All language subtitles for Rebellion S01 E05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,600 --> 00:00:26,040 COLEMAN: Break it down. 2 00:00:34,240 --> 00:00:35,800 What are you doing? My God, what are you doing? 3 00:00:35,880 --> 00:00:37,440 - Where are they? - Who? 4 00:00:37,520 --> 00:00:39,280 You know who I'm talking about. 5 00:00:39,360 --> 00:00:40,880 No, they're good girls. 6 00:00:40,960 --> 00:00:42,880 - MAN: They're not in here. - They haven't done anything wrong! 7 00:00:42,960 --> 00:00:45,120 - Oh, my God, what are you doing? - Where are they? 8 00:00:45,960 --> 00:00:48,400 No, get out of my house, get out of my house! 9 00:00:49,880 --> 00:00:52,400 What are you doing in my house? 10 00:00:52,480 --> 00:00:55,400 MAN: The back room! NELLY: They're not there, nobody's here. 11 00:00:55,480 --> 00:00:57,200 MAN: Under the beds! NELLY: You've no right. 12 00:00:57,600 --> 00:00:58,880 COLEMAN: Where are they, Mrs Cosgrave? 13 00:00:59,080 --> 00:01:00,600 NELLY: They're out I told you. 14 00:01:01,880 --> 00:01:03,160 It's empty. 15 00:01:04,040 --> 00:01:05,400 That's the attic. 16 00:01:05,480 --> 00:01:08,240 No one's been up there since Mr Cosgrave passed away. 17 00:01:12,960 --> 00:01:15,200 I'm a law-abiding citizen. 18 00:01:15,720 --> 00:01:17,000 (COCKS GUN) 19 00:01:17,840 --> 00:01:19,640 There's nothing up there. 20 00:01:28,080 --> 00:01:29,360 MAN: Where's this door lead? 21 00:01:29,440 --> 00:01:31,400 - Where's this lead? - NELLY: It's an alleyway. 22 00:01:31,840 --> 00:01:34,280 MAN: Detective! Detective here, the back door. 23 00:01:35,320 --> 00:01:36,320 Detective! 24 00:01:39,760 --> 00:01:41,240 COLEMAN: Check the alleyway, up and down. 25 00:01:41,320 --> 00:01:42,720 NELLY: Look what you've done to the place! 26 00:01:42,800 --> 00:01:44,400 (INDISTINCT CHATTERING) 27 00:01:44,480 --> 00:01:46,840 - (PIGEONS COOING) - (DOOR SLAMMING) 28 00:01:52,680 --> 00:01:54,080 (BIRDS FLUTTERING) 29 00:01:55,480 --> 00:01:57,520 - (THUNDER RUMBLING) - (RAIN FALLING) 30 00:01:58,480 --> 00:02:00,520 (CHURCH BELL TOLLING) 31 00:02:06,840 --> 00:02:08,080 (BOLT SLIDING) 32 00:02:14,560 --> 00:02:16,520 (DOOR OPENING) 33 00:02:40,920 --> 00:02:42,720 Haven't I enough to contend with, 34 00:02:44,080 --> 00:02:46,200 why did you have them fetch me to this place, Jimmy? 35 00:02:46,280 --> 00:02:47,920 We're allowed to see one person before... 36 00:02:51,520 --> 00:02:52,800 I want your forgiveness. 37 00:03:04,120 --> 00:03:05,520 My boy is dead. 38 00:03:07,800 --> 00:03:09,280 Buried without his father. 39 00:03:10,920 --> 00:03:14,320 Who I discover has been sent back to the front, without being allowed 40 00:03:14,400 --> 00:03:16,840 to bury his only son because of this trouble. 41 00:03:23,040 --> 00:03:24,440 I can't forgive you. 42 00:03:31,240 --> 00:03:33,240 (SOBBING) 43 00:03:35,680 --> 00:03:37,280 That's the only reason I came, Jimmy, 44 00:03:38,560 --> 00:03:40,160 to tell you I can't forgive you. 45 00:03:40,240 --> 00:03:41,280 God help me. (SOBS) 46 00:03:42,520 --> 00:03:44,600 (BANGING) 47 00:03:46,000 --> 00:03:47,440 (SNIFFLES) Jimmy, get me out. 48 00:03:50,640 --> 00:03:52,760 I'm sorry. I'm sorry. 49 00:03:57,280 --> 00:03:59,280 (BOLTS SLIDING) 50 00:04:00,760 --> 00:04:02,440 I'm sorry, I'm sorry. 51 00:04:06,240 --> 00:04:08,240 (DOOR SLAMMING) 52 00:04:13,080 --> 00:04:15,120 (CONTINUES SOBBING) 53 00:04:21,320 --> 00:04:23,160 (ENGINE RUNNING) 54 00:04:24,280 --> 00:04:25,720 (ENGINE STOPS) 55 00:04:32,240 --> 00:04:34,240 (WHEEZING AND GROANING) 56 00:04:50,400 --> 00:04:51,560 MAN: Sit the man down! 57 00:04:52,520 --> 00:04:54,560 (MAN GROANING) 58 00:05:02,080 --> 00:05:03,280 MAN: Priest! 59 00:05:12,640 --> 00:05:14,640 (PRIEST WHISPERING BLESSING) 60 00:05:29,560 --> 00:05:31,400 - Miss. - (MAN GROANING) 61 00:05:34,880 --> 00:05:35,960 Close the gate! 62 00:05:36,040 --> 00:05:38,040 (GATE CREAKING) 63 00:05:40,400 --> 00:05:41,680 (CLANGING) 64 00:05:44,120 --> 00:05:45,280 COMMANDER: Attention! 65 00:05:47,880 --> 00:05:49,600 - Ready... - (GUNS COCKING) 66 00:05:51,560 --> 00:05:52,880 Aim. 67 00:05:55,600 --> 00:05:57,920 - Fire! - (GUNSHOTS) 68 00:05:58,480 --> 00:06:00,400 (CROW CAWING) 69 00:06:03,320 --> 00:06:04,880 (GUNSHOTS) 70 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 (GATE CREAKING) 71 00:06:12,160 --> 00:06:14,680 COMMANDER: Squad, left turn! 72 00:06:18,800 --> 00:06:22,160 Squad, right turn! 73 00:06:35,360 --> 00:06:37,440 (DOOR OPENING) 74 00:06:57,840 --> 00:06:59,520 I lost my nerve, George. 75 00:06:59,600 --> 00:07:01,880 GEORGE: And I am glad you did. 76 00:07:02,120 --> 00:07:03,800 And no one needs to know about this 77 00:07:03,880 --> 00:07:05,200 so long as you agree to return to duty. 78 00:07:05,280 --> 00:07:06,760 How can I lead my men? 79 00:07:08,440 --> 00:07:11,320 If you refuse to return to duty you'll face a court martial, 80 00:07:12,440 --> 00:07:14,240 cowardice and desertion. 81 00:07:15,720 --> 00:07:18,120 At best your reputation is in tatters and you'll have to wear 82 00:07:18,200 --> 00:07:20,320 the badge of a coward for the rest of your life. 83 00:07:20,560 --> 00:07:21,760 I can't go back. 84 00:07:30,080 --> 00:07:32,680 Everyone now marches to the military drum. 85 00:07:33,160 --> 00:07:37,680 (SCOFFING) Even the lawyers, the champions of civil society. 86 00:07:39,440 --> 00:07:40,920 - Stephen, I'm begging you... - Deals are all very well 87 00:07:41,000 --> 00:07:43,440 and good in theory, George, but, 88 00:07:43,520 --> 00:07:46,440 this world is one large slaughterhouse. 89 00:07:53,480 --> 00:07:54,960 You should be back with your own. 90 00:07:56,240 --> 00:07:57,800 Am I not with my own, Stephen? 91 00:08:03,360 --> 00:08:04,480 Are you? 92 00:08:11,880 --> 00:08:13,240 I'm sorry, Nelly. 93 00:08:21,800 --> 00:08:23,400 I'm going to turn myself in. 94 00:08:23,480 --> 00:08:25,320 No, May, you can't give into them. 95 00:08:25,400 --> 00:08:27,040 They're not going to stop until they find me. 96 00:08:27,520 --> 00:08:29,000 I can't go on hiding like this. 97 00:08:29,560 --> 00:08:31,320 FRANCES: You have to think of your future. 98 00:08:32,320 --> 00:08:33,520 I'll sort it. 99 00:08:36,920 --> 00:08:38,080 Trust me. 100 00:08:40,120 --> 00:08:42,160 (BOLTS SLIDING) 101 00:08:46,960 --> 00:08:47,960 (DOOR OPENS) 102 00:08:50,160 --> 00:08:51,480 MAN: Stand to attention. 103 00:08:55,600 --> 00:08:56,720 Stand him up. 104 00:09:01,560 --> 00:09:02,560 (GRUNTS) 105 00:09:07,000 --> 00:09:09,440 You, James Mahon, did take part in an armed rebellion 106 00:09:09,520 --> 00:09:11,440 against His Majesty, the King, 107 00:09:11,840 --> 00:09:13,720 and having been tried by courts martial 108 00:09:13,800 --> 00:09:16,400 are found guilty, and sentenced to death. 109 00:09:18,720 --> 00:09:19,800 Handcuff him. 110 00:09:23,640 --> 00:09:26,760 All of your personal belongings will be delivered to your family. 111 00:09:39,520 --> 00:09:40,880 On your feet! 112 00:09:45,520 --> 00:09:47,000 MAN: Stand tall, men! 113 00:10:17,240 --> 00:10:18,280 Wait there. 114 00:10:27,040 --> 00:10:28,160 At ease! 115 00:10:33,320 --> 00:10:35,320 I came out to fight for an Irish Ireland, 116 00:10:35,960 --> 00:10:38,080 and I am willing to give my life in the pursuit of it. 117 00:10:38,800 --> 00:10:41,400 - We'll have to release you. - I'm willing to die for Ireland. 118 00:10:42,320 --> 00:10:45,400 That's good, but too many have died for it already. 119 00:10:45,480 --> 00:10:47,680 - Please discharge the prisoner. - Sir. 120 00:10:52,720 --> 00:10:53,840 GEORGE: Name? 121 00:10:57,200 --> 00:10:58,200 ELIZABETH: (SOFTLY) George... 122 00:10:58,760 --> 00:10:59,800 Good God, Lizzie. 123 00:11:00,200 --> 00:11:01,680 Please take a seat, Ms Butler. 124 00:11:04,200 --> 00:11:06,160 This prisoner poses no threat, you may leave. 125 00:11:06,240 --> 00:11:07,280 GUARD: Yes, sir. 126 00:11:13,320 --> 00:11:15,240 You should be defending us, George. 127 00:11:15,880 --> 00:11:17,560 And you shouldn't have been out there in the first place. 128 00:11:17,640 --> 00:11:18,680 What were you thinking? 129 00:11:18,760 --> 00:11:19,760 Why shouldn't I? 130 00:11:22,440 --> 00:11:24,400 Nine days of these damned trials. 131 00:11:25,400 --> 00:11:26,640 We've done our best. 132 00:11:27,840 --> 00:11:30,240 Between the accused who refuse to defend themselves 133 00:11:30,320 --> 00:11:33,360 and a regime intent on drowning this rebellion in a sea of blood. 134 00:11:36,080 --> 00:11:38,000 Was there a prisoner named Jimmy? 135 00:11:38,080 --> 00:11:39,440 James Mahon, George? 136 00:11:39,920 --> 00:11:41,360 He's been tried already. 137 00:11:42,400 --> 00:11:44,880 Refused to even recognise the court, what could we do? 138 00:11:48,200 --> 00:11:49,440 What do you mean, "what could you do"? 139 00:11:50,000 --> 00:11:52,920 God, you've been here at Kilmainham, Lizzie, 140 00:11:53,000 --> 00:11:54,920 you women must have heard them every morning. 141 00:11:55,000 --> 00:11:56,680 I wouldn't have thought you and this Mahon were close... 142 00:11:56,760 --> 00:11:58,240 Which morning, George? 143 00:11:58,320 --> 00:12:01,040 I understand General Maxwell ratified the sentence yesterday. 144 00:12:11,000 --> 00:12:14,040 Why do you ask about him and you don't ask anything about Stephen? 145 00:12:17,280 --> 00:12:19,320 (SOBBING) 146 00:12:30,200 --> 00:12:31,680 We need to talk about your case, Lizzie. 147 00:12:33,760 --> 00:12:35,240 I'll do all I can for you. 148 00:12:35,320 --> 00:12:36,680 Recommend leniency. 149 00:12:39,320 --> 00:12:43,520 If you testify that you were misled, perhaps by this Mahon character, 150 00:12:44,120 --> 00:12:45,920 you could say he persuaded you? 151 00:12:47,680 --> 00:12:52,360 Why is it you men think, that every serious thing a woman does 152 00:12:52,440 --> 00:12:56,720 is the result of being in love with some man, 153 00:12:56,840 --> 00:12:58,640 or being misled by some man? 154 00:13:00,080 --> 00:13:02,320 I beg your pardon, I was only trying to help. 155 00:13:02,400 --> 00:13:03,880 I know what you were trying to do. 156 00:13:05,000 --> 00:13:07,200 What every man tries to do to every woman. 157 00:13:07,280 --> 00:13:09,160 But I know my own mind, George. 158 00:13:16,520 --> 00:13:18,440 - In that case I have no alternative. - (SNIFFLES) 159 00:13:18,520 --> 00:13:20,240 You will be detained here to await sentencing. 160 00:13:23,520 --> 00:13:24,640 Take her! 161 00:13:27,600 --> 00:13:29,280 (SOBBING) 162 00:13:36,640 --> 00:13:37,640 (DOOR OPENS) 163 00:13:38,880 --> 00:13:40,080 (DOOR CLOSES) 164 00:13:40,320 --> 00:13:42,160 (INDISTINCT CHATTERING) 165 00:13:46,280 --> 00:13:48,280 (CHILDREN LAUGHING) 166 00:13:52,360 --> 00:13:53,720 MINNIE: What did the police want? 167 00:13:59,760 --> 00:14:01,040 Was it about Peter? 168 00:14:02,040 --> 00:14:03,120 PEGGY: It was Jimmy. 169 00:14:04,880 --> 00:14:07,040 Is he okay? Why did they want to see you? 170 00:14:07,640 --> 00:14:10,040 He, uh, just wanted to know we're all right. 171 00:14:10,600 --> 00:14:12,360 The police came out all this way, 172 00:14:13,000 --> 00:14:15,480 to get you, so Jimmy could ask you if we're all right? 173 00:14:17,480 --> 00:14:19,880 They're going to shoot him, aren't they? 174 00:14:21,600 --> 00:14:24,040 Not after Peter, now da being sent off. 175 00:14:25,480 --> 00:14:27,040 What are we going to do? 176 00:14:28,840 --> 00:14:30,360 We keep going, Minnie. 177 00:14:32,680 --> 00:14:34,160 That's what we've got to do. 178 00:14:35,560 --> 00:14:36,760 It's all we can do. 179 00:14:38,720 --> 00:14:40,080 You should be gone to work. 180 00:14:40,960 --> 00:14:42,920 My uncle's going to be executed. 181 00:14:43,960 --> 00:14:45,800 Has been, for all I know. 182 00:14:46,240 --> 00:14:47,800 To hell with work! 183 00:14:49,280 --> 00:14:51,840 Mrs Butler gave us the money for Peter's funeral, 184 00:14:51,920 --> 00:14:54,440 without that I don't know how we'd be surviving. 185 00:14:55,360 --> 00:14:58,520 So hurry along and don't be abusing that good woman's generosity. 186 00:15:00,640 --> 00:15:03,720 I earned that money myself. 187 00:15:03,800 --> 00:15:05,760 How could you earn 10 pounds skivvying? 188 00:15:06,880 --> 00:15:08,680 (BABY COOING) 189 00:15:09,560 --> 00:15:10,560 Hmm? 190 00:15:11,360 --> 00:15:12,520 She's a saint. 191 00:15:13,360 --> 00:15:15,120 The one good thing that's happened us. 192 00:15:18,560 --> 00:15:19,720 (DOOR CLOSES) 193 00:15:20,560 --> 00:15:22,000 (BABY WHIMPERING) 194 00:15:35,760 --> 00:15:37,760 (SOBBING) 195 00:15:43,680 --> 00:15:46,240 Can your friends at the Castle not do anything? 196 00:15:48,880 --> 00:15:53,440 I talked to Hammond for you, he's under something or other. 197 00:15:54,320 --> 00:15:55,320 (COUGHING) 198 00:15:56,680 --> 00:15:58,440 He tells me that they're powerless. 199 00:15:58,600 --> 00:16:02,520 Secret executions, dawn raids, 200 00:16:03,040 --> 00:16:06,120 hundreds, thousands being held without charges. 201 00:16:06,800 --> 00:16:08,640 General Maxwell acting like 202 00:16:10,080 --> 00:16:12,120 an eastern potentate! 203 00:16:15,520 --> 00:16:19,120 And these are the people you tell me that we must remain loyal to, Edward? 204 00:16:19,200 --> 00:16:20,760 They're stamping out disloyalty. 205 00:16:20,840 --> 00:16:24,000 No, Edward, forced loyalty is slavery. 206 00:16:27,200 --> 00:16:28,200 (SIGHS) 207 00:16:29,760 --> 00:16:30,760 What is it? 208 00:16:34,080 --> 00:16:35,080 Nothing. 209 00:16:36,000 --> 00:16:39,000 Since Elizabeth was named amongst the rebel prisoners, 210 00:16:40,400 --> 00:16:42,640 many of my oldest and best customers 211 00:16:43,240 --> 00:16:44,920 have asked to withdraw their business. 212 00:16:47,120 --> 00:16:48,120 I don't blame them. 213 00:16:49,480 --> 00:16:52,040 No one wants to bank with someone whose own child was among the rabble. 214 00:16:52,120 --> 00:16:55,440 She isn't a child, Edward, and they are not rabble. 215 00:16:56,040 --> 00:16:58,840 However much you or your friends might disagree with them. 216 00:16:58,920 --> 00:17:00,760 And it's your bank. 217 00:17:02,000 --> 00:17:03,400 Let the old families leave. 218 00:17:03,920 --> 00:17:05,200 There will be new ones. 219 00:17:05,600 --> 00:17:07,280 EDWARD: They're our people, darling. 220 00:17:08,080 --> 00:17:09,360 Well, my people at least. 221 00:17:11,840 --> 00:17:12,840 Well, 222 00:17:14,120 --> 00:17:18,920 you can be England's slave and that of your customers. 223 00:17:20,840 --> 00:17:21,840 But not me. 224 00:17:28,760 --> 00:17:30,280 What is it you've got against her, Coleman? 225 00:17:30,960 --> 00:17:33,600 Me, I can understand why you wouldn't like me. 226 00:17:34,000 --> 00:17:35,000 But Lizzie? 227 00:17:36,360 --> 00:17:37,360 She's different. 228 00:17:37,800 --> 00:17:40,920 She wants to help people, those less fortunate than herself, 229 00:17:42,640 --> 00:17:45,480 while wastrel that I am, I'd give anything for her, 230 00:17:46,160 --> 00:17:47,720 because she's my better self. 231 00:17:58,880 --> 00:18:00,400 Withdraw your statement, Coleman. 232 00:18:00,800 --> 00:18:03,600 It's a pack of lies anyway, say you were mistaken. 233 00:18:03,960 --> 00:18:06,440 Is this the money your father reported stolen? 234 00:18:15,160 --> 00:18:18,800 That was taken by a slavey, my mother ill-advisedly took on. 235 00:18:19,800 --> 00:18:20,800 This money's mine. 236 00:18:23,760 --> 00:18:24,760 Now it's yours. 237 00:18:36,280 --> 00:18:37,440 Bribing a detective? 238 00:18:41,240 --> 00:18:43,520 I wonder what your father will make of this? 239 00:19:08,720 --> 00:19:09,840 OFFICER: Prisoners. 240 00:19:10,800 --> 00:19:12,200 By order of General Maxwell, 241 00:19:12,920 --> 00:19:15,400 all further death sentences have been commuted to life 242 00:19:16,080 --> 00:19:18,760 with immediate effect, thank God. 243 00:19:21,040 --> 00:19:22,720 Have these men taken to Richmond barracks. 244 00:19:23,200 --> 00:19:24,200 SOLDIER: Yes, sir. 245 00:19:26,600 --> 00:19:27,600 (CRYING) 246 00:19:28,000 --> 00:19:29,280 (RETCHES) 247 00:19:30,400 --> 00:19:32,000 SOLDIER: Prisoners, right turn. 248 00:19:34,160 --> 00:19:35,160 SOLDIER: Follow me. 249 00:19:39,480 --> 00:19:40,880 What's the purpose of your journey? 250 00:19:47,000 --> 00:19:49,200 NEWSPAPER BOY: Evening news, first edition, 251 00:19:50,280 --> 00:19:52,320 Prime Minister Asquith in Dublin. 252 00:19:54,080 --> 00:19:55,280 Evening news. 253 00:19:55,560 --> 00:19:56,560 First edition. 254 00:20:00,040 --> 00:20:02,040 - (TYPEWRITERS CLACKING) - (TELEPHONES RINGING) 255 00:20:16,320 --> 00:20:17,800 - (KNOCKING ON DOOR) - CHARLES: Enter. 256 00:20:22,600 --> 00:20:24,160 MAY: I've come to turn myself in. 257 00:20:29,120 --> 00:20:30,480 CHARLES: This document you stole, 258 00:20:31,400 --> 00:20:32,400 I can bury it. 259 00:20:34,560 --> 00:20:35,560 MAY: How? 260 00:20:37,320 --> 00:20:40,040 CHARLES: I'll say that it was in fact a military intelligence ruse 261 00:20:40,120 --> 00:20:41,280 to mislead the rebels. 262 00:20:42,080 --> 00:20:44,320 I'll say that I asked you to convey it to them. 263 00:20:46,200 --> 00:20:47,640 Why would you help me like that? 264 00:20:50,200 --> 00:20:53,080 As you know, Vanessa and I have long wanted a child. 265 00:20:58,040 --> 00:20:59,600 All charges would go away, May. 266 00:21:01,960 --> 00:21:03,800 Perhaps I could even arrange for a promotion? 267 00:21:06,080 --> 00:21:07,800 It really will be for the best. 268 00:21:14,120 --> 00:21:15,880 And I don't want our child to be born in prison. 269 00:21:16,200 --> 00:21:17,280 So, it's about you? 270 00:21:18,720 --> 00:21:21,000 - Your child... - This world is not a welcoming place 271 00:21:21,080 --> 00:21:22,280 to illegitimate children, 272 00:21:23,600 --> 00:21:24,600 or to fallen women. 273 00:21:24,680 --> 00:21:27,200 How did I fall, Charles? Did I fall alone? 274 00:21:27,520 --> 00:21:28,600 CHARLES: That's how the world sees it. 275 00:21:31,080 --> 00:21:33,120 And I didn't cause you to commit treason. 276 00:21:35,160 --> 00:21:36,160 (KNOCKING ON DOOR) 277 00:21:36,760 --> 00:21:38,560 - Come in. - (DOOR OPENING) 278 00:21:40,720 --> 00:21:41,720 Ms Lacey, 279 00:21:44,120 --> 00:21:45,120 I heard you were in the building. 280 00:21:45,200 --> 00:21:47,120 Excuse me, Detective, I'm talking with Ms Lacey. 281 00:21:48,000 --> 00:21:49,120 Mr Hammond, 282 00:21:49,200 --> 00:21:52,840 you know we've been wanting to have a word with her for a number of days now. 283 00:21:52,920 --> 00:21:55,360 This matter is now subject to Royal inquiry, 284 00:21:55,440 --> 00:21:58,320 and therefore outside your jurisdiction and within mine. 285 00:21:59,600 --> 00:22:00,600 COLEMAN: Ms Lacey? 286 00:22:01,200 --> 00:22:03,240 Thank you, Detective. 287 00:22:10,120 --> 00:22:11,120 Let me know. 288 00:22:14,560 --> 00:22:15,560 Soon. 289 00:22:30,960 --> 00:22:32,720 OFFICER: Right. Mahon, 290 00:22:33,480 --> 00:22:35,360 Swann, Murphy, 291 00:22:35,920 --> 00:22:38,280 de Valera, out you get, come on, come on. 292 00:22:46,160 --> 00:22:47,160 So you're the Spaniard? 293 00:22:48,400 --> 00:22:49,400 I'm an Irish man. 294 00:22:50,000 --> 00:22:52,000 Mick Malone, the rest of us could have held out a lot longer 295 00:22:52,080 --> 00:22:54,120 if you'd sent those reinforcements, as agreed. 296 00:22:55,080 --> 00:22:57,520 As a leader, I followed my conscience. 297 00:23:00,840 --> 00:23:02,080 My conscience is clear. 298 00:23:03,800 --> 00:23:04,800 It shouldn't be. 299 00:23:10,360 --> 00:23:12,360 (DOOR OPENING) 300 00:23:15,120 --> 00:23:16,360 Jimmy Mahon! 301 00:23:17,120 --> 00:23:18,120 JAMES: How ya, Victor? 302 00:23:18,200 --> 00:23:20,520 Victor has risen from the dead. 303 00:23:22,040 --> 00:23:23,800 Can't shoot a man born to be hanged, huh? 304 00:23:24,040 --> 00:23:25,320 (LAUGHS) 305 00:23:25,560 --> 00:23:26,880 Attention! 306 00:23:31,200 --> 00:23:32,680 DESMOND: Our last Commandant still living. 307 00:23:33,880 --> 00:23:34,880 Desmond. 308 00:23:38,400 --> 00:23:39,400 At ease. 309 00:23:49,120 --> 00:23:51,000 George? George, wait! 310 00:23:53,800 --> 00:23:54,800 Mrs Butler. 311 00:23:57,520 --> 00:23:59,680 - Have you seen the woman prisoners? - Yes. 312 00:24:00,120 --> 00:24:01,120 Elizabeth? 313 00:24:01,360 --> 00:24:02,360 This morning. 314 00:24:02,760 --> 00:24:05,280 Could you persuade the military to let us see them? 315 00:24:05,480 --> 00:24:06,800 I have no authority over them. 316 00:24:07,240 --> 00:24:08,280 What about Stephen? 317 00:24:10,280 --> 00:24:11,840 I'm afraid he's not in a position to help. 318 00:24:14,640 --> 00:24:18,040 Could you not tell them that we don't condone their actions, 319 00:24:18,640 --> 00:24:20,840 that we want to talk some sense into them? 320 00:24:21,120 --> 00:24:25,120 I'm sure General Maxwell would approve, might even appreciate our help. 321 00:24:27,360 --> 00:24:29,000 I'm begging you, George. 322 00:24:31,480 --> 00:24:32,480 Take her. 323 00:24:49,280 --> 00:24:50,280 ELIZABETH: (WHISPERS) Mommy. 324 00:24:54,040 --> 00:24:55,360 - (SOBBING) - DOLLY: Elizabeth? 325 00:24:56,520 --> 00:24:57,520 I'm so sorry. 326 00:25:04,680 --> 00:25:05,880 I'm proud of you. 327 00:25:07,520 --> 00:25:09,320 You fought for your beliefs. 328 00:25:14,560 --> 00:25:17,280 Oh, you wouldn't keep an animal in such conditions. 329 00:25:18,960 --> 00:25:21,000 They even took the food away I brought you. 330 00:25:22,320 --> 00:25:24,800 Elizabeth, have they told you what they propose doing with you? 331 00:25:26,760 --> 00:25:29,320 (SNIFFLES) We heard they're sending the men to prison in England. 332 00:25:30,760 --> 00:25:31,760 England? 333 00:25:33,840 --> 00:25:35,800 Elizabeth, listen to me. 334 00:25:36,720 --> 00:25:39,200 If you just tell them you've been a foolish girl, 335 00:25:40,040 --> 00:25:41,200 then they'll let you come home. 336 00:25:42,680 --> 00:25:43,680 Please! 337 00:25:48,760 --> 00:25:49,760 I'm sorry. 338 00:25:51,000 --> 00:25:52,000 I can't. 339 00:26:10,920 --> 00:26:11,920 Daddy? 340 00:26:12,920 --> 00:26:15,080 I've got a small confession to make... Um... 341 00:26:21,880 --> 00:26:22,880 Daddy? 342 00:26:56,360 --> 00:26:58,440 (DRAWER SLIDING OPEN AND CLOSE) 343 00:27:08,400 --> 00:27:09,640 Good afternoon, the police please. 344 00:27:10,600 --> 00:27:12,240 (INDISTINCT CHATTER) 345 00:27:21,320 --> 00:27:24,280 - He begged me to forgive him. - And did you? 346 00:27:26,000 --> 00:27:27,000 I couldn't. 347 00:27:28,400 --> 00:27:30,560 We can't all aspire to Our Lord's compassion. 348 00:27:31,760 --> 00:27:34,560 But He will understand that in time you will forgive your brother-in-law. 349 00:27:36,040 --> 00:27:37,240 But I won't, father. 350 00:27:39,440 --> 00:27:40,440 Never. 351 00:27:44,680 --> 00:27:47,160 - All my life I've not had a choice. - (BABY CRYING) 352 00:27:47,720 --> 00:27:51,240 I've been told what to do and what my feelings should be, 353 00:27:51,320 --> 00:27:52,880 and for once it was my choice. 354 00:27:53,880 --> 00:27:55,440 And I did what I felt to be true. 355 00:27:56,520 --> 00:27:58,360 And I felt what you must feel every day. 356 00:28:00,600 --> 00:28:01,960 I felt power over a man. 357 00:28:02,320 --> 00:28:04,760 What kind of power is that over a condemned man? 358 00:28:06,440 --> 00:28:08,200 Compassion, that is what lies in our heart. 359 00:28:08,280 --> 00:28:10,880 Not mine, father, mine's full of hate. 360 00:28:11,960 --> 00:28:13,040 MONSIGNOR: You cannot follow hatred, 361 00:28:14,000 --> 00:28:15,720 that's what leads to everything we've just been through. 362 00:28:17,520 --> 00:28:20,920 You withhold your forgiveness for a man who faces execution, 363 00:28:21,880 --> 00:28:23,560 and ask me to grant you the Lord's forgiveness? 364 00:28:24,000 --> 00:28:25,000 Yeah. 365 00:28:26,800 --> 00:28:27,800 I cannot do it. 366 00:28:29,160 --> 00:28:31,280 I will not give you the solace of His absolution. 367 00:28:33,960 --> 00:28:36,000 Then your God's no better than me. 368 00:28:37,280 --> 00:28:38,320 (BABY CRYING) 369 00:28:40,360 --> 00:28:41,360 It's his heart. 370 00:28:41,800 --> 00:28:43,000 It appears to be natural causes. 371 00:28:43,080 --> 00:28:46,720 See? Didn't have to pay me a visit, Mr Coleman. 372 00:28:47,120 --> 00:28:49,480 I simply telephoned to say that we discovered the missing money, 373 00:28:49,560 --> 00:28:52,240 or most of it, that my father must have simply mislaid it. 374 00:28:52,480 --> 00:28:53,800 He obviously hasn't been well. 375 00:28:54,080 --> 00:28:56,040 He officially reported the theft. 376 00:28:56,120 --> 00:28:59,200 Well, as head of the household now, I'm happy to withdraw the report 377 00:28:59,320 --> 00:29:00,840 and I apologise for the waste of your time. 378 00:29:01,880 --> 00:29:03,760 We'll dust the place for fingerprints nonetheless. 379 00:29:03,840 --> 00:29:05,840 Really, Detective, no crime has been reported or committed. 380 00:29:05,920 --> 00:29:08,040 I would have to protest to the Commissioner, please. 381 00:29:14,200 --> 00:29:15,800 Oh, Sylvester will see you out. 382 00:29:17,720 --> 00:29:20,080 HARRY: Oh, well, chop, chop, no more to be done. 383 00:29:55,240 --> 00:29:57,320 MONSIGNOR: These executions are an abomination, Archbishop. 384 00:29:58,400 --> 00:29:59,640 The Church should speak out. 385 00:30:00,440 --> 00:30:03,120 The Prime Minister, Mr Asquith, is visiting Dublin today, 386 00:30:04,360 --> 00:30:06,000 I'll impress upon him the need for clemency 387 00:30:06,080 --> 00:30:07,920 if the rule of law is to sustain here. 388 00:30:08,720 --> 00:30:09,720 English law? 389 00:30:10,480 --> 00:30:12,360 Administered by an English general, 390 00:30:12,440 --> 00:30:15,320 with no prior knowledge of, or sensitivity to Ireland. 391 00:30:17,960 --> 00:30:20,200 You haven't turned Republican, have you, Mulcahy? 392 00:30:21,560 --> 00:30:22,560 No. 393 00:30:23,320 --> 00:30:25,080 But public opinion is changing, Your Grace. 394 00:30:26,280 --> 00:30:28,000 Every priest can feel it in their parish. 395 00:30:29,440 --> 00:30:32,960 Each execution brings a fresh wave of public anger. 396 00:30:33,920 --> 00:30:35,600 But this anger has no public outlet. 397 00:30:37,120 --> 00:30:39,960 We should lead the people, not be led by them. 398 00:30:54,880 --> 00:30:55,880 NELLY: Come in. 399 00:31:02,640 --> 00:31:04,440 I telegrammed your old reverend mother. 400 00:31:05,080 --> 00:31:06,600 I've arranged for you to return home. 401 00:31:08,760 --> 00:31:10,760 - This is my home, Auntie. - No, this is my home. 402 00:31:12,240 --> 00:31:13,720 And you've turned it upside down. 403 00:31:16,960 --> 00:31:21,000 There's a wildness in your blood, Frances, same as your mother. 404 00:31:21,680 --> 00:31:23,400 - I'm not my mother. - NELLY: And just like her, 405 00:31:23,480 --> 00:31:25,600 you've fallen in with the wrong crowd. 406 00:31:31,560 --> 00:31:34,080 The reverend mother's found you a housekeeping job, 407 00:31:35,160 --> 00:31:36,600 a widower, good man, 408 00:31:37,280 --> 00:31:38,520 all the better to handle you. 409 00:31:39,000 --> 00:31:40,000 Handle me? 410 00:31:40,320 --> 00:31:43,440 Till you settle down and rid yourself of these notions. 411 00:31:43,640 --> 00:31:44,640 What notions? 412 00:31:46,880 --> 00:31:49,320 That I might be able to live my life as I choose to? 413 00:31:50,240 --> 00:31:53,720 It's not every illegitimate child has the chances you've had, Frances. 414 00:31:56,200 --> 00:31:58,440 The nuns taking you in after your mother wouldn't have you. 415 00:31:58,640 --> 00:32:00,040 Wasn't allowed to keep me. 416 00:32:09,320 --> 00:32:10,560 You can't stay here, Frances. 417 00:32:19,920 --> 00:32:20,920 (DOOR OPENING) 418 00:32:23,000 --> 00:32:24,000 (DOOR CLOSES) 419 00:32:25,520 --> 00:32:29,000 MAXWELL: Suicide is the most cowardly act of all. 420 00:32:35,280 --> 00:32:38,120 If this field court-martial finds me guilty today, 421 00:32:38,200 --> 00:32:40,320 I am prepared to face the consequences. 422 00:32:44,080 --> 00:32:47,800 Do you think us so foolish as to execute a man of your standing? 423 00:32:49,160 --> 00:32:50,600 An Irish Member of Parliament, 424 00:32:51,680 --> 00:32:53,160 at a time such as this? 425 00:32:55,920 --> 00:32:58,840 In that case, sir, I request that you grant me an honourable discharge. 426 00:32:59,640 --> 00:33:02,600 As I said, do you think us so foolish? 427 00:33:04,320 --> 00:33:07,640 You'll have no discharge, either honourable or dishonourable. 428 00:33:10,880 --> 00:33:15,120 This court finds that there was no attempted suicide 429 00:33:16,520 --> 00:33:19,280 and that the accused is of sufficient health 430 00:33:19,360 --> 00:33:22,280 and soundness of mind to return to the front. 431 00:33:26,800 --> 00:33:27,800 But, sir... 432 00:33:30,120 --> 00:33:32,160 In that case I wish to return to the ranks. 433 00:33:34,440 --> 00:33:37,080 You want to be a hero, Lieutenant, be a hero. 434 00:33:38,320 --> 00:33:41,240 You're to be transferred to the front in France immediately. 435 00:33:42,320 --> 00:33:44,760 But you'll have to be a hero at your current rank, Lieutenant. 436 00:33:45,440 --> 00:33:46,600 Though rest assured, 437 00:33:47,600 --> 00:33:52,120 I'll see to it that you won't be burdened with further honours in the future. 438 00:33:57,080 --> 00:33:58,080 Yes, sir. 439 00:34:03,520 --> 00:34:05,000 INGRID: I'm going to the Western Front. 440 00:34:06,640 --> 00:34:09,680 This war can't be just something we ask our boys to do for us. 441 00:34:11,360 --> 00:34:12,560 It's what I want to do. 442 00:34:14,200 --> 00:34:16,040 Something to be passionate about, 443 00:34:17,040 --> 00:34:18,600 - like you have the law. - (SCOFFS) 444 00:34:19,440 --> 00:34:21,040 Most of my clients have deserted me. 445 00:34:22,280 --> 00:34:24,160 These trials, 446 00:34:24,240 --> 00:34:26,440 they've destroyed what little reputation I was trying to build. 447 00:34:27,640 --> 00:34:29,320 But you were trying to uphold the law. 448 00:34:30,160 --> 00:34:31,600 (SCOFFS) Whose law? 449 00:34:32,080 --> 00:34:33,080 British law. 450 00:34:33,600 --> 00:34:34,600 Exactly. 451 00:34:35,720 --> 00:34:38,160 Law only functions when society believes in it. 452 00:34:39,840 --> 00:34:41,840 I have to go back to where it holds more sway, 453 00:34:42,760 --> 00:34:45,920 where I'm not seen as some foreigner in my own country. 454 00:34:50,960 --> 00:34:52,040 I've written to my father. 455 00:34:53,600 --> 00:34:56,120 I've told him I'll come back to Belfast and help him with the factory. 456 00:34:59,120 --> 00:35:00,120 You should be pleased, 457 00:35:01,240 --> 00:35:03,200 isn't that why you came down to Dublin? 458 00:35:05,280 --> 00:35:06,280 Don't go back. 459 00:35:07,440 --> 00:35:09,040 Come back to Belfast with me? 460 00:35:23,400 --> 00:35:24,400 I'm sorry. 461 00:35:43,240 --> 00:35:44,240 Hello? 462 00:36:13,360 --> 00:36:15,120 I saw you went to the Castle. 463 00:36:18,920 --> 00:36:20,720 - You spying on me? - FRANCES: No, not you. 464 00:36:25,080 --> 00:36:26,160 I went to see Charles. 465 00:36:27,240 --> 00:36:28,960 He said he'd make our problems go away. 466 00:36:29,240 --> 00:36:30,240 And how would he do that? 467 00:36:30,760 --> 00:36:32,800 - He wants my baby. - No, May. 468 00:36:33,120 --> 00:36:34,200 Maybe he's right, Fran. 469 00:36:34,800 --> 00:36:37,520 What kind of life can I hope to give us? It will ruin both of ours. 470 00:36:37,600 --> 00:36:40,680 No, that baby is yours. I'll make our problems go away, I told you. 471 00:36:41,880 --> 00:36:44,720 All these years I've been going to clubs and secret societies 472 00:36:44,800 --> 00:36:48,000 and I've heard people, men, talking about freedom, 473 00:36:48,080 --> 00:36:49,640 telling me what it is, and I've never known. 474 00:36:50,320 --> 00:36:51,720 But when I was out on Easter week, May, 475 00:36:51,800 --> 00:36:53,560 for the first time in my life I felt what it was. 476 00:36:54,080 --> 00:36:55,200 That I wasn't a bastard orphan, 477 00:36:56,160 --> 00:36:58,320 the woman who had to go and do what a man would have her go and do. 478 00:36:58,400 --> 00:37:00,360 I didn't have to bow my head to a Lord Lieutenant 479 00:37:00,440 --> 00:37:02,280 or a Reverend Mother, I walked tall. 480 00:37:03,280 --> 00:37:04,800 I felt 10 feet tall, May. 481 00:37:10,840 --> 00:37:12,240 You killed someone, didn't you? 482 00:37:18,240 --> 00:37:20,320 How do you think we lost our freedom? 483 00:37:21,360 --> 00:37:23,040 You think the English used gentle persuasion? 484 00:37:25,040 --> 00:37:28,160 It was by sword and arrow and cannon and gun, they did it. 485 00:37:28,720 --> 00:37:33,000 When it wasn't, it was by blackmail and treachery. 486 00:37:34,960 --> 00:37:36,440 Just like your Mr Hammond. 487 00:37:41,000 --> 00:37:42,840 It's the only way we'll get back what we've lost. 488 00:38:21,720 --> 00:38:24,080 Lord Asquith is welcome here any day of the week. 489 00:38:25,400 --> 00:38:28,080 I doubt they're serving better food in the Houses of Parliament itself. 490 00:38:29,600 --> 00:38:31,920 And a woodbine and all to polish it off. 491 00:38:34,160 --> 00:38:36,560 And there you thought you scoffed your last, Jimmy Mahon. 492 00:38:37,440 --> 00:38:39,440 One of the soldiers offered me a half crown, 493 00:38:40,280 --> 00:38:42,880 - for a few slices of beef and a spud. - (CHUCKLES) 494 00:38:45,840 --> 00:38:47,640 The boot is well and truly on the other foot now. 495 00:38:49,120 --> 00:38:50,360 (BOLTS SLIDING) 496 00:38:51,880 --> 00:38:54,480 - Aren't you going to finish? - SOLDIER: Get up! Everybody, up! 497 00:38:55,040 --> 00:38:57,440 You're shipping out! On your feet, look lively! 498 00:38:57,760 --> 00:38:58,760 Move it! 499 00:39:03,680 --> 00:39:04,680 (BELLS TOLLING) 500 00:39:21,080 --> 00:39:22,080 Jimmy, 501 00:39:22,800 --> 00:39:25,200 one of the lads heard you saying that Mr de Valera let you down 502 00:39:25,280 --> 00:39:26,600 at the Mount Street Bridge battle, 503 00:39:26,680 --> 00:39:28,160 and that he lost his nerve over in Kilmainham? 504 00:39:30,160 --> 00:39:31,160 Yeah. 505 00:39:31,960 --> 00:39:34,280 Others with him at Boland's Mill said he was crazy half the week. 506 00:39:34,920 --> 00:39:37,000 There's a feeling, as the only Battle Commander left alive, 507 00:39:37,080 --> 00:39:38,240 we should all swing in behind him. 508 00:39:38,320 --> 00:39:40,680 Yeah, but I'm Citizen's Army, Desmond, he's not my Commandant. 509 00:39:41,360 --> 00:39:43,880 All the same, we've got to stick together. 510 00:39:44,640 --> 00:39:47,480 And there's some lads saying that they'll shoot anyone that says he lost it, 511 00:39:47,560 --> 00:39:49,200 or wasn't the brains behind Mount Street. 512 00:39:49,760 --> 00:39:51,000 Now I'm just passing the word on. 513 00:39:53,680 --> 00:39:54,680 Mick, do you have a light? 514 00:39:58,960 --> 00:40:02,920 OFFICER: All right, Paddies, fall in, two lines, facing me. 515 00:40:04,800 --> 00:40:06,640 Come on, come on! 516 00:40:07,600 --> 00:40:09,280 Left turn. 517 00:40:10,880 --> 00:40:11,880 Quick march. 518 00:40:27,040 --> 00:40:28,360 (CLOCK TICKING) 519 00:40:43,160 --> 00:40:44,160 Mummy? 520 00:40:48,480 --> 00:40:50,520 Perhaps it's a blessing he's died, 521 00:40:52,520 --> 00:40:55,280 rather than watch his world pass away. 522 00:41:12,200 --> 00:41:14,680 Your father thought I spoiled you. 523 00:41:17,240 --> 00:41:18,600 Because you were kind. 524 00:41:20,440 --> 00:41:22,800 And generous, enjoyed life, while he... 525 00:41:22,880 --> 00:41:24,520 He was right, Harry. 526 00:41:30,000 --> 00:41:33,280 I let you live your life without interfering or judging you. 527 00:41:36,160 --> 00:41:39,520 I had hoped that you would find your own way 528 00:41:40,640 --> 00:41:43,240 to becoming a responsible grown-up, 529 00:41:46,480 --> 00:41:47,800 but you haven't. 530 00:41:52,680 --> 00:41:55,200 Now you are head of the house, 531 00:41:56,880 --> 00:41:59,560 you have responsibilities thrust upon you. 532 00:42:04,680 --> 00:42:06,760 The world is changing, Harry. 533 00:42:09,560 --> 00:42:10,800 So must you. 534 00:42:16,000 --> 00:42:17,200 I'll change. 535 00:42:19,400 --> 00:42:20,520 I promise. 536 00:42:25,840 --> 00:42:27,040 From tomorrow. 537 00:42:37,240 --> 00:42:38,560 (WOMEN CHATTERING) 538 00:42:44,520 --> 00:42:46,480 (KNOCKING ON DOOR) 539 00:42:46,560 --> 00:42:48,080 - Enter. - (DOOR OPENS) 540 00:42:52,920 --> 00:42:54,520 I've considered your proposal, sir, 541 00:42:55,840 --> 00:42:58,160 to go to England to study for the senior grade exams, 542 00:42:59,120 --> 00:43:00,280 and I would like to accept. 543 00:43:01,440 --> 00:43:02,440 I'm delighted, May. 544 00:43:02,920 --> 00:43:04,160 MAY: On certain conditions. 545 00:43:04,760 --> 00:43:07,520 I do not wish to be beholden to the generosity of Mrs Hammond again. 546 00:43:08,760 --> 00:43:10,480 I'm sure other accommodation can be arranged. 547 00:43:10,560 --> 00:43:14,800 And on completion, I will be appointed to a senior post back here in Dublin. 548 00:43:17,400 --> 00:43:19,400 - I'll see what I can arrange. - Please do. 549 00:43:23,680 --> 00:43:24,680 Thank you, sir. 550 00:43:46,200 --> 00:43:47,640 (INDISTINCT CHATTER) 551 00:43:53,520 --> 00:43:57,720 If it isn't my little floozy, there's many who were looking for you, 552 00:43:58,640 --> 00:44:00,320 but I managed to put them off your trail. 553 00:44:01,120 --> 00:44:04,000 Truth is, I'm a bit sad tonight, father died. 554 00:44:04,400 --> 00:44:05,920 - Mr Butler? - The very one. 555 00:44:06,400 --> 00:44:09,400 But before I assume the heavy burden of his mantle, 556 00:44:09,480 --> 00:44:13,240 I intend to get completely blotto, one last time, 557 00:44:13,320 --> 00:44:14,560 and I could do with some company. 558 00:44:18,120 --> 00:44:19,440 Plenty more where that came from. 559 00:44:20,560 --> 00:44:22,760 - You got any fizz, barman? - Yeah. 560 00:44:25,240 --> 00:44:28,240 Smoking now, quite the grown-up, aren't we? 561 00:44:34,480 --> 00:44:36,520 - (BELLS CHIMING) - (FOGHORN BLOWING) 562 00:44:38,400 --> 00:44:41,160 - (CROWD CLAMOURING) - WOMAN: Up the volunteers! 563 00:44:47,600 --> 00:44:48,760 Here they come, guys. 564 00:44:49,360 --> 00:44:51,960 You keep quiet, you keep quiet. 565 00:44:52,560 --> 00:44:54,400 (INDISTINCT SHOUTING) 566 00:45:01,800 --> 00:45:03,600 Tommy told me they're marching them down as well. 567 00:45:04,680 --> 00:45:05,760 Maybe they're on the boat. 568 00:45:07,640 --> 00:45:09,080 They'll hardly billet us with the women. 569 00:45:10,000 --> 00:45:11,200 You've got it bad, Jimmy. 570 00:45:12,240 --> 00:45:14,360 (CLAMOURING CONTINUES) 571 00:46:19,480 --> 00:46:21,000 Jimmy, Jimmy! 572 00:46:22,520 --> 00:46:24,640 (YELLING INDISTINCTLY) 573 00:46:32,040 --> 00:46:33,040 MAN: Get back! 574 00:46:36,800 --> 00:46:38,320 Up the worker's Republic! 575 00:46:47,080 --> 00:46:48,600 Up the rebellion! 576 00:46:51,880 --> 00:46:54,920 Come on, ladies, get in line, two by two, come on. 577 00:46:58,000 --> 00:46:59,480 OFFICER: Forward march, ladies. 578 00:47:19,800 --> 00:47:21,360 (BABY COOING) 579 00:47:51,720 --> 00:47:53,040 (GUNSHOTS) 580 00:48:29,480 --> 00:48:31,160 (CHEERING DISTANTLY) 581 00:48:35,120 --> 00:48:37,000 Is that the Prime Minister, I heard he was in town? 582 00:48:37,560 --> 00:48:39,840 BARTENDER: They sneaked him off to Belfast earlier on the QT. 583 00:48:40,720 --> 00:48:42,880 The crowds cheer for them for executing them poor fellas. 584 00:48:43,800 --> 00:48:44,800 It's the rebels they're cheering. 585 00:48:45,360 --> 00:48:46,360 HARRY: Is that a fact? 586 00:48:47,320 --> 00:48:48,600 - BARTENDER: Yeah. - Good God. 587 00:48:50,560 --> 00:48:51,560 Well, 588 00:48:52,680 --> 00:48:53,680 up, Lizzie, 589 00:48:54,760 --> 00:48:56,280 and up the bally Irish, 590 00:48:58,200 --> 00:48:59,400 and up me too! 591 00:49:00,120 --> 00:49:04,520 I've got plans for this brave new, Hibernian world! 592 00:49:07,760 --> 00:49:09,000 (LAUGHING) 593 00:49:26,800 --> 00:49:28,880 (THEME MUSIC PLAYING) 43470

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.