All language subtitles for NCIS New Orleans - 05x21 - Trust Me English-bs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,094 --> 00:00:09,096 2 00:00:14,666 --> 00:00:16,755 [približavanje automobila] [tiho hvata] 3 00:00:25,112 --> 00:00:26,113 [vrata se otvaraju] 4 00:00:26,156 --> 00:00:27,375 Nisu vas pratili? 5 00:00:27,418 --> 00:00:29,116 Ne mislim tako. Ne mislite ili znate? 6 00:00:29,159 --> 00:00:30,856 Uradio sam ono što si mi rekao. 7 00:00:30,900 --> 00:00:32,597 Izostavio sam leđa, Nisam uzela telefon. 8 00:00:32,641 --> 00:00:35,122 Vozio sam se oko pola sata pre polaska ovde. 9 00:00:35,165 --> 00:00:37,776 Nisam paranoičan, Pažljivo sam. 10 00:00:37,820 --> 00:00:39,039 Niko me nije video. U redu. 11 00:00:39,082 --> 00:00:41,650 Dobro. Onda je sigurno ... 12 00:00:47,264 --> 00:00:49,310 [gasps] 13 00:00:49,353 --> 00:00:51,964 Natalie, jesi li dobro? 14 00:00:52,008 --> 00:00:54,054 Oh, šta je to bilo? 15 00:00:54,097 --> 00:00:57,144 To nam je trebalo da odem odavde. 16 00:00:57,187 --> 00:00:58,971 Sad. 17 00:00:59,015 --> 00:01:01,104 Hajde. Hajde. 18 00:01:01,148 --> 00:01:02,279 Sandra! 19 00:01:02,323 --> 00:01:05,065 20 00:01:05,108 --> 00:01:07,545 21 00:01:07,589 --> 00:01:10,157 22 00:01:10,200 --> 00:01:11,288 23 00:01:11,332 --> 00:01:13,769 24 00:01:19,557 --> 00:01:21,037 25 00:01:24,345 --> 00:01:25,868 Da, to je sjajno. 26 00:01:25,911 --> 00:01:27,304 Hvala nema na čemu. 27 00:01:28,827 --> 00:01:30,438 Hej, Ryan. 28 00:01:30,481 --> 00:01:32,483 Žao mi je što sam došao ovako. 29 00:01:32,527 --> 00:01:34,137 Ti si dobrodošli u bilo koje vrijeme. 30 00:01:34,181 --> 00:01:36,096 Samo sam hteo nešto da zgrabim doručak ako želite ... 31 00:01:36,139 --> 00:01:38,141 Zapravo, nadao sam se da razgovaram sa tobom nasamo. 32 00:01:38,185 --> 00:01:41,275 Naravno. Hajde. 33 00:01:41,318 --> 00:01:43,364 Sve u redu? 34 00:01:43,407 --> 00:01:44,669 Uh, da. 35 00:01:44,713 --> 00:01:46,193 Da li je ova soba sigurna? 36 00:01:46,236 --> 00:01:48,151 Swept daily. 37 00:01:48,195 --> 00:01:50,327 Dobro. 38 00:01:52,329 --> 00:01:55,158 Vidi, uh ... 39 00:01:55,202 --> 00:01:56,942 Znaš da nisam u inteligenciji više, 40 00:01:56,986 --> 00:01:58,379 ali mnogo ljudi to ne čini. 41 00:01:58,422 --> 00:01:59,989 Jedan od mojih starih kontakata posegnuo. 42 00:02:00,032 --> 00:02:01,251 Obično se molim, ali ... 43 00:02:01,295 --> 00:02:03,340 Ali ovaj put ... je drugačije. 44 00:02:03,384 --> 00:02:05,212 Znam, uh, znam ovo 45 00:02:05,255 --> 00:02:07,475 je poslednja stvar želiš da čuješ, Dwayne ... 46 00:02:07,518 --> 00:02:10,217 ali moj izvor kaže Apollyon je i dalje aktivan. 47 00:02:10,260 --> 00:02:12,958 A Avery Walker je živ. 48 00:02:15,831 --> 00:02:17,224 Ali to si znao. 49 00:02:17,267 --> 00:02:19,791 Ryan, ne želiš da se uključe u ovo. 50 00:02:19,835 --> 00:02:21,489 [chuckling]: Već sam uključen. 51 00:02:21,532 --> 00:02:23,012 Zašto jednostavno ne bismo uzmi doručak 52 00:02:23,055 --> 00:02:24,666 i napusti ovaj razgovor sam. Hajde. 53 00:02:24,709 --> 00:02:26,929 Ovo je čovek koji je ubio Vaš otac je pobegao iz zatvora. 54 00:02:26,972 --> 00:02:29,236 I jos... [exhales] 55 00:02:29,279 --> 00:02:31,151 Moj izvor može zna gde je. 56 00:02:33,631 --> 00:02:35,198 U redu. 57 00:02:35,242 --> 00:02:36,939 Ok, super. 58 00:02:36,982 --> 00:02:38,419 Ok, daj mi ime, 59 00:02:38,462 --> 00:02:41,291 Sastaću se s njim, ostaviti vas van toga. 60 00:02:41,335 --> 00:02:43,032 To tako ne funkcioniše. 61 00:02:43,075 --> 00:02:45,077 Ovaj put je. 62 00:02:49,778 --> 00:02:52,215 Vodio sam špijunske mreže deset godina. 63 00:02:52,259 --> 00:02:54,304 Muškarci i žene koji su moji izvori preživjeli 64 00:02:54,348 --> 00:02:56,611 jer su mi vjerovali, i samo ja. 65 00:02:56,654 --> 00:02:58,047 Ryan ... Ne znam zašto 66 00:02:58,090 --> 00:02:59,744 tako ste otporni. To je bila moja veza 67 00:02:59,788 --> 00:03:01,311 to vam je pomoglo Apollyon je pao poslednji put. 68 00:03:01,355 --> 00:03:04,314 I vaša veza je ubijena u procesu. 69 00:03:04,358 --> 00:03:06,273 Zato ne mogu da sedim na marginama. 70 00:03:06,316 --> 00:03:09,276 Svjestan sam toga koliko je Apollyon opasan. 71 00:03:10,277 --> 00:03:12,366 Moram nešto da uradim ovde. 72 00:03:12,409 --> 00:03:16,021 Šta je Hannah kad si joj rekao? 73 00:03:19,111 --> 00:03:21,288 Naša veza je komplikovana. 74 00:03:21,331 --> 00:03:23,377 Ne zna. Razdvojeni smo, Dwayne. 75 00:03:23,420 --> 00:03:25,379 Moj posao nije njen posao. 76 00:03:25,422 --> 00:03:27,337 Nisam u redu s tim. 77 00:03:27,381 --> 00:03:30,340 To nije tvoj poziv, druže. 78 00:03:30,384 --> 00:03:31,863 Ovde imamo priliku. 79 00:03:31,907 --> 00:03:34,170 Do tebe je ako želite da ga potrošite. 80 00:03:34,214 --> 00:03:35,780 Ali neću. 81 00:03:42,439 --> 00:03:44,398 HANNAH: \ t Mrzim olupinu automobila. 82 00:03:44,441 --> 00:03:47,183 Daj mi dobrog starog scena ubistva bilo koji dan. 83 00:03:47,227 --> 00:03:48,793 Loše iskustvo? 84 00:03:48,837 --> 00:03:51,013 Da. Pileup sa četiri automobila kada je Naomi imala tri godine. 85 00:03:51,056 --> 00:03:53,972 Imali smo sreće. Bez ozbiljnosti povrede, ali i dalje ... 86 00:03:54,016 --> 00:03:56,410 Voleo bih da mogu da kažem isto za našu žrtvu. 87 00:03:56,453 --> 00:03:58,977 Komandant Sandra Barnes, ona je doktor 88 00:03:59,021 --> 00:04:02,067 u Naval Medical Clinic Belle Chasse. 89 00:04:02,111 --> 00:04:04,287 Ubijen od udarca? 90 00:04:04,331 --> 00:04:06,507 Izgleda tako. 91 00:04:06,550 --> 00:04:09,510 NOPD kaže drugo putnik je preživio. 92 00:04:09,553 --> 00:04:11,251 Natalie Layton, 21. 93 00:04:11,294 --> 00:04:13,253 Studirao je u Tulaneu. Oni juri je na intenzivnu. 94 00:04:13,296 --> 00:04:14,645 Pa, ovo je možda bilo hit-and-run, 95 00:04:14,689 --> 00:04:15,646 ali nije bilo slučajno. 96 00:04:15,690 --> 00:04:16,908 Jesi li siguran? 97 00:04:16,952 --> 00:04:18,301 Na osnovu oznake gaznoga sloja gume, 98 00:04:18,345 --> 00:04:19,737 osumnjičeni ih je zabio, 99 00:04:19,781 --> 00:04:21,522 a onda se okrenuo i to opet. 100 00:04:21,565 --> 00:04:24,089 Pa, to sugeriše To je ili dr. Barnes 101 00:04:24,133 --> 00:04:26,744 ili Natalie Layton bili su posebno ciljani. 102 00:04:26,788 --> 00:04:27,919 Da, ili oboje. 103 00:04:27,963 --> 00:04:29,312 Ja, uh, sakupio sam neki transfer boje 104 00:04:29,356 --> 00:04:30,966 od osumnjičenog vozila. 105 00:04:31,009 --> 00:04:32,750 Možda će nam to pomoći sužite marku i model. 106 00:04:32,794 --> 00:04:33,925 Prikupi i ovo. 107 00:04:33,969 --> 00:04:35,318 Otkrio sam da je zaglavljen ispod sedišta. 108 00:04:35,362 --> 00:04:37,364 Fentanyl.Yes. Najviše kontrolišu 109 00:04:37,407 --> 00:04:39,409 kontrolisanih supstanci, visoko regulisan. 110 00:04:39,453 --> 00:04:41,150 Imamo najmanje četiri. 111 00:04:41,193 --> 00:04:42,543 Vrijedi tisuće na ulici. 112 00:04:42,586 --> 00:04:44,327 Da. Šta je radila? Sandra Barnes? 113 00:04:44,371 --> 00:04:46,242 Neka vrsta posla sa drogom? 114 00:04:46,286 --> 00:04:49,027 Moramo saznati zašto ova dva su se sastala. 115 00:04:49,071 --> 00:04:50,377 Ako znamo kako su povezani, 116 00:04:50,420 --> 00:04:52,030 mogli bismo da nađu svog ubicu. 117 00:04:52,074 --> 00:04:53,989 [plakanje sirene] 118 00:04:56,208 --> 00:04:59,342 Dušo, već si uzeo klonazepam. 119 00:04:59,386 --> 00:05:01,257 Treba ti tvoj trazodon. 120 00:05:01,301 --> 00:05:04,304 Izvinite, jeste li vi Roditelji Natalie Layton? 121 00:05:04,347 --> 00:05:06,610 Ja sam joj majka. Zašto? Ima li novosti? 122 00:05:06,654 --> 00:05:08,438 Gdje je ona? 123 00:05:08,482 --> 00:05:12,224 Candace, uh, Natalie u operaciji, sećaš se? 124 00:05:12,268 --> 00:05:13,878 Doktor je rekao da će to potrajati. 125 00:05:13,922 --> 00:05:15,663 Veoma je uznemirena. Znam. 126 00:05:15,706 --> 00:05:17,404 Ovo je užasno vreme. 127 00:05:17,447 --> 00:05:19,710 Ja sam specijalni agent Tammy Gregorio, NCIS. 128 00:05:19,754 --> 00:05:22,147 Specijalni agent? Ne razumem. 129 00:05:22,191 --> 00:05:24,585 Postojala je još jedna žrtva, doktora u lokalnoj mornaričkoj bazi. 130 00:05:24,628 --> 00:05:26,587 Pokušavamo da dobijemo ko je to uradio, pa mi treba 131 00:05:26,630 --> 00:05:28,676 da vas pitam par Naravno, naravno. 132 00:05:28,719 --> 00:05:30,068 Kako mi možemo pomoći? 133 00:05:30,112 --> 00:05:32,680 možete se sjetiti tko bi mogao hoćeš da naškodiš Natalie? 134 00:05:32,723 --> 00:05:35,683 Svi vole Natalie. Žao mi je. 135 00:05:35,726 --> 00:05:37,337 Rečeno nam je ovo je bila nesreća. 136 00:05:37,380 --> 00:05:40,383 Šta se desilo tamo bio je nameran. 137 00:05:40,427 --> 00:05:43,343 [uzdah, vapaji] 138 00:05:43,386 --> 00:05:45,127 Natalie je dobra devojka. 139 00:05:45,170 --> 00:05:46,911 Kapetan od odbojkaški tim. 140 00:05:46,955 --> 00:05:48,435 Pravo A je u školi. 141 00:05:48,478 --> 00:05:50,262 Ne mogu zamisliti nikoga htela bi da je povredi. 142 00:05:50,306 --> 00:05:52,961 Naravno da ne. Ona je moja beba. 143 00:05:53,004 --> 00:05:57,095 Žena sa kojom je bila, Sandra Barnes ... \ t 144 00:05:57,139 --> 00:05:59,489 Čuli smo nije uspela. 145 00:05:59,533 --> 00:06:00,534 Nažalost nema. 146 00:06:00,577 --> 00:06:02,231 Bilo kakva ideja kako oni poznaju se? 147 00:06:02,274 --> 00:06:03,450 Ništa. 148 00:06:03,493 --> 00:06:05,147 DOKTOR: Gospodin i gospođa Samuels? 149 00:06:05,190 --> 00:06:07,845 Oh, Bože, reci mi da je Natalie u redu. 150 00:06:07,889 --> 00:06:09,369 Uspela je kroz operaciju. 151 00:06:09,412 --> 00:06:11,153 Stali smo unutrašnje krvarenje, 152 00:06:11,196 --> 00:06:12,720 ali još uvek ima mnogo oteklina u mozgu. 153 00:06:12,763 --> 00:06:14,809 Ali ona će biti u redu? 154 00:06:14,852 --> 00:06:16,419 Mi smo izazvali komu dati joj vremena 155 00:06:16,463 --> 00:06:17,551 da se oteklina spusti. 156 00:06:17,594 --> 00:06:19,291 Možete je videti ako želite. 157 00:06:19,335 --> 00:06:20,510 DYLAN: Jedan sekund. 158 00:06:25,776 --> 00:06:29,040 Vidi, osećam se kao da sam Izdaju povjerenje ovdje, 159 00:06:29,084 --> 00:06:32,000 ali, stvar je u tome, kad je Candace i upoznao sam se pre par godina, 160 00:06:32,043 --> 00:06:34,002 Natalie je imala nekih problema. 161 00:06:34,045 --> 00:06:35,482 Kakva pitanja? 162 00:06:35,525 --> 00:06:37,484 Imala je ozbiljnu povredu kolena njena prva godina. 163 00:06:37,527 --> 00:06:40,443 Uzeo je opioide za bol, i, uh ... 164 00:06:40,487 --> 00:06:42,053 Izvukao se iz ruke? Da. 165 00:06:42,097 --> 00:06:43,533 Ali očistila je svoj čin. 166 00:06:43,577 --> 00:06:45,056 Uzeo je slobodno vreme iz škole. 167 00:06:45,100 --> 00:06:46,493 Otišao je na rehabilitaciju. 168 00:06:46,536 --> 00:06:49,104 Imala je recidiv, ali sada je bolje. 169 00:06:49,147 --> 00:06:50,758 Ne bih čak je i spomenuo, 170 00:06:50,801 --> 00:06:53,500 ali ti si rekao drugu ženu bio je doktor, 171 00:06:53,543 --> 00:06:56,111 i tako Natalie Koristio sam da joj ubiram pilule. 172 00:07:05,425 --> 00:07:08,297 Ispalo je jedino jasna veza 173 00:07:08,340 --> 00:07:11,082 između našeg doktora i mornarice student je droga. 174 00:07:11,126 --> 00:07:13,868 Natalie kao korisnik i Dr. Barnes kao gura. 175 00:07:13,911 --> 00:07:15,957 Pa, to ne prati. Dokumentacija Dr. Barnesa je čista. 176 00:07:16,000 --> 00:07:18,916 Pa, njen mornarički zapis je, ali njen lični rekord, 177 00:07:18,960 --> 00:07:20,483 ne toliko. 178 00:07:20,527 --> 00:07:21,876 Prije dolaska u vojsku, Dr Barnes je imao 179 00:07:21,919 --> 00:07:23,486 privatna praksa u Memphisu. 180 00:07:23,530 --> 00:07:24,618 LASALLE: Da, i ovo je bilo prije deset godina 181 00:07:24,661 --> 00:07:26,228 i bio je veoma uspešan. 182 00:07:26,271 --> 00:07:28,143 PATTON: Sve dok nije bila optužena 183 00:07:28,186 --> 00:07:31,668 bavljenja medicinskim opioidima i njena praksa se raspala. 184 00:07:31,712 --> 00:07:34,149 To je doktor mornarice Ko je sinoć ubijen? 185 00:07:34,192 --> 00:07:35,585 Da. Razmisli tamo može biti ugao droge. 186 00:07:35,629 --> 00:07:38,240 Ako je Dr. Barnes imao posla, 187 00:07:38,283 --> 00:07:39,937 kako se držala njena medicinska dozvola? 188 00:07:39,981 --> 00:07:42,549 Nema čvrstih dokaza, samo mnogo nestalih droga. 189 00:07:42,592 --> 00:07:45,116 Ali njena praksa je propala zbog sve kontrole. 190 00:07:45,160 --> 00:07:48,163 Da. Barnesov brak raskinula zbog toga. 191 00:07:48,206 --> 00:07:49,730 Njen bivši muž ju je optužio 192 00:07:49,773 --> 00:07:52,559 narkomana u razvodu. 193 00:07:52,602 --> 00:07:54,778 Kroz sve to, zaklela se ona je bila postavljena. 194 00:07:54,822 --> 00:07:56,737 Nema problema od kada se pridružila mornarice? 195 00:07:56,780 --> 00:07:59,696 Okrenula je svoj život. Najmanje, tako je izgledalo. 196 00:07:59,740 --> 00:08:04,135 Ništa od toga ne ukazuje motiv za ubistvo. 197 00:08:04,179 --> 00:08:05,485 Chris, hoćeš li proveriti na klinici Dr. Barnesa 198 00:08:05,528 --> 00:08:07,530 u Belle Chasse? Vidi ako nedostaje bilo koji fentanil. 199 00:08:07,574 --> 00:08:08,531 Na njemu. 200 00:08:08,575 --> 00:08:09,706 Još nam je potrebna potvrda 201 00:08:09,750 --> 00:08:11,491 zašto ove dve žene su se sastajali. 202 00:08:11,534 --> 00:08:12,970 Kako su se upoznali? 203 00:08:13,014 --> 00:08:14,363 Znaš šta? Možda bih mogao da sazna nešto 204 00:08:14,406 --> 00:08:16,365 u tekstovima ili e-mailovima. 205 00:08:17,584 --> 00:08:19,281 Zaustavite se da proveri slučaj? 206 00:08:19,324 --> 00:08:21,109 Zapravo, došao sam da vas vidim. 207 00:08:21,152 --> 00:08:23,154 Oh. Možemo li pričati? 208 00:08:24,329 --> 00:08:26,506 Da. 209 00:08:30,118 --> 00:08:32,729 I ovo je, uh, rad ili lično? 210 00:08:32,773 --> 00:08:34,557 Malo oboje. 211 00:08:34,601 --> 00:08:35,950 I isključivo iz knjiga. 212 00:08:35,993 --> 00:08:37,647 U redu. Kao sto znas, 213 00:08:37,691 --> 00:08:40,345 Bio sam umiješan u nečemu. 214 00:08:40,389 --> 00:08:44,524 Znam da ste uklonjeni iz SAC-a. 215 00:08:44,567 --> 00:08:46,526 Skoro je napustio New Orleans da zauzme poziciju 216 00:08:46,569 --> 00:08:48,658 kao međunarodna veza 217 00:08:48,702 --> 00:08:52,270 koji zapravo nisu postojali, ali ti si ostao. 218 00:08:52,314 --> 00:08:54,577 Prije nekoliko tjedana, prišao sam by Raymond Isler. 219 00:08:54,621 --> 00:08:55,926 Oh, FBI, zar ne? 220 00:08:55,970 --> 00:08:57,667 Da, čuo sam dobre stvari. Da. 221 00:08:57,711 --> 00:08:59,930 Isler je dio radne grupe 222 00:08:59,974 --> 00:09:01,628 koji dijeli moju sumnju 223 00:09:01,671 --> 00:09:05,240 Avery Walker još je živ, 224 00:09:05,283 --> 00:09:08,069 i preuzela je Apollyon mrežu. 225 00:09:08,112 --> 00:09:10,593 Idu za njim? 226 00:09:10,637 --> 00:09:12,813 Tražili su da se pridružim. 227 00:09:12,856 --> 00:09:16,033 Međunarodni posao za vezu bio bi moj pokrivač. 228 00:09:16,077 --> 00:09:19,254 Ali, kao što znate, Odbio sam ih. 229 00:09:19,297 --> 00:09:22,823 Ja ih podržavam odavde. 230 00:09:22,866 --> 00:09:25,216 Ali za sada, Avery je teško pratiti. 231 00:09:25,260 --> 00:09:27,044 Međutim, imamo novo vodstvo 232 00:09:27,088 --> 00:09:30,265 i mi ... moramo da ga pratimo. 233 00:09:30,308 --> 00:09:32,397 Šta mogu da uradim da pomognem? 234 00:09:32,441 --> 00:09:34,748 To nije tvoja pomoć koje nam trebaju. 235 00:09:35,879 --> 00:09:38,012 To je Ryana. 236 00:09:39,317 --> 00:09:41,624 Ryan je van igre. 237 00:09:41,668 --> 00:09:44,105 Još ima kontakata. 238 00:09:44,148 --> 00:09:45,454 On je profesor na koledžu. 239 00:09:45,497 --> 00:09:47,064 Jedan od njegovih izvora je posegnuo. 240 00:09:47,108 --> 00:09:48,675 O Apollyonu? 241 00:09:48,718 --> 00:09:51,460 Kaže da je on ili ona ima informacije. 242 00:09:51,503 --> 00:09:53,636 To nije u redu. Hannah. 243 00:09:53,680 --> 00:09:55,638 Dwayne, znaš koliko je Apollyon opasan. 244 00:09:55,682 --> 00:09:57,031 Ryan ne može biti dio toga. 245 00:09:57,074 --> 00:09:58,249 Već jeste. 246 00:09:58,293 --> 00:10:00,425 Vidi, došao je kod mene. 247 00:10:00,469 --> 00:10:01,862 Onda mu idi i reci mu 248 00:10:01,905 --> 00:10:03,559 Mislim da neće slušati. 249 00:10:03,603 --> 00:10:04,560 Napravi ga. 250 00:10:04,604 --> 00:10:06,518 Hej, uh, izvini što prekidam ... 251 00:10:06,562 --> 00:10:08,520 šta god da je ovo, ali ja samo vratio se iz bolnice, 252 00:10:08,564 --> 00:10:10,348 i Patton ima nešto. 253 00:10:13,351 --> 00:10:15,005 Hej. 254 00:10:15,049 --> 00:10:16,572 Šta si našao, Pattone? 255 00:10:16,616 --> 00:10:18,835 Ne ono što sam očekivao, to je sigurno. 256 00:10:18,879 --> 00:10:20,794 Počeo sam da gledam kroz Sandrini tekstovi, 257 00:10:20,837 --> 00:10:22,665 i našao sam lanac između nje i Natalie. 258 00:10:22,709 --> 00:10:24,667 Da li tekstovi ukazuju zašto su se sastajali? 259 00:10:24,711 --> 00:10:26,582 Imao sam nešto za napraviti sa bivšim mužem. 260 00:10:26,626 --> 00:10:28,323 Upozorila je Natalie biti pažljiv. 261 00:10:28,366 --> 00:10:29,454 Sandra je bila razvedena prije deset godina. 262 00:10:29,498 --> 00:10:30,891 Šta treba da uradi sa Natalie? 263 00:10:30,934 --> 00:10:33,589 Moje pitanje tačno, pa sam počeo da kopam. 264 00:10:33,633 --> 00:10:35,678 Ovo je Natalijina mama i njen muž, 265 00:10:35,722 --> 00:10:36,810 Dylan Samuels. 266 00:10:36,853 --> 00:10:38,202 To je Natalijin očuh. 267 00:10:38,246 --> 00:10:39,377 Oženjeni su skoro godinu dana. 268 00:10:39,421 --> 00:10:40,465 PATTON: I to 269 00:10:40,509 --> 00:10:41,989 je Sandra Barnes i njen bivši muž, 270 00:10:42,032 --> 00:10:43,251 William Flynn, 271 00:10:43,294 --> 00:10:45,035 prije deset godina. 272 00:10:49,126 --> 00:10:50,301 To je isti čovek. 273 00:10:50,345 --> 00:10:52,086 PRIDE: Natalijina mama je udata 274 00:10:52,129 --> 00:10:53,914 bivšoj žrtvi. 275 00:10:53,957 --> 00:10:56,568 Izgleda kao nešto spomenuo bi, huh? 276 00:11:10,582 --> 00:11:13,063 Dylan Samuels zakonski promijenio svoje ime 277 00:11:13,107 --> 00:11:15,544 od Williama Flynna prije deset godina. 278 00:11:15,587 --> 00:11:17,589 Šta još znamo On je gad. 279 00:11:17,633 --> 00:11:20,157 Imamo transkripte suda od njegovog razvoda. 280 00:11:20,201 --> 00:11:23,204 Lagao je Sandru Barnes od početka. 281 00:11:23,247 --> 00:11:24,596 Potrošio je sav njen novac. Racked up 282 00:11:24,640 --> 00:11:26,381 još 300K. 283 00:11:26,424 --> 00:11:27,991 Stavi je u dug. Sve pod njenim imenom. 284 00:11:28,035 --> 00:11:30,385 I optužio je da bude diler droge. 285 00:11:30,428 --> 00:11:31,516 Ali njegovo svedočenje 286 00:11:31,560 --> 00:11:32,866 kaže da je Sandra ukrala lijekove 287 00:11:32,909 --> 00:11:33,910 iz njene vlastite prakse. 288 00:11:33,954 --> 00:11:35,216 Započeo sa upotrebom. To je ono što je izazvalo 289 00:11:35,259 --> 00:11:36,434 njen finansijski propast. 290 00:11:36,478 --> 00:11:38,175 Naravno da je krivio nju. Šta očekuješ? 291 00:11:38,219 --> 00:11:40,656 Pa, Dylan je imao kreditnu karticu i bankovne izjave da ih podržite. 292 00:11:40,700 --> 00:11:42,005 Zato što je planirao cijelu stvar. 293 00:11:42,049 --> 00:11:43,224 On verovatno radi ista stvar 294 00:11:43,267 --> 00:11:44,704 sadašnjoj ženi, Candace. 295 00:11:44,747 --> 00:11:46,009 Oči na nagradu ovde. 296 00:11:46,053 --> 00:11:47,663 Sandra je ubijena. 297 00:11:47,707 --> 00:11:48,751 Candaceina ćerka je na intenzivnoj. 298 00:11:48,795 --> 00:11:50,797 Da li je Dylan Samuels bio uključen? 299 00:11:50,840 --> 00:11:52,102 Naravno da je bio. 300 00:11:52,146 --> 00:11:53,582 Imamo li dokaze? 301 00:11:53,625 --> 00:11:55,497 Ne mogu da vam kažem čiji je auto Barnes ', 302 00:11:55,540 --> 00:11:58,805 ali mogu suziti marka, model i boja 303 00:11:58,848 --> 00:12:01,198 na osnovu tragova boje. 304 00:12:01,242 --> 00:12:02,809 Indigo plava? 305 00:12:02,852 --> 00:12:03,810 SEBASTIAN: \ t Da. ja sam više 306 00:12:03,853 --> 00:12:05,202 samoga kralja plavog čovjeka, 307 00:12:05,246 --> 00:12:06,551 ali ova boja je bila veoma popularna 308 00:12:06,595 --> 00:12:08,249 for Chevrolets u ranim danima. 309 00:12:08,292 --> 00:12:09,859 Jedina stvar je da postoje 310 00:12:09,903 --> 00:12:12,296 2.000 indigo plavi Chevys registrovan u New Orleansu. 311 00:12:13,471 --> 00:12:15,691 Dylan Samuels je vlasnik jednog od njih. 312 00:12:16,561 --> 00:12:19,651 On je vlasnik Tahoea iz 2002. godine. 313 00:12:19,695 --> 00:12:20,870 On je naš osumnjičeni. 314 00:12:20,914 --> 00:12:22,524 Pa, hajdemo jedan korak po korak. 315 00:12:22,567 --> 00:12:24,526 Čuo si Sebastiana. Ima 2.000 automobila 316 00:12:24,569 --> 00:12:25,657 u istoj boji. 317 00:12:25,701 --> 00:12:27,050 Kažeš da je nevin? 318 00:12:27,094 --> 00:12:29,313 Ne, Gregorio. Ali kažem da nam treba 319 00:12:29,357 --> 00:12:30,837 da prate dokaze. 320 00:12:30,880 --> 00:12:31,925 Da li sam nešto propustio ovde? 321 00:12:31,968 --> 00:12:33,143 GREGORIO: \ t Slušaj, promenio je ime. 322 00:12:33,187 --> 00:12:34,841 On ima auto. Nije me briga 323 00:12:34,884 --> 00:12:36,712 što kažu sudski dokumenti. Vjeruj mi. 324 00:12:36,756 --> 00:12:38,845 Ako neko zna prevaranta, ja sam. 325 00:12:38,888 --> 00:12:39,846 Bio sam oženjen za jednog. 326 00:12:39,889 --> 00:12:42,370 Ethan McKinley je bio kreten. 327 00:12:42,413 --> 00:12:43,588 I sociopata i lažov. 328 00:12:43,632 --> 00:12:44,720 Sve navedeno. 329 00:12:44,764 --> 00:12:46,287 I verujemo vašem instinkti, Gregorio. 330 00:12:46,330 --> 00:12:48,115 Sada pronađite dokaz. 331 00:12:48,158 --> 00:12:49,769 Razgovaraj sa Candace Samuels. 332 00:12:49,812 --> 00:12:51,379 Vidi šta može da kaže ti o njenom mužu. 333 00:12:51,422 --> 00:12:52,772 Gotovo sam. 334 00:12:53,816 --> 00:12:56,166 Dolazite ili šta? 335 00:13:00,214 --> 00:13:03,783 Vidi da li mogu da dobijem nalog za Samuelsov SUV. 336 00:13:03,826 --> 00:13:05,872 Imaš li ideju gde je Hannah otišla? 337 00:13:05,915 --> 00:13:08,483 Ne, otišla je. Rekla je ona imao je lične poslove. 338 00:13:13,444 --> 00:13:14,837 [nejasna priča] 339 00:13:16,665 --> 00:13:17,927 Izvini momci. Izvinite me na minut. 340 00:13:17,971 --> 00:13:19,755 [briše grlo] 341 00:13:20,756 --> 00:13:22,497 Nismo zajedno više, Hannah. 342 00:13:22,540 --> 00:13:24,934 Vaš neodobravan izgled nemojte vladati. 343 00:13:24,978 --> 00:13:26,675 O čemu si razmišljao? 344 00:13:26,718 --> 00:13:28,764 Da, nisam obožavatelj takodje. 345 00:13:29,765 --> 00:13:31,811 U redu. U redu. 346 00:13:31,854 --> 00:13:33,987 Vidi, ovo je previše opasno. 347 00:13:34,030 --> 00:13:36,424 Nisi čak ni unutra više inteligencije. 348 00:13:36,467 --> 00:13:37,860 To te nije zaustavilo dovodite me u zadnji put. 349 00:13:37,904 --> 00:13:39,035 Da, ali to je bilo drugačije. 350 00:13:39,079 --> 00:13:40,863 Nismo znali šta bili smo protiv. 351 00:13:40,907 --> 00:13:42,125 Ali ti sada. Zar ne mislite bilo bi pametno 352 00:13:42,169 --> 00:13:43,605 da mi javite Apollyon su se vratili? 353 00:13:43,648 --> 00:13:45,868 Oh, hajde, Ryan, nisam skrivate nešto od vas. 354 00:13:45,912 --> 00:13:47,783 Obećao sam da neću. 355 00:13:47,827 --> 00:13:49,916 Dakle, sada održavate svoja obećanja? 356 00:13:52,005 --> 00:13:55,051 Ne radi se o nama ili prošlosti. 357 00:13:55,095 --> 00:13:58,576 Moraš se držati podalje od Apollyon ili ... 358 00:13:58,620 --> 00:14:00,578 Slušaj me. 359 00:14:00,622 --> 00:14:02,580 Ako idete za njima, 360 00:14:02,624 --> 00:14:05,627 ja, Naomi, ti, svi smo meta. 361 00:14:05,670 --> 00:14:07,890 Ne idemo za Apollyonom. Hajde. 362 00:14:07,934 --> 00:14:09,761 Dozvolite da vas znam bolje od bilo koga. 363 00:14:09,805 --> 00:14:11,807 Ići ćete za njima, i mi ćemo biti u opasnosti. 364 00:14:11,851 --> 00:14:13,548 Dopustite da vam pomognem. 365 00:14:13,591 --> 00:14:14,810 Ne možete biti umešani. 366 00:14:14,854 --> 00:14:16,290 Prekasno. 367 00:14:16,333 --> 00:14:18,814 Još jedna prednost da nismo zajedno 368 00:14:18,858 --> 00:14:21,948 je da ne moram da vas konsultujem o svakoj odluci. 369 00:14:21,991 --> 00:14:23,514 Ja sam ovde desno. 370 00:14:23,558 --> 00:14:25,429 Ako nećeš da reaguješ na moju informaciju, 371 00:14:25,473 --> 00:14:27,954 Imam dosta kontakata to ce. 372 00:14:27,997 --> 00:14:29,912 Ne možeš 373 00:14:29,956 --> 00:14:32,959 donositi jednostrane odluke koji utiču na našu porodicu. 374 00:14:33,002 --> 00:14:36,223 Naravno da mogu. Učio sam od najboljih. 375 00:14:41,663 --> 00:14:43,926 [uzdah] 376 00:14:43,970 --> 00:14:45,580 LASALLE: Ako je ovaj Dylan Samuels ovdje, 377 00:14:45,623 --> 00:14:47,190 Vjerojatno bi trebali pažljivo gazite. 378 00:14:47,234 --> 00:14:49,105 Zašto, pa ne udaram u nosu? 379 00:14:49,149 --> 00:14:51,107 Izvinite. Gospođo Samuels? 380 00:14:51,151 --> 00:14:53,414 Ko si ti? Sreli smo se ranije. 381 00:14:53,457 --> 00:14:55,720 Ja sam Tammy Gregorio, NCIS. 382 00:14:55,764 --> 00:14:57,940 Kako je Natalie? 383 00:14:57,984 --> 00:15:00,029 Moja jadna beba. 384 00:15:00,073 --> 00:15:02,858 Rekli su da jesu izvaditi je iz kome, 385 00:15:02,902 --> 00:15:04,816 ali kada su oni da je probudim? 386 00:15:04,860 --> 00:15:06,079 LASALLE: Videćemo da li možemo 387 00:15:06,122 --> 00:15:07,689 saznajte za vas. 388 00:15:07,732 --> 00:15:09,125 Da li je vaš muž ovde? 389 00:15:09,169 --> 00:15:10,518 Dylan je otišao kući. 390 00:15:10,561 --> 00:15:12,433 Rekao je da mi treba nešto čisto za nošenje. 391 00:15:12,476 --> 00:15:14,087 Tražim vas. To je slatko. 392 00:15:14,130 --> 00:15:15,958 Vi ste još uvek mladenci, zar ne? 393 00:15:16,002 --> 00:15:17,917 Pa, pretpostavljam. Oko godinu dana. 394 00:15:17,960 --> 00:15:19,222 Skupili smo se 395 00:15:19,266 --> 00:15:20,963 malo kasnije moj prethodni muž je umro. 396 00:15:21,007 --> 00:15:24,532 Bio sam tako depresivan tako dugo, i ... 397 00:15:24,575 --> 00:15:26,664 Pa, kako ste se upoznali? 398 00:15:26,708 --> 00:15:29,276 Ja sam finansijski planer, a Dylan je bio novi klijent. 399 00:15:29,319 --> 00:15:31,931 Nedavno je izgubio nekoga koje je i on volio. 400 00:15:31,974 --> 00:15:33,584 Kakva slučajnost. 401 00:15:33,628 --> 00:15:35,891 Ponekad sudbina tako radi. 402 00:15:35,935 --> 00:15:37,675 Da. 403 00:15:37,719 --> 00:15:40,113 Koliko znaš o Dylanu? 404 00:15:40,156 --> 00:15:42,680 O njegovoj pozadini? 405 00:15:42,724 --> 00:15:44,900 Niste sigurni na šta mislite. 406 00:15:44,944 --> 00:15:46,989 Pa, jeste li znali da je ranije bio oženjen? 407 00:15:47,033 --> 00:15:48,295 GREGORIO: \ t Pod drugim imenom. 408 00:15:48,338 --> 00:15:50,732 Za Sandru Barnes, žena koji je umro sinoć. 409 00:15:50,775 --> 00:15:52,299 Oh da. On mi je rekao. 410 00:15:52,342 --> 00:15:53,909 Šta? 411 00:15:53,953 --> 00:15:55,258 Stvarno? 412 00:15:55,302 --> 00:15:57,782 Žena nije zaslužila umrijeti, ali ... 413 00:15:57,826 --> 00:15:59,784 Mislim, bila je užasna prema Dylanu. 414 00:15:59,828 --> 00:16:02,004 Ljubomoran. Posesivno. 415 00:16:02,048 --> 00:16:03,875 I laži koju je izmislila 416 00:16:03,919 --> 00:16:05,007 skoro mu je uništio život. 417 00:16:05,051 --> 00:16:07,575 A onda se približi moja kćerka. 418 00:16:07,618 --> 00:16:09,446 Neverovatno. Ok, ali zašto nije Vi ili vaš suprug 419 00:16:09,490 --> 00:16:10,882 reci mi da si znao 420 00:16:10,926 --> 00:16:11,971 Dr. Barnes? 421 00:16:13,059 --> 00:16:14,625 Ko? 422 00:16:14,669 --> 00:16:16,976 Bivša supruga vašeg supruga. 423 00:16:17,019 --> 00:16:18,890 Žrtva ubistva. 424 00:16:18,934 --> 00:16:20,240 Kada ti je rekao za nju LASALLE: Da. 425 00:16:20,283 --> 00:16:23,634 Da li je to bilo pre ili posle Dr. Barnes je ubijen? 426 00:16:23,678 --> 00:16:25,680 Praviš me vrlo neugodno. 427 00:16:25,723 --> 00:16:27,247 Gospođo Samuels. - Žao mi je. 428 00:16:27,290 --> 00:16:29,162 Ne mogu ovo sada. 429 00:16:29,205 --> 00:16:31,816 Um, moraš da me usredsrediš Na Natalie.Ne, samo malo. 430 00:16:31,860 --> 00:16:34,645 Znaš li zašto tvoja kćerka je bio s dr Barnesom sinoć? 431 00:16:34,689 --> 00:16:35,951 Nemam ništa više da kažem. 432 00:16:38,345 --> 00:16:41,261 Prilično jaka osećanja o Sandri Barnes. 433 00:16:41,304 --> 00:16:42,740 GREGORIO: \ t Dylan je uradio dobar posao 434 00:16:42,784 --> 00:16:44,699 trovanja njenog mišljenja. 435 00:16:44,742 --> 00:16:48,050 Ok, ali ... bila je prilično izbjegavajuća 436 00:16:48,094 --> 00:16:49,921 kada smo ispitivali o prošloj noći. 437 00:16:49,965 --> 00:16:51,836 Sad misliš da je Candace mogao biti uključen 438 00:16:51,880 --> 00:16:54,056 u ubistvu Dr. Barnesa? 439 00:16:54,100 --> 00:16:56,058 Mislim da je izbjegavala. 440 00:16:56,102 --> 00:16:58,017 Ona nešto skriva, i osećaš to. 441 00:17:06,851 --> 00:17:08,853 [zvonjenje telefona] 442 00:17:10,855 --> 00:17:11,987 Hej, Ryan. 443 00:17:12,031 --> 00:17:13,554 RYAN: \ t Hana me je upravo posetila. 444 00:17:13,597 --> 00:17:14,946 Pretpostavljam da je to tvoje. 445 00:17:14,990 --> 00:17:15,947 Morao sam joj reći. 446 00:17:15,991 --> 00:17:17,166 Pa, naše filozofije o čemu 447 00:17:17,210 --> 00:17:20,126 predstavlja "povjerljivo" izgleda da se razlikuju. 448 00:17:20,169 --> 00:17:21,562 Pa, ona ima udjela u ovome. 449 00:17:22,606 --> 00:17:25,044 U svakom slučaju, dogovorio sam se da se sretnem 450 00:17:25,087 --> 00:17:27,176 prijatelja o kome smo razgovarali kasnije večeras. 451 00:17:27,220 --> 00:17:28,351 Ne, ne, moramo razgovarati. 452 00:17:28,395 --> 00:17:29,613 Završio sam razgovor. 453 00:17:29,657 --> 00:17:30,832 Njegove informacije osetljiv na vreme, 454 00:17:30,875 --> 00:17:32,312 tako da ću morati da znam 455 00:17:32,355 --> 00:17:33,878 prilično brzo da li ili ne idete napred. 456 00:17:33,922 --> 00:17:35,445 Ali morate znati da jesam. 457 00:17:35,489 --> 00:17:37,056 Gledaj, Ryan ... 458 00:17:38,405 --> 00:17:39,710 [vrata se otvaraju] 459 00:17:41,060 --> 00:17:42,452 Loše vijesti? 460 00:17:42,496 --> 00:17:43,845 Možda dobre vesti. 461 00:17:43,888 --> 00:17:46,108 To je najgora stvar za dobre vesti Nikad nisam video. 462 00:17:46,152 --> 00:17:48,154 U situaciji sam. 463 00:17:48,197 --> 00:17:49,459 Imam šansu 464 00:17:49,503 --> 00:17:52,071 da dobije nešto potencijalno vrlo vrijedna. 465 00:17:52,114 --> 00:17:54,116 Ali? 466 00:17:54,160 --> 00:17:56,249 može oštetiti važna veza. 467 00:17:56,292 --> 00:17:59,469 Hmm. Zvuči kao da pada na koje vi više cenite. 468 00:17:59,513 --> 00:18:01,123 Nije tako jednostavno. 469 00:18:01,167 --> 00:18:03,212 [chuckles] Ove stvari su retke. 470 00:18:03,256 --> 00:18:06,868 Autopsija Sandre Barnes, na primjer. 471 00:18:06,911 --> 00:18:08,217 Uzrok smrti nije bio iznenađenje. 472 00:18:08,261 --> 00:18:10,785 Trauma tupih sila i unutrašnje krvarenje. 473 00:18:10,828 --> 00:18:12,917 U skladu sa uticajem. 474 00:18:12,961 --> 00:18:14,963 Izgleda dovoljno jednostavno. 475 00:18:15,006 --> 00:18:18,358 Ali deo njene jetre pokazali su znake zonske nekroze. 476 00:18:18,401 --> 00:18:21,143 I to zajedno sa dokazima lipotoksičnosti 477 00:18:21,187 --> 00:18:24,146 i fibroza ukazuju Barnes 478 00:18:24,190 --> 00:18:25,974 imao je toksično oboljenje jetre. 479 00:18:26,017 --> 00:18:27,715 Ništa u njenoj mornarici datoteke o tome. 480 00:18:28,846 --> 00:18:31,588 Ja ovo procenjujem od prije deset godina. 481 00:18:31,632 --> 00:18:34,504 Kada je još bila oženjen Dylanom Samuelsom. 482 00:18:34,548 --> 00:18:36,941 Upravo. Zbog čega sam bio znatiželjan, 483 00:18:36,985 --> 00:18:39,161 pa sam joj izvukao medicinsku dokumentaciju, 484 00:18:39,205 --> 00:18:43,034 i nema indikacija bolesti jetre 485 00:18:43,078 --> 00:18:45,080 bilo gdje u njima, 486 00:18:45,124 --> 00:18:46,255 iako je to moguće 487 00:18:46,299 --> 00:18:48,518 da jeste stanje izazvano drogom. 488 00:18:48,562 --> 00:18:51,173 U podnescima za razvod, 489 00:18:51,217 --> 00:18:54,133 Samuels ju je optužio da koristi sopstvene opioide. 490 00:18:54,176 --> 00:18:58,093 Da. Ali ta šteta nije izazvan opioidima. 491 00:18:58,137 --> 00:18:59,486 Ovo je bilo mnogo otrovnije 492 00:18:59,529 --> 00:19:01,705 i administrirali tokom dugog perioda. 493 00:19:01,749 --> 00:19:03,620 Ima li još uvida? 494 00:19:03,664 --> 00:19:07,146 Nakon deset godina, Bojim se da ne. 495 00:19:07,189 --> 00:19:09,670 Možda Dylan Samuels može popuniti praznine. 496 00:19:09,713 --> 00:19:12,325 Vreme je da dođe čist o prošlosti. 497 00:19:12,368 --> 00:19:13,587 Hvala, Loreta. 498 00:19:15,980 --> 00:19:20,202 Niko nikada ne zna šta se dešava u braku. 499 00:19:20,246 --> 00:19:23,771 Sandra je slikao mene 500 00:19:23,814 --> 00:19:27,209 kao kontroling, zlostavljački muž. 501 00:19:27,253 --> 00:19:30,212 Ali ona je bila manipulator u vezi. 502 00:19:30,256 --> 00:19:31,474 Kako je to? 503 00:19:31,518 --> 00:19:34,564 Imala je ozbiljan problem sa drogom. 504 00:19:34,608 --> 00:19:36,131 To ju je progutalo. 505 00:19:36,175 --> 00:19:38,133 I uskoro me je progutala. 506 00:19:38,177 --> 00:19:40,570 Molio sam je da ide na rehabilitaciju. 507 00:19:40,614 --> 00:19:41,963 Šta je ona uzimala? 508 00:19:42,006 --> 00:19:43,182 Uglavnom pilule za bol. 509 00:19:43,225 --> 00:19:45,184 Bog zna šta još. 510 00:19:45,227 --> 00:19:46,968 Toliko je imala pristup. 511 00:19:47,011 --> 00:19:48,926 Krala je iz njene prakse. 512 00:19:48,970 --> 00:19:50,189 Napuniti dug. 513 00:19:50,232 --> 00:19:52,669 Morao sam da izađem. 514 00:19:52,713 --> 00:19:55,019 Moram reći, teško mi je da veruješ bilo čemu što kažeš 515 00:19:55,063 --> 00:19:58,109 otkako si mi lagao pravo u lice čak i da je zna. 516 00:19:58,153 --> 00:19:59,328 Bio sam u šoku. 517 00:19:59,372 --> 00:20:00,721 Moja pastorka boreći se za njen život 518 00:20:00,764 --> 00:20:02,462 u ICU. 519 00:20:02,505 --> 00:20:05,552 Moja supruga jedva ga držeći zajedno. 520 00:20:05,595 --> 00:20:07,989 Ne pokušavam ništa da sakrijem. 521 00:20:08,032 --> 00:20:09,991 Pa, promenio si ime. 522 00:20:10,034 --> 00:20:11,601 Sandra mi je uništila život. 523 00:20:11,645 --> 00:20:14,125 Govorila je našim prijateljima Prevario sam je. 524 00:20:14,169 --> 00:20:15,997 Krađa od nje. 525 00:20:16,040 --> 00:20:17,520 Pokušao je dobiti policija da me uhapsi 526 00:20:17,564 --> 00:20:19,130 tri puta. 527 00:20:19,174 --> 00:20:21,132 Trebao mi je novi početak. 528 00:20:21,176 --> 00:20:23,570 Novo ime je pomoglo. Ok, g. Samuels. 529 00:20:23,613 --> 00:20:25,746 Ili Flynn ili kako se vi zovete. 530 00:20:25,789 --> 00:20:29,184 Da li posedujete Chevy Tahoe iz 2002. godine? 531 00:20:29,228 --> 00:20:30,359 Gde je to vozilo sada? 532 00:20:30,403 --> 00:20:32,187 Zato što ne možemo izgledati da ga nađem. 533 00:20:32,231 --> 00:20:34,145 Zapravo je ukradena. Prije dva dana. 534 00:20:34,189 --> 00:20:35,321 PRIDE: Vi i dalje imate 535 00:20:35,364 --> 00:20:36,931 vrlo loše sreće. 536 00:20:36,974 --> 00:20:39,238 Zašto želite da znate o mom autu? 537 00:20:39,281 --> 00:20:41,109 Zato što smo našli tragove boje na mestu zločina 538 00:20:41,152 --> 00:20:42,328 koji se slažu. 539 00:20:44,373 --> 00:20:48,072 Prijavio sam policiju izveštaj jutros. 540 00:20:48,116 --> 00:20:51,206 Možete provjeriti. Ukradeno je. 541 00:20:51,250 --> 00:20:52,294 PRIDE: Ok, pa, razumete 542 00:20:52,338 --> 00:20:54,775 kako zgodno zvuči? 543 00:20:54,818 --> 00:20:57,256 Mislim, to vozilo vrlo dobro bi mogao biti onaj 544 00:20:57,299 --> 00:21:00,128 korišten za ubistvo tvog bivšeg, 545 00:21:00,171 --> 00:21:04,045 žena koju kažeš uništio ti je život. 546 00:21:04,088 --> 00:21:05,960 Ne znam ni šta želite. 547 00:21:06,003 --> 00:21:08,397 Kako bi bilo da prestaneš da lažeš i reći nam istinu jednom? 548 00:21:08,441 --> 00:21:11,139 PRIDE: Ako je vaš auto ukraden je pre dva dana, 549 00:21:11,182 --> 00:21:13,402 zašto čekati policijski izveštaj? 550 00:21:13,446 --> 00:21:16,144 Dok je bila tvoja pastorka boreći se za njen život u JIL-u. 551 00:21:16,187 --> 00:21:17,841 Ne mogu ... [uzdah] 552 00:21:17,885 --> 00:21:19,887 Mislim... 553 00:21:19,930 --> 00:21:21,584 Čak ni ne znam sigurno. 554 00:21:21,628 --> 00:21:23,064 Hajde. 555 00:21:23,107 --> 00:21:25,153 Dylan ... 556 00:21:25,196 --> 00:21:28,417 jasno, ima nešto želite nam reći. 557 00:21:31,115 --> 00:21:32,856 Please ... 558 00:21:32,900 --> 00:21:34,293 ne možeš je kriviti. 559 00:21:34,336 --> 00:21:35,946 Bila je samo uplašena, 560 00:21:35,990 --> 00:21:37,644 za nas oboje. 561 00:21:37,687 --> 00:21:39,733 I ja samo želim da je zaštiti. 562 00:21:39,776 --> 00:21:41,865 Sta to znaci? 563 00:21:41,909 --> 00:21:44,085 To je Candace. 564 00:21:44,128 --> 00:21:45,869 Mislim da ona uzeo je moj auto. 565 00:21:45,913 --> 00:21:48,307 Te noći. 566 00:21:49,569 --> 00:21:52,311 Mislim da je ubila Sandru. 567 00:21:59,579 --> 00:22:01,058 Vidite, zar ne? 568 00:22:01,102 --> 00:22:03,060 Ovaj tip ima odgovor za sve. 569 00:22:03,104 --> 00:22:04,714 On tvrdi Candace pokušao da ubije 570 00:22:04,758 --> 00:22:06,629 njena vlastita kćerka-- to je smešno. 571 00:22:06,673 --> 00:22:09,632 Da. Tako da ćemo ga pustiti tamo neko vreme. 572 00:22:09,676 --> 00:22:10,938 Proverite njegovu priču. 573 00:22:10,981 --> 00:22:12,766 Nađite dokaze da ih opovrgnete. 574 00:22:12,809 --> 00:22:13,897 PATTON: Ponos. 575 00:22:13,941 --> 00:22:15,856 Dobio sam dokaze vi tražite. 576 00:22:15,899 --> 00:22:17,727 Ne mislim svidjeće ti se. 577 00:22:17,771 --> 00:22:18,815 Kako to misliš, P? 578 00:22:18,859 --> 00:22:20,295 Skenirao sam kroz saobraćajne kamere 579 00:22:20,339 --> 00:22:21,905 od noći od ubistva. 580 00:22:21,949 --> 00:22:25,344 Ja sam Dylan Samuelsov SUV tri bloka od mesta nesreće 581 00:22:25,387 --> 00:22:28,216 pre Sandre i Natalie je pogođena. To je sjajno, P. 582 00:22:28,259 --> 00:22:30,523 Upravo to tražimo. 583 00:22:30,566 --> 00:22:31,741 Bilo bi. 584 00:22:31,785 --> 00:22:32,742 Jedina stvar... 585 00:22:35,876 --> 00:22:37,399 To nije Dylan iza volana. 586 00:22:37,443 --> 00:22:38,835 To je Candace. 587 00:22:55,243 --> 00:22:56,026 Hej. 588 00:22:56,070 --> 00:22:57,245 Hej. 589 00:22:57,288 --> 00:22:58,594 Nisam te čuo Dođi kući sinoć. 590 00:22:58,638 --> 00:23:00,030 Jesi li povukao Pokušavam da nađem 591 00:23:00,074 --> 00:23:01,641 sve što mogu da dokaže da Dilan laže. 592 00:23:01,684 --> 00:23:04,078 To me još uvijek muči Pustili smo ga, čoveče. 593 00:23:04,121 --> 00:23:06,428 Prošao je kroz njegov i Sandrina evidencija o razvodu, 594 00:23:06,472 --> 00:23:08,256 i svaki otpad informacija koje mogu naći 595 00:23:08,299 --> 00:23:09,953 na njegov brak Candace, ali ... 596 00:23:09,997 --> 00:23:11,346 Da? Momak je stvarno dobar 597 00:23:11,390 --> 00:23:13,566 pokrivati ​​tragove, Daću mu to. 598 00:23:13,609 --> 00:23:16,220 Pa, možda je to zato ... i ne udaraj me-- 599 00:23:16,264 --> 00:23:19,180 uh, on je stvarno nevin. 600 00:23:19,223 --> 00:23:21,617 Postavio je Sandru Barnes, ukrao joj novac, 601 00:23:21,661 --> 00:23:23,619 portretirao je kao ovisnik i trgovac, 602 00:23:23,663 --> 00:23:25,316 i sada pokušava da se smesti 603 00:23:25,360 --> 00:23:27,275 njegova sadašnja žena i namjestiti je za ubojstvo. 604 00:23:27,318 --> 00:23:28,755 U redu, ali, mislim, to je definitivno bila Candace 605 00:23:28,798 --> 00:23:30,757 za volanom tog automobila ... fotografije ne lažu. 606 00:23:30,800 --> 00:23:33,237 On je prevarant, Sebastian. On nas igra. 607 00:23:33,281 --> 00:23:35,588 I vi ne mislite da ... 608 00:23:35,631 --> 00:23:38,068 opet, ne bih voleo da budem pogođen ... 609 00:23:38,112 --> 00:23:40,810 vi ne mislite da je vaš presuda je malo zamagljena? 610 00:23:43,422 --> 00:23:45,336 Znaš šta? 611 00:23:45,380 --> 00:23:47,469 Nikad se ne preboliš biti prevaren. 612 00:23:47,513 --> 00:23:49,645 Posebno kada je to nekoga koga voliš, 613 00:23:49,689 --> 00:23:51,691 nekome kome ste verovali. 614 00:23:51,734 --> 00:23:54,476 Taj čovek skoro slomio me, Sebastian. 615 00:23:54,520 --> 00:23:57,348 Da, i ne možeš ni reći McKinleyjevo ime. 616 00:23:57,392 --> 00:23:59,176 Da, mogu. Mizeran Ležeći sin kučke. 617 00:23:59,220 --> 00:24:01,701 Pa, to ima Imao sam nekoliko godina 618 00:24:01,744 --> 00:24:03,703 da se vratim na moj noge, ali jesam. 619 00:24:03,746 --> 00:24:05,313 I kroz šta sam prošla ... 620 00:24:05,356 --> 00:24:07,315 nije zamaglio moj presuda, Sebastian. 621 00:24:07,358 --> 00:24:09,317 Samo me je nateralo vidi jasnije. 622 00:24:09,360 --> 00:24:11,101 Momci kao što je ovaj ... 623 00:24:11,145 --> 00:24:13,016 oni me ne prevare. 624 00:24:13,060 --> 00:24:15,584 Ne više. 625 00:24:15,628 --> 00:24:18,369 U redu... Kako mogu da pomognem? 626 00:24:18,413 --> 00:24:20,415 [telefoni zvoniti] [uzdasi] 627 00:24:21,982 --> 00:24:23,331 Nalog za hapšenje za Candace Samuels je upravo prošao. 628 00:24:23,374 --> 00:24:24,767 Ponos i Hannah su na njihovom putu 629 00:24:24,811 --> 00:24:26,290 u bolnicu da vidi da li je tamo. 630 00:24:26,334 --> 00:24:27,509 Hannah želi mene i Lasalle 631 00:24:27,553 --> 00:24:28,945 da proverim njenu kuću. 632 00:24:28,989 --> 00:24:30,773 znaš, mogu da idem umesto ... iscrpljeni ste. 633 00:24:30,817 --> 00:24:32,209 Ne, imam ovo. 634 00:24:32,253 --> 00:24:35,735 Hej, ovo ne znači prestaćemo kopati, u redu? 635 00:24:35,778 --> 00:24:37,432 Ako je Dylan to uradio, Sredićemo ga. 636 00:24:37,476 --> 00:24:39,956 Znam. Hvala. 637 00:24:46,441 --> 00:24:48,835 Candace Samuels nije ovdje. 638 00:24:48,878 --> 00:24:51,228 Očigledno je otišla sinoć, od tada se više nije vratio. 639 00:24:51,272 --> 00:24:52,273 Pa, to je čudno. 640 00:24:52,316 --> 00:24:54,101 Videti kao i ona sedeće bdenje 641 00:24:54,144 --> 00:24:56,407 za njenu ćerku sve ovo vreme. Lasalle i Gregorio 642 00:24:56,451 --> 00:24:58,714 sada idemo u njenu kuću, da li mogu da je nađu tamo. 643 00:24:58,758 --> 00:25:00,281 Naći će je. 644 00:25:00,324 --> 00:25:03,110 Slušaj, čuo sam te razgovarao sa Ryanom. 645 00:25:03,153 --> 00:25:05,547 Bilo je manje razgovora; bilo je više ... 646 00:25:05,591 --> 00:25:08,898 skirmish. 647 00:25:08,942 --> 00:25:10,509 Izvinite ako imam u sredini. 648 00:25:10,552 --> 00:25:12,119 Ne, nisi bio ti, Dwayne. 649 00:25:12,162 --> 00:25:15,470 Ryan je tvrdoglav; misli da najbolje zna. 650 00:25:15,514 --> 00:25:18,038 Samo gledam za Naomi. 651 00:25:18,081 --> 00:25:20,170 Pretpostavljam da bi reci isto. 652 00:25:20,214 --> 00:25:22,956 Samo pokušavam da shvatim da li sam tako uznemiren 653 00:25:22,999 --> 00:25:24,653 jer je on stavljajući sebe u opasnost 654 00:25:24,697 --> 00:25:27,526 ili zato što nije ni pomislio da mi kaže o tome. 655 00:25:27,569 --> 00:25:29,745 Verovatno malo oboje. 656 00:25:31,355 --> 00:25:33,488 Ryan stupa u kontakt sa svojim izvorom 657 00:25:33,532 --> 00:25:35,534 da li nam se to sviđa ili ne. 658 00:25:35,577 --> 00:25:37,361 Tražim da stavite vaša lična osećanja 659 00:25:37,405 --> 00:25:39,450 osim ovoga. 660 00:25:39,494 --> 00:25:41,540 To je previše važno. 661 00:25:41,583 --> 00:25:43,193 [telefonski signal] 662 00:25:44,934 --> 00:25:47,197 Natalie Layton je budna. 663 00:25:52,681 --> 00:25:54,944 Gde je moja mama? Nismo sigurni. 664 00:25:54,988 --> 00:25:56,642 Tražimo je. 665 00:25:56,685 --> 00:25:59,340 Šta se ovde dešava? Bio si u kolima 666 00:25:59,383 --> 00:26:01,647 sa Sandrom Barnes. 667 00:26:01,690 --> 00:26:03,344 Dobio je udarac. 668 00:26:03,387 --> 00:26:04,998 Sandra ... 669 00:26:05,041 --> 00:26:06,826 Je li ona dobro? 670 00:26:06,869 --> 00:26:08,218 Žao mi je, ona ... 671 00:26:08,262 --> 00:26:10,133 nije uspela. [izdaje] 672 00:26:10,177 --> 00:26:12,179 [plače tiho] 673 00:26:15,225 --> 00:26:17,097 Ona ... 674 00:26:17,140 --> 00:26:18,881 rekla mi je da budem oprezna. 675 00:26:18,925 --> 00:26:20,927 Ja ... Pokušao sam. 676 00:26:24,495 --> 00:26:26,541 Ali Dylan nas je našao. 677 00:26:27,847 --> 00:26:30,110 Video si Dilana te noći? 678 00:26:30,153 --> 00:26:32,155 Ne, ali znam da nas je udario. 679 00:26:32,199 --> 00:26:34,288 Hteli smo da ga izložimo. 680 00:26:34,331 --> 00:26:35,898 I ne bi neka se to dogodi. 681 00:26:35,942 --> 00:26:38,640 Šta je Sandra da vam ispričam o Dylanu? 682 00:26:38,684 --> 00:26:41,034 Da ju je drogirao. 683 00:26:41,077 --> 00:26:43,427 Postavila je pitanje njenog zdravog razuma. 684 00:26:43,471 --> 00:26:45,081 Uzeo je sav njen novac. 685 00:26:45,125 --> 00:26:47,257 Da on radi ista stvar mojoj mami. 686 00:26:47,301 --> 00:26:48,955 Verovali ste joj? 687 00:26:48,998 --> 00:26:51,522 Mama je najčvršća, praktična osoba ikada. 688 00:26:51,566 --> 00:26:55,135 Sve se to promijenilo Dylan je došao u naše živote. 689 00:26:55,178 --> 00:26:58,573 Što je duže bila s njim, što više postaje nered. 690 00:27:00,053 --> 00:27:02,098 Ja također. 691 00:27:02,142 --> 00:27:04,666 Natalie, znam ovo je teško. 692 00:27:04,710 --> 00:27:06,363 Smo našli... 693 00:27:06,407 --> 00:27:09,323 fentanil u Sandrinom automobilu. 694 00:27:09,366 --> 00:27:13,153 Razumijemo ti si u oporavku. 695 00:27:13,196 --> 00:27:15,590 To si imao povratak nedavno. 696 00:27:15,634 --> 00:27:17,113 Nisam imao povratak. 697 00:27:17,157 --> 00:27:19,725 Pa, Dylan je rekao ... Dylan je onaj ko mi je to uradio. 698 00:27:19,768 --> 00:27:22,597 Pokušavao sam dobiti prljavštinu na njega, zaštitite moju mamu. 699 00:27:22,641 --> 00:27:24,904 Jedne noći sam bio studira kod kuće, 700 00:27:24,947 --> 00:27:27,341 imao je zamračenje ... 701 00:27:27,384 --> 00:27:30,649 i kada sam se probudio, tamo bila je boca pilula. 702 00:27:30,692 --> 00:27:32,346 Mama je bila ljuta. 703 00:27:32,389 --> 00:27:34,391 Uvjeren Pao sam sa kola. 704 00:27:34,435 --> 00:27:38,613 Ali kunem se, nisam dodirnuo bilo šta u 18 meseci. 705 00:27:38,657 --> 00:27:40,833 Misliš Dylan ti si ubacio droge? 706 00:27:40,876 --> 00:27:43,357 Da. pokušao sam uvjeriti mamu, 707 00:27:43,400 --> 00:27:45,489 ali ona je slepa kad dolazi do Dilana. 708 00:27:47,796 --> 00:27:49,624 Gde je moja majka? 709 00:27:49,668 --> 00:27:51,713 imamo dokaze što sugeriše da je auto 710 00:27:51,757 --> 00:27:53,802 koji je udario tebe i Sandru ... 711 00:27:53,846 --> 00:27:56,239 bila je vođena vašom majkom. 712 00:27:56,283 --> 00:27:58,546 To nije ... to nije moguće. 713 00:27:58,589 --> 00:28:00,983 Ne. Zar ne vidite? To je ono što Sandra 714 00:28:01,027 --> 00:28:02,593 rekao je da će se dogoditi. 715 00:28:02,637 --> 00:28:04,726 Oh, moj Bože, on će dobiti odlazite, zar ne? 716 00:28:04,770 --> 00:28:06,597 Mama će ... [plakanje] 717 00:28:06,641 --> 00:28:09,122 Hej, u redu, hej, hej. Udahni. 718 00:28:09,165 --> 00:28:11,167 [duboko udahne] Tako je. 719 00:28:11,211 --> 00:28:13,866 Doći ćemo do istine. 720 00:28:13,909 --> 00:28:15,737 Obećavam ti. 721 00:28:15,781 --> 00:28:16,999 HANNAH: \ t Zapravo, ako je Dylan 722 00:28:17,043 --> 00:28:20,089 drogirao te, mogli bismo to dokazati. 723 00:28:20,133 --> 00:28:21,700 Trebaće nam tvoja pomoć. 724 00:28:21,743 --> 00:28:23,527 Naravno. 725 00:28:23,571 --> 00:28:24,964 Sve. 726 00:28:25,007 --> 00:28:26,705 Uzorak tvoje krvi? 727 00:28:32,014 --> 00:28:34,190 NCIS. Otvoriti. 728 00:28:36,192 --> 00:28:37,759 Ovo graniči sa uznemiravanjem. 729 00:28:37,803 --> 00:28:40,762 Nismo ovde da vas vidimo. Ovde smo da vidimo Candace. 730 00:28:40,806 --> 00:28:43,591 Pa, nažalost, Candace je u vrlo trenutno krhka država. 731 00:28:43,634 --> 00:28:44,810 Ne možete je videti. 732 00:28:44,853 --> 00:28:46,333 LASALLE: Pa, ovo je ne zahtev. 733 00:28:46,376 --> 00:28:47,638 Doneli smo nalog. 734 00:28:47,682 --> 00:28:49,684 Osim ako nisi daje nam razlog 735 00:28:49,728 --> 00:28:50,641 da te uhapsim za opstrukciju. 736 00:28:50,685 --> 00:28:53,557 Želiš ući, budi moj gost. 737 00:28:53,601 --> 00:28:55,777 Ali Candace nije ovdje upravo sada. 738 00:28:55,821 --> 00:28:57,126 Gdje je ona? 739 00:28:57,170 --> 00:28:59,650 Po savetu mojih advokata i njenog psihijatra, 740 00:28:59,694 --> 00:29:02,784 Poduzela sam korake da garantujem dobija pomoć koja joj je potrebna. 741 00:29:02,828 --> 00:29:04,177 Candace prolazi 742 00:29:04,220 --> 00:29:06,527 potpunu psihijatrijsku procenu u klinici Kenter. 743 00:29:06,570 --> 00:29:08,007 Ti si je počinio. 744 00:29:08,050 --> 00:29:09,791 Videćemo šta je Natalie o tome mora reći. 745 00:29:09,835 --> 00:29:12,054 Imam punomoć preko imanja Candace, 746 00:29:12,098 --> 00:29:14,274 uključujući i nju Advance Health Care Directive. 747 00:29:14,317 --> 00:29:16,450 Ja odlučujem šta je najbolje za nju. 748 00:29:16,493 --> 00:29:18,147 Oh, savršeno je. 749 00:29:18,191 --> 00:29:20,671 Kupuje te dovoljno vremena očisti njene račune, zar ne, 750 00:29:20,715 --> 00:29:23,022 i onda nestane. 751 00:29:23,065 --> 00:29:25,285 Moja žena je bolesna žena. 752 00:29:25,328 --> 00:29:27,766 Ona je bolesna žena Zovem svoje advokate. 753 00:29:27,809 --> 00:29:30,029 Zovi svog advokata! Idemo u zatvor! Završili smo za sada! 754 00:29:30,072 --> 00:29:32,814 Trebao si me pustiti Razbij ga. 755 00:29:32,858 --> 00:29:34,990 Imam bolju ideju. 756 00:29:37,558 --> 00:29:40,691 Bilo kakav uvid od Nataliein uzorak krvi? Zombies. 757 00:29:40,735 --> 00:29:43,129 Oprostite, ne, ne pravi zombiji. 758 00:29:43,172 --> 00:29:44,652 Očigledno, one ne postoje. 759 00:29:44,695 --> 00:29:46,610 Osim ako ne pričaš o ... zombi mravi, 760 00:29:46,654 --> 00:29:48,612 ali to je više od, kao, parazitska gljivica. 761 00:29:48,656 --> 00:29:50,963 Nema podloge u ovom slučaju ... Samo ću čekati 762 00:29:51,006 --> 00:29:53,748 za bilo šta ovo će proći. 763 00:29:53,792 --> 00:29:54,967 U redu. Gotovo je. Hvala ti. 764 00:29:55,010 --> 00:29:56,707 Um, našao sam ... 765 00:29:56,751 --> 00:29:58,840 scopolamine in Natalijina krv. 766 00:29:58,884 --> 00:30:00,842 WADE: To je moćan hipnotik 767 00:30:00,886 --> 00:30:04,498 to stavlja ljude u državu ekstremnih suscepti ... bility. 768 00:30:04,541 --> 00:30:06,543 Kao zombiji. 769 00:30:06,587 --> 00:30:08,850 Dylan Samuels je mogao vršio uticaj na Natalie, 770 00:30:08,894 --> 00:30:11,331 ili Candace, ako je i ona imala je u krvi. 771 00:30:11,374 --> 00:30:12,549 Scopolamine je također konzistentan 772 00:30:12,593 --> 00:30:14,508 sa toksičnošću jetre 773 00:30:14,551 --> 00:30:16,902 u Dr. Barnes's stare medicinske evidencije. 774 00:30:16,945 --> 00:30:18,729 To je dobar posao, Sebastian. 775 00:30:18,773 --> 00:30:20,514 Da, nažalost, to znači da je Candace 776 00:30:20,557 --> 00:30:22,821 mogao je voziti SUV koji je ubio Dr. Barnesa 777 00:30:22,864 --> 00:30:23,996 i povrijedio je vlastitu kćer. 778 00:30:24,039 --> 00:30:26,172 A ona se toga ne bi sećala. 779 00:30:26,215 --> 00:30:27,869 Da, i nema šanse da dokaže to Dylan 780 00:30:27,913 --> 00:30:29,392 administrirao droga Natalie, 781 00:30:29,436 --> 00:30:31,786 a kamoli Candace ili Dr. Barnes. Ne. 782 00:30:31,830 --> 00:30:34,049 Ali to je početak u pravom smjeru. 783 00:30:35,703 --> 00:30:37,009 ŽENA: Gospođa Samuels 784 00:30:37,052 --> 00:30:38,575 je pod psihijatrijskim nadzorom. 785 00:30:38,619 --> 00:30:40,882 Niko nema pristup njoj ali njeni doktori. 786 00:30:40,926 --> 00:30:42,884 Možeš se vratiti nakon 72 sata. 787 00:30:42,928 --> 00:30:44,190 Hajde, pusti ... Molim te. 788 00:30:44,233 --> 00:30:45,887 Ne teraj me da zovem obezbeđenje. 789 00:30:45,931 --> 00:30:47,584 LASALLE: Hvala ti. 790 00:30:47,628 --> 00:30:49,021 [uzdah] 791 00:30:49,064 --> 00:30:51,110 Naći ćemo drugi način, Obećavam. 792 00:30:51,153 --> 00:30:52,807 Koji drugi način? Za 72 sata, 793 00:30:52,851 --> 00:30:54,722 Dylan Samuels je na vetru. 794 00:30:54,765 --> 00:30:56,855 Čekaj malo. Nazvat ćemo Hannu, 795 00:30:56,898 --> 00:30:58,900 dajte joj update.U redu. U redu. 796 00:30:58,944 --> 00:31:01,033 [lock beeps] LASALLE: Hannah. Da, ja sam. 797 00:31:01,076 --> 00:31:02,904 Ne, nisu puštamo nas unutra. 798 00:31:02,948 --> 00:31:04,471 Da, Gregorio? Ona je ovde. 799 00:31:10,869 --> 00:31:13,175 Oh sranje. 800 00:31:23,185 --> 00:31:26,319 801 00:31:29,975 --> 00:31:31,759 151. 802 00:31:37,199 --> 00:31:39,114 [telefon vibrira] 803 00:31:42,378 --> 00:31:44,337 Tammy se ne javlja. 804 00:31:44,380 --> 00:31:47,993 Lasalle misli da je ušla psihijatrijsko odeljenje da nađe Candace. 805 00:31:48,036 --> 00:31:50,430 Pa, možda bi trebali dajte Gregoruu malo uže. 806 00:31:50,473 --> 00:31:52,432 Postoji šansa Candace će joj dati nešto. 807 00:31:52,475 --> 00:31:54,434 Da, ona je na 72 sata. 808 00:31:54,477 --> 00:31:56,436 Čak i ako to učini, neće biti prihvatljivo. 809 00:31:56,479 --> 00:31:58,003 Da, ali će biti početak. 810 00:31:58,046 --> 00:32:00,527 Nemamo ništa konkretno na Dylan Samuels. 811 00:32:00,570 --> 00:32:03,356 Uskoro kad dobije Candacein novac, on će nestati. 812 00:32:03,399 --> 00:32:04,879 Da, dobar je u tome, ali nije dovoljno dobar 813 00:32:04,923 --> 00:32:06,402 da ga ne mogu naći. 814 00:32:06,446 --> 00:32:07,621 Šta imaš, Pattone? 815 00:32:07,664 --> 00:32:09,449 Imam drugi pseudonim na Dylan Samuels, 816 00:32:09,492 --> 00:32:13,801 aka William Flynn, aka Roger Clark. 817 00:32:13,844 --> 00:32:15,063 I još jedna žena? 818 00:32:15,107 --> 00:32:16,325 Od pre 12 godina. 819 00:32:16,369 --> 00:32:18,197 Hmm. Guessing i to se loše završilo? 820 00:32:18,240 --> 00:32:21,330 Imala je porodični fond, dobar posao u advokatskoj firmi 821 00:32:21,374 --> 00:32:22,636 : Nevreme s grmljavinom - Arlington, Virginia 822 00:32:22,679 --> 00:32:24,377 Jednom kad je Dilan završio s njom, 823 00:32:24,420 --> 00:32:26,770 bila je slomljena, nezaposleni i opterećeni. 824 00:32:26,814 --> 00:32:29,425 Naći ćete išta korisno koji nam može pomoći da ga skinemo? 825 00:32:29,469 --> 00:32:31,166 Njegova supruga je podnela policijski izveštaj govoreći 826 00:32:31,210 --> 00:32:33,473 da ju je špijunirao sa skrivenom kamerom. 827 00:32:33,516 --> 00:32:34,648 To me je navelo na razmišljanje. 828 00:32:34,691 --> 00:32:36,345 Mogao bi koristiti isti M.O. ovdje. 829 00:32:36,389 --> 00:32:38,173 Dylan ima račun 830 00:32:38,217 --> 00:32:40,175 sa web-baziranom sigurnosna kompanija. 831 00:32:40,219 --> 00:32:41,742 Sa malo Triple P magic, 832 00:32:41,785 --> 00:32:43,309 Našao sam ovo. 833 00:32:46,442 --> 00:32:48,662 Kuća i auto su potpuno ožičeni. 834 00:32:48,705 --> 00:32:52,013 On može pratiti Candace je svaki potez. 835 00:32:52,057 --> 00:32:53,667 PATTON: Ne samo Candace. Natalie, takođe. 836 00:32:53,710 --> 00:32:56,017 Dobio je njen stan i auto. Hannah: Tako je 837 00:32:56,061 --> 00:32:58,933 Dylan je otkrio da je Natalie upoznaću Sandru te noći. 838 00:32:58,977 --> 00:33:01,457 Ako ih gleda ovako blizu, 839 00:33:01,501 --> 00:33:03,503 ne mogu zamisliti sada bi prestao. 840 00:33:16,124 --> 00:33:19,040 Rekla je drugoj sestri Ne želim više tableta. 841 00:33:19,084 --> 00:33:21,173 Želim da budem jasan. 842 00:33:21,216 --> 00:33:22,826 [tiho]: Candace, 843 00:33:22,870 --> 00:33:24,219 Ja sam Specijal Agent Gregorio. 844 00:33:24,263 --> 00:33:26,004 Upoznao sam te u bolnici. 845 00:33:27,396 --> 00:33:29,442 Oh. U redu. 846 00:33:29,485 --> 00:33:31,052 Izvini. 847 00:33:31,096 --> 00:33:33,228 Droge me teraju da zaboravim stvari. 848 00:33:33,272 --> 00:33:35,230 Da? I ja sam... 849 00:33:35,274 --> 00:33:37,232 Stalno sam u magli. 850 00:33:37,276 --> 00:33:38,625 Šta god da si doživljavanje nije 851 00:33:38,668 --> 00:33:40,888 od onoga što su doktori vam daju. 852 00:33:40,931 --> 00:33:43,108 Vaš muž to radi. 853 00:33:43,151 --> 00:33:45,893 Dylan? 854 00:33:45,936 --> 00:33:47,416 Ne. 855 00:33:47,460 --> 00:33:50,506 To je istina. Šta sam ja da ti kažem da će biti 856 00:33:50,550 --> 00:33:53,901 Teško ti je čuti, ali moraš me slušati. 857 00:33:53,944 --> 00:33:56,077 U redu? 858 00:33:56,121 --> 00:33:59,646 Vaš muž je bio drogira te, manipulišeš, 859 00:33:59,689 --> 00:34:01,909 da se osećate kao da gubiš razum. 860 00:34:01,952 --> 00:34:04,085 CANDACE: Zašto bi Dylan želeo da me povredi? 861 00:34:04,129 --> 00:34:06,131 Zato što traži tvoj novac. 862 00:34:06,174 --> 00:34:08,089 On je prevarant, Candace. 863 00:34:08,133 --> 00:34:10,918 Da li to živi od toga uništavanje života žena 864 00:34:10,961 --> 00:34:12,180 sa kojim je umiješan. 865 00:34:15,488 --> 00:34:17,751 [gume za vrištanje] 866 00:34:17,794 --> 00:34:20,145 GREGORIO: \ t Gregorio ovdje. 867 00:34:20,188 --> 00:34:21,755 Ostavi poruku. 868 00:34:21,798 --> 00:34:23,496 [uzdah] Glasovna pošta ponovo. 869 00:34:23,539 --> 00:34:25,280 Ako Dylan prati ... 870 00:34:25,324 --> 00:34:27,108 On je. On je metodičan. 871 00:34:27,152 --> 00:34:28,936 Ne onu vrstu ostaviti stvari na sreću. 872 00:34:28,979 --> 00:34:30,764 Moraće da zna šta se dešava u toj sobi. 873 00:34:30,807 --> 00:34:33,158 Poslednje što želi je Gregorio je razgovarao sa Candace. 874 00:34:33,201 --> 00:34:35,029 Treba li Lasalle uđete li unutra? 875 00:34:35,073 --> 00:34:37,031 Ne još. Ako mogu da dobijem od Gregoria, 876 00:34:37,075 --> 00:34:38,641 možda imamo šansu zaustavljanja Dilana. 877 00:34:40,774 --> 00:34:43,081 Bila sam tako usamljena nakon što je moj muž umro, 878 00:34:43,124 --> 00:34:44,212 a Dylan je ispunio prazninu. 879 00:34:44,256 --> 00:34:45,692 Da. Trebao si nekoga. 880 00:34:45,735 --> 00:34:47,650 I to je iskoristio. 881 00:34:47,694 --> 00:34:49,565 Ovi momci-- oni su predatori. 882 00:34:49,609 --> 00:34:51,263 Ali ja sam pametna žena. 883 00:34:51,306 --> 00:34:52,786 Bar sam mislio da jesam. Ne, ne, ne, ne. 884 00:34:52,829 --> 00:34:54,309 Ne možete sebe kriviti. 885 00:34:54,353 --> 00:34:56,181 Hteli ste da verujete. Svi mi. 886 00:34:56,224 --> 00:34:58,008 Doneo sam čudovište u moj dom, 887 00:34:58,052 --> 00:34:59,575 u Natalin život, 888 00:34:59,619 --> 00:35:02,056 i umalo je umrla. Slušaj, bio sam tamo. 889 00:35:02,100 --> 00:35:03,884 Sumnja u sebe, krivica. 890 00:35:03,927 --> 00:35:07,061 Bože, tako sam i napravio mnoge loše odluke. 891 00:35:07,105 --> 00:35:10,238 Ali od danas, ti uzmi svoj život nazad. 892 00:35:10,282 --> 00:35:11,935 [telefon vibrira] 893 00:35:11,979 --> 00:35:14,024 [scoffs] 894 00:35:14,068 --> 00:35:16,288 Ponos, radim šta moram uraditi. 895 00:35:16,331 --> 00:35:19,508 Ova žena je u nevolji, i ona treba nekoga da joj pomogne. 896 00:35:19,552 --> 00:35:21,293 Ne, ne, nisam samo će je ostaviti ovde. 897 00:35:23,208 --> 00:35:26,820 Kako god. Napiši me, Otpusti me, nemam sranja. 898 00:35:26,863 --> 00:35:29,388 Ti si licemer. Radiš sve ovo stalno. 899 00:35:29,431 --> 00:35:32,130 U redu? Završili smo ovde. 900 00:35:32,173 --> 00:35:34,175 Sta nije u redu? 901 00:35:34,219 --> 00:35:37,526 Slušaj, moram te izvući odavde. Dobar si s tim? 902 00:35:37,570 --> 00:35:40,486 Ok, samo sedi, a ja sam idem po kolica, u redu? 903 00:35:40,529 --> 00:35:41,704 U redu. 904 00:35:49,451 --> 00:35:52,759 Mogu dobiti sudski nalog. Pa, to je ono što morate to učiniti. 905 00:35:53,847 --> 00:35:57,067 Vrlo ste uporni, Specijalni agent Gregorio. 906 00:36:07,774 --> 00:36:09,297 Niste sigurni koji je vaš plan, 907 00:36:09,341 --> 00:36:10,951 ali kidnapovanje federalnog agenta nije tvoj najpametniji potez. 908 00:36:10,994 --> 00:36:13,127 Ne pričaj. Samo sam radoznao. 909 00:36:13,171 --> 00:36:16,739 Kada ste ubili Sandru, da li ste bili očekujući da će Natalie preživjeti, 910 00:36:16,783 --> 00:36:18,393 ili je to bilo zezanje? 911 00:36:22,789 --> 00:36:26,009 Nisi ni približno pametan kao što mislite da jeste. 912 00:36:27,054 --> 00:36:30,710 Treba da mi kažeš sve što NCIS ima na meni. 913 00:36:30,753 --> 00:36:32,799 Znamo da si podmetnuo fentanil u Sandrinim kolima 914 00:36:32,842 --> 00:36:35,932 da izgleda kao trgovac, i Natalie kupac. 915 00:36:35,976 --> 00:36:37,847 Sandra je trebala ostati van mog posla. 916 00:36:37,891 --> 00:36:39,719 Mislila bi da je naučio nakon našeg braka. 917 00:36:39,762 --> 00:36:41,111 Nisam ni spomenuo 918 00:36:41,155 --> 00:36:43,766 da si vozio svoju sadašnju ženu lud i uokviren joj 919 00:36:43,810 --> 00:36:45,290 za ubistvo. 920 00:36:45,333 --> 00:36:46,769 Impresivan sam. 921 00:36:46,813 --> 00:36:48,249 Ti si bolestan. 922 00:36:48,293 --> 00:36:50,077 A ti si samo moj tip. 923 00:36:50,120 --> 00:36:52,079 Pretvara se da je jak, 924 00:36:52,122 --> 00:36:54,081 ali slomljena na 15 različitih mjesta. 925 00:36:54,124 --> 00:36:55,691 Hmm. Ko te je povredio? 926 00:36:55,735 --> 00:36:57,476 Jebi se. Tata? 927 00:36:57,519 --> 00:36:59,129 Hmm. Ne. 928 00:36:59,173 --> 00:37:01,393 On je verovatno bio samo daleka, 929 00:37:01,436 --> 00:37:03,264 pa ste tražili za zamenu? 930 00:37:03,308 --> 00:37:05,310 Zašto se ne vratiš ovamo i to kažem? 931 00:37:05,353 --> 00:37:08,095 Da, zabavio bih se sa tobom. 932 00:37:08,138 --> 00:37:09,836 Ne, ja bih te rastavio komad po komad. 933 00:37:09,879 --> 00:37:11,794 Ne plašiš me sa tim pištoljem. 934 00:37:11,838 --> 00:37:13,405 Stvarno nemate pojma šta će se desiti ovde. 935 00:37:13,448 --> 00:37:15,145 Nećeš me upucati. 936 00:37:15,189 --> 00:37:17,452 Nisi čak ni imao muda da ubije Sandru. 937 00:37:17,496 --> 00:37:19,976 Morao si da drogiraš Candace da je natera da to uradi. 938 00:37:20,020 --> 00:37:21,804 Misliš da je bila u nekoj stanje voziti te noći? 939 00:37:21,848 --> 00:37:22,805 Imao sam Candace 940 00:37:22,849 --> 00:37:24,285 vozite kameru. 941 00:37:24,329 --> 00:37:26,418 Onda sam Idid pravi posao. 942 00:37:26,461 --> 00:37:29,116 Ubio si Sandru Barnes? 943 00:37:29,159 --> 00:37:30,596 Nije mi ostavila izbora. 944 00:37:31,858 --> 00:37:34,121 Okreni se. 945 00:37:34,164 --> 00:37:35,862 Okreni se! 946 00:37:35,905 --> 00:37:38,299 Uhapšeni ste za ubistvo Sandre Barnes. 947 00:37:38,343 --> 00:37:39,996 Spustio bih taj pištolj. 948 00:37:40,040 --> 00:37:41,998 I kako ćeš povuci to? 949 00:37:42,042 --> 00:37:44,262 Ne ja. Moj tim. 950 00:37:46,351 --> 00:37:48,875 Za prevaranta, ti si lak znak. 951 00:37:50,790 --> 00:37:53,445 Vidite, jer ... 952 00:37:53,488 --> 00:37:55,447 priznao si, 953 00:37:55,490 --> 00:37:57,840 i sve smo dobili, pa ste završili. 954 00:37:57,884 --> 00:38:00,016 Baci oružje, Samuels! 955 00:38:01,496 --> 00:38:03,368 Probajte nešto. 956 00:38:04,499 --> 00:38:06,066 Molim vas. 957 00:38:07,850 --> 00:38:10,026 [grunts] 958 00:38:14,422 --> 00:38:15,858 Jesi li dobro? 959 00:38:15,902 --> 00:38:17,251 Da. 960 00:38:17,295 --> 00:38:18,905 Hvala što ste došli sa planom 961 00:38:18,948 --> 00:38:20,907 i spašavam moje dupe, čoveče. Moj bože. 962 00:38:20,950 --> 00:38:22,561 Bili ste malo grubi Na telefonu. 963 00:38:22,604 --> 00:38:24,040 Morao sam ga prodati, zar ne? 964 00:38:24,084 --> 00:38:26,826 Pa, nemojte misliti dao si nam mnogo izbora, 965 00:38:26,869 --> 00:38:29,002 stvarno, ide tako skitnica. 966 00:38:29,045 --> 00:38:30,699 Pa, ispalo je, zar ne? 967 00:38:30,743 --> 00:38:32,005 Sledeći put ... 968 00:38:32,048 --> 00:38:35,138 Nemojmo sledeći put. 969 00:38:39,186 --> 00:38:41,144 Oh. 970 00:38:41,188 --> 00:38:42,885 Mama? 971 00:38:42,929 --> 00:38:44,365 Oh, dušo! Zdravo. 972 00:38:44,409 --> 00:38:46,149 Oh. 973 00:38:48,848 --> 00:38:50,719 Nije u nevolji? 974 00:38:50,763 --> 00:38:54,070 Ne, gospođo. Pravi ubica njegov put u zatvor dok govorimo. 975 00:38:54,114 --> 00:38:55,942 Neće biti više vas muči. 976 00:38:55,985 --> 00:39:00,120 Specijalni agent Gregorio, Ne mogu vam dovoljno zahvaliti. 977 00:39:00,163 --> 00:39:02,383 Tammy. Ne brini zbog toga. 978 00:39:02,427 --> 00:39:05,560 Samo mi je neugodno da su me tako lako primili. 979 00:39:05,604 --> 00:39:07,301 Ne. 980 00:39:07,345 --> 00:39:10,217 Mislim, to će te odvesti dok ne prođe, 981 00:39:10,260 --> 00:39:14,047 ponovo verujte, ali imate ljude ta briga za vas pomaže. 982 00:39:16,441 --> 00:39:19,313 Govoriš O meni, zar ne? 983 00:39:19,357 --> 00:39:21,359 Šuti. 984 00:39:25,058 --> 00:39:27,843 [kucanje] 985 00:39:27,887 --> 00:39:29,541 Biće ti drago dao si mi zeleno svetlo. 986 00:39:29,584 --> 00:39:31,586 Moj kontakt je došao. 987 00:39:33,283 --> 00:39:35,242 Nisam ovde da bi vam bilo teško. 988 00:39:35,285 --> 00:39:36,504 Ne? Šta onda? 989 00:39:36,548 --> 00:39:38,158 Upravu si. 990 00:39:38,201 --> 00:39:42,205 Ne možemo se sakriti od Apollyona. 991 00:39:42,249 --> 00:39:45,121 Ne mogu da te zaštitim držeći vas u mraku. 992 00:39:45,165 --> 00:39:47,994 Ali ne možete me zadržati u mraku. 993 00:39:48,037 --> 00:39:49,952 Ne volim to imati bilo ko od vas je uključen. 994 00:39:49,996 --> 00:39:51,214 Ali ako ćemo to uraditi, 995 00:39:51,258 --> 00:39:53,347 radimo to zajedno. 996 00:39:54,957 --> 00:39:57,177 Pošteno. 997 00:39:59,092 --> 00:40:01,094 Dakle, povezali ste se sa vašim izvorom? 998 00:40:02,269 --> 00:40:04,227 Luka Osman, 999 00:40:04,271 --> 00:40:05,968 bivši turski inteligencije. 1000 00:40:06,012 --> 00:40:07,274 Trenutno crni trgovac. 1001 00:40:08,754 --> 00:40:10,364 Da li mu se može verovati? 1002 00:40:10,408 --> 00:40:12,148 Mislim, koliko god kao i svaki drugi izvor. 1003 00:40:12,192 --> 00:40:14,237 On nam je ukazao na a nekoliko zajedničkih operacija, 1004 00:40:14,281 --> 00:40:15,543 i njegova inteligencija je uvijek iznevjerila. 1005 00:40:15,587 --> 00:40:18,981 Plus, ja, uh ... spasio sam se njegov život jednom, tako da ... 1006 00:40:19,025 --> 00:40:20,374 On zna gde Avery Walker je? 1007 00:40:20,418 --> 00:40:22,637 Razlog je radna grupa ne mogu da pronađem Walkera 1008 00:40:22,681 --> 00:40:24,160 je zato što se nikad ne zaustavlja. 1009 00:40:24,204 --> 00:40:25,858 Svaki put oni su odredili njegovu lokaciju ... 1010 00:40:25,901 --> 00:40:27,163 Opet je otišao. 1011 00:40:27,207 --> 00:40:29,296 Luka ne zna znam gde je Voker. 1012 00:40:29,339 --> 00:40:32,560 Ima dobru ideju odakle će biti. 1013 00:40:32,604 --> 00:40:34,693 To znači radna grupa prvo stići tamo. 1014 00:40:34,736 --> 00:40:44,790 I konačno možemo da završimo Apollyonu jednom zauvijek. 1015 00:40:44,790 --> 00:40:55,496 I konačno možemo da završimo Apollyonu jednom zauvijek. 1016 00:40:55,540 --> 00:40:57,498 Podnaslovi koje sponzoriše CBS 1017 00:40:57,542 --> 00:40:59,500 Captioned by Grupa za pristup medijima u WGBH access.wgbh.org 72140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.