All language subtitles for Patrick vive ancora sub ita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,105 --> 00:00:06,800 Niente da fare, papà. 2 00:00:06,906 --> 00:00:09,340 Temo che bisognerà attendere che passi qualcuno. 3 00:00:11,378 --> 00:00:11,867 Ferma! 4 00:00:14,948 --> 00:00:15,744 Patrick! 5 00:00:40,940 --> 00:00:43,340 Ho fatto il possibile Dr. Herschel... 6 00:00:44,411 --> 00:00:45,400 Vivrà... 7 00:00:46,312 --> 00:00:47,779 ...ma in stato di coma... 8 00:00:48,782 --> 00:00:51,250 ...un coma forse irreversibile. 9 00:01:30,657 --> 00:01:38,962 PATRICK VIVE ANCORA 10 00:02:38,391 --> 00:02:39,688 E' bello qui. 11 00:02:40,293 --> 00:02:42,022 Non mi piace questo posto. 12 00:02:42,395 --> 00:02:46,195 Ne avrei fatto volentieri a meno. 13 00:02:46,966 --> 00:02:50,197 Sei stato invitato anche tu non te lo scordare. 14 00:02:50,336 --> 00:02:53,100 Ci sono appuntamenti ai quali non si può mancare. 15 00:03:01,114 --> 00:03:03,912 Buon giorno, Miss Randolph, mi chiamo Lidya Grant. 16 00:03:03,983 --> 00:03:05,416 Buon giorno, Mr. Suniak. 17 00:03:05,518 --> 00:03:07,850 Vi dò il benvenuto nella casa di riposo Herschel. 18 00:03:07,954 --> 00:03:11,253 Sono appena arrivati anche i signori Coughs, spero facciate amicizia. 19 00:03:11,324 --> 00:03:13,383 In questa stagione non abbiamo molti ospiti... 20 00:03:13,459 --> 00:03:15,825 ...vi auguro di poter godere un piacevole riposo. 21 00:03:15,895 --> 00:03:17,089 Vogliate seguirmi. 22 00:03:22,435 --> 00:03:24,198 Prego signori, da questa parte. 23 00:03:24,304 --> 00:03:26,568 Gli altri bagagli vi saranno portati in camera. 24 00:03:26,773 --> 00:03:30,004 Vogliate scusarci, ma in questo scorcio di stagione abbiamo poche presenze... 25 00:03:30,109 --> 00:03:31,804 ...e quindi siamo a personale ridotto. 26 00:03:31,878 --> 00:03:33,709 Procurerò io che non vi manchi nulla. 27 00:03:34,781 --> 00:03:38,410 Sono così stanca non vedo l'ora di mettermi sotto la doccia. 28 00:03:39,452 --> 00:03:41,579 E' stato un viaggio lungo e seccante. 29 00:03:45,458 --> 00:03:49,895 Mr. Cough, questo è l'appartamento che la direzione ha riservato a lei e a sua moglie. 30 00:03:49,963 --> 00:03:51,590 Spero che ne sarete soddisfatti. 31 00:03:52,165 --> 00:03:53,564 Grazie, Miss Grant. 32 00:03:53,666 --> 00:03:57,397 Il Dr. Herschel sarà molto lieto di porgerle personalmente il benvenuto. 33 00:03:58,404 --> 00:03:59,564 Entri cara. 34 00:04:01,608 --> 00:04:02,870 Prego, signori. 35 00:04:02,942 --> 00:04:05,172 Ma che a quello, la puzza sotto il naso? 36 00:04:05,345 --> 00:04:06,403 Ma chi è? 37 00:04:06,479 --> 00:04:09,312 Lyndon Cough è un deputato. 38 00:04:09,382 --> 00:04:10,542 Lyndon Cough... 39 00:04:10,817 --> 00:04:12,512 Oh ma sicuro! 40 00:04:13,253 --> 00:04:15,346 Che cosa ci fa qui uno del genere? 41 00:04:15,421 --> 00:04:17,355 Non punta a diventare primo ministro? 42 00:04:17,557 --> 00:04:20,117 Mi dispiace, ma non mi sono mai interessata di politica. 43 00:04:20,193 --> 00:04:22,354 Mr. Suniak, questa è la sua stanza. 44 00:04:25,331 --> 00:04:26,059 Ciao. 45 00:04:34,574 --> 00:04:36,701 Questa è la sua, Miss Randolph. 46 00:04:36,809 --> 00:04:38,401 Le camere sono comunicanti. 47 00:04:38,478 --> 00:04:40,139 Come da voi espressamente richiesto. 48 00:04:40,179 --> 00:04:40,804 Grazie. 49 00:04:40,880 --> 00:04:41,778 A più tardi. 50 00:04:55,094 --> 00:04:55,719 Sì? 51 00:04:55,795 --> 00:04:57,160 Mi scusi, Dr. Herschel. 52 00:04:57,196 --> 00:04:59,664 Volevo avvertirla che sono arrivati alla villa 4 ospiti... 53 00:04:59,732 --> 00:05:03,099 ...I signori Coughs, Miss Randolph and Mr. Suniak. 54 00:05:03,169 --> 00:05:04,193 Non dovevano essere cinque? 55 00:05:04,304 --> 00:05:08,240 Sì, il signor Davis ha prenotato anche lui per oggi, ma ancora non è arrivato. 56 00:05:11,511 --> 00:05:13,035 Mi scusi un attimo. 57 00:05:35,702 --> 00:05:38,398 Siamo al completo dottore, è arrivato in questo momento. 58 00:05:38,471 --> 00:05:39,870 Molto bene, pensi lei a tutto. 59 00:05:40,139 --> 00:05:42,004 Non voglio essere disturbato per nessun motivo. 60 00:05:42,075 --> 00:05:42,837 D'accordo. 61 00:06:21,447 --> 00:06:22,471 Ecco qua. 62 00:06:32,625 --> 00:06:33,887 Buoni, buoni! 63 00:06:38,197 --> 00:06:40,665 State buoni e tornate a mangiare. 64 00:06:44,771 --> 00:06:46,102 Lei è arrivato ora, signore? 65 00:06:46,172 --> 00:06:47,503 Sì, in questo momento. 66 00:06:48,207 --> 00:06:49,265 Ah, capisco. 67 00:06:49,575 --> 00:06:52,601 Le camere degli ospiti sono dall'altra parte, se si vuole accomodare l'accompagno. 68 00:06:55,481 --> 00:06:57,278 Sono stranamente cattivi. 69 00:06:57,450 --> 00:06:59,509 Non è molto normale per dei cani lupo. 70 00:06:59,619 --> 00:07:02,986 Così si crede, ma sono le bestie più feroci che esistono. 71 00:07:03,222 --> 00:07:04,814 Basta saperli allevare. 72 00:07:12,765 --> 00:07:13,493 Salve! 73 00:07:14,233 --> 00:07:14,858 Buongiorno. 74 00:07:15,101 --> 00:07:17,467 Lo sa che i cani sono come gli uomini? 75 00:07:17,937 --> 00:07:19,871 Hanno antipatia e simpatia. 76 00:07:20,006 --> 00:07:20,734 Già. 77 00:07:21,207 --> 00:07:24,643 Avanti vattene via Meg, il padrone non vuole che tu venga qui. 78 00:07:25,211 --> 00:07:26,041 Che vada all'inferno. 79 00:07:26,913 --> 00:07:27,880 Simpatica. 80 00:07:28,181 --> 00:07:29,944 Sembra, per me è solo una scema. 81 00:07:30,049 --> 00:07:31,311 A più tardi signore. 82 00:07:33,486 --> 00:07:36,011 Mi dispiace, qui non si può stare. Se ne vada perfavore. 83 00:07:38,524 --> 00:07:40,253 Okay, okay. 84 00:08:08,654 --> 00:08:10,349 Non oltre. - Bene dottore. 85 00:08:11,824 --> 00:08:13,257 Continua così, Brad. 86 00:08:13,292 --> 00:08:14,953 Mantieni la pressione costante. 87 00:08:15,027 --> 00:08:17,689 Se ci sono variazioni, avvertimi immediatamente. 88 00:08:17,763 --> 00:08:18,923 Va bene, dottore. 89 00:08:47,093 --> 00:08:48,890 Va tutto come previsto. 90 00:08:49,929 --> 00:08:52,955 Patrick, sta tranquillo figlio mio... 91 00:09:26,899 --> 00:09:28,491 La ragazza è qui. 92 00:09:28,601 --> 00:09:29,431 Era ora, tesoro. 93 00:09:29,468 --> 00:09:30,662 Mi chiamo Meg. 94 00:09:30,770 --> 00:09:31,998 Okay, bambola, come vuoi. 95 00:09:32,071 --> 00:09:32,867 Grazie. 96 00:09:33,372 --> 00:09:34,304 Non male, huh? 97 00:09:34,373 --> 00:09:35,305 Provaci. 98 00:09:35,374 --> 00:09:36,170 Alla nostra. 99 00:09:40,313 --> 00:09:41,974 Stella, che ne dici di quei due? 100 00:09:42,248 --> 00:09:43,112 Ti piacciono? 101 00:09:43,182 --> 00:09:46,515 Lui è un manichino, e lei una vacca. 102 00:09:47,353 --> 00:09:48,615 Tu dici. 103 00:09:48,788 --> 00:09:49,948 Io dico, mio caro. 104 00:09:50,823 --> 00:09:52,484 Quei due ci odiano. 105 00:09:52,625 --> 00:09:54,217 Calmati, Sheril. 106 00:09:54,994 --> 00:09:56,461 Ti dico, che ne sono sicura. 107 00:09:56,495 --> 00:09:57,894 Ti prego calmati. 108 00:10:00,066 --> 00:10:02,159 E del pesciolino che sguazza nella vasca. 109 00:10:02,234 --> 00:10:03,496 Che cosa ne pensi? 110 00:10:06,072 --> 00:10:08,734 Quello me lo cucino io, non ti preoccupare. 111 00:11:07,299 --> 00:11:07,788 Lidya! 112 00:11:09,769 --> 00:11:11,293 Cosa sta facendo qui? 113 00:11:11,537 --> 00:11:12,401 Ma, io... 114 00:11:12,471 --> 00:11:16,066 Ho detto che nessuno deve entrare in questo settore, questo vale anche per lei. 115 00:11:16,542 --> 00:11:17,770 Le chiedo scusa. 116 00:11:18,244 --> 00:11:21,771 L'avevo chiamata all'interfonico ma lei non rispondeva, e allora... 117 00:11:21,847 --> 00:11:22,779 Non è vero. 118 00:11:22,848 --> 00:11:23,837 Cosa vuole? 119 00:11:24,316 --> 00:11:25,476 Volevo sapere se... 120 00:11:26,118 --> 00:11:27,483 ...aveva ordini per me. 121 00:11:27,553 --> 00:11:28,679 Non ci sono ordini. 122 00:11:28,754 --> 00:11:29,686 Vada pure. 123 00:11:33,025 --> 00:11:34,253 Signorina Lidya... 124 00:11:37,930 --> 00:11:40,228 Non commetta più errori del genere. 125 00:11:40,599 --> 00:11:43,193 Non dubiti dottore, non si ripeterà. 126 00:11:44,837 --> 00:11:49,865 Io apprezzo la sua solerzia, ma non esageri. 127 00:11:50,476 --> 00:11:53,741 Il fatto che lei sia qui da poco tempo non deve renderla nervosa. 128 00:11:54,046 --> 00:11:55,138 Ci siamo capiti? 129 00:11:55,214 --> 00:11:56,181 Stia tranquillo, dottore. 130 00:11:56,482 --> 00:11:57,574 Molto bene. 131 00:11:57,950 --> 00:11:58,939 Vada pure. 132 00:12:05,925 --> 00:12:07,017 Che stai facendo? 133 00:12:07,359 --> 00:12:08,621 Ti ha dato di volta il cervello? 134 00:12:08,728 --> 00:12:10,992 Non sono mai stata tanto lucida. 135 00:12:12,031 --> 00:12:15,990 Le mie virtù un tempo ti sono servite per conquistare la Camera dei Lord, giusto? 136 00:12:16,168 --> 00:12:17,760 Non ti facevo schifo allora. 137 00:12:18,204 --> 00:12:21,799 Avevi promesso di dimenticare, ora è acqua passata. 138 00:12:21,907 --> 00:12:24,171 Non direi troppo acqua passata... 139 00:12:24,510 --> 00:12:28,002 ...caro Lyndon, dal momento che adesso siamo qui. 140 00:12:29,815 --> 00:12:32,283 Dal contenuto della lettera che abbiamo ricevuto... 141 00:12:33,052 --> 00:12:34,883 ...si capisce che chi la scritta... 142 00:12:35,187 --> 00:12:38,554 ...sa molte cose sulla tua carriera politica, e su di me. 143 00:12:38,624 --> 00:12:40,216 Non voglio sentirne parlare. 144 00:12:42,228 --> 00:12:43,661 Ho già dimenticato. 145 00:12:45,464 --> 00:12:46,897 Tu dovresti fare lo stesso. 146 00:12:48,267 --> 00:12:51,100 Sfortunatamente, qualcuno a buona memoria. 147 00:12:51,170 --> 00:12:55,129 Se vuoi rimanere immacolato dobbiamo pagare qualsiasi prezzo. 148 00:12:56,542 --> 00:12:59,568 Mi chiedo come abbiano fatto a scoprirci... 149 00:13:00,646 --> 00:13:02,978 ...e perché ci abbiano invitato qui. 150 00:13:03,182 --> 00:13:06,242 Avrebbero potuto fare un grossissimo scandalo con i giornali. 151 00:13:06,452 --> 00:13:09,046 Ma proprio non capisco. 152 00:13:09,388 --> 00:13:10,912 Lo sapremo presto, non preoccuparti. 153 00:13:11,724 --> 00:13:13,589 Non dubitare... 154 00:13:14,560 --> 00:13:19,554 ...E se come spero vivamente si trattasse di un uomo, ce la caveremo molto facilmente. 155 00:13:20,666 --> 00:13:22,133 Lascia fare a me. 156 00:13:22,201 --> 00:13:23,133 Piantala, Sheril. 157 00:13:23,669 --> 00:13:26,001 Non abbiamo scelta, vecchio mio. 158 00:13:26,572 --> 00:13:27,504 Smettila. 159 00:13:31,010 --> 00:13:32,875 Ti ho detto di piantarla. 160 00:13:35,447 --> 00:13:38,177 Ti stai comportando come una mignotta. 161 00:13:41,620 --> 00:13:43,713 Mi fai schifo Lyndon. 162 00:13:44,323 --> 00:13:47,087 Tu non sei che un piccolo uomo. 163 00:13:47,626 --> 00:13:50,527 Potresti almeno non ostacolarmi... 164 00:13:50,696 --> 00:13:52,596 ...visto che sto cercando di aiutarti. 165 00:13:53,532 --> 00:13:54,726 Troia. 166 00:14:04,510 --> 00:14:07,240 Ti voglio tanto bene, tanto bene. 167 00:14:14,353 --> 00:14:16,082 State calmi, calmi. 168 00:14:21,126 --> 00:14:23,094 Le ci sa proprio fare con gli animali. 169 00:14:23,162 --> 00:14:25,130 Non mi è mai stato difficile volergli bene. 170 00:14:27,766 --> 00:14:28,425 In generale? 171 00:14:28,500 --> 00:14:29,592 Sì, in generale. 172 00:14:31,036 --> 00:14:31,730 Vuole... 173 00:14:31,804 --> 00:14:32,634 No, grazie. 174 00:14:34,773 --> 00:14:36,138 Senta, Mr. Davis... 175 00:14:36,475 --> 00:14:39,308 Lei non deve rimanere qui, se ne vada. 176 00:14:39,578 --> 00:14:41,068 Da questa villa. 177 00:14:41,280 --> 00:14:43,043 La ringrazio, ma non posso andarmene. 178 00:14:43,415 --> 00:14:44,643 Io l'ho avvertita. 179 00:14:46,218 --> 00:14:48,243 Lei sa qualcosa, avanti, parli. 180 00:14:48,554 --> 00:14:49,646 No, non so niente. 181 00:14:49,688 --> 00:14:50,746 Mi scusi. 182 00:15:03,802 --> 00:15:06,362 E' appena il caso di dire che le apparecchiature per il check-ups... 183 00:15:06,438 --> 00:15:09,805 ...della clinica sono a disposizione di chi vorrà servirsene. 184 00:15:10,676 --> 00:15:15,613 In genere gli ospiti della nostra villa si sottopongono volentieri a una visita preventiva. 185 00:15:15,714 --> 00:15:17,113 In base alla quale... 186 00:15:17,249 --> 00:15:20,184 Posso prescrivere il regime diatetico più adatto... 187 00:15:20,252 --> 00:15:22,777 ...o la terapia in caso di infermità. 188 00:15:23,455 --> 00:15:27,983 Mrs. Cough e suo marito, avranno la precedenza. 189 00:15:28,527 --> 00:15:34,261 La prenotazione effettuata dà loro questo diritto. La attenderei signora domattina al mio studio. 190 00:15:34,333 --> 00:15:37,166 Alle dieci e trenta potrebbe andarle bene? 191 00:15:37,736 --> 00:15:38,725 Veramente, non saprei... 192 00:15:38,804 --> 00:15:41,295 Mia moglie ed io godiamo di ottima salute, Dr. Herschel. 193 00:15:41,373 --> 00:15:42,806 Siamo qui solo per un po' di quiete. 194 00:15:43,609 --> 00:15:44,667 Come preferisce. 195 00:15:45,945 --> 00:15:46,707 Allora... 196 00:15:47,446 --> 00:15:48,970 ...Lei, signor Davis, che ne dice? 197 00:15:49,048 --> 00:15:51,073 No grazie, il mio stato di salute è perfetto. 198 00:15:54,286 --> 00:15:58,814 Oh, non guardi me, l'ultima volta che mi sono tolta tutto davanti a un medico... 199 00:15:59,024 --> 00:16:01,015 ...beh, è meglio lasciar perdere. 200 00:16:02,628 --> 00:16:05,461 Okay allora, temo non resti che il signor Suniak. 201 00:16:07,366 --> 00:16:09,493 Chi, io? 202 00:16:10,769 --> 00:16:12,566 Beh, ci penserò. 203 00:16:12,638 --> 00:16:14,663 Per il momento non ne facciamo niente. 204 00:16:16,175 --> 00:16:18,769 Come desiderate. 205 00:16:19,311 --> 00:16:20,869 Non vorrei essere frainteso. 206 00:16:21,113 --> 00:16:25,743 Mi preoccupo esclusivamente di offrirsi un piacevole soggiorno. 207 00:16:25,784 --> 00:16:30,278 La vostra gradita presenza qui, è per me prima di tutto un fatto clinico. 208 00:16:30,622 --> 00:16:31,919 Qualunque siano i motivi... 209 00:16:32,057 --> 00:16:37,085 ...che vi abbiano condotto qui, potete contare sulla nostra totale discrezione. 210 00:16:37,196 --> 00:16:39,426 Della segretezza che la professione di medico impone... 211 00:16:39,498 --> 00:16:41,432 ...non è neanche il caso di parlare. 212 00:16:41,500 --> 00:16:44,333 Io sarò sempre a completa disposizione... 213 00:16:44,403 --> 00:16:46,997 ...di chiunque di voi ritenesse utile consultarmi. 214 00:16:47,072 --> 00:16:50,701 Quando e come lo reputasse opportuno questo sia ben inteso. 215 00:16:52,311 --> 00:16:57,613 Miss Lydia Grant, la mia deliziosa segretaria, sarà sempre a vostra completa disposizione. 216 00:16:59,752 --> 00:17:01,686 Salute a voi. 217 00:17:01,754 --> 00:17:02,448 Salute. 218 00:17:04,023 --> 00:17:05,047 Cosa succede? 219 00:17:05,357 --> 00:17:06,483 Miss Grant... 220 00:17:06,558 --> 00:17:10,892 ...in futuro abbia cura di verificare personalmente lo stato della cristalleria. 221 00:17:11,330 --> 00:17:12,729 Stia calma cara. 222 00:17:12,798 --> 00:17:14,561 Non è il caso di spaventarsi. 223 00:17:14,633 --> 00:17:17,602 Putroppo, in questo momento, siamo a personale ridotto... 224 00:17:17,669 --> 00:17:19,933 ...ed è ovvio avere qualche piccolissima defaiance. 225 00:17:20,272 --> 00:17:22,604 Vi assicuro che tutti noi faremo il possibile... 226 00:17:22,674 --> 00:17:25,666 ...perché nessun inconveniente turbi il vostro soggiorno. 227 00:17:25,911 --> 00:17:27,708 Bene, signori questo è tutto. 228 00:17:28,447 --> 00:17:31,507 Vogliate scusarmi, devo andare dai miei pazienti. 229 00:17:33,052 --> 00:17:37,045 Dimenticavo, il servizio bar funziona 24 ore su 24. 230 00:17:37,356 --> 00:17:40,553 Potete chiamare qualsiasi ora per farvi portare qualcosa in camera. 231 00:17:47,099 --> 00:17:47,861 Scusate. 232 00:17:58,410 --> 00:18:01,607 Lyndon, andiamocene, questo posto mi fa venire i brividi. 233 00:18:01,680 --> 00:18:02,271 E' così lugubre. 234 00:18:02,347 --> 00:18:04,315 Stai calma Sheril, ti prego. 235 00:18:04,416 --> 00:18:06,247 Ascolta è il caso che te lo dica? 236 00:18:06,318 --> 00:18:07,751 Durante il pranzo, ho notato che... 237 00:18:10,622 --> 00:18:11,589 Buonanotte. 238 00:18:11,990 --> 00:18:12,786 A domani. 239 00:18:12,858 --> 00:18:13,882 Buonanotte. 240 00:18:13,959 --> 00:18:14,948 Buonanotte. 241 00:18:26,505 --> 00:18:27,904 Cosa stavi per dirmi? 242 00:18:27,973 --> 00:18:30,874 Quel tale, Suniak o come si chiama... 243 00:18:30,909 --> 00:18:33,537 ...ha una rivoltella addosso sotto la giacca. 244 00:18:33,612 --> 00:18:34,636 Tu pensi che sia lui? 245 00:18:34,780 --> 00:18:37,578 Non lo so, ma chi verrebbe armato in una casa di riposo? 246 00:18:37,683 --> 00:18:38,741 Sì, è vero. 247 00:18:38,984 --> 00:18:40,508 Che cosa pensi di fare? 248 00:18:40,686 --> 00:18:41,880 Forse l'affronterò. 249 00:18:41,987 --> 00:18:44,148 E' meglio chiarire questa storia una volta per tutte. 250 00:18:46,391 --> 00:18:47,881 Devi essere prudente. 251 00:18:47,926 --> 00:18:50,121 Quell' uomo potrebbe essere pericoloso. 252 00:18:50,562 --> 00:18:51,859 Lascia fare a me. 253 00:18:51,997 --> 00:18:52,827 No. 254 00:18:53,198 --> 00:18:55,428 I ricattatori non uccidono... 255 00:18:55,801 --> 00:18:56,597 Penso. 256 00:18:58,370 --> 00:19:00,634 Bene per adesso non ci pensiamo. 257 00:19:01,140 --> 00:19:04,541 Cerca di dormire e chiudi la porta della camera a chiave, capito? 258 00:19:04,710 --> 00:19:05,938 Meglio essere prudenti. 259 00:19:07,513 --> 00:19:08,241 Lyndon. 260 00:19:09,781 --> 00:19:12,147 Non badare a quello che ti ho detto prima. 261 00:19:13,252 --> 00:19:15,379 Desidero restare insieme a te. 262 00:19:17,022 --> 00:19:20,651 In fondo è un'eternità che noi due non stiamo più insieme, vero? 263 00:19:21,059 --> 00:19:22,720 Non stanotte, scusa. 264 00:19:23,028 --> 00:19:24,086 Forse domani. 265 00:19:24,396 --> 00:19:26,159 Già, sempre domani. 266 00:21:05,297 --> 00:21:06,389 Buona sera, dottore. 267 00:21:06,898 --> 00:21:08,422 Come vanno i pazienti ora? 268 00:21:08,667 --> 00:21:10,191 Come al solito, sembrano mummie. 269 00:21:10,302 --> 00:21:11,599 Bene, puoi andare. 270 00:21:11,737 --> 00:21:13,068 Rimango io per ora. 271 00:21:13,472 --> 00:21:14,905 Non la invidio, buona notte. 272 00:28:24,869 --> 00:28:26,803 Lyndon, Lyndon! 273 00:28:27,505 --> 00:28:29,598 Non è certo quello che è successo! 274 00:28:29,808 --> 00:28:30,797 Stia calma. 275 00:28:31,276 --> 00:28:33,107 Non serve a niente gridare. 276 00:28:33,778 --> 00:28:35,177 Provi a rilassarsi. 277 00:28:35,780 --> 00:28:36,337 Ma che cosa dice? 278 00:28:36,414 --> 00:28:37,176 Lo hanno ucciso! 279 00:28:37,248 --> 00:28:39,045 E' stata una disgrazia, una terribile disgrazia. 280 00:28:39,117 --> 00:28:40,141 Lyndon. 281 00:28:40,251 --> 00:28:41,377 E' sconvolta. 282 00:28:41,986 --> 00:28:43,180 Cerchi di calmarsi. 283 00:28:43,855 --> 00:28:45,288 Meg la condurrà nella sua stanza. 284 00:28:46,157 --> 00:28:48,091 Le ho somministrato un calmante, tra poco dormirà. 285 00:28:48,159 --> 00:28:48,955 Lyndon! 286 00:28:54,065 --> 00:28:55,225 Lyndon! 287 00:28:56,768 --> 00:29:01,467 Miss Grant, provveda lei alle incombenze burocratiche per il funerale. 288 00:29:01,840 --> 00:29:04,400 Più tardi, le farò un certificato attestante la morte. 289 00:29:05,543 --> 00:29:08,603 Perfavore vada pure e portatela via. 290 00:29:17,989 --> 00:29:22,688 Sono spiacente che il loro soggiorno sia iniziato con questo increscioso incidente. 291 00:29:26,965 --> 00:29:32,028 E' chiaro che la morte del signor Cough è dovuta a fatalità. 292 00:29:32,637 --> 00:29:37,301 La meccanica dell'incidente ci è per ora del tutto sconosciuta. 293 00:29:37,709 --> 00:29:39,904 L'autopsia farà luce sulle cause. 294 00:29:40,645 --> 00:29:42,135 Non caro dottore. 295 00:29:42,213 --> 00:29:44,807 Uno non si riduce così tirando le cuoie in acqua... 296 00:29:44,883 --> 00:29:46,874 Perché non ce la vuole raccontare giusta? 297 00:29:50,355 --> 00:29:51,686 Non ci riprovi! 298 00:29:54,392 --> 00:30:01,594 Ma vede, Mr. Cough soffriva di una forma acuta di alcolismo. 299 00:30:01,666 --> 00:30:05,932 Questa è una confidenza fattami dalla stessa signora Cough. 300 00:30:07,572 --> 00:30:09,972 Come certamente voi saprete... 301 00:30:10,175 --> 00:30:14,236 L'uso continuato e sconsiderato di bevande alcoliche... 302 00:30:14,312 --> 00:30:19,272 ...può determinare in alcuni soggetti, in un ristretto arco di tempo... 303 00:30:19,417 --> 00:30:23,547 ...un processo neoplastico endocrino nel corpo umano. 304 00:30:23,755 --> 00:30:26,724 E' una manifestazione alquanto rara... 305 00:30:26,958 --> 00:30:32,726 ...ma è quanto ritengo potrebbe essere successo stamane al signor Cough. 306 00:30:33,064 --> 00:30:34,759 Comunque, è l'ipotesi più plausibile... 307 00:30:36,634 --> 00:30:41,071 ...ma vi assicuro che non c'è niente di cui preoccuparsi. 308 00:30:41,739 --> 00:30:46,369 Per quanto spiacevole e singolare, questo incidente si può considerare chiuso. 309 00:30:47,312 --> 00:30:50,748 Tornate in pace alla vostra vacanza ve ne prego. 310 00:33:04,282 --> 00:33:05,510 Mi fai quasi paura. 311 00:33:06,117 --> 00:33:06,640 Cosa? 312 00:33:06,718 --> 00:33:07,742 La piscina. 313 00:33:08,653 --> 00:33:10,086 Yeah, certo. 314 00:33:10,221 --> 00:33:11,848 Ma non è questo che stavo pensando. 315 00:33:13,024 --> 00:33:14,082 E' strano però. 316 00:33:14,158 --> 00:33:16,251 Nessuno a voglia di fare il bagno, neanche lei. 317 00:33:16,327 --> 00:33:18,488 Non è una cosa importante. 318 00:33:19,130 --> 00:33:20,620 Ma lei perché è qui? 319 00:33:20,898 --> 00:33:23,025 Potrei farle la stessa domanda... 320 00:33:23,101 --> 00:33:25,865 ...ma in genere preferisco aspettare le mosse altrui. 321 00:33:26,004 --> 00:33:28,871 Siamo qui per lo stesso motivo, credo. 322 00:33:29,407 --> 00:33:30,101 E' vero. 323 00:33:31,042 --> 00:33:32,236 Come tanti idioti. 324 00:33:32,710 --> 00:33:35,201 Tu però hai l'aria del bravo ragazzo. 325 00:33:35,880 --> 00:33:37,438 Che cos'hai sulla coscienza? 326 00:33:37,548 --> 00:33:38,708 Non sono domande che... 327 00:33:39,217 --> 00:33:40,411 Non deve chiedermelo. 328 00:33:40,485 --> 00:33:42,282 Non fare il bambino. 329 00:33:42,387 --> 00:33:43,285 Ti farà bene parlarne. 330 00:33:43,354 --> 00:33:44,514 Lasciami stare. 331 00:33:45,890 --> 00:33:46,879 Ancora qui. 332 00:33:47,692 --> 00:33:48,954 Va bene. 333 00:33:49,227 --> 00:33:50,194 Parliamone. 334 00:33:52,196 --> 00:33:53,561 La tua curiosità, 335 00:33:54,298 --> 00:33:55,230 è bella. 336 00:33:57,668 --> 00:34:01,570 Alcuni anni fa, un incidente. 337 00:34:02,306 --> 00:34:03,967 Tre persone persero la vita. 338 00:34:05,176 --> 00:34:08,668 Io avevo bevuto era di notte, e purtroppo non mi sono fermato. 339 00:34:08,980 --> 00:34:10,538 Tutto qui? 340 00:34:13,818 --> 00:34:16,685 Io non posso rischiare, mio padre è troppo in vista, è qualcuno. 341 00:34:17,221 --> 00:34:18,745 Per questo sono qui. 342 00:34:19,323 --> 00:34:20,517 Ora che ci penso... 343 00:34:20,992 --> 00:34:22,482 Davis, Davis... 344 00:34:22,560 --> 00:34:25,723 Tuo padre per caso non è il Davis delle assicurazioni? 345 00:34:27,198 --> 00:34:28,722 Sì, ora mi puoi capire. 346 00:34:28,933 --> 00:34:29,922 Non ci pensare. 347 00:34:30,201 --> 00:34:31,930 Perché non mi accompagni a fare un giro nel parco? 348 00:34:31,969 --> 00:34:33,732 No, voglio stare da solo. 349 00:34:34,739 --> 00:34:36,297 Su, non ci far caso. 350 00:34:36,541 --> 00:34:38,975 Sono fatto così. Sei molto carina. 351 00:34:40,178 --> 00:34:41,440 Andiamo. 352 00:36:25,183 --> 00:36:26,650 Io... Io ti chiedo scusa. 353 00:36:27,418 --> 00:36:29,215 Non volevo disturbarla. 354 00:36:53,844 --> 00:36:55,744 Vorrei fare qualcosa per lei. 355 00:37:15,800 --> 00:37:17,495 Non voglio! 356 00:37:18,369 --> 00:37:19,393 Non voglio! 357 00:37:45,296 --> 00:37:46,888 Salve popolo! 358 00:37:47,131 --> 00:37:48,758 Come va? 359 00:37:49,367 --> 00:37:51,335 No, no. 360 00:37:51,402 --> 00:37:54,929 Devo cambiare, assolutamente la domanda... 361 00:37:55,506 --> 00:37:59,442 Come va la morte? 362 00:38:00,578 --> 00:38:02,068 Sei ubriaca, piantala. 363 00:38:02,947 --> 00:38:05,643 E' tutto quello che sai notare? 364 00:38:08,419 --> 00:38:10,387 Forse così andrà meglio. 365 00:38:11,956 --> 00:38:13,082 Torna in camera tua. 366 00:38:13,190 --> 00:38:15,055 Metti giù le mani, porco. 367 00:38:15,159 --> 00:38:19,152 Lasciami, e non toccarmi più? 368 00:38:19,363 --> 00:38:23,060 Potrebbe comportarsi in modo più decente, non le sembra? 369 00:38:24,735 --> 00:38:26,168 Senti, senti. 370 00:38:26,203 --> 00:38:29,172 Ha parlato senza dubbio la morale pubblica. 371 00:38:36,847 --> 00:38:39,543 Ma cerca di farla finita, brutta scema. 372 00:38:39,784 --> 00:38:42,685 Cosa ti credi lo sappiamo tutti perché siamo qui? 373 00:38:42,753 --> 00:38:46,348 Una bella variopinta accozzaglia di gente "cosidetta per bene." 374 00:38:46,557 --> 00:38:48,855 Tutti insieme in una falsa gita di piacere. 375 00:38:48,926 --> 00:38:50,450 Cosa intende dire si spieghi meglio? 376 00:38:50,861 --> 00:38:53,557 Mi dispiace cocca, ma non sai fingere. 377 00:38:53,831 --> 00:38:58,393 La lettera che tuo marito ha ricevuto è identica alla mia, alla sua. 378 00:38:58,536 --> 00:39:01,403 E a quella di tutti noi altri. 379 00:39:01,939 --> 00:39:04,066 Saranno diverse solo in un punto... 380 00:39:04,208 --> 00:39:09,043 ...nelle porcherie che ognuno di noi ha combinato. 381 00:39:09,647 --> 00:39:11,205 Lui tranfficando droga. 382 00:39:11,649 --> 00:39:14,777 Io battevo il marciapiede, ero una prostituta. 383 00:39:15,619 --> 00:39:16,586 E tu? 384 00:39:16,654 --> 00:39:17,780 Lo sappiamo tutti... 385 00:39:17,922 --> 00:39:21,915 ...che ti facevi sbattere come una vacca per aiutare tuo marito a fare carriera. 386 00:39:22,026 --> 00:39:23,425 Ecco che cosa facevi. 387 00:39:23,494 --> 00:39:25,121 Non sei migliore di tutti noi. 388 00:39:25,930 --> 00:39:27,056 Btutta troia. 389 00:39:28,499 --> 00:39:29,523 Cosa vi prende! 390 00:39:30,501 --> 00:39:31,229 Fermatevi, fermatevi! 391 00:39:31,302 --> 00:39:34,999 Vai via che mi attacchi la sifilide, puttana. 392 00:39:36,807 --> 00:39:38,240 Vuoi stare ferma! 393 00:39:38,843 --> 00:39:40,538 Fermatevi! Venga qui. 394 00:39:42,146 --> 00:39:44,046 Ti ammazzo, ti ammazzo. 395 00:39:44,815 --> 00:39:45,907 Stia ferma. 396 00:39:51,722 --> 00:39:52,780 Sta ferma. 397 00:39:52,857 --> 00:39:53,755 Lasciami! 398 00:39:53,824 --> 00:39:54,313 No! 399 00:39:54,425 --> 00:39:57,258 Ti ho detto di lasciarmi. 400 00:39:58,396 --> 00:39:59,420 Ferma, basta! 401 00:39:59,497 --> 00:40:00,964 Tenga giù le mani. 402 00:40:05,035 --> 00:40:06,332 Ci pensi lei. 403 00:40:06,504 --> 00:40:08,267 Le donne che urlano mi innervosiscono. 404 00:40:12,843 --> 00:40:16,711 Lasciami, la voglio strozzare quella troia! 405 00:40:17,047 --> 00:40:17,945 Vieni con me. 406 00:40:30,027 --> 00:40:31,551 Ti ho detto di lasciarmi. 407 00:40:32,897 --> 00:40:33,761 Muoviti. 408 00:40:38,502 --> 00:40:40,231 Mi vuoi lasciare... 409 00:40:40,671 --> 00:40:43,435 Mi vuoi lasciare lurido verme che non sei altro! 410 00:40:56,987 --> 00:40:59,717 Ma cosa diavolo stai facendo? 411 00:41:12,336 --> 00:41:13,735 Cosa vuoi? 412 00:41:22,346 --> 00:41:25,042 Eccola qua, cercavo questa. 413 00:41:25,282 --> 00:41:27,512 Cristo, lasciala! 414 00:41:29,019 --> 00:41:30,350 Lasciala ti ho detto! 415 00:41:30,921 --> 00:41:34,379 Cosa stai facendo, sei pazzo? 416 00:41:34,558 --> 00:41:38,824 Lasciala ti ho detto di lasciarla! 417 00:41:38,896 --> 00:41:39,590 La pazza sei tu! 418 00:41:41,065 --> 00:41:43,693 Non ti basta quello che hai combinato? 419 00:41:44,068 --> 00:41:46,935 Io ho solo detto la verità, nient'altro. 420 00:41:47,071 --> 00:41:50,734 Sono stufa di sentirmi la pecora nera della compagnia! 421 00:41:51,108 --> 00:41:53,440 Perché non cerchi di chiarirti le idee Stella? 422 00:41:53,544 --> 00:41:56,308 Con una buona dormita, ti sentirai meglio. 423 00:41:58,749 --> 00:42:01,377 Potresti almeno farmi compagnia. 424 00:42:01,819 --> 00:42:03,980 Grazie dell'invito ma... 425 00:42:04,989 --> 00:42:09,392 Di solito scopo donne, non mi piacciono le bottiglie di whiskey. 426 00:42:10,594 --> 00:42:12,755 Ti piace Sheril, non è vero? 427 00:42:13,063 --> 00:42:15,998 Adesso ti prego, non dire fesserie. 428 00:42:16,200 --> 00:42:18,395 Bastardo, non dovevo aspettarmi altro. 429 00:42:18,569 --> 00:42:19,763 Disgraziato. 430 00:42:31,348 --> 00:42:32,906 Non ti piaccio più? 431 00:42:48,265 --> 00:42:49,289 Forse. 432 00:42:50,601 --> 00:42:52,364 Con la droga sei diventato frocio. 433 00:42:59,677 --> 00:43:01,144 Crepa da sola, mignotta. 434 00:43:46,190 --> 00:43:47,122 Morte... 435 00:44:10,447 --> 00:44:13,245 Davis, anche tu soffri d'insonnia? 436 00:44:14,284 --> 00:44:17,845 Io non riesco a dormire in questo schifo di posto, non c'è niente da fare. 437 00:44:28,465 --> 00:44:30,990 Dove hai lasciato il tuo gorilla? 438 00:44:36,607 --> 00:44:41,567 Il mio gorilla, come dici tu, è solamente un gorilla... 439 00:44:44,415 --> 00:44:45,473 Una bestia... 440 00:44:59,396 --> 00:45:01,887 Visto che lo smaltisci così in fretta... 441 00:45:02,132 --> 00:45:03,156 ...ti prego. 442 00:45:05,102 --> 00:45:06,091 Grazie. 443 00:45:06,170 --> 00:45:08,798 In vita mia non ho mai sentito dire una cafonata... 444 00:45:09,039 --> 00:45:11,439 ...in stile, diciamo... 445 00:45:12,409 --> 00:45:14,434 Perfettamente britannico. 446 00:45:16,714 --> 00:45:17,703 Alla salute. 447 00:45:30,327 --> 00:45:31,851 Come sto bene. 448 00:45:34,631 --> 00:45:37,259 Credo che questo letto sia migliore del mio. 449 00:45:38,469 --> 00:45:40,460 Se provo, mi addormento subito. 450 00:45:42,372 --> 00:45:45,864 Beh, cosa fai non stare lì impalato... 451 00:45:46,076 --> 00:45:48,101 Metti giù il whiskey e siediti. 452 00:46:12,569 --> 00:46:14,002 Non ti sono simpatica. 453 00:46:14,471 --> 00:46:15,631 Non è così? 454 00:46:15,939 --> 00:46:16,633 No. 455 00:46:16,874 --> 00:46:19,240 Cioè si, beh insomma hai capito. 456 00:46:20,110 --> 00:46:22,977 Sei stata molto simpatica stasera, non c'è che dire... 457 00:46:23,046 --> 00:46:27,278 Li hai sdraiati tutti uno dopo l'altro. 458 00:46:30,120 --> 00:46:33,214 Non capisco, perché hai risparmiato me? 459 00:46:34,191 --> 00:46:35,522 E' semplice. 460 00:46:36,426 --> 00:46:40,590 Perché alla fine, avresti dovuto prendere le mie difese. 461 00:46:44,868 --> 00:46:46,165 Non è così. 462 00:46:54,311 --> 00:46:58,839 Lo sai che mi piaci. 463 00:47:08,492 --> 00:47:09,618 Togliti! 464 00:47:11,762 --> 00:47:14,094 No Stella, gli scarti non mi piacciono. 465 00:47:14,498 --> 00:47:15,988 Soprattutto quelli dei gorilla. 466 00:47:16,633 --> 00:47:17,759 Bastardo. 467 00:47:18,268 --> 00:47:20,327 Sei un vigliacco. 468 00:47:23,240 --> 00:47:24,172 Prendi! 469 00:47:57,741 --> 00:47:59,606 Ascoltami, quando rientro... 470 00:47:59,676 --> 00:48:01,234 Non voglio trovarti più qui. 471 00:48:05,682 --> 00:48:06,910 Sei solo una troia. 472 00:48:09,019 --> 00:48:10,418 Certo ragazzo. 473 00:48:12,289 --> 00:48:14,280 Non pretendo che tu capisca più di tanto. 474 00:48:15,425 --> 00:48:17,757 Se fra dieci minuti sei ancora qui, t' ammazzo. 475 00:48:23,700 --> 00:48:25,167 Certo, ragazzo. 476 00:48:26,670 --> 00:48:31,698 Non predento che tu capisca più di tanto. 477 00:48:35,545 --> 00:48:36,773 Certo... 478 00:49:11,381 --> 00:49:14,373 Glielo ripeto mi ascolti, le deve andare via di qui. 479 00:49:16,720 --> 00:49:18,415 Deve dirmi la verità, Meg. 480 00:49:18,488 --> 00:49:20,319 Cosa sa della morte di Lyndon? 481 00:49:20,390 --> 00:49:21,880 Non so niente, glielo giuro. 482 00:49:21,992 --> 00:49:24,426 Succedono strane cose qui da un po' di tempo, fugga via finché può farlo. 483 00:49:24,494 --> 00:49:25,654 Fugga via. 484 00:49:38,842 --> 00:49:39,774 Addio. 485 00:49:53,857 --> 00:49:54,881 La morte. 486 00:56:04,494 --> 00:56:06,962 No, no! 487 00:56:07,964 --> 00:56:11,695 Aiuto, aiuto! 488 00:56:19,576 --> 00:56:21,737 Perché proprio lui? 489 00:56:22,645 --> 00:56:23,634 No! 490 00:57:42,959 --> 00:57:45,223 Fai attenzione a quei sensori, Brad. 491 00:57:47,030 --> 00:57:49,590 Ho notato che ci sono delle oscillazioni atipiche. 492 00:57:49,866 --> 00:57:51,265 Non deve ripeterlo. 493 00:58:17,760 --> 00:58:19,887 Aiuto, aiuto. 494 00:59:43,313 --> 00:59:46,111 Aiutatemi? 495 00:59:48,017 --> 00:59:49,382 Aiutatemi? 496 01:00:27,957 --> 01:00:29,117 No! 497 01:00:29,525 --> 01:00:30,355 No! 498 01:00:34,364 --> 01:00:36,332 No, no! 499 01:00:40,436 --> 01:00:41,835 Non voglio! 500 01:00:42,438 --> 01:00:43,735 Non voglio! 501 01:00:54,083 --> 01:00:56,176 Non voglio! 502 01:00:56,686 --> 01:00:58,347 No, no. 503 01:00:58,921 --> 01:00:59,512 No! 504 01:01:03,359 --> 01:01:05,156 No, non voglio morire! 505 01:01:13,469 --> 01:01:15,835 No, no! 506 01:01:47,904 --> 01:01:48,836 Chi sta gridando? 507 01:01:49,439 --> 01:01:50,337 La porta non si apre. 508 01:02:13,596 --> 01:02:16,463 Non riesco a spiegarmelo. 509 01:02:16,632 --> 01:02:18,190 E', è una cosa assurda. 510 01:02:18,868 --> 01:02:20,859 Assolutamente irrazionale. 511 01:02:21,437 --> 01:02:24,531 Per Mr. Cough una disgrazia era ipotizzabile. 512 01:02:25,408 --> 01:02:29,208 Ma la fine fatta da quei poveretti è completamente fuori dalla logica umana. 513 01:02:29,412 --> 01:02:33,781 Sarebbe meglio dire... che sono stati assassinati. 514 01:02:33,883 --> 01:02:35,111 Non lo so. 515 01:02:35,184 --> 01:02:37,652 Chi può aver fatto una cosa simile? 516 01:02:37,820 --> 01:02:39,811 Davis non era certo una piuma. 517 01:02:40,957 --> 01:02:46,418 Ci sarebbe voluta la forza di un toro per immobilizzarlo e appenderlo in quel modo. 518 01:02:46,829 --> 01:02:50,094 E poi perché ridurre così la signorina Randolph? 519 01:02:50,266 --> 01:02:51,563 Io lo so il perché. 520 01:02:51,901 --> 01:02:53,027 Cosa dice, signora Cough? 521 01:02:53,102 --> 01:02:53,898 Lo so ho detto. 522 01:02:53,970 --> 01:02:55,562 Aveva paura, paura. 523 01:02:55,705 --> 01:02:57,673 Mi stia lontano, non mi tocchi. 524 01:02:57,774 --> 01:03:00,572 Meg, riportala subito nella sua stanza perfavore. 525 01:03:00,643 --> 01:03:01,507 Sì. 526 01:03:02,211 --> 01:03:05,544 Io resto qui, io resto qui, io resto qui, non mi muovo. 527 01:03:09,185 --> 01:03:11,153 Dr. Herschel, io ne ho abbastanza. 528 01:03:11,587 --> 01:03:13,179 E' molto meglio chiamare la polizia. 529 01:03:13,256 --> 01:03:15,781 E' già stato fatto, Mr. Suniak. 530 01:03:15,858 --> 01:03:18,725 Ho appena telefonato all' ispettore Mark Gutherie. 531 01:03:20,663 --> 01:03:22,392 Tranquillizzatevi? 532 01:03:22,565 --> 01:03:24,032 Sarà qui al più presto. 533 01:03:24,600 --> 01:03:28,696 Nel frattempo, ho avuto ordini di non fare allontanare nessuno dalla casa. 534 01:03:29,739 --> 01:03:30,865 Sono desolato. 535 01:05:00,296 --> 01:05:01,957 Eccomi sono qui. 536 01:09:12,047 --> 01:09:14,675 Non gridi per Dio, non ho intenzione di ucciderla. 537 01:09:17,786 --> 01:09:18,650 E allora? 538 01:09:18,721 --> 01:09:20,018 Cosa stava facendo qui? 539 01:09:20,356 --> 01:09:23,587 Me ne sto andando, vado via da questo cimitero senza neanche voltarmi indietro. 540 01:09:23,659 --> 01:09:24,956 Mi porti con lei. 541 01:09:25,194 --> 01:09:26,320 Non ci penso neanche. 542 01:09:26,395 --> 01:09:28,192 La prego, prendo solo un vestito. 543 01:09:28,264 --> 01:09:29,561 Sarò pronta in un secondo. 544 01:09:29,665 --> 01:09:32,293 Farò tutto quello che vuole, mi porti via. 545 01:09:33,269 --> 01:09:36,102 Va bene, vado ad aspettarla al garage. 546 01:09:36,405 --> 01:09:37,667 Ho una bionda. 547 01:09:37,773 --> 01:09:40,071 Se non viene tra cinque minuti... 548 01:09:40,209 --> 01:09:41,506 non l'aspetterò, chiaro? 549 01:09:41,577 --> 01:09:42,407 Faccio in un attimo! 550 01:11:30,552 --> 01:11:31,211 Mrs. Cough! 551 01:11:39,094 --> 01:11:39,958 Sheril? 552 01:11:42,031 --> 01:11:43,089 Oh, va al diavolo. 553 01:13:09,251 --> 01:13:10,718 Lasciatemi uscire di qui! 554 01:13:11,920 --> 01:13:13,319 Aiuto, aiuto! 555 01:13:44,753 --> 01:13:46,687 Patrick, cosa succede? 556 01:13:47,489 --> 01:13:48,979 Perché ti rifiuti? 557 01:13:49,191 --> 01:13:51,284 Non è finita, devi uccidere ancora. 558 01:13:52,027 --> 01:13:53,927 Avanti, voglio che ti concentri! 559 01:14:00,536 --> 01:14:02,902 Patrick tu non puoi. 560 01:14:03,038 --> 01:14:05,506 Come puoi aver dimenticato! 561 01:14:28,363 --> 01:14:30,024 Ascoltami Patrick... 562 01:14:30,632 --> 01:14:31,929 Ricorda... 563 01:14:32,668 --> 01:14:34,795 ...su quella maledetta strada. 564 01:14:34,903 --> 01:14:36,564 Devi concentrarti. 565 01:14:36,738 --> 01:14:38,603 Aspettavamo che ci aiutassero. 566 01:14:39,041 --> 01:14:41,509 Ho impiegato da tre anni a trovare quella macchina. 567 01:14:42,878 --> 01:14:47,406 Sei persone ognuna delle quali poteva essere quella che ha gettato la bottiglia. 568 01:14:48,050 --> 01:14:49,813 Da allora, Patrick, 569 01:14:50,219 --> 01:14:54,781 ...ho scavato come un forsennato a quelle vite, fino a trovare un punto oscuro. 570 01:14:55,123 --> 01:14:59,389 E li ho chiamati qui, al loro appuntamento con te, affinché tu potessi, 571 01:15:00,295 --> 01:15:02,388 Fare, finalmente giustizia. 572 01:15:02,798 --> 01:15:05,198 Ho vissuto solo per questo giorno. 573 01:15:05,267 --> 01:15:08,100 E tra pochi istanti, vendetta sarà fatta. 574 01:15:09,872 --> 01:15:11,635 Mi ascolti Patrick? 575 01:15:11,807 --> 01:15:13,240 Mi ascolti? 576 01:15:14,076 --> 01:15:16,169 Concetrati, figlio mio. 577 01:15:24,753 --> 01:15:26,687 Ecco bravo, Patrick. 578 01:15:26,788 --> 01:15:28,756 Così va bene, continua. 579 01:15:29,625 --> 01:15:31,991 Adesso non devi più fermarti. 580 01:15:32,194 --> 01:15:35,994 L'energia mentale che ti ho sviluppato in tutti questi anni di immobilità. 581 01:15:36,164 --> 01:15:38,894 Potenziata dalle tre cavie che sono di là al tuo servizio... 582 01:15:39,001 --> 01:15:41,094 ...è una forza potente meravigliosa. 583 01:15:41,203 --> 01:15:42,795 Che puoi usare come vuoi... 584 01:15:42,871 --> 01:15:44,330 Una forza della mente, 585 01:15:44,400 --> 01:15:46,999 che nessun altro uomo si è sognato di possedere! 586 01:15:48,443 --> 01:15:50,104 Avanti, Patrick. 587 01:15:50,746 --> 01:15:52,213 Devi colpire. 588 01:15:52,748 --> 01:15:55,080 Colpisci, colpisci! 589 01:15:55,417 --> 01:15:56,782 Uccidi! 590 01:17:24,573 --> 01:17:26,165 Cosa stai facendo ora? 591 01:17:26,408 --> 01:17:28,035 Perché ti sei fermato? 592 01:17:36,284 --> 01:17:37,216 Patrick. 593 01:17:37,886 --> 01:17:39,353 Rispondi, Patrick. 594 01:17:39,721 --> 01:17:41,154 Perché non vuoi? 595 01:17:44,359 --> 01:17:45,656 E va bene Patrick. 596 01:17:45,727 --> 01:17:47,592 Se non vuoi farlo tu, lo farò io. 597 01:18:13,920 --> 01:18:18,484 No, Patrick, non potrai impedirlo. 598 01:18:29,071 --> 01:18:30,732 Che diavolo sta succedendo? 599 01:19:20,622 --> 01:19:22,556 Brad, vai al quadro generale, stacca tutto. 600 01:22:13,261 --> 01:22:15,161 No, no! 601 01:22:50,065 --> 01:22:53,330 Aiuto. aiuto! 602 01:25:19,347 --> 01:25:20,575 Aiuto! 603 01:25:21,449 --> 01:25:22,677 Aiuto! 604 01:26:52,574 --> 01:26:53,973 No, no! 605 01:26:59,347 --> 01:27:00,439 Aiuto! 606 01:27:07,288 --> 01:27:08,721 No, Patrick! 607 01:27:08,790 --> 01:27:09,381 No! 608 01:27:15,730 --> 01:27:18,563 Non puoi farmi questo! 609 01:27:22,770 --> 01:27:24,738 Non puoi fare questo a me! 610 01:28:12,020 --> 01:28:12,884 Aiuto? 611 01:28:15,823 --> 01:28:16,949 Aiuto? 612 01:28:18,760 --> 01:28:21,354 Aprite, aprite! 613 01:28:31,306 --> 01:28:32,238 Aiuto? 614 01:28:39,580 --> 01:28:40,979 Qualcuno mi aiuti? 615 01:28:42,517 --> 01:28:43,677 Aiuto? 616 01:29:10,011 --> 01:29:11,137 Aiuto? 617 01:29:18,219 --> 01:29:18,810 Aiuto? 618 01:29:19,520 --> 01:29:20,748 Aiuto? 619 01:29:25,159 --> 01:29:26,353 Aiuto? 43021

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.