Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:07,698
Anteriormente
em "Royal Pains"...
2
00:00:07,699 --> 00:00:09,946
Tenho grandes novidades.
Vou me casar!
3
00:00:09,947 --> 00:00:11,331
Um pouco repentino, n�o?
4
00:00:11,332 --> 00:00:13,316
�, mas ao mesmo tempo
mal posso esperar.
5
00:00:13,317 --> 00:00:14,700
- Temos um problema.
- Qual?
6
00:00:14,701 --> 00:00:16,127
O pai. Ele n�o vem.
7
00:00:16,128 --> 00:00:18,453
Afinal, voc� tinha
mesmo raz�o em duvidar dele.
8
00:00:18,454 --> 00:00:20,499
Hank tamb�m
n�o falou com ele?
9
00:00:20,500 --> 00:00:21,891
Voc� vai atr�s dele?
10
00:00:21,892 --> 00:00:24,736
Desta vez, n�o.
Eddie � quem decide.
11
00:00:24,737 --> 00:00:26,505
Vou tentar
faculdade de medicina.
12
00:00:26,506 --> 00:00:29,208
Divya, � o departamento
de admiss�o da Johns Hopkins.
13
00:00:29,209 --> 00:00:30,551
Estou na lista de espera.
14
00:00:30,552 --> 00:00:32,860
- � verdade?
- O m�dico ligou hoje � tarde.
15
00:00:32,861 --> 00:00:36,807
Se tudo correr bem, podemos
estar gr�vidos no fim do m�s.
16
00:00:38,050 --> 00:00:39,388
S�rio?
17
00:00:42,639 --> 00:00:43,939
VENDE-SE
18
00:01:06,602 --> 00:01:07,932
Obrigado.
19
00:01:24,529 --> 00:01:25,856
Obrigado.
20
00:01:59,398 --> 00:02:01,152
S� pode estar
brincando comigo.
21
00:02:04,068 --> 00:02:06,948
- Voc� chegou.
- Sim, eu cheguei.
22
00:02:08,965 --> 00:02:10,408
Hoje � o dia.
23
00:02:10,409 --> 00:02:13,211
Paige e eu �amos manter
retirada do �vulo em segredo,
24
00:02:13,212 --> 00:02:16,448
por causa das expectativas,
mas, sim, hoje � o dia.
25
00:02:16,449 --> 00:02:18,608
- Tudo bem.
- Por que voc� est� aqui?
26
00:02:18,609 --> 00:02:20,459
Falaram que estava
na sala dos homens,
27
00:02:20,460 --> 00:02:22,955
que presumi que era a sala
onde se faz o servi�o,
28
00:02:22,956 --> 00:02:25,460
e n�o onde isso � feito.
29
00:02:26,291 --> 00:02:27,752
Bem...
30
00:02:27,753 --> 00:02:29,794
- Qual o problema?
- O qu�?
31
00:02:29,795 --> 00:02:31,664
Parece que tem algo errado.
32
00:02:31,665 --> 00:02:33,389
Teve que liquidar seu Saab?
33
00:02:33,390 --> 00:02:36,035
A casa dos seus sonhos
j� foi vendida, ou os dois?
34
00:02:36,036 --> 00:02:38,422
N�o e n�o.
O Saab est� �timo.
35
00:02:38,423 --> 00:02:40,673
Estar�
quando o radiador estabilizar.
36
00:02:40,674 --> 00:02:42,827
E vou ver a casa hoje
depois do trabalho.
37
00:02:42,828 --> 00:02:45,377
- Preciso do carro emprestado.
- Certo.
38
00:02:45,378 --> 00:02:47,846
- N�o vamos discutir para qu�.
- Claro.
39
00:02:47,847 --> 00:02:49,715
Quando voc� diz
para n�o perguntar,
40
00:02:49,716 --> 00:02:52,735
- eu come�o a pensar para qu�.
- S� me d� as chaves.
41
00:02:52,736 --> 00:02:54,386
N�o se preocupe,
ainda mais hoje.
42
00:02:54,387 --> 00:02:56,989
Agora estou pirando.
O que est� acontecendo?
43
00:02:58,008 --> 00:03:00,392
Descobri que o pai teve
uma cirurgia de cora��o.
44
00:03:00,393 --> 00:03:03,205
H� 5 dias, ele sofreu
substitui��o da v�lvula a�rtica.
45
00:03:03,206 --> 00:03:05,742
- N�o sou m�dico.
- Foi um reparo de sua estenose.
46
00:03:05,743 --> 00:03:07,620
- Henry.
- Sua v�lvula n�o funcionava.
47
00:03:08,333 --> 00:03:10,427
- Ele est� bem?
- Acho que sim.
48
00:03:10,428 --> 00:03:12,236
N�o foi
cirurgia de cora��o aberto,
49
00:03:12,237 --> 00:03:14,825
e ele foi liberado,
o que significa que est� bem,
50
00:03:14,826 --> 00:03:16,999
mas vou para Passaic
para tentar ach�-lo.
51
00:03:17,000 --> 00:03:18,341
Passaic?
52
00:03:18,342 --> 00:03:20,337
Espere.
Como ficou sabendo de tudo isso?
53
00:03:20,338 --> 00:03:22,648
Contratei um detetive
para procur�-lo.
54
00:03:22,649 --> 00:03:25,251
E, saca essa, ela o achou
com o nome de fam�lia Roth,
55
00:03:25,252 --> 00:03:27,062
quando usou
a assist�ncia m�dica.
56
00:03:27,063 --> 00:03:29,847
Pensei que �amos deixar
por conta do Eddie dessa vez.
57
00:03:29,848 --> 00:03:32,918
Era como voc� queria, e entendo,
mas eu n�o achava o mesmo.
58
00:03:32,919 --> 00:03:34,273
E agiu pelas minhas costas?
59
00:03:34,274 --> 00:03:37,128
Ouve, dessa vez n�o parecia
como os outros sumi�os do pai.
60
00:03:37,129 --> 00:03:38,882
Antes,
ele fugia de confus�o.
61
00:03:38,883 --> 00:03:40,447
- Dessa vez...
- N�o me importo.
62
00:03:40,448 --> 00:03:41,931
Voc� tem algo para mim?
63
00:03:41,932 --> 00:03:44,916
Tenho sim. � isso.
64
00:03:44,917 --> 00:03:47,850
Evan R. Lawson.
Manuseie com cuidado.
65
00:03:50,690 --> 00:03:53,078
Quer saber, Henry?
Fa�a o que voc� quiser.
66
00:03:53,079 --> 00:03:55,977
N�o pense sobre isso, est� bem?
Voc� tem um grande dia.
67
00:03:55,978 --> 00:03:58,402
- Aviso o que descobrir.
- N�o se d� ao trabalho.
68
00:03:58,403 --> 00:04:01,853
Voc� est� certo. Paige e eu n�o
precisamos de estresse agora.
69
00:04:37,299 --> 00:04:38,641
Posso te ajudar?
70
00:04:38,642 --> 00:04:42,906
Pode. Oi. Sou o Dr. Hank Lawson.
Um paciente meu, Edward Roth,
71
00:04:42,907 --> 00:04:46,051
sofreu substitui��o de v�lvula.
Queria pegar os registros dele.
72
00:04:47,031 --> 00:04:50,269
Roth. Roth.
73
00:04:50,270 --> 00:04:53,679
- Sim, Eddie. Cara legal.
- Ele � sim.
74
00:04:53,680 --> 00:04:55,999
Ele mandou uma c�pia
do livro para o m�dico.
75
00:04:56,000 --> 00:04:57,340
A cara dele.
76
00:04:57,341 --> 00:05:01,274
- Hamptons? � bonito l�?
- Muito bonito.
77
00:05:01,275 --> 00:05:04,016
Nunca fui.
� melhor que a praia?
78
00:05:04,017 --> 00:05:06,432
� diferente.
79
00:05:06,433 --> 00:05:10,122
O que te traz aqui at� Passaic,
Dr. Lawson?
80
00:05:10,123 --> 00:05:13,300
Na verdade, eu cresci aqui.
Ainda tenho v�nculos.
81
00:05:14,532 --> 00:05:16,562
Escuta,
n�o consigo fazer isso.
82
00:05:16,563 --> 00:05:18,464
Ele n�o � meu paciente,
� meu pai.
83
00:05:18,465 --> 00:05:21,133
N�o mantemos contato,
e estou preocupado com ele.
84
00:05:21,134 --> 00:05:22,935
Voc� pode me ajudar?
85
00:05:22,936 --> 00:05:26,636
- Voc� � mesmo Dr. Hank Lawson?
- Sou, sim, sim. Eu juro.
86
00:05:26,637 --> 00:05:28,273
Ent�o, n�o � problema.
87
00:05:28,274 --> 00:05:30,976
Ele te colocou
como contato de emerg�ncia.
88
00:05:30,977 --> 00:05:32,646
- Ele colocou?
- Ele escreveu
89
00:05:32,647 --> 00:05:35,892
"no caso de algo dar errado"
e assinou a permiss�o.
90
00:05:35,893 --> 00:05:38,317
Mesmo
que nada tenha dado errado,
91
00:05:38,318 --> 00:05:41,918
- posso te mandar por e-mail.
- �timo, �timo. Obrigado.
92
00:05:41,919 --> 00:05:44,413
- Ele deixou um endere�o?
- Uma caixa postal.
93
00:05:46,106 --> 00:05:48,593
Em uma semana, ele tem
consulta de acompanhamento.
94
00:05:48,594 --> 00:05:50,280
Se ele comparecer.
95
00:05:53,531 --> 00:05:58,348
O m�dico n�o l� muito.
Ele me pediu para reciclar isso.
96
00:06:01,854 --> 00:06:03,889
N�o � muito longe.
97
00:06:03,890 --> 00:06:07,451
- Voc� precisa de dire��es?
- N�o, conhe�o o caminho.
98
00:06:54,847 --> 00:06:56,735
Ol�?
99
00:06:56,736 --> 00:06:58,476
Algu�m em casa?
100
00:07:38,803 --> 00:07:40,604
Pai?
101
00:07:40,605 --> 00:07:43,540
- O que voc� est� fazendo aqui?
- Estou morrendo.
102
00:07:43,541 --> 00:07:46,376
Pai, est� com dores no peito,
dificuldade em respirar?
103
00:07:46,377 --> 00:07:47,912
N�o,
� s� o meu est�mago.
104
00:07:47,913 --> 00:07:50,614
E a sua virilha,
onde eles colocam o cateter?
105
00:07:50,615 --> 00:07:52,782
N�o, meu est�mago.
106
00:07:52,783 --> 00:07:55,505
Certo. Deixe-me senti-lo.
N�o irei machuc�-lo.
107
00:07:58,022 --> 00:08:00,526
O que aconteceu com a parte
onde n�o me machucaria?
108
00:08:01,426 --> 00:08:03,360
Sua bexiga est�
severamente distendida.
109
00:08:03,361 --> 00:08:05,129
Quando foi
a �ltima vez que urinou?
110
00:08:05,130 --> 00:08:06,464
N�o sei.
Talvez ontem.
111
00:08:06,465 --> 00:08:08,698
Anteontem urinei
a cada cinco minutos.
112
00:08:08,699 --> 00:08:10,333
Certo, e queimou?
113
00:08:10,334 --> 00:08:12,768
Igual o Rio Cuyahoga.
114
00:08:13,404 --> 00:08:16,372
Hank, sinto como
se eu fosse explodir.
115
00:08:16,373 --> 00:08:19,242
�, voc� est� queimando.
Est� bem, fique aqui.
116
00:08:19,243 --> 00:08:21,145
O que eu farei?
Jogarei basquete?
117
00:08:21,146 --> 00:08:22,612
Certo.
118
00:08:22,613 --> 00:08:24,115
Depressa.
119
00:08:24,116 --> 00:08:25,516
Legendas Em S�rie
Apresenta:
120
00:08:25,517 --> 00:08:26,817
8x06 - 12/06/2016
Home Sick
121
00:08:26,818 --> 00:08:29,318
Doctors:
delisa� | MFebraio�����
122
00:08:29,319 --> 00:08:31,227
Doente:
jluizsd
123
00:08:31,228 --> 00:08:32,695
A ambul�ncia est� a caminho.
124
00:08:32,696 --> 00:08:34,388
N�o sei se podemos
esperar tanto.
125
00:08:34,389 --> 00:08:36,326
- Por qu�?
- Porque acho que sua bexiga
126
00:08:36,327 --> 00:08:39,454
est� para se romper. Reten��o
urin�ria p�s-operat�rio � normal,
127
00:08:39,455 --> 00:08:40,849
mas voc� est� com febre.
128
00:08:40,850 --> 00:08:42,758
Tem um cat�ter de Foley,
n�o �?
129
00:08:42,759 --> 00:08:44,468
Eu acho que causou
uma prostatite.
130
00:08:44,469 --> 00:08:46,469
Uma pr�stata infectada
que inchou demais
131
00:08:46,470 --> 00:08:48,972
e est� obstruindo a bexiga,
e se a bexiga romper...
132
00:08:48,973 --> 00:08:50,372
- Eu morro.
- No m�nimo
133
00:08:50,373 --> 00:08:53,243
exporia todos os seus
�rg�os abdominais � infec��o,
134
00:08:53,244 --> 00:08:56,381
- e voc� n�o quer isso.
- N�o, Hank, est� doendo.
135
00:08:58,416 --> 00:09:01,618
Est� bem.
Est� bem.
136
00:09:01,619 --> 00:09:03,887
Est� doendo.
Hank, est� doendo.
137
00:09:03,888 --> 00:09:07,090
Eu sei.
Eu sei.
138
00:09:07,091 --> 00:09:10,495
Enfiarei a agulha.
139
00:09:11,963 --> 00:09:14,031
- Isso d�i.
- Sim, tudo bem.
140
00:09:14,032 --> 00:09:15,999
J� vai melhorar.
141
00:09:16,000 --> 00:09:19,037
Estou removendo a agulha.
Removi.
142
00:09:20,872 --> 00:09:23,040
Certo.
143
00:09:23,041 --> 00:09:25,309
E...
144
00:09:25,310 --> 00:09:27,646
Pronto. Pronto.
145
00:09:30,282 --> 00:09:32,483
Obrigado, Hank.
146
00:09:32,484 --> 00:09:34,550
- N�o tem de qu�.
- Sabe...
147
00:09:34,551 --> 00:09:35,885
O qu�?
148
00:09:35,886 --> 00:09:38,723
Sempre foi seu irm�o quem
me ajudou a urinar.
149
00:09:40,992 --> 00:09:42,459
Cuidado com os sapatos.
150
00:09:42,460 --> 00:09:44,229
Obrigado.
151
00:09:54,739 --> 00:09:56,839
Ent�o...
152
00:09:56,840 --> 00:09:59,843
Recuperamos 14 �vulos seus,
Sr.� Lawson.
153
00:09:59,844 --> 00:10:02,278
Saud�veis e perfeitos.
154
00:10:02,279 --> 00:10:04,180
- Isso � maravilhoso.
- Meu Deus.
155
00:10:04,181 --> 00:10:06,649
De fato.
O laborat�rio deve separ�-los
156
00:10:06,650 --> 00:10:10,153
dos fluidos foliculares
e prepar�-los para fertiliza��o.
157
00:10:10,154 --> 00:10:13,690
Isso � �timo.
E as minhas coisas?
158
00:10:13,691 --> 00:10:15,925
- Seu s�men � fraco.
- Eu sei.
159
00:10:15,926 --> 00:10:18,929
Mas se conseguirmos salvar
alguns gametas saud�veis,
160
00:10:18,930 --> 00:10:21,931
faremos a Inje��o
intracitoplasm�tica deles.
161
00:10:21,932 --> 00:10:23,934
- ICSI.
- Certo, ICSI.
162
00:10:23,935 --> 00:10:25,835
E, se isso funcionar,
teremos...
163
00:10:25,836 --> 00:10:27,438
Blastocistos.
164
00:10:27,439 --> 00:10:28,939
E, em seguida, embri�es.
165
00:10:28,940 --> 00:10:30,573
Desculpe.
166
00:10:30,574 --> 00:10:33,276
Algu�m j� te disse que voc�
lembra um vil�o do Bond?
167
00:10:33,277 --> 00:10:34,611
Tipo...
168
00:10:34,612 --> 00:10:37,080
Dr. Gruber,
seria poss�vel que n�s
169
00:10:37,081 --> 00:10:38,916
assist�ssemos
o procedimento?
170
00:10:38,917 --> 00:10:40,283
N�o.
171
00:10:40,284 --> 00:10:44,054
Durante a fecunda��o, o ambiente
deve permanecer est�ril.
172
00:10:48,398 --> 00:10:51,228
� uma piada minha.
Esteriliza��o e fertilidade
173
00:10:51,229 --> 00:10:53,597
sendo habitualmente antit�ticas,
� claro.
174
00:10:53,598 --> 00:10:56,566
- Claro.
- �. Antit�ticas.
175
00:10:56,567 --> 00:10:59,469
� muito engra�ado
depois que voc� explica.
176
00:10:59,470 --> 00:11:01,771
Estamos falando
do momento da concep��o,
177
00:11:01,772 --> 00:11:05,008
tipo,
n�s dois fazendo um filho.
178
00:11:05,009 --> 00:11:07,744
Ent�o, se fosse poss�vel
estarmos presentes, seria...
179
00:11:07,745 --> 00:11:09,079
N�o essencial.
180
00:11:09,080 --> 00:11:10,714
Acreditem,
se querem engravidar,
181
00:11:10,715 --> 00:11:14,118
devem se afastar e nos deixar
fazer o trabalho da natureza.
182
00:11:20,892 --> 00:11:22,659
N�s esvaziamos
a sua bexiga,
183
00:11:22,660 --> 00:11:26,329
enchemos de antibi�ticos
e vamos embora.
184
00:11:26,330 --> 00:11:28,132
Voc� � um salva-vidas,
garoto,
185
00:11:28,133 --> 00:11:30,099
e obrigado por dizer
que cuidaria de mim
186
00:11:30,100 --> 00:11:32,002
para que eu ficasse aliviado.
187
00:11:32,003 --> 00:11:34,838
Eu n�o disse isso.
Estou cuidando de voc�
188
00:11:34,839 --> 00:11:36,239
no Hamptons.
189
00:11:36,240 --> 00:11:37,775
Isso tamb�m serve.
190
00:11:37,776 --> 00:11:40,944
Olha quem arrumou
um carro de m�dico grandinho.
191
00:11:40,945 --> 00:11:43,479
� do Evan.
Vamos.
192
00:11:43,480 --> 00:11:45,015
Devagar.
193
00:11:45,016 --> 00:11:47,017
- Estamos devagar.
- Est� bem.
194
00:11:47,018 --> 00:11:49,118
Espere. Seu carro est�
no mec�nico de novo?
195
00:11:49,119 --> 00:11:50,421
Est�.
196
00:11:53,056 --> 00:11:54,593
Obrigado.
197
00:12:01,965 --> 00:12:04,867
Pai, antes de irmos,
preciso te perguntar uma coisa.
198
00:12:04,868 --> 00:12:06,502
Colocar
o meu cinto de seguran�a.
199
00:12:06,503 --> 00:12:08,070
N�o.
200
00:12:08,071 --> 00:12:09,772
Bem, sim.
201
00:12:09,773 --> 00:12:13,243
Mas o que preciso
perguntar
202
00:12:13,244 --> 00:12:15,681
� por que desapareceu
daquele jeito?
203
00:12:19,149 --> 00:12:21,652
Quando pedi
a Newberg em casamento,
204
00:12:21,653 --> 00:12:24,254
eu sabia duas coisas.
205
00:12:24,255 --> 00:12:26,457
Que eu a amava,
206
00:12:26,458 --> 00:12:29,225
e que precisava
de uma cirurgia no cora��o
207
00:12:29,226 --> 00:12:31,562
e que eu poderia morrer.
208
00:12:31,563 --> 00:12:33,361
S�o tr�s coisas.
209
00:12:33,362 --> 00:12:34,666
Vai procurar defeitos
210
00:12:34,667 --> 00:12:36,332
ou me deixar terminar
a hist�ria?
211
00:12:36,333 --> 00:12:38,267
Desculpe.
Continue.
212
00:12:38,268 --> 00:12:41,069
E eu n�o queria
que voc�s pensassem
213
00:12:41,070 --> 00:12:44,141
que a pedi em casamento
para que eu n�o morresse sozinho.
214
00:12:44,142 --> 00:12:45,775
Ningu�m quer
morrer sozinho, pai.
215
00:12:45,776 --> 00:12:47,276
Por isso a pedi
em casamento.
216
00:12:47,277 --> 00:12:49,212
E eu a amo.
217
00:12:49,213 --> 00:12:52,148
- Amo mesmo.
- Eu sei que ama.
218
00:12:52,149 --> 00:12:55,686
Mas mentir para ela
219
00:12:55,687 --> 00:12:59,079
fez eu me sentir
t�o culpado.
220
00:12:59,957 --> 00:13:02,292
E entrei em p�nico.
221
00:13:02,293 --> 00:13:03,660
E quando entro em p�nico...
222
00:13:03,661 --> 00:13:05,928
Sim, n�s sabemos.
223
00:13:05,929 --> 00:13:08,265
Meu terapeuta
quase me despediu.
224
00:13:10,067 --> 00:13:12,237
Eu sou um idiota.
225
00:13:20,324 --> 00:13:22,146
Alguma resposta
da Johns Hopkins?
226
00:13:22,147 --> 00:13:24,747
N�o, mas Raj est�
em Baltimore,
227
00:13:24,748 --> 00:13:26,950
procurando
por possibilidades de trabalho.
228
00:13:26,951 --> 00:13:29,987
- Isso � �timo.
- N�o, n�o �.
229
00:13:29,988 --> 00:13:33,090
� mais press�o.
Mais ansiedade.
230
00:13:33,091 --> 00:13:35,360
E fico pensando
se fui idiota
231
00:13:35,361 --> 00:13:38,061
de colocar toda minha esperan�a
numa �nica faculdade.
232
00:13:38,062 --> 00:13:40,229
Voc� n�o � idiota.
Voc� � sonhadora.
233
00:13:40,230 --> 00:13:43,901
E sou cabe�a dura
ou teimosa.
234
00:13:43,902 --> 00:13:46,302
� o que minha m�e diria.
235
00:13:46,303 --> 00:13:49,469
Que se voc� insistisse
em querer tudo...
236
00:13:50,510 --> 00:13:52,143
Poderia acabar sem nada.
237
00:13:52,144 --> 00:13:54,311
Talvez se eu fosse
mais ativo socialmente
238
00:13:54,312 --> 00:13:55,878
quando estava
em Johns Hopkins,
239
00:13:55,879 --> 00:13:58,380
minha carta de recomenda��o
teria tido mais valor.
240
00:13:58,381 --> 00:14:00,250
N�o. Tenho certeza
que tem mais a ver
241
00:14:00,251 --> 00:14:02,518
com quanto dinheiro voc�
d� ap�s se graduar.
242
00:14:02,519 --> 00:14:05,389
�. Provavelmente
tarde demais para isso agora.
243
00:14:07,725 --> 00:14:09,525
Boa tarde,
Divya, Dr. Sacani.
244
00:14:09,526 --> 00:14:11,962
Vejo voc�s amanh�
na reuni�o do conselho, n�o �?
245
00:14:11,963 --> 00:14:13,763
Sim,
definitivamente estaremos l�.
246
00:14:13,764 --> 00:14:15,066
�timo.
247
00:14:15,767 --> 00:14:17,892
H� assuntos importantes
a serem discutidos.
248
00:14:25,976 --> 00:14:28,611
Aposto que sei qual �
um dos assuntos importantes.
249
00:14:28,612 --> 00:14:31,205
Sua vacina.
Parab�ns.
250
00:14:31,206 --> 00:14:33,283
Dificilmente ser� a novidade.
251
00:14:33,284 --> 00:14:36,252
� promissor, mas ainda h�
muito trabalho a ser feito.
252
00:14:36,253 --> 00:14:37,999
N�o foi isso
que fiquei sabendo.
253
00:14:38,000 --> 00:14:40,723
Meu amigo em Berlin me contou
sobre o ensaio da fase um
254
00:14:40,724 --> 00:14:43,660
que est� acontecendo l�,
na Let�nia ou algo assim, certo?
255
00:14:43,661 --> 00:14:45,481
Talvez seja
a vacina de outra pessoa.
256
00:14:45,482 --> 00:14:47,296
A nossa n�o est� pronta
para ensaio.
257
00:14:47,297 --> 00:14:48,664
Tem certeza?
258
00:14:48,665 --> 00:14:51,367
Porque disseram ter ouvido
isso de um executivo da KJR
259
00:14:51,368 --> 00:14:52,703
que disse
que era deles.
260
00:14:53,404 --> 00:14:55,337
� poss�vel
que a companhia de Boris
261
00:14:55,338 --> 00:14:58,207
tenha mais de uma vacina
em desenvolvimento?
262
00:14:58,208 --> 00:15:00,913
� poss�vel,
mas improv�vel.
263
00:15:07,018 --> 00:15:08,785
Vamos l�.
264
00:15:08,786 --> 00:15:11,059
Certo, vamos sentar aqui.
265
00:15:11,060 --> 00:15:14,457
Calma, devagar, n�o quero
cham�-lo de Papai Smurf.
266
00:15:14,458 --> 00:15:15,791
Prontinho.
267
00:15:15,792 --> 00:15:17,962
Melhor.
�timo.
268
00:15:23,590 --> 00:15:24,902
Lar doce lar.
269
00:15:24,903 --> 00:15:27,102
Se n�o se importar,
passarei o resto do dia
270
00:15:27,103 --> 00:15:29,975
- bem aqui.
- N�o me importo.
271
00:15:32,210 --> 00:15:33,611
Pai?
272
00:15:34,312 --> 00:15:35,822
Uma �ltima pergunta.
273
00:15:36,648 --> 00:15:41,350
Por que Passaic?
Por que a casa velha?
274
00:15:41,351 --> 00:15:43,119
� onde sua m�e adoeceu.
275
00:15:43,120 --> 00:15:45,589
Certo, mas como sabia
que o dono n�o estaria l�?
276
00:15:45,590 --> 00:15:48,492
Eu sabia.
Sou o propriet�rio.
277
00:15:48,493 --> 00:15:50,661
O qu�?
278
00:15:50,662 --> 00:15:53,163
Voc� era propriet�rio
daquela casa esse tempo todo?
279
00:15:53,164 --> 00:15:55,966
Sim, meu plano sempre foi
dar a voc� e o Evan.
280
00:15:55,967 --> 00:15:59,303
E um dia Evan disse:
"Eu odiei aquela casa."
281
00:15:59,304 --> 00:16:00,671
Ela me deixou triste.
282
00:16:00,672 --> 00:16:02,639
E voc�s foram
t�o bem por conta pr�pria
283
00:16:02,640 --> 00:16:05,309
que achei que dar a casa
a voc�s seria pat�tico.
284
00:16:05,310 --> 00:16:08,211
A� ficou vazia
por todo esse tempo
285
00:16:08,212 --> 00:16:12,682
e pensei: Poderia ser
o lugar perfeito para...
286
00:16:12,683 --> 00:16:15,152
Para punir-se
e sofrer sozinho.
287
00:16:15,153 --> 00:16:16,519
Parecia justo.
288
00:16:16,520 --> 00:16:17,820
Minha vez.
289
00:16:17,821 --> 00:16:20,623
Mas a mam�e
n�o sofreu sozinha, pai.
290
00:16:20,624 --> 00:16:23,293
Ela teve a mim e ao Evan,
291
00:16:23,294 --> 00:16:25,785
e agora voc� tamb�m
tem eu e o Evan.
292
00:16:27,264 --> 00:16:30,268
Mas voc� tem que decidir
se merece a gente.
293
00:16:41,014 --> 00:16:43,216
Meu Deus,
amei a su�te m�ster
294
00:16:43,217 --> 00:16:45,952
- e todo aquele madeiramento.
- Eu mesma o restaurei.
295
00:16:45,953 --> 00:16:48,387
Quando minha Saab quebrou
na frente da sua placa,
296
00:16:48,388 --> 00:16:50,589
achei que a vida tinha
me pregado uma pe�a,
297
00:16:50,590 --> 00:16:52,758
mas talvez tenha
feito um favor.
298
00:16:52,759 --> 00:16:55,928
Reviravoltas s�o assim.
Acredite, sou perita.
299
00:16:55,929 --> 00:16:58,327
- Venha ver a vista l� de fora.
- Claro.
300
00:17:00,132 --> 00:17:01,634
Nossa.
301
00:17:01,635 --> 00:17:03,597
Sinta-se livre para passear.
302
00:17:03,598 --> 00:17:05,904
A propriedade vai at� a �gua.
303
00:17:05,905 --> 00:17:08,755
Eu acompanharia voc�,
mas meus joelhos n�o aguentam.
304
00:17:08,756 --> 00:17:11,544
Meus joelhos, meu quadril,
meus tornozelos...
305
00:17:11,545 --> 00:17:12,945
Voc� tem problema de sa�de?
306
00:17:12,946 --> 00:17:14,914
Artrite reumatoide
em est�gio inicial.
307
00:17:14,915 --> 00:17:16,283
Uma dessas doen�as comuns
308
00:17:16,284 --> 00:17:18,417
que os m�dicos
ainda n�o sabem muito sobre.
309
00:17:18,418 --> 00:17:21,186
N�o � minha especialidade,
mas sei de novos tratamentos
310
00:17:21,187 --> 00:17:22,521
que diminuem a progress�o.
311
00:17:22,522 --> 00:17:25,758
Minha av� tinha AR e estava
bem incapacitada aos 50 anos...
312
00:17:25,759 --> 00:17:27,360
Parece sensato voltar
a Manhattan
313
00:17:27,361 --> 00:17:30,061
onde tenho elevador e
reumatologistas � minha escolha.
314
00:17:30,062 --> 00:17:31,963
Sinto em saber
que � o motivo da venda.
315
00:17:31,964 --> 00:17:34,534
Espero que n�o ao ponto
de n�o fazer uma oferta.
316
00:17:35,603 --> 00:17:37,369
� dif�cil desapegar-se
de um lugar
317
00:17:37,370 --> 00:17:39,605
que foi uma grande parte
de sua vida.
318
00:17:39,606 --> 00:17:41,306
Sim, eu sei
o que quer dizer.
319
00:17:41,307 --> 00:17:43,041
E essa casa �
claramente especial.
320
00:17:43,042 --> 00:17:45,477
Eu nem sabia que estava
procurando uma at� v�-la.
321
00:17:45,478 --> 00:17:47,346
- Nem tenho corretor.
- Nem eu.
322
00:17:47,347 --> 00:17:49,581
Esse ano quis fazer tudo,
323
00:17:49,582 --> 00:17:51,850
e n�o falo s� do madeiramento.
324
00:17:51,851 --> 00:17:54,653
N�o fa�o ideia
do quanto pedir aqui,
325
00:17:54,654 --> 00:17:57,958
ent�o fui no Imovelweb,
pesquisei e foi f�cil.
326
00:17:57,959 --> 00:18:00,225
Acontece que voc� faz de tudo
se for for�ado.
327
00:18:00,226 --> 00:18:03,129
Deus, queria que meus pacientes
tivessem sua atitude.
328
00:18:03,130 --> 00:18:06,031
Eu n�o estava falando
de minha sa�de.
329
00:18:06,032 --> 00:18:09,858
A oferta tem que ser aprovada
pelo meu em breve ex marido.
330
00:18:10,670 --> 00:18:13,173
Come�o a entender
sua per�cia em reviravolta.
331
00:18:13,174 --> 00:18:14,941
N�o que ele n�o aceitar�
a oferta.
332
00:18:14,942 --> 00:18:18,010
Ele est� viajando, ent�o pode
demorar para falar com ele,
333
00:18:18,011 --> 00:18:19,544
mas � um div�rcio amig�vel.
334
00:18:19,545 --> 00:18:21,981
Soube que � a melhor forma,
se der certo.
335
00:18:21,982 --> 00:18:24,216
Vinte e quatro anos
com seu amor de inf�ncia
336
00:18:24,217 --> 00:18:25,784
deve contar
para alguma coisa.
337
00:18:25,785 --> 00:18:28,987
- �.
- Mas nos distanciamos.
338
00:18:28,988 --> 00:18:31,724
Para ser honesta,
ele distanciou-se.
339
00:18:31,725 --> 00:18:33,592
Ent�o decidi
me mudar daqui
340
00:18:33,593 --> 00:18:36,396
e me dedicar a transformar
nossa casa da praia
341
00:18:36,397 --> 00:18:38,164
em um novo come�o para mim.
342
00:18:38,165 --> 00:18:40,733
E ent�o surgiram
os sintomas.
343
00:18:40,734 --> 00:18:42,802
Por favor, n�o mencione
sobre minha sa�de
344
00:18:42,803 --> 00:18:45,003
se por acaso tiver
que falar com meu marido.
345
00:18:45,004 --> 00:18:46,973
Ele n�o sabe
porque voc� est� vendendo?
346
00:18:46,974 --> 00:18:48,440
Eu n�o quero que ele sinta
347
00:18:48,441 --> 00:18:50,176
que tem que vir
cuidar de mim.
348
00:18:50,177 --> 00:18:52,611
Ele estava infeliz.
Ele deve estar feliz.
349
00:18:52,612 --> 00:18:54,748
Acho que at� encontrou
algu�m.
350
00:18:54,749 --> 00:18:56,148
Ele merece uma vida nova.
351
00:18:56,149 --> 00:18:57,783
E voc�?
352
00:18:57,784 --> 00:19:00,352
Veremos.
353
00:19:00,353 --> 00:19:03,456
Nossa. Estou impressionado
com o qu�o gentil, civilizada
354
00:19:03,457 --> 00:19:04,823
e moderna voc� �.
355
00:19:04,824 --> 00:19:06,858
N�o.
Sou totalmente � moda antiga.
356
00:19:06,859 --> 00:19:08,193
Sigo meu cora��o.
357
00:19:08,194 --> 00:19:10,462
Por isso espero
que voc� fa�a uma oferta.
358
00:19:10,463 --> 00:19:12,451
Tenho um bom pressentimento
sobre voc�.
359
00:19:13,700 --> 00:19:15,501
- Ent�o v�, d� uma olhada.
- Certo.
360
00:19:15,502 --> 00:19:17,071
�timo.
361
00:19:22,743 --> 00:19:25,778
Estou t�o feliz que voc� est�
livre para jantar hoje � noite.
362
00:19:25,779 --> 00:19:27,580
Por que,
voc� est� faminta?
363
00:19:27,581 --> 00:19:30,716
N�o, sinto que dever�amos
estar juntos.
364
00:19:30,717 --> 00:19:33,218
Eu sei.
365
00:19:33,219 --> 00:19:34,887
- Voc� est� bem?
- Estou.
366
00:19:34,888 --> 00:19:37,489
A seda��o se foi
como eles disseram.
367
00:19:37,490 --> 00:19:40,993
� t�o selvagem pensar
que a qualquer hora,
368
00:19:40,994 --> 00:19:44,330
seus espermatozoides
se encontrar�o com meus �vulos.
369
00:19:44,331 --> 00:19:48,100
Eu sei.
Espero que eles se deem bem.
370
00:19:48,101 --> 00:19:49,902
Claro que v�o.
371
00:19:49,903 --> 00:19:52,170
Eu s� queria que pud�ssemos
fazer parte disso.
372
00:19:52,171 --> 00:19:53,945
Ent�o, onde iremos jantar?
373
00:19:56,342 --> 00:19:58,543
N�o iremos jantar.
374
00:19:58,544 --> 00:20:02,415
N�o posso permitir que entrem
num ambiente est�ril.
375
00:20:02,416 --> 00:20:04,350
Sabemos.
Por isso estamos nos vestindo.
376
00:20:04,351 --> 00:20:06,918
Ainda sim, sem uma aprova��o
do m�dico, eu...
377
00:20:06,919 --> 00:20:08,520
Olha, sou o administrador
378
00:20:08,521 --> 00:20:10,856
visitando um dos departamentos
do meu hospital
379
00:20:10,857 --> 00:20:12,958
afim de melhor entender
suas necessidades
380
00:20:12,959 --> 00:20:17,297
e determinar
seus futuros or�amentos, ent�o...
381
00:20:18,631 --> 00:20:21,300
- Vamos come�ar.
- Est� bem.
382
00:20:21,301 --> 00:20:22,871
Muito bom.
383
00:20:24,705 --> 00:20:28,674
Identifiquei sete
dos espermas mais robustos,
384
00:20:28,675 --> 00:20:34,507
e vou injetar agora o primeiro
no centro de um �vulo.
385
00:20:35,482 --> 00:20:37,483
Ali est� ele.
386
00:20:37,484 --> 00:20:40,722
- Sim.
- D� para v�-lo.
387
00:20:45,292 --> 00:20:47,395
Ele vai...
388
00:20:51,765 --> 00:20:53,767
- Nossa.
- Nossa.
389
00:21:14,854 --> 00:21:16,988
Felicity?
Voc� est� em casa?
390
00:21:16,989 --> 00:21:19,191
Hank, estou aqui.
391
00:21:19,192 --> 00:21:21,026
Desculpe.
Voc� tocou a campainha?
392
00:21:21,027 --> 00:21:23,062
Sim, toquei.
393
00:21:23,063 --> 00:21:26,198
- Voc� est� bem?
- Estou um pouco quente.
394
00:21:26,199 --> 00:21:28,134
Meu joelho est� doendo,
395
00:21:28,135 --> 00:21:30,770
mas se esse contrato chegar
perto do pre�o que pedi,
396
00:21:30,771 --> 00:21:32,103
acho que me recupero.
397
00:21:32,104 --> 00:21:35,843
- Posso sentir?
- Claro.
398
00:21:37,896 --> 00:21:40,080
Se importaria se eu fizesse
um exame r�pido?
399
00:21:44,051 --> 00:21:46,518
Certo.
400
00:21:46,519 --> 00:21:49,131
Isso deve diminuir a dor.
401
00:21:49,857 --> 00:21:52,558
Enviarei esse fluido
ao laborat�rio,
402
00:21:52,559 --> 00:21:54,627
mas estou um pouco confuso.
403
00:21:54,628 --> 00:21:56,829
Febre n�o �
uma das caracter�sticas da AR.
404
00:21:56,830 --> 00:21:58,363
Teve algum outro sintoma?
405
00:21:58,364 --> 00:22:01,367
Um pouco de fadiga,
n�useas.
406
00:22:01,368 --> 00:22:03,268
E os g�nglios linf�ticos
inchados.
407
00:22:03,269 --> 00:22:05,737
Sim, e uma erup��o
em minhas pernas.
408
00:22:05,738 --> 00:22:07,173
Estou caindo aos peda�os.
409
00:22:07,174 --> 00:22:09,841
Diga-me
mais sobre seu diagn�stico.
410
00:22:09,842 --> 00:22:11,643
Disse que estava
em est�gio inicial?
411
00:22:11,644 --> 00:22:15,680
Sim, segundo meu m�dico,
era um diagn�stico de exclus�o
412
00:22:15,681 --> 00:22:18,618
e muito cedo para ser
detectado no meu sangue.
413
00:22:18,619 --> 00:22:22,021
Certo,
vamos dar uma olhada.
414
00:22:23,418 --> 00:22:25,791
Voc� sente isso?
Certo.
415
00:22:25,792 --> 00:22:27,728
Agora
com seus olhos fechados.
416
00:22:29,897 --> 00:22:31,863
Mas todo o resto foi
descartado,
417
00:22:31,864 --> 00:22:34,834
e como minha av� tinha AR,
parece ser o prov�vel culpado.
418
00:22:34,835 --> 00:22:36,502
Sim, exceto que,
como voc� disse,
419
00:22:36,503 --> 00:22:38,370
h� muita coisa
que a ci�ncia n�o sabe,
420
00:22:38,371 --> 00:22:40,339
e embora possa haver
propens�o gen�tica,
421
00:22:40,340 --> 00:22:43,141
AR n�o �
considerada heredit�ria.
422
00:22:43,142 --> 00:22:46,379
Sua sensibilidade diminuiu
nas pernas.
423
00:22:46,380 --> 00:22:48,880
Como est� seu apetite?
Certo.
424
00:22:48,881 --> 00:22:51,082
As dores nas articula��es
come�aram na �poca
425
00:22:51,083 --> 00:22:52,818
que voc� come�ou
o madeiramento?
426
00:22:52,819 --> 00:22:55,053
Sim.
Por que isso importa?
427
00:22:55,054 --> 00:22:57,489
Sua febre pode ser sinal
de uma infec��o simples,
428
00:22:57,490 --> 00:22:59,792
mas, numa casa velha assim,
pode haver toxinas
429
00:22:59,793 --> 00:23:01,126
que explicariam sua febre,
430
00:23:01,127 --> 00:23:03,529
bem como as dores
nas articula��es e neuropatia.
431
00:23:03,530 --> 00:23:05,598
- Tipo o qu�?
- Ars�nio, talvez.
432
00:23:05,599 --> 00:23:07,966
Era usado no passado
para tratar madeira.
433
00:23:07,967 --> 00:23:11,304
Ent�o est� dizendo
que eu n�o tenho AR,
434
00:23:11,305 --> 00:23:15,241
ou que tenho
e tenho mais alguma coisa?
435
00:23:15,242 --> 00:23:17,510
Vamos descobrir.
436
00:23:17,511 --> 00:23:19,480
- Est� bem.
- Certo.
437
00:23:23,015 --> 00:23:24,884
�timo.
438
00:23:24,885 --> 00:23:27,585
O que nos leva a discutirmos
um pouco de administra��o
439
00:23:27,586 --> 00:23:29,389
antes da reuni�o acabar.
440
00:23:29,390 --> 00:23:30,789
Se...
441
00:23:30,790 --> 00:23:32,402
Hank.
442
00:23:33,726 --> 00:23:35,594
Fico feliz que possa
se juntar a n�s.
443
00:23:35,595 --> 00:23:37,196
Desculpem.
444
00:23:37,197 --> 00:23:40,899
Como eu estava dizendo,
como o Sr. Lawson, Evan R,
445
00:23:40,900 --> 00:23:44,503
admiravelmente completou
seis meses como administrador,
446
00:23:44,504 --> 00:23:48,474
parece prudente
que ele tenha meu voto
447
00:23:48,475 --> 00:23:50,309
em minha aus�ncia.
448
00:23:50,310 --> 00:23:51,878
Alguma obje��o?
449
00:23:54,581 --> 00:23:57,315
- Todos concordam.
- Excelente.
450
00:23:57,316 --> 00:24:00,151
A reuni�o est� acabada,
tenho outras obriga��es.
451
00:24:00,152 --> 00:24:02,220
Tenho uma pergunta.
452
00:24:02,221 --> 00:24:05,123
Talvez o Sr. Lawson possa
respond�-la.
453
00:24:05,124 --> 00:24:06,426
� uma pergunta para voc�.
454
00:24:06,427 --> 00:24:09,261
A KJR Pharmaceuticals est�
conduzindo o ensaio da fase um
455
00:24:09,262 --> 00:24:11,813
da minha vacina em pacientes
na Let�nia?
456
00:24:13,267 --> 00:24:15,868
Essa n�o � uma quest�o
para o conselho considerar.
457
00:24:15,869 --> 00:24:18,651
Bem, se a pesquisa feita
em nosso laborat�rio
458
00:24:18,652 --> 00:24:22,257
est� sendo apressada sem
o conhecimento do desenvolvedor
459
00:24:22,258 --> 00:24:25,800
num pa�s de terceiro mundo
para fugir das regulamenta��es
460
00:24:25,801 --> 00:24:28,014
ent�o o conselho
devia ficar a par.
461
00:24:28,015 --> 00:24:29,821
E, se esse fosse o caso,
Dr. Sacani,
462
00:24:29,822 --> 00:24:32,084
a discuss�o seria merecida.
Como n�o �...
463
00:24:32,085 --> 00:24:36,423
Est� negando que minha pesquisa
� a base dos testes na Europa?
464
00:24:36,424 --> 00:24:39,011
- Porque eu fiz liga��es...
- O ensaio foi acelerado
465
00:24:39,012 --> 00:24:42,130
por raz�es inapropriadas para
se discutir aqui. Fatores que...
466
00:24:42,131 --> 00:24:44,663
Tem fatores
n�o conhecidos por voc�.
467
00:24:44,664 --> 00:24:47,478
Como entendimento b�sico
de microbiologia.
468
00:24:47,479 --> 00:24:50,287
E o potencial cataclisma
imunol�gico de resposta
469
00:24:50,288 --> 00:24:51,980
desenvolvida
pela presen�a evasiva
470
00:24:51,981 --> 00:24:54,183
de um v�rus n�o testado
em ambiente humano.
471
00:25:06,285 --> 00:25:08,288
Bem...
472
00:25:19,466 --> 00:25:21,201
Reuni�o suspensa.
473
00:25:29,500 --> 00:25:31,533
Sabe, estive aqui sentado
pensando
474
00:25:31,534 --> 00:25:34,098
sobre tudo o que
n�o damos a m�nima.
475
00:25:34,099 --> 00:25:35,532
Voc� quer dizer a fam�lia.
476
00:25:35,533 --> 00:25:38,168
N�o, eu estava pensando
sobre a habilidade de urinar.
477
00:25:38,169 --> 00:25:40,137
Sim, fam�lia.
478
00:25:40,138 --> 00:25:41,506
Venha aqui.
479
00:25:42,974 --> 00:25:45,028
Est� bem melhor.
Levante.
480
00:25:45,029 --> 00:25:47,399
Posso dizer, � noite passada
foi a primeira vez
481
00:25:47,400 --> 00:25:49,514
que consegui dormir
esticado.
482
00:25:49,515 --> 00:25:50,982
Inspire e expire.
483
00:25:50,983 --> 00:25:53,558
Sim, ouvi sua v�lvula
reparat�ria. Novamente.
484
00:25:53,559 --> 00:25:57,354
Voc� n�o tem mais fluidos
em seus pulm�es.
485
00:25:57,355 --> 00:26:00,525
- E n�o � a �nica coisa clara.
- Quer dizer sua consci�ncia.
486
00:26:00,526 --> 00:26:02,659
N�o, estava falando
da urinar.
487
00:26:02,660 --> 00:26:04,695
Sim, minha consci�ncia.
488
00:26:04,696 --> 00:26:07,231
- Eu vi a Newberg essa manh�.
- E como foi?
489
00:26:07,232 --> 00:26:10,400
- Ela usou muito a l�ngua dela.
- Por favor, que seja met�fora.
490
00:26:10,401 --> 00:26:12,871
- Da� tive que ficar de joelhos.
- Meu Deus.
491
00:26:12,872 --> 00:26:14,605
Ela cavalgou
em mim com tudo.
492
00:26:14,606 --> 00:26:15,973
- Quase nos matamos.
- Pai.
493
00:26:15,974 --> 00:26:17,741
Mas quando entrou
o neg�cio todo...
494
00:26:17,742 --> 00:26:19,210
Certo.
495
00:26:19,211 --> 00:26:21,546
- Eu estava perdoado.
- �timo.
496
00:26:21,547 --> 00:26:24,848
- Ela estava bem satisfeita.
- Est� bem, pai, j� entendi.
497
00:26:24,849 --> 00:26:26,417
E o casamento?
498
00:26:26,418 --> 00:26:30,187
Est� de volta, exceto que agora
queremos fazer "do jeito dela."
499
00:26:30,188 --> 00:26:31,756
Com uma noiva e um noivo?
500
00:26:31,757 --> 00:26:33,492
N�o, muito mais
para um espet�culo.
501
00:26:33,493 --> 00:26:36,894
Fontes, tigres brancos
fogos de artif�cio,
502
00:26:36,895 --> 00:26:39,530
- todas as coisas importantes.
- Mal posso esperar.
503
00:26:39,531 --> 00:26:41,266
�, eu tamb�m.
504
00:26:41,267 --> 00:26:44,938
Agora s� preciso esclarecer
as coisas com Evan e Paige.
505
00:26:47,373 --> 00:26:50,142
Pai, eles est�o passando
por muita coisa agora, sabe.
506
00:26:50,143 --> 00:26:51,775
Agora irei tirar um cochilo.
507
00:26:51,776 --> 00:26:54,379
- �timo.
- Mas voc� acha poss�vel
508
00:26:54,380 --> 00:26:56,648
que eu esclare�a as coisas
com eles, n�o?
509
00:26:56,649 --> 00:26:58,115
Sim, se achar
o momento certo.
510
00:26:58,116 --> 00:26:59,918
N�o deve aparecer
do nada sem avisar.
511
00:26:59,919 --> 00:27:01,986
- N�o.
- Mas voc� descobrir�.
512
00:27:01,987 --> 00:27:03,621
- Sempre descobre.
- Obrigado.
513
00:27:03,622 --> 00:27:05,024
Certo.
514
00:27:09,228 --> 00:27:11,261
Ent�o acredita
que o teste de sua vacina
515
00:27:11,262 --> 00:27:13,163
est� sendo conduzido
no leste da Europa
516
00:27:13,164 --> 00:27:14,966
afim de evitar
as regula��es da FDA?
517
00:27:14,967 --> 00:27:16,823
- Sim.
- Asseguro a voc� que n�o.
518
00:27:16,824 --> 00:27:20,466
Os par�metros dos testes
est�o dentro da regulamenta��o
519
00:27:20,467 --> 00:27:21,932
para uma aplica��o.
520
00:27:21,933 --> 00:27:25,499
Ent�o por que me excluiu? Por que
Let�nia? Por que a pressa?
521
00:27:25,500 --> 00:27:27,987
Essas seriam
suas �nicas perguntas?
522
00:27:27,988 --> 00:27:29,669
N�o, tenho mais algumas.
523
00:27:29,670 --> 00:27:32,572
Sim, e � por isso
que exclu� voc�.
524
00:27:32,573 --> 00:27:36,409
Com minha companhia � venda,
n�o havia tempo para debate.
525
00:27:36,410 --> 00:27:38,778
Voc� est� vendendo
a KJR Pharmaceuticals?
526
00:27:38,779 --> 00:27:40,394
De fato.
Privadamente.
527
00:27:40,395 --> 00:27:42,616
Ent�o, por favor,
mantenha isso confidencial.
528
00:27:42,617 --> 00:27:44,451
Est� bem,
mas eu ainda tenho...
529
00:27:44,452 --> 00:27:47,854
Se vendesse sem
a primeira fase completada,
530
00:27:47,855 --> 00:27:50,823
o comprador levaria
apenas sua pesquisa.
531
00:27:50,824 --> 00:27:53,727
Os testes cl�nicos
cuidam disso.
532
00:27:53,728 --> 00:27:56,397
Ele deixa para a KJR
um produto tang�vel
533
00:27:56,398 --> 00:27:58,465
e voc� com um belo cheque
de royalty.
534
00:27:58,466 --> 00:28:01,835
Sim, mas voc� me excluiu.
535
00:28:01,836 --> 00:28:04,337
E n�o preciso
de mais dinheiro.
536
00:28:04,338 --> 00:28:08,007
Jeremiah, nesse caso
os seus benef�cios
537
00:28:08,008 --> 00:28:10,810
n�o seriam
apenas financeiros.
538
00:28:10,811 --> 00:28:12,912
Se sua vacina for
bem sucedida,
539
00:28:12,913 --> 00:28:16,850
seu nome ser� colocado
ao lado de grandes nomes.
540
00:28:16,851 --> 00:28:21,421
- Ehrlich, Pasteur.
- Por melhor que isso seria,
541
00:28:21,422 --> 00:28:23,691
meu trabalho tamb�m n�o �
sobre reputa��o.
542
00:28:23,692 --> 00:28:25,058
Sobre o que �, ent�o?
543
00:28:25,059 --> 00:28:28,063
Avan�o da condi��o humana atrav�s
do conhecimento cient�fico.
544
00:28:30,465 --> 00:28:32,433
Sua perspectiva � admir�vel.
545
00:28:32,434 --> 00:28:34,701
Espero que quem adquirir
minha companhia
546
00:28:34,702 --> 00:28:37,237
reconhe�am suas habilidades.
547
00:28:37,238 --> 00:28:40,728
Supondo que voc� queira
permanecer.
548
00:28:55,422 --> 00:28:58,425
Evan, eu tenho...
549
00:28:58,426 --> 00:28:59,893
Voc� est� bem?
550
00:28:59,894 --> 00:29:02,295
Estou.
Entra.
551
00:29:02,296 --> 00:29:05,733
Desculpe. Hank me falava
das condi��es do papai.
552
00:29:05,734 --> 00:29:07,067
E?
553
00:29:07,068 --> 00:29:09,470
Ele viver� para nos irritar
outro dia.
554
00:29:09,471 --> 00:29:10,837
Isso � um al�vio.
555
00:29:10,838 --> 00:29:13,574
Sim, �.
556
00:29:13,575 --> 00:29:15,074
O que aconteceu?
557
00:29:15,075 --> 00:29:19,179
Eu vi o embriologista,
e cinco est�o desenvolvendo.
558
00:29:19,180 --> 00:29:21,281
- Cinco �vulos?
- Cinco embri�es.
559
00:29:21,282 --> 00:29:23,082
Mas come�amos com sete.
o que houve?
560
00:29:23,083 --> 00:29:25,084
Alguns n�o progrediram
normalmente,
561
00:29:25,085 --> 00:29:26,719
mas j� � esperado.
562
00:29:26,720 --> 00:29:29,689
Bom, claro.
Logo v�o crescer.
563
00:29:29,690 --> 00:29:32,487
Tive que repetir o jardim
de inf�ncia, ent�o eu entendo.
564
00:29:32,488 --> 00:29:34,227
Isso � um pouco diferente.
565
00:29:34,228 --> 00:29:37,697
� como se sete de "voc�"
tivessem no jardim de inf�ncia
566
00:29:37,698 --> 00:29:40,233
porque sabiam que a maioria
n�o iria sobreviver.
567
00:29:40,234 --> 00:29:42,768
Eu sei. Est� dizendo
que nem todos podem vencer.
568
00:29:42,769 --> 00:29:45,104
Estou, e n�o ir�amos querer
que vencessem.
569
00:29:45,105 --> 00:29:48,809
Certo. Ou ent�o ter�amos sete
crian�as e um reality show.
570
00:29:48,810 --> 00:29:50,944
E n�o precisamos disso.
Somos ocupados.
571
00:29:50,945 --> 00:29:52,812
�.
572
00:29:52,813 --> 00:29:55,482
S� quero dois.
573
00:29:55,483 --> 00:29:57,319
Dois seria bom.
574
00:29:59,955 --> 00:30:02,890
Espero
que alguns deles consigam.
575
00:30:02,891 --> 00:30:06,071
N�o se preocupe.
� s� o jardim de inf�ncia.
576
00:30:16,270 --> 00:30:18,337
Est� trabalhando
ou procurando uma casa?
577
00:30:18,338 --> 00:30:19,672
Meio que os dois.
578
00:30:19,673 --> 00:30:22,109
Acho que encontrei
a casa perfeita.
579
00:30:22,110 --> 00:30:23,410
- Quer ver?
- Quero.
580
00:30:23,411 --> 00:30:24,818
Est� bem.
581
00:30:26,046 --> 00:30:27,581
Veja isso.
582
00:30:27,582 --> 00:30:31,118
- Pesquisando no Imovelweb.
- Exato.
583
00:30:31,119 --> 00:30:32,653
Nossa, � maravilhosa.
584
00:30:32,654 --> 00:30:34,854
Pode ser um pouco grande
para mim no momento,
585
00:30:34,855 --> 00:30:37,944
mas consigo me ver l�
criando ra�zes.
586
00:30:37,945 --> 00:30:41,927
Ent�o por que estava fazendo
sua cara de bravo quando entrei?
587
00:30:41,928 --> 00:30:44,131
- Minha cara de bravo?
- �.
588
00:30:45,200 --> 00:30:47,933
N�o � minha cara de bravo.
� minha cara de pensativo.
589
00:30:47,934 --> 00:30:49,769
Se voc� diz.
590
00:30:49,770 --> 00:30:52,505
A dona est� vendendo
por que tem artrite reumatoide,
591
00:30:52,506 --> 00:30:55,876
- ou ela acha que � isso.
- Entendi onde vamos chegar.
592
00:30:55,877 --> 00:30:57,377
Quais s�o os sintomas dela?
593
00:30:57,378 --> 00:31:00,814
Dor delibilitante nas juntas,
fadiga, febre,
594
00:31:00,815 --> 00:31:03,183
e uma razo�vel �rea
das pernas com erup��o.
595
00:31:03,184 --> 00:31:05,251
- N�vel de glicose?
- Normal.
596
00:31:05,252 --> 00:31:08,090
Ent�o n�o est� relacionado
a diabetes. Gota?
597
00:31:08,091 --> 00:31:10,548
- Deu negativo.
- Doen�a de Lyme?
598
00:31:10,549 --> 00:31:13,893
Negativo para isso, anticorpos
antinucleares e fator reumatoide.
599
00:31:13,894 --> 00:31:16,697
Meningococcemia?
Parvov�rus?
600
00:31:16,698 --> 00:31:18,865
N�o est� t�o doente
e a cultura est� normal.
601
00:31:18,866 --> 00:31:21,124
At� a testei para
envenenamento por ars�nico.
602
00:31:21,125 --> 00:31:23,169
Pode ser qualquer coisa,
e nada.
603
00:31:23,170 --> 00:31:24,524
Exatamente.
604
00:31:26,006 --> 00:31:28,674
Espere um pouco.
Diga aquilo de novo.
605
00:31:28,675 --> 00:31:32,245
Pode ser qualquer coisa,
e nada.
606
00:31:32,246 --> 00:31:35,093
Meu Deus.
O grande imitador.
607
00:31:41,939 --> 00:31:43,389
- Felicity.
- Pois n�o?
608
00:31:43,390 --> 00:31:45,758
N�o acho que tenha RA.
609
00:31:45,759 --> 00:31:47,526
Certo. Por qu�?
610
00:31:47,527 --> 00:31:50,129
Ainda aguardo
os resultados para confirmar,
611
00:31:50,130 --> 00:31:51,699
mas posso ver suas palmas?
612
00:31:54,235 --> 00:31:56,503
Bom. Sem machucados.
613
00:31:56,504 --> 00:31:58,673
E as solas do seus p�s?
614
00:31:59,940 --> 00:32:01,876
Por favor.
615
00:32:07,314 --> 00:32:10,082
Sim. A� est�.
616
00:32:10,083 --> 00:32:11,618
Voc� � sexualmente ativa?
617
00:32:11,619 --> 00:32:12,953
- N�o.
- Certo.
618
00:32:12,954 --> 00:32:14,888
N�o desde que me separei
do meu marido.
619
00:32:14,889 --> 00:32:17,157
E ele foi seu �nico
parceiro recente?
620
00:32:17,158 --> 00:32:20,128
Ele foi meu �nico parceiro.
Na vida.
621
00:32:20,962 --> 00:32:24,430
Eu disse a voc� que sou
� moda antiga. Por qu�?
622
00:32:24,431 --> 00:32:26,667
Suas erup��es sugerem
que voc� tamb�m tenha
623
00:32:26,668 --> 00:32:28,769
uma doen�a � moda antiga.
624
00:32:28,770 --> 00:32:30,472
S�filis.
625
00:32:41,941 --> 00:32:44,275
- �tima not�cia.
- Ouviu o que acabei de dizer?
626
00:32:44,276 --> 00:32:46,144
Raj conseguiu
o trabalho em Baltimore.
627
00:32:46,145 --> 00:32:47,946
Mas ela ainda est�
na fila de espera.
628
00:32:47,947 --> 00:32:49,548
E que me mudarei
para Baltimore
629
00:32:49,549 --> 00:32:51,605
entrando em Johns Hopkins
ou n�o.
630
00:32:51,606 --> 00:32:54,334
Tudo bem. Se n�o entrar,
tenta novamente, como o Rudy.
631
00:32:54,335 --> 00:32:55,975
- Quem � Rudy?
- Rudy Ruettiger.
632
00:32:55,976 --> 00:32:58,600
Fizeram um filme sobre ele.
Nunca assistiram "Rudy"?
633
00:32:58,601 --> 00:33:01,535
Um cara queria tanto jogar
futebol americano na Notre Dame
634
00:33:01,536 --> 00:33:04,239
que se mudou para l�,
trabalhou como jardineiro
635
00:33:04,240 --> 00:33:06,274
e continuou se inscrevendo
at� conseguir.
636
00:33:06,275 --> 00:33:07,609
Depois de quanto tempo?
637
00:33:07,610 --> 00:33:09,344
- Quatro anos.
- �timo.
638
00:33:09,345 --> 00:33:11,079
N�o vai ser assim.
639
00:33:11,080 --> 00:33:13,414
A qualquer momento
voc� pode ter boas not�cias.
640
00:33:13,415 --> 00:33:14,983
Na verdade, todos n�s.
641
00:33:14,984 --> 00:33:17,852
S�rio?
Fizeram a insemina��o?
642
00:33:17,853 --> 00:33:20,288
Podemos implantar
o embri�o talvez amanh�.
643
00:33:20,289 --> 00:33:22,623
Tinham tr�s blastocistos
em desenvolvimento.
644
00:33:22,624 --> 00:33:25,494
Temos que cham�-los assim?
Parecem perigosos.
645
00:33:25,495 --> 00:33:26,795
- Bom dia.
- Oi.
646
00:33:26,796 --> 00:33:28,796
- Oi.
- Ol�.
647
00:33:28,797 --> 00:33:30,832
- Ent�o...
- Como foi?
648
00:33:30,833 --> 00:33:32,267
Como foi o qu�?
649
00:33:32,268 --> 00:33:33,967
Desculpou-se com o Boris?
650
00:33:33,968 --> 00:33:37,272
Pensei que ele foi misericordioso
j� que voc� est� inteiro.
651
00:33:37,273 --> 00:33:40,708
Na verdade, reconhecemos que
desculpas eram desnecess�rias.
652
00:33:40,709 --> 00:33:43,611
Estou aliviada
que voc� n�o perdeu seu emprego.
653
00:33:43,612 --> 00:33:46,848
N�o, n�o perdi, mas...
654
00:33:46,849 --> 00:33:48,817
Talvez abrirei
meu pr�prio laborat�rio.
655
00:33:48,818 --> 00:33:50,986
- O qu�?
- Sim, estive pensando nisso.
656
00:33:50,987 --> 00:33:52,622
Isso � grande...
657
00:33:52,623 --> 00:33:54,259
Significa
que deixar� a HankMed?
658
00:33:54,260 --> 00:33:56,863
N�o, acho que contato
com pacientes � bom para mim.
659
00:33:56,864 --> 00:33:58,198
Nossa.
660
00:33:58,199 --> 00:34:01,167
Seu pr�prio laborat�rio?
Parece impressionante.
661
00:34:01,168 --> 00:34:02,501
E caro.
662
00:34:02,502 --> 00:34:05,672
Sim, talvez fique sem dinheiro,
mas n�o � hora de pensar nisso.
663
00:34:05,673 --> 00:34:08,241
Parece que todos t�m
mudan�as chegando.
664
00:34:08,242 --> 00:34:11,210
Paige e Evan esperam
transfer�ncia de embri�es.
665
00:34:11,211 --> 00:34:13,346
E eu posso trabalhar
como jardineira.
666
00:34:13,347 --> 00:34:14,681
Desculpe.
Jardineira?
667
00:34:14,682 --> 00:34:16,682
Dever�amos sair e celebrar
hoje � noite.
668
00:34:16,683 --> 00:34:19,519
Amanh� voc� pode se juntar
a Divs na turma do champanhe.
669
00:34:19,520 --> 00:34:22,121
Ent�o � melhor falar
"devo" celebrar.
670
00:34:22,122 --> 00:34:24,757
Podemos...
671
00:34:26,907 --> 00:34:28,494
N�o entendi.
672
00:34:28,495 --> 00:34:30,397
Est�o compartilhando
a sugest�o baseado
673
00:34:30,398 --> 00:34:33,032
em que ap�s a poss�vel
implanta��o do embri�o amanh�,
674
00:34:33,033 --> 00:34:36,871
voc�s ter�o que evitar
os espasmos uterinos do coito.
675
00:34:38,789 --> 00:34:40,915
� sua �ltima noite de sexo
com sua esposa.
676
00:34:42,142 --> 00:34:43,576
Certo.
677
00:34:43,577 --> 00:34:45,212
Devemos comemorar.
678
00:34:49,516 --> 00:34:51,917
E aqui est�.
679
00:34:51,918 --> 00:34:54,220
Ent�o essa inje��o curar�
todos meus sintomas?
680
00:34:54,221 --> 00:34:55,887
Sim, curar�.
681
00:34:55,888 --> 00:34:59,125
At� a minha culpa
e minha coceira cr�nica?
682
00:34:59,126 --> 00:35:02,528
Nunca curaria de ningu�m sua
mais cativante caracter�stica.
683
00:35:02,529 --> 00:35:04,531
Sentir� uma beliscada
e depois um arder.
684
00:35:04,532 --> 00:35:05,899
Est� bem.
685
00:35:05,900 --> 00:35:08,470
Aqui est� a beslicada
e agora ir� queimar.
686
00:35:09,871 --> 00:35:11,269
Certo, terminamos.
687
00:35:11,270 --> 00:35:13,178
Segure isso um pouco.
688
00:35:14,407 --> 00:35:17,108
Precisa fazer teste
aos 3, 6 e 12 meses
689
00:35:17,109 --> 00:35:19,812
para confirmar a total
erradica��o da s�filis.
690
00:35:19,813 --> 00:35:22,515
Tempo suficiente para encerrar
meu feliz casamento.
691
00:35:22,516 --> 00:35:24,016
Falou com o seu marido?
692
00:35:24,017 --> 00:35:26,286
Ele admitiu
com uma bela hist�ria.
693
00:35:26,287 --> 00:35:28,487
Queria dar
a confiss�o completa,
694
00:35:28,488 --> 00:35:30,423
mas num certo ponto,
tive que desligar.
695
00:35:30,424 --> 00:35:32,993
Ei, est� ocupada.
Tem uma vida para recome�ar.
696
00:35:32,994 --> 00:35:35,963
E meu advogado est�
me aguardando.
697
00:35:35,964 --> 00:35:37,663
Vai demorar um tempo,
698
00:35:37,664 --> 00:35:39,732
mas come�o a perceber
que esta reviravolta
699
00:35:39,733 --> 00:35:41,100
tem seu lado bom.
700
00:35:41,101 --> 00:35:42,936
E � uma reviravolta
bem especial.
701
00:35:42,937 --> 00:35:45,471
Estou saud�vel
e tenho minha casa.
702
00:35:45,472 --> 00:35:46,873
Sim, agarre-se nele.
703
00:35:46,874 --> 00:35:48,707
Desculpe por n�o estar
mais � venda.
704
00:35:48,708 --> 00:35:52,179
N�o imaginaria outra pessoa
para perder a casa.
705
00:35:56,851 --> 00:35:59,961
�, parece que achar uma casa
� mais dif�cil que namorar.
706
00:35:59,962 --> 00:36:01,354
Espero que n�o.
707
00:36:01,355 --> 00:36:03,779
N�o quero que meu filho seja
solteiro e sem casa.
708
00:36:03,780 --> 00:36:05,558
Tentarei evitar isso
para o seu bem,
709
00:36:05,559 --> 00:36:07,561
mas � sim dif�cil.
710
00:36:07,562 --> 00:36:09,995
Estava t�o certo
que aquela era destinada a mim.
711
00:36:09,996 --> 00:36:13,366
Voc� devia ter visto a primeira
vez que vi a casa em Passaic,
712
00:36:13,367 --> 00:36:14,833
precisava de muito conserto,
713
00:36:14,834 --> 00:36:17,571
sua m�e entrou,
e se apaixonou pela lareira.
714
00:36:17,572 --> 00:36:19,371
Sim. Lembro como
ela amava aquilo.
715
00:36:19,372 --> 00:36:22,008
Os olhos dela brilhavam
como o Natal, e pensei,
716
00:36:22,009 --> 00:36:25,078
"Certo, � o lugar
para ter nossos filhos."
717
00:36:25,079 --> 00:36:26,379
Certo.
718
00:36:26,380 --> 00:36:27,914
E agora est� vazio.
719
00:36:27,915 --> 00:36:30,851
E me lembra
de tudo que n�o vivi.
720
00:36:30,852 --> 00:36:34,154
Pai, talvez seja hora
de vender aquela casa.
721
00:36:34,155 --> 00:36:36,656
Deixar para tr�s.
722
00:36:36,657 --> 00:36:38,558
Henry!
723
00:36:38,559 --> 00:36:39,951
Est� em casa?
724
00:36:41,561 --> 00:36:44,331
Evan!
Que surpresa.
725
00:36:44,332 --> 00:36:45,632
Apare�o assim toda vez.
726
00:36:45,633 --> 00:36:47,801
Eu sei. Eu sei.
S� achei que voc� e Paige
727
00:36:47,802 --> 00:36:49,334
estariam ocupados
hoje � noite.
728
00:36:49,335 --> 00:36:51,203
N�o � amanh� o grande dia?
729
00:36:51,204 --> 00:36:53,872
Sim.
No final foi r�pido.
730
00:36:53,873 --> 00:36:55,808
Eu estava esgotado.
731
00:36:55,809 --> 00:36:58,378
Obrigado por me deixar
atualizado sobre o papai,
732
00:36:58,379 --> 00:36:59,779
quando disse que n�o queria.
733
00:36:59,780 --> 00:37:01,547
S� achei que poderia
estar curioso.
734
00:37:01,548 --> 00:37:02,849
E se est�...
735
00:37:02,850 --> 00:37:04,217
A �ltima foi piada,
certo?
736
00:37:04,218 --> 00:37:07,086
Que ele e a Sr.� Newberg est�o
planejando outro casamento?
737
00:37:07,087 --> 00:37:09,309
- N�o � piada, e Ev...
- Meu Deus.
738
00:37:09,310 --> 00:37:11,143
N�o consigo acreditar.
739
00:37:11,144 --> 00:37:12,859
E ele est� bem
para fazer isso?
740
00:37:12,860 --> 00:37:15,261
Parece que voc� est�
preocupado.
741
00:37:15,262 --> 00:37:16,596
Ele � meu pai.
742
00:37:16,597 --> 00:37:18,698
Claro que estou
um pouco preocupado, mas...
743
00:37:18,699 --> 00:37:20,569
Isso � bom de ouvir.
744
00:37:25,006 --> 00:37:26,339
Isso n�o me avisou.
745
00:37:26,340 --> 00:37:28,841
Olha, o papai ainda precisa
estar sob observa��o,
746
00:37:28,842 --> 00:37:30,310
mas a infec��o est� cedendo,
747
00:37:30,311 --> 00:37:32,578
e a v�lvula do cora��o
est� melhor que nunca.
748
00:37:32,579 --> 00:37:33,946
Isso � �timo.
749
00:37:33,947 --> 00:37:36,315
E n�o h� nada fisicamente
errado com o cora��o.
750
00:37:36,316 --> 00:37:38,018
- Ev...
- N�o, n�o.
751
00:37:38,019 --> 00:37:42,889
Ele est� certo.
Fui relapso ao extremo.
752
00:37:42,890 --> 00:37:45,524
Evan, estou envergonhado.
753
00:37:45,525 --> 00:37:49,830
Envergonhado pelo
antigo eu tomar conta.
754
00:37:49,831 --> 00:37:52,299
Tenho certeza que o velho voc�
� o �nico voc�.
755
00:37:52,300 --> 00:37:54,200
Desta vez ele tentou
n�o falhar,
756
00:37:54,201 --> 00:37:55,869
n�o nos enganar.
757
00:37:55,870 --> 00:38:00,774
Mas lidei mal com isso e n�o
devia ter deixado voc� de fora.
758
00:38:00,775 --> 00:38:02,508
Mas n�o acontecer�
de novo, n�o �?
759
00:38:02,509 --> 00:38:05,647
Eu prometo, nunca.
760
00:38:08,316 --> 00:38:09,949
Bem...
761
00:38:10,650 --> 00:38:12,251
"Mazel tov" no seu casamento.
762
00:38:12,252 --> 00:38:13,620
Obrigado.
763
00:38:13,621 --> 00:38:16,121
Mas, por mais que eu acredite
em suas promessas,
764
00:38:16,122 --> 00:38:19,058
Paige e eu estamos tentando
come�ar nossa pr�pria fam�lia,
765
00:38:19,059 --> 00:38:22,428
e quando conseguirmos,
a minha primeira promessa
766
00:38:22,429 --> 00:38:27,085
ser� de nunca deixar voc� perto
o bastante para desapont�-lo.
767
00:38:27,086 --> 00:38:29,569
Voc� me deixar�
de fora de sua fam�lia?
768
00:38:29,570 --> 00:38:31,295
Ele n�o est� dizendo isso.
Evan...
769
00:38:32,807 --> 00:38:34,807
Diga ao papai que n�o est�
dizendo isso.
770
00:38:34,808 --> 00:38:36,675
N�o deixarei voc� de fora.
771
00:38:36,676 --> 00:38:38,310
Isso � voc� que faz.
772
00:38:38,311 --> 00:38:40,080
Paige e eu iremos
ao seu casamento.
773
00:38:40,081 --> 00:38:42,682
Desejaremos o melhor,
774
00:38:42,683 --> 00:38:44,950
mas n�o se engane,
775
00:38:44,951 --> 00:38:47,153
meu primeiro trabalho
como pai
776
00:38:47,154 --> 00:38:49,557
ser� proteger
minha fam�lia de voc�.
777
00:39:11,311 --> 00:39:13,980
Temos monitorado os �vulos
778
00:39:13,981 --> 00:39:17,484
que foram fecundados
com sucesso,
779
00:39:17,485 --> 00:39:19,452
e tenho grande prazer
em informar
780
00:39:19,453 --> 00:39:21,921
que um evoluiu
para um blastocisto.
781
00:39:21,922 --> 00:39:23,557
Um embri�o
potencialmente vi�vel.
782
00:39:23,558 --> 00:39:26,626
Sim, eu sei.
S� um?
783
00:39:26,627 --> 00:39:28,762
Ent�o todas as apostas
em apenas um?
784
00:39:28,763 --> 00:39:30,429
N�o at� eu o coloc�-lo l�.
785
00:39:30,430 --> 00:39:32,699
Mas um �
tudo que precisamos.
786
00:39:32,700 --> 00:39:34,000
Est� bem.
787
00:39:34,001 --> 00:39:36,735
Ent�o, est�o prontos
para fazer a transfer�ncia?
788
00:39:36,736 --> 00:39:38,172
Com certeza.
789
00:39:40,273 --> 00:39:41,674
Voc� est� pronta?
790
00:39:41,675 --> 00:39:44,446
- Estou. Estou.
- Ent�o, sim, estamos prontos.
791
00:39:52,419 --> 00:39:54,186
Voc� est� bem?
792
00:39:54,187 --> 00:39:55,521
Estou.
793
00:39:55,522 --> 00:39:57,089
S� n�o saia daqui.
794
00:39:57,090 --> 00:39:59,058
Est� de brincadeira?
795
00:39:59,059 --> 00:40:00,396
Estamos nessa juntos.
796
00:40:02,262 --> 00:40:03,696
Quanto tempo isso leva?
797
00:40:03,697 --> 00:40:06,133
Isso � o voc� diz quando fazemos
� moda antiga.
798
00:40:06,767 --> 00:40:09,638
Acredite ou n�o,
eu terminei.
799
00:40:14,242 --> 00:40:16,344
Isso � o que voc� diz.
800
00:40:17,745 --> 00:40:19,614
Foi s� uma piadinha.
801
00:40:36,064 --> 00:40:38,098
- Bom dia, Hank.
- Bom dia.
802
00:40:38,099 --> 00:40:40,433
- Tem um momento?
- Tenho.
803
00:40:40,434 --> 00:40:43,070
Mas primeiro, voc� deve saber
que o Dr. Sacani e eu
804
00:40:43,071 --> 00:40:46,038
conversamos sobre o ocorrido
na reuni�o do conselho.
805
00:40:46,039 --> 00:40:49,342
Bom saber,
mas j� fiquei sabendo.
806
00:40:49,343 --> 00:40:53,079
Ent�o voc� est�
fazendo algumas mudan�as.
807
00:40:53,080 --> 00:40:56,916
Eu disse para Jeremiah n�o falar
sobre a venda da KJR.
808
00:40:56,917 --> 00:40:58,285
E ele n�o falou.
809
00:40:58,286 --> 00:41:00,820
Estava falando sobre dar
ao Evan a sua procura��o,
810
00:41:00,821 --> 00:41:03,056
mas agora fiquei curioso.
811
00:41:03,057 --> 00:41:04,991
�, como j� � de sua natureza.
812
00:41:04,992 --> 00:41:07,793
Dar ao Evan o seu voto,
vender sua participa��o...
813
00:41:07,794 --> 00:41:09,496
Boris, est� indo
a algum lugar?
814
00:41:09,497 --> 00:41:12,237
� por causa das pessoas
atr�s de seu DNA?
815
00:41:13,635 --> 00:41:16,570
Agrade�o a preocupa��o,
Hank,
816
00:41:16,571 --> 00:41:19,473
mas est� tudo bem.
817
00:41:19,474 --> 00:41:21,745
Se isso mudar,
aviso voc�.
818
00:41:21,746 --> 00:41:25,265
Est� bem, ent�o voc�
est� indo a algum lugar.
819
00:41:25,266 --> 00:41:28,594
Legendas Em S�rie
legendas.em.serie@gmail.com
62293
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.