Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,105 --> 00:00:06,800
Niente da fare, papà.
2
00:00:06,906 --> 00:00:09,340
Temo che bisognerà attendere che passi qualcuno.
3
00:00:11,378 --> 00:00:11,867
Ferma!
4
00:00:14,948 --> 00:00:15,744
Patrick!
5
00:00:40,940 --> 00:00:43,340
Ho fatto il possibile Dr. Herschel...
6
00:00:44,411 --> 00:00:45,400
Vivrà...
7
00:00:46,312 --> 00:00:47,779
...ma in stato di coma...
8
00:00:48,782 --> 00:00:51,250
...un coma forse irreversibile.
9
00:01:30,657 --> 00:01:38,962
PATRICK VIVE ANCORA
10
00:02:38,391 --> 00:02:39,688
E' bello qui.
11
00:02:40,293 --> 00:02:42,022
Non mi piace questo posto.
12
00:02:42,395 --> 00:02:46,195
Ne avrei fatto volentieri a meno.
13
00:02:46,966 --> 00:02:50,197
Sei stato invitato anche tu non te lo scordare.
14
00:02:50,336 --> 00:02:53,100
Ci sono appuntamenti ai quali non si può mancare.
15
00:03:01,114 --> 00:03:03,912
Buon giorno, Miss Randolph, mi chiamo Lidya Grant.
16
00:03:03,983 --> 00:03:05,416
Buon giorno, Mr. Suniak.
17
00:03:05,518 --> 00:03:07,850
Vi dò il benvenuto nella casa di riposo Herschel.
18
00:03:07,954 --> 00:03:11,253
Sono appena arrivati anche i signori Coughs, spero facciate amicizia.
19
00:03:11,324 --> 00:03:13,383
In questa stagione non abbiamo molti ospiti...
20
00:03:13,459 --> 00:03:15,825
...vi auguro di poter godere un piacevole riposo.
21
00:03:15,895 --> 00:03:17,089
Vogliate seguirmi.
22
00:03:22,435 --> 00:03:24,198
Prego signori, da questa parte.
23
00:03:24,304 --> 00:03:26,568
Gli altri bagagli vi saranno portati in camera.
24
00:03:26,773 --> 00:03:30,004
Vogliate scusarci, ma in questo scorcio di stagione abbiamo poche presenze...
25
00:03:30,109 --> 00:03:31,804
...e quindi siamo a personale ridotto.
26
00:03:31,878 --> 00:03:33,709
Procurerò io che non vi manchi nulla.
27
00:03:34,781 --> 00:03:38,410
Sono così stanca non vedo l'ora di mettermi sotto la doccia.
28
00:03:39,452 --> 00:03:41,579
E' stato un viaggio lungo e seccante.
29
00:03:45,458 --> 00:03:49,895
Mr. Cough, questo è l'appartamento che la direzione ha riservato a lei e a sua moglie.
30
00:03:49,963 --> 00:03:51,590
Spero che ne sarete soddisfatti.
31
00:03:52,165 --> 00:03:53,564
Grazie, Miss Grant.
32
00:03:53,666 --> 00:03:57,397
Il Dr. Herschel sarà molto lieto di porgerle personalmente il benvenuto.
33
00:03:58,404 --> 00:03:59,564
Entri cara.
34
00:04:01,608 --> 00:04:02,870
Prego, signori.
35
00:04:02,942 --> 00:04:05,172
Ma che a quello, la puzza sotto il naso?
36
00:04:05,345 --> 00:04:06,403
Ma chi è?
37
00:04:06,479 --> 00:04:09,312
Lyndon Cough è un deputato.
38
00:04:09,382 --> 00:04:10,542
Lyndon Cough...
39
00:04:10,817 --> 00:04:12,512
Oh ma sicuro!
40
00:04:13,253 --> 00:04:15,346
Che cosa ci fa qui uno del genere?
41
00:04:15,421 --> 00:04:17,355
Non punta a diventare primo ministro?
42
00:04:17,557 --> 00:04:20,117
Mi dispiace, ma non mi sono mai interessata di politica.
43
00:04:20,193 --> 00:04:22,354
Mr. Suniak, questa è la sua stanza.
44
00:04:25,331 --> 00:04:26,059
Ciao.
45
00:04:34,574 --> 00:04:36,701
Questa è la sua, Miss Randolph.
46
00:04:36,809 --> 00:04:38,401
Le camere sono comunicanti.
47
00:04:38,478 --> 00:04:40,139
Come da voi espressamente richiesto.
48
00:04:40,179 --> 00:04:40,804
Grazie.
49
00:04:40,880 --> 00:04:41,778
A più tardi.
50
00:04:55,094 --> 00:04:55,719
Sì?
51
00:04:55,795 --> 00:04:57,160
Mi scusi, Dr. Herschel.
52
00:04:57,196 --> 00:04:59,664
Volevo avvertirla che sono arrivati alla villa 4 ospiti...
53
00:04:59,732 --> 00:05:03,099
...I signori Coughs, Miss
Randolph and Mr. Suniak.
54
00:05:03,169 --> 00:05:04,193
Non dovevano essere cinque?
55
00:05:04,304 --> 00:05:08,240
Sì, il signor Davis ha prenotato anche lui per oggi, ma ancora non è arrivato.
56
00:05:11,511 --> 00:05:13,035
Mi scusi un attimo.
57
00:05:35,702 --> 00:05:38,398
Siamo al completo dottore, è arrivato in questo momento.
58
00:05:38,471 --> 00:05:39,870
Molto bene, pensi lei a tutto.
59
00:05:40,139 --> 00:05:42,004
Non voglio essere disturbato per nessun motivo.
60
00:05:42,075 --> 00:05:42,837
D'accordo.
61
00:06:21,447 --> 00:06:22,471
Ecco qua.
62
00:06:32,625 --> 00:06:33,887
Buoni, buoni!
63
00:06:38,197 --> 00:06:40,665
State buoni e tornate a mangiare.
64
00:06:44,771 --> 00:06:46,102
Lei è arrivato ora, signore?
65
00:06:46,172 --> 00:06:47,503
Sì, in questo momento.
66
00:06:48,207 --> 00:06:49,265
Ah, capisco.
67
00:06:49,575 --> 00:06:52,601
Le camere degli ospiti sono dall'altra parte, se si vuole accomodare l'accompagno.
68
00:06:55,481 --> 00:06:57,278
Sono stranamente cattivi.
69
00:06:57,450 --> 00:06:59,509
Non è molto normale per dei cani lupo.
70
00:06:59,619 --> 00:07:02,986
Così si crede, ma sono le bestie più feroci che esistono.
71
00:07:03,222 --> 00:07:04,814
Basta saperli allevare.
72
00:07:12,765 --> 00:07:13,493
Salve!
73
00:07:14,233 --> 00:07:14,858
Buongiorno.
74
00:07:15,101 --> 00:07:17,467
Lo sa che i cani sono come gli uomini?
75
00:07:17,937 --> 00:07:19,871
Hanno antipatia e simpatia.
76
00:07:20,006 --> 00:07:20,734
Già.
77
00:07:21,207 --> 00:07:24,643
Avanti vattene via Meg, il padrone non vuole che tu venga qui.
78
00:07:25,211 --> 00:07:26,041
Che vada all'inferno.
79
00:07:26,913 --> 00:07:27,880
Simpatica.
80
00:07:28,181 --> 00:07:29,944
Sembra, per me è solo una scema.
81
00:07:30,049 --> 00:07:31,311
A più tardi signore.
82
00:07:33,486 --> 00:07:36,011
Mi dispiace, qui non si può stare. Se ne vada perfavore.
83
00:07:38,524 --> 00:07:40,253
Okay, okay.
84
00:08:08,654 --> 00:08:10,349
Non oltre. - Bene dottore.
85
00:08:11,824 --> 00:08:13,257
Continua così, Brad.
86
00:08:13,292 --> 00:08:14,953
Mantieni la pressione costante.
87
00:08:15,027 --> 00:08:17,689
Se ci sono variazioni, avvertimi immediatamente.
88
00:08:17,763 --> 00:08:18,923
Va bene, dottore.
89
00:08:47,093 --> 00:08:48,890
Va tutto come previsto.
90
00:08:49,929 --> 00:08:52,955
Patrick, sta tranquillo figlio mio...
91
00:09:26,899 --> 00:09:28,491
La ragazza è qui.
92
00:09:28,601 --> 00:09:29,431
Era ora, tesoro.
93
00:09:29,468 --> 00:09:30,662
Mi chiamo Meg.
94
00:09:30,770 --> 00:09:31,998
Okay, bambola, come vuoi.
95
00:09:32,071 --> 00:09:32,867
Grazie.
96
00:09:33,372 --> 00:09:34,304
Non male, huh?
97
00:09:34,373 --> 00:09:35,305
Provaci.
98
00:09:35,374 --> 00:09:36,170
Alla nostra.
99
00:09:40,313 --> 00:09:41,974
Stella, che ne dici di quei due?
100
00:09:42,248 --> 00:09:43,112
Ti piacciono?
101
00:09:43,182 --> 00:09:46,515
Lui è un manichino, e lei una vacca.
102
00:09:47,353 --> 00:09:48,615
Tu dici.
103
00:09:48,788 --> 00:09:49,948
Io dico, mio caro.
104
00:09:50,823 --> 00:09:52,484
Quei due ci odiano.
105
00:09:52,625 --> 00:09:54,217
Calmati, Sheril.
106
00:09:54,994 --> 00:09:56,461
Ti dico, che ne sono sicura.
107
00:09:56,495 --> 00:09:57,894
Ti prego calmati.
108
00:10:00,066 --> 00:10:02,159
E del pesciolino che sguazza nella vasca.
109
00:10:02,234 --> 00:10:03,496
Che cosa ne pensi?
110
00:10:06,072 --> 00:10:08,734
Quello me lo cucino io, non ti preoccupare.
111
00:11:07,299 --> 00:11:07,788
Lidya!
112
00:11:09,769 --> 00:11:11,293
Cosa sta facendo qui?
113
00:11:11,537 --> 00:11:12,401
Ma, io...
114
00:11:12,471 --> 00:11:16,066
Ho detto che nessuno deve entrare in questo settore, questo vale anche per lei.
115
00:11:16,542 --> 00:11:17,770
Le chiedo scusa.
116
00:11:18,244 --> 00:11:21,771
L'avevo chiamata all'interfonico ma lei non rispondeva, e allora...
117
00:11:21,847 --> 00:11:22,779
Non è vero.
118
00:11:22,848 --> 00:11:23,837
Cosa vuole?
119
00:11:24,316 --> 00:11:25,476
Volevo sapere se...
120
00:11:26,118 --> 00:11:27,483
...aveva ordini per me.
121
00:11:27,553 --> 00:11:28,679
Non ci sono ordini.
122
00:11:28,754 --> 00:11:29,686
Vada pure.
123
00:11:33,025 --> 00:11:34,253
Signorina Lidya...
124
00:11:37,930 --> 00:11:40,228
Non commetta più errori del genere.
125
00:11:40,599 --> 00:11:43,193
Non dubiti dottore, non si ripeterà.
126
00:11:44,837 --> 00:11:49,865
Io apprezzo la sua solerzia, ma non esageri.
127
00:11:50,476 --> 00:11:53,741
Il fatto che lei sia qui da poco tempo non deve renderla nervosa.
128
00:11:54,046 --> 00:11:55,138
Ci siamo capiti?
129
00:11:55,214 --> 00:11:56,181
Stia tranquillo, dottore.
130
00:11:56,482 --> 00:11:57,574
Molto bene.
131
00:11:57,950 --> 00:11:58,939
Vada pure.
132
00:12:05,925 --> 00:12:07,017
Che stai facendo?
133
00:12:07,359 --> 00:12:08,621
Ti ha dato di volta il cervello?
134
00:12:08,728 --> 00:12:10,992
Non sono mai stata tanto lucida.
135
00:12:12,031 --> 00:12:15,990
Le mie virtù un tempo ti sono servite per conquistare la Camera dei Lord, giusto?
136
00:12:16,168 --> 00:12:17,760
Non ti facevo schifo allora.
137
00:12:18,204 --> 00:12:21,799
Avevi promesso di dimenticare, ora è acqua passata.
138
00:12:21,907 --> 00:12:24,171
Non direi troppo acqua passata...
139
00:12:24,510 --> 00:12:28,002
...caro Lyndon, dal momento che adesso siamo qui.
140
00:12:29,815 --> 00:12:32,283
Dal contenuto della lettera che abbiamo ricevuto...
141
00:12:33,052 --> 00:12:34,883
...si capisce che chi la scritta...
142
00:12:35,187 --> 00:12:38,554
...sa molte cose sulla tua carriera politica, e su di me.
143
00:12:38,624 --> 00:12:40,216
Non voglio sentirne parlare.
144
00:12:42,228 --> 00:12:43,661
Ho già dimenticato.
145
00:12:45,464 --> 00:12:46,897
Tu dovresti fare lo stesso.
146
00:12:48,267 --> 00:12:51,100
Sfortunatamente, qualcuno a buona memoria.
147
00:12:51,170 --> 00:12:55,129
Se vuoi rimanere immacolato dobbiamo pagare qualsiasi prezzo.
148
00:12:56,542 --> 00:12:59,568
Mi chiedo come abbiano fatto a scoprirci...
149
00:13:00,646 --> 00:13:02,978
...e perché ci abbiano invitato qui.
150
00:13:03,182 --> 00:13:06,242
Avrebbero potuto fare un grossissimo scandalo con i giornali.
151
00:13:06,452 --> 00:13:09,046
Ma proprio non capisco.
152
00:13:09,388 --> 00:13:10,912
Lo sapremo presto, non preoccuparti.
153
00:13:11,724 --> 00:13:13,589
Non dubitare...
154
00:13:14,560 --> 00:13:19,554
...E se come spero vivamente si trattasse di un uomo, ce la caveremo molto facilmente.
155
00:13:20,666 --> 00:13:22,133
Lascia fare a me.
156
00:13:22,201 --> 00:13:23,133
Piantala, Sheril.
157
00:13:23,669 --> 00:13:26,001
Non abbiamo scelta, vecchio mio.
158
00:13:26,572 --> 00:13:27,504
Smettila.
159
00:13:31,010 --> 00:13:32,875
Ti ho detto di piantarla.
160
00:13:35,447 --> 00:13:38,177
Ti stai comportando come una mignotta.
161
00:13:41,620 --> 00:13:43,713
Mi fai schifo Lyndon.
162
00:13:44,323 --> 00:13:47,087
Tu non sei che un piccolo uomo.
163
00:13:47,626 --> 00:13:50,527
Potresti almeno non ostacolarmi...
164
00:13:50,696 --> 00:13:52,596
...visto che sto cercando di aiutarti.
165
00:13:53,532 --> 00:13:54,726
Troia.
166
00:14:04,510 --> 00:14:07,240
Ti voglio tanto bene, tanto bene.
167
00:14:14,353 --> 00:14:16,082
State calmi, calmi.
168
00:14:21,126 --> 00:14:23,094
Le ci sa proprio fare con gli animali.
169
00:14:23,162 --> 00:14:25,130
Non mi è mai stato difficile volergli bene.
170
00:14:27,766 --> 00:14:28,425
In generale?
171
00:14:28,500 --> 00:14:29,592
Sì, in generale.
172
00:14:31,036 --> 00:14:31,730
Vuole...
173
00:14:31,804 --> 00:14:32,634
No, grazie.
174
00:14:34,773 --> 00:14:36,138
Senta, Mr. Davis...
175
00:14:36,475 --> 00:14:39,308
Lei non deve rimanere qui, se ne vada.
176
00:14:39,578 --> 00:14:41,068
Da questa villa.
177
00:14:41,280 --> 00:14:43,043
La ringrazio, ma non posso andarmene.
178
00:14:43,415 --> 00:14:44,643
Io l'ho avvertita.
179
00:14:46,218 --> 00:14:48,243
Lei sa qualcosa, avanti, parli.
180
00:14:48,554 --> 00:14:49,646
No, non so niente.
181
00:14:49,688 --> 00:14:50,746
Mi scusi.
182
00:15:03,802 --> 00:15:06,362
E' appena il caso di dire che le apparecchiature per il check-ups...
183
00:15:06,438 --> 00:15:09,805
...della clinica sono a disposizione di chi vorrà servirsene.
184
00:15:10,676 --> 00:15:15,613
In genere gli ospiti della nostra villa si sottopongono volentieri a una visita preventiva.
185
00:15:15,714 --> 00:15:17,113
In base alla quale...
186
00:15:17,249 --> 00:15:20,184
Posso prescrivere il regime diatetico più adatto...
187
00:15:20,252 --> 00:15:22,777
...o la terapia in caso di infermità.
188
00:15:23,455 --> 00:15:27,983
Mrs. Cough e suo marito, avranno la precedenza.
189
00:15:28,527 --> 00:15:34,261
La prenotazione effettuata dà loro questo diritto. La attenderei signora domattina al mio studio.
190
00:15:34,333 --> 00:15:37,166
Alle dieci e trenta potrebbe andarle bene?
191
00:15:37,736 --> 00:15:38,725
Veramente, non saprei...
192
00:15:38,804 --> 00:15:41,295
Mia moglie ed io godiamo di ottima salute, Dr. Herschel.
193
00:15:41,373 --> 00:15:42,806
Siamo qui solo per un po' di quiete.
194
00:15:43,609 --> 00:15:44,667
Come preferisce.
195
00:15:45,945 --> 00:15:46,707
Allora...
196
00:15:47,446 --> 00:15:48,970
...Lei, signor Davis, che ne dice?
197
00:15:49,048 --> 00:15:51,073
No grazie, il mio stato di salute è perfetto.
198
00:15:54,286 --> 00:15:58,814
Oh, non guardi me, l'ultima volta che mi sono tolta tutto davanti a un medico...
199
00:15:59,024 --> 00:16:01,015
...beh, è meglio lasciar perdere.
200
00:16:02,628 --> 00:16:05,461
Okay allora, temo non resti che il signor Suniak.
201
00:16:07,366 --> 00:16:09,493
Chi, io?
202
00:16:10,769 --> 00:16:12,566
Beh, ci penserò.
203
00:16:12,638 --> 00:16:14,663
Per il momento non ne facciamo niente.
204
00:16:16,175 --> 00:16:18,769
Come desiderate.
205
00:16:19,311 --> 00:16:20,869
Non vorrei essere frainteso.
206
00:16:21,113 --> 00:16:25,743
Mi preoccupo esclusivamente di offrirsi un piacevole soggiorno.
207
00:16:25,784 --> 00:16:30,278
La vostra gradita presenza qui, è per me prima di tutto un fatto clinico.
208
00:16:30,622 --> 00:16:31,919
Qualunque siano i motivi...
209
00:16:32,057 --> 00:16:37,085
...che vi abbiano condotto qui, potete contare sulla nostra totale discrezione.
210
00:16:37,196 --> 00:16:39,426
Della segretezza che la professione di medico impone...
211
00:16:39,498 --> 00:16:41,432
...non è neanche il caso di parlare.
212
00:16:41,500 --> 00:16:44,333
Io sarò sempre a completa disposizione...
213
00:16:44,403 --> 00:16:46,997
...di chiunque di voi ritenesse utile consultarmi.
214
00:16:47,072 --> 00:16:50,701
Quando e come lo reputasse opportuno questo sia ben inteso.
215
00:16:52,311 --> 00:16:57,613
Miss Lydia Grant, la mia deliziosa segretaria, sarà sempre a vostra completa disposizione.
216
00:16:59,752 --> 00:17:01,686
Salute a voi.
217
00:17:01,754 --> 00:17:02,448
Salute.
218
00:17:04,023 --> 00:17:05,047
Cosa succede?
219
00:17:05,357 --> 00:17:06,483
Miss Grant...
220
00:17:06,558 --> 00:17:10,892
...in futuro abbia cura di verificare personalmente lo stato della cristalleria.
221
00:17:11,330 --> 00:17:12,729
Stia calma cara.
222
00:17:12,798 --> 00:17:14,561
Non è il caso di spaventarsi.
223
00:17:14,633 --> 00:17:17,602
Putroppo, in questo momento, siamo a personale ridotto...
224
00:17:17,669 --> 00:17:19,933
...ed è ovvio avere qualche piccolissima defaiance.
225
00:17:20,272 --> 00:17:22,604
Vi assicuro che tutti noi faremo il possibile...
226
00:17:22,674 --> 00:17:25,666
...perché nessun inconveniente turbi il vostro soggiorno.
227
00:17:25,911 --> 00:17:27,708
Bene, signori questo è tutto.
228
00:17:28,447 --> 00:17:31,507
Vogliate scusarmi, devo andare dai miei pazienti.
229
00:17:33,052 --> 00:17:37,045
Dimenticavo, il servizio bar funziona 24 ore su 24.
230
00:17:37,356 --> 00:17:40,553
Potete chiamare qualsiasi ora per farvi portare qualcosa in camera.
231
00:17:47,099 --> 00:17:47,861
Scusate.
232
00:17:58,410 --> 00:18:01,607
Lyndon, andiamocene, questo posto mi fa venire i brividi.
233
00:18:01,680 --> 00:18:02,271
E' così lugubre.
234
00:18:02,347 --> 00:18:04,315
Stai calma Sheril, ti prego.
235
00:18:04,416 --> 00:18:06,247
Ascolta è il caso che te lo dica?
236
00:18:06,318 --> 00:18:07,751
Durante il pranzo, ho notato che...
237
00:18:10,622 --> 00:18:11,589
Buonanotte.
238
00:18:11,990 --> 00:18:12,786
A domani.
239
00:18:12,858 --> 00:18:13,882
Buonanotte.
240
00:18:13,959 --> 00:18:14,948
Buonanotte.
241
00:18:26,505 --> 00:18:27,904
Cosa stavi per dirmi?
242
00:18:27,973 --> 00:18:30,874
Quel tale, Suniak o come si chiama...
243
00:18:30,909 --> 00:18:33,537
...ha una rivoltella addosso sotto la giacca.
244
00:18:33,612 --> 00:18:34,636
Tu pensi che sia lui?
245
00:18:34,780 --> 00:18:37,578
Non lo so, ma chi verrebbe armato in una casa di riposo?
246
00:18:37,683 --> 00:18:38,741
Sì, è vero.
247
00:18:38,984 --> 00:18:40,508
Che cosa pensi di fare?
248
00:18:40,686 --> 00:18:41,880
Forse l'affronterò.
249
00:18:41,987 --> 00:18:44,148
E' meglio chiarire questa storia una volta per tutte.
250
00:18:46,391 --> 00:18:47,881
Devi essere prudente.
251
00:18:47,926 --> 00:18:50,121
Quell' uomo potrebbe essere pericoloso.
252
00:18:50,562 --> 00:18:51,859
Lascia fare a me.
253
00:18:51,997 --> 00:18:52,827
No.
254
00:18:53,198 --> 00:18:55,428
I ricattatori non uccidono...
255
00:18:55,801 --> 00:18:56,597
Penso.
256
00:18:58,370 --> 00:19:00,634
Bene per adesso non ci pensiamo.
257
00:19:01,140 --> 00:19:04,541
Cerca di dormire e chiudi la porta della camera a chiave, capito?
258
00:19:04,710 --> 00:19:05,938
Meglio essere prudenti.
259
00:19:07,513 --> 00:19:08,241
Lyndon.
260
00:19:09,781 --> 00:19:12,147
Non badare a quello che ti ho detto prima.
261
00:19:13,252 --> 00:19:15,379
Desidero restare insieme a te.
262
00:19:17,022 --> 00:19:20,651
In fondo è un'eternità che noi due non stiamo più insieme, vero?
263
00:19:21,059 --> 00:19:22,720
Non stanotte, scusa.
264
00:19:23,028 --> 00:19:24,086
Forse domani.
265
00:19:24,396 --> 00:19:26,159
Già, sempre domani.
266
00:21:05,297 --> 00:21:06,389
Buona sera, dottore.
267
00:21:06,898 --> 00:21:08,422
Come vanno i pazienti ora?
268
00:21:08,667 --> 00:21:10,191
Come al solito, sembrano mummie.
269
00:21:10,302 --> 00:21:11,599
Bene, puoi andare.
270
00:21:11,737 --> 00:21:13,068
Rimango io per ora.
271
00:21:13,472 --> 00:21:14,905
Non la invidio, buona notte.
272
00:28:24,869 --> 00:28:26,803
Lyndon, Lyndon!
273
00:28:27,505 --> 00:28:29,598
Non è certo quello che è successo!
274
00:28:29,808 --> 00:28:30,797
Stia calma.
275
00:28:31,276 --> 00:28:33,107
Non serve a niente gridare.
276
00:28:33,778 --> 00:28:35,177
Provi a rilassarsi.
277
00:28:35,780 --> 00:28:36,337
Ma che cosa dice?
278
00:28:36,414 --> 00:28:37,176
Lo hanno ucciso!
279
00:28:37,248 --> 00:28:39,045
E' stata una disgrazia, una terribile disgrazia.
280
00:28:39,117 --> 00:28:40,141
Lyndon.
281
00:28:40,251 --> 00:28:41,377
E' sconvolta.
282
00:28:41,986 --> 00:28:43,180
Cerchi di calmarsi.
283
00:28:43,855 --> 00:28:45,288
Meg la condurrà nella sua stanza.
284
00:28:46,157 --> 00:28:48,091
Le ho somministrato un calmante, tra poco dormirà.
285
00:28:48,159 --> 00:28:48,955
Lyndon!
286
00:28:54,065 --> 00:28:55,225
Lyndon!
287
00:28:56,768 --> 00:29:01,467
Miss Grant, provveda lei alle incombenze burocratiche per il funerale.
288
00:29:01,840 --> 00:29:04,400
Più tardi, le farò un certificato attestante la morte.
289
00:29:05,543 --> 00:29:08,603
Perfavore vada pure e portatela via.
290
00:29:17,989 --> 00:29:22,688
Sono spiacente che il loro soggiorno sia iniziato con questo increscioso incidente.
291
00:29:26,965 --> 00:29:32,028
E' chiaro che la morte del signor Cough è dovuta a fatalità.
292
00:29:32,637 --> 00:29:37,301
La meccanica dell'incidente ci è per ora del tutto sconosciuta.
293
00:29:37,709 --> 00:29:39,904
L'autopsia farà luce sulle cause.
294
00:29:40,645 --> 00:29:42,135
Non caro dottore.
295
00:29:42,213 --> 00:29:44,807
Uno non si riduce così tirando le cuoie in acqua...
296
00:29:44,883 --> 00:29:46,874
Perché non ce la vuole raccontare giusta?
297
00:29:50,355 --> 00:29:51,686
Non ci riprovi!
298
00:29:54,392 --> 00:30:01,594
Ma vede, Mr. Cough soffriva di una forma acuta di alcolismo.
299
00:30:01,666 --> 00:30:05,932
Questa è una confidenza fattami dalla stessa signora Cough.
300
00:30:07,572 --> 00:30:09,972
Come certamente voi saprete...
301
00:30:10,175 --> 00:30:14,236
L'uso continuato e sconsiderato di bevande alcoliche...
302
00:30:14,312 --> 00:30:19,272
...può determinare in alcuni soggetti, in un ristretto arco di tempo...
303
00:30:19,417 --> 00:30:23,547
...un processo neoplastico endocrino nel corpo umano.
304
00:30:23,755 --> 00:30:26,724
E' una manifestazione alquanto rara...
305
00:30:26,958 --> 00:30:32,726
...ma è quanto ritengo potrebbe essere successo stamane al signor Cough.
306
00:30:33,064 --> 00:30:34,759
Comunque, è l'ipotesi più plausibile...
307
00:30:36,634 --> 00:30:41,071
...ma vi assicuro che non c'è niente di cui preoccuparsi.
308
00:30:41,739 --> 00:30:46,369
Per quanto spiacevole e singolare, questo incidente si può considerare chiuso.
309
00:30:47,312 --> 00:30:50,748
Tornate in pace alla vostra vacanza ve ne prego.
310
00:33:04,282 --> 00:33:05,510
Mi fai quasi paura.
311
00:33:06,117 --> 00:33:06,640
Cosa?
312
00:33:06,718 --> 00:33:07,742
La piscina.
313
00:33:08,653 --> 00:33:10,086
Yeah, certo.
314
00:33:10,221 --> 00:33:11,848
Ma non è questo che stavo pensando.
315
00:33:13,024 --> 00:33:14,082
E' strano però.
316
00:33:14,158 --> 00:33:16,251
Nessuno a voglia di fare il bagno, neanche lei.
317
00:33:16,327 --> 00:33:18,488
Non è una cosa importante.
318
00:33:19,130 --> 00:33:20,620
Ma lei perché è qui?
319
00:33:20,898 --> 00:33:23,025
Potrei farle la stessa domanda...
320
00:33:23,101 --> 00:33:25,865
...ma in genere preferisco aspettare le mosse altrui.
321
00:33:26,004 --> 00:33:28,871
Siamo qui per lo stesso motivo, credo.
322
00:33:29,407 --> 00:33:30,101
E' vero.
323
00:33:31,042 --> 00:33:32,236
Come tanti idioti.
324
00:33:32,710 --> 00:33:35,201
Tu però hai l'aria del bravo ragazzo.
325
00:33:35,880 --> 00:33:37,438
Che cos'hai sulla coscienza?
326
00:33:37,548 --> 00:33:38,708
Non sono domande che...
327
00:33:39,217 --> 00:33:40,411
Non deve chiedermelo.
328
00:33:40,485 --> 00:33:42,282
Non fare il bambino.
329
00:33:42,387 --> 00:33:43,285
Ti farà bene parlarne.
330
00:33:43,354 --> 00:33:44,514
Lasciami stare.
331
00:33:45,890 --> 00:33:46,879
Ancora qui.
332
00:33:47,692 --> 00:33:48,954
Va bene.
333
00:33:49,227 --> 00:33:50,194
Parliamone.
334
00:33:52,196 --> 00:33:53,561
La tua curiosità,
335
00:33:54,298 --> 00:33:55,230
è bella.
336
00:33:57,668 --> 00:34:01,570
Alcuni anni fa, un incidente.
337
00:34:02,306 --> 00:34:03,967
Tre persone persero la vita.
338
00:34:05,176 --> 00:34:08,668
Io avevo bevuto era di notte, e purtroppo non mi sono fermato.
339
00:34:08,980 --> 00:34:10,538
Tutto qui?
340
00:34:13,818 --> 00:34:16,685
Io non posso rischiare, mio padre è troppo in vista, è qualcuno.
341
00:34:17,221 --> 00:34:18,745
Per questo sono qui.
342
00:34:19,323 --> 00:34:20,517
Ora che ci penso...
343
00:34:20,992 --> 00:34:22,482
Davis, Davis...
344
00:34:22,560 --> 00:34:25,723
Tuo padre per caso non è il Davis delle assicurazioni?
345
00:34:27,198 --> 00:34:28,722
Sì, ora mi puoi capire.
346
00:34:28,933 --> 00:34:29,922
Non ci pensare.
347
00:34:30,201 --> 00:34:31,930
Perché non mi accompagni a fare un giro nel parco?
348
00:34:31,969 --> 00:34:33,732
No, voglio stare da solo.
349
00:34:34,739 --> 00:34:36,297
Su, non ci far caso.
350
00:34:36,541 --> 00:34:38,975
Sono fatto così. Sei molto carina.
351
00:34:40,178 --> 00:34:41,440
Andiamo.
352
00:36:25,183 --> 00:36:26,650
Io... Io ti chiedo scusa.
353
00:36:27,418 --> 00:36:29,215
Non volevo disturbarla.
354
00:36:53,844 --> 00:36:55,744
Vorrei fare qualcosa per lei.
355
00:37:15,800 --> 00:37:17,495
Non voglio!
356
00:37:18,369 --> 00:37:19,393
Non voglio!
357
00:37:45,296 --> 00:37:46,888
Salve popolo!
358
00:37:47,131 --> 00:37:48,758
Come va?
359
00:37:49,367 --> 00:37:51,335
No, no.
360
00:37:51,402 --> 00:37:54,929
Devo cambiare, assolutamente la domanda...
361
00:37:55,506 --> 00:37:59,442
Come va la morte?
362
00:38:00,578 --> 00:38:02,068
Sei ubriaca, piantala.
363
00:38:02,947 --> 00:38:05,643
E' tutto quello che sai notare?
364
00:38:08,419 --> 00:38:10,387
Forse così andrà meglio.
365
00:38:11,956 --> 00:38:13,082
Torna in camera tua.
366
00:38:13,190 --> 00:38:15,055
Metti giù le mani, porco.
367
00:38:15,159 --> 00:38:19,152
Lasciami, e non toccarmi più?
368
00:38:19,363 --> 00:38:23,060
Potrebbe comportarsi in modo più decente, non le sembra?
369
00:38:24,735 --> 00:38:26,168
Senti, senti.
370
00:38:26,203 --> 00:38:29,172
Ha parlato senza dubbio la morale pubblica.
371
00:38:36,847 --> 00:38:39,543
Ma cerca di farla finita, brutta scema.
372
00:38:39,784 --> 00:38:42,685
Cosa ti credi lo sappiamo tutti perché siamo qui?
373
00:38:42,753 --> 00:38:46,348
Una bella variopinta accozzaglia di gente "cosidetta per bene."
374
00:38:46,557 --> 00:38:48,855
Tutti insieme in una falsa gita di piacere.
375
00:38:48,926 --> 00:38:50,450
Cosa intende dire si spieghi meglio?
376
00:38:50,861 --> 00:38:53,557
Mi dispiace cocca, ma non sai fingere.
377
00:38:53,831 --> 00:38:58,393
La lettera che tuo marito ha ricevuto è identica alla mia, alla sua.
378
00:38:58,536 --> 00:39:01,403
E a quella di tutti noi altri.
379
00:39:01,939 --> 00:39:04,066
Saranno diverse solo in un punto...
380
00:39:04,208 --> 00:39:09,043
...nelle porcherie che ognuno di noi ha combinato.
381
00:39:09,647 --> 00:39:11,205
Lui tranfficando droga.
382
00:39:11,649 --> 00:39:14,777
Io battevo il marciapiede, ero una prostituta.
383
00:39:15,619 --> 00:39:16,586
E tu?
384
00:39:16,654 --> 00:39:17,780
Lo sappiamo tutti...
385
00:39:17,922 --> 00:39:21,915
...che ti facevi sbattere come una vacca per aiutare tuo marito a fare carriera.
386
00:39:22,026 --> 00:39:23,425
Ecco che cosa facevi.
387
00:39:23,494 --> 00:39:25,121
Non sei migliore di tutti noi.
388
00:39:25,930 --> 00:39:27,056
Btutta troia.
389
00:39:28,499 --> 00:39:29,523
Cosa vi prende!
390
00:39:30,501 --> 00:39:31,229
Fermatevi, fermatevi!
391
00:39:31,302 --> 00:39:34,999
Vai via che mi attacchi la sifilide, puttana.
392
00:39:36,807 --> 00:39:38,240
Vuoi stare ferma!
393
00:39:38,843 --> 00:39:40,538
Fermatevi! Venga qui.
394
00:39:42,146 --> 00:39:44,046
Ti ammazzo, ti ammazzo.
395
00:39:44,815 --> 00:39:45,907
Stia ferma.
396
00:39:51,722 --> 00:39:52,780
Sta ferma.
397
00:39:52,857 --> 00:39:53,755
Lasciami!
398
00:39:53,824 --> 00:39:54,313
No!
399
00:39:54,425 --> 00:39:57,258
Ti ho detto di lasciarmi.
400
00:39:58,396 --> 00:39:59,420
Ferma, basta!
401
00:39:59,497 --> 00:40:00,964
Tenga giù le mani.
402
00:40:05,035 --> 00:40:06,332
Ci pensi lei.
403
00:40:06,504 --> 00:40:08,267
Le donne che urlano mi innervosiscono.
404
00:40:12,843 --> 00:40:16,711
Lasciami, la voglio strozzare quella troia!
405
00:40:17,047 --> 00:40:17,945
Vieni con me.
406
00:40:30,027 --> 00:40:31,551
Ti ho detto di lasciarmi.
407
00:40:32,897 --> 00:40:33,761
Muoviti.
408
00:40:38,502 --> 00:40:40,231
Mi vuoi lasciare...
409
00:40:40,671 --> 00:40:43,435
Mi vuoi lasciare lurido verme che non sei altro!
410
00:40:56,987 --> 00:40:59,717
Ma cosa diavolo stai facendo?
411
00:41:12,336 --> 00:41:13,735
Cosa vuoi?
412
00:41:22,346 --> 00:41:25,042
Eccola qua, cercavo questa.
413
00:41:25,282 --> 00:41:27,512
Cristo, lasciala!
414
00:41:29,019 --> 00:41:30,350
Lasciala ti ho detto!
415
00:41:30,921 --> 00:41:34,379
Cosa stai facendo, sei pazzo?
416
00:41:34,558 --> 00:41:38,824
Lasciala ti ho detto di lasciarla!
417
00:41:38,896 --> 00:41:39,590
La pazza sei tu!
418
00:41:41,065 --> 00:41:43,693
Non ti basta quello che hai combinato?
419
00:41:44,068 --> 00:41:46,935
Io ho solo detto la verità, nient'altro.
420
00:41:47,071 --> 00:41:50,734
Sono stufa di sentirmi la pecora nera della compagnia!
421
00:41:51,108 --> 00:41:53,440
Perché non cerchi di chiarirti le idee Stella?
422
00:41:53,544 --> 00:41:56,308
Con una buona dormita, ti sentirai meglio.
423
00:41:58,749 --> 00:42:01,377
Potresti almeno farmi compagnia.
424
00:42:01,819 --> 00:42:03,980
Grazie dell'invito ma...
425
00:42:04,989 --> 00:42:09,392
Di solito scopo donne, non mi piacciono le bottiglie di whiskey.
426
00:42:10,594 --> 00:42:12,755
Ti piace Sheril, non è vero?
427
00:42:13,063 --> 00:42:15,998
Adesso ti prego, non dire fesserie.
428
00:42:16,200 --> 00:42:18,395
Bastardo, non dovevo aspettarmi altro.
429
00:42:18,569 --> 00:42:19,763
Disgraziato.
430
00:42:31,348 --> 00:42:32,906
Non ti piaccio più?
431
00:42:48,265 --> 00:42:49,289
Forse.
432
00:42:50,601 --> 00:42:52,364
Con la droga sei diventato frocio.
433
00:42:59,677 --> 00:43:01,144
Crepa da sola, mignotta.
434
00:43:46,190 --> 00:43:47,122
Morte...
435
00:44:10,447 --> 00:44:13,245
Davis, anche tu soffri d'insonnia?
436
00:44:14,284 --> 00:44:17,845
Io non riesco a dormire in questo schifo di posto, non c'è niente da fare.
437
00:44:28,465 --> 00:44:30,990
Dove hai lasciato il tuo gorilla?
438
00:44:36,607 --> 00:44:41,567
Il mio gorilla, come dici tu, è solamente un gorilla...
439
00:44:44,415 --> 00:44:45,473
Una bestia...
440
00:44:59,396 --> 00:45:01,887
Visto che lo smaltisci così in fretta...
441
00:45:02,132 --> 00:45:03,156
...ti prego.
442
00:45:05,102 --> 00:45:06,091
Grazie.
443
00:45:06,170 --> 00:45:08,798
In vita mia non ho mai sentito dire una cafonata...
444
00:45:09,039 --> 00:45:11,439
...in stile, diciamo...
445
00:45:12,409 --> 00:45:14,434
Perfettamente britannico.
446
00:45:16,714 --> 00:45:17,703
Alla salute.
447
00:45:30,327 --> 00:45:31,851
Come sto bene.
448
00:45:34,631 --> 00:45:37,259
Credo che questo letto sia migliore del mio.
449
00:45:38,469 --> 00:45:40,460
Se provo, mi addormento subito.
450
00:45:42,372 --> 00:45:45,864
Beh, cosa fai non stare lì impalato...
451
00:45:46,076 --> 00:45:48,101
Metti giù il whiskey e siediti.
452
00:46:12,569 --> 00:46:14,002
Non ti sono simpatica.
453
00:46:14,471 --> 00:46:15,631
Non è così?
454
00:46:15,939 --> 00:46:16,633
No.
455
00:46:16,874 --> 00:46:19,240
Cioè si, beh insomma hai capito.
456
00:46:20,110 --> 00:46:22,977
Sei stata molto simpatica stasera, non c'è che dire...
457
00:46:23,046 --> 00:46:27,278
Li hai sdraiati tutti uno dopo l'altro.
458
00:46:30,120 --> 00:46:33,214
Non capisco, perché hai risparmiato me?
459
00:46:34,191 --> 00:46:35,522
E' semplice.
460
00:46:36,426 --> 00:46:40,590
Perché alla fine, avresti dovuto prendere le mie difese.
461
00:46:44,868 --> 00:46:46,165
Non è così.
462
00:46:54,311 --> 00:46:58,839
Lo sai che mi piaci.
463
00:47:08,492 --> 00:47:09,618
Togliti!
464
00:47:11,762 --> 00:47:14,094
No Stella, gli scarti non mi piacciono.
465
00:47:14,498 --> 00:47:15,988
Soprattutto quelli dei gorilla.
466
00:47:16,633 --> 00:47:17,759
Bastardo.
467
00:47:18,268 --> 00:47:20,327
Sei un vigliacco.
468
00:47:23,240 --> 00:47:24,172
Prendi!
469
00:47:57,741 --> 00:47:59,606
Ascoltami, quando rientro...
470
00:47:59,676 --> 00:48:01,234
Non voglio trovarti più qui.
471
00:48:05,682 --> 00:48:06,910
Sei solo una troia.
472
00:48:09,019 --> 00:48:10,418
Certo ragazzo.
473
00:48:12,289 --> 00:48:14,280
Non pretendo che tu capisca più di tanto.
474
00:48:15,425 --> 00:48:17,757
Se fra dieci minuti sei ancora qui, t' ammazzo.
475
00:48:23,700 --> 00:48:25,167
Certo, ragazzo.
476
00:48:26,670 --> 00:48:31,698
Non predento che tu capisca più di tanto.
477
00:48:35,545 --> 00:48:36,773
Certo...
478
00:49:11,381 --> 00:49:14,373
Glielo ripeto mi ascolti, le deve andare via di qui.
479
00:49:16,720 --> 00:49:18,415
Deve dirmi la verità, Meg.
480
00:49:18,488 --> 00:49:20,319
Cosa sa della morte di Lyndon?
481
00:49:20,390 --> 00:49:21,880
Non so niente, glielo giuro.
482
00:49:21,992 --> 00:49:24,426
Succedono strane cose qui da un po' di tempo, fugga via finché può farlo.
483
00:49:24,494 --> 00:49:25,654
Fugga via.
484
00:49:38,842 --> 00:49:39,774
Addio.
485
00:49:53,857 --> 00:49:54,881
La morte.
486
00:56:04,494 --> 00:56:06,962
No, no!
487
00:56:07,964 --> 00:56:11,695
Aiuto, aiuto!
488
00:56:19,576 --> 00:56:21,737
Perché proprio lui?
489
00:56:22,645 --> 00:56:23,634
No!
490
00:57:42,959 --> 00:57:45,223
Fai attenzione a quei sensori, Brad.
491
00:57:47,030 --> 00:57:49,590
Ho notato che ci sono delle oscillazioni atipiche.
492
00:57:49,866 --> 00:57:51,265
Non deve ripeterlo.
493
00:58:17,760 --> 00:58:19,887
Aiuto, aiuto.
494
00:59:43,313 --> 00:59:46,111
Aiutatemi?
495
00:59:48,017 --> 00:59:49,382
Aiutatemi?
496
01:00:27,957 --> 01:00:29,117
No!
497
01:00:29,525 --> 01:00:30,355
No!
498
01:00:34,364 --> 01:00:36,332
No, no!
499
01:00:40,436 --> 01:00:41,835
Non voglio!
500
01:00:42,438 --> 01:00:43,735
Non voglio!
501
01:00:54,083 --> 01:00:56,176
Non voglio!
502
01:00:56,686 --> 01:00:58,347
No, no.
503
01:00:58,921 --> 01:00:59,512
No!
504
01:01:03,359 --> 01:01:05,156
No, non voglio morire!
505
01:01:13,469 --> 01:01:15,835
No, no!
506
01:01:47,904 --> 01:01:48,836
Chi sta gridando?
507
01:01:49,439 --> 01:01:50,337
La porta non si apre.
508
01:02:13,596 --> 01:02:16,463
Non riesco a spiegarmelo.
509
01:02:16,632 --> 01:02:18,190
E', è una cosa assurda.
510
01:02:18,868 --> 01:02:20,859
Assolutamente irrazionale.
511
01:02:21,437 --> 01:02:24,531
Per Mr. Cough una disgrazia era ipotizzabile.
512
01:02:25,408 --> 01:02:29,208
Ma la fine fatta da quei poveretti è completamente fuori dalla logica umana.
513
01:02:29,412 --> 01:02:33,781
Sarebbe meglio dire... che sono stati assassinati.
514
01:02:33,883 --> 01:02:35,111
Non lo so.
515
01:02:35,184 --> 01:02:37,652
Chi può aver fatto una cosa simile?
516
01:02:37,820 --> 01:02:39,811
Davis non era certo una piuma.
517
01:02:40,957 --> 01:02:46,418
Ci sarebbe voluta la forza di un toro per immobilizzarlo e appenderlo in quel modo.
518
01:02:46,829 --> 01:02:50,094
E poi perché ridurre così la signorina Randolph?
519
01:02:50,266 --> 01:02:51,563
Io lo so il perché.
520
01:02:51,901 --> 01:02:53,027
Cosa dice, signora Cough?
521
01:02:53,102 --> 01:02:53,898
Lo so ho detto.
522
01:02:53,970 --> 01:02:55,562
Aveva paura, paura.
523
01:02:55,705 --> 01:02:57,673
Mi stia lontano, non mi tocchi.
524
01:02:57,774 --> 01:03:00,572
Meg, riportala subito nella sua stanza perfavore.
525
01:03:00,643 --> 01:03:01,507
Sì.
526
01:03:02,211 --> 01:03:05,544
Io resto qui, io resto qui, io resto qui, non mi muovo.
527
01:03:09,185 --> 01:03:11,153
Dr. Herschel, io ne ho abbastanza.
528
01:03:11,587 --> 01:03:13,179
E' molto meglio chiamare la polizia.
529
01:03:13,256 --> 01:03:15,781
E' già stato fatto, Mr. Suniak.
530
01:03:15,858 --> 01:03:18,725
Ho appena telefonato all' ispettore Mark Gutherie.
531
01:03:20,663 --> 01:03:22,392
Tranquillizzatevi?
532
01:03:22,565 --> 01:03:24,032
Sarà qui al più presto.
533
01:03:24,600 --> 01:03:28,696
Nel frattempo, ho avuto ordini di non fare allontanare nessuno dalla casa.
534
01:03:29,739 --> 01:03:30,865
Sono desolato.
535
01:05:00,296 --> 01:05:01,957
Eccomi sono qui.
536
01:09:12,047 --> 01:09:14,675
Non gridi per Dio, non ho intenzione di ucciderla.
537
01:09:17,786 --> 01:09:18,650
E allora?
538
01:09:18,721 --> 01:09:20,018
Cosa stava facendo qui?
539
01:09:20,356 --> 01:09:23,587
Me ne sto andando, vado via da questo cimitero senza neanche voltarmi indietro.
540
01:09:23,659 --> 01:09:24,956
Mi porti con lei.
541
01:09:25,194 --> 01:09:26,320
Non ci penso neanche.
542
01:09:26,395 --> 01:09:28,192
La prego, prendo solo un vestito.
543
01:09:28,264 --> 01:09:29,561
Sarò pronta in un secondo.
544
01:09:29,665 --> 01:09:32,293
Farò tutto quello che vuole, mi porti via.
545
01:09:33,269 --> 01:09:36,102
Va bene, vado ad aspettarla al garage.
546
01:09:36,405 --> 01:09:37,667
Ho una bionda.
547
01:09:37,773 --> 01:09:40,071
Se non viene tra cinque minuti...
548
01:09:40,209 --> 01:09:41,506
non l'aspetterò, chiaro?
549
01:09:41,577 --> 01:09:42,407
Faccio in un attimo!
550
01:11:30,552 --> 01:11:31,211
Mrs. Cough!
551
01:11:39,094 --> 01:11:39,958
Sheril?
552
01:11:42,031 --> 01:11:43,089
Oh, va al diavolo.
553
01:13:09,251 --> 01:13:10,718
Lasciatemi uscire di qui!
554
01:13:11,920 --> 01:13:13,319
Aiuto, aiuto!
555
01:13:44,753 --> 01:13:46,687
Patrick, cosa succede?
556
01:13:47,489 --> 01:13:48,979
Perché ti rifiuti?
557
01:13:49,191 --> 01:13:51,284
Non è finita, devi uccidere ancora.
558
01:13:52,027 --> 01:13:53,927
Avanti, voglio che ti concentri!
559
01:14:00,536 --> 01:14:02,902
Patrick tu non puoi.
560
01:14:03,038 --> 01:14:05,506
Come puoi aver dimenticato!
561
01:14:28,363 --> 01:14:30,024
Ascoltami Patrick...
562
01:14:30,632 --> 01:14:31,929
Ricorda...
563
01:14:32,668 --> 01:14:34,795
...su quella maledetta strada.
564
01:14:34,903 --> 01:14:36,564
Devi concentrarti.
565
01:14:36,738 --> 01:14:38,603
Aspettavamo che ci aiutassero.
566
01:14:39,041 --> 01:14:41,509
Ho impiegato da tre anni a trovare quella macchina.
567
01:14:42,878 --> 01:14:47,406
Sei persone ognuna delle quali poteva essere quella che ha gettato la bottiglia.
568
01:14:48,050 --> 01:14:49,813
Da allora, Patrick,
569
01:14:50,219 --> 01:14:54,781
...ho scavato come un forsennato a quelle vite, fino a trovare un punto oscuro.
570
01:14:55,123 --> 01:14:59,389
E li ho chiamati qui, al loro appuntamento con te, affinché tu potessi,
571
01:15:00,295 --> 01:15:02,388
Fare, finalmente giustizia.
572
01:15:02,798 --> 01:15:05,198
Ho vissuto solo per questo giorno.
573
01:15:05,267 --> 01:15:08,100
E tra pochi istanti, vendetta sarà fatta.
574
01:15:09,872 --> 01:15:11,635
Mi ascolti Patrick?
575
01:15:11,807 --> 01:15:13,240
Mi ascolti?
576
01:15:14,076 --> 01:15:16,169
Concetrati, figlio mio.
577
01:15:24,753 --> 01:15:26,687
Ecco bravo, Patrick.
578
01:15:26,788 --> 01:15:28,756
Così va bene, continua.
579
01:15:29,625 --> 01:15:31,991
Adesso non devi più fermarti.
580
01:15:32,194 --> 01:15:35,994
L'energia mentale che ti ho sviluppato in tutti questi anni di immobilità.
581
01:15:36,164 --> 01:15:38,894
Potenziata dalle tre cavie che sono di là al tuo servizio...
582
01:15:39,001 --> 01:15:41,094
...è una forza potente meravigliosa.
583
01:15:41,203 --> 01:15:42,795
Che puoi usare come vuoi...
584
01:15:42,871 --> 01:15:44,330
Una forza della mente,
585
01:15:44,400 --> 01:15:46,999
che nessun altro uomo si è sognato di possedere!
586
01:15:48,443 --> 01:15:50,104
Avanti, Patrick.
587
01:15:50,746 --> 01:15:52,213
Devi colpire.
588
01:15:52,748 --> 01:15:55,080
Colpisci, colpisci!
589
01:15:55,417 --> 01:15:56,782
Uccidi!
590
01:17:24,573 --> 01:17:26,165
Cosa stai facendo ora?
591
01:17:26,408 --> 01:17:28,035
Perché ti sei fermato?
592
01:17:36,284 --> 01:17:37,216
Patrick.
593
01:17:37,886 --> 01:17:39,353
Rispondi, Patrick.
594
01:17:39,721 --> 01:17:41,154
Perché non vuoi?
595
01:17:44,359 --> 01:17:45,656
E va bene Patrick.
596
01:17:45,727 --> 01:17:47,592
Se non vuoi farlo tu, lo farò io.
597
01:18:13,920 --> 01:18:18,484
No, Patrick, non potrai impedirlo.
598
01:18:29,071 --> 01:18:30,732
Che diavolo sta succedendo?
599
01:19:20,622 --> 01:19:22,556
Brad, vai al quadro generale, stacca tutto.
600
01:22:13,261 --> 01:22:15,161
No, no!
601
01:22:50,065 --> 01:22:53,330
Aiuto. aiuto!
602
01:25:19,347 --> 01:25:20,575
Aiuto!
603
01:25:21,449 --> 01:25:22,677
Aiuto!
604
01:26:52,574 --> 01:26:53,973
No, no!
605
01:26:59,347 --> 01:27:00,439
Aiuto!
606
01:27:07,288 --> 01:27:08,721
No, Patrick!
607
01:27:08,790 --> 01:27:09,381
No!
608
01:27:15,730 --> 01:27:18,563
Non puoi farmi questo!
609
01:27:22,770 --> 01:27:24,738
Non puoi fare questo a me!
610
01:28:12,020 --> 01:28:12,884
Aiuto?
611
01:28:15,823 --> 01:28:16,949
Aiuto?
612
01:28:18,760 --> 01:28:21,354
Aprite, aprite!
613
01:28:31,306 --> 01:28:32,238
Aiuto?
614
01:28:39,580 --> 01:28:40,979
Qualcuno mi aiuti?
615
01:28:42,517 --> 01:28:43,677
Aiuto?
616
01:29:10,011 --> 01:29:11,137
Aiuto?
617
01:29:18,219 --> 01:29:18,810
Aiuto?
618
01:29:19,520 --> 01:29:20,748
Aiuto?
619
01:29:25,159 --> 01:29:26,353
Aiuto?
43021
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.