All language subtitles for Rebellion S01 E03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,840 --> 00:00:15,720 - (GUNFIRE) - (FOOTSTEPS) 2 00:00:15,880 --> 00:00:17,520 (HEAVY BREATHING) 3 00:00:29,120 --> 00:00:30,360 (GUNFIRE) 4 00:00:52,600 --> 00:00:54,320 OFFICER: Squad-shun! 5 00:00:58,760 --> 00:00:59,960 Ready! 6 00:01:02,440 --> 00:01:03,440 Aim! 7 00:01:12,960 --> 00:01:14,000 Fire! 8 00:01:18,280 --> 00:01:19,600 Order arms! 9 00:01:28,760 --> 00:01:30,680 You didn't fire, Private. 10 00:01:31,360 --> 00:01:32,600 No, sir. 11 00:01:33,320 --> 00:01:36,880 Why not? These men were traitors, were they not? 12 00:01:41,400 --> 00:01:42,880 Are they not? 13 00:01:46,200 --> 00:01:48,560 SOLDIER: Sir, he's still moving. 14 00:01:56,280 --> 00:01:57,280 (GUN COCKS) 15 00:02:02,760 --> 00:02:04,080 (GUN FIRING) 16 00:02:15,560 --> 00:02:20,200 To the international community of nations from the General Post Office, Dublin. 17 00:02:21,920 --> 00:02:26,000 For three days, the Irish Republic stood against the greatest empire in the world. 18 00:02:26,080 --> 00:02:27,960 Dublin is firmly held. 19 00:02:28,040 --> 00:02:31,680 All British attacks repulsed, but our forces are surrounded. 20 00:02:34,040 --> 00:02:36,240 - (PANTING) - (DISTANT GUNFIRE) 21 00:02:39,280 --> 00:02:41,040 (INDISTINCT CHATTER) 22 00:03:17,840 --> 00:03:19,120 Hey, hey. 23 00:03:19,600 --> 00:03:22,400 Just a moment, missy. Where are you going? 24 00:03:23,360 --> 00:03:26,600 Home. I was stuck at a friend's house at the curfew. 25 00:03:27,960 --> 00:03:29,160 Is that right? 26 00:03:30,160 --> 00:03:31,680 Are you sure about that? 27 00:03:31,760 --> 00:03:34,200 - I am, sir. - Not lying to me now? 28 00:03:34,280 --> 00:03:35,960 - No, sir. - No, sir. 29 00:03:37,440 --> 00:03:38,600 Lieutenant! 30 00:03:44,440 --> 00:03:48,080 - LIEUTENANT: What is it, Corporal? - This one wants to pass. 31 00:03:53,040 --> 00:03:55,800 Anyone in a rebel uniform who does not offer unconditional surrender 32 00:03:55,880 --> 00:03:57,760 is a legitimate target, Corporal. 33 00:03:58,240 --> 00:04:02,080 But civilians, especially women and children, we're here to protect them. 34 00:04:03,560 --> 00:04:04,760 Go on. 35 00:04:10,080 --> 00:04:11,440 Are you sure we can trust them? 36 00:04:12,120 --> 00:04:14,200 LIEUTENANT: They're our fellow countrymen, Corporal. 37 00:04:15,080 --> 00:04:17,680 If we're not protecting them, then who are we protecting? 38 00:04:19,400 --> 00:04:21,200 If they were good Catholics, Mulcahy, 39 00:04:21,280 --> 00:04:23,920 they would be morally bound to surrender to the overwhelming odds 40 00:04:24,440 --> 00:04:26,720 in order to prevent useless sacrifice. 41 00:04:26,800 --> 00:04:28,440 But how will we look if we support 42 00:04:28,520 --> 00:04:31,880 a foreign imperial Protestant power against our own, Your Grace? 43 00:04:31,960 --> 00:04:35,440 For the past 20 years, I've worked with Mr Redmond and the Irish Party 44 00:04:35,520 --> 00:04:38,280 to see Home Rule achieved in this country, 45 00:04:38,360 --> 00:04:41,400 and for the Catholic Church to be at the centre of the new parliament. 46 00:04:41,480 --> 00:04:45,440 I'm only suggesting that we keep contact, to keep the door open. 47 00:04:45,960 --> 00:04:49,520 When I was with him at the post office, I felt something, Your Grace. 48 00:04:49,600 --> 00:04:53,840 Something powerful, something positive, something we should be a part of. 49 00:04:54,120 --> 00:04:55,560 They're hooligans, Father Mulcahy, 50 00:04:55,840 --> 00:04:58,240 and I forbid you to have anything more to do with them. 51 00:04:58,480 --> 00:05:00,560 The most pressing concern 52 00:05:00,720 --> 00:05:03,440 is to preserve the treasures of Mother Church. 53 00:05:03,520 --> 00:05:06,360 We must see to the safety of all movable church property. 54 00:05:07,640 --> 00:05:09,160 Yes, Your Grace. 55 00:05:10,320 --> 00:05:12,280 And what of the people? 56 00:05:13,240 --> 00:05:16,240 Our primary duty is to the Church. 57 00:05:18,120 --> 00:05:19,920 (CHURCH BELL TOLLING) 58 00:05:32,200 --> 00:05:34,840 That's all the information I was able to gather. 59 00:05:34,920 --> 00:05:36,960 - A whole brigade. - Two regiments. 60 00:05:38,280 --> 00:05:39,680 By God, 61 00:05:39,760 --> 00:05:43,720 we must be beating them if they're having to call up English brigades, 62 00:05:44,680 --> 00:05:46,440 and Commandant De Valera, 63 00:05:46,520 --> 00:05:48,480 he has covered the city's approach roads. 64 00:05:48,560 --> 00:05:52,240 There's a small company in the Ballsbridge approach under Lieutenant Malone. 65 00:05:52,600 --> 00:05:54,960 And what about the other routes? 66 00:05:55,040 --> 00:05:59,080 I understand De Valera is reluctant to risk his men against such odds. 67 00:06:01,520 --> 00:06:03,520 - Miss Kearney? - Yes. 68 00:06:03,600 --> 00:06:07,680 Type an order. You, follow me. 69 00:06:07,760 --> 00:06:09,520 FRANCES: Yes, sir. 70 00:06:19,800 --> 00:06:21,640 (MORSE TAPER BUZZING) 71 00:06:23,400 --> 00:06:25,680 The world now knows of our stand, Mr Connolly, sir. 72 00:06:26,120 --> 00:06:28,280 Let's hope the signal got further than Liverpool. 73 00:06:28,360 --> 00:06:31,200 Looks like Liverpool have got something for us, 74 00:06:31,280 --> 00:06:33,120 British reinforcements. 75 00:06:33,640 --> 00:06:35,480 A task for you, Jimmy. 76 00:06:35,560 --> 00:06:39,320 I know you've itching for action and there's been little here as yet. 77 00:06:39,960 --> 00:06:42,760 You're to take the orders direct to Lieutenant Malone. 78 00:06:42,840 --> 00:06:44,880 Frances here will show you. 79 00:06:45,320 --> 00:06:47,200 What about his commandant? 80 00:06:47,280 --> 00:06:50,280 Let's bypass Mr De Valera and his scruples 81 00:06:50,360 --> 00:06:53,360 and hope that the brigades don't bypass the one bridge 82 00:06:53,440 --> 00:06:55,720 that he's deigned to fortify. 83 00:06:55,800 --> 00:06:56,960 Peter. 84 00:06:57,880 --> 00:06:59,480 - Uncle Jimmy. - What the hell are you doing here? 85 00:06:59,560 --> 00:07:00,920 I want to fight for Ireland, too, 86 00:07:01,000 --> 00:07:03,320 but all they'll let me do is peel potatoes. 87 00:07:03,400 --> 00:07:06,160 It's my brother's boy, Mr Connolly, I'm going to have to take him home. 88 00:07:06,240 --> 00:07:09,200 It's too dangerous, and you have your orders. 89 00:07:09,280 --> 00:07:11,240 I'll send him back with the priest later. 90 00:07:11,320 --> 00:07:12,880 In the meantime, 91 00:07:13,480 --> 00:07:17,200 how would you like to be my own personal messenger? 92 00:07:17,480 --> 00:07:20,280 I'd like it well, sir. Will I get a uniform? 93 00:07:20,440 --> 00:07:25,400 Well, you can take your uncle's hat, for he'll not be needing it. 94 00:07:25,720 --> 00:07:28,480 Best lose the jacket, too, if we're to cross the city, checkpoints everywhere. 95 00:07:28,560 --> 00:07:29,720 (EXPLOSION) 96 00:07:29,800 --> 00:07:33,880 There is no way English capitalists would destroy their own property. 97 00:07:33,960 --> 00:07:37,280 JIMMY: When it's Irish property, sir, they'll not give a damn. 98 00:07:37,360 --> 00:07:39,120 Come on, we should hurry. 99 00:07:39,200 --> 00:07:40,760 Look after these for me, yeah? 100 00:07:40,840 --> 00:07:42,040 Look, whatever you do, Peter, 101 00:07:42,120 --> 00:07:44,040 stay in the building, away from the windows. 102 00:07:44,960 --> 00:07:47,040 - Do exactly what Mr Connolly says. - Yeah. 103 00:07:47,120 --> 00:07:48,840 - You hear me? - Yeah. 104 00:07:56,400 --> 00:07:57,720 Elizabeth. 105 00:07:58,280 --> 00:07:59,560 Thank you. 106 00:08:03,080 --> 00:08:04,440 We'll be on to the communion wafer next. 107 00:08:04,520 --> 00:08:05,880 Elizabeth! 108 00:08:06,720 --> 00:08:09,840 In the new Ireland, we won't let all this religious humbug divide us. 109 00:08:09,920 --> 00:08:12,600 My father says socialism's the work of the devil. 110 00:08:12,680 --> 00:08:14,040 Sounds like mine. 111 00:08:14,240 --> 00:08:17,640 Well, if poverty is the work of God, then I'm with the devil. 112 00:08:18,040 --> 00:08:19,840 Is it your father you're running from? 113 00:08:19,920 --> 00:08:22,120 He wants me to marry my cousin. 114 00:08:22,440 --> 00:08:24,280 - You haven't had... - No! 115 00:08:28,640 --> 00:08:31,280 ELIZABETH: A fine pair, two escaped brides. 116 00:08:31,360 --> 00:08:33,040 There was someone else. 117 00:08:33,760 --> 00:08:35,640 - And? - That's why I'm here. 118 00:08:36,360 --> 00:08:39,280 Seems that some things are more important to him than me. 119 00:08:39,760 --> 00:08:42,280 Maybe some things are more important, 120 00:08:43,120 --> 00:08:46,720 or maybe those things are telling us this person is not the right person. 121 00:08:48,760 --> 00:08:50,720 Did you have someone else? 122 00:08:53,200 --> 00:08:54,880 It was more I changed. 123 00:08:57,000 --> 00:08:58,000 How? 124 00:09:00,960 --> 00:09:03,160 I began to know my own mind. 125 00:09:03,480 --> 00:09:06,480 Before this, everything used to frighten me, 126 00:09:07,280 --> 00:09:09,600 but now, in spite of all this, I'm not so afraid. I... 127 00:09:10,960 --> 00:09:12,040 (DOOR OPENS) 128 00:09:12,120 --> 00:09:13,760 I'm of some use. 129 00:09:13,840 --> 00:09:15,480 MAN: Are you ready? 130 00:09:16,600 --> 00:09:18,280 ELIZABETH: Come on. 131 00:09:33,960 --> 00:09:34,960 Well? 132 00:09:35,360 --> 00:09:36,720 General Lowe thanks you 133 00:09:36,800 --> 00:09:39,520 for your advice regarding the collection and burial of civilian bodies, 134 00:09:39,600 --> 00:09:41,800 - he'll set a party to it. - And? 135 00:09:41,880 --> 00:09:45,840 He asked me to relay that your misgivings regarding their tactics have been noted 136 00:09:45,920 --> 00:09:48,320 and shall be conveyed to General Maxwell when he arrives. 137 00:09:48,400 --> 00:09:49,440 However? 138 00:09:49,520 --> 00:09:52,120 He's confident that they're commensurate with the military situation. 139 00:09:52,200 --> 00:09:55,040 And will destroy the city and our ability to govern it. 140 00:09:55,120 --> 00:09:57,080 I'll have to write to Asquith again. 141 00:09:58,720 --> 00:10:00,720 Sir, perhaps we've done all we can. 142 00:10:02,320 --> 00:10:04,360 We are the representatives of His Majesty's government. 143 00:10:04,440 --> 00:10:07,000 We cannot abandon our post until the trouble is passed. 144 00:10:07,360 --> 00:10:11,200 Sir, we haven't slept in three days. I really should return home. 145 00:10:11,280 --> 00:10:14,400 The answer is no, Hammond. You may telephone your wife. 146 00:10:14,480 --> 00:10:15,480 Yes, sir. 147 00:10:26,560 --> 00:10:28,880 GRETTA: Yes, she's here, Mr Hammond. 148 00:10:29,880 --> 00:10:31,680 But she can't come to the telephone. 149 00:10:32,480 --> 00:10:33,920 Oh, she's... 150 00:10:35,320 --> 00:10:36,760 Indisposed. 151 00:10:38,960 --> 00:10:41,520 Miss Lacy, she's fine, too. 152 00:10:43,360 --> 00:10:44,800 We're all fine. 153 00:10:45,920 --> 00:10:47,240 Yes, Mr Hammond. 154 00:10:49,880 --> 00:10:53,680 He says to say he apologises once again, but he's not able to leave the Castle. 155 00:10:53,760 --> 00:10:55,720 And does he apologise for leaving me locked up 156 00:10:55,800 --> 00:10:57,720 for the whole Easter vacation with her? 157 00:10:57,800 --> 00:10:59,160 He didn't say, ma'am. 158 00:10:59,520 --> 00:11:01,920 - Is she still upstairs? - Yes, ma'am. 159 00:11:02,000 --> 00:11:06,240 Tell her if she isn't down by lunch, I will drag her down by the hair myself. 160 00:11:09,520 --> 00:11:11,000 (VOMITING) 161 00:11:18,480 --> 00:11:20,880 Should I tell Mrs Hammond you're sick? 162 00:11:23,360 --> 00:11:25,360 No, thank you, please don't. 163 00:11:27,960 --> 00:11:29,320 (DOOR CLOSES) 164 00:11:29,480 --> 00:11:30,680 (SPITS) 165 00:11:31,040 --> 00:11:32,440 (MOANS) 166 00:11:40,800 --> 00:11:43,320 GIRL: Penny, mister, we're starving. 167 00:11:43,880 --> 00:11:45,080 Mister? 168 00:11:53,560 --> 00:11:56,800 HARRY: Things must be bad, the priest is scarpering with the family jewels. 169 00:11:58,080 --> 00:12:00,760 - Mummy asked me to come to you. - To come fetch me home? 170 00:12:01,160 --> 00:12:03,960 To ask you to come home. It's not too late. 171 00:12:04,280 --> 00:12:08,520 Pater believes your truancy is motivated by mercy rather than menace. 172 00:12:08,720 --> 00:12:11,360 It's not too late with Stephen either. 173 00:12:11,640 --> 00:12:14,320 I'm not coming home, I'm needed here. 174 00:12:17,360 --> 00:12:19,080 Harry, why are you really here? 175 00:12:23,760 --> 00:12:25,760 I swear, Lizzy, I've learnt my lesson this time... 176 00:12:25,840 --> 00:12:28,960 Christ, look around you, you should be helping us. 177 00:12:29,400 --> 00:12:32,880 - I don't have any money. - Anything? I'm desperate. 178 00:12:33,640 --> 00:12:35,640 - Try looting. - It's a bit common. 179 00:12:37,120 --> 00:12:38,120 (SIGHS) 180 00:12:39,280 --> 00:12:43,400 He said he'd go to Mummy and Daddy. He knows who they are. 181 00:12:45,360 --> 00:12:47,920 I'm afraid he might cause a scene, or worse. 182 00:12:48,000 --> 00:12:50,000 - Who? - The money lender. 183 00:12:51,960 --> 00:12:53,360 INGRID: Elizabeth. 184 00:12:53,440 --> 00:12:55,720 I'll be with you in a moment, Ingrid. 185 00:13:13,120 --> 00:13:14,680 You don't deserve it. 186 00:13:15,200 --> 00:13:16,720 (MEN GROANING) 187 00:13:38,720 --> 00:13:40,160 (DOOR CLOSES) 188 00:13:45,920 --> 00:13:47,400 MAN: Attention. 189 00:13:50,880 --> 00:13:52,160 Private. 190 00:13:58,280 --> 00:14:00,520 I could have you court-martialled. 191 00:14:00,600 --> 00:14:03,560 You should be ashamed to stand beside these men. 192 00:14:04,560 --> 00:14:05,560 Instead, 193 00:14:07,360 --> 00:14:10,440 they're looking for people to shift the dead from the streets. 194 00:14:11,080 --> 00:14:14,920 I volunteered you, Private, since you're not up to real soldiering. 195 00:14:16,040 --> 00:14:17,200 Yes, sir. 196 00:14:17,840 --> 00:14:19,040 Yes, sir. 197 00:14:21,040 --> 00:14:22,960 (SOLDIER SHOUTING ORDERS) 198 00:14:38,000 --> 00:14:39,680 Araigh linn, come on. 199 00:14:49,120 --> 00:14:50,160 (KNOCKING ON DOOR) 200 00:14:50,760 --> 00:14:53,040 (DISTANT GUNFIRE AND EXPLOSIONS) 201 00:14:59,320 --> 00:15:02,960 Lieutenant Malone. It's me, Jimmy Mahon. 202 00:15:03,480 --> 00:15:05,400 New orders from headquarters. 203 00:15:13,400 --> 00:15:15,000 - Reynolds. - Sir. 204 00:15:16,840 --> 00:15:17,920 All the ammo we've got. 205 00:15:19,440 --> 00:15:20,800 Make every bullet count. 206 00:15:21,320 --> 00:15:22,600 Yes, sir. 207 00:15:24,200 --> 00:15:25,720 - Mahon, wasn't it? - Yeah. 208 00:15:25,800 --> 00:15:28,000 - You a shot? - Yeah, I can shoot. 209 00:15:29,440 --> 00:15:31,760 - You? - Frances, I can shoot. 210 00:15:33,480 --> 00:15:36,600 - You a lassie? - I'm a lassie and I'm a soldier. 211 00:15:40,320 --> 00:15:41,360 All right. 212 00:15:42,520 --> 00:15:44,560 I'll be in the abandoned house at the top of the street. 213 00:15:45,200 --> 00:15:47,440 You don't open fire until you see me open fire. 214 00:15:47,920 --> 00:15:49,280 Right, lads. 215 00:15:51,560 --> 00:15:53,240 Everyone into position. 216 00:15:53,320 --> 00:15:54,600 Let's go. 217 00:15:58,240 --> 00:15:59,880 (DISTANT GUNFIRE) 218 00:16:21,320 --> 00:16:23,040 (HORSES NEIGHING) 219 00:16:28,960 --> 00:16:32,200 OFFICER: Left, left, left, right, left. 220 00:16:32,880 --> 00:16:36,200 Left, left, left, right, left. 221 00:16:36,760 --> 00:16:39,920 Left, left, left, right, left. 222 00:16:42,400 --> 00:16:44,560 Jesus, there's loads of them. 223 00:16:47,360 --> 00:16:51,440 OFFICER: Left, left, left, right, left. 224 00:16:53,000 --> 00:16:54,440 - (GUNFIRE) - It's started! 225 00:16:54,520 --> 00:16:55,840 (SOLDIERS SHOUTING) 226 00:16:56,400 --> 00:16:58,240 (BULLETS RICOCHETING) 227 00:17:03,520 --> 00:17:04,880 (GROANING) 228 00:17:05,000 --> 00:17:06,280 (GUNFIRE) 229 00:17:08,280 --> 00:17:09,920 - JIMMY: Give me the Mauser. - Yeah. 230 00:17:17,720 --> 00:17:19,760 (SOLDIERS GROANING) 231 00:17:26,760 --> 00:17:30,440 Ah, if it isn't me old pal, Georgie Wilson. 232 00:17:30,520 --> 00:17:32,520 - Thought I'd find you here. - Stand me a drink. 233 00:17:32,600 --> 00:17:33,960 I'm looking for Ingrid, Harry. 234 00:17:34,040 --> 00:17:36,480 Ah, your Belfast ice maiden with the fiery heart. 235 00:17:36,560 --> 00:17:39,720 Yeah, well, she's come down from Belfast. I tried to send her home but she ran away. 236 00:17:39,800 --> 00:17:40,880 Disobedient filly. 237 00:17:40,960 --> 00:17:44,080 Try and be serious for once in your life, can you? 238 00:17:44,160 --> 00:17:45,880 There's a war zone out there. 239 00:17:45,960 --> 00:17:47,360 They're shelling the hell out of the quays. 240 00:17:47,440 --> 00:17:50,480 Well, perhaps I can help you in your quest, but... 241 00:17:51,720 --> 00:17:54,520 A glass of porter and a whisky for my friend, please. 242 00:17:54,600 --> 00:17:57,560 A large one, and I haven't eaten since yesterday. 243 00:17:58,000 --> 00:17:59,240 And a sandwich. 244 00:17:59,320 --> 00:18:01,560 MAN: I can do you a few slices of ham, but it'll cost ye. 245 00:18:01,640 --> 00:18:02,840 (LAUGHS) 246 00:18:05,400 --> 00:18:07,280 - Go ahead. - I went to see Lizzy today, 247 00:18:07,360 --> 00:18:09,720 she's helping in a field hospital. 248 00:18:10,280 --> 00:18:12,440 There was an Ulster girl with her, pretty young thing. 249 00:18:13,400 --> 00:18:16,120 Think they were shipping her to a hospital, the Mater. 250 00:18:16,280 --> 00:18:18,400 - I'd better go. - Toss down. 251 00:18:18,920 --> 00:18:21,440 It'll take you half the day to get there with the brouhaha 252 00:18:21,520 --> 00:18:23,160 and a fellow can't march on an empty stomach. 253 00:18:29,160 --> 00:18:30,480 Georgie! 254 00:18:34,640 --> 00:18:37,560 Father, please, come back, we're desperate, will ya? 255 00:18:37,640 --> 00:18:38,840 Father! 256 00:18:40,280 --> 00:18:41,960 We need food, Father, 257 00:18:42,040 --> 00:18:45,000 the bakeries are all closed, them that the rebels haven't taken over. 258 00:18:45,680 --> 00:18:47,640 I can offer neither bread nor milk, 259 00:18:47,720 --> 00:18:50,760 but if you have a message for a loved one involved in the rebellion, I'll take it. 260 00:18:50,840 --> 00:18:53,720 WOMAN: What are you doing taking those bastards' side? 261 00:18:53,800 --> 00:18:55,320 Aren't they the reason we're starving? 262 00:18:55,400 --> 00:18:57,520 Somebody must look to their spiritual well-being. 263 00:18:58,080 --> 00:18:59,280 What about ours? 264 00:18:59,720 --> 00:19:02,160 Where was the church when the poor needed them? 265 00:19:02,240 --> 00:19:04,360 Should be ashamed of yourself. 266 00:19:04,840 --> 00:19:06,040 Father, 267 00:19:06,640 --> 00:19:09,040 I have a message for me son Peter Mahon. 268 00:19:09,120 --> 00:19:10,800 What's the message? 269 00:19:10,880 --> 00:19:13,760 He's only 11. Tell him he's to come home. 270 00:19:14,440 --> 00:19:16,040 I'll take him home myself. 271 00:19:21,800 --> 00:19:23,240 (PIANO PLAYING) 272 00:19:35,240 --> 00:19:37,760 Miss Lacy. You're up at last. 273 00:19:38,160 --> 00:19:40,520 Sorry, Mrs Hammond, I wasn't feeling very well. 274 00:19:41,040 --> 00:19:42,840 Hmm, Gretta told me. 275 00:19:44,720 --> 00:19:47,000 - It has passed. - VANESSA: Sherry? 276 00:19:47,400 --> 00:19:50,280 - Oh, I really shouldn't. - VANESSA: I insist. 277 00:19:57,680 --> 00:19:59,640 You may leave us, Gretta. 278 00:20:01,800 --> 00:20:03,600 You know, Miss Lacy, 279 00:20:04,680 --> 00:20:08,240 your stay might be more pleasant for us both 280 00:20:08,960 --> 00:20:11,600 if we got to know each other a little. 281 00:20:16,560 --> 00:20:18,040 (CLEARS THROAT) 282 00:20:18,280 --> 00:20:21,120 I suppose you know people involved in this trouble. 283 00:20:21,200 --> 00:20:23,000 No, why should I? 284 00:20:24,920 --> 00:20:27,680 - It's a small place. - I don't know anything about it. 285 00:20:27,920 --> 00:20:29,000 You're Irish. 286 00:20:29,320 --> 00:20:32,640 I am, but like you, I'm a subject of the British king. 287 00:20:33,320 --> 00:20:34,680 And where are your people from? 288 00:20:35,480 --> 00:20:37,920 My family are from Cork, Mrs Hammond. 289 00:20:38,600 --> 00:20:40,320 And what does your father do? 290 00:20:40,400 --> 00:20:41,680 He has a shop. 291 00:20:42,800 --> 00:20:44,600 - How quaint. - A tailor. 292 00:20:49,400 --> 00:20:52,520 Mine's a Sea Lord. He's at the Admiralty. 293 00:20:54,280 --> 00:20:56,480 And what do you do, Mrs Hammond? 294 00:20:58,440 --> 00:21:00,760 A lady does not do, Miss Lacy. 295 00:21:06,520 --> 00:21:08,040 Drink your sherry. 296 00:21:10,120 --> 00:21:11,400 I can't. 297 00:21:12,360 --> 00:21:15,120 Gretta said you were ill yesterday morning, too. 298 00:21:15,920 --> 00:21:17,880 I shall have to call a doctor. 299 00:21:18,320 --> 00:21:21,720 - Please don't. It's not necessary. - You're my guest. 300 00:21:22,320 --> 00:21:23,560 I insist. 301 00:21:39,680 --> 00:21:41,320 (PIANO PLAYING) 302 00:21:41,960 --> 00:21:45,040 ARTHUR: These English Tommies are welcome to the scrap, if you ask me. 303 00:21:45,120 --> 00:21:47,600 MAN: Sinn Féiners might be a bunch of bastards. 304 00:21:47,680 --> 00:21:50,120 ARTHUR: They are a bunch of bastards. 305 00:21:50,520 --> 00:21:53,280 I don't like being asked to fire on them, you know. 306 00:21:54,560 --> 00:21:57,480 The sooner we do this, the sooner it gets done. 307 00:21:58,560 --> 00:21:59,560 Yeah. 308 00:22:06,640 --> 00:22:08,160 (FLIES BUZZING) 309 00:22:13,760 --> 00:22:14,840 Are you all right, fella? 310 00:22:33,520 --> 00:22:35,240 Where are you going? 311 00:22:35,320 --> 00:22:36,760 We've orders. 312 00:22:36,920 --> 00:22:38,560 (DISTANT GUNFIRE) 313 00:22:41,880 --> 00:22:43,680 Would you repeat that, please? 314 00:22:43,760 --> 00:22:46,280 - The Second Battalion here. - I see. 315 00:22:46,360 --> 00:22:49,720 No, no, my captain, you may not have permission 316 00:22:49,800 --> 00:22:51,960 to re-route via the Baggot Street Bridge, 317 00:22:52,040 --> 00:22:54,920 nor the Leeson Street Bridge or any other damn bridge. 318 00:22:55,360 --> 00:22:57,960 The British Army will not retreat in the face of a rabble. 319 00:22:58,040 --> 00:23:03,080 The Sherwood Foresters will come through at all costs as ordered. 320 00:23:04,160 --> 00:23:06,520 - Yes, Mr Hammond? - You asked to see me, sir. 321 00:23:06,600 --> 00:23:10,840 Yes, General Maxwell has been appointed to deal with the situation 322 00:23:10,920 --> 00:23:12,840 by whatever means necessary. 323 00:23:13,080 --> 00:23:15,200 Kindly inform Mr Nathan 324 00:23:15,280 --> 00:23:18,400 that all future communications with Mr Asquith and the government 325 00:23:18,480 --> 00:23:20,040 must pass through this office. 326 00:23:20,120 --> 00:23:21,400 General, 327 00:23:21,680 --> 00:23:26,400 a list of all the ring leaders, names, addresses, places of work. 328 00:23:27,240 --> 00:23:29,320 Thank you, Detective Clover. 329 00:23:30,280 --> 00:23:32,120 Good day, Mr Hammond. 330 00:23:35,800 --> 00:23:39,840 What sort of a ragtag mob is this that thinks they can take on the British Army? 331 00:23:40,520 --> 00:23:42,360 - (GUNFIRE) - (INDISTINCT SHOUTING) 332 00:23:42,720 --> 00:23:44,920 - (BULLETS RICOCHETING) - (GLASS SHATTERING) 333 00:23:52,720 --> 00:23:54,800 They keep sending them in. 334 00:23:55,160 --> 00:23:57,360 Common man's life means nothing to these people. 335 00:23:57,440 --> 00:23:59,120 Me own brother's a soldier. 336 00:23:59,200 --> 00:24:00,760 Yet you keep putting them down. 337 00:24:02,360 --> 00:24:04,000 We're all slaves to our masters. 338 00:24:04,680 --> 00:24:05,880 (GUNFIRE) 339 00:24:07,480 --> 00:24:09,160 (WHISTLE BLOWS) 340 00:24:09,240 --> 00:24:10,520 - What's that? - MAN: Pull back! 341 00:24:10,720 --> 00:24:12,880 Remove the dead and wounded. 342 00:24:13,960 --> 00:24:17,240 Jesus Christ, they're playing at war like it's a game of football. 343 00:24:18,840 --> 00:24:20,440 - (CLATTERING) - (DOG BARKING) 344 00:24:21,280 --> 00:24:22,560 (WHISTLE BLOWS) 345 00:24:22,640 --> 00:24:23,640 (GUNFIRE) 346 00:24:28,680 --> 00:24:29,680 - (SCREAMS) - Got him! 347 00:24:30,000 --> 00:24:31,560 - (GUNFIRE) - (GRUNTING) 348 00:24:34,480 --> 00:24:37,080 Let them blast away for a bit, we need to preserve the ammo. 349 00:24:37,440 --> 00:24:39,520 Reinforcements will be here soon. 350 00:24:40,840 --> 00:24:45,000 ALL: ♪ Soldiers are we 351 00:24:45,080 --> 00:24:50,680 ♪ Whose lives are pledged to Ireland 352 00:24:51,720 --> 00:24:56,040 ♪ Some have gone 353 00:24:56,640 --> 00:25:01,800 ♪ From a land beyond the wave 354 00:25:02,560 --> 00:25:07,000 ♪ Sworn to be free 355 00:25:07,400 --> 00:25:12,840 ♪ No more our ancient sire land 356 00:25:13,120 --> 00:25:18,840 ♪ Shall shelter the despot or the slave ♪ 357 00:25:20,320 --> 00:25:21,840 (INDISTINCT TALKING) 358 00:25:27,680 --> 00:25:29,360 Hey, young fella. 359 00:25:29,760 --> 00:25:30,840 - Yes, sir. - What age are you? 360 00:25:31,240 --> 00:25:32,240 Fourteen. 361 00:25:34,480 --> 00:25:36,080 Just small for me age, sir. 362 00:25:36,360 --> 00:25:38,160 - We need scouts. - Yes, sir. 363 00:25:38,480 --> 00:25:40,640 But I'm Commandant Connolly's personal messenger, sir. 364 00:25:41,480 --> 00:25:43,960 Well, it's him who ordered it, so I'm sure he won't mind. 365 00:25:44,360 --> 00:25:46,960 We need to see where the enemy big guns are. 366 00:25:47,720 --> 00:25:50,240 Do you think you can help us out? Come on. 367 00:25:50,320 --> 00:25:52,680 My uncle said to stay here. To not go near the windows. 368 00:25:54,160 --> 00:25:55,520 Your uncle? 369 00:25:56,480 --> 00:25:57,880 - What's your name? - Peter. 370 00:25:57,960 --> 00:25:59,040 Peter, come with me. 371 00:26:08,080 --> 00:26:10,480 - (INDISTINCT CHATTER) - (MOANING) 372 00:26:13,840 --> 00:26:15,120 Ingrid. 373 00:26:16,240 --> 00:26:17,720 Thank goodness you're safe. 374 00:26:19,440 --> 00:26:20,600 George. 375 00:26:20,680 --> 00:26:22,120 Been looking for you since you run off on me. 376 00:26:22,800 --> 00:26:24,520 I didn't ask you to. 377 00:26:25,120 --> 00:26:27,080 And you were happy enough to be rid of me before. 378 00:26:27,160 --> 00:26:29,360 - I'm sorry. - Three days ago, 379 00:26:30,200 --> 00:26:33,240 I would have followed you to the ends of the Earth, 380 00:26:33,640 --> 00:26:35,360 but now I'm a nurse. 381 00:26:36,640 --> 00:26:39,120 I feel like God's telling me to do it. 382 00:26:39,800 --> 00:26:41,960 Ingrid, this is no place for you. 383 00:26:42,440 --> 00:26:44,200 Follow me, Ingrid. 384 00:26:44,600 --> 00:26:47,400 You've the law. And I've patients to see to. 385 00:26:59,840 --> 00:27:01,560 CHILD: Look, it's Da. 386 00:27:09,160 --> 00:27:12,000 - You back already? - Just wanted to see you. 387 00:27:14,200 --> 00:27:16,160 See you all. Sadie. 388 00:27:16,240 --> 00:27:17,560 (BABY CRYING) 389 00:27:21,560 --> 00:27:23,760 Minnie, give your da a hug, will you? 390 00:27:28,720 --> 00:27:31,480 Sorry if I've been harsh with you, Minnie, love. 391 00:27:31,560 --> 00:27:35,400 - Something happen, Art? - No, no. Where's Peter? 392 00:27:35,800 --> 00:27:37,160 Come upstairs and we'll talk. 393 00:27:39,000 --> 00:27:41,760 Come on. Minnie, look after your sisters. 394 00:27:44,000 --> 00:27:45,880 (INDISTINCT CHATTER) 395 00:27:53,640 --> 00:27:55,400 We've been looking for you. 396 00:27:56,240 --> 00:27:58,040 You got the money? 397 00:27:58,640 --> 00:28:00,640 I really must be elsewhere. 398 00:28:10,440 --> 00:28:12,320 I'm not waiting, hurry up. 399 00:28:24,040 --> 00:28:25,200 (DOORBELL RINGS) 400 00:28:26,640 --> 00:28:29,040 - Come in, please, Doctor. - Thank you. 401 00:28:30,560 --> 00:28:33,040 Just this way. Miss Lacy is upstairs. 402 00:28:35,200 --> 00:28:37,600 She hasn't been feeling very well. 403 00:28:44,640 --> 00:28:45,680 You're back. 404 00:28:47,240 --> 00:28:49,360 There's a flood of refugees streaming down Mount Street. 405 00:28:49,440 --> 00:28:50,800 Good God. 406 00:28:50,880 --> 00:28:52,920 Ballsbridge is like the Western Front. 407 00:28:53,840 --> 00:28:56,440 Is that shotgun really necessary, Edward? 408 00:28:56,520 --> 00:28:59,280 Food has not been brought into the city in three days. 409 00:28:59,360 --> 00:29:02,240 I had to pay three times the market value for those. 410 00:29:02,480 --> 00:29:03,520 People are desperate. 411 00:29:03,880 --> 00:29:06,440 Well, maybe we should be trying to help them, then. 412 00:29:08,200 --> 00:29:10,960 Maybe we should be getting out, darling. 413 00:29:11,400 --> 00:29:14,240 I telephoned my sister in Belfast this morning. 414 00:29:14,320 --> 00:29:16,240 They have no trouble up there. 415 00:29:16,320 --> 00:29:18,400 They've got their troublemakers firmly under control. 416 00:29:18,840 --> 00:29:20,440 You mean the Catholics. 417 00:29:22,080 --> 00:29:26,040 This is my home, Edward. I will not leave my children. 418 00:29:27,320 --> 00:29:30,200 One of whom is a wastrel and does not deserve our protection 419 00:29:30,280 --> 00:29:32,640 and the other who ran away and doesn't desire it. 420 00:29:33,760 --> 00:29:35,520 You leave if you wish, 421 00:29:36,920 --> 00:29:39,960 but I shan't be joining you in the Black North. 422 00:29:47,480 --> 00:29:49,080 (DISTANT GUNFIRE) 423 00:29:51,440 --> 00:29:52,920 (FLIES BUZZING) 424 00:30:16,680 --> 00:30:17,760 Hey! 425 00:30:24,800 --> 00:30:26,120 Come here! 426 00:30:27,880 --> 00:30:29,720 It's not safe, come here! 427 00:30:34,720 --> 00:30:36,800 Get off the street. Come here! 428 00:30:39,360 --> 00:30:41,960 Hey! Come here, it's not safe. 429 00:30:42,040 --> 00:30:43,280 - (GUNSHOT) - (GROANS) 430 00:30:44,000 --> 00:30:45,480 (SCREAMING) 431 00:30:59,560 --> 00:31:01,640 He's a child. He's a child. 432 00:31:01,880 --> 00:31:04,960 - He's a child! He's only a child! - (GUN COCKING) 433 00:31:09,560 --> 00:31:10,920 (WHIMPERING) 434 00:31:11,000 --> 00:31:12,640 You're going to be fine, my love. 435 00:31:12,720 --> 00:31:15,280 You're going to be fine. You're going to be fine, 436 00:31:15,360 --> 00:31:16,920 you're going to be fine. 437 00:31:17,000 --> 00:31:18,360 - It's all right. - (GUNFIRE) 438 00:31:18,440 --> 00:31:19,560 Stand clear! 439 00:31:21,240 --> 00:31:24,720 - I think they got a fix on us. - FRANCES: Well, we'll go down fighting. 440 00:31:25,120 --> 00:31:28,280 Where are the reinforcements? Where the fuck is De Valera? 441 00:31:28,760 --> 00:31:30,080 MAN: You two, out back. 442 00:31:30,560 --> 00:31:31,920 (GUNFIRE) 443 00:31:36,600 --> 00:31:38,440 FRANCES: Our deaths will be an inspiration to others. 444 00:31:38,520 --> 00:31:39,920 No, you listen to me. 445 00:31:40,000 --> 00:31:42,560 You can sacrifice yourself for Gaelic Ireland another day, 446 00:31:42,640 --> 00:31:44,360 but when I'm not with you, you hear me? 447 00:31:44,440 --> 00:31:45,840 (GUNFIRE) 448 00:31:46,400 --> 00:31:48,440 - The basement, let's go. - No! 449 00:31:48,520 --> 00:31:51,600 I'm not into that blood sacrifice shite, come on. 450 00:31:57,520 --> 00:31:58,720 (GUNFIRE) 451 00:32:08,680 --> 00:32:09,800 JIMMY: Right. 452 00:32:09,880 --> 00:32:11,160 - MAN: Halt! - (GUNFIRE) 453 00:32:11,480 --> 00:32:13,560 - Drop 'em! - Frances, go, go, go. 454 00:32:13,640 --> 00:32:15,160 MAN 1: Drop your guns. 455 00:32:15,240 --> 00:32:17,520 - MAN 2: How many? How many? - (GUN COCKING) 456 00:32:17,600 --> 00:32:19,000 MAN 1: Two, at least. 457 00:32:21,200 --> 00:32:22,320 (GUNFIRE) 458 00:32:30,280 --> 00:32:31,400 MAN: Use your cover. 459 00:32:31,480 --> 00:32:33,080 - (GUNSHOT) - (SCREAMS) 460 00:32:33,800 --> 00:32:35,440 You all right, Danny? 461 00:32:35,520 --> 00:32:36,840 (INDISTINCT SHOUTING) 462 00:32:43,040 --> 00:32:44,520 (GUNFIRE) 463 00:32:54,560 --> 00:32:56,080 He's running. 464 00:33:01,960 --> 00:33:03,200 Do you hear anything? 465 00:33:04,000 --> 00:33:05,520 JIMMY: Frances! 466 00:33:06,000 --> 00:33:07,360 Frances! 467 00:33:08,240 --> 00:33:09,360 Halt! 468 00:33:10,760 --> 00:33:12,920 (STAMMERING) Drop your weapon. 469 00:33:15,720 --> 00:33:16,800 (GUN CLATTERS) 470 00:33:19,480 --> 00:33:20,640 Turn around. 471 00:33:22,640 --> 00:33:23,640 - (GUNSHOT) - (GROANS) 472 00:33:32,760 --> 00:33:34,760 Come on, Frances, come on. 473 00:33:42,040 --> 00:33:43,680 Hang on, hang on. 474 00:33:44,360 --> 00:33:45,600 Jesus! 475 00:33:46,560 --> 00:33:48,640 - (PETER SCREAMING) - Move! 476 00:33:50,320 --> 00:33:52,120 - He'll make it, won't he? - Maybe. 477 00:33:52,200 --> 00:33:53,840 Come on, Peter. 478 00:33:57,600 --> 00:33:59,960 - He was hit by a bullet. - Up here. 479 00:34:05,520 --> 00:34:07,560 - That man, is he dead? - NURSE: Yes, he is. 480 00:34:07,640 --> 00:34:09,720 Right, we need the table. Nurse, can you help me? 481 00:34:09,800 --> 00:34:11,040 - Yes, miss. - Lift him. 482 00:34:11,120 --> 00:34:12,360 - Are you ready? - Ready. 483 00:34:12,680 --> 00:34:15,040 - Right. Right. - Wait, wait. Wait, wait. 484 00:34:15,240 --> 00:34:16,280 Put him down, put him down. 485 00:34:18,600 --> 00:34:21,320 I need some bandages. I need a clean tray. 486 00:34:21,560 --> 00:34:23,520 - Right away. - It's gone right through. 487 00:34:23,840 --> 00:34:25,120 (PANTING) 488 00:34:25,680 --> 00:34:28,480 Pack it in. More bandages, you've got to stop the flow. 489 00:34:28,880 --> 00:34:30,880 - He's losing a lot of blood. - I need some spirits. 490 00:34:30,960 --> 00:34:32,400 He's going to be all right. 491 00:34:32,480 --> 00:34:33,960 - He's just a boy. - You sent him out? 492 00:34:34,040 --> 00:34:35,520 NURSE: Press harder. 493 00:34:37,000 --> 00:34:38,880 It's all down his back, he's lost a lot of blood. 494 00:34:38,960 --> 00:34:40,640 - What's his name? - Peter. 495 00:34:40,720 --> 00:34:43,240 Peter, are you listening? We're going to save you. 496 00:34:44,920 --> 00:34:46,520 All right. You've got to fight, okay? 497 00:34:50,160 --> 00:34:51,320 Peter? 498 00:34:52,680 --> 00:34:55,200 Keep... Keep holding, keep holding it. 499 00:34:55,760 --> 00:34:57,560 (INDISTINCT SHOUTING) 500 00:35:03,960 --> 00:35:05,280 - Cover me. - (GUNFIRE) 501 00:35:13,520 --> 00:35:14,760 (BOTH PANTING) 502 00:35:17,280 --> 00:35:18,880 MAN: Down the alley. 503 00:35:19,040 --> 00:35:20,800 - Got them. - Have you now? 504 00:35:20,880 --> 00:35:22,480 - Fire! - (GUNFIRE) 505 00:35:22,560 --> 00:35:24,480 - Get into the right. - Fire! Stop! 506 00:35:29,280 --> 00:35:31,880 Go, go, go! Don't let them get away. 507 00:35:34,040 --> 00:35:35,040 In there. 508 00:35:39,680 --> 00:35:40,800 Up here. 509 00:35:45,560 --> 00:35:47,600 MAN: Up here. Check on the left. 510 00:35:49,080 --> 00:35:50,120 Which way? 511 00:35:51,040 --> 00:35:52,240 They've got to be here. 512 00:35:54,920 --> 00:35:56,160 Check that. 513 00:36:01,720 --> 00:36:03,120 Open the gate. 514 00:36:04,600 --> 00:36:06,480 We're not losing them. 515 00:36:23,960 --> 00:36:27,320 That fellow was only handing out bills, he was trying to stop the looting. 516 00:36:27,400 --> 00:36:29,160 No, but he must have done something 517 00:36:29,240 --> 00:36:30,960 for the Captain to have told you to shoot him. 518 00:36:31,040 --> 00:36:35,400 There were others, too. Kids, 18, 19, they were just bystanders. 519 00:36:35,960 --> 00:36:37,800 And there's no one you can tell? 520 00:36:38,320 --> 00:36:40,640 Who'd listen to me, Peg, I'm only a private. 521 00:36:40,720 --> 00:36:43,480 I'm not some bloody Trinity pal. 522 00:36:45,600 --> 00:36:46,600 I can't go back. 523 00:36:46,680 --> 00:36:48,480 Well, if you've run away, they'll come after you. 524 00:36:50,160 --> 00:36:51,720 It's not just that, 525 00:36:52,520 --> 00:36:54,000 it's everything. 526 00:36:55,960 --> 00:36:57,600 And when I saw that dead girl today, 527 00:36:57,680 --> 00:37:00,440 I just kept thinking that could have been Minnie. 528 00:37:00,520 --> 00:37:04,000 My heart bleeds for you for what you went through in Turkey. 529 00:37:05,840 --> 00:37:07,200 Look at me. 530 00:37:09,120 --> 00:37:11,680 Precious few days you have with us. 531 00:37:11,760 --> 00:37:14,280 See your own city turned against itself, your own brother. 532 00:37:17,400 --> 00:37:19,400 Ordered to shoot your own. 533 00:37:21,080 --> 00:37:23,040 But you need to go back. 534 00:37:26,840 --> 00:37:30,000 Lord forgive me, I don't want to be the one to ask you. 535 00:37:30,080 --> 00:37:32,000 - But you are. - Yeah, I am. 536 00:37:34,520 --> 00:37:36,160 You need to go back. 537 00:37:42,240 --> 00:37:44,920 Do you know who I'm fighting for any more? 538 00:37:46,320 --> 00:37:48,120 You're fighting for us. 539 00:37:50,720 --> 00:37:52,120 Your family. 540 00:37:57,000 --> 00:37:59,600 You're our king and we're your country. 541 00:38:15,200 --> 00:38:17,120 Art, you're fighting for us. 542 00:38:21,400 --> 00:38:22,520 (SOBS) 543 00:38:26,080 --> 00:38:28,080 I love you, Arthur Mahon. 544 00:38:33,320 --> 00:38:36,200 You're sure the priest will bring Peter back, 545 00:38:37,160 --> 00:38:38,200 are you? 546 00:38:38,280 --> 00:38:40,520 Yeah, yeah, he promised he would. 547 00:38:43,280 --> 00:38:45,320 (DISTANT EXPLOSIONS) 548 00:38:52,480 --> 00:38:54,320 FRANCES: They saw us, we need to hide. 549 00:38:54,400 --> 00:38:55,880 JIMMY: Not so keen to die for Ireland now, are you? 550 00:38:55,960 --> 00:38:57,040 FRANCES: I'd gladly die for her, 551 00:38:57,120 --> 00:38:59,000 but I'm starting to think I'm more use to her alive. 552 00:38:59,200 --> 00:39:00,760 Besides, we've been fighting it all wrong. 553 00:39:00,840 --> 00:39:02,480 That's the way we should've been doing it, back there, 554 00:39:02,560 --> 00:39:04,040 10, 15 of us holding off a whole brigade. 555 00:39:04,120 --> 00:39:05,800 Yeah, now finally you're talking. 556 00:39:05,880 --> 00:39:09,880 I wouldn't want to give those English sewer rats the pleasure of killing us. 557 00:39:09,960 --> 00:39:12,600 I know somewhere we can go, should be safe. 558 00:39:12,680 --> 00:39:15,120 Go there, then. I'm going back to the GPO. 559 00:39:15,200 --> 00:39:16,240 Back to the GPO? 560 00:39:16,320 --> 00:39:18,040 My nephew is in there. 561 00:39:26,840 --> 00:39:29,880 The trouble you and your Mr Pearse have caused. 562 00:39:29,960 --> 00:39:32,080 I'm ashamed, that's what I am. 563 00:39:39,680 --> 00:39:41,560 What are you dressed like? 564 00:39:43,000 --> 00:39:46,560 Sometimes I wonder if you're my sister's child at all. 565 00:39:51,160 --> 00:39:53,240 Come in and I'll feed you. 566 00:39:56,240 --> 00:39:57,640 (DOOR OPENS) 567 00:39:59,200 --> 00:40:00,840 (CROCKERY CLANKING) 568 00:40:05,520 --> 00:40:06,880 (DOOR OPENS) 569 00:40:19,720 --> 00:40:21,760 It's good of the doctor to come. 570 00:40:24,000 --> 00:40:25,400 You may sit. 571 00:40:28,640 --> 00:40:31,960 He said they'd been working around the clock because of the rebellion 572 00:40:32,040 --> 00:40:34,200 and it's a relief to know that your illness 573 00:40:34,280 --> 00:40:37,320 is merely a natural consequence of your condition. 574 00:40:38,440 --> 00:40:40,560 Three months gone, he reckoned. 575 00:40:41,920 --> 00:40:43,240 It's funny, 576 00:40:44,160 --> 00:40:46,120 I took you for an adventuress, 577 00:40:47,440 --> 00:40:49,360 not a cheap whore. 578 00:40:52,160 --> 00:40:53,880 I beg your pardon. 579 00:40:55,600 --> 00:40:58,560 You're not the first, Miss Lacy. 580 00:40:58,800 --> 00:41:00,160 Is that so? 581 00:41:02,120 --> 00:41:04,320 When Charles was in East Africa, 582 00:41:05,120 --> 00:41:09,280 he grew close to a native, Mie-Mie or LaLa or some such. 583 00:41:10,520 --> 00:41:13,920 He didn't try to hide it from me. He told me about her. 584 00:41:14,560 --> 00:41:18,800 I forbore, knowing that he would grow tired of her, and he did. 585 00:41:21,880 --> 00:41:25,040 At the end of his posting, he returned to London 586 00:41:26,280 --> 00:41:27,640 and to me 587 00:41:28,080 --> 00:41:32,280 without so much as a backward glance, and there have been others, too. 588 00:41:32,920 --> 00:41:36,080 Bits of local colour 589 00:41:37,080 --> 00:41:41,040 and I doubt whether I, let alone he, could remember any of them. 590 00:41:42,960 --> 00:41:45,040 But you are the first to try 591 00:41:45,720 --> 00:41:47,440 a trick like this. 592 00:41:48,840 --> 00:41:51,080 A trick like what, Mrs Hammond? 593 00:41:51,720 --> 00:41:53,680 Getting yourself pregnant. 594 00:41:54,720 --> 00:41:57,080 Oh, I didn't get myself pregnant. 595 00:41:57,840 --> 00:42:00,040 Your husband got me pregnant. 596 00:42:04,720 --> 00:42:08,600 See, Miss Lacy, Charles and I were unable to have children. 597 00:42:09,400 --> 00:42:14,240 A top Harley Street practitioner found that the fault lies with the seed, 598 00:42:14,920 --> 00:42:16,440 not the soil. 599 00:42:17,240 --> 00:42:20,400 So I come to the conclusion that you must have taken other lovers. 600 00:42:20,480 --> 00:42:24,360 There has been only him, Mrs Hammond, I can assure you of that. 601 00:42:25,040 --> 00:42:27,400 The seed is fine in fertile earth. 602 00:42:30,200 --> 00:42:32,160 It would simply seem that 603 00:42:32,320 --> 00:42:35,200 I have been able to give him what you have not. 604 00:42:51,280 --> 00:42:53,640 (DOOR OPENS AND CLOSES) 605 00:42:56,040 --> 00:42:58,560 It's all I had in the bottom of the larder, 606 00:42:58,640 --> 00:43:01,560 and the few buns I had the flour left to make, 607 00:43:02,320 --> 00:43:03,680 and black tea. 608 00:43:13,080 --> 00:43:14,480 Go easy now. 609 00:43:18,200 --> 00:43:20,200 You're a terrible woman. 610 00:43:22,560 --> 00:43:24,920 I don't agree with it, you know. 611 00:43:25,880 --> 00:43:28,760 Upsetting people's lives with these wild ideas. 612 00:43:31,960 --> 00:43:33,760 And it's not just me. 613 00:43:36,560 --> 00:43:38,520 Everyone's against you. 614 00:43:39,480 --> 00:43:41,160 All decent people. 615 00:43:41,680 --> 00:43:43,880 - Come here, I'll give you another drop. - (MUTTERS) 616 00:43:48,200 --> 00:43:50,760 I carry no arms. I simply wish to administer to them. 617 00:43:53,720 --> 00:43:56,840 Would you deny a man the opportunity to die according to his beliefs? 618 00:43:58,560 --> 00:43:59,920 Lieutenant! 619 00:44:04,960 --> 00:44:06,480 Monsignor Mulcahy. 620 00:44:06,720 --> 00:44:08,480 Lieutenant Duffy Lyons, you know I'm no rebel. 621 00:44:08,720 --> 00:44:11,200 I simply wish to give these men whom you intend to kill 622 00:44:11,280 --> 00:44:12,400 conditional absolution. 623 00:44:12,760 --> 00:44:16,320 Of course, Monsignor, but I would be grateful if you convey to them 624 00:44:16,400 --> 00:44:19,600 that we're under orders to kill them unless they surrender unconditionally. 625 00:44:19,760 --> 00:44:21,360 I will, Stephen, thank you. 626 00:44:22,880 --> 00:44:25,280 Let him through. Now. 627 00:44:27,760 --> 00:44:30,360 - Monsignor, have you seen Elizabeth? - Open the door. 628 00:44:31,160 --> 00:44:32,240 No. 629 00:44:33,440 --> 00:44:35,240 MURPHY: Father, Father. 630 00:44:37,480 --> 00:44:39,000 Bishop said not to let you go in alone. 631 00:44:39,560 --> 00:44:42,120 Too many confessions for one priest to hear. 632 00:44:42,200 --> 00:44:43,880 Father Murphy, I'm delighted you could join me. 633 00:44:44,520 --> 00:44:48,680 I know the Archbishop is most concerned for the well-being of the rebels. 634 00:44:49,480 --> 00:44:52,240 MURPHY: Glad I could be of some assistance. 635 00:44:52,520 --> 00:44:53,960 (GUNFIRE) 636 00:44:54,400 --> 00:44:55,800 (EXPLOSIONS) 637 00:44:56,120 --> 00:44:58,040 MAN 1: Yeah, someone's coming. 638 00:44:58,120 --> 00:44:59,280 MAN 2: Ah, look who's back. 639 00:44:59,360 --> 00:45:00,680 MAN 3: I hope he brought some smokes. 640 00:45:02,840 --> 00:45:04,720 How are ya, Father? 641 00:45:04,840 --> 00:45:06,360 - Any news? - No. 642 00:45:07,120 --> 00:45:08,960 You joined the priesthood, have you? 643 00:45:09,040 --> 00:45:10,440 Yeah. 644 00:45:10,520 --> 00:45:12,160 Through that way, boys. 645 00:45:17,520 --> 00:45:19,040 This can't end well. 646 00:45:19,120 --> 00:45:22,520 We intend to win this, Father, if I've anything to do with it. 647 00:45:27,280 --> 00:45:29,080 (INDISTINCT CHATTER) 648 00:45:33,160 --> 00:45:34,960 Father, you're welcome back. 649 00:45:35,040 --> 00:45:36,920 Did you see the Archbishop? 650 00:45:38,200 --> 00:45:41,360 I had hoped to bring his blessings, Mr Pearse, but... 651 00:45:42,880 --> 00:45:45,920 I at least have some messages for your men. 652 00:45:56,600 --> 00:45:58,480 Permission to report, sir. 653 00:46:05,920 --> 00:46:07,520 Let me in, mate. 654 00:46:17,120 --> 00:46:18,480 Reporting for duty. 655 00:46:19,720 --> 00:46:21,640 MAN: Where have you been? 656 00:46:22,240 --> 00:46:23,760 Temporary leave. 657 00:46:45,720 --> 00:46:46,760 ELIZABETH: Jimmy. 658 00:46:57,240 --> 00:46:58,920 (BREATHING HEAVILY) 659 00:47:01,960 --> 00:47:03,200 What happened? 660 00:47:09,200 --> 00:47:11,000 He's dead, isn't he? 661 00:47:14,080 --> 00:47:15,560 (SOBBING) 662 00:47:16,680 --> 00:47:18,760 Oh, my God. Jesus! 663 00:47:22,280 --> 00:47:23,280 Oh, Jesus. 664 00:47:33,560 --> 00:47:35,600 (CRYING) Oh, he's cold, he's cold. 665 00:47:38,400 --> 00:47:41,720 What happened to you, Peter? Oh, my God. 666 00:47:44,040 --> 00:47:45,320 (SOBBING) 667 00:47:51,920 --> 00:47:53,360 What is this? 668 00:48:00,920 --> 00:48:02,680 (INDISTINCT CHATTER) 669 00:48:06,520 --> 00:48:08,000 (EXPLOSION) 670 00:48:14,200 --> 00:48:16,200 PATRICK: And now it begins. 671 00:48:17,840 --> 00:48:22,040 The assault by the English occupier we knew would come, 672 00:48:23,560 --> 00:48:25,520 but the more fierce it is, 673 00:48:25,920 --> 00:48:29,680 the more we know that we are winning, 674 00:48:30,840 --> 00:48:34,760 be assured all our principle positions are still intact. 675 00:48:35,280 --> 00:48:37,880 The country, too, is rising in support. 676 00:48:37,960 --> 00:48:41,880 A large body of volunteers are marching on Dublin from Dundalk. 677 00:48:42,280 --> 00:48:45,360 Panic has been unleashed amongst the authorities, 678 00:48:45,440 --> 00:48:47,600 especially in the counties of Dublin and Meath. 679 00:48:47,680 --> 00:48:51,840 Wexford has risen and a column is marching on Dublin. 680 00:48:51,920 --> 00:48:55,960 So whatever hellfires they rain on us, 681 00:48:56,240 --> 00:48:58,120 we must hold Dublin 682 00:48:58,560 --> 00:49:01,920 until the country forces arrive to relieve us. 683 00:49:02,320 --> 00:49:06,120 The Irish Republic has already held out for three full days, 684 00:49:06,200 --> 00:49:10,440 and by international law, we are now entitled to the status of belligerents 685 00:49:10,600 --> 00:49:13,520 and have earned the right to send a delegate to the peace conference, 686 00:49:13,600 --> 00:49:16,080 - which will follow the war. - (EXPLOSION) 687 00:49:16,160 --> 00:49:21,040 So let them drop their shells on us, because, I tell you again, we are winning. 688 00:49:21,720 --> 00:49:26,800 We have redeemed Dublin from shame and made her name glorious once again 689 00:49:26,880 --> 00:49:28,920 amongst the great cities of the world. 690 00:49:29,640 --> 00:49:31,920 From our spilt blood, 691 00:49:32,000 --> 00:49:35,120 the phoenix of freedom shall arise, 692 00:49:35,320 --> 00:49:38,200 and our children and our children's children 693 00:49:38,280 --> 00:49:43,120 will enjoy the happiness and prosperity which that freedom will bring. 694 00:49:44,400 --> 00:49:47,280 - Know that we have won! - (EXPLOSIONS) 695 00:49:55,720 --> 00:49:57,680 (AIRCRAFT ENGINE ROARING) 696 00:49:57,960 --> 00:49:59,280 (EXPLOSIONS) 51666

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.