Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,098 --> 00:00:21,185
Toei company ltd presents
2
00:00:25,526 --> 00:00:26,982
here's 20 million yen.
3
00:00:29,863 --> 00:00:33,447
They were both our accountants
at our headquarters.
4
00:00:33,825 --> 00:00:36,282
They got us in trouble,
making the police suspicious.
5
00:00:37,579 --> 00:00:41,913
Rio grandol embezzled
our gold Buddha from Thailand.
6
00:00:42,251 --> 00:00:44,412
He is about to fly to Australia.
7
00:00:45,796 --> 00:00:48,378
But first, we want ryo gentoku.
8
00:00:49,258 --> 00:00:54,423
He's been grilled at the police
headquarters since the arrest.
9
00:00:55,681 --> 00:00:58,388
We don't want him to talk.
10
00:00:59,518 --> 00:01:02,681
Tsurugi, we desperately
need your help.
11
00:01:05,857 --> 00:01:07,939
Do it however you like.
12
00:01:08,694 --> 00:01:12,778
He's with external affairs,
interrogation room number eight.
13
00:01:15,284 --> 00:01:16,399
Double the fee,
14
00:01:18,078 --> 00:01:19,078
or I'm not in.
15
00:01:20,956 --> 00:01:23,368
Ok, it's a deal.
16
00:01:54,740 --> 00:01:56,526
There he is!
17
00:02:14,968 --> 00:02:16,128
Hey!
18
00:02:16,970 --> 00:02:18,676
Who are you?
19
00:02:33,528 --> 00:02:35,314
Embassy
20
00:02:38,033 --> 00:02:41,571
hey! Come out!
21
00:03:29,543 --> 00:03:32,205
You must be somebody.
22
00:03:34,047 --> 00:03:37,585
What's your speciality, karate?
Interrogation room number eight.
23
00:03:43,849 --> 00:03:47,012
Ryo gentoku!
There's no use being obstinate.
24
00:04:13,879 --> 00:04:15,995
Seibukan school, eh?
25
00:04:46,495 --> 00:04:47,495
Shit!
26
00:04:49,831 --> 00:04:51,446
Hey! Hey!
27
00:05:00,300 --> 00:05:01,790
His vocal cords are...
28
00:05:02,844 --> 00:05:05,051
Irrevocably damaged.
29
00:05:05,305 --> 00:05:07,421
Get the doctor. Hurry!
30
00:05:07,974 --> 00:05:10,306
Hurry! Ok. This one.
31
00:05:24,950 --> 00:05:25,950
Okinawa songs
32
00:05:29,454 --> 00:05:30,990
finished?
33
00:05:37,587 --> 00:05:39,327
One more to go.
34
00:05:40,882 --> 00:05:43,123
Rio grandol.
When will you get him?
35
00:05:43,426 --> 00:05:45,291
I'll finish my job
as soon as possible.
36
00:05:46,721 --> 00:05:50,760
But more hurry less speed,
you know.
37
00:05:51,101 --> 00:05:53,592
The important thing is
to get the gold Buddha back.
38
00:06:03,697 --> 00:06:05,403
About this case...
39
00:06:05,699 --> 00:06:10,033
You took it upon yourself
at the seibukan request.
40
00:06:10,370 --> 00:06:13,282
So I know how you feel, but...
41
00:06:14,416 --> 00:06:17,624
We aren't free individuals.
42
00:06:17,961 --> 00:06:20,202
We belong to the force.
43
00:06:20,630 --> 00:06:22,541
I know, but...
44
00:06:23,758 --> 00:06:26,841
It was all my fault, sir.
45
00:06:27,679 --> 00:06:31,513
He got our witness right
before my eyes!
46
00:06:32,642 --> 00:06:35,258
Let me work at it
full time, please.
47
00:06:35,478 --> 00:06:37,264
No, yamagami.
48
00:06:43,945 --> 00:06:46,402
Alright, then...
49
00:06:46,656 --> 00:06:51,025
I know I'm being selfish,
but this is my resignation.
50
00:07:03,673 --> 00:07:04,673
Speaking.
51
00:07:05,634 --> 00:07:08,341
You located rio grandol?
52
00:07:09,054 --> 00:07:10,635
Ok, get ready immediately.
53
00:07:44,756 --> 00:07:49,796
Will the flight for Melbourne
take off on time?
54
00:07:50,804 --> 00:07:52,590
Are you sure?
55
00:08:16,079 --> 00:08:17,079
Wait!
56
00:08:48,737 --> 00:08:49,852
Drop the gun!
57
00:09:03,168 --> 00:09:04,453
Who are you?
58
00:12:10,188 --> 00:12:12,474
This statuette is
famous in Thailand.
59
00:12:13,274 --> 00:12:17,233
Pure gold, huh?
What's it worth, I wonder?
60
00:12:17,445 --> 00:12:21,063
Stupid! It's as good
a national treasure.
61
00:12:21,241 --> 00:12:24,233
So it's priceless.
62
00:12:25,411 --> 00:12:27,902
Thank god
rio grandol didn't take it away.
63
00:12:33,628 --> 00:12:35,960
We need it to fund
our martial arts center.
64
00:12:39,425 --> 00:12:42,588
How did the police find out?
65
00:12:44,555 --> 00:12:49,140
I allowed the two men to handle
too much money.
66
00:12:53,106 --> 00:12:56,189
But I sense an informer.
67
00:12:56,943 --> 00:12:59,559
It was probably masaoka from
the seibukan school.
68
00:13:00,363 --> 00:13:01,773
Masaoka?
69
00:13:03,283 --> 00:13:04,989
Among his pupils is...
70
00:13:06,703 --> 00:13:08,534
Sergeant yamagami.
71
00:13:09,497 --> 00:13:12,204
The seibukan men are dangerous.
72
00:13:22,969 --> 00:13:23,969
Ready!
73
00:13:24,804 --> 00:13:27,796
Steady... go!
74
00:15:38,521 --> 00:15:40,136
I can't do it, father.
75
00:15:41,149 --> 00:15:45,017
Your soul is not ready.
Make your mind a total blank.
76
00:15:45,361 --> 00:15:48,319
You are still preoccupied.
77
00:15:48,739 --> 00:15:50,070
- Try again.
- Yes, sir!
78
00:15:58,332 --> 00:15:59,868
I'll try again.
79
00:16:18,895 --> 00:16:20,851
Don't tell me they fired you.
80
00:16:25,151 --> 00:16:27,437
To repair my error.
81
00:16:27,695 --> 00:16:32,655
And after some argument
they laid me off.
82
00:16:34,202 --> 00:16:39,697
I consider it permission
to go ahead in my own way.
83
00:16:41,334 --> 00:16:43,165
Just like you.
84
00:16:45,296 --> 00:16:46,376
Look.
85
00:16:47,215 --> 00:16:51,299
Otaguro eliminated
the two men we'd marked.
86
00:16:51,886 --> 00:16:55,595
I think it proves the importance
87
00:16:55,890 --> 00:16:57,551
of his scheme.
88
00:16:59,268 --> 00:17:02,886
The Asian martial arts center,
that is.
89
00:17:03,940 --> 00:17:06,272
He's already raised more than
90
00:17:06,609 --> 00:17:09,851
five billion yen
from Asian countries.
91
00:17:10,821 --> 00:17:12,061
That much?
92
00:17:13,366 --> 00:17:17,575
And I think he has a
'big brother' supporting him.
93
00:17:17,954 --> 00:17:19,740
What do you mean?
94
00:17:20,164 --> 00:17:22,906
Ti mean the mafia is behind him.
95
00:17:25,503 --> 00:17:30,623
The police have been working on
FBI information.
96
00:17:31,008 --> 00:17:33,340
But no evidence so far.
97
00:17:34,095 --> 00:17:39,215
If that's really the case,
it's awful for our nation.
98
00:17:39,642 --> 00:17:41,678
Kono! Kono!
99
00:17:44,814 --> 00:17:47,931
Send word to
all our Asian chapters.
100
00:17:49,277 --> 00:17:53,862
To investigate the way
otaguro raises money.
101
00:17:55,157 --> 00:17:57,944
If there's anything dodgy,
102
00:17:58,244 --> 00:18:02,863
have withesses come to Japan,
immediately.
103
00:18:03,457 --> 00:18:04,788
Yes, sir.
104
00:18:08,546 --> 00:18:12,414
By the way, I want to know
more about tsurugi.
105
00:18:12,717 --> 00:18:14,048
Tsurugi?
106
00:18:14,343 --> 00:18:16,379
Where does he come in?
107
00:18:16,679 --> 00:18:22,094
No ordinary man could've done
what was done to the two men.
108
00:18:23,811 --> 00:18:27,679
Damaging the vocal cords
with fingers.
109
00:18:29,734 --> 00:18:33,727
The way he acted
with his hands shackled.
110
00:18:35,406 --> 00:18:38,694
It reminded me of
takuma tsurugi.
111
00:18:39,660 --> 00:18:44,495
If it's him, you have
a dangerous enemy, yamagami.
112
00:18:47,585 --> 00:18:49,075
He is a genius.
113
00:18:50,046 --> 00:18:52,287
I fought him once.
114
00:21:03,888 --> 00:21:07,801
I met his late father
while we were in China,
115
00:21:08,809 --> 00:21:10,174
through karate.
116
00:21:11,228 --> 00:21:13,970
Mr. yamagami, give me a lesson.
117
00:21:14,315 --> 00:21:15,430
Hello, kazuko.
118
00:21:16,233 --> 00:21:19,646
You must be making progress.
Your eyes are shining.
119
00:21:20,821 --> 00:21:23,938
Alright, I'll give you
a work out.
120
00:21:45,346 --> 00:21:47,086
That's it, kazuko.
121
00:21:48,265 --> 00:21:49,265
- Please!
- Ok!
122
00:22:14,291 --> 00:22:16,748
You really are good.
123
00:22:32,893 --> 00:22:34,349
Otaguro.
124
00:22:34,687 --> 00:22:39,477
I've come as a fellow karate man
to give you advice...
125
00:22:39,692 --> 00:22:43,776
Or rather a break,
a chance to think it over.
126
00:22:44,363 --> 00:22:49,608
I'm shocked to hear those words
from you, masaoka.
127
00:22:51,328 --> 00:22:53,944
T also believe in bushido.
128
00:22:55,040 --> 00:22:57,622
How would I do such a thing?
129
00:22:58,669 --> 00:23:00,455
I wish you weren't.
130
00:23:00,796 --> 00:23:03,333
But the police investigations...
131
00:23:03,674 --> 00:23:04,709
Wait.
132
00:23:06,302 --> 00:23:07,758
Look at that.
133
00:23:09,471 --> 00:23:13,589
Construction will start
very soon.
134
00:23:15,936 --> 00:23:19,303
I'm absolutely on the level.
135
00:23:21,567 --> 00:23:26,527
If this can't convince you,
nothing can.
136
00:23:37,499 --> 00:23:39,205
Otaguro.
137
00:23:39,376 --> 00:23:44,336
I had a good reason to say
what I just said to you.
138
00:23:45,382 --> 00:23:46,382
Really?
139
00:23:47,009 --> 00:23:49,842
If you refuse to reconsider,
140
00:23:50,262 --> 00:23:52,674
we'll have to meet again.
141
00:24:26,799 --> 00:24:27,879
I've been expecting you.
142
00:25:04,044 --> 00:25:07,081
No wonder he's the number one
in the arabic countries.
143
00:25:11,844 --> 00:25:13,300
This is the plan.
144
00:25:24,815 --> 00:25:29,775
What I want to know is the
actual dates of construction.
145
00:25:30,279 --> 00:25:35,399
For various reasons,
I can't give the dates yet.
146
00:25:37,161 --> 00:25:39,026
How about the cost?
147
00:25:42,666 --> 00:25:47,126
Who authorized you
to ask such things?
148
00:25:47,463 --> 00:25:49,249
Do you have a warrant?
149
00:25:51,175 --> 00:25:53,166
If not, forget it.
150
00:25:55,929 --> 00:25:58,045
Our guest is leaving.
151
00:26:21,371 --> 00:26:23,157
Do something!
152
00:26:42,392 --> 00:26:44,633
Stop it... stop!
153
00:26:47,022 --> 00:26:49,559
Stop...
154
00:26:51,485 --> 00:26:55,728
You've given me an idea
of what you are up to.
155
00:28:19,698 --> 00:28:21,654
Who needs music for training?
156
00:28:21,992 --> 00:28:24,699
I love this song.
157
00:28:26,413 --> 00:28:31,203
It always takes me back
to okinawa.
158
00:28:32,252 --> 00:28:35,085
I have no parents back home.
159
00:28:36,089 --> 00:28:38,125
Just their graves.
160
00:28:39,843 --> 00:28:42,084
Still, it's my home.
161
00:28:43,055 --> 00:28:46,343
Cut those okinawa things out!
162
00:28:49,061 --> 00:28:50,551
Such harsh words...
163
00:28:54,483 --> 00:28:56,439
But I won't say
anything back to you.
164
00:28:56,860 --> 00:28:59,226
If you hadn't picked me up
165
00:28:59,696 --> 00:29:02,563
when I was starving,
166
00:29:02,908 --> 00:29:04,648
where would I be?
167
00:29:12,751 --> 00:29:13,786
I owe you a lot.
168
00:29:14,962 --> 00:29:16,418
Ouch!
169
00:29:19,549 --> 00:29:20,549
Tsurugi.
170
00:29:21,510 --> 00:29:27,597
Kitajima station.
South entrance.
171
00:29:28,517 --> 00:29:32,931
Go now. Kitajima station.
South entrance.
172
00:29:33,730 --> 00:29:35,095
Understand?
173
00:29:39,236 --> 00:29:41,568
Hear that? It said now.
174
00:30:14,730 --> 00:30:16,516
To Mr. tsurugi
175
00:30:28,368 --> 00:30:29,904
Who's this from???
176
00:30:32,998 --> 00:30:34,329
How do you know me?
177
00:30:42,382 --> 00:30:43,588
What was he like?
178
00:31:26,843 --> 00:31:29,084
Kill kendo masaoka
179
00:31:44,820 --> 00:31:45,820
Takuma!
180
00:32:15,684 --> 00:32:17,800
Are you afraid of masaoka?
181
00:32:19,604 --> 00:32:21,390
Say what you like.
182
00:32:22,524 --> 00:32:24,014
I just can't.
183
00:32:24,693 --> 00:32:25,933
You've got to.
184
00:32:26,570 --> 00:32:28,185
Ridiculous.
185
00:32:29,072 --> 00:32:31,404
You can't control me
just because you pay me.
186
00:32:31,950 --> 00:32:36,910
You ought to know
where you stand.
187
00:32:39,833 --> 00:32:41,744
It's no use threatening me.
188
00:32:42,586 --> 00:32:44,872
You know that I'm not part of
your team anyway.
189
00:32:55,891 --> 00:32:57,347
Well?
190
00:32:58,018 --> 00:32:59,599
His role is over.
191
00:33:02,522 --> 00:33:04,058
He knows too much.
192
00:33:06,276 --> 00:33:08,187
He knows too much.
193
00:33:11,740 --> 00:33:13,947
Knows too much.
194
00:33:22,918 --> 00:33:25,250
Tell me why.
195
00:33:27,631 --> 00:33:29,167
Why turn him down?
196
00:33:30,008 --> 00:33:31,964
I'm also a human being.
197
00:33:32,260 --> 00:33:36,299
Masaoka is the only man
who understands me.
198
00:33:36,973 --> 00:33:39,715
For that they'll kill you.
199
00:33:41,228 --> 00:33:44,891
Then you're wasting your life.
200
00:33:45,649 --> 00:33:48,436
This cold gets me.
201
00:33:49,819 --> 00:33:52,731
What made you come here, anyway?
202
00:33:53,740 --> 00:33:55,150
We still have time.
203
00:33:55,367 --> 00:33:57,574
Let's go back to Tokyo.
204
00:37:21,781 --> 00:37:23,112
Takuma!
205
00:37:25,785 --> 00:37:26,785
Are you hurt?
206
00:37:29,205 --> 00:37:30,205
You are!
207
00:37:36,921 --> 00:37:37,956
Takuma!
208
00:37:41,176 --> 00:37:42,586
Takuma!
209
00:37:56,649 --> 00:38:00,688
You've got quite a physique.
210
00:38:01,112 --> 00:38:02,977
An athlete?
211
00:38:03,323 --> 00:38:05,188
Ping-pong? Badminton?
212
00:38:07,202 --> 00:38:11,491
Anyway, I do karate a bit.
I've got to fourth Dan.
213
00:38:12,665 --> 00:38:15,247
Fourth Dan. Did you hear me?
214
00:38:16,961 --> 00:38:20,624
It's a great thing, karate.
215
00:38:20,924 --> 00:38:23,040
It has oriental mystique.
216
00:38:23,259 --> 00:38:26,001
Defense can be offense.
217
00:38:26,429 --> 00:38:27,669
The master told me,
218
00:38:27,889 --> 00:38:30,801
there's nothing to be afraid of
except starvation.
219
00:38:31,017 --> 00:38:33,724
So I ate too much,
and I keep gaining weight.
220
00:38:34,020 --> 00:38:38,855
My chop can reverse the heart,
like this!
221
00:38:39,234 --> 00:38:41,725
It's so powerful it turns
the heart upside down.
222
00:38:42,278 --> 00:38:45,486
Hey, take a look at this.
223
00:38:45,782 --> 00:38:47,363
This is "matsuba kuzushi."
224
00:38:50,453 --> 00:38:52,694
My throat hurts
a little in here, though.
225
00:38:53,081 --> 00:38:56,949
And would you believe?
I can break a rock.
226
00:39:02,465 --> 00:39:04,126
How embarrassing.
227
00:39:04,425 --> 00:39:07,667
Heat does harm to karate chops.
228
00:39:08,012 --> 00:39:10,503
You'd better remember that.
229
00:39:10,765 --> 00:39:13,757
We karate fighters
call it a burn.
230
00:39:14,060 --> 00:39:16,016
Do you?
231
00:39:16,354 --> 00:39:20,643
Don't worry.
I can still do some damage.
232
00:39:21,025 --> 00:39:22,025
For instance...
233
00:39:46,759 --> 00:39:49,922
I've got to fourth Dan!
234
00:41:34,826 --> 00:41:38,034
This is the head of
the rangoon chapter.
235
00:41:38,579 --> 00:41:40,911
One night he disappeared.
236
00:41:41,249 --> 00:41:45,538
A week later
he was found dead in the harbor.
237
00:41:48,715 --> 00:41:52,003
Ti remember him. A devoted man.
238
00:41:53,177 --> 00:41:55,008
It turned out
239
00:41:55,346 --> 00:41:59,464
that he was eliminated
by the mafia.
240
00:42:03,062 --> 00:42:05,804
We found this in his desk.
241
00:42:07,942 --> 00:42:12,276
A $100,000 dollar donation
was demanded.
242
00:42:14,949 --> 00:42:16,985
By otaguro.
243
00:42:18,119 --> 00:42:20,656
A threatening letter.
244
00:42:22,331 --> 00:42:27,997
In New Delhi, three men were
forced to make contributions.
245
00:42:28,337 --> 00:42:31,750
One of them had to
give up his jewels.
246
00:42:46,773 --> 00:42:50,106
Now we have enough evidence
to question otaguro thoroughly.
247
00:42:59,035 --> 00:43:01,401
Takuma, wait!
248
00:45:19,550 --> 00:45:21,586
Not the mafia again.
249
00:45:23,930 --> 00:45:25,761
I wanted peace tonight.
250
00:47:00,818 --> 00:47:02,900
Did the mafia send you as well?
251
00:47:25,760 --> 00:47:28,718
No, takuma, don't go!
It's dangerous.
252
00:47:28,929 --> 00:47:31,386
Takuma! Takuma!
253
00:47:32,683 --> 00:47:35,299
Takuma! You can't go!
254
00:48:06,675 --> 00:48:07,915
Shikenbaru...
255
00:48:12,807 --> 00:48:16,925
Yes, it's me, shikenbaru.
256
00:48:18,687 --> 00:48:21,099
Stab us!
257
00:48:22,775 --> 00:48:24,390
Together!
258
00:49:57,203 --> 00:49:59,410
I thought you were dead.
259
00:50:01,457 --> 00:50:06,747
Not until I kill you, tsurugi.
260
00:50:08,088 --> 00:50:11,501
I'll live to see that day.
261
00:50:12,635 --> 00:50:17,254
This is the age of
advanced medical developments.
262
00:50:17,431 --> 00:50:20,138
Even a heart
can be transplanted.
263
00:50:20,518 --> 00:50:26,309
If you have the will to live
and enough money,
264
00:50:26,607 --> 00:50:31,067
they can give you
artificial vocal cords.
265
00:50:34,365 --> 00:50:39,450
Certainly the mafia sent me
266
00:50:39,787 --> 00:50:43,075
to get you.
267
00:50:43,791 --> 00:50:48,125
But remember,
even if they hadn't,
268
00:50:48,462 --> 00:50:51,579
I'd do it myself.
269
00:50:53,884 --> 00:50:57,376
Because I survived
270
00:50:57,680 --> 00:51:00,638
so that I could kill you.
271
00:51:03,769 --> 00:51:06,351
Come, tsurugi.
272
00:51:10,067 --> 00:51:14,231
Some place where
273
00:51:14,780 --> 00:51:17,772
nobody will get in.
274
00:51:24,123 --> 00:51:25,784
Takuma!
275
00:54:38,358 --> 00:54:39,358
Takuma...
276
00:54:41,111 --> 00:54:42,271
Takuma!
277
00:55:09,348 --> 00:55:10,679
This is an insult.
278
00:55:11,391 --> 00:55:14,633
You called me here
only to incriminate me.
279
00:55:16,230 --> 00:55:17,936
It shows how much
you want me out
280
00:55:18,148 --> 00:55:20,560
of the martial arts world!
Good day!
281
00:55:20,859 --> 00:55:21,859
Wait.
282
00:55:23,654 --> 00:55:25,440
We have concrete evidence.
283
00:55:28,700 --> 00:55:29,780
Kono! = yes!
284
00:55:35,374 --> 00:55:38,912
Meet Mr. Ken mao form rangoon.
285
00:55:40,337 --> 00:55:44,580
And Mr. gorasing,
New Delhi chapter of wkl.
286
00:55:53,308 --> 00:55:56,766
You've been demanding donations
287
00:55:57,229 --> 00:56:03,316
under the pretext of building
the Asian martial arts center.
288
00:56:04,278 --> 00:56:06,769
You blackmail wealthy people.
289
00:56:07,781 --> 00:56:11,524
You even Rob
those who are short of cash...
290
00:56:12,411 --> 00:56:16,074
Taking their expensive
statuettes or jewels.
291
00:56:16,373 --> 00:56:19,206
Those who are reluctant
292
00:56:19,543 --> 00:56:23,377
are got rid of by assassins.
293
00:56:24,256 --> 00:56:28,750
We even have the threatening
letters you wrote to them.
294
00:56:33,307 --> 00:56:36,424
Not only that -
according to yamagami's report,
295
00:56:36,685 --> 00:56:41,679
you have no intention
of building the center at all.
296
00:56:42,107 --> 00:56:45,645
False site. False plans.
297
00:56:47,070 --> 00:56:50,813
The billions of yen
you raised were
298
00:56:51,116 --> 00:56:52,981
sent to the states.
299
00:56:53,243 --> 00:56:54,243
Nol
300
00:56:55,495 --> 00:56:57,076
that's not true.
301
00:57:01,043 --> 00:57:04,786
Your school is the
Japanese front for the mafia.
302
00:57:06,381 --> 00:57:07,381
Isn't it?
303
00:57:19,061 --> 00:57:21,848
You collected as much as
you could in Asian countries
304
00:57:22,189 --> 00:57:27,309
and contributed to their vaults.
305
00:57:27,736 --> 00:57:29,977
But not any more.
306
00:57:31,531 --> 00:57:34,614
I could report it to the police.
307
00:57:35,494 --> 00:57:37,359
But I haven't.
308
00:57:38,163 --> 00:57:40,074
As a fellow martial arts master,
309
00:57:40,332 --> 00:57:42,744
I'm giving you a chance
to decide what to do.
310
00:58:18,036 --> 00:58:21,153
We're in trouble.
311
00:58:22,791 --> 00:58:24,076
Yes, I know.
312
00:58:24,334 --> 00:58:30,000
Otaguro, to the mafia,
your mistake is unforgivable.
313
00:58:35,220 --> 00:58:40,465
Now I'm going to be
in direct charge here.
314
00:58:44,312 --> 00:58:47,475
We don't need you anymore.
315
00:59:11,089 --> 00:59:12,499
- Imura.
- Yes.
316
00:59:24,811 --> 00:59:26,517
Let's have a toast.
317
00:59:26,772 --> 00:59:28,888
Cheers!
318
00:59:33,487 --> 00:59:34,567
Please start.
319
00:59:45,248 --> 00:59:47,079
What is it?
320
01:00:24,496 --> 01:00:25,496
Yamagami!
321
01:00:29,626 --> 01:00:30,911
Yamagami!
322
01:00:38,593 --> 01:00:39,878
Yamagami...
323
01:01:31,688 --> 01:01:32,803
Takuma...
324
01:01:34,191 --> 01:01:36,978
You're alive, takuma!
325
01:01:37,444 --> 01:01:39,184
Takuma! Takuma!
326
01:01:51,666 --> 01:01:53,827
Takuma, come on!
327
01:01:54,878 --> 01:01:56,243
Wake up!
328
01:01:58,298 --> 01:01:59,298
Takuma!
329
01:02:07,557 --> 01:02:08,763
Takuma!
330
01:02:18,401 --> 01:02:19,401
Soldier!
331
01:02:21,988 --> 01:02:24,104
Soldiers, please!
332
01:02:27,077 --> 01:02:29,318
Listen to me!
333
01:02:30,622 --> 01:02:31,622
Shut up!
334
01:02:31,915 --> 01:02:35,533
Daddy isn't a spy. Let him go.
335
01:02:37,212 --> 01:02:38,372
Please.
336
01:02:39,214 --> 01:02:40,374
Brat!
337
01:02:40,632 --> 01:02:43,874
You are the son of a traitor.
338
01:02:44,219 --> 01:02:45,459
Get lost.
339
01:02:49,641 --> 01:02:52,724
Daddy! Daddy...
340
01:02:56,856 --> 01:02:58,096
Takuma.
341
01:02:59,192 --> 01:03:00,648
Don't trust anybody.
342
01:03:02,320 --> 01:03:03,981
Be your own man.
343
01:03:06,408 --> 01:03:08,990
You are the only one
you can turn to.
344
01:03:12,122 --> 01:03:15,535
Train yourself, body and mind.
345
01:03:18,295 --> 01:03:23,039
Don't let anybody get
the better of you.
346
01:03:33,560 --> 01:03:37,223
Takuma. Do you recognize me?
347
01:03:42,610 --> 01:03:45,773
Takuma... you've been
almost dead for three days.
348
01:03:54,414 --> 01:03:55,995
Have some.
349
01:03:56,207 --> 01:03:58,243
You've been with me
for three days?
350
01:03:58,501 --> 01:03:59,991
Oh, it's nothing.
351
01:04:00,628 --> 01:04:04,962
You've got to get out of Tokyo.
352
01:04:05,216 --> 01:04:06,216
And you?
353
01:04:07,886 --> 01:04:10,548
Don't worry about me.
354
01:04:15,977 --> 01:04:20,346
They never spare a traitor,
the mafia.
355
01:04:32,869 --> 01:04:35,986
So you knew about me.
356
01:04:37,582 --> 01:04:39,288
That voice on the tape.
357
01:04:41,002 --> 01:04:43,038
You couldn't fix that
up yourself.
358
01:04:45,006 --> 01:04:46,337
I'm sorry.
359
01:04:49,135 --> 01:04:54,596
As a matter of fact, I have been
watching you for the mafia.
360
01:04:54,808 --> 01:04:59,017
What I said about
okinawa was true, though.
361
01:05:01,856 --> 01:05:07,476
I have no mother or father,
that's the truth, too.
362
01:05:13,952 --> 01:05:15,567
But...
363
01:05:16,496 --> 01:05:20,705
What I never said was that
they'd made me cultivate you.
364
01:05:24,796 --> 01:05:28,129
Do whatever you want with me.
365
01:05:44,274 --> 01:05:45,684
What I want to do is...
366
01:05:47,694 --> 01:05:50,356
To get otaguro for masaoka.
367
01:05:51,990 --> 01:05:54,026
Otaguro"s been killed.
368
01:05:57,412 --> 01:05:58,697
So has yamagami.
369
01:06:00,415 --> 01:06:04,624
- What?
- They hurt master masaoka.
370
01:06:06,963 --> 01:06:08,328
His school is finished.
371
01:06:12,385 --> 01:06:13,420
Are you sure?
372
01:06:18,808 --> 01:06:19,968
You are a genius.
373
01:06:42,957 --> 01:06:45,289
The damned mafia!
374
01:07:35,093 --> 01:07:38,506
Let me go! Stop!
375
01:07:39,681 --> 01:07:41,342
Go!
376
01:09:16,444 --> 01:09:17,444
Boke...
377
01:09:19,864 --> 01:09:20,899
Bokel
378
01:09:29,999 --> 01:09:30,999
Tsurugi...
379
01:09:35,630 --> 01:09:37,245
Tsurugi...
380
01:09:37,632 --> 01:09:38,632
Run...
381
01:09:41,594 --> 01:09:42,879
Run away, quick!
382
01:09:45,682 --> 01:09:47,468
What a rotten shame.
383
01:09:49,310 --> 01:09:50,925
Where are they?
384
01:10:05,451 --> 01:10:07,737
Tsurugi. I knew you'd come.
385
01:10:10,998 --> 01:10:14,866
She finally talked about
you surviving.
386
01:10:15,795 --> 01:10:17,581
And here you are.
387
01:10:19,132 --> 01:10:20,747
So you're the boss.
388
01:10:21,634 --> 01:10:26,424
I'm not big enough
to be called a boss.
389
01:10:28,808 --> 01:10:32,266
I'm Don costello, head of the
far east headquarters.
390
01:10:32,812 --> 01:10:34,268
Don costello?
391
01:10:42,697 --> 01:10:44,233
She paid for it.
392
01:10:46,534 --> 01:10:48,115
I'll tell you something.
393
01:10:50,037 --> 01:10:51,823
We intended to...
394
01:10:53,499 --> 01:10:58,710
Control the whole Asian
karate world.
395
01:11:00,715 --> 01:11:05,630
But you and masaoka
tried to stop us.
396
01:11:09,015 --> 01:11:10,015
I'm sorry.
397
01:11:12,268 --> 01:11:13,678
You have to die.
398
01:11:16,522 --> 01:11:18,979
You asked for it.
399
01:11:22,570 --> 01:11:23,570
Wait.
400
01:11:24,530 --> 01:11:27,693
Let me kill him.
401
01:11:28,701 --> 01:11:32,068
That particular man.
402
01:11:33,289 --> 01:11:35,405
I'll kill him.
403
01:11:36,501 --> 01:11:39,334
This time.
404
01:11:41,547 --> 01:11:42,547
Ok.
405
01:11:46,594 --> 01:11:48,004
Tsurugi.
406
01:11:49,055 --> 01:11:50,716
Are you ready?
407
01:11:51,974 --> 01:11:53,589
Alright.
408
01:12:39,856 --> 01:12:42,222
Tsurugi, come on.
409
01:13:36,537 --> 01:13:37,537
Kill him!
410
01:18:27,786 --> 01:18:28,786
Get him!
25128
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.