All language subtitles for Royal.Pains.S08E06.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-ViSUM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:07,698 Anteriormente em "Royal Pains"... 2 00:00:07,699 --> 00:00:09,946 Tenho grandes novidades. Vou me casar! 3 00:00:09,947 --> 00:00:11,331 Um pouco repentino, n�o? 4 00:00:11,332 --> 00:00:13,316 �, mas ao mesmo tempo mal posso esperar. 5 00:00:13,317 --> 00:00:14,700 - Temos um problema. - Qual? 6 00:00:14,701 --> 00:00:16,127 O pai. Ele n�o vem. 7 00:00:16,128 --> 00:00:18,453 Afinal, voc� tinha mesmo raz�o em duvidar dele. 8 00:00:18,454 --> 00:00:20,499 Hank tamb�m n�o falou com ele? 9 00:00:20,500 --> 00:00:21,891 Voc� vai atr�s dele? 10 00:00:21,892 --> 00:00:24,736 Desta vez, n�o. Eddie � quem decide. 11 00:00:24,737 --> 00:00:26,505 Vou tentar faculdade de medicina. 12 00:00:26,506 --> 00:00:29,208 Divya, � o departamento de admiss�o da Johns Hopkins. 13 00:00:29,209 --> 00:00:30,551 Estou na lista de espera. 14 00:00:30,552 --> 00:00:32,860 - � verdade? - O m�dico ligou hoje � tarde. 15 00:00:32,861 --> 00:00:36,807 Se tudo correr bem, podemos estar gr�vidos no fim do m�s. 16 00:00:38,050 --> 00:00:39,388 S�rio? 17 00:00:42,639 --> 00:00:43,939 VENDE-SE 18 00:01:06,602 --> 00:01:07,932 Obrigado. 19 00:01:24,529 --> 00:01:25,856 Obrigado. 20 00:01:59,398 --> 00:02:01,152 S� pode estar brincando comigo. 21 00:02:04,068 --> 00:02:06,948 - Voc� chegou. - Sim, eu cheguei. 22 00:02:08,965 --> 00:02:10,408 Hoje � o dia. 23 00:02:10,409 --> 00:02:13,211 Paige e eu �amos manter retirada do �vulo em segredo, 24 00:02:13,212 --> 00:02:16,448 por causa das expectativas, mas, sim, hoje � o dia. 25 00:02:16,449 --> 00:02:18,608 - Tudo bem. - Por que voc� est� aqui? 26 00:02:18,609 --> 00:02:20,459 Falaram que estava na sala dos homens, 27 00:02:20,460 --> 00:02:22,955 que presumi que era a sala onde se faz o servi�o, 28 00:02:22,956 --> 00:02:25,460 e n�o onde isso � feito. 29 00:02:26,291 --> 00:02:27,752 Bem... 30 00:02:27,753 --> 00:02:29,794 - Qual o problema? - O qu�? 31 00:02:29,795 --> 00:02:31,664 Parece que tem algo errado. 32 00:02:31,665 --> 00:02:33,389 Teve que liquidar seu Saab? 33 00:02:33,390 --> 00:02:36,035 A casa dos seus sonhos j� foi vendida, ou os dois? 34 00:02:36,036 --> 00:02:38,422 N�o e n�o. O Saab est� �timo. 35 00:02:38,423 --> 00:02:40,673 Estar� quando o radiador estabilizar. 36 00:02:40,674 --> 00:02:42,827 E vou ver a casa hoje depois do trabalho. 37 00:02:42,828 --> 00:02:45,377 - Preciso do carro emprestado. - Certo. 38 00:02:45,378 --> 00:02:47,846 - N�o vamos discutir para qu�. - Claro. 39 00:02:47,847 --> 00:02:49,715 Quando voc� diz para n�o perguntar, 40 00:02:49,716 --> 00:02:52,735 - eu come�o a pensar para qu�. - S� me d� as chaves. 41 00:02:52,736 --> 00:02:54,386 N�o se preocupe, ainda mais hoje. 42 00:02:54,387 --> 00:02:56,989 Agora estou pirando. O que est� acontecendo? 43 00:02:58,008 --> 00:03:00,392 Descobri que o pai teve uma cirurgia de cora��o. 44 00:03:00,393 --> 00:03:03,205 H� 5 dias, ele sofreu substitui��o da v�lvula a�rtica. 45 00:03:03,206 --> 00:03:05,742 - N�o sou m�dico. - Foi um reparo de sua estenose. 46 00:03:05,743 --> 00:03:07,620 - Henry. - Sua v�lvula n�o funcionava. 47 00:03:08,333 --> 00:03:10,427 - Ele est� bem? - Acho que sim. 48 00:03:10,428 --> 00:03:12,236 N�o foi cirurgia de cora��o aberto, 49 00:03:12,237 --> 00:03:14,825 e ele foi liberado, o que significa que est� bem, 50 00:03:14,826 --> 00:03:16,999 mas vou para Passaic para tentar ach�-lo. 51 00:03:17,000 --> 00:03:18,341 Passaic? 52 00:03:18,342 --> 00:03:20,337 Espere. Como ficou sabendo de tudo isso? 53 00:03:20,338 --> 00:03:22,648 Contratei um detetive para procur�-lo. 54 00:03:22,649 --> 00:03:25,251 E, saca essa, ela o achou com o nome de fam�lia Roth, 55 00:03:25,252 --> 00:03:27,062 quando usou a assist�ncia m�dica. 56 00:03:27,063 --> 00:03:29,847 Pensei que �amos deixar por conta do Eddie dessa vez. 57 00:03:29,848 --> 00:03:32,918 Era como voc� queria, e entendo, mas eu n�o achava o mesmo. 58 00:03:32,919 --> 00:03:34,273 E agiu pelas minhas costas? 59 00:03:34,274 --> 00:03:37,128 Ouve, dessa vez n�o parecia como os outros sumi�os do pai. 60 00:03:37,129 --> 00:03:38,882 Antes, ele fugia de confus�o. 61 00:03:38,883 --> 00:03:40,447 - Dessa vez... - N�o me importo. 62 00:03:40,448 --> 00:03:41,931 Voc� tem algo para mim? 63 00:03:41,932 --> 00:03:44,916 Tenho sim. � isso. 64 00:03:44,917 --> 00:03:47,850 Evan R. Lawson. Manuseie com cuidado. 65 00:03:50,690 --> 00:03:53,078 Quer saber, Henry? Fa�a o que voc� quiser. 66 00:03:53,079 --> 00:03:55,977 N�o pense sobre isso, est� bem? Voc� tem um grande dia. 67 00:03:55,978 --> 00:03:58,402 - Aviso o que descobrir. - N�o se d� ao trabalho. 68 00:03:58,403 --> 00:04:01,853 Voc� est� certo. Paige e eu n�o precisamos de estresse agora. 69 00:04:37,299 --> 00:04:38,641 Posso te ajudar? 70 00:04:38,642 --> 00:04:42,906 Pode. Oi. Sou o Dr. Hank Lawson. Um paciente meu, Edward Roth, 71 00:04:42,907 --> 00:04:46,051 sofreu substitui��o de v�lvula. Queria pegar os registros dele. 72 00:04:47,031 --> 00:04:50,269 Roth. Roth. 73 00:04:50,270 --> 00:04:53,679 - Sim, Eddie. Cara legal. - Ele � sim. 74 00:04:53,680 --> 00:04:55,999 Ele mandou uma c�pia do livro para o m�dico. 75 00:04:56,000 --> 00:04:57,340 A cara dele. 76 00:04:57,341 --> 00:05:01,274 - Hamptons? � bonito l�? - Muito bonito. 77 00:05:01,275 --> 00:05:04,016 Nunca fui. � melhor que a praia? 78 00:05:04,017 --> 00:05:06,432 � diferente. 79 00:05:06,433 --> 00:05:10,122 O que te traz aqui at� Passaic, Dr. Lawson? 80 00:05:10,123 --> 00:05:13,300 Na verdade, eu cresci aqui. Ainda tenho v�nculos. 81 00:05:14,532 --> 00:05:16,562 Escuta, n�o consigo fazer isso. 82 00:05:16,563 --> 00:05:18,464 Ele n�o � meu paciente, � meu pai. 83 00:05:18,465 --> 00:05:21,133 N�o mantemos contato, e estou preocupado com ele. 84 00:05:21,134 --> 00:05:22,935 Voc� pode me ajudar? 85 00:05:22,936 --> 00:05:26,636 - Voc� � mesmo Dr. Hank Lawson? - Sou, sim, sim. Eu juro. 86 00:05:26,637 --> 00:05:28,273 Ent�o, n�o � problema. 87 00:05:28,274 --> 00:05:30,976 Ele te colocou como contato de emerg�ncia. 88 00:05:30,977 --> 00:05:32,646 - Ele colocou? - Ele escreveu 89 00:05:32,647 --> 00:05:35,892 "no caso de algo dar errado" e assinou a permiss�o. 90 00:05:35,893 --> 00:05:38,317 Mesmo que nada tenha dado errado, 91 00:05:38,318 --> 00:05:41,918 - posso te mandar por e-mail. - �timo, �timo. Obrigado. 92 00:05:41,919 --> 00:05:44,413 - Ele deixou um endere�o? - Uma caixa postal. 93 00:05:46,106 --> 00:05:48,593 Em uma semana, ele tem consulta de acompanhamento. 94 00:05:48,594 --> 00:05:50,280 Se ele comparecer. 95 00:05:53,531 --> 00:05:58,348 O m�dico n�o l� muito. Ele me pediu para reciclar isso. 96 00:06:01,854 --> 00:06:03,889 N�o � muito longe. 97 00:06:03,890 --> 00:06:07,451 - Voc� precisa de dire��es? - N�o, conhe�o o caminho. 98 00:06:54,847 --> 00:06:56,735 Ol�? 99 00:06:56,736 --> 00:06:58,476 Algu�m em casa? 100 00:07:38,803 --> 00:07:40,604 Pai? 101 00:07:40,605 --> 00:07:43,540 - O que voc� est� fazendo aqui? - Estou morrendo. 102 00:07:43,541 --> 00:07:46,376 Pai, est� com dores no peito, dificuldade em respirar? 103 00:07:46,377 --> 00:07:47,912 N�o, � s� o meu est�mago. 104 00:07:47,913 --> 00:07:50,614 E a sua virilha, onde eles colocam o cateter? 105 00:07:50,615 --> 00:07:52,782 N�o, meu est�mago. 106 00:07:52,783 --> 00:07:55,505 Certo. Deixe-me senti-lo. N�o irei machuc�-lo. 107 00:07:58,022 --> 00:08:00,526 O que aconteceu com a parte onde n�o me machucaria? 108 00:08:01,426 --> 00:08:03,360 Sua bexiga est� severamente distendida. 109 00:08:03,361 --> 00:08:05,129 Quando foi a �ltima vez que urinou? 110 00:08:05,130 --> 00:08:06,464 N�o sei. Talvez ontem. 111 00:08:06,465 --> 00:08:08,698 Anteontem urinei a cada cinco minutos. 112 00:08:08,699 --> 00:08:10,333 Certo, e queimou? 113 00:08:10,334 --> 00:08:12,768 Igual o Rio Cuyahoga. 114 00:08:13,404 --> 00:08:16,372 Hank, sinto como se eu fosse explodir. 115 00:08:16,373 --> 00:08:19,242 �, voc� est� queimando. Est� bem, fique aqui. 116 00:08:19,243 --> 00:08:21,145 O que eu farei? Jogarei basquete? 117 00:08:21,146 --> 00:08:22,612 Certo. 118 00:08:22,613 --> 00:08:24,115 Depressa. 119 00:08:24,116 --> 00:08:25,516 Legendas Em S�rie Apresenta: 120 00:08:25,517 --> 00:08:26,817 8x06 - 12/06/2016 Home Sick 121 00:08:26,818 --> 00:08:29,318 Doctors: delisa� | MFebraio����� 122 00:08:29,319 --> 00:08:31,227 Doente: jluizsd 123 00:08:31,228 --> 00:08:32,695 A ambul�ncia est� a caminho. 124 00:08:32,696 --> 00:08:34,388 N�o sei se podemos esperar tanto. 125 00:08:34,389 --> 00:08:36,326 - Por qu�? - Porque acho que sua bexiga 126 00:08:36,327 --> 00:08:39,454 est� para se romper. Reten��o urin�ria p�s-operat�rio � normal, 127 00:08:39,455 --> 00:08:40,849 mas voc� est� com febre. 128 00:08:40,850 --> 00:08:42,758 Tem um cat�ter de Foley, n�o �? 129 00:08:42,759 --> 00:08:44,468 Eu acho que causou uma prostatite. 130 00:08:44,469 --> 00:08:46,469 Uma pr�stata infectada que inchou demais 131 00:08:46,470 --> 00:08:48,972 e est� obstruindo a bexiga, e se a bexiga romper... 132 00:08:48,973 --> 00:08:50,372 - Eu morro. - No m�nimo 133 00:08:50,373 --> 00:08:53,243 exporia todos os seus �rg�os abdominais � infec��o, 134 00:08:53,244 --> 00:08:56,381 - e voc� n�o quer isso. - N�o, Hank, est� doendo. 135 00:08:58,416 --> 00:09:01,618 Est� bem. Est� bem. 136 00:09:01,619 --> 00:09:03,887 Est� doendo. Hank, est� doendo. 137 00:09:03,888 --> 00:09:07,090 Eu sei. Eu sei. 138 00:09:07,091 --> 00:09:10,495 Enfiarei a agulha. 139 00:09:11,963 --> 00:09:14,031 - Isso d�i. - Sim, tudo bem. 140 00:09:14,032 --> 00:09:15,999 J� vai melhorar. 141 00:09:16,000 --> 00:09:19,037 Estou removendo a agulha. Removi. 142 00:09:20,872 --> 00:09:23,040 Certo. 143 00:09:23,041 --> 00:09:25,309 E... 144 00:09:25,310 --> 00:09:27,646 Pronto. Pronto. 145 00:09:30,282 --> 00:09:32,483 Obrigado, Hank. 146 00:09:32,484 --> 00:09:34,550 - N�o tem de qu�. - Sabe... 147 00:09:34,551 --> 00:09:35,885 O qu�? 148 00:09:35,886 --> 00:09:38,723 Sempre foi seu irm�o quem me ajudou a urinar. 149 00:09:40,992 --> 00:09:42,459 Cuidado com os sapatos. 150 00:09:42,460 --> 00:09:44,229 Obrigado. 151 00:09:54,739 --> 00:09:56,839 Ent�o... 152 00:09:56,840 --> 00:09:59,843 Recuperamos 14 �vulos seus, Sr.� Lawson. 153 00:09:59,844 --> 00:10:02,278 Saud�veis e perfeitos. 154 00:10:02,279 --> 00:10:04,180 - Isso � maravilhoso. - Meu Deus. 155 00:10:04,181 --> 00:10:06,649 De fato. O laborat�rio deve separ�-los 156 00:10:06,650 --> 00:10:10,153 dos fluidos foliculares e prepar�-los para fertiliza��o. 157 00:10:10,154 --> 00:10:13,690 Isso � �timo. E as minhas coisas? 158 00:10:13,691 --> 00:10:15,925 - Seu s�men � fraco. - Eu sei. 159 00:10:15,926 --> 00:10:18,929 Mas se conseguirmos salvar alguns gametas saud�veis, 160 00:10:18,930 --> 00:10:21,931 faremos a Inje��o intracitoplasm�tica deles. 161 00:10:21,932 --> 00:10:23,934 - ICSI. - Certo, ICSI. 162 00:10:23,935 --> 00:10:25,835 E, se isso funcionar, teremos... 163 00:10:25,836 --> 00:10:27,438 Blastocistos. 164 00:10:27,439 --> 00:10:28,939 E, em seguida, embri�es. 165 00:10:28,940 --> 00:10:30,573 Desculpe. 166 00:10:30,574 --> 00:10:33,276 Algu�m j� te disse que voc� lembra um vil�o do Bond? 167 00:10:33,277 --> 00:10:34,611 Tipo... 168 00:10:34,612 --> 00:10:37,080 Dr. Gruber, seria poss�vel que n�s 169 00:10:37,081 --> 00:10:38,916 assist�ssemos o procedimento? 170 00:10:38,917 --> 00:10:40,283 N�o. 171 00:10:40,284 --> 00:10:44,054 Durante a fecunda��o, o ambiente deve permanecer est�ril. 172 00:10:48,398 --> 00:10:51,228 � uma piada minha. Esteriliza��o e fertilidade 173 00:10:51,229 --> 00:10:53,597 sendo habitualmente antit�ticas, � claro. 174 00:10:53,598 --> 00:10:56,566 - Claro. - �. Antit�ticas. 175 00:10:56,567 --> 00:10:59,469 � muito engra�ado depois que voc� explica. 176 00:10:59,470 --> 00:11:01,771 Estamos falando do momento da concep��o, 177 00:11:01,772 --> 00:11:05,008 tipo, n�s dois fazendo um filho. 178 00:11:05,009 --> 00:11:07,744 Ent�o, se fosse poss�vel estarmos presentes, seria... 179 00:11:07,745 --> 00:11:09,079 N�o essencial. 180 00:11:09,080 --> 00:11:10,714 Acreditem, se querem engravidar, 181 00:11:10,715 --> 00:11:14,118 devem se afastar e nos deixar fazer o trabalho da natureza. 182 00:11:20,892 --> 00:11:22,659 N�s esvaziamos a sua bexiga, 183 00:11:22,660 --> 00:11:26,329 enchemos de antibi�ticos e vamos embora. 184 00:11:26,330 --> 00:11:28,132 Voc� � um salva-vidas, garoto, 185 00:11:28,133 --> 00:11:30,099 e obrigado por dizer que cuidaria de mim 186 00:11:30,100 --> 00:11:32,002 para que eu ficasse aliviado. 187 00:11:32,003 --> 00:11:34,838 Eu n�o disse isso. Estou cuidando de voc� 188 00:11:34,839 --> 00:11:36,239 no Hamptons. 189 00:11:36,240 --> 00:11:37,775 Isso tamb�m serve. 190 00:11:37,776 --> 00:11:40,944 Olha quem arrumou um carro de m�dico grandinho. 191 00:11:40,945 --> 00:11:43,479 � do Evan. Vamos. 192 00:11:43,480 --> 00:11:45,015 Devagar. 193 00:11:45,016 --> 00:11:47,017 - Estamos devagar. - Est� bem. 194 00:11:47,018 --> 00:11:49,118 Espere. Seu carro est� no mec�nico de novo? 195 00:11:49,119 --> 00:11:50,421 Est�. 196 00:11:53,056 --> 00:11:54,593 Obrigado. 197 00:12:01,965 --> 00:12:04,867 Pai, antes de irmos, preciso te perguntar uma coisa. 198 00:12:04,868 --> 00:12:06,502 Colocar o meu cinto de seguran�a. 199 00:12:06,503 --> 00:12:08,070 N�o. 200 00:12:08,071 --> 00:12:09,772 Bem, sim. 201 00:12:09,773 --> 00:12:13,243 Mas o que preciso perguntar 202 00:12:13,244 --> 00:12:15,681 � por que desapareceu daquele jeito? 203 00:12:19,149 --> 00:12:21,652 Quando pedi a Newberg em casamento, 204 00:12:21,653 --> 00:12:24,254 eu sabia duas coisas. 205 00:12:24,255 --> 00:12:26,457 Que eu a amava, 206 00:12:26,458 --> 00:12:29,225 e que precisava de uma cirurgia no cora��o 207 00:12:29,226 --> 00:12:31,562 e que eu poderia morrer. 208 00:12:31,563 --> 00:12:33,361 S�o tr�s coisas. 209 00:12:33,362 --> 00:12:34,666 Vai procurar defeitos 210 00:12:34,667 --> 00:12:36,332 ou me deixar terminar a hist�ria? 211 00:12:36,333 --> 00:12:38,267 Desculpe. Continue. 212 00:12:38,268 --> 00:12:41,069 E eu n�o queria que voc�s pensassem 213 00:12:41,070 --> 00:12:44,141 que a pedi em casamento para que eu n�o morresse sozinho. 214 00:12:44,142 --> 00:12:45,775 Ningu�m quer morrer sozinho, pai. 215 00:12:45,776 --> 00:12:47,276 Por isso a pedi em casamento. 216 00:12:47,277 --> 00:12:49,212 E eu a amo. 217 00:12:49,213 --> 00:12:52,148 - Amo mesmo. - Eu sei que ama. 218 00:12:52,149 --> 00:12:55,686 Mas mentir para ela 219 00:12:55,687 --> 00:12:59,079 fez eu me sentir t�o culpado. 220 00:12:59,957 --> 00:13:02,292 E entrei em p�nico. 221 00:13:02,293 --> 00:13:03,660 E quando entro em p�nico... 222 00:13:03,661 --> 00:13:05,928 Sim, n�s sabemos. 223 00:13:05,929 --> 00:13:08,265 Meu terapeuta quase me despediu. 224 00:13:10,067 --> 00:13:12,237 Eu sou um idiota. 225 00:13:20,324 --> 00:13:22,146 Alguma resposta da Johns Hopkins? 226 00:13:22,147 --> 00:13:24,747 N�o, mas Raj est� em Baltimore, 227 00:13:24,748 --> 00:13:26,950 procurando por possibilidades de trabalho. 228 00:13:26,951 --> 00:13:29,987 - Isso � �timo. - N�o, n�o �. 229 00:13:29,988 --> 00:13:33,090 � mais press�o. Mais ansiedade. 230 00:13:33,091 --> 00:13:35,360 E fico pensando se fui idiota 231 00:13:35,361 --> 00:13:38,061 de colocar toda minha esperan�a numa �nica faculdade. 232 00:13:38,062 --> 00:13:40,229 Voc� n�o � idiota. Voc� � sonhadora. 233 00:13:40,230 --> 00:13:43,901 E sou cabe�a dura ou teimosa. 234 00:13:43,902 --> 00:13:46,302 � o que minha m�e diria. 235 00:13:46,303 --> 00:13:49,469 Que se voc� insistisse em querer tudo... 236 00:13:50,510 --> 00:13:52,143 Poderia acabar sem nada. 237 00:13:52,144 --> 00:13:54,311 Talvez se eu fosse mais ativo socialmente 238 00:13:54,312 --> 00:13:55,878 quando estava em Johns Hopkins, 239 00:13:55,879 --> 00:13:58,380 minha carta de recomenda��o teria tido mais valor. 240 00:13:58,381 --> 00:14:00,250 N�o. Tenho certeza que tem mais a ver 241 00:14:00,251 --> 00:14:02,518 com quanto dinheiro voc� d� ap�s se graduar. 242 00:14:02,519 --> 00:14:05,389 �. Provavelmente tarde demais para isso agora. 243 00:14:07,725 --> 00:14:09,525 Boa tarde, Divya, Dr. Sacani. 244 00:14:09,526 --> 00:14:11,962 Vejo voc�s amanh� na reuni�o do conselho, n�o �? 245 00:14:11,963 --> 00:14:13,763 Sim, definitivamente estaremos l�. 246 00:14:13,764 --> 00:14:15,066 �timo. 247 00:14:15,767 --> 00:14:17,892 H� assuntos importantes a serem discutidos. 248 00:14:25,976 --> 00:14:28,611 Aposto que sei qual � um dos assuntos importantes. 249 00:14:28,612 --> 00:14:31,205 Sua vacina. Parab�ns. 250 00:14:31,206 --> 00:14:33,283 Dificilmente ser� a novidade. 251 00:14:33,284 --> 00:14:36,252 � promissor, mas ainda h� muito trabalho a ser feito. 252 00:14:36,253 --> 00:14:37,999 N�o foi isso que fiquei sabendo. 253 00:14:38,000 --> 00:14:40,723 Meu amigo em Berlin me contou sobre o ensaio da fase um 254 00:14:40,724 --> 00:14:43,660 que est� acontecendo l�, na Let�nia ou algo assim, certo? 255 00:14:43,661 --> 00:14:45,481 Talvez seja a vacina de outra pessoa. 256 00:14:45,482 --> 00:14:47,296 A nossa n�o est� pronta para ensaio. 257 00:14:47,297 --> 00:14:48,664 Tem certeza? 258 00:14:48,665 --> 00:14:51,367 Porque disseram ter ouvido isso de um executivo da KJR 259 00:14:51,368 --> 00:14:52,703 que disse que era deles. 260 00:14:53,404 --> 00:14:55,337 � poss�vel que a companhia de Boris 261 00:14:55,338 --> 00:14:58,207 tenha mais de uma vacina em desenvolvimento? 262 00:14:58,208 --> 00:15:00,913 � poss�vel, mas improv�vel. 263 00:15:07,018 --> 00:15:08,785 Vamos l�. 264 00:15:08,786 --> 00:15:11,059 Certo, vamos sentar aqui. 265 00:15:11,060 --> 00:15:14,457 Calma, devagar, n�o quero cham�-lo de Papai Smurf. 266 00:15:14,458 --> 00:15:15,791 Prontinho. 267 00:15:15,792 --> 00:15:17,962 Melhor. �timo. 268 00:15:23,590 --> 00:15:24,902 Lar doce lar. 269 00:15:24,903 --> 00:15:27,102 Se n�o se importar, passarei o resto do dia 270 00:15:27,103 --> 00:15:29,975 - bem aqui. - N�o me importo. 271 00:15:32,210 --> 00:15:33,611 Pai? 272 00:15:34,312 --> 00:15:35,822 Uma �ltima pergunta. 273 00:15:36,648 --> 00:15:41,350 Por que Passaic? Por que a casa velha? 274 00:15:41,351 --> 00:15:43,119 � onde sua m�e adoeceu. 275 00:15:43,120 --> 00:15:45,589 Certo, mas como sabia que o dono n�o estaria l�? 276 00:15:45,590 --> 00:15:48,492 Eu sabia. Sou o propriet�rio. 277 00:15:48,493 --> 00:15:50,661 O qu�? 278 00:15:50,662 --> 00:15:53,163 Voc� era propriet�rio daquela casa esse tempo todo? 279 00:15:53,164 --> 00:15:55,966 Sim, meu plano sempre foi dar a voc� e o Evan. 280 00:15:55,967 --> 00:15:59,303 E um dia Evan disse: "Eu odiei aquela casa." 281 00:15:59,304 --> 00:16:00,671 Ela me deixou triste. 282 00:16:00,672 --> 00:16:02,639 E voc�s foram t�o bem por conta pr�pria 283 00:16:02,640 --> 00:16:05,309 que achei que dar a casa a voc�s seria pat�tico. 284 00:16:05,310 --> 00:16:08,211 A� ficou vazia por todo esse tempo 285 00:16:08,212 --> 00:16:12,682 e pensei: Poderia ser o lugar perfeito para... 286 00:16:12,683 --> 00:16:15,152 Para punir-se e sofrer sozinho. 287 00:16:15,153 --> 00:16:16,519 Parecia justo. 288 00:16:16,520 --> 00:16:17,820 Minha vez. 289 00:16:17,821 --> 00:16:20,623 Mas a mam�e n�o sofreu sozinha, pai. 290 00:16:20,624 --> 00:16:23,293 Ela teve a mim e ao Evan, 291 00:16:23,294 --> 00:16:25,785 e agora voc� tamb�m tem eu e o Evan. 292 00:16:27,264 --> 00:16:30,268 Mas voc� tem que decidir se merece a gente. 293 00:16:41,014 --> 00:16:43,216 Meu Deus, amei a su�te m�ster 294 00:16:43,217 --> 00:16:45,952 - e todo aquele madeiramento. - Eu mesma o restaurei. 295 00:16:45,953 --> 00:16:48,387 Quando minha Saab quebrou na frente da sua placa, 296 00:16:48,388 --> 00:16:50,589 achei que a vida tinha me pregado uma pe�a, 297 00:16:50,590 --> 00:16:52,758 mas talvez tenha feito um favor. 298 00:16:52,759 --> 00:16:55,928 Reviravoltas s�o assim. Acredite, sou perita. 299 00:16:55,929 --> 00:16:58,327 - Venha ver a vista l� de fora. - Claro. 300 00:17:00,132 --> 00:17:01,634 Nossa. 301 00:17:01,635 --> 00:17:03,597 Sinta-se livre para passear. 302 00:17:03,598 --> 00:17:05,904 A propriedade vai at� a �gua. 303 00:17:05,905 --> 00:17:08,755 Eu acompanharia voc�, mas meus joelhos n�o aguentam. 304 00:17:08,756 --> 00:17:11,544 Meus joelhos, meu quadril, meus tornozelos... 305 00:17:11,545 --> 00:17:12,945 Voc� tem problema de sa�de? 306 00:17:12,946 --> 00:17:14,914 Artrite reumatoide em est�gio inicial. 307 00:17:14,915 --> 00:17:16,283 Uma dessas doen�as comuns 308 00:17:16,284 --> 00:17:18,417 que os m�dicos ainda n�o sabem muito sobre. 309 00:17:18,418 --> 00:17:21,186 N�o � minha especialidade, mas sei de novos tratamentos 310 00:17:21,187 --> 00:17:22,521 que diminuem a progress�o. 311 00:17:22,522 --> 00:17:25,758 Minha av� tinha AR e estava bem incapacitada aos 50 anos... 312 00:17:25,759 --> 00:17:27,360 Parece sensato voltar a Manhattan 313 00:17:27,361 --> 00:17:30,061 onde tenho elevador e reumatologistas � minha escolha. 314 00:17:30,062 --> 00:17:31,963 Sinto em saber que � o motivo da venda. 315 00:17:31,964 --> 00:17:34,534 Espero que n�o ao ponto de n�o fazer uma oferta. 316 00:17:35,603 --> 00:17:37,369 � dif�cil desapegar-se de um lugar 317 00:17:37,370 --> 00:17:39,605 que foi uma grande parte de sua vida. 318 00:17:39,606 --> 00:17:41,306 Sim, eu sei o que quer dizer. 319 00:17:41,307 --> 00:17:43,041 E essa casa � claramente especial. 320 00:17:43,042 --> 00:17:45,477 Eu nem sabia que estava procurando uma at� v�-la. 321 00:17:45,478 --> 00:17:47,346 - Nem tenho corretor. - Nem eu. 322 00:17:47,347 --> 00:17:49,581 Esse ano quis fazer tudo, 323 00:17:49,582 --> 00:17:51,850 e n�o falo s� do madeiramento. 324 00:17:51,851 --> 00:17:54,653 N�o fa�o ideia do quanto pedir aqui, 325 00:17:54,654 --> 00:17:57,958 ent�o fui no Imovelweb, pesquisei e foi f�cil. 326 00:17:57,959 --> 00:18:00,225 Acontece que voc� faz de tudo se for for�ado. 327 00:18:00,226 --> 00:18:03,129 Deus, queria que meus pacientes tivessem sua atitude. 328 00:18:03,130 --> 00:18:06,031 Eu n�o estava falando de minha sa�de. 329 00:18:06,032 --> 00:18:09,858 A oferta tem que ser aprovada pelo meu em breve ex marido. 330 00:18:10,670 --> 00:18:13,173 Come�o a entender sua per�cia em reviravolta. 331 00:18:13,174 --> 00:18:14,941 N�o que ele n�o aceitar� a oferta. 332 00:18:14,942 --> 00:18:18,010 Ele est� viajando, ent�o pode demorar para falar com ele, 333 00:18:18,011 --> 00:18:19,544 mas � um div�rcio amig�vel. 334 00:18:19,545 --> 00:18:21,981 Soube que � a melhor forma, se der certo. 335 00:18:21,982 --> 00:18:24,216 Vinte e quatro anos com seu amor de inf�ncia 336 00:18:24,217 --> 00:18:25,784 deve contar para alguma coisa. 337 00:18:25,785 --> 00:18:28,987 - �. - Mas nos distanciamos. 338 00:18:28,988 --> 00:18:31,724 Para ser honesta, ele distanciou-se. 339 00:18:31,725 --> 00:18:33,592 Ent�o decidi me mudar daqui 340 00:18:33,593 --> 00:18:36,396 e me dedicar a transformar nossa casa da praia 341 00:18:36,397 --> 00:18:38,164 em um novo come�o para mim. 342 00:18:38,165 --> 00:18:40,733 E ent�o surgiram os sintomas. 343 00:18:40,734 --> 00:18:42,802 Por favor, n�o mencione sobre minha sa�de 344 00:18:42,803 --> 00:18:45,003 se por acaso tiver que falar com meu marido. 345 00:18:45,004 --> 00:18:46,973 Ele n�o sabe porque voc� est� vendendo? 346 00:18:46,974 --> 00:18:48,440 Eu n�o quero que ele sinta 347 00:18:48,441 --> 00:18:50,176 que tem que vir cuidar de mim. 348 00:18:50,177 --> 00:18:52,611 Ele estava infeliz. Ele deve estar feliz. 349 00:18:52,612 --> 00:18:54,748 Acho que at� encontrou algu�m. 350 00:18:54,749 --> 00:18:56,148 Ele merece uma vida nova. 351 00:18:56,149 --> 00:18:57,783 E voc�? 352 00:18:57,784 --> 00:19:00,352 Veremos. 353 00:19:00,353 --> 00:19:03,456 Nossa. Estou impressionado com o qu�o gentil, civilizada 354 00:19:03,457 --> 00:19:04,823 e moderna voc� �. 355 00:19:04,824 --> 00:19:06,858 N�o. Sou totalmente � moda antiga. 356 00:19:06,859 --> 00:19:08,193 Sigo meu cora��o. 357 00:19:08,194 --> 00:19:10,462 Por isso espero que voc� fa�a uma oferta. 358 00:19:10,463 --> 00:19:12,451 Tenho um bom pressentimento sobre voc�. 359 00:19:13,700 --> 00:19:15,501 - Ent�o v�, d� uma olhada. - Certo. 360 00:19:15,502 --> 00:19:17,071 �timo. 361 00:19:22,743 --> 00:19:25,778 Estou t�o feliz que voc� est� livre para jantar hoje � noite. 362 00:19:25,779 --> 00:19:27,580 Por que, voc� est� faminta? 363 00:19:27,581 --> 00:19:30,716 N�o, sinto que dever�amos estar juntos. 364 00:19:30,717 --> 00:19:33,218 Eu sei. 365 00:19:33,219 --> 00:19:34,887 - Voc� est� bem? - Estou. 366 00:19:34,888 --> 00:19:37,489 A seda��o se foi como eles disseram. 367 00:19:37,490 --> 00:19:40,993 � t�o selvagem pensar que a qualquer hora, 368 00:19:40,994 --> 00:19:44,330 seus espermatozoides se encontrar�o com meus �vulos. 369 00:19:44,331 --> 00:19:48,100 Eu sei. Espero que eles se deem bem. 370 00:19:48,101 --> 00:19:49,902 Claro que v�o. 371 00:19:49,903 --> 00:19:52,170 Eu s� queria que pud�ssemos fazer parte disso. 372 00:19:52,171 --> 00:19:53,945 Ent�o, onde iremos jantar? 373 00:19:56,342 --> 00:19:58,543 N�o iremos jantar. 374 00:19:58,544 --> 00:20:02,415 N�o posso permitir que entrem num ambiente est�ril. 375 00:20:02,416 --> 00:20:04,350 Sabemos. Por isso estamos nos vestindo. 376 00:20:04,351 --> 00:20:06,918 Ainda sim, sem uma aprova��o do m�dico, eu... 377 00:20:06,919 --> 00:20:08,520 Olha, sou o administrador 378 00:20:08,521 --> 00:20:10,856 visitando um dos departamentos do meu hospital 379 00:20:10,857 --> 00:20:12,958 afim de melhor entender suas necessidades 380 00:20:12,959 --> 00:20:17,297 e determinar seus futuros or�amentos, ent�o... 381 00:20:18,631 --> 00:20:21,300 - Vamos come�ar. - Est� bem. 382 00:20:21,301 --> 00:20:22,871 Muito bom. 383 00:20:24,705 --> 00:20:28,674 Identifiquei sete dos espermas mais robustos, 384 00:20:28,675 --> 00:20:34,507 e vou injetar agora o primeiro no centro de um �vulo. 385 00:20:35,482 --> 00:20:37,483 Ali est� ele. 386 00:20:37,484 --> 00:20:40,722 - Sim. - D� para v�-lo. 387 00:20:45,292 --> 00:20:47,395 Ele vai... 388 00:20:51,765 --> 00:20:53,767 - Nossa. - Nossa. 389 00:21:14,854 --> 00:21:16,988 Felicity? Voc� est� em casa? 390 00:21:16,989 --> 00:21:19,191 Hank, estou aqui. 391 00:21:19,192 --> 00:21:21,026 Desculpe. Voc� tocou a campainha? 392 00:21:21,027 --> 00:21:23,062 Sim, toquei. 393 00:21:23,063 --> 00:21:26,198 - Voc� est� bem? - Estou um pouco quente. 394 00:21:26,199 --> 00:21:28,134 Meu joelho est� doendo, 395 00:21:28,135 --> 00:21:30,770 mas se esse contrato chegar perto do pre�o que pedi, 396 00:21:30,771 --> 00:21:32,103 acho que me recupero. 397 00:21:32,104 --> 00:21:35,843 - Posso sentir? - Claro. 398 00:21:37,896 --> 00:21:40,080 Se importaria se eu fizesse um exame r�pido? 399 00:21:44,051 --> 00:21:46,518 Certo. 400 00:21:46,519 --> 00:21:49,131 Isso deve diminuir a dor. 401 00:21:49,857 --> 00:21:52,558 Enviarei esse fluido ao laborat�rio, 402 00:21:52,559 --> 00:21:54,627 mas estou um pouco confuso. 403 00:21:54,628 --> 00:21:56,829 Febre n�o � uma das caracter�sticas da AR. 404 00:21:56,830 --> 00:21:58,363 Teve algum outro sintoma? 405 00:21:58,364 --> 00:22:01,367 Um pouco de fadiga, n�useas. 406 00:22:01,368 --> 00:22:03,268 E os g�nglios linf�ticos inchados. 407 00:22:03,269 --> 00:22:05,737 Sim, e uma erup��o em minhas pernas. 408 00:22:05,738 --> 00:22:07,173 Estou caindo aos peda�os. 409 00:22:07,174 --> 00:22:09,841 Diga-me mais sobre seu diagn�stico. 410 00:22:09,842 --> 00:22:11,643 Disse que estava em est�gio inicial? 411 00:22:11,644 --> 00:22:15,680 Sim, segundo meu m�dico, era um diagn�stico de exclus�o 412 00:22:15,681 --> 00:22:18,618 e muito cedo para ser detectado no meu sangue. 413 00:22:18,619 --> 00:22:22,021 Certo, vamos dar uma olhada. 414 00:22:23,418 --> 00:22:25,791 Voc� sente isso? Certo. 415 00:22:25,792 --> 00:22:27,728 Agora com seus olhos fechados. 416 00:22:29,897 --> 00:22:31,863 Mas todo o resto foi descartado, 417 00:22:31,864 --> 00:22:34,834 e como minha av� tinha AR, parece ser o prov�vel culpado. 418 00:22:34,835 --> 00:22:36,502 Sim, exceto que, como voc� disse, 419 00:22:36,503 --> 00:22:38,370 h� muita coisa que a ci�ncia n�o sabe, 420 00:22:38,371 --> 00:22:40,339 e embora possa haver propens�o gen�tica, 421 00:22:40,340 --> 00:22:43,141 AR n�o � considerada heredit�ria. 422 00:22:43,142 --> 00:22:46,379 Sua sensibilidade diminuiu nas pernas. 423 00:22:46,380 --> 00:22:48,880 Como est� seu apetite? Certo. 424 00:22:48,881 --> 00:22:51,082 As dores nas articula��es come�aram na �poca 425 00:22:51,083 --> 00:22:52,818 que voc� come�ou o madeiramento? 426 00:22:52,819 --> 00:22:55,053 Sim. Por que isso importa? 427 00:22:55,054 --> 00:22:57,489 Sua febre pode ser sinal de uma infec��o simples, 428 00:22:57,490 --> 00:22:59,792 mas, numa casa velha assim, pode haver toxinas 429 00:22:59,793 --> 00:23:01,126 que explicariam sua febre, 430 00:23:01,127 --> 00:23:03,529 bem como as dores nas articula��es e neuropatia. 431 00:23:03,530 --> 00:23:05,598 - Tipo o qu�? - Ars�nio, talvez. 432 00:23:05,599 --> 00:23:07,966 Era usado no passado para tratar madeira. 433 00:23:07,967 --> 00:23:11,304 Ent�o est� dizendo que eu n�o tenho AR, 434 00:23:11,305 --> 00:23:15,241 ou que tenho e tenho mais alguma coisa? 435 00:23:15,242 --> 00:23:17,510 Vamos descobrir. 436 00:23:17,511 --> 00:23:19,480 - Est� bem. - Certo. 437 00:23:23,015 --> 00:23:24,884 �timo. 438 00:23:24,885 --> 00:23:27,585 O que nos leva a discutirmos um pouco de administra��o 439 00:23:27,586 --> 00:23:29,389 antes da reuni�o acabar. 440 00:23:29,390 --> 00:23:30,789 Se... 441 00:23:30,790 --> 00:23:32,402 Hank. 442 00:23:33,726 --> 00:23:35,594 Fico feliz que possa se juntar a n�s. 443 00:23:35,595 --> 00:23:37,196 Desculpem. 444 00:23:37,197 --> 00:23:40,899 Como eu estava dizendo, como o Sr. Lawson, Evan R, 445 00:23:40,900 --> 00:23:44,503 admiravelmente completou seis meses como administrador, 446 00:23:44,504 --> 00:23:48,474 parece prudente que ele tenha meu voto 447 00:23:48,475 --> 00:23:50,309 em minha aus�ncia. 448 00:23:50,310 --> 00:23:51,878 Alguma obje��o? 449 00:23:54,581 --> 00:23:57,315 - Todos concordam. - Excelente. 450 00:23:57,316 --> 00:24:00,151 A reuni�o est� acabada, tenho outras obriga��es. 451 00:24:00,152 --> 00:24:02,220 Tenho uma pergunta. 452 00:24:02,221 --> 00:24:05,123 Talvez o Sr. Lawson possa respond�-la. 453 00:24:05,124 --> 00:24:06,426 � uma pergunta para voc�. 454 00:24:06,427 --> 00:24:09,261 A KJR Pharmaceuticals est� conduzindo o ensaio da fase um 455 00:24:09,262 --> 00:24:11,813 da minha vacina em pacientes na Let�nia? 456 00:24:13,267 --> 00:24:15,868 Essa n�o � uma quest�o para o conselho considerar. 457 00:24:15,869 --> 00:24:18,651 Bem, se a pesquisa feita em nosso laborat�rio 458 00:24:18,652 --> 00:24:22,257 est� sendo apressada sem o conhecimento do desenvolvedor 459 00:24:22,258 --> 00:24:25,800 num pa�s de terceiro mundo para fugir das regulamenta��es 460 00:24:25,801 --> 00:24:28,014 ent�o o conselho devia ficar a par. 461 00:24:28,015 --> 00:24:29,821 E, se esse fosse o caso, Dr. Sacani, 462 00:24:29,822 --> 00:24:32,084 a discuss�o seria merecida. Como n�o �... 463 00:24:32,085 --> 00:24:36,423 Est� negando que minha pesquisa � a base dos testes na Europa? 464 00:24:36,424 --> 00:24:39,011 - Porque eu fiz liga��es... - O ensaio foi acelerado 465 00:24:39,012 --> 00:24:42,130 por raz�es inapropriadas para se discutir aqui. Fatores que... 466 00:24:42,131 --> 00:24:44,663 Tem fatores n�o conhecidos por voc�. 467 00:24:44,664 --> 00:24:47,478 Como entendimento b�sico de microbiologia. 468 00:24:47,479 --> 00:24:50,287 E o potencial cataclisma imunol�gico de resposta 469 00:24:50,288 --> 00:24:51,980 desenvolvida pela presen�a evasiva 470 00:24:51,981 --> 00:24:54,183 de um v�rus n�o testado em ambiente humano. 471 00:25:06,285 --> 00:25:08,288 Bem... 472 00:25:19,466 --> 00:25:21,201 Reuni�o suspensa. 473 00:25:29,500 --> 00:25:31,533 Sabe, estive aqui sentado pensando 474 00:25:31,534 --> 00:25:34,098 sobre tudo o que n�o damos a m�nima. 475 00:25:34,099 --> 00:25:35,532 Voc� quer dizer a fam�lia. 476 00:25:35,533 --> 00:25:38,168 N�o, eu estava pensando sobre a habilidade de urinar. 477 00:25:38,169 --> 00:25:40,137 Sim, fam�lia. 478 00:25:40,138 --> 00:25:41,506 Venha aqui. 479 00:25:42,974 --> 00:25:45,028 Est� bem melhor. Levante. 480 00:25:45,029 --> 00:25:47,399 Posso dizer, � noite passada foi a primeira vez 481 00:25:47,400 --> 00:25:49,514 que consegui dormir esticado. 482 00:25:49,515 --> 00:25:50,982 Inspire e expire. 483 00:25:50,983 --> 00:25:53,558 Sim, ouvi sua v�lvula reparat�ria. Novamente. 484 00:25:53,559 --> 00:25:57,354 Voc� n�o tem mais fluidos em seus pulm�es. 485 00:25:57,355 --> 00:26:00,525 - E n�o � a �nica coisa clara. - Quer dizer sua consci�ncia. 486 00:26:00,526 --> 00:26:02,659 N�o, estava falando da urinar. 487 00:26:02,660 --> 00:26:04,695 Sim, minha consci�ncia. 488 00:26:04,696 --> 00:26:07,231 - Eu vi a Newberg essa manh�. - E como foi? 489 00:26:07,232 --> 00:26:10,400 - Ela usou muito a l�ngua dela. - Por favor, que seja met�fora. 490 00:26:10,401 --> 00:26:12,871 - Da� tive que ficar de joelhos. - Meu Deus. 491 00:26:12,872 --> 00:26:14,605 Ela cavalgou em mim com tudo. 492 00:26:14,606 --> 00:26:15,973 - Quase nos matamos. - Pai. 493 00:26:15,974 --> 00:26:17,741 Mas quando entrou o neg�cio todo... 494 00:26:17,742 --> 00:26:19,210 Certo. 495 00:26:19,211 --> 00:26:21,546 - Eu estava perdoado. - �timo. 496 00:26:21,547 --> 00:26:24,848 - Ela estava bem satisfeita. - Est� bem, pai, j� entendi. 497 00:26:24,849 --> 00:26:26,417 E o casamento? 498 00:26:26,418 --> 00:26:30,187 Est� de volta, exceto que agora queremos fazer "do jeito dela." 499 00:26:30,188 --> 00:26:31,756 Com uma noiva e um noivo? 500 00:26:31,757 --> 00:26:33,492 N�o, muito mais para um espet�culo. 501 00:26:33,493 --> 00:26:36,894 Fontes, tigres brancos fogos de artif�cio, 502 00:26:36,895 --> 00:26:39,530 - todas as coisas importantes. - Mal posso esperar. 503 00:26:39,531 --> 00:26:41,266 �, eu tamb�m. 504 00:26:41,267 --> 00:26:44,938 Agora s� preciso esclarecer as coisas com Evan e Paige. 505 00:26:47,373 --> 00:26:50,142 Pai, eles est�o passando por muita coisa agora, sabe. 506 00:26:50,143 --> 00:26:51,775 Agora irei tirar um cochilo. 507 00:26:51,776 --> 00:26:54,379 - �timo. - Mas voc� acha poss�vel 508 00:26:54,380 --> 00:26:56,648 que eu esclare�a as coisas com eles, n�o? 509 00:26:56,649 --> 00:26:58,115 Sim, se achar o momento certo. 510 00:26:58,116 --> 00:26:59,918 N�o deve aparecer do nada sem avisar. 511 00:26:59,919 --> 00:27:01,986 - N�o. - Mas voc� descobrir�. 512 00:27:01,987 --> 00:27:03,621 - Sempre descobre. - Obrigado. 513 00:27:03,622 --> 00:27:05,024 Certo. 514 00:27:09,228 --> 00:27:11,261 Ent�o acredita que o teste de sua vacina 515 00:27:11,262 --> 00:27:13,163 est� sendo conduzido no leste da Europa 516 00:27:13,164 --> 00:27:14,966 afim de evitar as regula��es da FDA? 517 00:27:14,967 --> 00:27:16,823 - Sim. - Asseguro a voc� que n�o. 518 00:27:16,824 --> 00:27:20,466 Os par�metros dos testes est�o dentro da regulamenta��o 519 00:27:20,467 --> 00:27:21,932 para uma aplica��o. 520 00:27:21,933 --> 00:27:25,499 Ent�o por que me excluiu? Por que Let�nia? Por que a pressa? 521 00:27:25,500 --> 00:27:27,987 Essas seriam suas �nicas perguntas? 522 00:27:27,988 --> 00:27:29,669 N�o, tenho mais algumas. 523 00:27:29,670 --> 00:27:32,572 Sim, e � por isso que exclu� voc�. 524 00:27:32,573 --> 00:27:36,409 Com minha companhia � venda, n�o havia tempo para debate. 525 00:27:36,410 --> 00:27:38,778 Voc� est� vendendo a KJR Pharmaceuticals? 526 00:27:38,779 --> 00:27:40,394 De fato. Privadamente. 527 00:27:40,395 --> 00:27:42,616 Ent�o, por favor, mantenha isso confidencial. 528 00:27:42,617 --> 00:27:44,451 Est� bem, mas eu ainda tenho... 529 00:27:44,452 --> 00:27:47,854 Se vendesse sem a primeira fase completada, 530 00:27:47,855 --> 00:27:50,823 o comprador levaria apenas sua pesquisa. 531 00:27:50,824 --> 00:27:53,727 Os testes cl�nicos cuidam disso. 532 00:27:53,728 --> 00:27:56,397 Ele deixa para a KJR um produto tang�vel 533 00:27:56,398 --> 00:27:58,465 e voc� com um belo cheque de royalty. 534 00:27:58,466 --> 00:28:01,835 Sim, mas voc� me excluiu. 535 00:28:01,836 --> 00:28:04,337 E n�o preciso de mais dinheiro. 536 00:28:04,338 --> 00:28:08,007 Jeremiah, nesse caso os seus benef�cios 537 00:28:08,008 --> 00:28:10,810 n�o seriam apenas financeiros. 538 00:28:10,811 --> 00:28:12,912 Se sua vacina for bem sucedida, 539 00:28:12,913 --> 00:28:16,850 seu nome ser� colocado ao lado de grandes nomes. 540 00:28:16,851 --> 00:28:21,421 - Ehrlich, Pasteur. - Por melhor que isso seria, 541 00:28:21,422 --> 00:28:23,691 meu trabalho tamb�m n�o � sobre reputa��o. 542 00:28:23,692 --> 00:28:25,058 Sobre o que �, ent�o? 543 00:28:25,059 --> 00:28:28,063 Avan�o da condi��o humana atrav�s do conhecimento cient�fico. 544 00:28:30,465 --> 00:28:32,433 Sua perspectiva � admir�vel. 545 00:28:32,434 --> 00:28:34,701 Espero que quem adquirir minha companhia 546 00:28:34,702 --> 00:28:37,237 reconhe�am suas habilidades. 547 00:28:37,238 --> 00:28:40,728 Supondo que voc� queira permanecer. 548 00:28:55,422 --> 00:28:58,425 Evan, eu tenho... 549 00:28:58,426 --> 00:28:59,893 Voc� est� bem? 550 00:28:59,894 --> 00:29:02,295 Estou. Entra. 551 00:29:02,296 --> 00:29:05,733 Desculpe. Hank me falava das condi��es do papai. 552 00:29:05,734 --> 00:29:07,067 E? 553 00:29:07,068 --> 00:29:09,470 Ele viver� para nos irritar outro dia. 554 00:29:09,471 --> 00:29:10,837 Isso � um al�vio. 555 00:29:10,838 --> 00:29:13,574 Sim, �. 556 00:29:13,575 --> 00:29:15,074 O que aconteceu? 557 00:29:15,075 --> 00:29:19,179 Eu vi o embriologista, e cinco est�o desenvolvendo. 558 00:29:19,180 --> 00:29:21,281 - Cinco �vulos? - Cinco embri�es. 559 00:29:21,282 --> 00:29:23,082 Mas come�amos com sete. o que houve? 560 00:29:23,083 --> 00:29:25,084 Alguns n�o progrediram normalmente, 561 00:29:25,085 --> 00:29:26,719 mas j� � esperado. 562 00:29:26,720 --> 00:29:29,689 Bom, claro. Logo v�o crescer. 563 00:29:29,690 --> 00:29:32,487 Tive que repetir o jardim de inf�ncia, ent�o eu entendo. 564 00:29:32,488 --> 00:29:34,227 Isso � um pouco diferente. 565 00:29:34,228 --> 00:29:37,697 � como se sete de "voc�" tivessem no jardim de inf�ncia 566 00:29:37,698 --> 00:29:40,233 porque sabiam que a maioria n�o iria sobreviver. 567 00:29:40,234 --> 00:29:42,768 Eu sei. Est� dizendo que nem todos podem vencer. 568 00:29:42,769 --> 00:29:45,104 Estou, e n�o ir�amos querer que vencessem. 569 00:29:45,105 --> 00:29:48,809 Certo. Ou ent�o ter�amos sete crian�as e um reality show. 570 00:29:48,810 --> 00:29:50,944 E n�o precisamos disso. Somos ocupados. 571 00:29:50,945 --> 00:29:52,812 �. 572 00:29:52,813 --> 00:29:55,482 S� quero dois. 573 00:29:55,483 --> 00:29:57,319 Dois seria bom. 574 00:29:59,955 --> 00:30:02,890 Espero que alguns deles consigam. 575 00:30:02,891 --> 00:30:06,071 N�o se preocupe. � s� o jardim de inf�ncia. 576 00:30:16,270 --> 00:30:18,337 Est� trabalhando ou procurando uma casa? 577 00:30:18,338 --> 00:30:19,672 Meio que os dois. 578 00:30:19,673 --> 00:30:22,109 Acho que encontrei a casa perfeita. 579 00:30:22,110 --> 00:30:23,410 - Quer ver? - Quero. 580 00:30:23,411 --> 00:30:24,818 Est� bem. 581 00:30:26,046 --> 00:30:27,581 Veja isso. 582 00:30:27,582 --> 00:30:31,118 - Pesquisando no Imovelweb. - Exato. 583 00:30:31,119 --> 00:30:32,653 Nossa, � maravilhosa. 584 00:30:32,654 --> 00:30:34,854 Pode ser um pouco grande para mim no momento, 585 00:30:34,855 --> 00:30:37,944 mas consigo me ver l� criando ra�zes. 586 00:30:37,945 --> 00:30:41,927 Ent�o por que estava fazendo sua cara de bravo quando entrei? 587 00:30:41,928 --> 00:30:44,131 - Minha cara de bravo? - �. 588 00:30:45,200 --> 00:30:47,933 N�o � minha cara de bravo. � minha cara de pensativo. 589 00:30:47,934 --> 00:30:49,769 Se voc� diz. 590 00:30:49,770 --> 00:30:52,505 A dona est� vendendo por que tem artrite reumatoide, 591 00:30:52,506 --> 00:30:55,876 - ou ela acha que � isso. - Entendi onde vamos chegar. 592 00:30:55,877 --> 00:30:57,377 Quais s�o os sintomas dela? 593 00:30:57,378 --> 00:31:00,814 Dor delibilitante nas juntas, fadiga, febre, 594 00:31:00,815 --> 00:31:03,183 e uma razo�vel �rea das pernas com erup��o. 595 00:31:03,184 --> 00:31:05,251 - N�vel de glicose? - Normal. 596 00:31:05,252 --> 00:31:08,090 Ent�o n�o est� relacionado a diabetes. Gota? 597 00:31:08,091 --> 00:31:10,548 - Deu negativo. - Doen�a de Lyme? 598 00:31:10,549 --> 00:31:13,893 Negativo para isso, anticorpos antinucleares e fator reumatoide. 599 00:31:13,894 --> 00:31:16,697 Meningococcemia? Parvov�rus? 600 00:31:16,698 --> 00:31:18,865 N�o est� t�o doente e a cultura est� normal. 601 00:31:18,866 --> 00:31:21,124 At� a testei para envenenamento por ars�nico. 602 00:31:21,125 --> 00:31:23,169 Pode ser qualquer coisa, e nada. 603 00:31:23,170 --> 00:31:24,524 Exatamente. 604 00:31:26,006 --> 00:31:28,674 Espere um pouco. Diga aquilo de novo. 605 00:31:28,675 --> 00:31:32,245 Pode ser qualquer coisa, e nada. 606 00:31:32,246 --> 00:31:35,093 Meu Deus. O grande imitador. 607 00:31:41,939 --> 00:31:43,389 - Felicity. - Pois n�o? 608 00:31:43,390 --> 00:31:45,758 N�o acho que tenha RA. 609 00:31:45,759 --> 00:31:47,526 Certo. Por qu�? 610 00:31:47,527 --> 00:31:50,129 Ainda aguardo os resultados para confirmar, 611 00:31:50,130 --> 00:31:51,699 mas posso ver suas palmas? 612 00:31:54,235 --> 00:31:56,503 Bom. Sem machucados. 613 00:31:56,504 --> 00:31:58,673 E as solas do seus p�s? 614 00:31:59,940 --> 00:32:01,876 Por favor. 615 00:32:07,314 --> 00:32:10,082 Sim. A� est�. 616 00:32:10,083 --> 00:32:11,618 Voc� � sexualmente ativa? 617 00:32:11,619 --> 00:32:12,953 - N�o. - Certo. 618 00:32:12,954 --> 00:32:14,888 N�o desde que me separei do meu marido. 619 00:32:14,889 --> 00:32:17,157 E ele foi seu �nico parceiro recente? 620 00:32:17,158 --> 00:32:20,128 Ele foi meu �nico parceiro. Na vida. 621 00:32:20,962 --> 00:32:24,430 Eu disse a voc� que sou � moda antiga. Por qu�? 622 00:32:24,431 --> 00:32:26,667 Suas erup��es sugerem que voc� tamb�m tenha 623 00:32:26,668 --> 00:32:28,769 uma doen�a � moda antiga. 624 00:32:28,770 --> 00:32:30,472 S�filis. 625 00:32:41,941 --> 00:32:44,275 - �tima not�cia. - Ouviu o que acabei de dizer? 626 00:32:44,276 --> 00:32:46,144 Raj conseguiu o trabalho em Baltimore. 627 00:32:46,145 --> 00:32:47,946 Mas ela ainda est� na fila de espera. 628 00:32:47,947 --> 00:32:49,548 E que me mudarei para Baltimore 629 00:32:49,549 --> 00:32:51,605 entrando em Johns Hopkins ou n�o. 630 00:32:51,606 --> 00:32:54,334 Tudo bem. Se n�o entrar, tenta novamente, como o Rudy. 631 00:32:54,335 --> 00:32:55,975 - Quem � Rudy? - Rudy Ruettiger. 632 00:32:55,976 --> 00:32:58,600 Fizeram um filme sobre ele. Nunca assistiram "Rudy"? 633 00:32:58,601 --> 00:33:01,535 Um cara queria tanto jogar futebol americano na Notre Dame 634 00:33:01,536 --> 00:33:04,239 que se mudou para l�, trabalhou como jardineiro 635 00:33:04,240 --> 00:33:06,274 e continuou se inscrevendo at� conseguir. 636 00:33:06,275 --> 00:33:07,609 Depois de quanto tempo? 637 00:33:07,610 --> 00:33:09,344 - Quatro anos. - �timo. 638 00:33:09,345 --> 00:33:11,079 N�o vai ser assim. 639 00:33:11,080 --> 00:33:13,414 A qualquer momento voc� pode ter boas not�cias. 640 00:33:13,415 --> 00:33:14,983 Na verdade, todos n�s. 641 00:33:14,984 --> 00:33:17,852 S�rio? Fizeram a insemina��o? 642 00:33:17,853 --> 00:33:20,288 Podemos implantar o embri�o talvez amanh�. 643 00:33:20,289 --> 00:33:22,623 Tinham tr�s blastocistos em desenvolvimento. 644 00:33:22,624 --> 00:33:25,494 Temos que cham�-los assim? Parecem perigosos. 645 00:33:25,495 --> 00:33:26,795 - Bom dia. - Oi. 646 00:33:26,796 --> 00:33:28,796 - Oi. - Ol�. 647 00:33:28,797 --> 00:33:30,832 - Ent�o... - Como foi? 648 00:33:30,833 --> 00:33:32,267 Como foi o qu�? 649 00:33:32,268 --> 00:33:33,967 Desculpou-se com o Boris? 650 00:33:33,968 --> 00:33:37,272 Pensei que ele foi misericordioso j� que voc� est� inteiro. 651 00:33:37,273 --> 00:33:40,708 Na verdade, reconhecemos que desculpas eram desnecess�rias. 652 00:33:40,709 --> 00:33:43,611 Estou aliviada que voc� n�o perdeu seu emprego. 653 00:33:43,612 --> 00:33:46,848 N�o, n�o perdi, mas... 654 00:33:46,849 --> 00:33:48,817 Talvez abrirei meu pr�prio laborat�rio. 655 00:33:48,818 --> 00:33:50,986 - O qu�? - Sim, estive pensando nisso. 656 00:33:50,987 --> 00:33:52,622 Isso � grande... 657 00:33:52,623 --> 00:33:54,259 Significa que deixar� a HankMed? 658 00:33:54,260 --> 00:33:56,863 N�o, acho que contato com pacientes � bom para mim. 659 00:33:56,864 --> 00:33:58,198 Nossa. 660 00:33:58,199 --> 00:34:01,167 Seu pr�prio laborat�rio? Parece impressionante. 661 00:34:01,168 --> 00:34:02,501 E caro. 662 00:34:02,502 --> 00:34:05,672 Sim, talvez fique sem dinheiro, mas n�o � hora de pensar nisso. 663 00:34:05,673 --> 00:34:08,241 Parece que todos t�m mudan�as chegando. 664 00:34:08,242 --> 00:34:11,210 Paige e Evan esperam transfer�ncia de embri�es. 665 00:34:11,211 --> 00:34:13,346 E eu posso trabalhar como jardineira. 666 00:34:13,347 --> 00:34:14,681 Desculpe. Jardineira? 667 00:34:14,682 --> 00:34:16,682 Dever�amos sair e celebrar hoje � noite. 668 00:34:16,683 --> 00:34:19,519 Amanh� voc� pode se juntar a Divs na turma do champanhe. 669 00:34:19,520 --> 00:34:22,121 Ent�o � melhor falar "devo" celebrar. 670 00:34:22,122 --> 00:34:24,757 Podemos... 671 00:34:26,907 --> 00:34:28,494 N�o entendi. 672 00:34:28,495 --> 00:34:30,397 Est�o compartilhando a sugest�o baseado 673 00:34:30,398 --> 00:34:33,032 em que ap�s a poss�vel implanta��o do embri�o amanh�, 674 00:34:33,033 --> 00:34:36,871 voc�s ter�o que evitar os espasmos uterinos do coito. 675 00:34:38,789 --> 00:34:40,915 � sua �ltima noite de sexo com sua esposa. 676 00:34:42,142 --> 00:34:43,576 Certo. 677 00:34:43,577 --> 00:34:45,212 Devemos comemorar. 678 00:34:49,516 --> 00:34:51,917 E aqui est�. 679 00:34:51,918 --> 00:34:54,220 Ent�o essa inje��o curar� todos meus sintomas? 680 00:34:54,221 --> 00:34:55,887 Sim, curar�. 681 00:34:55,888 --> 00:34:59,125 At� a minha culpa e minha coceira cr�nica? 682 00:34:59,126 --> 00:35:02,528 Nunca curaria de ningu�m sua mais cativante caracter�stica. 683 00:35:02,529 --> 00:35:04,531 Sentir� uma beliscada e depois um arder. 684 00:35:04,532 --> 00:35:05,899 Est� bem. 685 00:35:05,900 --> 00:35:08,470 Aqui est� a beslicada e agora ir� queimar. 686 00:35:09,871 --> 00:35:11,269 Certo, terminamos. 687 00:35:11,270 --> 00:35:13,178 Segure isso um pouco. 688 00:35:14,407 --> 00:35:17,108 Precisa fazer teste aos 3, 6 e 12 meses 689 00:35:17,109 --> 00:35:19,812 para confirmar a total erradica��o da s�filis. 690 00:35:19,813 --> 00:35:22,515 Tempo suficiente para encerrar meu feliz casamento. 691 00:35:22,516 --> 00:35:24,016 Falou com o seu marido? 692 00:35:24,017 --> 00:35:26,286 Ele admitiu com uma bela hist�ria. 693 00:35:26,287 --> 00:35:28,487 Queria dar a confiss�o completa, 694 00:35:28,488 --> 00:35:30,423 mas num certo ponto, tive que desligar. 695 00:35:30,424 --> 00:35:32,993 Ei, est� ocupada. Tem uma vida para recome�ar. 696 00:35:32,994 --> 00:35:35,963 E meu advogado est� me aguardando. 697 00:35:35,964 --> 00:35:37,663 Vai demorar um tempo, 698 00:35:37,664 --> 00:35:39,732 mas come�o a perceber que esta reviravolta 699 00:35:39,733 --> 00:35:41,100 tem seu lado bom. 700 00:35:41,101 --> 00:35:42,936 E � uma reviravolta bem especial. 701 00:35:42,937 --> 00:35:45,471 Estou saud�vel e tenho minha casa. 702 00:35:45,472 --> 00:35:46,873 Sim, agarre-se nele. 703 00:35:46,874 --> 00:35:48,707 Desculpe por n�o estar mais � venda. 704 00:35:48,708 --> 00:35:52,179 N�o imaginaria outra pessoa para perder a casa. 705 00:35:56,851 --> 00:35:59,961 �, parece que achar uma casa � mais dif�cil que namorar. 706 00:35:59,962 --> 00:36:01,354 Espero que n�o. 707 00:36:01,355 --> 00:36:03,779 N�o quero que meu filho seja solteiro e sem casa. 708 00:36:03,780 --> 00:36:05,558 Tentarei evitar isso para o seu bem, 709 00:36:05,559 --> 00:36:07,561 mas � sim dif�cil. 710 00:36:07,562 --> 00:36:09,995 Estava t�o certo que aquela era destinada a mim. 711 00:36:09,996 --> 00:36:13,366 Voc� devia ter visto a primeira vez que vi a casa em Passaic, 712 00:36:13,367 --> 00:36:14,833 precisava de muito conserto, 713 00:36:14,834 --> 00:36:17,571 sua m�e entrou, e se apaixonou pela lareira. 714 00:36:17,572 --> 00:36:19,371 Sim. Lembro como ela amava aquilo. 715 00:36:19,372 --> 00:36:22,008 Os olhos dela brilhavam como o Natal, e pensei, 716 00:36:22,009 --> 00:36:25,078 "Certo, � o lugar para ter nossos filhos." 717 00:36:25,079 --> 00:36:26,379 Certo. 718 00:36:26,380 --> 00:36:27,914 E agora est� vazio. 719 00:36:27,915 --> 00:36:30,851 E me lembra de tudo que n�o vivi. 720 00:36:30,852 --> 00:36:34,154 Pai, talvez seja hora de vender aquela casa. 721 00:36:34,155 --> 00:36:36,656 Deixar para tr�s. 722 00:36:36,657 --> 00:36:38,558 Henry! 723 00:36:38,559 --> 00:36:39,951 Est� em casa? 724 00:36:41,561 --> 00:36:44,331 Evan! Que surpresa. 725 00:36:44,332 --> 00:36:45,632 Apare�o assim toda vez. 726 00:36:45,633 --> 00:36:47,801 Eu sei. Eu sei. S� achei que voc� e Paige 727 00:36:47,802 --> 00:36:49,334 estariam ocupados hoje � noite. 728 00:36:49,335 --> 00:36:51,203 N�o � amanh� o grande dia? 729 00:36:51,204 --> 00:36:53,872 Sim. No final foi r�pido. 730 00:36:53,873 --> 00:36:55,808 Eu estava esgotado. 731 00:36:55,809 --> 00:36:58,378 Obrigado por me deixar atualizado sobre o papai, 732 00:36:58,379 --> 00:36:59,779 quando disse que n�o queria. 733 00:36:59,780 --> 00:37:01,547 S� achei que poderia estar curioso. 734 00:37:01,548 --> 00:37:02,849 E se est�... 735 00:37:02,850 --> 00:37:04,217 A �ltima foi piada, certo? 736 00:37:04,218 --> 00:37:07,086 Que ele e a Sr.� Newberg est�o planejando outro casamento? 737 00:37:07,087 --> 00:37:09,309 - N�o � piada, e Ev... - Meu Deus. 738 00:37:09,310 --> 00:37:11,143 N�o consigo acreditar. 739 00:37:11,144 --> 00:37:12,859 E ele est� bem para fazer isso? 740 00:37:12,860 --> 00:37:15,261 Parece que voc� est� preocupado. 741 00:37:15,262 --> 00:37:16,596 Ele � meu pai. 742 00:37:16,597 --> 00:37:18,698 Claro que estou um pouco preocupado, mas... 743 00:37:18,699 --> 00:37:20,569 Isso � bom de ouvir. 744 00:37:25,006 --> 00:37:26,339 Isso n�o me avisou. 745 00:37:26,340 --> 00:37:28,841 Olha, o papai ainda precisa estar sob observa��o, 746 00:37:28,842 --> 00:37:30,310 mas a infec��o est� cedendo, 747 00:37:30,311 --> 00:37:32,578 e a v�lvula do cora��o est� melhor que nunca. 748 00:37:32,579 --> 00:37:33,946 Isso � �timo. 749 00:37:33,947 --> 00:37:36,315 E n�o h� nada fisicamente errado com o cora��o. 750 00:37:36,316 --> 00:37:38,018 - Ev... - N�o, n�o. 751 00:37:38,019 --> 00:37:42,889 Ele est� certo. Fui relapso ao extremo. 752 00:37:42,890 --> 00:37:45,524 Evan, estou envergonhado. 753 00:37:45,525 --> 00:37:49,830 Envergonhado pelo antigo eu tomar conta. 754 00:37:49,831 --> 00:37:52,299 Tenho certeza que o velho voc� � o �nico voc�. 755 00:37:52,300 --> 00:37:54,200 Desta vez ele tentou n�o falhar, 756 00:37:54,201 --> 00:37:55,869 n�o nos enganar. 757 00:37:55,870 --> 00:38:00,774 Mas lidei mal com isso e n�o devia ter deixado voc� de fora. 758 00:38:00,775 --> 00:38:02,508 Mas n�o acontecer� de novo, n�o �? 759 00:38:02,509 --> 00:38:05,647 Eu prometo, nunca. 760 00:38:08,316 --> 00:38:09,949 Bem... 761 00:38:10,650 --> 00:38:12,251 "Mazel tov" no seu casamento. 762 00:38:12,252 --> 00:38:13,620 Obrigado. 763 00:38:13,621 --> 00:38:16,121 Mas, por mais que eu acredite em suas promessas, 764 00:38:16,122 --> 00:38:19,058 Paige e eu estamos tentando come�ar nossa pr�pria fam�lia, 765 00:38:19,059 --> 00:38:22,428 e quando conseguirmos, a minha primeira promessa 766 00:38:22,429 --> 00:38:27,085 ser� de nunca deixar voc� perto o bastante para desapont�-lo. 767 00:38:27,086 --> 00:38:29,569 Voc� me deixar� de fora de sua fam�lia? 768 00:38:29,570 --> 00:38:31,295 Ele n�o est� dizendo isso. Evan... 769 00:38:32,807 --> 00:38:34,807 Diga ao papai que n�o est� dizendo isso. 770 00:38:34,808 --> 00:38:36,675 N�o deixarei voc� de fora. 771 00:38:36,676 --> 00:38:38,310 Isso � voc� que faz. 772 00:38:38,311 --> 00:38:40,080 Paige e eu iremos ao seu casamento. 773 00:38:40,081 --> 00:38:42,682 Desejaremos o melhor, 774 00:38:42,683 --> 00:38:44,950 mas n�o se engane, 775 00:38:44,951 --> 00:38:47,153 meu primeiro trabalho como pai 776 00:38:47,154 --> 00:38:49,557 ser� proteger minha fam�lia de voc�. 777 00:39:11,311 --> 00:39:13,980 Temos monitorado os �vulos 778 00:39:13,981 --> 00:39:17,484 que foram fecundados com sucesso, 779 00:39:17,485 --> 00:39:19,452 e tenho grande prazer em informar 780 00:39:19,453 --> 00:39:21,921 que um evoluiu para um blastocisto. 781 00:39:21,922 --> 00:39:23,557 Um embri�o potencialmente vi�vel. 782 00:39:23,558 --> 00:39:26,626 Sim, eu sei. S� um? 783 00:39:26,627 --> 00:39:28,762 Ent�o todas as apostas em apenas um? 784 00:39:28,763 --> 00:39:30,429 N�o at� eu o coloc�-lo l�. 785 00:39:30,430 --> 00:39:32,699 Mas um � tudo que precisamos. 786 00:39:32,700 --> 00:39:34,000 Est� bem. 787 00:39:34,001 --> 00:39:36,735 Ent�o, est�o prontos para fazer a transfer�ncia? 788 00:39:36,736 --> 00:39:38,172 Com certeza. 789 00:39:40,273 --> 00:39:41,674 Voc� est� pronta? 790 00:39:41,675 --> 00:39:44,446 - Estou. Estou. - Ent�o, sim, estamos prontos. 791 00:39:52,419 --> 00:39:54,186 Voc� est� bem? 792 00:39:54,187 --> 00:39:55,521 Estou. 793 00:39:55,522 --> 00:39:57,089 S� n�o saia daqui. 794 00:39:57,090 --> 00:39:59,058 Est� de brincadeira? 795 00:39:59,059 --> 00:40:00,396 Estamos nessa juntos. 796 00:40:02,262 --> 00:40:03,696 Quanto tempo isso leva? 797 00:40:03,697 --> 00:40:06,133 Isso � o voc� diz quando fazemos � moda antiga. 798 00:40:06,767 --> 00:40:09,638 Acredite ou n�o, eu terminei. 799 00:40:14,242 --> 00:40:16,344 Isso � o que voc� diz. 800 00:40:17,745 --> 00:40:19,614 Foi s� uma piadinha. 801 00:40:36,064 --> 00:40:38,098 - Bom dia, Hank. - Bom dia. 802 00:40:38,099 --> 00:40:40,433 - Tem um momento? - Tenho. 803 00:40:40,434 --> 00:40:43,070 Mas primeiro, voc� deve saber que o Dr. Sacani e eu 804 00:40:43,071 --> 00:40:46,038 conversamos sobre o ocorrido na reuni�o do conselho. 805 00:40:46,039 --> 00:40:49,342 Bom saber, mas j� fiquei sabendo. 806 00:40:49,343 --> 00:40:53,079 Ent�o voc� est� fazendo algumas mudan�as. 807 00:40:53,080 --> 00:40:56,916 Eu disse para Jeremiah n�o falar sobre a venda da KJR. 808 00:40:56,917 --> 00:40:58,285 E ele n�o falou. 809 00:40:58,286 --> 00:41:00,820 Estava falando sobre dar ao Evan a sua procura��o, 810 00:41:00,821 --> 00:41:03,056 mas agora fiquei curioso. 811 00:41:03,057 --> 00:41:04,991 �, como j� � de sua natureza. 812 00:41:04,992 --> 00:41:07,793 Dar ao Evan o seu voto, vender sua participa��o... 813 00:41:07,794 --> 00:41:09,496 Boris, est� indo a algum lugar? 814 00:41:09,497 --> 00:41:12,237 � por causa das pessoas atr�s de seu DNA? 815 00:41:13,635 --> 00:41:16,570 Agrade�o a preocupa��o, Hank, 816 00:41:16,571 --> 00:41:19,473 mas est� tudo bem. 817 00:41:19,474 --> 00:41:21,745 Se isso mudar, aviso voc�. 818 00:41:21,746 --> 00:41:25,265 Est� bem, ent�o voc� est� indo a algum lugar. 819 00:41:25,266 --> 00:41:28,594 Legendas Em S�rie legendas.em.serie@gmail.com 62293

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.