Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,094 --> 00:00:09,096
2
00:00:14,666 --> 00:00:16,755
[približavanje automobila] [tiho hvata]
3
00:00:25,112 --> 00:00:26,113
[vrata se otvaraju]
4
00:00:26,156 --> 00:00:27,375
Nisu vas pratili?
5
00:00:27,418 --> 00:00:29,116
Ne mislim tako. Ne mislite ili znate?
6
00:00:29,159 --> 00:00:30,856
Uradio sam ono što si mi rekao.
7
00:00:30,900 --> 00:00:32,597
Izostavio sam leđa,
Nisam uzela telefon.
8
00:00:32,641 --> 00:00:35,122
Vozio sam se oko pola sata
pre polaska ovde.
9
00:00:35,165 --> 00:00:37,776
Nisam paranoičan,
Pažljivo sam.
10
00:00:37,820 --> 00:00:39,039
Niko me nije video.
U redu.
11
00:00:39,082 --> 00:00:41,650
Dobro. Onda je sigurno ...
12
00:00:47,264 --> 00:00:49,310
[gasps]
13
00:00:49,353 --> 00:00:51,964
Natalie, jesi li dobro?
14
00:00:52,008 --> 00:00:54,054
Oh, šta je to bilo?
15
00:00:54,097 --> 00:00:57,144
To nam je trebalo
da odem odavde.
16
00:00:57,187 --> 00:00:58,971
Sad.
17
00:00:59,015 --> 00:01:01,104
Hajde. Hajde.
18
00:01:01,148 --> 00:01:02,279
Sandra!
19
00:01:02,323 --> 00:01:05,065
20
00:01:05,108 --> 00:01:07,545
21
00:01:07,589 --> 00:01:10,157
22
00:01:10,200 --> 00:01:11,288
23
00:01:11,332 --> 00:01:13,769
24
00:01:19,557 --> 00:01:21,037
25
00:01:24,345 --> 00:01:25,868
Da, to je sjajno.
26
00:01:25,911 --> 00:01:27,304
Hvala nema na čemu.
27
00:01:28,827 --> 00:01:30,438
Hej, Ryan.
28
00:01:30,481 --> 00:01:32,483
Žao mi je što sam došao
ovako.
29
00:01:32,527 --> 00:01:34,137
Ti si
dobrodošli u bilo koje vrijeme.
30
00:01:34,181 --> 00:01:36,096
Samo sam hteo nešto da zgrabim
doručak ako želite ...
31
00:01:36,139 --> 00:01:38,141
Zapravo, nadao sam se
da razgovaram sa tobom nasamo.
32
00:01:38,185 --> 00:01:41,275
Naravno. Hajde.
33
00:01:41,318 --> 00:01:43,364
Sve u redu?
34
00:01:43,407 --> 00:01:44,669
Uh, da.
35
00:01:44,713 --> 00:01:46,193
Da li je ova soba sigurna?
36
00:01:46,236 --> 00:01:48,151
Swept daily.
37
00:01:48,195 --> 00:01:50,327
Dobro.
38
00:01:52,329 --> 00:01:55,158
Vidi, uh ...
39
00:01:55,202 --> 00:01:56,942
Znaš da nisam
u inteligenciji više,
40
00:01:56,986 --> 00:01:58,379
ali mnogo ljudi to ne čini.
41
00:01:58,422 --> 00:01:59,989
Jedan od mojih starih kontakata
posegnuo.
42
00:02:00,032 --> 00:02:01,251
Obično se molim, ali ...
43
00:02:01,295 --> 00:02:03,340
Ali ovaj put ... je drugačije.
44
00:02:03,384 --> 00:02:05,212
Znam, uh, znam ovo
45
00:02:05,255 --> 00:02:07,475
je poslednja stvar
želiš da čuješ, Dwayne ...
46
00:02:07,518 --> 00:02:10,217
ali moj izvor kaže
Apollyon je i dalje aktivan.
47
00:02:10,260 --> 00:02:12,958
A Avery Walker je živ.
48
00:02:15,831 --> 00:02:17,224
Ali to si znao.
49
00:02:17,267 --> 00:02:19,791
Ryan, ne želiš
da se uključe u ovo.
50
00:02:19,835 --> 00:02:21,489
[chuckling]:
Već sam uključen.
51
00:02:21,532 --> 00:02:23,012
Zašto jednostavno ne bismo
uzmi doručak
52
00:02:23,055 --> 00:02:24,666
i napusti ovaj razgovor
sam. Hajde.
53
00:02:24,709 --> 00:02:26,929
Ovo je čovek koji je ubio
Vaš otac je pobegao iz zatvora.
54
00:02:26,972 --> 00:02:29,236
I jos...
[exhales]
55
00:02:29,279 --> 00:02:31,151
Moj izvor može
zna gde je.
56
00:02:33,631 --> 00:02:35,198
U redu.
57
00:02:35,242 --> 00:02:36,939
Ok, super.
58
00:02:36,982 --> 00:02:38,419
Ok, daj mi ime,
59
00:02:38,462 --> 00:02:41,291
Sastaću se s njim,
ostaviti vas van toga.
60
00:02:41,335 --> 00:02:43,032
To tako ne funkcioniše.
61
00:02:43,075 --> 00:02:45,077
Ovaj put je.
62
00:02:49,778 --> 00:02:52,215
Vodio sam špijunske mreže
deset godina.
63
00:02:52,259 --> 00:02:54,304
Muškarci i žene
koji su moji izvori preživjeli
64
00:02:54,348 --> 00:02:56,611
jer su mi vjerovali,
i samo ja.
65
00:02:56,654 --> 00:02:58,047
Ryan ... Ne znam zašto
66
00:02:58,090 --> 00:02:59,744
tako ste otporni.
To je bila moja veza
67
00:02:59,788 --> 00:03:01,311
to vam je pomoglo
Apollyon je pao poslednji put.
68
00:03:01,355 --> 00:03:04,314
I vaša veza je ubijena
u procesu.
69
00:03:04,358 --> 00:03:06,273
Zato ne mogu da sedim
na marginama.
70
00:03:06,316 --> 00:03:09,276
Svjestan sam toga
koliko je Apollyon opasan.
71
00:03:10,277 --> 00:03:12,366
Moram nešto da uradim ovde.
72
00:03:12,409 --> 00:03:16,021
Šta je Hannah
kad si joj rekao?
73
00:03:19,111 --> 00:03:21,288
Naša veza je komplikovana.
74
00:03:21,331 --> 00:03:23,377
Ne zna. Razdvojeni smo, Dwayne.
75
00:03:23,420 --> 00:03:25,379
Moj posao nije njen posao.
76
00:03:25,422 --> 00:03:27,337
Nisam u redu s tim.
77
00:03:27,381 --> 00:03:30,340
To nije tvoj poziv, druže.
78
00:03:30,384 --> 00:03:31,863
Ovde imamo priliku.
79
00:03:31,907 --> 00:03:34,170
Do tebe je
ako želite da ga potrošite.
80
00:03:34,214 --> 00:03:35,780
Ali neću.
81
00:03:42,439 --> 00:03:44,398
HANNAH: \ t
Mrzim olupinu automobila.
82
00:03:44,441 --> 00:03:47,183
Daj mi dobrog starog
scena ubistva bilo koji dan.
83
00:03:47,227 --> 00:03:48,793
Loše iskustvo?
84
00:03:48,837 --> 00:03:51,013
Da. Pileup sa četiri automobila
kada je Naomi imala tri godine.
85
00:03:51,056 --> 00:03:53,972
Imali smo sreće. Bez ozbiljnosti
povrede, ali i dalje ...
86
00:03:54,016 --> 00:03:56,410
Voleo bih da mogu da kažem
isto za našu žrtvu.
87
00:03:56,453 --> 00:03:58,977
Komandant Sandra Barnes,
ona je doktor
88
00:03:59,021 --> 00:04:02,067
u Naval Medical Clinic
Belle Chasse.
89
00:04:02,111 --> 00:04:04,287
Ubijen od udarca?
90
00:04:04,331 --> 00:04:06,507
Izgleda tako.
91
00:04:06,550 --> 00:04:09,510
NOPD kaže drugo
putnik je preživio.
92
00:04:09,553 --> 00:04:11,251
Natalie Layton, 21.
93
00:04:11,294 --> 00:04:13,253
Studirao je u Tulaneu. Oni
juri je na intenzivnu.
94
00:04:13,296 --> 00:04:14,645
Pa, ovo je možda bilo
hit-and-run,
95
00:04:14,689 --> 00:04:15,646
ali nije bilo slučajno.
96
00:04:15,690 --> 00:04:16,908
Jesi li siguran?
97
00:04:16,952 --> 00:04:18,301
Na osnovu
oznake gaznoga sloja gume,
98
00:04:18,345 --> 00:04:19,737
osumnjičeni ih je zabio,
99
00:04:19,781 --> 00:04:21,522
a onda se okrenuo
i to opet.
100
00:04:21,565 --> 00:04:24,089
Pa, to sugeriše
To je ili dr. Barnes
101
00:04:24,133 --> 00:04:26,744
ili Natalie Layton
bili su posebno ciljani.
102
00:04:26,788 --> 00:04:27,919
Da, ili oboje.
103
00:04:27,963 --> 00:04:29,312
Ja, uh, sakupio sam
neki transfer boje
104
00:04:29,356 --> 00:04:30,966
od osumnjičenog vozila.
105
00:04:31,009 --> 00:04:32,750
Možda će nam to pomoći
sužite marku i model.
106
00:04:32,794 --> 00:04:33,925
Prikupi i ovo.
107
00:04:33,969 --> 00:04:35,318
Otkrio sam da je zaglavljen
ispod sedišta.
108
00:04:35,362 --> 00:04:37,364
Fentanyl.Yes. Najviše kontrolišu
109
00:04:37,407 --> 00:04:39,409
kontrolisanih supstanci,
visoko regulisan.
110
00:04:39,453 --> 00:04:41,150
Imamo najmanje četiri.
111
00:04:41,193 --> 00:04:42,543
Vrijedi tisuće
na ulici.
112
00:04:42,586 --> 00:04:44,327
Da. Šta je radila?
Sandra Barnes?
113
00:04:44,371 --> 00:04:46,242
Neka vrsta posla sa drogom?
114
00:04:46,286 --> 00:04:49,027
Moramo saznati zašto
ova dva su se sastala.
115
00:04:49,071 --> 00:04:50,377
Ako znamo
kako su povezani,
116
00:04:50,420 --> 00:04:52,030
mogli bismo
da nađu svog ubicu.
117
00:04:52,074 --> 00:04:53,989
[plakanje sirene]
118
00:04:56,208 --> 00:04:59,342
Dušo, već si uzeo
klonazepam.
119
00:04:59,386 --> 00:05:01,257
Treba ti tvoj trazodon.
120
00:05:01,301 --> 00:05:04,304
Izvinite, jeste li vi
Roditelji Natalie Layton?
121
00:05:04,347 --> 00:05:06,610
Ja sam joj majka. Zašto?
Ima li novosti?
122
00:05:06,654 --> 00:05:08,438
Gdje je ona?
123
00:05:08,482 --> 00:05:12,224
Candace, uh, Natalie
u operaciji, sećaš se?
124
00:05:12,268 --> 00:05:13,878
Doktor je rekao da će to potrajati.
125
00:05:13,922 --> 00:05:15,663
Veoma je uznemirena.
Znam.
126
00:05:15,706 --> 00:05:17,404
Ovo je užasno vreme.
127
00:05:17,447 --> 00:05:19,710
Ja sam specijalni agent
Tammy Gregorio, NCIS.
128
00:05:19,754 --> 00:05:22,147
Specijalni agent?
Ne razumem.
129
00:05:22,191 --> 00:05:24,585
Postojala je još jedna žrtva,
doktora u lokalnoj mornaričkoj bazi.
130
00:05:24,628 --> 00:05:26,587
Pokušavamo da dobijemo
ko je to uradio, pa mi treba
131
00:05:26,630 --> 00:05:28,676
da vas pitam par
Naravno, naravno.
132
00:05:28,719 --> 00:05:30,068
Kako mi možemo pomoći?
133
00:05:30,112 --> 00:05:32,680
možete se sjetiti tko bi mogao
hoćeš da naškodiš Natalie?
134
00:05:32,723 --> 00:05:35,683
Svi vole Natalie. Žao mi je.
135
00:05:35,726 --> 00:05:37,337
Rečeno nam je
ovo je bila nesreća.
136
00:05:37,380 --> 00:05:40,383
Šta se desilo tamo
bio je nameran.
137
00:05:40,427 --> 00:05:43,343
[uzdah, vapaji]
138
00:05:43,386 --> 00:05:45,127
Natalie je dobra devojka.
139
00:05:45,170 --> 00:05:46,911
Kapetan od
odbojkaški tim.
140
00:05:46,955 --> 00:05:48,435
Pravo A je u školi.
141
00:05:48,478 --> 00:05:50,262
Ne mogu zamisliti nikoga
htela bi da je povredi.
142
00:05:50,306 --> 00:05:52,961
Naravno da ne.
Ona je moja beba.
143
00:05:53,004 --> 00:05:57,095
Žena sa kojom je bila,
Sandra Barnes ... \ t
144
00:05:57,139 --> 00:05:59,489
Čuli smo
nije uspela.
145
00:05:59,533 --> 00:06:00,534
Nažalost nema.
146
00:06:00,577 --> 00:06:02,231
Bilo kakva ideja kako oni
poznaju se?
147
00:06:02,274 --> 00:06:03,450
Ništa.
148
00:06:03,493 --> 00:06:05,147
DOKTOR:
Gospodin i gospođa Samuels?
149
00:06:05,190 --> 00:06:07,845
Oh, Bože, reci mi
da je Natalie u redu.
150
00:06:07,889 --> 00:06:09,369
Uspela je
kroz operaciju.
151
00:06:09,412 --> 00:06:11,153
Stali smo
unutrašnje krvarenje,
152
00:06:11,196 --> 00:06:12,720
ali još uvek ima mnogo
oteklina u mozgu.
153
00:06:12,763 --> 00:06:14,809
Ali ona će biti u redu?
154
00:06:14,852 --> 00:06:16,419
Mi smo izazvali komu
dati joj vremena
155
00:06:16,463 --> 00:06:17,551
da se oteklina spusti.
156
00:06:17,594 --> 00:06:19,291
Možete je videti
ako želite.
157
00:06:19,335 --> 00:06:20,510
DYLAN:
Jedan sekund.
158
00:06:25,776 --> 00:06:29,040
Vidi, osećam se kao da sam
Izdaju povjerenje ovdje,
159
00:06:29,084 --> 00:06:32,000
ali, stvar je u tome, kad je Candace
i upoznao sam se pre par godina,
160
00:06:32,043 --> 00:06:34,002
Natalie je imala nekih problema.
161
00:06:34,045 --> 00:06:35,482
Kakva pitanja?
162
00:06:35,525 --> 00:06:37,484
Imala je ozbiljnu povredu kolena
njena prva godina.
163
00:06:37,527 --> 00:06:40,443
Uzeo je opioide za bol,
i, uh ...
164
00:06:40,487 --> 00:06:42,053
Izvukao se iz ruke?
Da.
165
00:06:42,097 --> 00:06:43,533
Ali očistila je svoj čin.
166
00:06:43,577 --> 00:06:45,056
Uzeo je slobodno vreme iz škole.
167
00:06:45,100 --> 00:06:46,493
Otišao je na rehabilitaciju.
168
00:06:46,536 --> 00:06:49,104
Imala je recidiv,
ali sada je bolje.
169
00:06:49,147 --> 00:06:50,758
Ne bih
čak je i spomenuo,
170
00:06:50,801 --> 00:06:53,500
ali ti si rekao drugu ženu
bio je doktor,
171
00:06:53,543 --> 00:06:56,111
i tako Natalie
Koristio sam da joj ubiram pilule.
172
00:07:05,425 --> 00:07:08,297
Ispalo je jedino
jasna veza
173
00:07:08,340 --> 00:07:11,082
između našeg doktora i mornarice
student je droga.
174
00:07:11,126 --> 00:07:13,868
Natalie kao korisnik
i Dr. Barnes kao gura.
175
00:07:13,911 --> 00:07:15,957
Pa, to ne prati.
Dokumentacija Dr. Barnesa je čista.
176
00:07:16,000 --> 00:07:18,916
Pa, njen mornarički zapis je,
ali njen lični rekord,
177
00:07:18,960 --> 00:07:20,483
ne toliko.
178
00:07:20,527 --> 00:07:21,876
Prije dolaska u vojsku,
Dr Barnes je imao
179
00:07:21,919 --> 00:07:23,486
privatna praksa u Memphisu.
180
00:07:23,530 --> 00:07:24,618
LASALLE:
Da, i ovo je bilo
prije deset godina
181
00:07:24,661 --> 00:07:26,228
i bio je veoma uspešan.
182
00:07:26,271 --> 00:07:28,143
PATTON:
Sve dok nije bila optužena
183
00:07:28,186 --> 00:07:31,668
bavljenja medicinskim opioidima
i njena praksa se raspala.
184
00:07:31,712 --> 00:07:34,149
To je doktor mornarice
Ko je sinoć ubijen?
185
00:07:34,192 --> 00:07:35,585
Da. Razmisli tamo
može biti ugao droge.
186
00:07:35,629 --> 00:07:38,240
Ako je Dr. Barnes imao posla,
187
00:07:38,283 --> 00:07:39,937
kako se držala
njena medicinska dozvola?
188
00:07:39,981 --> 00:07:42,549
Nema čvrstih dokaza,
samo mnogo nestalih droga.
189
00:07:42,592 --> 00:07:45,116
Ali njena praksa je propala
zbog sve kontrole.
190
00:07:45,160 --> 00:07:48,163
Da. Barnesov brak
raskinula zbog toga.
191
00:07:48,206 --> 00:07:49,730
Njen bivši muž ju je optužio
192
00:07:49,773 --> 00:07:52,559
narkomana
u razvodu.
193
00:07:52,602 --> 00:07:54,778
Kroz sve to, zaklela se
ona je bila postavljena.
194
00:07:54,822 --> 00:07:56,737
Nema problema od kada se pridružila
mornarice?
195
00:07:56,780 --> 00:07:59,696
Okrenula je svoj život.
Najmanje, tako je izgledalo.
196
00:07:59,740 --> 00:08:04,135
Ništa od toga ne ukazuje
motiv za ubistvo.
197
00:08:04,179 --> 00:08:05,485
Chris, hoćeš li proveriti
na klinici Dr. Barnesa
198
00:08:05,528 --> 00:08:07,530
u Belle Chasse? Vidi ako
nedostaje bilo koji fentanil.
199
00:08:07,574 --> 00:08:08,531
Na njemu.
200
00:08:08,575 --> 00:08:09,706
Još nam je potrebna potvrda
201
00:08:09,750 --> 00:08:11,491
zašto ove dve žene
su se sastajali.
202
00:08:11,534 --> 00:08:12,970
Kako su se upoznali?
203
00:08:13,014 --> 00:08:14,363
Znaš šta? Možda bih mogao
da sazna nešto
204
00:08:14,406 --> 00:08:16,365
u tekstovima ili e-mailovima.
205
00:08:17,584 --> 00:08:19,281
Zaustavite se
da proveri slučaj?
206
00:08:19,324 --> 00:08:21,109
Zapravo, došao sam
da vas vidim.
207
00:08:21,152 --> 00:08:23,154
Oh.
Možemo li pričati?
208
00:08:24,329 --> 00:08:26,506
Da.
209
00:08:30,118 --> 00:08:32,729
I ovo je, uh,
rad ili lično?
210
00:08:32,773 --> 00:08:34,557
Malo oboje.
211
00:08:34,601 --> 00:08:35,950
I isključivo iz knjiga.
212
00:08:35,993 --> 00:08:37,647
U redu.
Kao sto znas,
213
00:08:37,691 --> 00:08:40,345
Bio sam umiješan
u nečemu.
214
00:08:40,389 --> 00:08:44,524
Znam da ste uklonjeni
iz SAC-a.
215
00:08:44,567 --> 00:08:46,526
Skoro je napustio New Orleans
da zauzme poziciju
216
00:08:46,569 --> 00:08:48,658
kao međunarodna veza
217
00:08:48,702 --> 00:08:52,270
koji zapravo nisu postojali,
ali ti si ostao.
218
00:08:52,314 --> 00:08:54,577
Prije nekoliko tjedana, prišao sam
by Raymond Isler.
219
00:08:54,621 --> 00:08:55,926
Oh, FBI, zar ne?
220
00:08:55,970 --> 00:08:57,667
Da, čuo sam
dobre stvari.
Da.
221
00:08:57,711 --> 00:08:59,930
Isler je dio radne grupe
222
00:08:59,974 --> 00:09:01,628
koji dijeli moju sumnju
223
00:09:01,671 --> 00:09:05,240
Avery Walker
još je živ,
224
00:09:05,283 --> 00:09:08,069
i preuzela je
Apollyon mrežu.
225
00:09:08,112 --> 00:09:10,593
Idu za njim?
226
00:09:10,637 --> 00:09:12,813
Tražili su da se pridružim.
227
00:09:12,856 --> 00:09:16,033
Međunarodni posao za vezu
bio bi moj pokrivač.
228
00:09:16,077 --> 00:09:19,254
Ali, kao što znate,
Odbio sam ih.
229
00:09:19,297 --> 00:09:22,823
Ja ih podržavam odavde.
230
00:09:22,866 --> 00:09:25,216
Ali za sada,
Avery je teško pratiti.
231
00:09:25,260 --> 00:09:27,044
Međutim, imamo novo vodstvo
232
00:09:27,088 --> 00:09:30,265
i mi ... moramo da ga pratimo.
233
00:09:30,308 --> 00:09:32,397
Šta mogu da uradim da pomognem?
234
00:09:32,441 --> 00:09:34,748
To nije tvoja pomoć
koje nam trebaju.
235
00:09:35,879 --> 00:09:38,012
To je Ryana.
236
00:09:39,317 --> 00:09:41,624
Ryan je van igre.
237
00:09:41,668 --> 00:09:44,105
Još ima kontakata.
238
00:09:44,148 --> 00:09:45,454
On je profesor na koledžu.
239
00:09:45,497 --> 00:09:47,064
Jedan od njegovih izvora je posegnuo.
240
00:09:47,108 --> 00:09:48,675
O Apollyonu?
241
00:09:48,718 --> 00:09:51,460
Kaže da je on ili ona
ima informacije.
242
00:09:51,503 --> 00:09:53,636
To nije u redu. Hannah.
243
00:09:53,680 --> 00:09:55,638
Dwayne, znaš
koliko je Apollyon opasan.
244
00:09:55,682 --> 00:09:57,031
Ryan ne može biti dio toga.
245
00:09:57,074 --> 00:09:58,249
Već jeste.
246
00:09:58,293 --> 00:10:00,425
Vidi, došao je kod mene.
247
00:10:00,469 --> 00:10:01,862
Onda mu idi i reci mu
248
00:10:01,905 --> 00:10:03,559
Mislim da neće slušati.
249
00:10:03,603 --> 00:10:04,560
Napravi ga.
250
00:10:04,604 --> 00:10:06,518
Hej, uh, izvini što prekidam ...
251
00:10:06,562 --> 00:10:08,520
šta god da je ovo, ali ja samo
vratio se iz bolnice,
252
00:10:08,564 --> 00:10:10,348
i Patton ima nešto.
253
00:10:13,351 --> 00:10:15,005
Hej.
254
00:10:15,049 --> 00:10:16,572
Šta si našao, Pattone?
255
00:10:16,616 --> 00:10:18,835
Ne ono što sam očekivao,
to je sigurno.
256
00:10:18,879 --> 00:10:20,794
Počeo sam da gledam kroz
Sandrini tekstovi,
257
00:10:20,837 --> 00:10:22,665
i našao sam lanac
između nje i Natalie.
258
00:10:22,709 --> 00:10:24,667
Da li tekstovi ukazuju
zašto su se sastajali?
259
00:10:24,711 --> 00:10:26,582
Imao sam nešto za napraviti
sa bivšim mužem.
260
00:10:26,626 --> 00:10:28,323
Upozorila je Natalie
biti pažljiv.
261
00:10:28,366 --> 00:10:29,454
Sandra je bila razvedena
prije deset godina.
262
00:10:29,498 --> 00:10:30,891
Šta treba da uradi
sa Natalie?
263
00:10:30,934 --> 00:10:33,589
Moje pitanje tačno,
pa sam počeo da kopam.
264
00:10:33,633 --> 00:10:35,678
Ovo je Natalijina mama
i njen muž,
265
00:10:35,722 --> 00:10:36,810
Dylan Samuels.
266
00:10:36,853 --> 00:10:38,202
To je Natalijin očuh.
267
00:10:38,246 --> 00:10:39,377
Oženjeni su
skoro godinu dana.
268
00:10:39,421 --> 00:10:40,465
PATTON:
I to
269
00:10:40,509 --> 00:10:41,989
je Sandra Barnes
i njen bivši muž,
270
00:10:42,032 --> 00:10:43,251
William Flynn,
271
00:10:43,294 --> 00:10:45,035
prije deset godina.
272
00:10:49,126 --> 00:10:50,301
To je isti čovek.
273
00:10:50,345 --> 00:10:52,086
PRIDE:
Natalijina mama je udata
274
00:10:52,129 --> 00:10:53,914
bivšoj žrtvi.
275
00:10:53,957 --> 00:10:56,568
Izgleda kao nešto
spomenuo bi, huh?
276
00:11:10,582 --> 00:11:13,063
Dylan Samuels
zakonski promijenio svoje ime
277
00:11:13,107 --> 00:11:15,544
od Williama Flynna
prije deset godina.
278
00:11:15,587 --> 00:11:17,589
Šta još znamo
On je gad.
279
00:11:17,633 --> 00:11:20,157
Imamo transkripte suda
od njegovog razvoda.
280
00:11:20,201 --> 00:11:23,204
Lagao je Sandru Barnes
od početka.
281
00:11:23,247 --> 00:11:24,596
Potrošio je sav njen novac. Racked up
282
00:11:24,640 --> 00:11:26,381
još 300K.
283
00:11:26,424 --> 00:11:27,991
Stavi je u dug.
Sve pod njenim imenom.
284
00:11:28,035 --> 00:11:30,385
I optužio je
da bude diler droge.
285
00:11:30,428 --> 00:11:31,516
Ali njegovo svedočenje
286
00:11:31,560 --> 00:11:32,866
kaže da je Sandra ukrala lijekove
287
00:11:32,909 --> 00:11:33,910
iz njene vlastite prakse.
288
00:11:33,954 --> 00:11:35,216
Započeo sa upotrebom.
To je ono što je izazvalo
289
00:11:35,259 --> 00:11:36,434
njen finansijski propast.
290
00:11:36,478 --> 00:11:38,175
Naravno da je krivio nju.
Šta očekuješ?
291
00:11:38,219 --> 00:11:40,656
Pa, Dylan je imao kreditnu karticu i
bankovne izjave da ih podržite.
292
00:11:40,700 --> 00:11:42,005
Zato što je planirao
cijelu stvar.
293
00:11:42,049 --> 00:11:43,224
On verovatno radi
ista stvar
294
00:11:43,267 --> 00:11:44,704
sadašnjoj ženi, Candace.
295
00:11:44,747 --> 00:11:46,009
Oči na nagradu ovde.
296
00:11:46,053 --> 00:11:47,663
Sandra je ubijena.
297
00:11:47,707 --> 00:11:48,751
Candaceina ćerka je na intenzivnoj.
298
00:11:48,795 --> 00:11:50,797
Da li je Dylan Samuels bio uključen?
299
00:11:50,840 --> 00:11:52,102
Naravno da je bio.
300
00:11:52,146 --> 00:11:53,582
Imamo li dokaze?
301
00:11:53,625 --> 00:11:55,497
Ne mogu da vam kažem čiji je auto
Barnes ',
302
00:11:55,540 --> 00:11:58,805
ali mogu suziti
marka, model i boja
303
00:11:58,848 --> 00:12:01,198
na osnovu tragova
boje.
304
00:12:01,242 --> 00:12:02,809
Indigo plava?
305
00:12:02,852 --> 00:12:03,810
SEBASTIAN: \ t
Da. ja sam više
306
00:12:03,853 --> 00:12:05,202
samoga kralja plavog čovjeka,
307
00:12:05,246 --> 00:12:06,551
ali ova boja je bila veoma popularna
308
00:12:06,595 --> 00:12:08,249
for Chevrolets
u ranim danima.
309
00:12:08,292 --> 00:12:09,859
Jedina stvar je da postoje
310
00:12:09,903 --> 00:12:12,296
2.000 indigo plavi Chevys
registrovan u New Orleansu.
311
00:12:13,471 --> 00:12:15,691
Dylan Samuels je vlasnik jednog od njih.
312
00:12:16,561 --> 00:12:19,651
On je vlasnik Tahoea iz 2002. godine.
313
00:12:19,695 --> 00:12:20,870
On je naš osumnjičeni.
314
00:12:20,914 --> 00:12:22,524
Pa, hajdemo
jedan korak po korak.
315
00:12:22,567 --> 00:12:24,526
Čuo si Sebastiana.
Ima 2.000 automobila
316
00:12:24,569 --> 00:12:25,657
u istoj boji.
317
00:12:25,701 --> 00:12:27,050
Kažeš da je nevin?
318
00:12:27,094 --> 00:12:29,313
Ne, Gregorio.
Ali kažem da nam treba
319
00:12:29,357 --> 00:12:30,837
da prate dokaze.
320
00:12:30,880 --> 00:12:31,925
Da li sam nešto propustio ovde?
321
00:12:31,968 --> 00:12:33,143
GREGORIO: \ t
Slušaj, promenio je ime.
322
00:12:33,187 --> 00:12:34,841
On ima auto.
Nije me briga
323
00:12:34,884 --> 00:12:36,712
što kažu sudski dokumenti.
Vjeruj mi.
324
00:12:36,756 --> 00:12:38,845
Ako neko zna prevaranta,
ja sam.
325
00:12:38,888 --> 00:12:39,846
Bio sam oženjen za jednog.
326
00:12:39,889 --> 00:12:42,370
Ethan McKinley je bio kreten.
327
00:12:42,413 --> 00:12:43,588
I sociopata i lažov.
328
00:12:43,632 --> 00:12:44,720
Sve navedeno.
329
00:12:44,764 --> 00:12:46,287
I verujemo vašem
instinkti, Gregorio.
330
00:12:46,330 --> 00:12:48,115
Sada pronađite dokaz.
331
00:12:48,158 --> 00:12:49,769
Razgovaraj sa Candace Samuels.
332
00:12:49,812 --> 00:12:51,379
Vidi šta može da kaže
ti o njenom mužu.
333
00:12:51,422 --> 00:12:52,772
Gotovo sam.
334
00:12:53,816 --> 00:12:56,166
Dolazite ili šta?
335
00:13:00,214 --> 00:13:03,783
Vidi da li mogu da dobijem
nalog za Samuelsov SUV.
336
00:13:03,826 --> 00:13:05,872
Imaš li ideju gde je Hannah otišla?
337
00:13:05,915 --> 00:13:08,483
Ne, otišla je. Rekla je ona
imao je lične poslove.
338
00:13:13,444 --> 00:13:14,837
[nejasna priča]
339
00:13:16,665 --> 00:13:17,927
Izvini momci. Izvinite me na minut.
340
00:13:17,971 --> 00:13:19,755
[briše grlo]
341
00:13:20,756 --> 00:13:22,497
Nismo zajedno
više, Hannah.
342
00:13:22,540 --> 00:13:24,934
Vaš neodobravan izgled
nemojte vladati.
343
00:13:24,978 --> 00:13:26,675
O čemu si razmišljao?
344
00:13:26,718 --> 00:13:28,764
Da, nisam obožavatelj
takodje.
345
00:13:29,765 --> 00:13:31,811
U redu. U redu.
346
00:13:31,854 --> 00:13:33,987
Vidi, ovo je previše opasno.
347
00:13:34,030 --> 00:13:36,424
Nisi čak ni unutra
više inteligencije.
348
00:13:36,467 --> 00:13:37,860
To te nije zaustavilo
dovodite me u zadnji put.
349
00:13:37,904 --> 00:13:39,035
Da, ali to je bilo drugačije.
350
00:13:39,079 --> 00:13:40,863
Nismo znali šta
bili smo protiv.
351
00:13:40,907 --> 00:13:42,125
Ali ti sada. Zar ne mislite
bilo bi pametno
352
00:13:42,169 --> 00:13:43,605
da mi javite
Apollyon su se vratili?
353
00:13:43,648 --> 00:13:45,868
Oh, hajde, Ryan, nisam
skrivate nešto od vas.
354
00:13:45,912 --> 00:13:47,783
Obećao sam da neću.
355
00:13:47,827 --> 00:13:49,916
Dakle, sada održavate svoja obećanja?
356
00:13:52,005 --> 00:13:55,051
Ne radi se o nama ili prošlosti.
357
00:13:55,095 --> 00:13:58,576
Moraš se držati podalje
od Apollyon ili ...
358
00:13:58,620 --> 00:14:00,578
Slušaj me.
359
00:14:00,622 --> 00:14:02,580
Ako idete za njima,
360
00:14:02,624 --> 00:14:05,627
ja, Naomi, ti,
svi smo meta.
361
00:14:05,670 --> 00:14:07,890
Ne idemo za Apollyonom. Hajde.
362
00:14:07,934 --> 00:14:09,761
Dozvolite da vas znam
bolje od bilo koga.
363
00:14:09,805 --> 00:14:11,807
Ići ćete za njima,
i mi ćemo biti u opasnosti.
364
00:14:11,851 --> 00:14:13,548
Dopustite da vam pomognem.
365
00:14:13,591 --> 00:14:14,810
Ne možete biti umešani.
366
00:14:14,854 --> 00:14:16,290
Prekasno.
367
00:14:16,333 --> 00:14:18,814
Još jedna prednost
da nismo zajedno
368
00:14:18,858 --> 00:14:21,948
je da ne moram da vas konsultujem
o svakoj odluci.
369
00:14:21,991 --> 00:14:23,514
Ja sam ovde desno.
370
00:14:23,558 --> 00:14:25,429
Ako nećeš da reaguješ na moju informaciju,
371
00:14:25,473 --> 00:14:27,954
Imam dosta kontakata
to ce.
372
00:14:27,997 --> 00:14:29,912
Ne možeš
373
00:14:29,956 --> 00:14:32,959
donositi jednostrane odluke
koji utiču na našu porodicu.
374
00:14:33,002 --> 00:14:36,223
Naravno da mogu.
Učio sam od najboljih.
375
00:14:41,663 --> 00:14:43,926
[uzdah]
376
00:14:43,970 --> 00:14:45,580
LASALLE:
Ako je ovaj Dylan Samuels ovdje,
377
00:14:45,623 --> 00:14:47,190
Vjerojatno bi trebali
pažljivo gazite.
378
00:14:47,234 --> 00:14:49,105
Zašto, pa ne udaram
u nosu?
379
00:14:49,149 --> 00:14:51,107
Izvinite. Gospođo Samuels?
380
00:14:51,151 --> 00:14:53,414
Ko si ti? Sreli smo se ranije.
381
00:14:53,457 --> 00:14:55,720
Ja sam Tammy Gregorio, NCIS.
382
00:14:55,764 --> 00:14:57,940
Kako je Natalie?
383
00:14:57,984 --> 00:15:00,029
Moja jadna beba.
384
00:15:00,073 --> 00:15:02,858
Rekli su da jesu
izvaditi je iz kome,
385
00:15:02,902 --> 00:15:04,816
ali kada su oni
da je probudim?
386
00:15:04,860 --> 00:15:06,079
LASALLE:
Videćemo da li možemo
387
00:15:06,122 --> 00:15:07,689
saznajte za vas.
388
00:15:07,732 --> 00:15:09,125
Da li je vaš muž ovde?
389
00:15:09,169 --> 00:15:10,518
Dylan je otišao kući.
390
00:15:10,561 --> 00:15:12,433
Rekao je da mi treba
nešto čisto za nošenje.
391
00:15:12,476 --> 00:15:14,087
Tražim
vas. To je slatko.
392
00:15:14,130 --> 00:15:15,958
Vi ste još uvek
mladenci, zar ne?
393
00:15:16,002 --> 00:15:17,917
Pa, pretpostavljam. Oko godinu dana.
394
00:15:17,960 --> 00:15:19,222
Skupili smo se
395
00:15:19,266 --> 00:15:20,963
malo kasnije
moj prethodni muž je umro.
396
00:15:21,007 --> 00:15:24,532
Bio sam tako depresivan
tako dugo, i ...
397
00:15:24,575 --> 00:15:26,664
Pa, kako ste se upoznali?
398
00:15:26,708 --> 00:15:29,276
Ja sam finansijski planer,
a Dylan je bio novi klijent.
399
00:15:29,319 --> 00:15:31,931
Nedavno je izgubio nekoga
koje je i on volio.
400
00:15:31,974 --> 00:15:33,584
Kakva slučajnost.
401
00:15:33,628 --> 00:15:35,891
Ponekad sudbina tako radi.
402
00:15:35,935 --> 00:15:37,675
Da.
403
00:15:37,719 --> 00:15:40,113
Koliko znaš
o Dylanu?
404
00:15:40,156 --> 00:15:42,680
O njegovoj pozadini?
405
00:15:42,724 --> 00:15:44,900
Niste sigurni na šta mislite.
406
00:15:44,944 --> 00:15:46,989
Pa, jeste li znali
da je ranije bio oženjen?
407
00:15:47,033 --> 00:15:48,295
GREGORIO: \ t
Pod drugim imenom.
408
00:15:48,338 --> 00:15:50,732
Za Sandru Barnes, žena
koji je umro sinoć.
409
00:15:50,775 --> 00:15:52,299
Oh da. On mi je rekao.
410
00:15:52,342 --> 00:15:53,909
Šta?
411
00:15:53,953 --> 00:15:55,258
Stvarno?
412
00:15:55,302 --> 00:15:57,782
Žena nije zaslužila
umrijeti, ali ...
413
00:15:57,826 --> 00:15:59,784
Mislim,
bila je užasna prema Dylanu.
414
00:15:59,828 --> 00:16:02,004
Ljubomoran. Posesivno.
415
00:16:02,048 --> 00:16:03,875
I laži
koju je izmislila
416
00:16:03,919 --> 00:16:05,007
skoro mu je uništio život.
417
00:16:05,051 --> 00:16:07,575
A onda se približi
moja kćerka.
418
00:16:07,618 --> 00:16:09,446
Neverovatno. Ok, ali zašto nije
Vi ili vaš suprug
419
00:16:09,490 --> 00:16:10,882
reci mi da si znao
420
00:16:10,926 --> 00:16:11,971
Dr. Barnes?
421
00:16:13,059 --> 00:16:14,625
Ko?
422
00:16:14,669 --> 00:16:16,976
Bivša supruga vašeg supruga.
423
00:16:17,019 --> 00:16:18,890
Žrtva ubistva.
424
00:16:18,934 --> 00:16:20,240
Kada ti je rekao za nju LASALLE: Da.
425
00:16:20,283 --> 00:16:23,634
Da li je to bilo pre ili posle
Dr. Barnes je ubijen?
426
00:16:23,678 --> 00:16:25,680
Praviš me
vrlo neugodno.
427
00:16:25,723 --> 00:16:27,247
Gospođo Samuels. - Žao mi je.
428
00:16:27,290 --> 00:16:29,162
Ne mogu ovo sada.
429
00:16:29,205 --> 00:16:31,816
Um, moraš da me usredsrediš
Na Natalie.Ne, samo malo.
430
00:16:31,860 --> 00:16:34,645
Znaš li zašto tvoja kćerka
je bio s dr Barnesom sinoć?
431
00:16:34,689 --> 00:16:35,951
Nemam ništa više da kažem.
432
00:16:38,345 --> 00:16:41,261
Prilično jaka osećanja
o Sandri Barnes.
433
00:16:41,304 --> 00:16:42,740
GREGORIO: \ t
Dylan je uradio dobar posao
434
00:16:42,784 --> 00:16:44,699
trovanja njenog mišljenja.
435
00:16:44,742 --> 00:16:48,050
Ok, ali ...
bila je prilično izbjegavajuća
436
00:16:48,094 --> 00:16:49,921
kada smo ispitivali
o prošloj noći.
437
00:16:49,965 --> 00:16:51,836
Sad misliš da je Candace
mogao biti uključen
438
00:16:51,880 --> 00:16:54,056
u ubistvu Dr. Barnesa?
439
00:16:54,100 --> 00:16:56,058
Mislim da je izbjegavala.
440
00:16:56,102 --> 00:16:58,017
Ona nešto skriva,
i osećaš to.
441
00:17:06,851 --> 00:17:08,853
[zvonjenje telefona]
442
00:17:10,855 --> 00:17:11,987
Hej, Ryan.
443
00:17:12,031 --> 00:17:13,554
RYAN: \ t
Hana me je upravo posetila.
444
00:17:13,597 --> 00:17:14,946
Pretpostavljam da je to tvoje.
445
00:17:14,990 --> 00:17:15,947
Morao sam joj reći.
446
00:17:15,991 --> 00:17:17,166
Pa, naše filozofije o čemu
447
00:17:17,210 --> 00:17:20,126
predstavlja "povjerljivo"
izgleda da se razlikuju.
448
00:17:20,169 --> 00:17:21,562
Pa, ona ima udjela u ovome.
449
00:17:22,606 --> 00:17:25,044
U svakom slučaju, dogovorio sam se da se sretnem
450
00:17:25,087 --> 00:17:27,176
prijatelja o kome smo razgovarali
kasnije večeras.
451
00:17:27,220 --> 00:17:28,351
Ne, ne, moramo razgovarati.
452
00:17:28,395 --> 00:17:29,613
Završio sam razgovor.
453
00:17:29,657 --> 00:17:30,832
Njegove informacije
osetljiv na vreme,
454
00:17:30,875 --> 00:17:32,312
tako da ću morati da znam
455
00:17:32,355 --> 00:17:33,878
prilično brzo da li ili ne
idete napred.
456
00:17:33,922 --> 00:17:35,445
Ali morate znati da jesam.
457
00:17:35,489 --> 00:17:37,056
Gledaj, Ryan ...
458
00:17:38,405 --> 00:17:39,710
[vrata se otvaraju]
459
00:17:41,060 --> 00:17:42,452
Loše vijesti?
460
00:17:42,496 --> 00:17:43,845
Možda dobre vesti.
461
00:17:43,888 --> 00:17:46,108
To je najgora stvar za dobre vesti
Nikad nisam video.
462
00:17:46,152 --> 00:17:48,154
U situaciji sam.
463
00:17:48,197 --> 00:17:49,459
Imam šansu
464
00:17:49,503 --> 00:17:52,071
da dobije nešto
potencijalno vrlo vrijedna.
465
00:17:52,114 --> 00:17:54,116
Ali?
466
00:17:54,160 --> 00:17:56,249
može oštetiti
važna veza.
467
00:17:56,292 --> 00:17:59,469
Hmm. Zvuči kao da pada
na koje vi više cenite.
468
00:17:59,513 --> 00:18:01,123
Nije tako jednostavno.
469
00:18:01,167 --> 00:18:03,212
[chuckles]
Ove stvari su retke.
470
00:18:03,256 --> 00:18:06,868
Autopsija Sandre Barnes,
na primjer.
471
00:18:06,911 --> 00:18:08,217
Uzrok smrti nije bio iznenađenje.
472
00:18:08,261 --> 00:18:10,785
Trauma tupih sila i
unutrašnje krvarenje.
473
00:18:10,828 --> 00:18:12,917
U skladu sa uticajem.
474
00:18:12,961 --> 00:18:14,963
Izgleda dovoljno jednostavno.
475
00:18:15,006 --> 00:18:18,358
Ali deo njene jetre
pokazali su znake zonske nekroze.
476
00:18:18,401 --> 00:18:21,143
I to zajedno sa dokazima
lipotoksičnosti
477
00:18:21,187 --> 00:18:24,146
i fibroza ukazuju
Barnes
478
00:18:24,190 --> 00:18:25,974
imao je toksično oboljenje jetre.
479
00:18:26,017 --> 00:18:27,715
Ništa u njenoj mornarici
datoteke o tome.
480
00:18:28,846 --> 00:18:31,588
Ja ovo procenjujem
od prije deset godina.
481
00:18:31,632 --> 00:18:34,504
Kada je još bila
oženjen Dylanom Samuelsom.
482
00:18:34,548 --> 00:18:36,941
Upravo. Zbog čega sam bio znatiželjan,
483
00:18:36,985 --> 00:18:39,161
pa sam joj izvukao medicinsku dokumentaciju,
484
00:18:39,205 --> 00:18:43,034
i nema indikacija
bolesti jetre
485
00:18:43,078 --> 00:18:45,080
bilo gdje u njima,
486
00:18:45,124 --> 00:18:46,255
iako je to moguće
487
00:18:46,299 --> 00:18:48,518
da jeste
stanje izazvano drogom.
488
00:18:48,562 --> 00:18:51,173
U podnescima za razvod,
489
00:18:51,217 --> 00:18:54,133
Samuels ju je optužio
da koristi sopstvene opioide.
490
00:18:54,176 --> 00:18:58,093
Da. Ali ta šteta
nije izazvan opioidima.
491
00:18:58,137 --> 00:18:59,486
Ovo je bilo mnogo otrovnije
492
00:18:59,529 --> 00:19:01,705
i administrirali
tokom dugog perioda.
493
00:19:01,749 --> 00:19:03,620
Ima li još uvida?
494
00:19:03,664 --> 00:19:07,146
Nakon deset godina,
Bojim se da ne.
495
00:19:07,189 --> 00:19:09,670
Možda Dylan Samuels
može popuniti praznine.
496
00:19:09,713 --> 00:19:12,325
Vreme je da dođe čist
o prošlosti.
497
00:19:12,368 --> 00:19:13,587
Hvala, Loreta.
498
00:19:15,980 --> 00:19:20,202
Niko nikada ne zna
šta se dešava u braku.
499
00:19:20,246 --> 00:19:23,771
Sandra je slikao mene
500
00:19:23,814 --> 00:19:27,209
kao kontroling,
zlostavljački muž.
501
00:19:27,253 --> 00:19:30,212
Ali ona je bila manipulator
u vezi.
502
00:19:30,256 --> 00:19:31,474
Kako je to?
503
00:19:31,518 --> 00:19:34,564
Imala je ozbiljan problem sa drogom.
504
00:19:34,608 --> 00:19:36,131
To ju je progutalo.
505
00:19:36,175 --> 00:19:38,133
I uskoro me je progutala.
506
00:19:38,177 --> 00:19:40,570
Molio sam je da ide na rehabilitaciju.
507
00:19:40,614 --> 00:19:41,963
Šta je ona uzimala?
508
00:19:42,006 --> 00:19:43,182
Uglavnom pilule za bol.
509
00:19:43,225 --> 00:19:45,184
Bog zna šta još.
510
00:19:45,227 --> 00:19:46,968
Toliko je imala pristup.
511
00:19:47,011 --> 00:19:48,926
Krala je
iz njene prakse.
512
00:19:48,970 --> 00:19:50,189
Napuniti dug.
513
00:19:50,232 --> 00:19:52,669
Morao sam da izađem.
514
00:19:52,713 --> 00:19:55,019
Moram reći, teško mi je
da veruješ bilo čemu što kažeš
515
00:19:55,063 --> 00:19:58,109
otkako si mi lagao pravo u lice
čak i da je zna.
516
00:19:58,153 --> 00:19:59,328
Bio sam u šoku.
517
00:19:59,372 --> 00:20:00,721
Moja pastorka
boreći se za njen život
518
00:20:00,764 --> 00:20:02,462
u ICU.
519
00:20:02,505 --> 00:20:05,552
Moja supruga
jedva ga držeći zajedno.
520
00:20:05,595 --> 00:20:07,989
Ne pokušavam ništa da sakrijem.
521
00:20:08,032 --> 00:20:09,991
Pa, promenio si ime.
522
00:20:10,034 --> 00:20:11,601
Sandra mi je uništila život.
523
00:20:11,645 --> 00:20:14,125
Govorila je našim prijateljima
Prevario sam je.
524
00:20:14,169 --> 00:20:15,997
Krađa od nje.
525
00:20:16,040 --> 00:20:17,520
Pokušao je dobiti
policija da me uhapsi
526
00:20:17,564 --> 00:20:19,130
tri puta.
527
00:20:19,174 --> 00:20:21,132
Trebao mi je novi početak.
528
00:20:21,176 --> 00:20:23,570
Novo ime je pomoglo. Ok, g. Samuels.
529
00:20:23,613 --> 00:20:25,746
Ili Flynn
ili kako se vi zovete.
530
00:20:25,789 --> 00:20:29,184
Da li posedujete Chevy Tahoe iz 2002. godine?
531
00:20:29,228 --> 00:20:30,359
Gde je to vozilo sada?
532
00:20:30,403 --> 00:20:32,187
Zato što ne možemo izgledati
da ga nađem.
533
00:20:32,231 --> 00:20:34,145
Zapravo je ukradena.
Prije dva dana.
534
00:20:34,189 --> 00:20:35,321
PRIDE:
Vi i dalje imate
535
00:20:35,364 --> 00:20:36,931
vrlo loše sreće.
536
00:20:36,974 --> 00:20:39,238
Zašto želite da znate
o mom autu?
537
00:20:39,281 --> 00:20:41,109
Zato što smo našli tragove boje
na mestu zločina
538
00:20:41,152 --> 00:20:42,328
koji se slažu.
539
00:20:44,373 --> 00:20:48,072
Prijavio sam policiju
izveštaj jutros.
540
00:20:48,116 --> 00:20:51,206
Možete provjeriti. Ukradeno je.
541
00:20:51,250 --> 00:20:52,294
PRIDE:
Ok, pa, razumete
542
00:20:52,338 --> 00:20:54,775
kako zgodno zvuči?
543
00:20:54,818 --> 00:20:57,256
Mislim, to vozilo
vrlo dobro bi mogao biti onaj
544
00:20:57,299 --> 00:21:00,128
korišten za ubistvo tvog bivšeg,
545
00:21:00,171 --> 00:21:04,045
žena koju kažeš
uništio ti je život.
546
00:21:04,088 --> 00:21:05,960
Ne znam ni šta želite.
547
00:21:06,003 --> 00:21:08,397
Kako bi bilo da prestaneš da lažeš
i reći nam istinu jednom?
548
00:21:08,441 --> 00:21:11,139
PRIDE: Ako je vaš auto
ukraden je pre dva dana,
549
00:21:11,182 --> 00:21:13,402
zašto čekati
policijski izveštaj?
550
00:21:13,446 --> 00:21:16,144
Dok je bila tvoja pastorka
boreći se za njen život u JIL-u.
551
00:21:16,187 --> 00:21:17,841
Ne mogu ...
[uzdah]
552
00:21:17,885 --> 00:21:19,887
Mislim...
553
00:21:19,930 --> 00:21:21,584
Čak ni ne znam sigurno.
554
00:21:21,628 --> 00:21:23,064
Hajde.
555
00:21:23,107 --> 00:21:25,153
Dylan ...
556
00:21:25,196 --> 00:21:28,417
jasno, ima nešto
želite nam reći.
557
00:21:31,115 --> 00:21:32,856
Please ...
558
00:21:32,900 --> 00:21:34,293
ne možeš je kriviti.
559
00:21:34,336 --> 00:21:35,946
Bila je samo uplašena,
560
00:21:35,990 --> 00:21:37,644
za nas oboje.
561
00:21:37,687 --> 00:21:39,733
I ja samo želim
da je zaštiti.
562
00:21:39,776 --> 00:21:41,865
Sta to znaci?
563
00:21:41,909 --> 00:21:44,085
To je Candace.
564
00:21:44,128 --> 00:21:45,869
Mislim da ona
uzeo je moj auto.
565
00:21:45,913 --> 00:21:48,307
Te noći.
566
00:21:49,569 --> 00:21:52,311
Mislim da je ubila Sandru.
567
00:21:59,579 --> 00:22:01,058
Vidite, zar ne?
568
00:22:01,102 --> 00:22:03,060
Ovaj tip ima odgovor
za sve.
569
00:22:03,104 --> 00:22:04,714
On tvrdi Candace
pokušao da ubije
570
00:22:04,758 --> 00:22:06,629
njena vlastita kćerka--
to je smešno.
571
00:22:06,673 --> 00:22:09,632
Da. Tako da ćemo ga pustiti
tamo neko vreme.
572
00:22:09,676 --> 00:22:10,938
Proverite njegovu priču.
573
00:22:10,981 --> 00:22:12,766
Nađite dokaze da ih opovrgnete.
574
00:22:12,809 --> 00:22:13,897
PATTON:
Ponos.
575
00:22:13,941 --> 00:22:15,856
Dobio sam dokaze
vi tražite.
576
00:22:15,899 --> 00:22:17,727
Ne mislim
svidjeće ti se.
577
00:22:17,771 --> 00:22:18,815
Kako to misliš, P?
578
00:22:18,859 --> 00:22:20,295
Skenirao sam
kroz saobraćajne kamere
579
00:22:20,339 --> 00:22:21,905
od noći
od ubistva.
580
00:22:21,949 --> 00:22:25,344
Ja sam Dylan Samuelsov SUV
tri bloka od mesta nesreće
581
00:22:25,387 --> 00:22:28,216
pre Sandre
i Natalie je pogođena. To je sjajno, P.
582
00:22:28,259 --> 00:22:30,523
Upravo to
tražimo.
583
00:22:30,566 --> 00:22:31,741
Bilo bi.
584
00:22:31,785 --> 00:22:32,742
Jedina stvar...
585
00:22:35,876 --> 00:22:37,399
To nije Dylan
iza volana.
586
00:22:37,443 --> 00:22:38,835
To je Candace.
587
00:22:55,243 --> 00:22:56,026
Hej.
588
00:22:56,070 --> 00:22:57,245
Hej.
589
00:22:57,288 --> 00:22:58,594
Nisam te čuo
Dođi kući sinoć.
590
00:22:58,638 --> 00:23:00,030
Jesi li povukao
Pokušavam da nađem
591
00:23:00,074 --> 00:23:01,641
sve što mogu
da dokaže da Dilan laže.
592
00:23:01,684 --> 00:23:04,078
To me još uvijek muči
Pustili smo ga, čoveče.
593
00:23:04,121 --> 00:23:06,428
Prošao je kroz njegov i
Sandrina evidencija o razvodu,
594
00:23:06,472 --> 00:23:08,256
i svaki otpad
informacija koje mogu naći
595
00:23:08,299 --> 00:23:09,953
na njegov brak
Candace, ali ...
596
00:23:09,997 --> 00:23:11,346
Da? Momak je stvarno dobar
597
00:23:11,390 --> 00:23:13,566
pokrivati tragove,
Daću mu to.
598
00:23:13,609 --> 00:23:16,220
Pa, možda je to zato ...
i ne udaraj me--
599
00:23:16,264 --> 00:23:19,180
uh, on je stvarno nevin.
600
00:23:19,223 --> 00:23:21,617
Postavio je Sandru Barnes,
ukrao joj novac,
601
00:23:21,661 --> 00:23:23,619
portretirao je kao
ovisnik i trgovac,
602
00:23:23,663 --> 00:23:25,316
i sada pokušava da se smesti
603
00:23:25,360 --> 00:23:27,275
njegova sadašnja žena
i namjestiti je za ubojstvo.
604
00:23:27,318 --> 00:23:28,755
U redu, ali, mislim,
to je definitivno bila Candace
605
00:23:28,798 --> 00:23:30,757
za volanom tog automobila ...
fotografije ne lažu.
606
00:23:30,800 --> 00:23:33,237
On je prevarant, Sebastian.
On nas igra.
607
00:23:33,281 --> 00:23:35,588
I vi ne mislite da ...
608
00:23:35,631 --> 00:23:38,068
opet, ne bih voleo da budem pogođen ...
609
00:23:38,112 --> 00:23:40,810
vi ne mislite da je vaš
presuda je malo zamagljena?
610
00:23:43,422 --> 00:23:45,336
Znaš šta?
611
00:23:45,380 --> 00:23:47,469
Nikad se ne preboliš
biti prevaren.
612
00:23:47,513 --> 00:23:49,645
Posebno kada je to
nekoga koga voliš,
613
00:23:49,689 --> 00:23:51,691
nekome kome ste verovali.
614
00:23:51,734 --> 00:23:54,476
Taj čovek skoro
slomio me, Sebastian.
615
00:23:54,520 --> 00:23:57,348
Da, i ne možeš ni reći
McKinleyjevo ime.
616
00:23:57,392 --> 00:23:59,176
Da, mogu. Mizeran
Ležeći sin kučke.
617
00:23:59,220 --> 00:24:01,701
Pa, to ima
Imao sam nekoliko godina
618
00:24:01,744 --> 00:24:03,703
da se vratim na moj
noge, ali jesam.
619
00:24:03,746 --> 00:24:05,313
I kroz šta sam prošla ...
620
00:24:05,356 --> 00:24:07,315
nije zamaglio moj
presuda, Sebastian.
621
00:24:07,358 --> 00:24:09,317
Samo me je nateralo
vidi jasnije.
622
00:24:09,360 --> 00:24:11,101
Momci kao što je ovaj ...
623
00:24:11,145 --> 00:24:13,016
oni me ne prevare.
624
00:24:13,060 --> 00:24:15,584
Ne više.
625
00:24:15,628 --> 00:24:18,369
U redu...
Kako mogu da pomognem?
626
00:24:18,413 --> 00:24:20,415
[telefoni zvoniti] [uzdasi]
627
00:24:21,982 --> 00:24:23,331
Nalog za hapšenje za Candace
Samuels je upravo prošao.
628
00:24:23,374 --> 00:24:24,767
Ponos i Hannah su
na njihovom putu
629
00:24:24,811 --> 00:24:26,290
u bolnicu
da vidi da li je tamo.
630
00:24:26,334 --> 00:24:27,509
Hannah želi mene i Lasalle
631
00:24:27,553 --> 00:24:28,945
da proverim njenu kuću.
632
00:24:28,989 --> 00:24:30,773
znaš, mogu da idem umesto ...
iscrpljeni ste.
633
00:24:30,817 --> 00:24:32,209
Ne, imam ovo.
634
00:24:32,253 --> 00:24:35,735
Hej, ovo ne znači
prestaćemo kopati, u redu?
635
00:24:35,778 --> 00:24:37,432
Ako je Dylan to uradio,
Sredićemo ga.
636
00:24:37,476 --> 00:24:39,956
Znam. Hvala.
637
00:24:46,441 --> 00:24:48,835
Candace Samuels nije ovdje.
638
00:24:48,878 --> 00:24:51,228
Očigledno je otišla sinoć,
od tada se više nije vratio.
639
00:24:51,272 --> 00:24:52,273
Pa, to je čudno.
640
00:24:52,316 --> 00:24:54,101
Videti kao i ona
sedeće bdenje
641
00:24:54,144 --> 00:24:56,407
za njenu ćerku
sve ovo vreme. Lasalle i Gregorio
642
00:24:56,451 --> 00:24:58,714
sada idemo u njenu kuću,
da li mogu da je nađu tamo.
643
00:24:58,758 --> 00:25:00,281
Naći će je.
644
00:25:00,324 --> 00:25:03,110
Slušaj, čuo sam te
razgovarao sa Ryanom.
645
00:25:03,153 --> 00:25:05,547
Bilo je manje razgovora;
bilo je više ...
646
00:25:05,591 --> 00:25:08,898
skirmish.
647
00:25:08,942 --> 00:25:10,509
Izvinite ako imam
u sredini.
648
00:25:10,552 --> 00:25:12,119
Ne, nisi bio ti, Dwayne.
649
00:25:12,162 --> 00:25:15,470
Ryan je tvrdoglav;
misli da najbolje zna.
650
00:25:15,514 --> 00:25:18,038
Samo gledam
za Naomi.
651
00:25:18,081 --> 00:25:20,170
Pretpostavljam da bi
reci isto.
652
00:25:20,214 --> 00:25:22,956
Samo pokušavam
da shvatim da li sam tako uznemiren
653
00:25:22,999 --> 00:25:24,653
jer je on
stavljajući sebe u opasnost
654
00:25:24,697 --> 00:25:27,526
ili zato što nije ni pomislio
da mi kaže o tome.
655
00:25:27,569 --> 00:25:29,745
Verovatno malo oboje.
656
00:25:31,355 --> 00:25:33,488
Ryan stupa u kontakt
sa svojim izvorom
657
00:25:33,532 --> 00:25:35,534
da li nam se to sviđa ili ne.
658
00:25:35,577 --> 00:25:37,361
Tražim da stavite
vaša lična osećanja
659
00:25:37,405 --> 00:25:39,450
osim ovoga.
660
00:25:39,494 --> 00:25:41,540
To je previše važno.
661
00:25:41,583 --> 00:25:43,193
[telefonski signal]
662
00:25:44,934 --> 00:25:47,197
Natalie Layton je budna.
663
00:25:52,681 --> 00:25:54,944
Gde je moja mama?
Nismo sigurni.
664
00:25:54,988 --> 00:25:56,642
Tražimo je.
665
00:25:56,685 --> 00:25:59,340
Šta se ovde dešava?
Bio si u kolima
666
00:25:59,383 --> 00:26:01,647
sa Sandrom Barnes.
667
00:26:01,690 --> 00:26:03,344
Dobio je udarac.
668
00:26:03,387 --> 00:26:04,998
Sandra ...
669
00:26:05,041 --> 00:26:06,826
Je li ona dobro?
670
00:26:06,869 --> 00:26:08,218
Žao mi je, ona ...
671
00:26:08,262 --> 00:26:10,133
nije uspela. [izdaje]
672
00:26:10,177 --> 00:26:12,179
[plače tiho]
673
00:26:15,225 --> 00:26:17,097
Ona ...
674
00:26:17,140 --> 00:26:18,881
rekla mi je da budem oprezna.
675
00:26:18,925 --> 00:26:20,927
Ja ... Pokušao sam.
676
00:26:24,495 --> 00:26:26,541
Ali Dylan nas je našao.
677
00:26:27,847 --> 00:26:30,110
Video si Dilana te noći?
678
00:26:30,153 --> 00:26:32,155
Ne, ali znam da nas je udario.
679
00:26:32,199 --> 00:26:34,288
Hteli smo da ga izložimo.
680
00:26:34,331 --> 00:26:35,898
I ne bi
neka se to dogodi.
681
00:26:35,942 --> 00:26:38,640
Šta je Sandra
da vam ispričam o Dylanu?
682
00:26:38,684 --> 00:26:41,034
Da ju je drogirao.
683
00:26:41,077 --> 00:26:43,427
Postavila je pitanje
njenog zdravog razuma.
684
00:26:43,471 --> 00:26:45,081
Uzeo je sav njen novac.
685
00:26:45,125 --> 00:26:47,257
Da on radi
ista stvar mojoj mami.
686
00:26:47,301 --> 00:26:48,955
Verovali ste joj?
687
00:26:48,998 --> 00:26:51,522
Mama je najčvršća,
praktična osoba ikada.
688
00:26:51,566 --> 00:26:55,135
Sve se to promijenilo
Dylan je došao u naše živote.
689
00:26:55,178 --> 00:26:58,573
Što je duže bila s njim,
što više postaje nered.
690
00:27:00,053 --> 00:27:02,098
Ja također.
691
00:27:02,142 --> 00:27:04,666
Natalie, znam
ovo je teško.
692
00:27:04,710 --> 00:27:06,363
Smo našli...
693
00:27:06,407 --> 00:27:09,323
fentanil u Sandrinom automobilu.
694
00:27:09,366 --> 00:27:13,153
Razumijemo
ti si u oporavku.
695
00:27:13,196 --> 00:27:15,590
To si imao
povratak nedavno.
696
00:27:15,634 --> 00:27:17,113
Nisam imao povratak.
697
00:27:17,157 --> 00:27:19,725
Pa, Dylan je rekao ... Dylan je onaj
ko mi je to uradio.
698
00:27:19,768 --> 00:27:22,597
Pokušavao sam dobiti prljavštinu
na njega, zaštitite moju mamu.
699
00:27:22,641 --> 00:27:24,904
Jedne noći sam bio
studira kod kuće,
700
00:27:24,947 --> 00:27:27,341
imao je zamračenje ...
701
00:27:27,384 --> 00:27:30,649
i kada sam se probudio, tamo
bila je boca pilula.
702
00:27:30,692 --> 00:27:32,346
Mama je bila ljuta.
703
00:27:32,389 --> 00:27:34,391
Uvjeren
Pao sam sa kola.
704
00:27:34,435 --> 00:27:38,613
Ali kunem se, nisam dodirnuo
bilo šta u 18 meseci.
705
00:27:38,657 --> 00:27:40,833
Misliš Dylan
ti si ubacio droge?
706
00:27:40,876 --> 00:27:43,357
Da. pokušao sam
uvjeriti mamu,
707
00:27:43,400 --> 00:27:45,489
ali ona je slepa kad
dolazi do Dilana.
708
00:27:47,796 --> 00:27:49,624
Gde je moja majka?
709
00:27:49,668 --> 00:27:51,713
imamo dokaze
što sugeriše da je auto
710
00:27:51,757 --> 00:27:53,802
koji je udario tebe i Sandru ...
711
00:27:53,846 --> 00:27:56,239
bila je vođena vašom majkom.
712
00:27:56,283 --> 00:27:58,546
To nije ...
to nije moguće.
713
00:27:58,589 --> 00:28:00,983
Ne. Zar ne vidite?
To je ono što Sandra
714
00:28:01,027 --> 00:28:02,593
rekao je da će se dogoditi.
715
00:28:02,637 --> 00:28:04,726
Oh, moj Bože, on će dobiti
odlazite, zar ne?
716
00:28:04,770 --> 00:28:06,597
Mama će ...
[plakanje]
717
00:28:06,641 --> 00:28:09,122
Hej, u redu, hej, hej.
Udahni.
718
00:28:09,165 --> 00:28:11,167
[duboko udahne] Tako je.
719
00:28:11,211 --> 00:28:13,866
Doći ćemo do istine.
720
00:28:13,909 --> 00:28:15,737
Obećavam ti.
721
00:28:15,781 --> 00:28:16,999
HANNAH: \ t
Zapravo, ako je Dylan
722
00:28:17,043 --> 00:28:20,089
drogirao te,
mogli bismo to dokazati.
723
00:28:20,133 --> 00:28:21,700
Trebaće nam
tvoja pomoć.
724
00:28:21,743 --> 00:28:23,527
Naravno.
725
00:28:23,571 --> 00:28:24,964
Sve.
726
00:28:25,007 --> 00:28:26,705
Uzorak tvoje krvi?
727
00:28:32,014 --> 00:28:34,190
NCIS. Otvoriti.
728
00:28:36,192 --> 00:28:37,759
Ovo graniči sa uznemiravanjem.
729
00:28:37,803 --> 00:28:40,762
Nismo ovde da vas vidimo.
Ovde smo da vidimo Candace.
730
00:28:40,806 --> 00:28:43,591
Pa, nažalost,
Candace je u vrlo
trenutno krhka država.
731
00:28:43,634 --> 00:28:44,810
Ne možete je videti.
732
00:28:44,853 --> 00:28:46,333
LASALLE:
Pa, ovo je
ne zahtev.
733
00:28:46,376 --> 00:28:47,638
Doneli smo nalog.
734
00:28:47,682 --> 00:28:49,684
Osim ako nisi
daje nam razlog
735
00:28:49,728 --> 00:28:50,641
da te uhapsim
za opstrukciju.
736
00:28:50,685 --> 00:28:53,557
Želiš ući,
budi moj gost.
737
00:28:53,601 --> 00:28:55,777
Ali Candace nije ovdje
upravo sada.
738
00:28:55,821 --> 00:28:57,126
Gdje je ona?
739
00:28:57,170 --> 00:28:59,650
Po savetu mojih advokata
i njenog psihijatra,
740
00:28:59,694 --> 00:29:02,784
Poduzela sam korake da garantujem
dobija pomoć koja joj je potrebna.
741
00:29:02,828 --> 00:29:04,177
Candace prolazi
742
00:29:04,220 --> 00:29:06,527
potpunu psihijatrijsku procenu
u klinici Kenter.
743
00:29:06,570 --> 00:29:08,007
Ti si je počinio.
744
00:29:08,050 --> 00:29:09,791
Videćemo šta je Natalie
o tome mora reći.
745
00:29:09,835 --> 00:29:12,054
Imam punomoć
preko imanja Candace,
746
00:29:12,098 --> 00:29:14,274
uključujući i nju
Advance Health Care Directive.
747
00:29:14,317 --> 00:29:16,450
Ja odlučujem šta je najbolje za nju.
748
00:29:16,493 --> 00:29:18,147
Oh, savršeno je.
749
00:29:18,191 --> 00:29:20,671
Kupuje te dovoljno vremena
očisti njene račune, zar ne,
750
00:29:20,715 --> 00:29:23,022
i onda nestane.
751
00:29:23,065 --> 00:29:25,285
Moja žena je bolesna žena.
752
00:29:25,328 --> 00:29:27,766
Ona je bolesna žena
Zovem svoje advokate.
753
00:29:27,809 --> 00:29:30,029
Zovi svog advokata!
Idemo u zatvor! Završili smo za sada!
754
00:29:30,072 --> 00:29:32,814
Trebao si me pustiti
Razbij ga.
755
00:29:32,858 --> 00:29:34,990
Imam bolju ideju.
756
00:29:37,558 --> 00:29:40,691
Bilo kakav uvid od
Nataliein uzorak krvi? Zombies.
757
00:29:40,735 --> 00:29:43,129
Oprostite, ne, ne pravi zombiji.
758
00:29:43,172 --> 00:29:44,652
Očigledno,
one ne postoje.
759
00:29:44,695 --> 00:29:46,610
Osim ako ne pričaš
o ... zombi mravi,
760
00:29:46,654 --> 00:29:48,612
ali to je više od,
kao, parazitska gljivica.
761
00:29:48,656 --> 00:29:50,963
Nema podloge
u ovom slučaju ... Samo ću čekati
762
00:29:51,006 --> 00:29:53,748
za bilo šta
ovo će proći.
763
00:29:53,792 --> 00:29:54,967
U redu. Gotovo je.
Hvala ti.
764
00:29:55,010 --> 00:29:56,707
Um, našao sam ...
765
00:29:56,751 --> 00:29:58,840
scopolamine in
Natalijina krv.
766
00:29:58,884 --> 00:30:00,842
WADE:
To je moćan hipnotik
767
00:30:00,886 --> 00:30:04,498
to stavlja ljude u državu
ekstremnih suscepti ... bility.
768
00:30:04,541 --> 00:30:06,543
Kao zombiji.
769
00:30:06,587 --> 00:30:08,850
Dylan Samuels je mogao
vršio uticaj na Natalie,
770
00:30:08,894 --> 00:30:11,331
ili Candace, ako je i ona
imala je u krvi.
771
00:30:11,374 --> 00:30:12,549
Scopolamine je
također konzistentan
772
00:30:12,593 --> 00:30:14,508
sa toksičnošću jetre
773
00:30:14,551 --> 00:30:16,902
u Dr. Barnes's
stare medicinske evidencije.
774
00:30:16,945 --> 00:30:18,729
To je dobar posao, Sebastian.
775
00:30:18,773 --> 00:30:20,514
Da, nažalost,
to znači da je Candace
776
00:30:20,557 --> 00:30:22,821
mogao je voziti
SUV koji je ubio Dr. Barnesa
777
00:30:22,864 --> 00:30:23,996
i povrijedio je
vlastitu kćer.
778
00:30:24,039 --> 00:30:26,172
A ona se toga ne bi sećala.
779
00:30:26,215 --> 00:30:27,869
Da, i nema šanse
da dokaže to Dylan
780
00:30:27,913 --> 00:30:29,392
administrirao
droga Natalie,
781
00:30:29,436 --> 00:30:31,786
a kamoli Candace
ili Dr. Barnes.
Ne.
782
00:30:31,830 --> 00:30:34,049
Ali to je početak
u pravom smjeru.
783
00:30:35,703 --> 00:30:37,009
ŽENA:
Gospođa Samuels
784
00:30:37,052 --> 00:30:38,575
je pod psihijatrijskim nadzorom.
785
00:30:38,619 --> 00:30:40,882
Niko nema pristup njoj
ali njeni doktori.
786
00:30:40,926 --> 00:30:42,884
Možeš se vratiti
nakon 72 sata.
787
00:30:42,928 --> 00:30:44,190
Hajde, pusti ... Molim te.
788
00:30:44,233 --> 00:30:45,887
Ne teraj me da zovem obezbeđenje.
789
00:30:45,931 --> 00:30:47,584
LASALLE:
Hvala ti.
790
00:30:47,628 --> 00:30:49,021
[uzdah]
791
00:30:49,064 --> 00:30:51,110
Naći ćemo drugi način,
Obećavam.
792
00:30:51,153 --> 00:30:52,807
Koji drugi način?
Za 72 sata,
793
00:30:52,851 --> 00:30:54,722
Dylan Samuels
je na vetru.
794
00:30:54,765 --> 00:30:56,855
Čekaj malo.
Nazvat ćemo Hannu,
795
00:30:56,898 --> 00:30:58,900
dajte joj update.U redu. U redu.
796
00:30:58,944 --> 00:31:01,033
[lock beeps]
LASALLE:
Hannah. Da, ja sam.
797
00:31:01,076 --> 00:31:02,904
Ne, nisu
puštamo nas unutra.
798
00:31:02,948 --> 00:31:04,471
Da, Gregorio?
Ona je ovde.
799
00:31:10,869 --> 00:31:13,175
Oh sranje.
800
00:31:23,185 --> 00:31:26,319
801
00:31:29,975 --> 00:31:31,759
151.
802
00:31:37,199 --> 00:31:39,114
[telefon vibrira]
803
00:31:42,378 --> 00:31:44,337
Tammy se ne javlja.
804
00:31:44,380 --> 00:31:47,993
Lasalle misli da je ušla
psihijatrijsko odeljenje da nađe Candace.
805
00:31:48,036 --> 00:31:50,430
Pa, možda bi trebali
dajte Gregoruu malo uže.
806
00:31:50,473 --> 00:31:52,432
Postoji šansa
Candace će joj dati nešto.
807
00:31:52,475 --> 00:31:54,434
Da, ona je na 72 sata.
808
00:31:54,477 --> 00:31:56,436
Čak i ako to učini,
neće biti prihvatljivo.
809
00:31:56,479 --> 00:31:58,003
Da, ali će
biti početak.
810
00:31:58,046 --> 00:32:00,527
Nemamo ništa konkretno
na Dylan Samuels.
811
00:32:00,570 --> 00:32:03,356
Uskoro kad dobije Candacein novac,
on će nestati.
812
00:32:03,399 --> 00:32:04,879
Da, dobar je u tome,
ali nije dovoljno dobar
813
00:32:04,923 --> 00:32:06,402
da ga ne mogu naći.
814
00:32:06,446 --> 00:32:07,621
Šta imaš, Pattone?
815
00:32:07,664 --> 00:32:09,449
Imam drugi pseudonim
na Dylan Samuels,
816
00:32:09,492 --> 00:32:13,801
aka William Flynn,
aka Roger Clark.
817
00:32:13,844 --> 00:32:15,063
I još jedna žena?
818
00:32:15,107 --> 00:32:16,325
Od pre 12 godina.
819
00:32:16,369 --> 00:32:18,197
Hmm. Guessing
i to se loše završilo?
820
00:32:18,240 --> 00:32:21,330
Imala je porodični fond,
dobar posao u advokatskoj firmi
821
00:32:21,374 --> 00:32:22,636
: Nevreme s grmljavinom - Arlington, Virginia
822
00:32:22,679 --> 00:32:24,377
Jednom kad je Dilan završio s njom,
823
00:32:24,420 --> 00:32:26,770
bila je slomljena,
nezaposleni i opterećeni.
824
00:32:26,814 --> 00:32:29,425
Naći ćete išta korisno
koji nam može pomoći da ga skinemo?
825
00:32:29,469 --> 00:32:31,166
Njegova supruga je podnela policijski izveštaj
govoreći
826
00:32:31,210 --> 00:32:33,473
da ju je špijunirao
sa skrivenom kamerom.
827
00:32:33,516 --> 00:32:34,648
To me je navelo na razmišljanje.
828
00:32:34,691 --> 00:32:36,345
Mogao bi koristiti
isti M.O. ovdje.
829
00:32:36,389 --> 00:32:38,173
Dylan ima račun
830
00:32:38,217 --> 00:32:40,175
sa web-baziranom
sigurnosna kompanija.
831
00:32:40,219 --> 00:32:41,742
Sa malo
Triple P magic,
832
00:32:41,785 --> 00:32:43,309
Našao sam ovo.
833
00:32:46,442 --> 00:32:48,662
Kuća i auto su potpuno ožičeni.
834
00:32:48,705 --> 00:32:52,013
On može pratiti
Candace je svaki potez.
835
00:32:52,057 --> 00:32:53,667
PATTON:
Ne samo Candace. Natalie, takođe.
836
00:32:53,710 --> 00:32:56,017
Dobio je njen stan i auto. Hannah: Tako je
837
00:32:56,061 --> 00:32:58,933
Dylan je otkrio da je Natalie
upoznaću Sandru te noći.
838
00:32:58,977 --> 00:33:01,457
Ako ih gleda
ovako blizu,
839
00:33:01,501 --> 00:33:03,503
ne mogu zamisliti
sada bi prestao.
840
00:33:16,124 --> 00:33:19,040
Rekla je drugoj sestri
Ne želim više tableta.
841
00:33:19,084 --> 00:33:21,173
Želim da budem jasan.
842
00:33:21,216 --> 00:33:22,826
[tiho]:
Candace,
843
00:33:22,870 --> 00:33:24,219
Ja sam Specijal
Agent Gregorio.
844
00:33:24,263 --> 00:33:26,004
Upoznao sam te u
bolnici.
845
00:33:27,396 --> 00:33:29,442
Oh. U redu.
846
00:33:29,485 --> 00:33:31,052
Izvini.
847
00:33:31,096 --> 00:33:33,228
Droge me teraju da zaboravim stvari.
848
00:33:33,272 --> 00:33:35,230
Da?
I ja sam...
849
00:33:35,274 --> 00:33:37,232
Stalno sam u magli.
850
00:33:37,276 --> 00:33:38,625
Šta god da si
doživljavanje nije
851
00:33:38,668 --> 00:33:40,888
od onoga što su doktori
vam daju.
852
00:33:40,931 --> 00:33:43,108
Vaš muž to radi.
853
00:33:43,151 --> 00:33:45,893
Dylan?
854
00:33:45,936 --> 00:33:47,416
Ne.
855
00:33:47,460 --> 00:33:50,506
To je istina. Šta sam ja
da ti kažem da će biti
856
00:33:50,550 --> 00:33:53,901
Teško ti je čuti,
ali moraš me slušati.
857
00:33:53,944 --> 00:33:56,077
U redu?
858
00:33:56,121 --> 00:33:59,646
Vaš muž je bio
drogira te, manipulišeš,
859
00:33:59,689 --> 00:34:01,909
da se osećate
kao da gubiš razum.
860
00:34:01,952 --> 00:34:04,085
CANDACE:
Zašto bi Dylan želeo da me povredi?
861
00:34:04,129 --> 00:34:06,131
Zato što traži tvoj novac.
862
00:34:06,174 --> 00:34:08,089
On je prevarant, Candace.
863
00:34:08,133 --> 00:34:10,918
Da li to živi od toga
uništavanje života žena
864
00:34:10,961 --> 00:34:12,180
sa kojim je umiješan.
865
00:34:15,488 --> 00:34:17,751
[gume za vrištanje]
866
00:34:17,794 --> 00:34:20,145
GREGORIO: \ t
Gregorio ovdje.
867
00:34:20,188 --> 00:34:21,755
Ostavi poruku.
868
00:34:21,798 --> 00:34:23,496
[uzdah]
Glasovna pošta ponovo.
869
00:34:23,539 --> 00:34:25,280
Ako Dylan prati ...
870
00:34:25,324 --> 00:34:27,108
On je. On je metodičan.
871
00:34:27,152 --> 00:34:28,936
Ne onu vrstu
ostaviti stvari na sreću.
872
00:34:28,979 --> 00:34:30,764
Moraće da zna
šta se dešava u toj sobi.
873
00:34:30,807 --> 00:34:33,158
Poslednje što želi je
Gregorio je razgovarao sa Candace.
874
00:34:33,201 --> 00:34:35,029
Treba li Lasalle
uđete li unutra?
875
00:34:35,073 --> 00:34:37,031
Ne još. Ako mogu da dobijem
od Gregoria,
876
00:34:37,075 --> 00:34:38,641
možda imamo šansu
zaustavljanja Dilana.
877
00:34:40,774 --> 00:34:43,081
Bila sam tako usamljena
nakon što je moj muž umro,
878
00:34:43,124 --> 00:34:44,212
a Dylan je ispunio prazninu.
879
00:34:44,256 --> 00:34:45,692
Da. Trebao si nekoga.
880
00:34:45,735 --> 00:34:47,650
I to je iskoristio.
881
00:34:47,694 --> 00:34:49,565
Ovi momci-- oni su predatori.
882
00:34:49,609 --> 00:34:51,263
Ali ja sam pametna žena.
883
00:34:51,306 --> 00:34:52,786
Bar sam mislio da jesam. Ne, ne, ne, ne.
884
00:34:52,829 --> 00:34:54,309
Ne možete sebe kriviti.
885
00:34:54,353 --> 00:34:56,181
Hteli ste da verujete.
Svi mi.
886
00:34:56,224 --> 00:34:58,008
Doneo sam čudovište
u moj dom,
887
00:34:58,052 --> 00:34:59,575
u Natalin život,
888
00:34:59,619 --> 00:35:02,056
i umalo je umrla. Slušaj, bio sam tamo.
889
00:35:02,100 --> 00:35:03,884
Sumnja u sebe, krivica.
890
00:35:03,927 --> 00:35:07,061
Bože, tako sam i napravio
mnoge loše odluke.
891
00:35:07,105 --> 00:35:10,238
Ali od danas, ti
uzmi svoj život nazad.
892
00:35:10,282 --> 00:35:11,935
[telefon vibrira]
893
00:35:11,979 --> 00:35:14,024
[scoffs]
894
00:35:14,068 --> 00:35:16,288
Ponos, radim
šta moram uraditi.
895
00:35:16,331 --> 00:35:19,508
Ova žena je u nevolji, i
ona treba nekoga da joj pomogne.
896
00:35:19,552 --> 00:35:21,293
Ne, ne, nisam samo
će je ostaviti ovde.
897
00:35:23,208 --> 00:35:26,820
Kako god. Napiši me,
Otpusti me, nemam sranja.
898
00:35:26,863 --> 00:35:29,388
Ti si licemer.
Radiš sve ovo stalno.
899
00:35:29,431 --> 00:35:32,130
U redu? Završili smo ovde.
900
00:35:32,173 --> 00:35:34,175
Sta nije u redu?
901
00:35:34,219 --> 00:35:37,526
Slušaj, moram te izvući
odavde. Dobar si s tim?
902
00:35:37,570 --> 00:35:40,486
Ok, samo sedi, a ja sam
idem po kolica, u redu?
903
00:35:40,529 --> 00:35:41,704
U redu.
904
00:35:49,451 --> 00:35:52,759
Mogu dobiti sudski nalog. Pa, to je ono što
morate to učiniti.
905
00:35:53,847 --> 00:35:57,067
Vrlo ste uporni,
Specijalni agent Gregorio.
906
00:36:07,774 --> 00:36:09,297
Niste sigurni koji je vaš plan,
907
00:36:09,341 --> 00:36:10,951
ali kidnapovanje federalnog agenta
nije tvoj najpametniji potez.
908
00:36:10,994 --> 00:36:13,127
Ne pričaj.
Samo sam radoznao.
909
00:36:13,171 --> 00:36:16,739
Kada ste ubili Sandru, da li ste bili
očekujući da će Natalie preživjeti,
910
00:36:16,783 --> 00:36:18,393
ili je to bilo zezanje?
911
00:36:22,789 --> 00:36:26,009
Nisi ni približno pametan
kao što mislite da jeste.
912
00:36:27,054 --> 00:36:30,710
Treba da mi kažeš
sve što NCIS ima na meni.
913
00:36:30,753 --> 00:36:32,799
Znamo da si podmetnuo
fentanil u Sandrinim kolima
914
00:36:32,842 --> 00:36:35,932
da izgleda kao trgovac,
i Natalie kupac.
915
00:36:35,976 --> 00:36:37,847
Sandra je trebala ostati van
mog posla.
916
00:36:37,891 --> 00:36:39,719
Mislila bi da je
naučio nakon našeg braka.
917
00:36:39,762 --> 00:36:41,111
Nisam ni spomenuo
918
00:36:41,155 --> 00:36:43,766
da si vozio svoju sadašnju ženu
lud i uokviren joj
919
00:36:43,810 --> 00:36:45,290
za ubistvo.
920
00:36:45,333 --> 00:36:46,769
Impresivan sam.
921
00:36:46,813 --> 00:36:48,249
Ti si bolestan.
922
00:36:48,293 --> 00:36:50,077
A ti si samo moj tip.
923
00:36:50,120 --> 00:36:52,079
Pretvara se da je jak,
924
00:36:52,122 --> 00:36:54,081
ali slomljena
na 15 različitih mjesta.
925
00:36:54,124 --> 00:36:55,691
Hmm.
Ko te je povredio?
926
00:36:55,735 --> 00:36:57,476
Jebi se.
Tata?
927
00:36:57,519 --> 00:36:59,129
Hmm.
Ne.
928
00:36:59,173 --> 00:37:01,393
On je verovatno bio
samo daleka,
929
00:37:01,436 --> 00:37:03,264
pa ste tražili
za zamenu?
930
00:37:03,308 --> 00:37:05,310
Zašto se ne vratiš
ovamo i to kažem?
931
00:37:05,353 --> 00:37:08,095
Da, zabavio bih se
sa tobom.
932
00:37:08,138 --> 00:37:09,836
Ne, ja bih te rastavio
komad po komad.
933
00:37:09,879 --> 00:37:11,794
Ne plašiš me
sa tim pištoljem.
934
00:37:11,838 --> 00:37:13,405
Stvarno nemate pojma
šta će se desiti ovde.
935
00:37:13,448 --> 00:37:15,145
Nećeš me upucati.
936
00:37:15,189 --> 00:37:17,452
Nisi čak ni imao muda
da ubije Sandru.
937
00:37:17,496 --> 00:37:19,976
Morao si da drogiraš Candace
da je natera da to uradi.
938
00:37:20,020 --> 00:37:21,804
Misliš da je bila u nekoj
stanje voziti te noći?
939
00:37:21,848 --> 00:37:22,805
Imao sam Candace
940
00:37:22,849 --> 00:37:24,285
vozite kameru.
941
00:37:24,329 --> 00:37:26,418
Onda sam Idid pravi posao.
942
00:37:26,461 --> 00:37:29,116
Ubio si Sandru Barnes?
943
00:37:29,159 --> 00:37:30,596
Nije mi ostavila izbora.
944
00:37:31,858 --> 00:37:34,121
Okreni se.
945
00:37:34,164 --> 00:37:35,862
Okreni se!
946
00:37:35,905 --> 00:37:38,299
Uhapšeni ste
za ubistvo Sandre Barnes.
947
00:37:38,343 --> 00:37:39,996
Spustio bih taj pištolj.
948
00:37:40,040 --> 00:37:41,998
I kako ćeš
povuci to?
949
00:37:42,042 --> 00:37:44,262
Ne ja. Moj tim.
950
00:37:46,351 --> 00:37:48,875
Za prevaranta,
ti si lak znak.
951
00:37:50,790 --> 00:37:53,445
Vidite, jer ...
952
00:37:53,488 --> 00:37:55,447
priznao si,
953
00:37:55,490 --> 00:37:57,840
i sve smo dobili,
pa ste završili.
954
00:37:57,884 --> 00:38:00,016
Baci oružje, Samuels!
955
00:38:01,496 --> 00:38:03,368
Probajte nešto.
956
00:38:04,499 --> 00:38:06,066
Molim vas.
957
00:38:07,850 --> 00:38:10,026
[grunts]
958
00:38:14,422 --> 00:38:15,858
Jesi li dobro?
959
00:38:15,902 --> 00:38:17,251
Da.
960
00:38:17,295 --> 00:38:18,905
Hvala što ste došli
sa planom
961
00:38:18,948 --> 00:38:20,907
i spašavam moje dupe, čoveče.
Moj bože.
962
00:38:20,950 --> 00:38:22,561
Bili ste malo grubi
Na telefonu.
963
00:38:22,604 --> 00:38:24,040
Morao sam ga prodati, zar ne?
964
00:38:24,084 --> 00:38:26,826
Pa, nemojte misliti
dao si nam mnogo izbora,
965
00:38:26,869 --> 00:38:29,002
stvarno, ide
tako skitnica.
966
00:38:29,045 --> 00:38:30,699
Pa, ispalo je, zar ne?
967
00:38:30,743 --> 00:38:32,005
Sledeći put ...
968
00:38:32,048 --> 00:38:35,138
Nemojmo
sledeći put.
969
00:38:39,186 --> 00:38:41,144
Oh.
970
00:38:41,188 --> 00:38:42,885
Mama?
971
00:38:42,929 --> 00:38:44,365
Oh, dušo!
Zdravo.
972
00:38:44,409 --> 00:38:46,149
Oh.
973
00:38:48,848 --> 00:38:50,719
Nije u nevolji?
974
00:38:50,763 --> 00:38:54,070
Ne, gospođo. Pravi ubica
njegov put u zatvor dok govorimo.
975
00:38:54,114 --> 00:38:55,942
Neće biti
više vas muči.
976
00:38:55,985 --> 00:39:00,120
Specijalni agent Gregorio,
Ne mogu vam dovoljno zahvaliti.
977
00:39:00,163 --> 00:39:02,383
Tammy.
Ne brini zbog toga.
978
00:39:02,427 --> 00:39:05,560
Samo mi je neugodno
da su me tako lako primili.
979
00:39:05,604 --> 00:39:07,301
Ne.
980
00:39:07,345 --> 00:39:10,217
Mislim, to će te odvesti
dok ne prođe,
981
00:39:10,260 --> 00:39:14,047
ponovo verujte, ali imate ljude
ta briga za vas pomaže.
982
00:39:16,441 --> 00:39:19,313
Govoriš
O meni, zar ne?
983
00:39:19,357 --> 00:39:21,359
Šuti.
984
00:39:25,058 --> 00:39:27,843
[kucanje]
985
00:39:27,887 --> 00:39:29,541
Biće ti drago
dao si mi zeleno svetlo.
986
00:39:29,584 --> 00:39:31,586
Moj kontakt je došao.
987
00:39:33,283 --> 00:39:35,242
Nisam ovde
da bi vam bilo teško.
988
00:39:35,285 --> 00:39:36,504
Ne? Šta onda?
989
00:39:36,548 --> 00:39:38,158
Upravu si.
990
00:39:38,201 --> 00:39:42,205
Ne možemo se sakriti od Apollyona.
991
00:39:42,249 --> 00:39:45,121
Ne mogu da te zaštitim
držeći vas u mraku.
992
00:39:45,165 --> 00:39:47,994
Ali ne možete me zadržati
u mraku.
993
00:39:48,037 --> 00:39:49,952
Ne volim to imati
bilo ko od vas je uključen.
994
00:39:49,996 --> 00:39:51,214
Ali ako ćemo to uraditi,
995
00:39:51,258 --> 00:39:53,347
radimo to zajedno.
996
00:39:54,957 --> 00:39:57,177
Pošteno.
997
00:39:59,092 --> 00:40:01,094
Dakle, povezali ste se
sa vašim izvorom?
998
00:40:02,269 --> 00:40:04,227
Luka Osman,
999
00:40:04,271 --> 00:40:05,968
bivši turski
inteligencije.
1000
00:40:06,012 --> 00:40:07,274
Trenutno crni trgovac.
1001
00:40:08,754 --> 00:40:10,364
Da li mu se može verovati?
1002
00:40:10,408 --> 00:40:12,148
Mislim, koliko god
kao i svaki drugi izvor.
1003
00:40:12,192 --> 00:40:14,237
On nam je ukazao na a
nekoliko zajedničkih operacija,
1004
00:40:14,281 --> 00:40:15,543
i njegova inteligencija je uvijek iznevjerila.
1005
00:40:15,587 --> 00:40:18,981
Plus, ja, uh ... spasio sam se
njegov život jednom, tako da ...
1006
00:40:19,025 --> 00:40:20,374
On zna gde
Avery Walker je?
1007
00:40:20,418 --> 00:40:22,637
Razlog je radna grupa
ne mogu da pronađem Walkera
1008
00:40:22,681 --> 00:40:24,160
je zato što se nikad ne zaustavlja.
1009
00:40:24,204 --> 00:40:25,858
Svaki put
oni su odredili njegovu lokaciju ...
1010
00:40:25,901 --> 00:40:27,163
Opet je otišao.
1011
00:40:27,207 --> 00:40:29,296
Luka ne zna
znam gde je Voker.
1012
00:40:29,339 --> 00:40:32,560
Ima dobru ideju
odakle će biti.
1013
00:40:32,604 --> 00:40:34,693
To znači radna grupa
prvo stići tamo.
1014
00:40:34,736 --> 00:40:44,790
I konačno možemo da završimo
Apollyonu jednom zauvijek.
1015
00:40:44,790 --> 00:40:55,496
I konačno možemo da završimo
Apollyonu jednom zauvijek.
1016
00:40:55,540 --> 00:40:57,498
Podnaslovi koje sponzoriše
CBS
1017
00:40:57,542 --> 00:40:59,500
Captioned by
Grupa za pristup medijima u WGBH
access.wgbh.org
72140
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.