All language subtitles for Murder.She.Wrote.S11E13.Murder.in.High.C.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,209 --> 00:00:02,211 [Jessica] Tonight on Murder, She Wrote. 2 00:00:02,420 --> 00:00:04,505 "Death stalks american diva"? 3 00:00:04,630 --> 00:00:07,550 -Who are you?! -Opera people are funny in the head. 4 00:00:07,633 --> 00:00:09,093 [singing] 5 00:00:09,176 --> 00:00:11,137 Do me a favor. Shut up and behave. 6 00:00:11,220 --> 00:00:12,722 Who's mad at who around her? 7 00:00:12,805 --> 00:00:14,974 In an Italian opera company, who isn't? 8 00:00:15,057 --> 00:00:18,102 She's my wife! Stay away from her! Jonas! 9 00:00:18,185 --> 00:00:20,521 I want all of her things out of here at once! 10 00:00:20,604 --> 00:00:22,106 That woman hates my guts. 11 00:00:22,189 --> 00:00:23,441 How can we rehearse with this whispering? 12 00:00:23,524 --> 00:00:25,192 Bang. 13 00:00:25,276 --> 00:00:27,445 There isn't much time if we're going to save her. 14 00:00:28,779 --> 00:00:29,780 Aah! 15 00:00:31,115 --> 00:00:32,032 [music playing] 16 00:00:32,116 --> 00:00:34,118 [music playing] 17 00:01:12,990 --> 00:01:16,076 [music playing] 18 00:01:20,873 --> 00:01:23,501 [music intensifies] 19 00:01:24,877 --> 00:01:28,172 [music intensifies] 20 00:01:41,143 --> 00:01:43,395 [cat yowling] 21 00:01:51,195 --> 00:01:52,780 [man] Andrea? 22 00:01:57,243 --> 00:01:59,203 Andrea? 23 00:02:04,583 --> 00:02:07,461 [tapping] 24 00:02:21,308 --> 00:02:23,602 [sighs] 25 00:02:23,686 --> 00:02:25,062 [man] Andrea Beaumont? 26 00:02:25,145 --> 00:02:27,064 Yes, who is it? 27 00:02:27,147 --> 00:02:29,775 Andrea. Here I am so close, 28 00:02:29,859 --> 00:02:31,902 I can reach out and choke you. 29 00:02:31,986 --> 00:02:34,864 Who are you?! What do you want?! 30 00:02:34,947 --> 00:02:37,992 You'll find out... one moment before you die! 31 00:02:47,334 --> 00:02:50,421 [singing Italian opera] 32 00:03:19,783 --> 00:03:21,285 Enjoying yourself? 33 00:03:21,368 --> 00:03:23,078 Oh, this is perfect. 34 00:03:23,162 --> 00:03:25,789 It's like having my own private performance. 35 00:03:34,673 --> 00:03:36,675 Where's our esteemed maestro? 36 00:03:36,759 --> 00:03:40,387 He was here a moment ago. There he is. 37 00:03:40,471 --> 00:03:42,306 Oh, just the man I wanted to see. 38 00:03:42,389 --> 00:03:44,767 You need to approve the artwork for this album cover. 39 00:03:44,850 --> 00:03:46,977 Do you know Mrs. Fletcher? We've met. 40 00:03:54,443 --> 00:03:56,236 Is Andrea such a big star now 41 00:03:56,320 --> 00:03:58,948 that she doesn't have to come to rehearsal on time? 42 00:03:59,031 --> 00:04:02,743 Drew, how about the album photo? 43 00:04:04,161 --> 00:04:06,080 [sighs] 44 00:04:06,163 --> 00:04:07,790 I hate it. 45 00:04:09,458 --> 00:04:12,503 Oh, we'll have to forget about dinner. 46 00:04:14,588 --> 00:04:17,758 Well, I think it's a very nice photograph. 47 00:04:17,841 --> 00:04:20,928 It's not about that. It's about Andrea. 48 00:04:21,011 --> 00:04:22,721 You know, hell hath no fury 49 00:04:22,805 --> 00:04:24,723 like last year's lover. 50 00:04:26,934 --> 00:04:28,560 Have you seen her? 51 00:04:28,644 --> 00:04:30,688 I dropped her off at the hotel. 52 00:04:30,771 --> 00:04:34,441 She said she thought she'd take a nap before the rehearsals. 53 00:04:37,987 --> 00:04:39,446 [tapping] 54 00:04:39,530 --> 00:04:41,657 No, no, Stella. Your crescendo 55 00:04:41,740 --> 00:04:44,410 will completely swamp the orchestra's pianissimo! 56 00:04:44,493 --> 00:04:46,453 Here we go again. Take it from bar g again. 57 00:04:46,537 --> 00:04:48,330 My poor Stella. 58 00:04:48,414 --> 00:04:49,915 He's so vicious towards her 59 00:04:49,999 --> 00:04:51,667 ever since Andrea came. 60 00:04:51,750 --> 00:04:53,669 He's the most insufferable man. 61 00:04:53,752 --> 00:04:55,504 Oh, for god's sake! 62 00:04:55,587 --> 00:04:57,256 How can we possibly rehearse with this whispering? 63 00:04:57,339 --> 00:05:00,968 You-- Mrs. Fletcher, is it? 64 00:05:01,051 --> 00:05:04,013 You'll have to leave! This is a work session. 65 00:05:04,096 --> 00:05:05,973 It's closed to the public. 66 00:05:06,056 --> 00:05:09,143 Of course, Mr. Granger, I quite understand. 67 00:05:09,226 --> 00:05:12,813 Drew, she's Andrea's guest. And she's not the problem. 68 00:05:12,896 --> 00:05:14,648 I'll see you later. 69 00:05:14,732 --> 00:05:17,901 At least shewas listening, and she was here. 70 00:05:17,985 --> 00:05:20,070 How dare you leave during my Aria? 71 00:05:20,154 --> 00:05:23,407 Or did you think I didn't notice, maestro? 72 00:05:23,490 --> 00:05:25,409 I was listening, Stella. It was very moving, 73 00:05:25,492 --> 00:05:27,828 except you're ten minutes past your rehearsal time. 74 00:05:27,911 --> 00:05:29,329 What?! 75 00:05:29,413 --> 00:05:33,125 Eduardo! Eduardo! 76 00:05:33,208 --> 00:05:34,918 Si, signore. 77 00:05:35,002 --> 00:05:37,129 I want Andrea Beaumont on stage. 78 00:05:37,212 --> 00:05:39,548 Andrea! It's always Andrea! 79 00:05:39,631 --> 00:05:42,176 Even when she isn't here, she's the only one you're interested in. 80 00:05:42,259 --> 00:05:45,220 Are the rest of us all chopped liver? 81 00:05:45,304 --> 00:05:47,556 [phone ringing] Eduardo, would you clear everyone else off stage? 82 00:05:47,639 --> 00:05:51,560 And find miss Beaumont now, please. 83 00:05:51,643 --> 00:05:54,605 And will someone answer the damn phone?! 84 00:05:54,688 --> 00:05:55,939 Si. 85 00:05:58,817 --> 00:06:00,694 Pronto. 86 00:06:00,778 --> 00:06:02,654 Signora Beaumont. 87 00:06:03,781 --> 00:06:05,532 She's what?! 88 00:06:14,583 --> 00:06:17,169 The police found Andrea wandering the streets hysterical. 89 00:06:17,252 --> 00:06:19,421 Well, was she injured? No. Not physically. 90 00:06:19,505 --> 00:06:21,882 She needs protection. I'll get the opera company to provide security-- 91 00:06:21,965 --> 00:06:24,134 I can take care of my wife. 92 00:06:24,218 --> 00:06:26,345 Jessica, it feels like a replay 93 00:06:26,428 --> 00:06:28,138 of that nightmare back in Manhattan. 94 00:06:28,222 --> 00:06:30,849 Well, that occurred to me, too, Jonas. 95 00:06:30,933 --> 00:06:33,435 Signor Cole, I was just telling your wife that she's fine. 96 00:06:33,519 --> 00:06:35,646 There really is nothing wrong with her. I couldn't find anything. 97 00:06:35,729 --> 00:06:37,356 I mean, she just-- 98 00:06:37,439 --> 00:06:39,066 [speaking Italian] 99 00:06:39,149 --> 00:06:40,484 a bad shock. 100 00:06:40,567 --> 00:06:43,278 I will give you a mild sedative. 101 00:06:43,362 --> 00:06:45,239 Take it. Get some rest, 102 00:06:45,322 --> 00:06:47,074 and I'll check in with you tomorrow. 103 00:06:47,157 --> 00:06:48,534 -Buonasera, signora. -Buonasera. 104 00:06:48,617 --> 00:06:50,619 -Buonasera. -Buonasera. 105 00:06:53,372 --> 00:06:54,915 Well, I guess you're all wondering 106 00:06:54,998 --> 00:06:56,667 why I gathered you here today. 107 00:06:56,750 --> 00:06:58,377 You don't have to joke, Andrea. 108 00:06:58,460 --> 00:06:59,962 We're all very concerned. 109 00:07:00,045 --> 00:07:01,588 And you heard the doctor, Granger. 110 00:07:01,672 --> 00:07:03,924 She needs her rest. Thanks for stopping by. 111 00:07:04,675 --> 00:07:07,469 Thanks, Drew. I really appreciate it. 112 00:07:08,512 --> 00:07:09,847 I'll call you later. 113 00:07:12,724 --> 00:07:16,645 Jonas, don't deny him the right to be concerned for me. 114 00:07:16,728 --> 00:07:20,190 Jonas, could it possibly be that man, Albert Garmes? 115 00:07:20,274 --> 00:07:23,652 As far as I know, garmes is thousands of miles away in attica prison. 116 00:07:25,404 --> 00:07:27,447 Or another obsessed fan, maybe? 117 00:07:27,531 --> 00:07:30,742 Even some sort of bizarre copycat. 118 00:07:30,826 --> 00:07:32,661 I mean, that horrible business with Garmes 119 00:07:32,744 --> 00:07:34,705 got so much publicity. 120 00:07:34,788 --> 00:07:37,291 I'm hoping it's just some crazy we'll never hear from again. 121 00:07:37,374 --> 00:07:39,001 But to be on the safe side, darling, 122 00:07:39,084 --> 00:07:40,586 I've arranged for some private-- 123 00:07:40,669 --> 00:07:43,547 [phone ringing] what's wrong? 124 00:07:43,630 --> 00:07:45,883 After what happened last year, 125 00:07:45,966 --> 00:07:47,676 I was just afraid you'd think 126 00:07:47,759 --> 00:07:49,595 maybe I imagined this whole thing 127 00:07:49,678 --> 00:07:52,514 out of stage fright or paranoia. 128 00:07:52,598 --> 00:07:53,932 Nonsense, darling. 129 00:07:54,516 --> 00:07:56,393 How you doin', sweetie? 130 00:07:57,144 --> 00:07:59,354 Oh, I'm feeling a lot better. Thanks. 131 00:07:59,438 --> 00:08:01,148 Good. That was your broker who called. 132 00:08:01,231 --> 00:08:03,066 I said that you'd get back to him. 133 00:08:03,734 --> 00:08:06,653 Been fielding calls from everybody in the local media. 134 00:08:06,737 --> 00:08:08,780 They heard the rumor that you were mugged in the fog. 135 00:08:08,906 --> 00:08:10,991 Oh, let's try and keep the lid on that, Vicki. 136 00:08:11,074 --> 00:08:13,076 That's what I'm doing. No comment, period. 137 00:08:13,160 --> 00:08:15,954 You know, there is another possibility, of course. 138 00:08:16,496 --> 00:08:19,708 You said that the voice that you heard was odd, 139 00:08:20,292 --> 00:08:22,920 that it could have been a man or woman? 140 00:08:23,712 --> 00:08:26,798 Yes, it was sort of disguised. 141 00:08:28,342 --> 00:08:31,053 You don't think it could be someone I know. 142 00:08:32,012 --> 00:08:33,597 It's worth considering. 143 00:08:34,306 --> 00:08:36,058 Who's mad at whom around here? 144 00:08:36,391 --> 00:08:38,685 In an Italian opera company? Who isn't? 145 00:08:49,446 --> 00:08:52,449 [speaking Italian] I'm sorry? 146 00:08:52,783 --> 00:08:54,743 Oh. Are you looking for something, Signora? 147 00:08:54,826 --> 00:08:56,703 As a matter of fact, I am. 148 00:08:56,787 --> 00:08:59,790 Oh. I am inspector Piero amati, genoa police. 149 00:08:59,873 --> 00:09:01,667 And you are? Jessica Fletcher. 150 00:09:01,750 --> 00:09:03,377 I'm a friend of Andrea Beaumont's. 151 00:09:03,460 --> 00:09:05,295 And why are you here, Signora Fletcher? 152 00:09:05,379 --> 00:09:07,339 Probably for the same reason that you are. 153 00:09:07,422 --> 00:09:11,343 I'm just trying to understand what happened to Andrea. 154 00:09:11,760 --> 00:09:13,720 You see, there was an incident in New York-- 155 00:09:13,804 --> 00:09:17,015 Yes, I know. The convicted assailant, Garmes. I know. 156 00:09:17,099 --> 00:09:20,560 Um, I see you are also a friend of Jonas Cole, right? 157 00:09:20,644 --> 00:09:23,480 The fearless sportsman, Yachtsman. 158 00:09:23,563 --> 00:09:25,649 Is it true he climbed the eiger rock face 159 00:09:25,732 --> 00:09:27,734 without ropes and picks? Yes. 160 00:09:27,818 --> 00:09:30,779 But I think that he is best known as an opera impresario. 161 00:09:30,862 --> 00:09:33,573 Mi spiace, Signora. You have in front of you 162 00:09:33,657 --> 00:09:35,325 the only Italian man who doesn't have a taste 163 00:09:35,409 --> 00:09:37,869 for garlic, Olive oil or grand opera. 164 00:09:37,953 --> 00:09:41,832 [laughs] Tell me, do you have a theory about this crime? 165 00:09:41,915 --> 00:09:44,668 A theory, Signora Fletcher? 166 00:09:44,751 --> 00:09:47,963 I am just a humble policeman from the mountains. 167 00:09:48,046 --> 00:09:51,008 And to me, opera people are a little bit funny in the head, 168 00:09:51,091 --> 00:09:54,469 so it is difficult to believe this is anything but a-- 169 00:09:54,553 --> 00:09:57,472 Oh, God... [speaking Italian] 170 00:09:57,556 --> 00:09:59,016 a stunt? 171 00:09:59,099 --> 00:10:02,936 Yes, kind of an operatic gesture, 172 00:10:03,020 --> 00:10:05,939 created by your friends Jonas Cole and Andrea Beaumont 173 00:10:06,023 --> 00:10:07,941 to gain publicity for her opening 174 00:10:08,025 --> 00:10:09,651 on Saturday night. 175 00:10:12,821 --> 00:10:15,532 [Drew] Petrocelli, it's an impossible situation. 176 00:10:15,615 --> 00:10:16,908 I realized this last night. 177 00:10:16,992 --> 00:10:18,243 Things between me and Andrea-- 178 00:10:18,327 --> 00:10:19,828 They're too complicated. 179 00:10:19,911 --> 00:10:21,621 Hai capito. I understand. 180 00:10:21,705 --> 00:10:23,623 You're both great artistes. 181 00:10:23,707 --> 00:10:26,293 And, great artistes have temperaments. 182 00:10:26,376 --> 00:10:27,753 You're missing the point, Rudolfo. 183 00:10:27,836 --> 00:10:29,379 It's not a question of jealousy. 184 00:10:29,463 --> 00:10:31,173 But ever since Andrea married Jonas, 185 00:10:31,256 --> 00:10:32,799 she won't take direction, at least not from me. 186 00:10:32,883 --> 00:10:34,926 There's only one possible solution. 187 00:10:35,886 --> 00:10:36,928 You must release me from my contract. 188 00:10:37,012 --> 00:10:38,722 I think it's best for everyone. 189 00:10:38,805 --> 00:10:40,849 Of course, the offer you received this week 190 00:10:40,932 --> 00:10:42,225 from the New York City opera 191 00:10:42,309 --> 00:10:43,935 has nothing to do with it? 192 00:10:44,019 --> 00:10:46,146 How did you hear that? I assure you 193 00:10:46,229 --> 00:10:48,440 it has nothing whatsoever to do with what I've just said. 194 00:10:48,523 --> 00:10:50,442 Bravo. Then you have no objection 195 00:10:50,525 --> 00:10:52,319 to my holding you to your contract. 196 00:10:52,402 --> 00:10:53,945 Capisce? 197 00:10:54,029 --> 00:10:55,697 [sighs] 198 00:10:55,781 --> 00:10:57,532 Oh, it's insanity expecting me 199 00:10:57,616 --> 00:10:59,493 to come up with a conductor at the last moment! 200 00:10:59,576 --> 00:11:01,286 Che cosa? 201 00:11:01,370 --> 00:11:04,247 It's the late payment on the cast insurance. 202 00:11:04,331 --> 00:11:06,333 I have delayed it as long as we can. 203 00:11:06,416 --> 00:11:10,670 So much? I have the most electrifying soprano since callas, 204 00:11:10,754 --> 00:11:14,007 and still we're on the edge of financial extinction here! 205 00:11:15,133 --> 00:11:19,221 But what is most ironic is, if I read the policy, 206 00:11:19,304 --> 00:11:21,556 if Andrea were to be taken sick 207 00:11:21,640 --> 00:11:24,518 or for any other reason would miss the season-- 208 00:11:24,601 --> 00:11:27,187 Yes, the disability clause. That's covered. 209 00:11:27,270 --> 00:11:28,814 The monies we would collect 210 00:11:28,897 --> 00:11:30,982 would be of a sizeable profit, huh? 211 00:11:31,066 --> 00:11:34,569 Today, even if we were not to have a season? 212 00:11:34,653 --> 00:11:36,947 Buonasera. 213 00:11:43,829 --> 00:11:45,372 Andrea? 214 00:11:47,124 --> 00:11:49,084 Hi. 215 00:11:49,167 --> 00:11:51,628 I bet you thought I was gonna sleep away the entire day. 216 00:11:51,711 --> 00:11:53,755 You're not going to work. Yes, I am. 217 00:11:53,839 --> 00:11:55,132 You're sure you feel well enough? 218 00:11:55,215 --> 00:11:57,008 Oh, darling. I feel much better. 219 00:11:57,092 --> 00:11:58,677 Maybe just a little bit foolish. 220 00:11:58,760 --> 00:12:00,345 Oh, nonsense. 221 00:12:00,679 --> 00:12:02,764 I thought maybe I just overreacted a little. 222 00:12:02,848 --> 00:12:05,350 You know, how strung out I've been and-- 223 00:12:05,976 --> 00:12:07,561 Over everything, the rehearsals. 224 00:12:07,644 --> 00:12:09,855 And the pressure and the self-doubt. 225 00:12:09,938 --> 00:12:11,815 Darling, your voice has never been better. 226 00:12:12,607 --> 00:12:14,693 You're going to knock them out of their seats. 227 00:12:16,069 --> 00:12:18,029 I have a bodyguard standing by downstairs. 228 00:12:18,989 --> 00:12:20,449 And I promise not to go walking 229 00:12:20,532 --> 00:12:22,534 down any more foggy streets at night. 230 00:12:22,617 --> 00:12:25,036 So everything should be all right. 231 00:12:25,787 --> 00:12:27,789 Except for that I can't depend on my own fingers. 232 00:12:27,873 --> 00:12:30,625 That's why I'm here. 233 00:12:34,296 --> 00:12:35,172 I'll come with you. 234 00:12:35,255 --> 00:12:36,965 I'd like that. 235 00:12:38,967 --> 00:12:40,886 Let me just put on a little lipstick. 236 00:12:54,441 --> 00:12:57,819 Well, how do I look? 237 00:12:57,903 --> 00:12:59,321 Fabulous. 238 00:12:59,404 --> 00:13:00,947 [phone ringing] 239 00:13:01,031 --> 00:13:02,407 What do you bet it's the front office 240 00:13:02,491 --> 00:13:04,409 wondering if I'm gonna show up? 241 00:13:04,493 --> 00:13:06,995 -Hello? -[man] Andrea Beaumont. 242 00:13:07,078 --> 00:13:09,331 Did you think I would forget my promise? 243 00:13:09,414 --> 00:13:11,291 First, you will suffer, 244 00:13:11,374 --> 00:13:13,627 then you are going to die. 245 00:13:22,719 --> 00:13:26,681 Signor Cole, this is a police investigation. 246 00:13:26,765 --> 00:13:28,475 These private policemen you've hired 247 00:13:28,558 --> 00:13:30,352 No matter how well-intentioned-- 248 00:13:30,435 --> 00:13:32,145 They usually get in the way. 249 00:13:32,229 --> 00:13:34,356 Andrea needs to be protected. 250 00:13:34,439 --> 00:13:37,609 My office will provide ample protection. 251 00:13:38,860 --> 00:13:41,071 Will you please sit down? 252 00:13:41,154 --> 00:13:43,907 Signor Cole, in my country, 253 00:13:43,990 --> 00:13:46,034 a policeman's career doesn't get very far 254 00:13:46,117 --> 00:13:48,620 if he allows opera singers to be harmed. 255 00:13:48,703 --> 00:13:51,748 Even american ones. 256 00:13:51,831 --> 00:13:54,125 All right? 257 00:13:54,209 --> 00:13:56,086 You still haven't told us what steps you're taking 258 00:13:56,169 --> 00:13:57,879 to find this lunatic. 259 00:13:59,589 --> 00:14:01,466 First of all, I'm placing a tap 260 00:14:01,550 --> 00:14:03,552 on your telephones at the penthouse. 261 00:14:04,094 --> 00:14:06,638 With your permission, of course. Absolutely. 262 00:14:07,347 --> 00:14:09,724 And we checked our computer files 263 00:14:09,808 --> 00:14:12,978 for known celebrity stalkers in the area. 264 00:14:13,395 --> 00:14:14,771 And? 265 00:14:14,854 --> 00:14:18,358 Regrettably, no one who fits these circumstances. 266 00:14:18,441 --> 00:14:20,777 But we also sent an inquiry to Interpol. 267 00:14:20,860 --> 00:14:22,946 The stage doorman at the opera house 268 00:14:23,029 --> 00:14:25,156 said he hadn't seen any suspicious characters 269 00:14:25,240 --> 00:14:27,325 hanging around. 270 00:14:27,409 --> 00:14:29,536 Thank you for being so helpful, signora Fletcher. 271 00:14:29,619 --> 00:14:32,872 [sighs] Inspector, when we parted, 272 00:14:32,956 --> 00:14:34,874 I really was under the impression 273 00:14:34,958 --> 00:14:36,918 that you didn't intend to pursue this case. 274 00:14:37,002 --> 00:14:38,837 Actually, we've been quite busy. 275 00:14:38,920 --> 00:14:41,673 I've been in contact with the New York police. 276 00:14:41,756 --> 00:14:44,843 And I just received a fax from them, 277 00:14:44,926 --> 00:14:46,845 if I can find it. 278 00:14:46,928 --> 00:14:48,513 Here it is. 279 00:14:48,597 --> 00:14:51,641 Albert Garmes was released from prison 280 00:14:51,725 --> 00:14:53,268 five weeks ago. 281 00:14:53,351 --> 00:14:56,104 [gasps] Then he could be here in genoa. 282 00:14:56,187 --> 00:14:58,523 "Garmes has been reporting punctually every week 283 00:14:58,607 --> 00:15:01,735 to his parole officer in New York city." 284 00:15:01,818 --> 00:15:03,570 And where does that leave us? 285 00:15:03,653 --> 00:15:07,699 I don't know. I am an unsophisticated person 286 00:15:07,782 --> 00:15:09,993 who knows very little about the world of the arts, 287 00:15:10,076 --> 00:15:13,496 but do either of you have any personal 288 00:15:13,580 --> 00:15:15,707 or professional enemies in this town? 289 00:15:15,790 --> 00:15:17,876 Quite a few, I'm sure. 290 00:15:17,959 --> 00:15:21,880 And they'll all be at our place tonight. 291 00:15:24,049 --> 00:15:26,134 [people chattering] 292 00:15:29,721 --> 00:15:31,556 Isn't it beautiful? 293 00:15:32,974 --> 00:15:34,768 [Rudolfo speaking Italian] 294 00:15:34,851 --> 00:15:36,478 Storm troopers! 295 00:15:36,561 --> 00:15:39,022 Just because I failed to bring my identification, 296 00:15:39,105 --> 00:15:40,774 they were going to turn me back! 297 00:15:40,857 --> 00:15:43,485 Oh, Rudy, you mustn't take it personally. 298 00:15:43,568 --> 00:15:46,112 The police are just being extra careful. 299 00:15:46,196 --> 00:15:48,365 Of course, I understand, cara mia. But me? 300 00:15:48,448 --> 00:15:50,367 Everyone in Genoa knows who I am! 301 00:15:50,450 --> 00:15:51,910 Ah, Signora Fletcher... 302 00:15:51,993 --> 00:15:54,537 [speaking Italian] 303 00:15:54,621 --> 00:15:56,331 Mrs. Fletcher, how are you? Hello. 304 00:15:56,414 --> 00:15:58,041 And don't you look radiant tonight? 305 00:15:58,124 --> 00:15:59,334 Stella. 306 00:15:59,417 --> 00:16:01,836 So good you could come. 307 00:16:01,920 --> 00:16:03,463 Happy to be here. 308 00:16:06,216 --> 00:16:08,426 That woman hates my guts. 309 00:16:08,510 --> 00:16:11,471 I never would have guessed it. 310 00:16:11,554 --> 00:16:13,973 Now I really need a drink. 311 00:16:14,057 --> 00:16:15,600 Don't be bitchy. 312 00:16:15,684 --> 00:16:17,852 Why not? You say you love me, 313 00:16:17,936 --> 00:16:19,771 you promise to find a way to get rid 314 00:16:19,854 --> 00:16:21,564 of that dewy-eyed soubrette 315 00:16:21,648 --> 00:16:23,858 who's taken my dressing room, my roles, 316 00:16:23,942 --> 00:16:25,860 and you do nothing. 317 00:16:25,944 --> 00:16:27,612 I told you these things take time. 318 00:16:27,696 --> 00:16:30,490 Ah, while my time is running out. 319 00:16:30,573 --> 00:16:32,283 Oh. 320 00:16:34,160 --> 00:16:37,455 That business last night with Andrea in the fog-- 321 00:16:37,539 --> 00:16:40,166 That was you, wasn't it? 322 00:16:40,250 --> 00:16:41,960 [phone rings] Stella, do me a favor. 323 00:16:42,043 --> 00:16:44,629 Shut up and behave, okay? 324 00:16:44,713 --> 00:16:46,798 [laughing] 325 00:16:46,881 --> 00:16:50,051 Yeah, Danny. Just put in a sell order at 35. 326 00:16:50,135 --> 00:16:52,262 Ciao. 327 00:16:52,345 --> 00:16:55,223 Sorry. In the global village, the market never sleeps. 328 00:16:55,306 --> 00:16:57,434 And I was saying, I wish I had more confidence 329 00:16:57,517 --> 00:16:58,935 in this police inspector. 330 00:16:59,018 --> 00:17:01,062 Don't underestimate him, Jonas. 331 00:17:01,146 --> 00:17:03,481 You're saying he may be more competent than he seems? 332 00:17:03,565 --> 00:17:05,442 [Rudolfo] Ah! Jonas, there you are. 333 00:17:05,525 --> 00:17:07,193 Signora Fletcher, permesso, 334 00:17:07,277 --> 00:17:08,737 if I may have a few words with our host. 335 00:17:08,820 --> 00:17:10,697 Oh, of course. Grazie. 336 00:17:12,449 --> 00:17:14,576 Jonas, I shall come directly to the point. 337 00:17:14,659 --> 00:17:16,369 I have read our contract over 338 00:17:16,453 --> 00:17:18,204 and, to my dismay, things are not as we discussed. 339 00:17:18,288 --> 00:17:20,165 You signed it, rudolfo. 340 00:17:20,248 --> 00:17:24,586 I'll tell you what, let's get through the season first, 341 00:17:24,669 --> 00:17:26,713 then we'll see. 342 00:17:32,635 --> 00:17:34,804 So what is it you have to say 343 00:17:34,888 --> 00:17:36,598 that requires so much privacy? 344 00:17:36,681 --> 00:17:38,558 Same Andrea. 345 00:17:38,641 --> 00:17:42,103 As direct as the first day in class at Juilliard. 346 00:17:42,187 --> 00:17:45,148 You were the only one who wasn't intimidated. 347 00:17:45,231 --> 00:17:48,985 Drew, what is it? 348 00:17:49,068 --> 00:17:53,573 I wanted to apologize for what I've done to you. 349 00:17:53,656 --> 00:17:55,325 What have you done? 350 00:17:55,408 --> 00:17:57,994 Well, I've been a monster. 351 00:17:58,077 --> 00:18:00,455 Viciously sarcastic to everybody in the company, 352 00:18:00,538 --> 00:18:02,749 particularly to you. 353 00:18:02,832 --> 00:18:08,129 Because you dared to marry somebody besides me. 354 00:18:08,630 --> 00:18:10,548 Oh, Drew. 355 00:18:11,090 --> 00:18:13,593 I was hoping you'd be happy for me. 356 00:18:13,676 --> 00:18:15,220 I'm working on it. 357 00:18:17,263 --> 00:18:18,723 You know, Andrea, 358 00:18:18,973 --> 00:18:20,934 I'll always adore you. 359 00:18:22,894 --> 00:18:24,687 [clapping] 360 00:18:24,771 --> 00:18:29,317 Bravo, maestro, what a touching performance. 361 00:18:29,400 --> 00:18:31,444 I let out a high "c" that night 362 00:18:31,528 --> 00:18:34,697 that shook the rafters of the Vienna opera house. 363 00:18:34,781 --> 00:18:36,991 You treat her like a piece of merchandise! She's a woman! 364 00:18:37,075 --> 00:18:38,952 You resent that she's not your woman anymore! 365 00:18:39,035 --> 00:18:41,079 She's my wife, and I'm telling you to stay away from her! 366 00:18:41,162 --> 00:18:42,622 Jonas! 367 00:18:44,457 --> 00:18:47,001 Our young genius is a bit too full of himself. 368 00:18:51,881 --> 00:18:54,259 Oh, Jessica, remind me not to throw 369 00:18:54,342 --> 00:18:56,553 any more parties real soon. 370 00:18:56,636 --> 00:18:58,429 Listen, except for a couple of bumps, 371 00:18:58,513 --> 00:19:00,181 it could hardly have been better. 372 00:19:00,265 --> 00:19:02,058 And speaking as one of the bumps, darling, 373 00:19:02,141 --> 00:19:03,476 am I forgiven? 374 00:19:03,560 --> 00:19:05,144 Not yet, Jonas. 375 00:19:05,228 --> 00:19:07,438 Drew really didn't mean any harm. 376 00:19:07,522 --> 00:19:10,525 I know that, and I didn't want to upset you any further. 377 00:19:10,608 --> 00:19:13,528 I guess I just got carried away. 378 00:19:13,611 --> 00:19:15,655 [ringing] 379 00:19:17,407 --> 00:19:19,284 -Hello? -[man] Soon, Andrea. 380 00:19:19,367 --> 00:19:21,536 You are going to die very soon. 381 00:19:21,619 --> 00:19:23,371 Look, I don't know who the hell you are, 382 00:19:23,454 --> 00:19:25,164 but when I get my hands on you, you're history! 383 00:19:25,248 --> 00:19:26,666 [dial tone] Hello? 384 00:19:26,749 --> 00:19:28,459 [sighs] 385 00:19:28,543 --> 00:19:31,004 You heard it, Jonas. That is a crazy person. 386 00:19:31,087 --> 00:19:33,298 Was it the same voice? Yes. 387 00:19:33,381 --> 00:19:35,925 Well, you'll have a chance to replay it. 388 00:19:36,009 --> 00:19:38,553 The police probably have it all on tape. 389 00:19:43,141 --> 00:19:45,393 [Paul] Stella's driving me bananas, Drew. 390 00:19:45,476 --> 00:19:48,313 So if you could schedule her for an extra aida, 391 00:19:48,396 --> 00:19:50,773 and maybe one more tosca. 392 00:19:50,857 --> 00:19:53,151 I mean, that's quite a load for Andrea to handle alone. 393 00:19:53,234 --> 00:19:54,986 Sorry, Paul the schedule's set. 394 00:19:55,069 --> 00:19:56,571 Stella's gonna have to get used to it. 395 00:19:56,654 --> 00:19:58,364 She's not the headliner anymore. 396 00:19:58,448 --> 00:20:00,533 You have no idea what you're doing to my love life. 397 00:20:00,617 --> 00:20:02,410 Signor Faber, if you please. 398 00:20:05,914 --> 00:20:07,874 Buongiorno, maestro. 399 00:20:07,957 --> 00:20:10,001 Could I walk with you for just a moment? 400 00:20:10,084 --> 00:20:13,129 I have been thinking about your problem, and-- 401 00:20:13,212 --> 00:20:15,465 What problem is that? The one that you broached 402 00:20:15,548 --> 00:20:18,509 to Signor Petrocelli yesterday, 403 00:20:18,593 --> 00:20:21,429 about getting out of your contract. 404 00:20:21,512 --> 00:20:24,015 He said no. Well, forgive me... 405 00:20:24,098 --> 00:20:25,975 but there might be another way. 406 00:20:26,059 --> 00:20:28,728 If Signor Petrocelli had failed 407 00:20:28,811 --> 00:20:32,148 to make certain payments to you by specific dates, 408 00:20:32,231 --> 00:20:35,234 then he would be in breach, and you would be a free agent. 409 00:20:35,318 --> 00:20:37,028 What are you getting at, Rossoni? 410 00:20:37,111 --> 00:20:39,906 Well, if perhaps there have already been 411 00:20:39,989 --> 00:20:42,742 certain oversights on Signor Petrocelli's part, 412 00:20:42,825 --> 00:20:47,038 late payments that the maestro has failed to notice, 413 00:20:47,121 --> 00:20:50,041 certain dates in the ledger. 414 00:20:50,124 --> 00:20:52,377 Providing, of course, the maestro is prepared 415 00:20:52,460 --> 00:20:56,339 to reward me for the enormous risk I would be taking. 416 00:20:56,422 --> 00:20:58,675 [scoffs] Not interested. 417 00:20:58,758 --> 00:21:01,177 I thought you were desperate to-- 418 00:21:01,260 --> 00:21:03,471 Not that desperate, paisan. 419 00:21:03,554 --> 00:21:06,099 Perhaps the maestro has made other arrangements? 420 00:21:06,182 --> 00:21:08,017 Perhaps he is going to use Andrea Beaumont 421 00:21:08,101 --> 00:21:09,644 to get out of his contract, huh? 422 00:21:09,727 --> 00:21:13,147 I'm gonna forget you said that, Rossoni. 423 00:21:13,231 --> 00:21:15,066 But if you say it again, 424 00:21:15,149 --> 00:21:17,026 I'll blow the whistle on you to Petrocelli 425 00:21:17,110 --> 00:21:19,737 and to anybody else I can get to listen. 426 00:21:19,821 --> 00:21:21,823 -Bravo. -Ciao. 427 00:21:26,077 --> 00:21:29,163 Andrea, are you feeling better this morning? 428 00:21:29,247 --> 00:21:31,332 Hmm, I think I may be catching a cold. 429 00:21:31,416 --> 00:21:33,209 You know, it's freezing in my dressing room. 430 00:21:33,292 --> 00:21:35,128 I can't seem to regulate the air conditioning. 431 00:21:35,211 --> 00:21:38,047 It was fine when it was mine. Want to trade back? 432 00:21:38,131 --> 00:21:39,632 We'll think about it. 433 00:21:39,716 --> 00:21:41,467 I was just kidding. 434 00:21:41,551 --> 00:21:43,970 There's still time to turn around and go back home. 435 00:21:44,053 --> 00:21:47,849 No. Albert garmes cost me a year in therapy. 436 00:21:47,932 --> 00:21:50,101 That was a year away from the stage. 437 00:21:50,184 --> 00:21:53,062 I have come too far to be bullied into quitting now. 438 00:21:53,146 --> 00:21:55,064 Andrea, you're due in wardrobe for final fitting. 439 00:21:55,148 --> 00:21:56,482 Oh, yes. I'm on my way. 440 00:21:56,566 --> 00:21:57,984 And can you have someone fix 441 00:21:58,067 --> 00:22:00,028 the air conditioning in my room? 442 00:22:00,111 --> 00:22:02,113 [pager beeping] 443 00:22:02,196 --> 00:22:03,948 Ah, it's the printers. 444 00:22:04,032 --> 00:22:05,742 It must be about the program. 445 00:22:05,825 --> 00:22:07,452 I'll catch up with you in a minute. 446 00:22:07,535 --> 00:22:09,037 We're running a bit late, 447 00:22:09,120 --> 00:22:11,998 so the tech run-through will be starting-- 448 00:22:12,081 --> 00:22:15,126 [people clamoring] 449 00:22:24,969 --> 00:22:27,597 [man] Now, Andrea! Now! Ohh! 450 00:22:34,437 --> 00:22:36,189 Vicki! 451 00:22:37,398 --> 00:22:40,193 That voice, he was here! 452 00:22:40,276 --> 00:22:42,487 Signora Beaumont! Andrea! 453 00:22:42,570 --> 00:22:44,238 Andrea, are you all right? 454 00:22:44,322 --> 00:22:45,823 What happened? 455 00:22:45,907 --> 00:22:47,825 Someone attacked Andrea. 456 00:22:52,288 --> 00:22:54,916 [Piero] Signora Beaumont is at home again-- 457 00:22:54,999 --> 00:22:57,043 Safe, sedated, resting. 458 00:22:57,126 --> 00:22:59,337 Oh, I have doubled the guards protecting her. 459 00:22:59,420 --> 00:23:01,214 Good. Look, I called a friend of mine-- 460 00:23:01,297 --> 00:23:03,549 Lieutenant Gelber of the new York Police Department-- 461 00:23:03,633 --> 00:23:06,260 And I asked him to check again on Albert garmes. 462 00:23:06,344 --> 00:23:08,554 And it turns out that Mr. Garmes 463 00:23:08,638 --> 00:23:11,891 missed his last appointment with his parole officer. 464 00:23:11,974 --> 00:23:14,977 In fact, he disappeared about ten days ago. 465 00:23:15,061 --> 00:23:17,939 So you think he may be in genoa. 466 00:23:18,022 --> 00:23:21,067 It's possible. I mean, it's certainly worth a try. 467 00:23:21,150 --> 00:23:23,319 I already had this information. 468 00:23:23,402 --> 00:23:25,822 And I've already checked with passport control. 469 00:23:25,905 --> 00:23:28,407 Albert Garmes is not in Italy. 470 00:23:28,491 --> 00:23:31,285 Not legally, perhaps, but maybe under an assumed name, 471 00:23:31,369 --> 00:23:32,995 a forged passport-- 472 00:23:33,079 --> 00:23:35,748 That is always a possibility, 473 00:23:35,832 --> 00:23:38,876 but I have a much better suspect, 474 00:23:38,960 --> 00:23:41,295 one who's definitely here in our midst. 475 00:23:41,379 --> 00:23:44,215 I suppose you mean Drew Granger. 476 00:23:44,298 --> 00:23:47,552 Hmm. A spurned lover. 477 00:23:47,635 --> 00:23:50,263 I think you're putting that in upside-down. 478 00:23:51,722 --> 00:23:53,516 Thank you. 479 00:23:53,599 --> 00:23:56,894 No, actually, Granger is not at the top of my list. 480 00:23:56,978 --> 00:23:58,813 Um, you know the phone call 481 00:23:58,896 --> 00:24:00,690 you witnessed the other night? 482 00:24:00,773 --> 00:24:02,942 That was made from a public phone booth 483 00:24:03,025 --> 00:24:04,026 on the corso. 484 00:24:04,110 --> 00:24:05,194 So it was a dead end? 485 00:24:05,278 --> 00:24:07,155 Uh, perhaps not. 486 00:24:07,238 --> 00:24:09,157 That particular phone booth is located 487 00:24:09,240 --> 00:24:10,908 only two streets away 488 00:24:10,992 --> 00:24:13,369 from the apartment of Rudolfo Petrocelli. 489 00:24:13,452 --> 00:24:15,663 -Ah. -[man on tape] Soon, Andrea. 490 00:24:15,746 --> 00:24:17,623 You are going to die very soon. 491 00:24:17,707 --> 00:24:19,667 [Jonas] I don't know who the hell you are-- 492 00:24:19,750 --> 00:24:21,836 well, as you saw, 493 00:24:21,919 --> 00:24:24,881 I know very little about technical matters. 494 00:24:26,424 --> 00:24:28,718 Wait. Signora Fletcher! Come on! 495 00:24:28,801 --> 00:24:32,138 That little act has worked to my advantage for many years. 496 00:24:32,221 --> 00:24:33,681 [laughs] 497 00:24:33,764 --> 00:24:35,766 Maybe it's time to rethink it. 498 00:24:35,850 --> 00:24:37,435 Look, please, can we have a truce? 499 00:24:37,518 --> 00:24:39,687 All I want to do is to help my friends. 500 00:24:39,770 --> 00:24:42,231 Okay. 501 00:24:42,315 --> 00:24:44,066 I have had the forensic laboratory 502 00:24:44,150 --> 00:24:46,944 analyze the mystery voice. 503 00:24:48,446 --> 00:24:50,573 Even though the voice is disguised, 504 00:24:50,656 --> 00:24:54,118 there is an essential speech pattern. 505 00:24:54,202 --> 00:24:56,370 A voice print of the stalker. 506 00:24:56,454 --> 00:24:59,874 And I obtained an interview petrocelli gave 507 00:24:59,957 --> 00:25:02,168 to the Italian television pretty recently. 508 00:25:02,251 --> 00:25:04,921 The laboratory is in the process of analyzing that. 509 00:25:05,004 --> 00:25:08,758 If the voices match, then we have our man. 510 00:25:08,841 --> 00:25:10,551 Hmm. 511 00:25:10,635 --> 00:25:12,511 You didn't answer my question. 512 00:25:12,595 --> 00:25:14,722 The call I got from the local newspaper reporter-- 513 00:25:14,805 --> 00:25:17,600 He says he knows everything about what's been happening with Andrea. 514 00:25:17,683 --> 00:25:19,060 It wasn't from me. 515 00:25:19,143 --> 00:25:21,103 I don't talk to reporters directly. 516 00:25:21,187 --> 00:25:23,439 Besides, we promised Jonas we would keep it quiet. 517 00:25:23,522 --> 00:25:25,441 But with all these people backstage, 518 00:25:25,524 --> 00:25:27,485 talking, talking, it was bound to get out. 519 00:25:27,568 --> 00:25:29,862 The reporter said he had an authoritative inside source 520 00:25:29,946 --> 00:25:32,782 who told him certain details that-- look, cara mia... 521 00:25:32,865 --> 00:25:34,825 it might not be the worst thing in the world 522 00:25:34,909 --> 00:25:37,078 for either Andrea or for the opera company, 523 00:25:37,161 --> 00:25:39,956 if the word did get out, if you know what I mean. 524 00:25:40,039 --> 00:25:41,749 So it was you. 525 00:25:41,832 --> 00:25:43,793 I can't believe you would do something like that! 526 00:25:43,876 --> 00:25:45,169 Oh, softly. 527 00:25:45,253 --> 00:25:47,046 [speaking Italian] 528 00:25:47,129 --> 00:25:49,048 I don't pay you to criticize me. 529 00:25:49,131 --> 00:25:50,925 I just don't know how I'm gonna explain this 530 00:25:51,008 --> 00:25:53,010 to Jonas and Andrea. 531 00:25:55,388 --> 00:25:57,640 Why should you have to tell them anything? 532 00:25:57,723 --> 00:25:59,809 Tsk, tsk, tsk. Silly girl. 533 00:26:01,644 --> 00:26:04,981 [dialing] 534 00:26:05,064 --> 00:26:06,732 [line ringing] 535 00:26:06,816 --> 00:26:09,443 Ah, yes. It's Rudolfo again. 536 00:26:09,527 --> 00:26:11,445 I just wanted to inform you 537 00:26:11,529 --> 00:26:14,991 that I know what you're trying to do to Andrea and why. 538 00:26:15,074 --> 00:26:19,120 But why should you be the only one who profits from this? 539 00:26:19,203 --> 00:26:21,580 Yes. 540 00:26:21,664 --> 00:26:25,251 Where? Ah, tonight. 541 00:26:25,334 --> 00:26:27,920 Ah, how fitting. 542 00:26:28,004 --> 00:26:30,756 I'll be there. Ciao. 543 00:26:47,440 --> 00:26:49,442 [bang] 544 00:27:01,662 --> 00:27:04,915 Ah, buonasera. My new partner. 545 00:27:04,999 --> 00:27:07,293 Do I detect a chill in the air? 546 00:27:07,376 --> 00:27:09,170 Well, allow me to warm things up 547 00:27:09,253 --> 00:27:12,173 when I discuss how much money this is going to be worth 548 00:27:12,256 --> 00:27:14,133 to the two of us. 549 00:27:14,216 --> 00:27:15,676 [grunting] 550 00:27:15,760 --> 00:27:18,387 [man speaking Italian] 551 00:27:20,514 --> 00:27:22,350 Where's that leech Petrocelli? 552 00:27:22,433 --> 00:27:25,061 I haven't seen Signor Petrocelli since last night, Sir. 553 00:27:25,144 --> 00:27:26,645 But he never likes to be disturbed 554 00:27:26,729 --> 00:27:28,272 before I bring him his coffee, huh? 555 00:27:28,356 --> 00:27:30,191 That's just too damn bad! Signore! 556 00:27:30,274 --> 00:27:31,609 Jessica, what are you doing here? 557 00:27:31,692 --> 00:27:33,402 Well, I don't really know. 558 00:27:33,486 --> 00:27:35,529 Mr. Petrocelli left a message for me at the hotel 559 00:27:35,613 --> 00:27:37,073 to meet him here at 8:00 sharp 560 00:27:37,156 --> 00:27:38,908 about something very important. 561 00:27:38,991 --> 00:27:41,660 Probably about this garbage in the paper. 562 00:27:41,744 --> 00:27:44,455 "Death stalks American diva." 563 00:27:44,538 --> 00:27:46,874 [scoffs] Has Andrea seen this? 564 00:27:46,957 --> 00:27:48,584 No, she's still asleep. 565 00:27:48,667 --> 00:27:50,419 But petrocelli's responsible for this, I know it. 566 00:27:50,503 --> 00:27:52,046 Cheap exploitation. 567 00:27:52,129 --> 00:27:53,964 I'm gonna have my lawyers take him apart. 568 00:27:56,592 --> 00:27:58,302 Good morning. 569 00:27:58,386 --> 00:28:00,012 Oh, good morning, Vicki. 570 00:28:00,096 --> 00:28:01,680 Oh, has Jonas read that? 571 00:28:01,764 --> 00:28:03,641 I imagine half of Genoa has. 572 00:28:03,724 --> 00:28:05,226 Great. There goes my career. 573 00:28:05,309 --> 00:28:06,560 [gun firing] 574 00:28:06,644 --> 00:28:08,104 [people screaming] 575 00:28:12,024 --> 00:28:13,651 He's dead. 576 00:28:17,405 --> 00:28:20,491 Oh, god. This is my gun. 577 00:28:20,574 --> 00:28:22,993 [shouting in Italian] 578 00:28:25,871 --> 00:28:27,456 Jessica, I didn't do this. 579 00:28:34,755 --> 00:28:38,175 Jonas, I think that inspector Amati is trying to say 580 00:28:38,259 --> 00:28:41,804 that there are some positive aspects to what has happened. 581 00:28:41,887 --> 00:28:44,140 Signor Cole, to begin with, 582 00:28:44,223 --> 00:28:46,016 your wife is no longer in danger! 583 00:28:46,100 --> 00:28:48,269 Petrocelli was the stalker, so she's safe now. 584 00:28:48,352 --> 00:28:51,063 I wish I could take credit for that, but I can't. 585 00:28:51,147 --> 00:28:53,274 Inspector, are you saying that Mr. Petrocelli's voice 586 00:28:53,357 --> 00:28:55,484 matched the prints of the stalkers? 587 00:28:55,568 --> 00:28:57,820 No, we are still awaiting for the lab report. 588 00:28:57,903 --> 00:29:00,239 But the evidence is pretty clear without it. 589 00:29:00,322 --> 00:29:02,783 Signor Rossoni--Petrocelli's bookkeeper-- 590 00:29:02,867 --> 00:29:05,077 Says the impresario was talking a lot 591 00:29:05,161 --> 00:29:09,331 about the huge insurance policy the opera has on your wife. 592 00:29:09,415 --> 00:29:10,833 I heard about it. 593 00:29:10,916 --> 00:29:14,003 So you practically caught him, uh... 594 00:29:14,086 --> 00:29:15,880 come Si dice? 595 00:29:15,963 --> 00:29:18,424 In the act? Oh, red-handed. 596 00:29:18,507 --> 00:29:21,010 Thank you. 597 00:29:21,093 --> 00:29:24,638 Oh, so he's in her dressing room, 598 00:29:24,722 --> 00:29:27,600 waiting to strangle her with the scarf he stole from her. 599 00:29:27,683 --> 00:29:31,187 Instead, you walk in. He lunges at you. 600 00:29:31,270 --> 00:29:33,439 You have your legally registered weapon. 601 00:29:33,522 --> 00:29:36,609 You are afraid for your own life, you shoot twice. 602 00:29:36,692 --> 00:29:39,278 Right? Isn't that what happened? No. 603 00:29:40,779 --> 00:29:43,824 [sighs loudly] 604 00:29:46,452 --> 00:29:48,662 Signor Cole... 605 00:29:48,746 --> 00:29:50,581 in the mountains where I come from, 606 00:29:50,664 --> 00:29:53,292 we have a-- [clears throat] 607 00:29:53,375 --> 00:29:56,420 okay. In plain language, 608 00:29:56,504 --> 00:29:59,840 if you plead guilty and claim self-defense, 609 00:29:59,924 --> 00:30:03,719 I will recommend that the prosecutor take a favorable view. 610 00:30:03,802 --> 00:30:06,347 You might very well go free, Jonas. 611 00:30:06,430 --> 00:30:10,226 Darling, please listen to them. 612 00:30:10,309 --> 00:30:12,478 Inspector, I heard the shots. 613 00:30:12,561 --> 00:30:14,730 A few seconds later, I got to the dressing room. 614 00:30:14,813 --> 00:30:16,982 The door was open. When I walked in, 615 00:30:17,066 --> 00:30:19,026 Rudy was already on the floor. 616 00:30:19,109 --> 00:30:21,570 I didn't shoot him. 617 00:30:21,654 --> 00:30:24,532 And you didn't see nor heard anyone 618 00:30:24,615 --> 00:30:26,492 running from the room, right? 619 00:30:27,993 --> 00:30:31,330 Your obstinacy leaves me no choice. 620 00:30:31,413 --> 00:30:33,332 You will be held for arraignment 621 00:30:33,415 --> 00:30:34,875 on a charge of murder. 622 00:30:38,420 --> 00:30:40,798 [Vicki] Drew, what are you talking about? You can't do that! 623 00:30:40,881 --> 00:30:43,509 I'm sorry if you feel I've misled you. 624 00:30:43,592 --> 00:30:45,469 You said you were over Andrea. 625 00:30:45,553 --> 00:30:47,680 I don't want to talk about her. 626 00:30:49,848 --> 00:30:51,976 All right. 627 00:30:52,059 --> 00:30:54,728 Putting aside our personal relationship-- 628 00:30:56,272 --> 00:30:58,065 Drew, I'm a first-rate P.R. person, 629 00:30:58,148 --> 00:31:01,235 and you're gonna need-- it's not gonna work. 630 00:31:08,409 --> 00:31:10,369 [scoffs] 631 00:31:10,452 --> 00:31:12,913 Mrs. Fletcher. Excuse me. 632 00:31:12,997 --> 00:31:14,915 Can you tell me how Andrea's doing? 633 00:31:14,999 --> 00:31:17,084 Not well, I'm afraid. 634 00:31:17,167 --> 00:31:18,836 Oh. I was going to call, but I thought, 635 00:31:18,919 --> 00:31:20,879 under the circumstances, it would seem insincere. 636 00:31:20,963 --> 00:31:22,881 I quite understand, and I'll tell her 637 00:31:22,965 --> 00:31:24,466 that you were asking for her. 638 00:31:24,550 --> 00:31:25,884 I'd appreciate that. As you know, 639 00:31:25,968 --> 00:31:27,845 I've never thought much of Jonas, 640 00:31:27,928 --> 00:31:30,139 but I'd have done the same thing he did to protect her. 641 00:31:30,222 --> 00:31:33,225 Please, tell Andrea that I'm leaving genoa soon 642 00:31:33,309 --> 00:31:35,769 to work in New York City, but I'll keep in touch. 643 00:31:35,853 --> 00:31:37,938 Oh, I thought you had an ironclad contract. 644 00:31:38,022 --> 00:31:40,274 I did, but there's a "key man" clause. 645 00:31:40,357 --> 00:31:43,736 If petrocelli's not here, contract's voided. 646 00:31:46,405 --> 00:31:48,741 [Rossoni] Petrocelli, I must refuse your request. 647 00:31:48,824 --> 00:31:50,492 [gun clicks] Why don't you understand this? 648 00:31:50,576 --> 00:31:53,203 I need people who can shout "bravo" 649 00:31:53,287 --> 00:31:55,331 till the chandeliers tremble! 650 00:31:55,414 --> 00:31:57,708 And with the Commendatore gone, you must handle this. 651 00:31:57,791 --> 00:32:01,378 Signor Faber, we cannot afford it. 652 00:32:01,462 --> 00:32:03,297 Oh, please. Eduardo-- 653 00:32:03,380 --> 00:32:05,174 The photographer waiting for you 654 00:32:05,257 --> 00:32:07,509 for one half-hour, huh? 655 00:32:07,593 --> 00:32:11,055 Signora Fletcher, can I help you with something? 656 00:32:11,138 --> 00:32:13,682 I'm here to pick up some of Andrea's personal things. 657 00:32:13,766 --> 00:32:15,601 I'm simply trying to make a point 658 00:32:15,684 --> 00:32:18,062 to Rossoni, Mrs. Fletcher, about my claque. 659 00:32:18,145 --> 00:32:21,065 It is a tradition from Caruso to Corelli. 660 00:32:21,148 --> 00:32:23,400 And it's vitally important Saturday night 661 00:32:23,484 --> 00:32:25,944 when Stella and I-- when we make our entrances! 662 00:32:26,028 --> 00:32:28,864 Can you imagine? We are expected 663 00:32:28,947 --> 00:32:31,867 to spend our good money, which we don't have, 664 00:32:31,950 --> 00:32:36,288 to hire people to clap and cheer for him! 665 00:32:36,372 --> 00:32:37,915 Hire them yourself! 666 00:32:40,042 --> 00:32:43,212 I didn't realize that Stella was replacing Andrea. 667 00:32:43,295 --> 00:32:44,588 Well, the show must go on. 668 00:32:44,672 --> 00:32:47,132 So they say. 669 00:33:45,774 --> 00:33:47,985 Bang. Bang. 670 00:33:49,445 --> 00:33:53,782 But, Jessica, I don't understand. 671 00:33:53,866 --> 00:33:55,617 What does all this mean? 672 00:33:55,701 --> 00:33:57,870 That Mr. Petrocelli was actually shot 673 00:33:57,953 --> 00:34:00,247 hours before you found him. 674 00:34:00,330 --> 00:34:02,958 Somebody jammed the air conditioning thermostat 675 00:34:03,041 --> 00:34:04,543 to keep the room cold enough 676 00:34:04,626 --> 00:34:06,587 to delay rigor mortis setting in. 677 00:34:06,670 --> 00:34:09,465 Of course. And they planted my pen along with my gun. 678 00:34:09,548 --> 00:34:11,717 But whoever did it didn't realize 679 00:34:11,800 --> 00:34:13,969 that the pen would make a deep impression on the carpet 680 00:34:14,052 --> 00:34:16,555 because the body had been lying on top of it for hours. 681 00:34:16,638 --> 00:34:18,766 But what about the two shots I heard? 682 00:34:18,849 --> 00:34:21,018 Blanks, probably, fired by the killer 683 00:34:21,101 --> 00:34:23,729 seconds before you walked into the dressing room. 684 00:34:25,063 --> 00:34:26,565 Then you're saying I'm free? 685 00:34:26,648 --> 00:34:30,027 As a bird, with our apologies. 686 00:34:30,527 --> 00:34:34,281 Our lab has verified all the new items of evidence you cited. 687 00:34:34,364 --> 00:34:36,617 A comparison of Petrocelli's voice 688 00:34:36,700 --> 00:34:38,202 and the stalker's phone call. 689 00:34:38,660 --> 00:34:40,412 The voice prints do not match. 690 00:34:40,496 --> 00:34:42,331 We are dealing with a very clever man-- 691 00:34:42,414 --> 00:34:43,999 Who's still out there. 692 00:34:44,082 --> 00:34:45,584 Inspector, are your men still guarding Andrea? 693 00:34:49,296 --> 00:34:51,632 [speaking Italian] 694 00:34:59,556 --> 00:35:00,974 Andrea, it's me. 695 00:35:01,266 --> 00:35:02,309 What? 696 00:35:02,893 --> 00:35:04,978 Oh, damn. Wrong number. 697 00:35:05,062 --> 00:35:07,481 [dialing] 698 00:35:07,564 --> 00:35:09,274 [line ringing] 699 00:35:09,358 --> 00:35:11,401 Oh, please, please answer. Come on. 700 00:35:11,485 --> 00:35:13,487 [ringing] 701 00:35:21,537 --> 00:35:23,163 Hello? 702 00:35:23,247 --> 00:35:24,915 [Jonas] Darling, I'm free. 703 00:35:24,998 --> 00:35:26,583 Oh, Jonas, you are? 704 00:35:26,667 --> 00:35:28,877 Thanks to Jessica. Are you okay? 705 00:35:30,379 --> 00:35:33,257 Listen, please, don't go anywhere. 706 00:35:33,340 --> 00:35:34,967 Keep the doors locked 707 00:35:35,050 --> 00:35:36,760 don't open them for anyone till I get there. 708 00:35:36,844 --> 00:35:38,262 All right. 709 00:35:38,345 --> 00:35:41,431 And, darling, please hurry. 710 00:35:41,515 --> 00:35:43,183 Bye-bye. 711 00:35:47,229 --> 00:35:50,148 [phone ringing] 712 00:35:51,483 --> 00:35:55,279 Jonas? [man laughing] 713 00:35:55,362 --> 00:35:57,948 You can't get away from me, Andrea. 714 00:35:58,031 --> 00:36:00,742 The time has come for you to die. 715 00:36:00,826 --> 00:36:02,744 [drops phone] 716 00:36:07,749 --> 00:36:09,167 There are officers stationed 717 00:36:09,251 --> 00:36:10,586 in the lobby downstairs, 718 00:36:10,669 --> 00:36:13,338 and on the roof above, 719 00:36:14,089 --> 00:36:16,717 and, of course, in the hallways outside. 720 00:36:16,800 --> 00:36:18,677 Then why don't I feel safe? 721 00:36:18,760 --> 00:36:21,513 You will, sweetheart. I've just booked us 722 00:36:21,597 --> 00:36:23,557 on the first flight to New York tomorrow morning. 723 00:36:23,640 --> 00:36:26,643 Perhaps that is what the stalker wanted all along... 724 00:36:26,727 --> 00:36:29,271 to cause your wife to withdraw from the opera season. 725 00:36:29,354 --> 00:36:30,814 Hey, I don't care what he wants. 726 00:36:30,898 --> 00:36:32,524 I just want to get Andrea 727 00:36:32,608 --> 00:36:34,234 far away from this craziness. 728 00:36:34,318 --> 00:36:35,777 And hope it doesn't follow us. 729 00:36:35,861 --> 00:36:38,113 I really think the worst is over, Andrea. 730 00:36:38,280 --> 00:36:40,240 [Piero] With signora Fletcher's help, 731 00:36:40,324 --> 00:36:42,409 we've seen through the stalker's plot. 732 00:36:42,492 --> 00:36:44,202 It's a question of time for this individual 733 00:36:44,286 --> 00:36:46,079 to make the final mistake. 734 00:36:46,163 --> 00:36:49,124 I can hardly wait. 735 00:36:49,207 --> 00:36:51,585 Like hell! No! No, you can't do this! 736 00:36:51,668 --> 00:36:53,420 This is my dressing room. 737 00:36:53,503 --> 00:36:55,672 She should never have been allowed in here. 738 00:36:55,756 --> 00:36:57,674 Oh, you've gotta get the fitters working immediately 739 00:36:57,758 --> 00:36:59,343 to alter all these costumes for me. 740 00:36:59,426 --> 00:37:02,346 No! No! No! I will not permit it. 741 00:37:02,429 --> 00:37:04,723 I'm not letting Andrea Beaumont go! Basta! 742 00:37:04,806 --> 00:37:07,392 Carlo, face it, it's over! 743 00:37:07,476 --> 00:37:09,519 She is taking off, leaving you in the lurch. 744 00:37:09,603 --> 00:37:11,730 You should be kissing my feet, 745 00:37:11,813 --> 00:37:13,857 grateful that I'm willing to take back my rightful roles. 746 00:37:13,941 --> 00:37:16,151 But no, you and Rudolfo are too busy 747 00:37:16,234 --> 00:37:18,987 pursuing that no-talent little flash-in-the-pan! 748 00:37:19,071 --> 00:37:23,033 [gasps] I want all of her things out of here at once! 749 00:37:23,116 --> 00:37:25,619 [opera music playing on stereo] 750 00:37:46,682 --> 00:37:49,101 [phone ringing] 751 00:37:58,819 --> 00:38:00,362 Hello? 752 00:38:00,862 --> 00:38:04,282 Oh, yes. Yes, he is. Hold on, please. 753 00:38:05,200 --> 00:38:07,536 Jonas! Darling, it's the phone for you. 754 00:38:09,955 --> 00:38:12,082 Mr. Rossoni's office. 755 00:38:15,252 --> 00:38:16,753 Pronto. 756 00:38:16,837 --> 00:38:18,171 Grazie. 757 00:38:20,215 --> 00:38:22,467 Buongiorno, Carlo. What can I do for you? 758 00:38:24,052 --> 00:38:26,555 Mm-hmm. Yes. I understand. 759 00:38:27,389 --> 00:38:28,640 Well, then, under the circumstances, 760 00:38:28,724 --> 00:38:30,892 I'm sure you won't try to hold her to her contract. 761 00:38:32,019 --> 00:38:33,687 Calm down, Carlo. 762 00:38:34,229 --> 00:38:36,440 If that's your attitude, we have nothing to talk about. 763 00:38:36,523 --> 00:38:38,483 We're leaving, and that's final. 764 00:38:38,567 --> 00:38:39,985 Oh, you try and stop us! 765 00:38:40,068 --> 00:38:41,987 What's he saying? 766 00:38:42,070 --> 00:38:43,905 He's decided to get an injunction 767 00:38:43,989 --> 00:38:45,824 forbidding us to leave the local court's jurisdiction. 768 00:38:45,907 --> 00:38:47,909 Can he do that? I don't know. 769 00:38:47,993 --> 00:38:50,996 It's a delaying tactic, at best. I'd better go see him. 770 00:38:56,418 --> 00:38:59,087 [Jessica] I went by the dressing room for some of Andrea's things, 771 00:38:59,171 --> 00:39:01,965 and suddenly it occurred to me just what that was. 772 00:39:02,049 --> 00:39:04,801 Yes, this unquestionably 773 00:39:04,885 --> 00:39:07,304 is part of the wadding from one of the blanks 774 00:39:07,387 --> 00:39:09,389 fired by the killer in the dressing room 775 00:39:09,473 --> 00:39:12,267 to mislead us as to the time of death, yes. 776 00:39:12,350 --> 00:39:14,895 Apparently, it was a homemade job 777 00:39:14,978 --> 00:39:16,938 made out of a piece of newspaper. 778 00:39:17,022 --> 00:39:20,400 Yes. But that's where your theory falls apart. 779 00:39:20,484 --> 00:39:22,277 You see, the person you suggest 780 00:39:22,360 --> 00:39:24,780 could not possibly be the stalker because... 781 00:39:24,863 --> 00:39:27,282 I know, and that's the part 782 00:39:27,365 --> 00:39:29,076 that I can't figure out, either. 783 00:39:29,159 --> 00:39:30,660 [phone ringing] 784 00:39:30,744 --> 00:39:32,329 Amati. 785 00:39:32,412 --> 00:39:34,831 [speaking Italian] 786 00:39:40,378 --> 00:39:43,006 Oh, it's driving me crazy. 787 00:39:43,090 --> 00:39:44,841 They wanted a pizza with anchovies. 788 00:39:44,925 --> 00:39:46,218 There's a new restaurant in town 789 00:39:46,301 --> 00:39:47,636 with a number similar to mine. 790 00:39:47,719 --> 00:39:49,429 They'll have to change it! 791 00:39:51,473 --> 00:39:53,266 What's wrong, Signora Fletcher? 792 00:39:53,350 --> 00:39:54,976 That's how it was done! 793 00:39:55,060 --> 00:39:57,729 How what was done? 794 00:39:57,813 --> 00:39:59,481 You have to go slower with me. 795 00:39:59,564 --> 00:40:01,566 Do you remember? I'm a very simple... 796 00:40:01,650 --> 00:40:03,693 policeman from the mountains. Yes, I know. 797 00:40:05,028 --> 00:40:07,447 Mountains. Of course! 798 00:40:07,531 --> 00:40:10,534 That's how the stalker intends to kill Andrea. 799 00:40:10,617 --> 00:40:13,662 Inspector, there isn't much time if we're going to save her. 800 00:40:41,690 --> 00:40:43,650 [heavy breathing] 801 00:40:59,708 --> 00:41:01,793 [click] 802 00:41:03,545 --> 00:41:05,130 Hello, Jessica. What are you doing? 803 00:41:05,213 --> 00:41:08,133 Are you the only one here? And where's Andrea? 804 00:41:08,216 --> 00:41:11,720 It was so lucky. I just happened to stop by 805 00:41:11,803 --> 00:41:14,097 when Andrea was having an anxiety attack, 806 00:41:14,181 --> 00:41:16,516 so I called the paramedics. Is she all right? 807 00:41:16,600 --> 00:41:18,518 She's fine. But they took her to the emergency room 808 00:41:18,602 --> 00:41:20,395 just to make sure. 809 00:41:20,478 --> 00:41:22,397 I was going to go with her, but she was afraid 810 00:41:22,480 --> 00:41:23,773 that you might return from your meeting 811 00:41:23,857 --> 00:41:25,233 and wonder why no one was here. 812 00:41:25,317 --> 00:41:27,611 Well, you did give me quite a start. 813 00:41:27,694 --> 00:41:29,821 Now, I could really use a drink. 814 00:41:34,117 --> 00:41:35,577 You know, I've been thinking a lot 815 00:41:35,660 --> 00:41:39,247 about what motivated someone to kill Signor Petrocelli 816 00:41:39,331 --> 00:41:41,499 and frame you for the crime. 817 00:41:41,583 --> 00:41:43,793 It seems obvious to me. 818 00:41:43,877 --> 00:41:46,087 We're dealing with a twisted freak, 819 00:41:46,171 --> 00:41:48,173 and that's one of the ways he gets his kicks. 820 00:41:48,256 --> 00:41:49,966 Suppose there was another motive. 821 00:41:50,050 --> 00:41:51,760 I mean, suppose the person we're dealing with 822 00:41:51,843 --> 00:41:54,429 isn't a sadist, but rather a pragmatist. 823 00:41:54,512 --> 00:41:58,183 Suppose his objective from the start was to kill Andrea, 824 00:41:58,266 --> 00:42:00,518 that everything he's done up until now 825 00:42:00,602 --> 00:42:04,689 has been an elaborate, almost byzantine cover-up. 826 00:42:04,773 --> 00:42:06,775 So that when Andrea is finally killed, 827 00:42:06,858 --> 00:42:09,361 he'd be totally above suspicion. 828 00:42:11,112 --> 00:42:15,158 Do you have anyone in particular in mind? 829 00:42:15,825 --> 00:42:18,995 You, Jonas. It was really rather brilliant. 830 00:42:19,537 --> 00:42:20,622 [chuckles] Me? 831 00:42:20,705 --> 00:42:22,999 You framed yourself for petrocelli's murder 832 00:42:23,083 --> 00:42:25,001 in such a way that you'd be certain 833 00:42:25,085 --> 00:42:26,836 your good friend Jessica Fletcher 834 00:42:26,920 --> 00:42:29,089 would come galloping to the rescue. 835 00:42:29,172 --> 00:42:31,633 You sprinkled all the clues, relying on me to clear you. 836 00:42:32,050 --> 00:42:33,551 You even left a message for me, 837 00:42:33,635 --> 00:42:35,303 supposedly from Mr. Petrocelli, 838 00:42:35,387 --> 00:42:37,138 summoning me to the opera house at 8 a.m. 839 00:42:37,222 --> 00:42:39,140 to ensure that I'd be on the scene 840 00:42:39,224 --> 00:42:41,434 for your very clever charade. 841 00:42:41,893 --> 00:42:44,229 Jessica, there is no way you can prove any of this. 842 00:42:44,312 --> 00:42:46,147 [Piero] You're mistaken, Signor Cole. 843 00:42:46,231 --> 00:42:48,942 We have already proved it. 844 00:42:49,025 --> 00:42:51,611 [man on tape] Soon, Andrea. You are going to die very soon! 845 00:42:51,695 --> 00:42:53,321 [Jonas] Look, I don't know who the hell you are, 846 00:42:53,405 --> 00:42:54,698 but when I get my hands on you, you're-- 847 00:42:54,781 --> 00:42:56,199 your voice. 848 00:42:56,283 --> 00:42:57,659 A voice-print comparison 849 00:42:57,742 --> 00:42:59,369 we hadn't done before. 850 00:42:59,452 --> 00:43:01,079 You pre-recorded the tapes 851 00:43:01,162 --> 00:43:03,039 and arranged to be standing right there with us 852 00:43:03,123 --> 00:43:04,958 each time the stalker called. 853 00:43:05,041 --> 00:43:06,960 [Piero] Once signora Fletcher put me on your trail, 854 00:43:07,043 --> 00:43:08,586 your motive became apparent. 855 00:43:08,670 --> 00:43:10,255 Petrocelli wasn't the only one 856 00:43:10,338 --> 00:43:12,132 who had insured your wife's life. 857 00:43:12,549 --> 00:43:15,176 You took out a $10 million policy on her. 858 00:43:15,260 --> 00:43:17,095 No, my corporation did. 859 00:43:17,178 --> 00:43:18,972 That's routine with all my artists. 860 00:43:19,556 --> 00:43:22,183 Jonas, that gave you a $10-million reason 861 00:43:22,267 --> 00:43:23,601 to kill Andrea. 862 00:43:23,893 --> 00:43:25,645 Once again, signor Cole, 863 00:43:25,729 --> 00:43:27,939 I am arresting you for the murder of rudolfo petrocelli 864 00:43:28,023 --> 00:43:29,941 and the attempted murder of your wife. 865 00:43:30,025 --> 00:43:33,194 [speaking Italian] 866 00:43:36,948 --> 00:43:39,367 The only weak link in your plan 867 00:43:39,451 --> 00:43:42,495 was that you needed someone to place the calls 868 00:43:42,579 --> 00:43:44,164 and play the tapes at the right time. 869 00:43:44,247 --> 00:43:45,665 You needed an accomplice. 870 00:43:45,749 --> 00:43:48,126 Jonas, they know everything. 871 00:43:48,209 --> 00:43:49,794 I don't know how. 872 00:43:49,878 --> 00:43:51,171 The last call, Jonas-- 873 00:43:51,254 --> 00:43:52,714 That's what gave you away. 874 00:43:52,797 --> 00:43:55,508 You couldn't let well enough alone. 875 00:43:55,592 --> 00:43:57,510 When you were in inspector Amati's office, 876 00:43:57,594 --> 00:43:59,471 after you thanked me for saving you, 877 00:43:59,554 --> 00:44:01,681 you phoned Andrea to warn her, 878 00:44:01,765 --> 00:44:03,808 only you dialed a supposedly wrong number. 879 00:44:03,892 --> 00:44:06,895 Andrea, it's me! What? 880 00:44:06,978 --> 00:44:08,897 Damn, wrong number. 881 00:44:08,980 --> 00:44:10,607 The phone company has a record 882 00:44:10,690 --> 00:44:12,150 of the wrong number you dialed on my phone. 883 00:44:12,233 --> 00:44:14,861 It was Signorina Lawson's. 884 00:44:14,944 --> 00:44:17,113 That's how you gave her the prearranged cue. 885 00:44:17,197 --> 00:44:20,241 And a check of signorina Lawson's phone records 886 00:44:20,325 --> 00:44:23,244 shows she called your wife right after that. 887 00:44:23,328 --> 00:44:25,872 And played one of your tapes. 888 00:44:25,955 --> 00:44:27,499 They found the tapes at my house. 889 00:44:27,582 --> 00:44:29,292 I should have destroyed them like you said. 890 00:44:30,794 --> 00:44:32,379 How did you know? 891 00:44:32,462 --> 00:44:34,714 The shreds from your wall street journal 892 00:44:34,798 --> 00:44:37,342 tied you directly to the blanks you fired 893 00:44:37,425 --> 00:44:38,927 to simulate Petrocelli's murder. 894 00:44:39,010 --> 00:44:40,929 Then I realized that, 895 00:44:41,012 --> 00:44:43,515 with Andrea's departure imminent, you had to act quickly. 896 00:44:43,598 --> 00:44:45,892 Earlier this evening, something the inspector said 897 00:44:45,975 --> 00:44:49,646 reminded me that you are an experienced climber, 898 00:44:49,729 --> 00:44:51,815 and that the one way you could return to the apartment 899 00:44:51,898 --> 00:44:53,316 undetected by the police 900 00:44:53,400 --> 00:44:55,151 would be through a window. 901 00:44:55,235 --> 00:44:57,445 Fortunately, this was the one time 902 00:44:57,529 --> 00:44:59,823 we managed to be a step ahead of you. 903 00:44:59,906 --> 00:45:01,741 Petrocelli was spying on Vicki. 904 00:45:03,118 --> 00:45:04,869 He accidentally spotted me 905 00:45:04,953 --> 00:45:07,205 with the rope and grapple, trying the descent. 906 00:45:08,706 --> 00:45:11,084 Well, he was going to blackmail me. 907 00:45:11,167 --> 00:45:13,795 It was nothing personal towards Andrea. 908 00:45:13,878 --> 00:45:15,672 It's just that... 909 00:45:15,755 --> 00:45:19,175 I'd lost so much money in the stock market 910 00:45:19,259 --> 00:45:21,886 and on last year's tour, 911 00:45:21,970 --> 00:45:25,140 I desperately needed an infusion of cash. 912 00:45:25,223 --> 00:45:28,643 And Andrea, dead was your only asset. 913 00:45:30,353 --> 00:45:32,480 [woman singing opera] 914 00:45:34,774 --> 00:45:36,609 [people cheering in Italian] 915 00:45:36,693 --> 00:45:39,112 [people clapping] 916 00:45:39,195 --> 00:45:41,906 [people cheering in Italian] 917 00:45:41,990 --> 00:45:44,868 You were marvelous, Andrea! Wasn't she? 918 00:45:44,951 --> 00:45:47,704 Congratulations! You have made me a believer. 919 00:45:47,787 --> 00:45:49,497 Almost. [all laughing] 920 00:45:49,581 --> 00:45:51,082 Thank you. 921 00:45:51,166 --> 00:45:53,209 Where's Rossoni? He must be very happy. 922 00:45:53,293 --> 00:45:55,587 Uh, I don't think so, Drew. 923 00:45:55,670 --> 00:45:57,881 [Piero] We picked up Signor Rossoni at the airport 924 00:45:57,964 --> 00:46:00,133 as he was leaving for zurich to visit the money 925 00:46:00,216 --> 00:46:02,343 he embezzled from the opera company. 926 00:46:02,427 --> 00:46:05,013 [phone ringing] 927 00:46:12,770 --> 00:46:14,939 Hello? [chatter] 928 00:46:15,023 --> 00:46:17,942 No. Nobody ordered pizza from here! 929 00:46:18,026 --> 00:46:21,321 I think you have the wrong number. 930 00:46:21,404 --> 00:46:23,281 [all laughing] 68309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.