All language subtitles for Return.of.the.Street.Fighter.1974.JAPANESE.BRRip.XviD.MP3-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,098 --> 00:00:21,185 Toei company ltd presents 2 00:00:25,526 --> 00:00:26,982 here's 20 million yen. 3 00:00:29,863 --> 00:00:33,447 They were both our accountants at our headquarters. 4 00:00:33,825 --> 00:00:36,282 They got us in trouble, making the police suspicious. 5 00:00:37,579 --> 00:00:41,913 Rio grandol embezzled our gold Buddha from Thailand. 6 00:00:42,251 --> 00:00:44,412 He is about to fly to Australia. 7 00:00:45,796 --> 00:00:48,378 But first, we want ryo gentoku. 8 00:00:49,258 --> 00:00:54,423 He's been grilled at the police headquarters since the arrest. 9 00:00:55,681 --> 00:00:58,388 We don't want him to talk. 10 00:00:59,518 --> 00:01:02,681 Tsurugi, we desperately need your help. 11 00:01:05,857 --> 00:01:07,939 Do it however you like. 12 00:01:08,694 --> 00:01:12,778 He's with external affairs, interrogation room number eight. 13 00:01:15,284 --> 00:01:16,399 Double the fee, 14 00:01:18,078 --> 00:01:19,078 or I'm not in. 15 00:01:20,956 --> 00:01:23,368 Ok, it's a deal. 16 00:01:54,740 --> 00:01:56,526 There he is! 17 00:02:14,968 --> 00:02:16,128 Hey! 18 00:02:16,970 --> 00:02:18,676 Who are you? 19 00:02:33,528 --> 00:02:35,314 Embassy 20 00:02:38,033 --> 00:02:41,571 hey! Come out! 21 00:03:29,543 --> 00:03:32,205 You must be somebody. 22 00:03:34,047 --> 00:03:37,585 What's your speciality, karate? Interrogation room number eight. 23 00:03:43,849 --> 00:03:47,012 Ryo gentoku! There's no use being obstinate. 24 00:04:13,879 --> 00:04:15,995 Seibukan school, eh? 25 00:04:46,495 --> 00:04:47,495 Shit! 26 00:04:49,831 --> 00:04:51,446 Hey! Hey! 27 00:05:00,300 --> 00:05:01,790 His vocal cords are... 28 00:05:02,844 --> 00:05:05,051 Irrevocably damaged. 29 00:05:05,305 --> 00:05:07,421 Get the doctor. Hurry! 30 00:05:07,974 --> 00:05:10,306 Hurry! Ok. This one. 31 00:05:24,950 --> 00:05:25,950 Okinawa songs 32 00:05:29,454 --> 00:05:30,990 finished? 33 00:05:37,587 --> 00:05:39,327 One more to go. 34 00:05:40,882 --> 00:05:43,123 Rio grandol. When will you get him? 35 00:05:43,426 --> 00:05:45,291 I'll finish my job as soon as possible. 36 00:05:46,721 --> 00:05:50,760 But more hurry less speed, you know. 37 00:05:51,101 --> 00:05:53,592 The important thing is to get the gold Buddha back. 38 00:06:03,697 --> 00:06:05,403 About this case... 39 00:06:05,699 --> 00:06:10,033 You took it upon yourself at the seibukan request. 40 00:06:10,370 --> 00:06:13,282 So I know how you feel, but... 41 00:06:14,416 --> 00:06:17,624 We aren't free individuals. 42 00:06:17,961 --> 00:06:20,202 We belong to the force. 43 00:06:20,630 --> 00:06:22,541 I know, but... 44 00:06:23,758 --> 00:06:26,841 It was all my fault, sir. 45 00:06:27,679 --> 00:06:31,513 He got our witness right before my eyes! 46 00:06:32,642 --> 00:06:35,258 Let me work at it full time, please. 47 00:06:35,478 --> 00:06:37,264 No, yamagami. 48 00:06:43,945 --> 00:06:46,402 Alright, then... 49 00:06:46,656 --> 00:06:51,025 I know I'm being selfish, but this is my resignation. 50 00:07:03,673 --> 00:07:04,673 Speaking. 51 00:07:05,634 --> 00:07:08,341 You located rio grandol? 52 00:07:09,054 --> 00:07:10,635 Ok, get ready immediately. 53 00:07:44,756 --> 00:07:49,796 Will the flight for Melbourne take off on time? 54 00:07:50,804 --> 00:07:52,590 Are you sure? 55 00:08:16,079 --> 00:08:17,079 Wait! 56 00:08:48,737 --> 00:08:49,852 Drop the gun! 57 00:09:03,168 --> 00:09:04,453 Who are you? 58 00:12:10,188 --> 00:12:12,474 This statuette is famous in Thailand. 59 00:12:13,274 --> 00:12:17,233 Pure gold, huh? What's it worth, I wonder? 60 00:12:17,445 --> 00:12:21,063 Stupid! It's as good a national treasure. 61 00:12:21,241 --> 00:12:24,233 So it's priceless. 62 00:12:25,411 --> 00:12:27,902 Thank god rio grandol didn't take it away. 63 00:12:33,628 --> 00:12:35,960 We need it to fund our martial arts center. 64 00:12:39,425 --> 00:12:42,588 How did the police find out? 65 00:12:44,555 --> 00:12:49,140 I allowed the two men to handle too much money. 66 00:12:53,106 --> 00:12:56,189 But I sense an informer. 67 00:12:56,943 --> 00:12:59,559 It was probably masaoka from the seibukan school. 68 00:13:00,363 --> 00:13:01,773 Masaoka? 69 00:13:03,283 --> 00:13:04,989 Among his pupils is... 70 00:13:06,703 --> 00:13:08,534 Sergeant yamagami. 71 00:13:09,497 --> 00:13:12,204 The seibukan men are dangerous. 72 00:13:22,969 --> 00:13:23,969 Ready! 73 00:13:24,804 --> 00:13:27,796 Steady... go! 74 00:15:38,521 --> 00:15:40,136 I can't do it, father. 75 00:15:41,149 --> 00:15:45,017 Your soul is not ready. Make your mind a total blank. 76 00:15:45,361 --> 00:15:48,319 You are still preoccupied. 77 00:15:48,739 --> 00:15:50,070 - Try again. - Yes, sir! 78 00:15:58,332 --> 00:15:59,868 I'll try again. 79 00:16:18,895 --> 00:16:20,851 Don't tell me they fired you. 80 00:16:25,151 --> 00:16:27,437 To repair my error. 81 00:16:27,695 --> 00:16:32,655 And after some argument they laid me off. 82 00:16:34,202 --> 00:16:39,697 I consider it permission to go ahead in my own way. 83 00:16:41,334 --> 00:16:43,165 Just like you. 84 00:16:45,296 --> 00:16:46,376 Look. 85 00:16:47,215 --> 00:16:51,299 Otaguro eliminated the two men we'd marked. 86 00:16:51,886 --> 00:16:55,595 I think it proves the importance 87 00:16:55,890 --> 00:16:57,551 of his scheme. 88 00:16:59,268 --> 00:17:02,886 The Asian martial arts center, that is. 89 00:17:03,940 --> 00:17:06,272 He's already raised more than 90 00:17:06,609 --> 00:17:09,851 five billion yen from Asian countries. 91 00:17:10,821 --> 00:17:12,061 That much? 92 00:17:13,366 --> 00:17:17,575 And I think he has a 'big brother' supporting him. 93 00:17:17,954 --> 00:17:19,740 What do you mean? 94 00:17:20,164 --> 00:17:22,906 Ti mean the mafia is behind him. 95 00:17:25,503 --> 00:17:30,623 The police have been working on FBI information. 96 00:17:31,008 --> 00:17:33,340 But no evidence so far. 97 00:17:34,095 --> 00:17:39,215 If that's really the case, it's awful for our nation. 98 00:17:39,642 --> 00:17:41,678 Kono! Kono! 99 00:17:44,814 --> 00:17:47,931 Send word to all our Asian chapters. 100 00:17:49,277 --> 00:17:53,862 To investigate the way otaguro raises money. 101 00:17:55,157 --> 00:17:57,944 If there's anything dodgy, 102 00:17:58,244 --> 00:18:02,863 have withesses come to Japan, immediately. 103 00:18:03,457 --> 00:18:04,788 Yes, sir. 104 00:18:08,546 --> 00:18:12,414 By the way, I want to know more about tsurugi. 105 00:18:12,717 --> 00:18:14,048 Tsurugi? 106 00:18:14,343 --> 00:18:16,379 Where does he come in? 107 00:18:16,679 --> 00:18:22,094 No ordinary man could've done what was done to the two men. 108 00:18:23,811 --> 00:18:27,679 Damaging the vocal cords with fingers. 109 00:18:29,734 --> 00:18:33,727 The way he acted with his hands shackled. 110 00:18:35,406 --> 00:18:38,694 It reminded me of takuma tsurugi. 111 00:18:39,660 --> 00:18:44,495 If it's him, you have a dangerous enemy, yamagami. 112 00:18:47,585 --> 00:18:49,075 He is a genius. 113 00:18:50,046 --> 00:18:52,287 I fought him once. 114 00:21:03,888 --> 00:21:07,801 I met his late father while we were in China, 115 00:21:08,809 --> 00:21:10,174 through karate. 116 00:21:11,228 --> 00:21:13,970 Mr. yamagami, give me a lesson. 117 00:21:14,315 --> 00:21:15,430 Hello, kazuko. 118 00:21:16,233 --> 00:21:19,646 You must be making progress. Your eyes are shining. 119 00:21:20,821 --> 00:21:23,938 Alright, I'll give you a work out. 120 00:21:45,346 --> 00:21:47,086 That's it, kazuko. 121 00:21:48,265 --> 00:21:49,265 - Please! - Ok! 122 00:22:14,291 --> 00:22:16,748 You really are good. 123 00:22:32,893 --> 00:22:34,349 Otaguro. 124 00:22:34,687 --> 00:22:39,477 I've come as a fellow karate man to give you advice... 125 00:22:39,692 --> 00:22:43,776 Or rather a break, a chance to think it over. 126 00:22:44,363 --> 00:22:49,608 I'm shocked to hear those words from you, masaoka. 127 00:22:51,328 --> 00:22:53,944 T also believe in bushido. 128 00:22:55,040 --> 00:22:57,622 How would I do such a thing? 129 00:22:58,669 --> 00:23:00,455 I wish you weren't. 130 00:23:00,796 --> 00:23:03,333 But the police investigations... 131 00:23:03,674 --> 00:23:04,709 Wait. 132 00:23:06,302 --> 00:23:07,758 Look at that. 133 00:23:09,471 --> 00:23:13,589 Construction will start very soon. 134 00:23:15,936 --> 00:23:19,303 I'm absolutely on the level. 135 00:23:21,567 --> 00:23:26,527 If this can't convince you, nothing can. 136 00:23:37,499 --> 00:23:39,205 Otaguro. 137 00:23:39,376 --> 00:23:44,336 I had a good reason to say what I just said to you. 138 00:23:45,382 --> 00:23:46,382 Really? 139 00:23:47,009 --> 00:23:49,842 If you refuse to reconsider, 140 00:23:50,262 --> 00:23:52,674 we'll have to meet again. 141 00:24:26,799 --> 00:24:27,879 I've been expecting you. 142 00:25:04,044 --> 00:25:07,081 No wonder he's the number one in the arabic countries. 143 00:25:11,844 --> 00:25:13,300 This is the plan. 144 00:25:24,815 --> 00:25:29,775 What I want to know is the actual dates of construction. 145 00:25:30,279 --> 00:25:35,399 For various reasons, I can't give the dates yet. 146 00:25:37,161 --> 00:25:39,026 How about the cost? 147 00:25:42,666 --> 00:25:47,126 Who authorized you to ask such things? 148 00:25:47,463 --> 00:25:49,249 Do you have a warrant? 149 00:25:51,175 --> 00:25:53,166 If not, forget it. 150 00:25:55,929 --> 00:25:58,045 Our guest is leaving. 151 00:26:21,371 --> 00:26:23,157 Do something! 152 00:26:42,392 --> 00:26:44,633 Stop it... stop! 153 00:26:47,022 --> 00:26:49,559 Stop... 154 00:26:51,485 --> 00:26:55,728 You've given me an idea of what you are up to. 155 00:28:19,698 --> 00:28:21,654 Who needs music for training? 156 00:28:21,992 --> 00:28:24,699 I love this song. 157 00:28:26,413 --> 00:28:31,203 It always takes me back to okinawa. 158 00:28:32,252 --> 00:28:35,085 I have no parents back home. 159 00:28:36,089 --> 00:28:38,125 Just their graves. 160 00:28:39,843 --> 00:28:42,084 Still, it's my home. 161 00:28:43,055 --> 00:28:46,343 Cut those okinawa things out! 162 00:28:49,061 --> 00:28:50,551 Such harsh words... 163 00:28:54,483 --> 00:28:56,439 But I won't say anything back to you. 164 00:28:56,860 --> 00:28:59,226 If you hadn't picked me up 165 00:28:59,696 --> 00:29:02,563 when I was starving, 166 00:29:02,908 --> 00:29:04,648 where would I be? 167 00:29:12,751 --> 00:29:13,786 I owe you a lot. 168 00:29:14,962 --> 00:29:16,418 Ouch! 169 00:29:19,549 --> 00:29:20,549 Tsurugi. 170 00:29:21,510 --> 00:29:27,597 Kitajima station. South entrance. 171 00:29:28,517 --> 00:29:32,931 Go now. Kitajima station. South entrance. 172 00:29:33,730 --> 00:29:35,095 Understand? 173 00:29:39,236 --> 00:29:41,568 Hear that? It said now. 174 00:30:14,730 --> 00:30:16,516 To Mr. tsurugi 175 00:30:28,368 --> 00:30:29,904 Who's this from??? 176 00:30:32,998 --> 00:30:34,329 How do you know me? 177 00:30:42,382 --> 00:30:43,588 What was he like? 178 00:31:26,843 --> 00:31:29,084 Kill kendo masaoka 179 00:31:44,820 --> 00:31:45,820 Takuma! 180 00:32:15,684 --> 00:32:17,800 Are you afraid of masaoka? 181 00:32:19,604 --> 00:32:21,390 Say what you like. 182 00:32:22,524 --> 00:32:24,014 I just can't. 183 00:32:24,693 --> 00:32:25,933 You've got to. 184 00:32:26,570 --> 00:32:28,185 Ridiculous. 185 00:32:29,072 --> 00:32:31,404 You can't control me just because you pay me. 186 00:32:31,950 --> 00:32:36,910 You ought to know where you stand. 187 00:32:39,833 --> 00:32:41,744 It's no use threatening me. 188 00:32:42,586 --> 00:32:44,872 You know that I'm not part of your team anyway. 189 00:32:55,891 --> 00:32:57,347 Well? 190 00:32:58,018 --> 00:32:59,599 His role is over. 191 00:33:02,522 --> 00:33:04,058 He knows too much. 192 00:33:06,276 --> 00:33:08,187 He knows too much. 193 00:33:11,740 --> 00:33:13,947 Knows too much. 194 00:33:22,918 --> 00:33:25,250 Tell me why. 195 00:33:27,631 --> 00:33:29,167 Why turn him down? 196 00:33:30,008 --> 00:33:31,964 I'm also a human being. 197 00:33:32,260 --> 00:33:36,299 Masaoka is the only man who understands me. 198 00:33:36,973 --> 00:33:39,715 For that they'll kill you. 199 00:33:41,228 --> 00:33:44,891 Then you're wasting your life. 200 00:33:45,649 --> 00:33:48,436 This cold gets me. 201 00:33:49,819 --> 00:33:52,731 What made you come here, anyway? 202 00:33:53,740 --> 00:33:55,150 We still have time. 203 00:33:55,367 --> 00:33:57,574 Let's go back to Tokyo. 204 00:37:21,781 --> 00:37:23,112 Takuma! 205 00:37:25,785 --> 00:37:26,785 Are you hurt? 206 00:37:29,205 --> 00:37:30,205 You are! 207 00:37:36,921 --> 00:37:37,956 Takuma! 208 00:37:41,176 --> 00:37:42,586 Takuma! 209 00:37:56,649 --> 00:38:00,688 You've got quite a physique. 210 00:38:01,112 --> 00:38:02,977 An athlete? 211 00:38:03,323 --> 00:38:05,188 Ping-pong? Badminton? 212 00:38:07,202 --> 00:38:11,491 Anyway, I do karate a bit. I've got to fourth Dan. 213 00:38:12,665 --> 00:38:15,247 Fourth Dan. Did you hear me? 214 00:38:16,961 --> 00:38:20,624 It's a great thing, karate. 215 00:38:20,924 --> 00:38:23,040 It has oriental mystique. 216 00:38:23,259 --> 00:38:26,001 Defense can be offense. 217 00:38:26,429 --> 00:38:27,669 The master told me, 218 00:38:27,889 --> 00:38:30,801 there's nothing to be afraid of except starvation. 219 00:38:31,017 --> 00:38:33,724 So I ate too much, and I keep gaining weight. 220 00:38:34,020 --> 00:38:38,855 My chop can reverse the heart, like this! 221 00:38:39,234 --> 00:38:41,725 It's so powerful it turns the heart upside down. 222 00:38:42,278 --> 00:38:45,486 Hey, take a look at this. 223 00:38:45,782 --> 00:38:47,363 This is "matsuba kuzushi." 224 00:38:50,453 --> 00:38:52,694 My throat hurts a little in here, though. 225 00:38:53,081 --> 00:38:56,949 And would you believe? I can break a rock. 226 00:39:02,465 --> 00:39:04,126 How embarrassing. 227 00:39:04,425 --> 00:39:07,667 Heat does harm to karate chops. 228 00:39:08,012 --> 00:39:10,503 You'd better remember that. 229 00:39:10,765 --> 00:39:13,757 We karate fighters call it a burn. 230 00:39:14,060 --> 00:39:16,016 Do you? 231 00:39:16,354 --> 00:39:20,643 Don't worry. I can still do some damage. 232 00:39:21,025 --> 00:39:22,025 For instance... 233 00:39:46,759 --> 00:39:49,922 I've got to fourth Dan! 234 00:41:34,826 --> 00:41:38,034 This is the head of the rangoon chapter. 235 00:41:38,579 --> 00:41:40,911 One night he disappeared. 236 00:41:41,249 --> 00:41:45,538 A week later he was found dead in the harbor. 237 00:41:48,715 --> 00:41:52,003 Ti remember him. A devoted man. 238 00:41:53,177 --> 00:41:55,008 It turned out 239 00:41:55,346 --> 00:41:59,464 that he was eliminated by the mafia. 240 00:42:03,062 --> 00:42:05,804 We found this in his desk. 241 00:42:07,942 --> 00:42:12,276 A $100,000 dollar donation was demanded. 242 00:42:14,949 --> 00:42:16,985 By otaguro. 243 00:42:18,119 --> 00:42:20,656 A threatening letter. 244 00:42:22,331 --> 00:42:27,997 In New Delhi, three men were forced to make contributions. 245 00:42:28,337 --> 00:42:31,750 One of them had to give up his jewels. 246 00:42:46,773 --> 00:42:50,106 Now we have enough evidence to question otaguro thoroughly. 247 00:42:59,035 --> 00:43:01,401 Takuma, wait! 248 00:45:19,550 --> 00:45:21,586 Not the mafia again. 249 00:45:23,930 --> 00:45:25,761 I wanted peace tonight. 250 00:47:00,818 --> 00:47:02,900 Did the mafia send you as well? 251 00:47:25,760 --> 00:47:28,718 No, takuma, don't go! It's dangerous. 252 00:47:28,929 --> 00:47:31,386 Takuma! Takuma! 253 00:47:32,683 --> 00:47:35,299 Takuma! You can't go! 254 00:48:06,675 --> 00:48:07,915 Shikenbaru... 255 00:48:12,807 --> 00:48:16,925 Yes, it's me, shikenbaru. 256 00:48:18,687 --> 00:48:21,099 Stab us! 257 00:48:22,775 --> 00:48:24,390 Together! 258 00:49:57,203 --> 00:49:59,410 I thought you were dead. 259 00:50:01,457 --> 00:50:06,747 Not until I kill you, tsurugi. 260 00:50:08,088 --> 00:50:11,501 I'll live to see that day. 261 00:50:12,635 --> 00:50:17,254 This is the age of advanced medical developments. 262 00:50:17,431 --> 00:50:20,138 Even a heart can be transplanted. 263 00:50:20,518 --> 00:50:26,309 If you have the will to live and enough money, 264 00:50:26,607 --> 00:50:31,067 they can give you artificial vocal cords. 265 00:50:34,365 --> 00:50:39,450 Certainly the mafia sent me 266 00:50:39,787 --> 00:50:43,075 to get you. 267 00:50:43,791 --> 00:50:48,125 But remember, even if they hadn't, 268 00:50:48,462 --> 00:50:51,579 I'd do it myself. 269 00:50:53,884 --> 00:50:57,376 Because I survived 270 00:50:57,680 --> 00:51:00,638 so that I could kill you. 271 00:51:03,769 --> 00:51:06,351 Come, tsurugi. 272 00:51:10,067 --> 00:51:14,231 Some place where 273 00:51:14,780 --> 00:51:17,772 nobody will get in. 274 00:51:24,123 --> 00:51:25,784 Takuma! 275 00:54:38,358 --> 00:54:39,358 Takuma... 276 00:54:41,111 --> 00:54:42,271 Takuma! 277 00:55:09,348 --> 00:55:10,679 This is an insult. 278 00:55:11,391 --> 00:55:14,633 You called me here only to incriminate me. 279 00:55:16,230 --> 00:55:17,936 It shows how much you want me out 280 00:55:18,148 --> 00:55:20,560 of the martial arts world! Good day! 281 00:55:20,859 --> 00:55:21,859 Wait. 282 00:55:23,654 --> 00:55:25,440 We have concrete evidence. 283 00:55:28,700 --> 00:55:29,780 Kono! = yes! 284 00:55:35,374 --> 00:55:38,912 Meet Mr. Ken mao form rangoon. 285 00:55:40,337 --> 00:55:44,580 And Mr. gorasing, New Delhi chapter of wkl. 286 00:55:53,308 --> 00:55:56,766 You've been demanding donations 287 00:55:57,229 --> 00:56:03,316 under the pretext of building the Asian martial arts center. 288 00:56:04,278 --> 00:56:06,769 You blackmail wealthy people. 289 00:56:07,781 --> 00:56:11,524 You even Rob those who are short of cash... 290 00:56:12,411 --> 00:56:16,074 Taking their expensive statuettes or jewels. 291 00:56:16,373 --> 00:56:19,206 Those who are reluctant 292 00:56:19,543 --> 00:56:23,377 are got rid of by assassins. 293 00:56:24,256 --> 00:56:28,750 We even have the threatening letters you wrote to them. 294 00:56:33,307 --> 00:56:36,424 Not only that - according to yamagami's report, 295 00:56:36,685 --> 00:56:41,679 you have no intention of building the center at all. 296 00:56:42,107 --> 00:56:45,645 False site. False plans. 297 00:56:47,070 --> 00:56:50,813 The billions of yen you raised were 298 00:56:51,116 --> 00:56:52,981 sent to the states. 299 00:56:53,243 --> 00:56:54,243 Nol 300 00:56:55,495 --> 00:56:57,076 that's not true. 301 00:57:01,043 --> 00:57:04,786 Your school is the Japanese front for the mafia. 302 00:57:06,381 --> 00:57:07,381 Isn't it? 303 00:57:19,061 --> 00:57:21,848 You collected as much as you could in Asian countries 304 00:57:22,189 --> 00:57:27,309 and contributed to their vaults. 305 00:57:27,736 --> 00:57:29,977 But not any more. 306 00:57:31,531 --> 00:57:34,614 I could report it to the police. 307 00:57:35,494 --> 00:57:37,359 But I haven't. 308 00:57:38,163 --> 00:57:40,074 As a fellow martial arts master, 309 00:57:40,332 --> 00:57:42,744 I'm giving you a chance to decide what to do. 310 00:58:18,036 --> 00:58:21,153 We're in trouble. 311 00:58:22,791 --> 00:58:24,076 Yes, I know. 312 00:58:24,334 --> 00:58:30,000 Otaguro, to the mafia, your mistake is unforgivable. 313 00:58:35,220 --> 00:58:40,465 Now I'm going to be in direct charge here. 314 00:58:44,312 --> 00:58:47,475 We don't need you anymore. 315 00:59:11,089 --> 00:59:12,499 - Imura. - Yes. 316 00:59:24,811 --> 00:59:26,517 Let's have a toast. 317 00:59:26,772 --> 00:59:28,888 Cheers! 318 00:59:33,487 --> 00:59:34,567 Please start. 319 00:59:45,248 --> 00:59:47,079 What is it? 320 01:00:24,496 --> 01:00:25,496 Yamagami! 321 01:00:29,626 --> 01:00:30,911 Yamagami! 322 01:00:38,593 --> 01:00:39,878 Yamagami... 323 01:01:31,688 --> 01:01:32,803 Takuma... 324 01:01:34,191 --> 01:01:36,978 You're alive, takuma! 325 01:01:37,444 --> 01:01:39,184 Takuma! Takuma! 326 01:01:51,666 --> 01:01:53,827 Takuma, come on! 327 01:01:54,878 --> 01:01:56,243 Wake up! 328 01:01:58,298 --> 01:01:59,298 Takuma! 329 01:02:07,557 --> 01:02:08,763 Takuma! 330 01:02:18,401 --> 01:02:19,401 Soldier! 331 01:02:21,988 --> 01:02:24,104 Soldiers, please! 332 01:02:27,077 --> 01:02:29,318 Listen to me! 333 01:02:30,622 --> 01:02:31,622 Shut up! 334 01:02:31,915 --> 01:02:35,533 Daddy isn't a spy. Let him go. 335 01:02:37,212 --> 01:02:38,372 Please. 336 01:02:39,214 --> 01:02:40,374 Brat! 337 01:02:40,632 --> 01:02:43,874 You are the son of a traitor. 338 01:02:44,219 --> 01:02:45,459 Get lost. 339 01:02:49,641 --> 01:02:52,724 Daddy! Daddy... 340 01:02:56,856 --> 01:02:58,096 Takuma. 341 01:02:59,192 --> 01:03:00,648 Don't trust anybody. 342 01:03:02,320 --> 01:03:03,981 Be your own man. 343 01:03:06,408 --> 01:03:08,990 You are the only one you can turn to. 344 01:03:12,122 --> 01:03:15,535 Train yourself, body and mind. 345 01:03:18,295 --> 01:03:23,039 Don't let anybody get the better of you. 346 01:03:33,560 --> 01:03:37,223 Takuma. Do you recognize me? 347 01:03:42,610 --> 01:03:45,773 Takuma... you've been almost dead for three days. 348 01:03:54,414 --> 01:03:55,995 Have some. 349 01:03:56,207 --> 01:03:58,243 You've been with me for three days? 350 01:03:58,501 --> 01:03:59,991 Oh, it's nothing. 351 01:04:00,628 --> 01:04:04,962 You've got to get out of Tokyo. 352 01:04:05,216 --> 01:04:06,216 And you? 353 01:04:07,886 --> 01:04:10,548 Don't worry about me. 354 01:04:15,977 --> 01:04:20,346 They never spare a traitor, the mafia. 355 01:04:32,869 --> 01:04:35,986 So you knew about me. 356 01:04:37,582 --> 01:04:39,288 That voice on the tape. 357 01:04:41,002 --> 01:04:43,038 You couldn't fix that up yourself. 358 01:04:45,006 --> 01:04:46,337 I'm sorry. 359 01:04:49,135 --> 01:04:54,596 As a matter of fact, I have been watching you for the mafia. 360 01:04:54,808 --> 01:04:59,017 What I said about okinawa was true, though. 361 01:05:01,856 --> 01:05:07,476 I have no mother or father, that's the truth, too. 362 01:05:13,952 --> 01:05:15,567 But... 363 01:05:16,496 --> 01:05:20,705 What I never said was that they'd made me cultivate you. 364 01:05:24,796 --> 01:05:28,129 Do whatever you want with me. 365 01:05:44,274 --> 01:05:45,684 What I want to do is... 366 01:05:47,694 --> 01:05:50,356 To get otaguro for masaoka. 367 01:05:51,990 --> 01:05:54,026 Otaguro"s been killed. 368 01:05:57,412 --> 01:05:58,697 So has yamagami. 369 01:06:00,415 --> 01:06:04,624 - What? - They hurt master masaoka. 370 01:06:06,963 --> 01:06:08,328 His school is finished. 371 01:06:12,385 --> 01:06:13,420 Are you sure? 372 01:06:18,808 --> 01:06:19,968 You are a genius. 373 01:06:42,957 --> 01:06:45,289 The damned mafia! 374 01:07:35,093 --> 01:07:38,506 Let me go! Stop! 375 01:07:39,681 --> 01:07:41,342 Go! 376 01:09:16,444 --> 01:09:17,444 Boke... 377 01:09:19,864 --> 01:09:20,899 Bokel 378 01:09:29,999 --> 01:09:30,999 Tsurugi... 379 01:09:35,630 --> 01:09:37,245 Tsurugi... 380 01:09:37,632 --> 01:09:38,632 Run... 381 01:09:41,594 --> 01:09:42,879 Run away, quick! 382 01:09:45,682 --> 01:09:47,468 What a rotten shame. 383 01:09:49,310 --> 01:09:50,925 Where are they? 384 01:10:05,451 --> 01:10:07,737 Tsurugi. I knew you'd come. 385 01:10:10,998 --> 01:10:14,866 She finally talked about you surviving. 386 01:10:15,795 --> 01:10:17,581 And here you are. 387 01:10:19,132 --> 01:10:20,747 So you're the boss. 388 01:10:21,634 --> 01:10:26,424 I'm not big enough to be called a boss. 389 01:10:28,808 --> 01:10:32,266 I'm Don costello, head of the far east headquarters. 390 01:10:32,812 --> 01:10:34,268 Don costello? 391 01:10:42,697 --> 01:10:44,233 She paid for it. 392 01:10:46,534 --> 01:10:48,115 I'll tell you something. 393 01:10:50,037 --> 01:10:51,823 We intended to... 394 01:10:53,499 --> 01:10:58,710 Control the whole Asian karate world. 395 01:11:00,715 --> 01:11:05,630 But you and masaoka tried to stop us. 396 01:11:09,015 --> 01:11:10,015 I'm sorry. 397 01:11:12,268 --> 01:11:13,678 You have to die. 398 01:11:16,522 --> 01:11:18,979 You asked for it. 399 01:11:22,570 --> 01:11:23,570 Wait. 400 01:11:24,530 --> 01:11:27,693 Let me kill him. 401 01:11:28,701 --> 01:11:32,068 That particular man. 402 01:11:33,289 --> 01:11:35,405 I'll kill him. 403 01:11:36,501 --> 01:11:39,334 This time. 404 01:11:41,547 --> 01:11:42,547 Ok. 405 01:11:46,594 --> 01:11:48,004 Tsurugi. 406 01:11:49,055 --> 01:11:50,716 Are you ready? 407 01:11:51,974 --> 01:11:53,589 Alright. 408 01:12:39,856 --> 01:12:42,222 Tsurugi, come on. 409 01:13:36,537 --> 01:13:37,537 Kill him! 410 01:18:27,786 --> 01:18:28,786 Get him! 25128

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.