�cia � 563 00:27:54,025 --> 00:27:55,615 N�s todos ficaremos bem 564 00:27:56,764 --> 00:27:58,064 Annette. 565 00:27:59,983 --> 00:28:01,283 Annette. 566 00:28:01,999 --> 00:28:04,659 Annette. Calma. Voc� est� tendo uma convuls�o. 567 00:28:06,605 --> 00:28:08,088 Tudo bem. 568 00:28:19,984 --> 00:28:21,571 Voc� est� perdendo o casamento. 569 00:28:21,572 --> 00:28:24,908 S� come�a daqui a uma hora e eu queria te ver primeiro. 570 00:28:24,909 --> 00:28:27,409 Que cavalheiro. Estou honrada. 571 00:28:28,412 --> 00:28:31,810 Sua EEG demonstrou ondas lentas 572 00:28:31,811 --> 00:28:33,984 na zona temporal direita de seu c�rebro, 573 00:28:33,985 --> 00:28:36,446 afetando o occipital e lobos temporais. 574 00:28:37,154 --> 00:28:40,957 Notou alguma mudan�a auditiva ou visual recentemente? 575 00:28:40,958 --> 00:28:43,013 Tenho visto n�meros. 576 00:28:43,998 --> 00:28:46,236 D�gitos, n�meros complexos? 577 00:28:46,237 --> 00:28:48,247 Pare�o com quem? Stephen Hawking? 578 00:28:49,234 --> 00:28:53,803 N�meros, tipo os dos filmes e shows que estive. 579 00:28:53,804 --> 00:28:55,654 Cantando e dan�ando, alguns dos quais, 580 00:28:55,655 --> 00:28:59,027 tenho que dizer, poderia ensaiar mais. 581 00:28:59,028 --> 00:29:01,509 Espere, ent�o voc� tem tido alucina��es? 582 00:29:01,510 --> 00:29:04,782 Como uma linda viagem a meus melhores momentos. 583 00:29:04,783 --> 00:29:07,335 Queria que tivesse me dito antes. � um sintoma. 584 00:29:07,336 --> 00:29:11,688 Minhas mem�rias e minha carreira est�o acabando? 585 00:29:11,689 --> 00:29:14,791 Alucina��o n�o � um dos sintomas do Alzheimer. 586 00:29:14,792 --> 00:29:17,493 - N�o? - Nem as convuls�es. 587 00:29:17,494 --> 00:29:19,667 Acho que voc� tem um tipo de epilepsia. 588 00:29:19,668 --> 00:29:21,776 Te darei alguns medicamentos e gostaria 589 00:29:21,777 --> 00:29:24,487 de enviar seus registros ao neurologista em Londres. 590 00:29:24,488 --> 00:29:25,876 Pode enviar. 591 00:29:26,837 --> 00:29:30,306 Pode me dar um atestado para eu assistir um casamento? 592 00:29:31,021 --> 00:29:34,148 Eu nunca perdi uma n�pcias da Toots. 593 00:29:34,149 --> 00:29:36,356 Desculpe, voc� disse "Toots?" 594 00:29:37,515 --> 00:29:39,584 Mantenha isso entre n�s. 595 00:29:39,585 --> 00:29:40,885 Pode deixar. 596 00:29:40,886 --> 00:29:43,686 Primeiro, faremos uma RM, certificar-se de que � s� isso, 597 00:29:43,687 --> 00:29:45,537 mas, enquanto esperamos os resultados, 598 00:29:45,538 --> 00:29:47,457 n�o vejo raz�es para a dama de honra 599 00:29:47,458 --> 00:29:50,501 n�o assistir ao casamento da Sr.� Toots Newberg. 600 00:30:02,118 --> 00:30:03,679 Hank ainda n�o est� aqui, n�o �? 601 00:30:07,382 --> 00:30:08,682 Ele est� � caminho. 602 00:30:20,891 --> 00:30:22,638 Preparei um discurso para voc�, 603 00:30:23,628 --> 00:30:26,696 basicamente porque Hank me for�ou. 604 00:30:28,565 --> 00:30:30,129 Eu ia l�-lo no jantar de ensaio, 605 00:30:30,130 --> 00:30:34,112 mas fui interrompido, ent�o... 606 00:30:42,781 --> 00:30:44,477 Gostaria de ouvi-lo agora? 607 00:30:45,851 --> 00:30:47,917 Acho que precisarei dessa bebida primeiro. 608 00:30:50,598 --> 00:30:51,898 Obrigado. 609 00:30:56,795 --> 00:31:00,213 Ao meu pai, Eddie R. Lawson, 610 00:31:01,043 --> 00:31:02,622 o homem que me fez quem eu sou, 611 00:31:03,535 --> 00:31:05,768 bom e ruim. 612 00:31:05,769 --> 00:31:10,357 A mesma convic��o, a atra��o por atalhos, 613 00:31:11,419 --> 00:31:13,486 o olhar para crescer e ir al�m, 614 00:31:14,379 --> 00:31:16,448 mas tamb�m pela sorte de encontrar pessoas 615 00:31:16,449 --> 00:31:19,405 que nos amam por quem somos e nos fazem pessoas melhores. 616 00:31:24,623 --> 00:31:27,473 Parte meu cora��o quando voc� n�o percebe o que tem, pai, 617 00:31:28,727 --> 00:31:30,834 porque se voc� n�o consegue, como eu irei? 618 00:31:33,063 --> 00:31:35,344 E voc� tem tanta coisa boa dentro de voc�. 619 00:31:38,636 --> 00:31:42,649 Para mim, puramente por causa de minha esposa 620 00:31:42,650 --> 00:31:46,602 e meu casamento, tenho mais confian�a em ser um melhor eu, 621 00:31:47,579 --> 00:31:51,720 ser o cara com integridade que escuta, aprende, 622 00:31:52,993 --> 00:31:54,493 e � feliz. 623 00:31:55,416 --> 00:31:56,716 Ent�o... 624 00:31:57,522 --> 00:32:00,689 Espero que seu casamento te traga o mesmo, pai. 625 00:32:03,093 --> 00:32:04,797 Eu te amo. Boa sorte. 626 00:32:05,585 --> 00:32:06,885 Eu te amo. 627 00:32:11,017 --> 00:32:12,317 Boa sorte. 628 00:32:16,174 --> 00:32:19,781 Eu n�o poderia ganhar um presente de casamento melhor. 629 00:32:21,111 --> 00:32:23,911 Pai, voc� o for�ou tanto que nem seu problema de sa�de 630 00:32:23,912 --> 00:32:25,212 faria Evan voltar. 631 00:32:25,213 --> 00:32:27,199 O problema de sa�de piorou, na verdade. 632 00:32:27,851 --> 00:32:31,040 E se perd�ssemos voc� sem nem dizer adeus? 633 00:32:31,041 --> 00:32:33,092 Eu n�o posso fazer isso de novo. 634 00:32:33,093 --> 00:32:35,725 De novo? Voc� estava l� pela sua m�e. 635 00:32:35,726 --> 00:32:37,241 N�o, eu n�o estava. N�o no fim. 636 00:32:37,242 --> 00:32:38,838 Claro que estava. 637 00:32:38,839 --> 00:32:40,566 N�o, eu n�o estava. 638 00:32:40,567 --> 00:32:42,799 A �ltima noite no hospital, voc� foi sozinho. 639 00:32:42,800 --> 00:32:45,362 N�o queria que eu a visse daquele jeito. Lembra-se? 640 00:32:48,071 --> 00:32:52,474 Evan, sinto muito. Achei que estava protegendo voc�. 641 00:32:52,475 --> 00:32:53,875 Eu sei. Est� tudo bem. 642 00:32:54,663 --> 00:32:56,463 Sou eu quem deveria me desculpar. 643 00:32:56,464 --> 00:32:59,988 Eu fiz voc�s fazerem o trabalho de um adulto. 644 00:32:59,989 --> 00:33:01,764 Voc�s eram t�o novos. 645 00:33:02,832 --> 00:33:04,132 Venha c�. 646 00:33:11,162 --> 00:33:12,799 Certo, aqui est� minha promessa: 647 00:33:14,531 --> 00:33:18,534 Eu nunca vou ignorar 648 00:33:18,535 --> 00:33:20,508 o amor de meus filhos. 649 00:33:28,342 --> 00:33:30,154 Casamento � uma promessa 650 00:33:30,155 --> 00:33:32,493 entre duas pessoas que se amam, 651 00:33:33,381 --> 00:33:34,957 que confiam nesse amor, 652 00:33:34,958 --> 00:33:39,785 que honram um ao outro como individuais nessa uni�o, 653 00:33:39,786 --> 00:33:43,713 e querem passar o resto da vida juntos. 654 00:33:44,658 --> 00:33:47,960 Aceita este homem como seu marido, 655 00:33:47,961 --> 00:33:51,306 para viverem juntos no conv�nio do casamento? 656 00:33:52,733 --> 00:33:54,534 Boa sorte! 657 00:34:01,808 --> 00:34:03,642 Isso foi tudo gra�as � voc�, Hank. 658 00:34:03,643 --> 00:34:06,512 Se voc� n�o tivesse consertado meu pneu furado, 659 00:34:06,513 --> 00:34:08,780 eu nunca teria conhecido meu querido Eddie. 660 00:34:08,781 --> 00:34:11,950 Foi e � um prazer. 661 00:34:11,951 --> 00:34:14,000 Na �poca voc� tinha o Newparts Newberg. 662 00:34:14,001 --> 00:34:16,938 E voc� era um "forasteiro", mas n�o mais. 663 00:34:17,658 --> 00:34:19,759 Belo castelo para um casamento. 664 00:34:19,760 --> 00:34:22,462 Conhecerei os infames propriet�rios? 665 00:34:22,463 --> 00:34:25,375 Boris e Marissa disseram que viriam, mas... 666 00:34:25,376 --> 00:34:27,633 Eles enviaram um presente, um muito pesado. 667 00:34:27,634 --> 00:34:30,445 Tipo um tijolo. N�o o abrimos a ainda. 668 00:34:31,205 --> 00:34:34,142 Pesado igual tijolo ou barra de ouro? 669 00:34:35,576 --> 00:34:37,641 J� volto. 670 00:34:40,513 --> 00:34:45,184 Sei que n�o tem sido f�cil para voc� e Paige, 671 00:34:45,185 --> 00:34:47,586 mas voc� tem sido um bom marido para minha filha 672 00:34:47,587 --> 00:34:49,159 e eu s� queria te agradecer. 673 00:34:50,123 --> 00:34:51,639 Eu subestimei voc�. 674 00:34:53,127 --> 00:34:55,360 Obrigado, General Collins. 675 00:34:55,361 --> 00:35:00,004 E sei que voc� ser� um bom pai para meu neto, 676 00:35:00,005 --> 00:35:02,257 quando quer que aconte�a. 677 00:35:02,258 --> 00:35:04,615 Significa muito, 678 00:35:04,616 --> 00:35:06,740 especialmente vindo do senhor. 679 00:35:06,741 --> 00:35:09,540 Talvez seja hora de cham�-lo pelo primeiro nome. 680 00:35:09,541 --> 00:35:13,346 - O que acha? - Acho que n�o, filho. 681 00:35:14,477 --> 00:35:16,968 - Parece o nosso casamento. - Sim. 682 00:35:16,969 --> 00:35:19,117 Menos algumas centenas de convidados, 683 00:35:19,118 --> 00:35:22,188 90% do custo e o castelo, e � igual ao nosso. 684 00:35:22,189 --> 00:35:24,791 E n�o mudaria nada nele. 685 00:35:24,792 --> 00:35:26,294 Eu tamb�m n�o. 686 00:35:29,295 --> 00:35:31,159 Vou buscar umas bebidas. 687 00:35:36,913 --> 00:35:39,313 EMAIL DO DEPARTAMENTO DE ADMISS�O DA UNIVERSIDADE 688 00:35:45,379 --> 00:35:47,613 - Est� se divertindo? - Estou. 689 00:35:47,614 --> 00:35:51,050 Obrigada por me trazer. � um lindo casamento. 690 00:35:51,051 --> 00:35:53,520 Bem, n�o � como no Jardim de Zall. 691 00:35:55,254 --> 00:35:57,823 � lindo, e... 692 00:35:57,824 --> 00:35:59,326 � muito rom�ntico. 693 00:36:11,639 --> 00:36:14,140 Posso ter a aten��o de todos? 694 00:36:14,741 --> 00:36:18,211 Meu esposo, noivo, amor, 695 00:36:18,212 --> 00:36:19,845 � hora da nossa dan�a, 696 00:36:19,846 --> 00:36:22,581 mas antes quero apresentar todos 697 00:36:22,582 --> 00:36:24,751 a um amigo meu muito querido, 698 00:36:24,752 --> 00:36:28,087 violonista de fama mundial, o Sr. Joshua Bell. 699 00:36:28,088 --> 00:36:29,522 Obrigado, Sr.� Newberg. 700 00:36:29,523 --> 00:36:31,791 � sempre maravilhoso tocar em seus casamentos. 701 00:36:31,792 --> 00:36:33,825 Parab�ns aos noivos. 702 00:36:33,826 --> 00:36:35,762 Obrigado. 703 00:36:35,763 --> 00:36:37,098 Pronto. 704 00:37:06,794 --> 00:37:10,363 Nunca imaginei que o amor Fosse me encontrar 705 00:37:10,364 --> 00:37:13,932 Ent�o eu o encontrei E as d�vidas ficaram no passado 706 00:37:13,933 --> 00:37:16,235 Nunca mais sozinho 707 00:37:16,236 --> 00:37:19,373 Feliz com meu acompanhante 708 00:37:21,408 --> 00:37:24,743 Sem mais noites imprudentes De abandonos 709 00:37:24,744 --> 00:37:28,247 Finalmente achei a m�o Para colocar a minha 710 00:37:28,248 --> 00:37:30,382 Nunca mais sozinho 711 00:37:30,383 --> 00:37:33,688 Feliz com meu acompanhante 712 00:37:35,722 --> 00:37:37,156 Todos os homens 713 00:37:37,157 --> 00:37:39,225 T�o agarrados � sua liberdade 714 00:37:39,226 --> 00:37:42,961 L� no fundo precisam De uma mulher que precise dele 715 00:37:42,962 --> 00:37:45,732 A grama � sempre mais verde 716 00:37:45,733 --> 00:37:49,869 At� que fica velha 717 00:37:49,870 --> 00:37:53,739 Enquanto formos Senhor e Senhora 718 00:37:53,740 --> 00:37:57,510 Vamos preencher os anos Com muitos beijos e abra�os 719 00:37:57,511 --> 00:37:59,412 E n�s n�o temos 720 00:37:59,413 --> 00:38:04,217 Que contar a ningu�m 721 00:38:04,218 --> 00:38:06,753 N�o estamos mais sozinhos 722 00:38:06,754 --> 00:38:10,591 Feliz com meu acompanhante 723 00:38:17,864 --> 00:38:20,734 Como est�? Voc� acha que... 724 00:38:22,236 --> 00:38:23,802 Tudo bem. 725 00:38:23,803 --> 00:38:26,271 Ol�, sou Hank. Pensei se poderia 726 00:38:26,272 --> 00:38:27,707 dan�ar com meu amigo. 727 00:38:29,877 --> 00:38:32,544 Com licen�a. 728 00:38:32,545 --> 00:38:35,915 Desculpe-me. 729 00:38:43,957 --> 00:38:48,194 Muitos anos vivendo No que poderia ser 730 00:38:48,195 --> 00:38:54,067 E finalmente a minha vida Est� como deveria ser 731 00:38:54,068 --> 00:38:57,102 A grama � sempre mais verde 732 00:38:57,103 --> 00:39:01,241 At� ficar velha 733 00:39:01,242 --> 00:39:05,278 Enquanto estivermos Nessa juntos 734 00:39:05,279 --> 00:39:08,748 Mesmo que o c�u Nos traga tempestades 735 00:39:08,749 --> 00:39:13,843 Eu ficarei aqui com voc� At� vermos o sol 736 00:39:15,888 --> 00:39:18,324 N�o somos mais sozinhos 737 00:39:19,525 --> 00:39:21,928 N�o somos mais sozinhos 738 00:39:23,196 --> 00:39:25,831 N�o somos mais sozinhos 739 00:39:25,832 --> 00:39:29,119 Feliz com acompanhante 740 00:39:40,247 --> 00:39:41,882 Feliz com acompanhante 741 00:40:05,938 --> 00:40:07,774 Foi m�gico. 742 00:40:07,775 --> 00:40:10,476 Juntem-se a n�s para a dan�a. 743 00:40:10,477 --> 00:40:13,178 Annette? Annette, est� bem? 744 00:40:13,179 --> 00:40:14,946 Estou com dor de cabe�a 745 00:40:14,947 --> 00:40:17,183 e est� doendo como se... 746 00:40:17,184 --> 00:40:19,418 Certo, vamos voltar para o hospital. 747 00:40:19,419 --> 00:40:21,721 Estou preocupado com um sangramento no c�rebro. 748 00:40:21,722 --> 00:40:23,221 E o bolo? 749 00:40:23,222 --> 00:40:25,558 Garanto que guardar�o um peda�o para voc�. 750 00:40:25,559 --> 00:40:27,694 Annette. Annette. 751 00:40:27,695 --> 00:40:30,030 Certo, peguei voc�. 752 00:40:32,636 --> 00:40:34,103 Ent�o, Annette, 753 00:40:34,104 --> 00:40:36,572 a RM mostrou uma mal forma��o 754 00:40:36,573 --> 00:40:37,932 que a tomografia n�o pegou. 755 00:40:37,933 --> 00:40:40,267 � uma regi�o de veias com mal forma��o 756 00:40:40,268 --> 00:40:41,916 sangrando no seu c�rebro. 757 00:40:41,917 --> 00:40:44,070 � por isso que tive as alucina��es? 758 00:40:44,071 --> 00:40:46,173 Sim, e desenvolveu a epilepsia 759 00:40:46,174 --> 00:40:48,174 por causa da mal forma��o, 760 00:40:48,175 --> 00:40:51,878 mas a cirurgia vai remover o sangramento e esta �rea. 761 00:40:51,879 --> 00:40:55,383 Sinto dizer, mas vai perder suas alucina��es, 762 00:40:55,384 --> 00:40:57,751 mas a boa not�cia 763 00:40:57,752 --> 00:41:00,788 � que ter� recupera��o total e vai continuar 764 00:41:00,789 --> 00:41:02,790 a fazer o que ama por muitos anos. 765 00:41:12,601 --> 00:41:15,035 A boa not�cia 766 00:41:15,036 --> 00:41:17,604 � que voc� ficar� bem 767 00:41:17,605 --> 00:41:22,243 A verdade � que N�o sabemos o que nos reserva 768 00:41:22,244 --> 00:41:23,943 Mas obrigada, Hank 769 00:41:23,944 --> 00:41:26,080 Pois cada palavra doce que diz 770 00:41:26,081 --> 00:41:30,317 Faz diferen�a 771 00:41:30,318 --> 00:41:32,686 Vivi minha vida 772 00:41:32,687 --> 00:41:35,589 Do jeito que sempre quis 773 00:41:35,590 --> 00:41:37,524 Ent�o, seja l� o que for 774 00:41:37,525 --> 00:41:40,226 Ou que eu tenha que passar 775 00:41:40,227 --> 00:41:42,095 A boa not�cia 776 00:41:42,096 --> 00:41:47,908 � que estou feliz Por ter conhecido voc� 777 00:42:00,148 --> 00:42:03,183 Annette? 778 00:42:03,184 --> 00:42:06,019 Adoraria ficar e conversar, 779 00:42:06,020 --> 00:42:08,721 mas tenho uma cirurgia para ir, 780 00:42:08,722 --> 00:42:11,225 e voc� tem uma festa para retornar. 781 00:42:11,226 --> 00:42:14,828 Acho que j� � hora de achar sua acompanhante. 782 00:42:14,829 --> 00:42:17,597 Bom, n�o tenho certeza disso. 783 00:42:17,598 --> 00:42:19,833 E se n�o preciso de acompanhante? 784 00:42:19,834 --> 00:42:23,136 E se eu ficar sozinho e isso for tudo bem? 785 00:42:23,137 --> 00:42:25,471 Tem sido muito mais que "tudo bem" para mim. 786 00:42:25,472 --> 00:42:27,040 E pelo que tenho visto, 787 00:42:27,041 --> 00:42:30,077 voc� tem uma comunidade inteira que ama voc�. 788 00:42:30,078 --> 00:42:31,879 Voc� nunca ficar� sozinho. 789 00:42:31,880 --> 00:42:34,280 Sabe, estava achando que tinha algo errado comigo 790 00:42:34,281 --> 00:42:37,351 por n�o encontrar algu�m, mas talvez n�o tenha nada. 791 00:42:37,352 --> 00:42:38,885 Levo uma vida maravilhosa. 792 00:42:38,886 --> 00:42:41,522 � hora de sonhar com sua pr�xima aventura. 793 00:42:45,298 --> 00:42:46,598 Certo. 794 00:42:47,529 --> 00:42:50,263 - Boa sorte l�. - N�s dizemos "muita merda". 795 00:42:50,264 --> 00:42:53,567 Ent�o esquecendo toda a sabedoria da medicina, 796 00:42:53,568 --> 00:42:55,369 muita merda. 797 00:42:55,370 --> 00:42:56,670 Certo. 798 00:43:10,685 --> 00:43:13,286 Manteremos contato, mandaremos mensagem, email, 799 00:43:13,287 --> 00:43:15,588 pelo Facebook. Pombo correio. 800 00:43:15,589 --> 00:43:17,390 E quando voltarmos, 801 00:43:17,391 --> 00:43:18,759 faremos uma festa. 802 00:43:18,760 --> 00:43:20,693 - Vamos. - Estamos indo! 803 00:43:20,694 --> 00:43:22,763 - At� mais. Amamos voc�s. - Tchau, papai. 804 00:43:22,764 --> 00:43:24,064 Divirtam-se. 805 00:43:30,571 --> 00:43:33,106 Bem, o sinal � bem �bvio. 806 00:43:33,107 --> 00:43:35,574 Oficialmente agora est� na fila, Henry. 807 00:43:35,575 --> 00:43:37,376 Adivinha, querida. 808 00:43:37,377 --> 00:43:40,815 Temos que achar uma noiva para o Hank. 809 00:43:40,816 --> 00:43:43,749 N�o est� mesmo deixando o Evan mexer com voc�, n�o �? 810 00:43:43,750 --> 00:43:45,586 N�o. N�o. 811 00:43:45,587 --> 00:43:46,978 Vou sentir falta disso. 812 00:43:48,922 --> 00:43:50,223 Vai a algum lugar? 813 00:43:50,224 --> 00:43:51,792 Parece que todos v�o. 814 00:43:51,793 --> 00:43:53,659 Ela vai para a faculdade de medicina, 815 00:43:53,660 --> 00:43:55,663 em algum lugar. Voc� dirige um hospital, 816 00:43:55,664 --> 00:44:00,099 Jeremiah vai abrir o pr�prio laborat�rio, e o cora��o. 817 00:44:00,100 --> 00:44:02,501 Talvez seja hora de eu mudar tamb�m. 818 00:44:02,502 --> 00:44:04,771 Que tipo de mudan�a? 819 00:44:04,772 --> 00:44:07,676 N�o sei. Uma grande. 820 00:44:08,777 --> 00:44:11,713 Talvez grande como a que me fez vir para c�. 821 00:44:27,861 --> 00:44:29,729 Certo, obrigada. 822 00:44:29,730 --> 00:44:32,299 O que foi, quem era? 823 00:44:32,300 --> 00:44:34,063 O que foi? Est� bem? 824 00:44:36,537 --> 00:44:38,206 Querida. 825 00:44:39,107 --> 00:44:40,758 Estou gr�vida. 826 00:44:42,376 --> 00:44:43,709 O que... 827 00:44:43,710 --> 00:44:46,380 O exame deu positivo. 828 00:44:46,381 --> 00:44:48,315 Ele � mais preciso. 829 00:44:48,316 --> 00:44:50,764 Por isso dizem para n�o testar em casa. 830 00:44:52,586 --> 00:44:54,355 Estamos gr�vidos. 831 00:44:58,259 --> 00:45:00,112 Meu Deus. 832 00:45:06,000 --> 00:45:07,601 Vamos deixar s� entre n�s. 833 00:45:07,602 --> 00:45:10,203 Quero uma noite onde s� n�s sabemos. 834 00:45:10,204 --> 00:45:12,605 - Sim, claro. O que quiser... - Estamos gr�vidos! 835 00:45:12,606 --> 00:45:13,941 O qu�? 836 00:45:13,942 --> 00:45:15,809 - Estamos gr�vidos! - Parab�ns! 837 00:45:15,810 --> 00:45:18,176 Meu Deus, que emocionante. 838 00:45:18,177 --> 00:45:19,646 Paige! 839 00:45:19,647 --> 00:45:21,079 Meu Deus. 840 00:45:21,080 --> 00:45:22,582 - Parab�ns. - Obrigado. 63361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.