All language subtitles for Mister.Pitkin.Devushka.Na.Bortu.1961.XviD.DVDRip-KAA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen Download
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,913 --> 00:00:20,913 L�NY A HAJ�N 2 00:00:21,265 --> 00:00:23,365 PG Wodehouse reg�nye alapj�n 3 00:01:26,027 --> 00:01:28,727 New York - 1920 4 00:01:49,023 --> 00:01:52,623 Eml�keznek r�, hogy az el�z� el�ad�s 5 00:01:52,636 --> 00:01:54,636 vil�goss� tette, rem�lem... 6 00:01:54,663 --> 00:01:57,163 - Eln�z�st, asszonyom. - Igen. 7 00:01:57,331 --> 00:01:59,331 Egy �r v�rakozik a folyos�n. 8 00:01:59,367 --> 00:02:02,167 Megmondtam, hogy ne zavarjanak. 9 00:02:02,304 --> 00:02:06,891 Igen, asszonyom. Azt mondta, hogy � Samuel Marlowe. 10 00:02:06,914 --> 00:02:11,214 Az unoka�cs�m Angli�ban van. 11 00:02:11,453 --> 00:02:16,220 - Nem, nem vagyok ott, n�ni. - Samuel, hogy vagy? 12 00:02:16,343 --> 00:02:18,743 Nagyon j�l, k�sz�n�m, n�ni. 13 00:02:23,069 --> 00:02:28,969 - Sz�p napunk van. - El tudom k�pzelni. M�g nem voltam kinn. 14 00:02:32,588 --> 00:02:37,889 - Nem v�ltozt�l kisfi� korod �ta, Sam. - Csak egy kicsit vagyok t�ls�lyos. 15 00:02:37,907 --> 00:02:42,707 Ne besz�lj�nk fizik�r�l, sz�nalmas a k�ls�d. 16 00:02:43,666 --> 00:02:45,666 �lj le! 17 00:02:50,657 --> 00:02:54,150 - Az�rt j�ttem, hogy l�ssam, hogy vagy. - Nagyon kedves. 18 00:02:54,172 --> 00:02:59,472 Nem az �n �tletem volt, az ap�m k�rt meg r�. 19 00:02:59,600 --> 00:03:02,600 �zleti �gyben. B�rbe adn� a h�zad. 20 00:03:02,723 --> 00:03:03,823 A kast�lyt? 21 00:03:03,885 --> 00:03:06,385 Apa amerikai �gyfelei, Mortimer�k, �gnek a v�gyt�l. 22 00:03:06,421 --> 00:03:08,421 Nem adom ki a kast�lyt. 23 00:03:08,459 --> 00:03:12,759 Miel�tt elhagytam Angli�t, megmondtam ap�dnak, a v�laszom: nem, nem, nem! 24 00:03:12,854 --> 00:03:15,754 Ha l�tod �t, mondd meg neki, a v�lasz m�g mindig: nem, nem, nem! 25 00:03:15,786 --> 00:03:19,186 �s az is marad: nem, nem, nem! 26 00:03:19,817 --> 00:03:23,717 Teh�t a v�lasz, amit viszek, az, hogy: nem. 27 00:03:26,547 --> 00:03:30,247 Ap�d k�ld�tt a t�voli Amerik�ba, csak hogy ezt elmond nekem? 28 00:03:30,300 --> 00:03:32,500 �, nem, nem, szabads�gon vagyok. 29 00:03:32,526 --> 00:03:37,126 Azt akarom, hogy az ap�d valami hasznos munk�t adjon neked. 30 00:03:37,193 --> 00:03:42,782 Sokszor felmer�l ez a t�ma. El�bb-ut�bb meg fog t�rt�nni. 31 00:03:43,548 --> 00:03:47,653 - Mennyi ideig maradsz? - Szombaton indulok az SS Atlantic-kal. 32 00:03:47,699 --> 00:03:50,599 T�nyleg? Az unokatestv�red is, Yustas. 33 00:03:50,629 --> 00:03:53,929 Micsoda? Nagyszer�! Egy�bk�nt, � hol van? 34 00:03:53,971 --> 00:03:57,671 Ahogy �ltal�ban, d�lel�tt alszik. 35 00:04:03,850 --> 00:04:09,344 L�tom, hogy elfoglalt vagy az el�ad�sokkal. Nem zavarok. 36 00:04:09,557 --> 00:04:13,157 Csod�latos id� van, elt�vozni. 37 00:04:15,047 --> 00:04:18,647 �gy �rtem... Viszl�t, n�ni. 38 00:04:20,367 --> 00:04:22,567 Viszontl�t�sra. 39 00:04:25,881 --> 00:04:28,581 Eln�z�st, asszonyom, egy m�sik �r van az el�szob�ban. 40 00:04:28,648 --> 00:04:32,548 Ez t�rhetetlen. �gy nem lehet dolgozni. 41 00:04:32,619 --> 00:04:37,617 Asszonyom, a nevem Mortimer, besz�lnem kell �nnel. N�gyszemk�zt. 42 00:04:37,652 --> 00:04:40,352 Elh�zom a cs�kot. �dv�zl�m Yustast. 43 00:04:41,259 --> 00:04:44,915 - Nem is tudom, hol kezdjem. - Hadd seg�tsek. 44 00:04:44,930 --> 00:04:47,030 Ez teljesen lehetetlen. 45 00:04:47,091 --> 00:04:49,991 Soha nem egyez�nk meg. Soha! Soha! 46 00:04:50,075 --> 00:04:51,075 Hallott m�r r�la? 47 00:04:51,076 --> 00:04:54,476 Semmi m�sr�l nem hallottam az apj�t�l Londonban. 48 00:04:54,559 --> 00:04:59,467 Az apja John B. Mortimer, ugye? Megmondom egyszer �s mindenkorra, 49 00:04:59,473 --> 00:05:03,973 hogy nincs az a p�nz, ami�rt kiadn�m a vid�ki h�zam. 50 00:05:03,986 --> 00:05:05,186 De �n nem ez�rt j�ttem. 51 00:05:05,259 --> 00:05:07,459 Volna kedves megmagyar�zni, mi�rt j�tt? 52 00:05:07,461 --> 00:05:09,461 �r�mmel. 53 00:05:10,537 --> 00:05:14,137 - Ez Mr. Yustas szob�ja. - K�sz�n�m. 54 00:05:38,816 --> 00:05:42,016 Yustas, mit jelentsen ez? 55 00:05:44,042 --> 00:05:46,242 Megn�s�l�k m�g ma reggel. 56 00:05:46,367 --> 00:05:48,867 - Az �gyban? - A templomban. 57 00:05:49,310 --> 00:05:53,010 - �s az any�d nem tudja. - Persze, hogy nem. 58 00:05:55,670 --> 00:06:01,170 - A fiam! - Igen, 11-kor. Egy kis templomban a sarkon. 59 00:06:01,873 --> 00:06:04,873 - Meg�r�lt? - Nem igaz�n vagyok nyugodt fel�le. 60 00:06:04,929 --> 00:06:06,929 �n szeretem ezt a l�nyt. 61 00:06:07,029 --> 00:06:09,729 Cs�r�j�ban fojtjuk el ezt a tervet. 62 00:06:09,790 --> 00:06:11,790 Nagyon �r�l�k, hogy �gy gondolja. 63 00:06:11,899 --> 00:06:14,799 Azonnal int�zkednem kell. V�rjon meg itt. 64 00:06:17,777 --> 00:06:19,877 � most a templomban van. 65 00:06:22,224 --> 00:06:24,924 - Yustas. - �gy alszik, mint egy fatusk�. 66 00:06:25,010 --> 00:06:29,710 - Igaz�n? - Igen, nem �bredt fel egy�ltal�n. 67 00:06:30,212 --> 00:06:35,412 Nem sz�m�t. Elviszem a nadr�gjait kivasalni. 68 00:06:48,494 --> 00:06:53,594 Yustas, mit jelentsen ez? 69 00:06:54,371 --> 00:06:57,571 N�zd, anya... Igaz�b�l... 70 00:06:57,583 --> 00:07:00,583 El�g a hebeg�sb�l, nem �rtek semmit. 71 00:07:00,626 --> 00:07:04,426 �n �rtem, n�ni... Mit akar... 72 00:07:04,448 --> 00:07:08,748 Azt akarja mondani, hogy tegnap este j�tt haza, f�radt volt, ez�rt ruh�ban aludt. 73 00:07:08,749 --> 00:07:12,945 Pontosan. Ezt mondtam �n is. T�ny, hogy tegnap este... 74 00:07:13,006 --> 00:07:15,606 - Ruh�ban aludt, igaz? - Igen. 75 00:07:15,767 --> 00:07:20,867 - Akkor ezeket is ki kell vasalni. - Igen, anya. 76 00:07:47,440 --> 00:07:51,087 - Sam, mit tegyek? - Ne agg�dj, neked adom az eny�met. 77 00:07:51,136 --> 00:07:54,836 T�nyleg? Egy �letre h�l�s vagyok neked. 78 00:08:15,240 --> 00:08:18,640 - Ez hi�baval�. - Haszn�ljuk a t�zl�tr�t. 79 00:08:18,674 --> 00:08:20,274 De nincs nadr�gunk. 80 00:08:20,347 --> 00:08:23,147 Nyugodt lehet, Mr. Mortimer. 81 00:08:23,224 --> 00:08:25,524 - Nem fog elmenni. - Biztos benne? 82 00:08:25,546 --> 00:08:28,446 Menjen a templomba, �s mondja meg a kisasszonynak... 83 00:08:28,537 --> 00:08:30,837 Bennett. Wilhelmina Bennett. 84 00:08:30,838 --> 00:08:34,638 Miss Bennettnek, hogy Yustas m�st jegyzett el. 85 00:08:35,187 --> 00:08:37,787 Nem s�t�lhatunk New York utc�in ruha n�lk�l. 86 00:08:37,871 --> 00:08:41,871 - Mi�rt nem? - Megf�zhatunk, �s le is tart�ztathatnak. 87 00:08:42,106 --> 00:08:45,906 Ne agg�dj, csak tedd, amit mondtam. 88 00:08:47,260 --> 00:08:50,060 Nem, nem. Hagyd a feh�rnem�t. Gyere. 89 00:08:50,569 --> 00:08:54,316 - Mit gondolnak az emberek? - Azt gondolj�k, hogy angolok. 90 00:09:11,509 --> 00:09:13,509 Megsz�ktek. 91 00:09:20,567 --> 00:09:22,867 �rvendek. Pomp�s napunk van. 92 00:09:23,123 --> 00:09:24,923 J� reggelt! 93 00:09:24,924 --> 00:09:26,689 Angolok! 94 00:09:26,711 --> 00:09:29,211 Mit mondtam? Ir�ny a templom! 95 00:09:31,609 --> 00:09:34,809 - Mit k�pzelnek, kik maguk? - Angolok. 96 00:09:48,489 --> 00:09:50,489 Itt vannak! 97 00:09:52,829 --> 00:09:54,829 Yustas! 98 00:09:59,478 --> 00:10:00,578 Csak egy pillanat. 99 00:10:00,627 --> 00:10:03,827 - Tiszt �r, hagyja �t r�m! - De asszonyom! 100 00:10:05,636 --> 00:10:08,136 H�l�tlan fi�. Menj haza. 101 00:10:08,175 --> 00:10:10,475 - De anya! - Szeg�ny, �reg Yustas. 102 00:10:11,800 --> 00:10:16,300 - Nem megy sehova. - Minden rendben, tiszt �r, angol vagyok. 103 00:10:16,301 --> 00:10:20,501 �n meg �r vagyok. Gondoljon ki egy jobb kifog�st. 104 00:10:41,399 --> 00:10:44,099 Hord�r! Hord�r! 105 00:10:46,483 --> 00:10:49,583 Seg�thetek vinni a csomagokat? 106 00:10:50,082 --> 00:10:52,782 Hord�r! K�rem vigye a b�r�nd�ket. 107 00:10:52,811 --> 00:10:54,911 N�ni, sajn�lom. 108 00:10:54,957 --> 00:10:57,057 - Itt a jegyed, Yustas. - Igen, anya. 109 00:10:57,090 --> 00:10:59,890 - A kabinod a 67-es, 'A' fed�lzet. - Igen, anya. 110 00:10:59,911 --> 00:11:04,011 Menj r�gt�n a h�zba, �s maradj is ott. 111 00:11:04,019 --> 00:11:05,519 �n gondoskodok r�la, n�ni. 112 00:11:05,595 --> 00:11:09,495 - A melegvizes palackod a kabinodban van. - Igen, anya. 113 00:11:09,547 --> 00:11:13,747 - Ne agg�dj, n�ni, �n majd... - Viszl�t, Yustas. 114 00:11:14,101 --> 00:11:16,101 Viszl�t, anya. 115 00:11:16,814 --> 00:11:19,114 Viszl�t, Adelayn n�ni. 116 00:11:32,275 --> 00:11:35,175 Az iroda azt mondta, hogy m�r idek�ld�tt egy ember a p�nzzel. 117 00:11:35,232 --> 00:11:38,632 Nem kell agg�dnod. Ha nem ker�l el�, �n adok k�lcs�n. 118 00:11:38,673 --> 00:11:41,373 Lehet, hogy a haj�n van. Meg kell n�zn�nk. 119 00:11:41,929 --> 00:11:45,929 Te n�zd a hallban, �n a fed�lzeten. 120 00:11:46,037 --> 00:11:49,337 - L�tod valahol? - Nem. 121 00:11:49,387 --> 00:11:52,587 Azt hiszem, tudom, hol lehet. 122 00:11:53,804 --> 00:11:56,204 V�gre el�ker�lt�l. Hol volt�l az elm�lt k�t napban? 123 00:11:56,209 --> 00:11:59,509 Meg kellett gy�zn�m a rend�rs�get, hogy nem vagyok m�ni�kus. 124 00:11:59,546 --> 00:12:03,446 Nem csod�lkozom. Mi�rt is hagytam, hogy... 125 00:12:03,547 --> 00:12:06,147 - Mi a baj? - Beteg vagyok. 126 00:12:07,114 --> 00:12:09,514 A csal�d�s kiv�lthat ilyen reakci�t. 127 00:12:09,588 --> 00:12:11,888 Ehhez semmi k�ze. Tengeribeteg vagyok. 128 00:12:12,374 --> 00:12:16,270 - De m�g nem is vagy a haj�n. - Lesz m�g rosszabb is. 129 00:12:25,046 --> 00:12:28,146 A nevem Bennett, nincsen post�m? 130 00:12:28,213 --> 00:12:31,729 - Megn�zem, Miss Bennett. - K�sz�n�m. 131 00:12:33,896 --> 00:12:37,296 Viselkedj. Csintalan kutya. 132 00:12:38,738 --> 00:12:41,838 A kabinomba megyek �s r�gt�n lefekszem. 133 00:12:42,262 --> 00:12:46,942 Yustas! Pr�b�lj meg enni valamit. 134 00:13:06,079 --> 00:13:09,079 A nevem Marlowe. 135 00:13:11,008 --> 00:13:16,908 Lefoglaln� a 67-es kabint, az 'A' fed�lzeten? 136 00:13:25,444 --> 00:13:31,344 Marlowe. Lefoglaln� a 67-es kabint, az 'A' fed�lzeten? 137 00:13:31,876 --> 00:13:33,976 Igenis, uram. 138 00:13:37,491 --> 00:13:41,291 - Megharapott. - Sajn�lom. 139 00:13:41,583 --> 00:13:44,683 Hallottam m�r embereket �tni meg v�gni, de harapni! 140 00:13:44,767 --> 00:13:47,367 Nem �rti. 141 00:13:53,102 --> 00:13:58,302 T�k�letesen rendben van. Megharaphat b�rmikor, b�rhol. 142 00:13:58,346 --> 00:14:03,779 - Pinky-Budo volt. - Azt gondoltam... 143 00:14:05,826 --> 00:14:08,226 Milyen �des kiskutya. 144 00:14:08,338 --> 00:14:12,538 - Te rakonc�tlan. - Sajn�lom, asszonyom, semmi nincs �nnek. 145 00:14:15,587 --> 00:14:18,987 Lehet, hogy a kabinomban van. Bocs�nat. 146 00:14:20,423 --> 00:14:24,023 Lefoglaltam �nnek 67-es kabint, az 'A' fed�lzeten. 147 00:14:24,024 --> 00:14:28,424 B�jos. Csinos. El�kel�. 148 00:14:31,149 --> 00:14:33,849 K�rj�k a l�togat�kat sz�lljanak a partra. 149 00:14:36,228 --> 00:14:39,428 �n bizony�ra Miss Bennett. �n Jane Habad vagyok. 150 00:14:39,515 --> 00:14:42,615 Velem kell megosztania a kabinj�t. 151 00:14:43,434 --> 00:14:46,734 Ha �ssze tud h�z�dni, nagyon h�l�s leszek. 152 00:14:46,832 --> 00:14:50,432 Mi j� bar�tok lesz�nk. M�r �rzem is. 153 00:14:51,908 --> 00:14:54,208 Szereti a kuty�kat? 154 00:14:56,649 --> 00:14:58,949 Megszoktam a nagyobb c�lokat, de... 155 00:15:00,328 --> 00:15:03,228 Minden rendben van. Csak vicc volt. 156 00:15:03,967 --> 00:15:08,004 - Nem keresett egy fut�r? - Legal�bbis nem tudok r�la. 157 00:15:08,083 --> 00:15:13,283 Akkor a fed�lzeten lesz. Meg kell tal�lnom. K�s�bb tal�lkozunk. 158 00:15:13,306 --> 00:15:15,306 Viszontl�t�sra. 159 00:15:25,486 --> 00:15:29,386 - Megtal�ltad �t? - T�meg van. Mindenhol kerestem. 160 00:15:30,263 --> 00:15:35,263 Ott van az aut�ban. Mr. Simpson! 161 00:15:35,504 --> 00:15:37,504 Mr. Simpson! 162 00:15:42,021 --> 00:15:45,221 Dobja! Dobja a p�nzt! 163 00:15:47,186 --> 00:15:49,186 Siessen! 164 00:16:18,325 --> 00:16:21,325 - Mi t�rt�nik? - Egy ember beesett a v�zbe. 165 00:16:21,346 --> 00:16:23,746 Mi�rt nem seg�t senki? 166 00:16:24,554 --> 00:16:26,854 Mit akar t�lem, ugorjak ut�na? 167 00:16:27,444 --> 00:16:30,644 - Ez is egy lehet�s�g. - H�t akkor mi�rt nem ugrik? 168 00:16:30,680 --> 00:16:33,980 - Nem tudok �szni. - Megtanulhatja. 169 00:16:59,330 --> 00:17:01,630 Milyen b�tor. 170 00:17:37,452 --> 00:17:40,452 Jobb �gy? Fi�, milyen �t�zott. 171 00:17:41,872 --> 00:17:46,772 Sok �t�zott fi�t l�ttam, de olyat, mint maga, m�g nem. 172 00:17:47,100 --> 00:17:49,900 - A v�zt�l van. - A v�z tette. 173 00:17:50,035 --> 00:17:52,135 - Hol van? - Ki van hol? 174 00:17:52,207 --> 00:17:54,807 - A cs�nak. - A haj�? 175 00:17:56,383 --> 00:17:58,383 F�l m�rf�ldre a foly�n, ahogy n�zem. 176 00:17:58,471 --> 00:18:01,879 - Adok 50 doll�rt, ha utol�ri. - Ide vele! 177 00:18:03,876 --> 00:18:09,576 - Bob, 50 doll�r�rt utol�rj�k? - Nem probl�ma. 178 00:18:27,707 --> 00:18:30,107 Nagyon �t�zott, uram. 179 00:18:34,064 --> 00:18:36,064 �, Istenem, mennyire �t�zott! 180 00:18:39,945 --> 00:18:42,345 Anya, � az, aki annyira �t�zott? 181 00:18:46,937 --> 00:18:49,937 De, kedves uram, �n nagyon �t�zott. 182 00:18:55,164 --> 00:18:57,164 �s �t�zott. 183 00:18:59,190 --> 00:19:01,290 �szn�l vagy... 184 00:19:03,879 --> 00:19:06,879 A csud�ba is, te �t vagy �zva! 185 00:19:20,572 --> 00:19:24,072 Kisfiam. Igen. 186 00:19:29,157 --> 00:19:31,757 - Hogy van? - Nagyszer�en, k�sz�n�m. 187 00:19:31,791 --> 00:19:36,591 - Nem �zott �t nagyon? - H�t, egy kiss� �t�ztam. 188 00:19:36,645 --> 00:19:38,645 - Ez a Mr. ... - Marlowe. 189 00:19:38,680 --> 00:19:42,862 - Mr. Briym Mortimer. - M�r tal�lkoztunk. 190 00:19:42,963 --> 00:19:45,863 Briym, volna kedves megn�zni, van-e hely�nk eb�dhez? 191 00:19:45,961 --> 00:19:50,161 - Minden OK, a steward mondta. - K�rem, menjen, csak a biztons�g kedv��rt. 192 00:19:51,637 --> 00:19:56,337 Volna sz�ves ezt levinni a kabinomba? K�sz�n�m. 193 00:19:57,783 --> 00:20:01,283 Mr. Marlowe, amikor beugrott a v�zbe... 194 00:20:01,291 --> 00:20:04,591 Soha nem l�ttam ilyen b�mulatosat �letemben. 195 00:20:04,664 --> 00:20:08,664 Ilyen lehetett Lancelot �s Galahad. 196 00:20:08,745 --> 00:20:11,945 Maga a legb�trabb ember akivel tal�lkoztam. 197 00:20:12,002 --> 00:20:13,402 Igaz�n semmis�g. 198 00:20:13,439 --> 00:20:16,939 �s ott maradhatott volna a parton. 199 00:20:16,972 --> 00:20:18,472 Att�l f�ltem igaz�n: 200 00:20:18,564 --> 00:20:21,964 hogy elvesz�tem, mikor a bar�ts�gunk �pp csak elkezd�d�tt. 201 00:20:22,047 --> 00:20:24,047 Val�ban elkezd�d�tt? 202 00:20:24,084 --> 00:20:27,184 Elfelejtette, a p�nzt�rban? 203 00:20:27,973 --> 00:20:30,773 Maga az a f�rfi, akit Pinky-Budo megharapott. 204 00:20:30,777 --> 00:20:36,247 Szerencs�s. Soha nem felejtem el, amikor Pinky-Budoval el�sz�r egy�tt voltam. 205 00:20:38,108 --> 00:20:42,408 Szeg�ny Pinky, att�l tartok, kicsit f�l att�l, hogy mozog a haj�. 206 00:20:42,442 --> 00:20:44,742 Ez az els� alkalom, hogy tengeren utazik. 207 00:20:44,824 --> 00:20:48,624 Szeg�ny fick�. Volna kedve j�rni egyet a fed�lzeten? 208 00:20:48,704 --> 00:20:50,704 Most nem, k�sz�n�m. 209 00:20:50,942 --> 00:20:54,942 Vissza kell vinnem Pinkyt a kabinba. 210 00:20:55,169 --> 00:20:57,769 - Tal�n eb�d ut�n. - V�rjon! 211 00:20:57,786 --> 00:21:03,686 - Tudja a nevem, de... - Az eny�m? Bennett. 212 00:21:04,187 --> 00:21:07,587 - Bennett! - Wilhelmina Bennett. 213 00:21:07,887 --> 00:21:10,887 A bar�taim Billynek h�vnak. 214 00:21:13,058 --> 00:21:16,458 - Eb�d ut�n. - Eb�d ut�n. 215 00:21:17,419 --> 00:21:19,419 Billy. 216 00:21:31,748 --> 00:21:36,448 Le�ln�l v�gre? Nem b�rom ezt a himb�l�dz�st. 217 00:21:36,641 --> 00:21:40,541 - Megint beteg vagy? - Nem tudom a fejemet tartani. 218 00:21:40,630 --> 00:21:45,016 Gondolj valami m�sra. P�ld�ul, mi�rt nem mes�lsz, 219 00:21:45,033 --> 00:21:47,933 valamit a l�nyr�l, akit el akarsz venni. 220 00:21:52,123 --> 00:21:54,123 Miss... 221 00:21:54,850 --> 00:21:57,650 �gy eml�kszem, Bennettet mondt�l. 222 00:21:57,906 --> 00:22:00,306 Wilhelmina Bennett. Nem tudok besz�lni r�la. 223 00:22:00,392 --> 00:22:02,392 Az eml�kez�s gy�t�r engem. 224 00:22:02,485 --> 00:22:06,685 Pontosan erre van sz�ks�ged. Az izgatotts�g a l�nyeg. 225 00:22:06,736 --> 00:22:11,636 Mes�lj r�la, �s olyan nyomorultul �rzed magad, hogy elfelejted a tengeribetegs�get. 226 00:22:11,699 --> 00:22:16,299 Van benne valami. Nagyon sz�p, hogy szimpatiz�lsz vel�nk. 227 00:22:16,646 --> 00:22:19,546 Ennyit tehetek. Egy�tt�rzek veled. 228 00:22:19,706 --> 00:22:22,906 Mondd, mi volt r�d legnagyobb hat�ssal? 229 00:22:25,281 --> 00:22:27,781 A v�r�s haja, gondolom. 230 00:22:28,492 --> 00:22:30,792 Honnan tudod, milyen a haja? 231 00:22:31,374 --> 00:22:35,974 Persze, felteszem, hogy akibe beleesel, nem lehet teljesen sz�ke. 232 00:22:36,167 --> 00:22:39,567 Igazad van. A haja gy�ny�r�! Gy�ny�r�! 233 00:22:39,626 --> 00:22:42,426 Tennyson t�k�letesen le�rja. 234 00:22:42,514 --> 00:22:44,514 - � adta nekem. - Mi�rt? 235 00:22:44,592 --> 00:22:47,292 Olvasni, te szam�r. Im�dja a k�lt�szetet. 236 00:22:47,434 --> 00:22:48,834 - K�lt�szetet? - K�l�n�sen Tennysont. 237 00:22:48,925 --> 00:22:51,225 �r�kat t�lt�tt�nk el a Kir�lyi b�lv�nyokkal. 238 00:22:51,273 --> 00:22:54,173 - Mivel? - Kir�lyi b�lv�nyokkal. 239 00:22:54,253 --> 00:22:58,153 M�r hallanod kellett a Kir�lyi b�lv�nyokr�l. 240 00:22:58,512 --> 00:23:04,252 Ja azokr�l? Dr�ga �reg pof�m. 241 00:23:04,466 --> 00:23:07,666 Tennyson Kir�lyi b�lv�nyai, h�t persze. 242 00:23:08,794 --> 00:23:11,694 Azt kell mondjam... Nos, t�nyleg. 243 00:23:12,627 --> 00:23:15,127 K�pzeld csak el. 244 00:23:15,423 --> 00:23:18,923 - Szereti Tennysont, ugye? - Meg�r�l Tennyson�rt. 245 00:23:18,931 --> 00:23:21,031 M�g a p�ly�n is �t olvassa. 246 00:23:21,050 --> 00:23:22,250 P�ly�n? 247 00:23:22,303 --> 00:23:25,003 A golfp�ly�n! Nagyon lelkesen golfozik. 248 00:23:25,019 --> 00:23:28,419 Lelkesen golfozik. Van m�g valami? 249 00:23:28,503 --> 00:23:31,103 Van neki egy kis �llata. 250 00:23:31,196 --> 00:23:34,896 - Mindig a kez�ben tartja? - Igen. Ut�lom a kuty�kat. 251 00:23:35,087 --> 00:23:40,287 Azt v�rta t�lem, hogy v�lasszam el egy m�sik kuty�t�l, akivel �sszeverekedett. 252 00:23:40,346 --> 00:23:42,546 Azt mondta, hogy Sir Galahad is megtette volna. 253 00:23:42,601 --> 00:23:47,901 R�mutattam, hogy nadr�gom t�bbet �r enn�l. 254 00:23:48,780 --> 00:23:52,480 Lelkes golfoz�. Tennyson. Kuty�k. 255 00:23:53,451 --> 00:23:57,851 - �rdekes. - Mi�rt lenne �rdekes neked? 256 00:24:00,284 --> 00:24:03,684 H�t, ahogy elmes�lted. Brav�! 257 00:24:04,944 --> 00:24:06,944 Odaadod ezt egy kicsit? 258 00:24:06,970 --> 00:24:09,670 Tartsd meg. Nem akarlak t�bbet l�tni. 259 00:24:09,767 --> 00:24:13,067 K�sz, �regem. Eb�d k�zben �tfutom. 260 00:24:19,584 --> 00:24:22,784 - Azt hittem, eb�delni m�sz. - Persze, persze. 261 00:24:45,691 --> 00:24:51,591 Mi az, Pinky? Elf�radt�l? Hadd vigyelek. 262 00:25:01,026 --> 00:25:03,926 - H�t itt van, Mr. Marlowe. - Itt. 263 00:25:03,959 --> 00:25:07,059 Hell�. Csak egy kicsit gyakorlok. 264 00:25:08,291 --> 00:25:10,791 - Volna sz�ves... - Eln�z�st. 265 00:25:12,538 --> 00:25:15,138 Nem is sejtettem, hogy golfozik. 266 00:25:15,335 --> 00:25:17,935 - �n is j�tszik? - Im�dok golfozni. 267 00:25:17,991 --> 00:25:19,691 T�nyleg? 268 00:25:19,777 --> 00:25:25,277 Briym, lenne dr�ga levinni nekem ezt a meleg bund�t a kabinba? 269 00:25:25,445 --> 00:25:28,945 - Annyira meleg. - Foghatom is. 270 00:25:29,009 --> 00:25:32,509 Nem akarn�k k�nyelmetlens�get okozni mag�nak. 271 00:25:32,570 --> 00:25:37,270 - Most menjen, akassza fel a fogasra. - Ok�. 272 00:25:51,143 --> 00:25:53,543 Majd visszahozom. 273 00:25:54,375 --> 00:25:58,575 - Hogy van a kedves kis kuty�ja? - �, j�l. 274 00:25:58,620 --> 00:26:03,420 �des mag�t�l, hogy �rdekl�dik. Mindazok ut�n, hogy megharapta. 275 00:26:03,431 --> 00:26:05,431 Val�di �llati szellem. Szeretem l�tni ezt. 276 00:26:05,473 --> 00:26:09,859 Csak ne verekedn�nek a kuty�k annyit. Mindig le�ll�tom, ha kuty�k harcolnak. 277 00:26:09,936 --> 00:26:14,136 Annyira im�dom, akik tudj�k, mit tegyenek, ha a kuty�k harcolnak. 278 00:26:14,218 --> 00:26:19,435 �n magam is seg�ten�k. Nem l�ttam m�g olyan k�zdelmet, ahol b�rmit megragadtak volna. 279 00:26:22,311 --> 00:26:26,011 - Elejtette a k�nyv�t. - Csak nem? 280 00:26:26,558 --> 00:26:28,558 Szereti Tennysont? 281 00:26:28,622 --> 00:26:33,222 Im�dom �t. P�ld�ul a Kir�lyi b�lv�nyokat. 282 00:26:33,339 --> 00:26:36,039 - � a kedvenc k�lt�m. - Az eny�m is. 283 00:26:36,136 --> 00:26:40,736 Amikor nem a golfp�ly�n vagyok, �ltal�ban Tennysont olvasok egy mag�nyos sarokban. 284 00:26:40,739 --> 00:26:44,339 H�t nem k�l�n�s, hogy ugyanazokat a dolgokat szeretj�k? 285 00:26:44,345 --> 00:26:47,345 Mi igaz�n j� bar�tok lesz�nk. 286 00:26:48,046 --> 00:26:50,846 Tal�n olvashatn�nk is egy�tt. 287 00:26:52,347 --> 00:26:56,947 - Valamit Tennysont�l. - Igen, t�le. �gy �rtem, min�l t�bbsz�r. 288 00:26:57,367 --> 00:26:59,667 Itt van ez p�ld�ul. 289 00:27:01,017 --> 00:27:03,417 K�zben j�rk�lhatn�nk. 290 00:27:04,573 --> 00:27:07,673 Tavasszal a sz�p �riszek vir�gba borulnak. 291 00:27:08,065 --> 00:27:11,265 Tavasszal a fiatal emberek szerelembe esnek. 292 00:27:12,916 --> 00:27:15,816 ... �s finoman �tkarolta a kez�vel derek�t, 293 00:27:17,528 --> 00:27:20,228 �s elindultak a messzi hegyeken �t. 294 00:27:23,452 --> 00:27:29,152 A hal�l v�lgy�ben megjelent 600 lovas. Nem tudt�k, mi�rt... 295 00:27:35,049 --> 00:27:37,149 Kihagytam egy oldalt. 296 00:27:37,212 --> 00:27:39,712 Nem volt napf�ny, 297 00:27:40,799 --> 00:27:43,099 nem volt holdf�ny, 298 00:27:44,233 --> 00:27:46,733 sem csillagf�ny. 299 00:27:47,634 --> 00:27:51,534 Egy fiatal tenger�sz, a kik�t�be 300 00:27:51,535 --> 00:27:55,435 vezette a leg�nys�get. Bocs�sd v�zre a haj�d... 301 00:27:55,531 --> 00:28:00,831 Ez csak egy gyakorlat, uram. A haj� nem s�llyed. 302 00:28:03,257 --> 00:28:07,657 A t�voli hegyeken �s v�lgyeken, a l�t�hat�r b�bor sz�n�v� v�lt. 303 00:28:16,769 --> 00:28:20,769 Sok-sok �jjen �s napon �t, az eg�sz vil�gon k�vette �t. 304 00:28:39,015 --> 00:28:43,315 Ez csod�latos volt, Sam. Folytassa. 305 00:28:43,754 --> 00:28:45,754 Most ne. 306 00:29:04,124 --> 00:29:06,124 Billy. 307 00:29:06,803 --> 00:29:10,003 Van valami, amit pr�b�lok elmondani, amikor csak tal�lkozunk. 308 00:29:10,211 --> 00:29:13,111 Valami, amit l�tnia kell a szememben. 309 00:29:13,567 --> 00:29:19,067 Ne higgye, hogy bolond vagyok. Kedvesem, megtal�ltam a j�vend�belij�t. 310 00:29:20,034 --> 00:29:23,434 V�gre tal�ltam egy lelki t�rsat. 311 00:29:23,435 --> 00:29:26,235 Tudom, nem leptem meg vele. 312 00:29:26,669 --> 00:29:30,469 Ahogy haj�zunk az �ce�n k�zep�n, m�r biztosan van elk�pzel�se. 313 00:29:30,925 --> 00:29:34,425 De azt �szre kellett vegye, hogy �n szenvedek... 314 00:29:34,489 --> 00:29:40,389 A fen�be! �gy hangzik, mint egy Valentin-nap. Ez a k�lt�szet. 315 00:29:40,915 --> 00:29:43,615 Azt akarom mondani, hogy: 316 00:29:45,126 --> 00:29:49,326 - Hozz�m j�n feles�g�l? - �h, Sam! 317 00:29:49,585 --> 00:29:52,785 Maga egy r�gi h�sre eml�keztet engem. 318 00:29:53,071 --> 00:30:01,871 Sir Galahad, olyan er�s, olyan b�tor, olyan magas. 319 00:30:06,991 --> 00:30:09,491 - Jane? - Igen. 320 00:30:09,492 --> 00:30:11,992 Volt�l m�r szerelmes? 321 00:30:12,150 --> 00:30:15,450 11 �ves koromban. A zenetan�romba. 322 00:30:15,466 --> 00:30:17,966 Ha j�l eml�kszem, f�lt az egerekt�l. 323 00:30:18,366 --> 00:30:22,866 Szeretek egy f�rfit, aki er�s, b�tor �s csod�latos. 324 00:30:22,981 --> 00:30:25,881 Ki nem �llom a b�tor embereket. 325 00:30:25,889 --> 00:30:30,589 Nem tudn�k hozz�menni egy f�rfihoz, aki nem passzol hozz�m mindenben. 326 00:30:30,733 --> 00:30:32,733 Ha megtal�lom a megfelel� embert, csal�dot alap�tok. 327 00:30:33,546 --> 00:30:38,146 De az �letben vannak m�s dolgok is, nem csak az utaz�s �s a vad�szat. 328 00:30:38,718 --> 00:30:41,818 - Mit dolgoz�l? - Parlamenti k�pvisel� lenn�k. 329 00:30:41,896 --> 00:30:43,996 Akkor, ha f�rjhez megyek. 330 00:30:44,084 --> 00:30:46,784 Sz�ks�gem van valakire, aki gondoskodik mindenr�l. 331 00:30:46,844 --> 00:30:50,344 Tudod, aki ott �l az asztalomn�l. 332 00:30:50,457 --> 00:30:54,557 Jane, �gy l�tom, te egy konkr�t szem�lyr�l besz�lsz. 333 00:30:54,852 --> 00:30:57,452 Ki �? 334 00:30:57,831 --> 00:31:03,431 - Nem tudom a nev�t. - Akkor � egy val�di f�rfi. 335 00:31:03,626 --> 00:31:05,626 Milyen izgalmas. Mes�lj r�la. 336 00:31:05,701 --> 00:31:09,401 Els� pillant�sra �tlagosnak n�z ki. 337 00:31:09,466 --> 00:31:14,666 De ha jobban megn�zed, felt�nik az apr� termete. 338 00:31:15,429 --> 00:31:19,529 - Hol tal�lkoztatok? - A metr�ban, New Yorkban. 339 00:31:19,915 --> 00:31:25,115 Ott �llt, felaj�nlottam neki a helyemet, de visszautas�totta. 340 00:31:25,247 --> 00:31:29,147 - Tennysont olvasott. - Tennysont? 341 00:31:30,081 --> 00:31:33,181 - Nagyon furcsa. - Pontosan ezt mondtam �n is. 342 00:31:33,320 --> 00:31:35,820 Remek�l kij�tt�nk. 343 00:31:36,693 --> 00:31:40,493 Azt hiszem, � m�r egy m�sik haj�n utazik az �jszak�ban. 344 00:31:40,779 --> 00:31:46,579 - F�lek, hogy untatlak. - Nem. Meg�rtelek. 345 00:31:46,606 --> 00:31:53,006 - Tudod, �n is szerelmes vagyok. - Gondoltam. Hogy n�z ki? 346 00:31:54,104 --> 00:31:56,804 �gy n�z ki, mint Sir Galahad. 347 00:31:57,427 --> 00:31:59,627 - Szeretn�d, ha bemutatn�m? - Nos, �n... 348 00:31:59,630 --> 00:32:04,130 Maradj itt, a kabinban. Ideh�vom. Ne menj el! 349 00:32:05,361 --> 00:32:07,361 Galahad. 350 00:32:17,469 --> 00:32:22,706 - Szabad. - Dr�g�m, �n... sajn�lom. 351 00:32:24,667 --> 00:32:26,867 Wilhelmina! 352 00:32:29,350 --> 00:32:31,550 Yustas! 353 00:32:32,090 --> 00:32:34,190 Hogy ker�lsz ide? 354 00:32:35,257 --> 00:32:37,357 Ne mondd meg, tudom. 355 00:32:37,527 --> 00:32:41,127 Ne sz�lj. El�g az nekem, hogy k�vett�l az �ce�non �t is. 356 00:32:42,187 --> 00:32:46,787 Azt mondtad nekem, hogy nem b�rsz m�sra m�g n�zni sem. 357 00:32:47,022 --> 00:32:50,122 - Hol van Sam? - Sam? 358 00:32:50,163 --> 00:32:52,363 Mr. Marlowe. 359 00:32:52,922 --> 00:32:54,922 Sam? 360 00:32:56,008 --> 00:32:59,608 - Te Sam miatt j�tt�l ide? - Igen. 361 00:32:59,660 --> 00:33:01,960 - De �n... - Sajn�lom, Yustas. 362 00:33:02,009 --> 00:33:05,609 Sam �s �n eljegyezt�k egym�st. 363 00:33:07,804 --> 00:33:10,904 Bizony�ra Marlowenak k�sz�nheted, hogy a haj�n vagy. 364 00:33:10,946 --> 00:33:14,146 Ez nagyon cs�nya volt t�led. 365 00:33:30,882 --> 00:33:34,382 Sam, hol volt�l? M�r mindenhol kerestelek. 366 00:33:34,529 --> 00:33:37,729 �n is kerestelek mindenhol. M�g a kabinodban is. 367 00:33:37,820 --> 00:33:40,820 Volt ott egy nagyon furcsa n�, elef�ntl�v� pusk�t fogott r�m. 368 00:33:40,861 --> 00:33:44,461 �n is l�ttam valami furcs�t a te kabinodban. 369 00:33:44,498 --> 00:33:48,298 Mi�rt nem mondtad meg, hogy Yustas a haj�n van? 370 00:33:48,638 --> 00:33:53,438 - Ismered Yustast? - Igen. Besz�lt r�lam valamit? 371 00:33:53,608 --> 00:33:55,708 Egy sz�t sem sz�lt. 372 00:33:57,192 --> 00:34:01,192 - Honnan ismered? - Ez nem nagyon sz�rakoztat�. 373 00:34:01,249 --> 00:34:05,049 - Elmes�lem egy nap. - Ahogy akarod, kedvesem. 374 00:34:09,740 --> 00:34:12,040 - Sz�val itt vagy. - Te vagy az? 375 00:34:12,091 --> 00:34:14,291 A medenc�n�l v�rtalak. 376 00:34:14,292 --> 00:34:17,292 - A medenc�n�l? - Elfelejtetted, hogy �szni megy�nk? 377 00:34:17,328 --> 00:34:19,328 �, dr�ga, elfelejtettem. 378 00:34:19,370 --> 00:34:23,270 - �gy? - Mindannyian menj�nk �szni. 379 00:34:23,295 --> 00:34:26,495 - Szeretsz �szni, ugye? - �n nem tudok. 380 00:34:26,565 --> 00:34:29,165 Hogy �rted, hogy nem tudsz? 381 00:34:31,275 --> 00:34:34,375 - Persze, ha � nem akar... - K�rem, ne zavarjon. Mi kettesben megy�nk. 382 00:34:34,413 --> 00:34:37,713 - Nem, nem! �gy �rtettem... - Hogy �rtetted? 383 00:34:38,607 --> 00:34:40,607 Sz�vesen megyek... De... 384 00:34:40,628 --> 00:34:42,628 Teh�t a probl�ma megold�dott. 385 00:34:42,629 --> 00:34:45,229 Menj �lt�zni, �s tal�lkozunk a medenc�n�l. 386 00:34:45,314 --> 00:34:47,314 Gyere. 387 00:34:57,857 --> 00:34:59,857 Yustas! 388 00:35:00,741 --> 00:35:06,039 - Yustas! Borzaszt� p�cban vagyok. - �r�mmel hallom. 389 00:35:06,111 --> 00:35:07,311 Seg�tened kell. 390 00:35:07,378 --> 00:35:11,578 Seg�teni! Az �ldozat seg�tsen a k�gy�ba harapni? 391 00:35:11,661 --> 00:35:13,161 Nem �rtesz. 392 00:35:13,178 --> 00:35:15,378 �t perc m�lva le kell lepleznem magamat 393 00:35:15,455 --> 00:35:20,155 a szeretett n� el�tt, mint egy csal�, hazug ember. 394 00:35:20,226 --> 00:35:23,926 B�mulatosan pontosan �rtad le a szem�lyis�gedet. 395 00:35:24,751 --> 00:35:26,751 Azt akarom, hogy gyere a medenc�hez. 396 00:35:26,805 --> 00:35:29,705 Semmivel nem veszel r�, hogy felkeljek, te �rul�. 397 00:35:29,721 --> 00:35:32,621 Musz�j! Oda�rek a medenc�hez, mikor te megjelensz. 398 00:35:32,661 --> 00:35:35,349 - Nem fogok megjelenni. - Az mondod, hogy 399 00:35:35,371 --> 00:35:38,871 s�rg�sen keresnek telefonon a r�di�sszob�ban. 400 00:35:38,972 --> 00:35:42,272 G�gy�ghetsz valami hirtelen betegs�gr�l a csal�dban. 401 00:35:42,365 --> 00:35:44,865 - Semmi eff�l�t nem fogok g�gy�gni! - G�gy�gni fogsz! 402 00:35:44,927 --> 00:35:49,027 B�rmif�le g�gy�g�semre csak itt a n�gy fal k�z�tt sz�m�thatsz. 403 00:35:49,240 --> 00:35:53,640 �gy is j�. Nem sz�m�tottam r�, hogy �rul� vagy! 404 00:35:56,528 --> 00:35:58,728 Michelin. J�jj�n be. 405 00:35:59,949 --> 00:36:03,749 - Yustas, seg�tesz nekem? - Nem. 406 00:36:03,825 --> 00:36:08,441 - Hamarosan meggondolod. - Mit csin�lsz? 407 00:36:08,526 --> 00:36:11,826 - Csak eszek egy falatot eb�dre. - De m�r eb�delt�l! 408 00:36:11,912 --> 00:36:16,512 Akkor megint eb�delek. Itt fogok enni. 409 00:36:17,002 --> 00:36:21,002 Kezdj�k n�h�ny zs�ros osztrig�val. 410 00:36:23,080 --> 00:36:27,780 Mi van m�g? Sz�p, k�v�r, szaftos s�lt. 411 00:36:32,147 --> 00:36:35,047 - Csod�s feh�r m�rt�s. - El�g! El�g! 412 00:36:36,736 --> 00:36:38,936 �s desszert... 413 00:36:39,333 --> 00:36:43,733 Szarvasgomba gy�m�lcsjoghurttal �s tejsz�nhabbal. 414 00:36:44,342 --> 00:36:47,342 �s v�g�l ott van a csod�latos a Gorgonzola. 415 00:36:47,414 --> 00:36:52,214 El�g, mindent megteszek. 416 00:37:01,981 --> 00:37:03,981 Billy. 417 00:37:04,417 --> 00:37:06,417 Billy. 418 00:37:13,731 --> 00:37:16,231 Sajn�lom, hogy k�stem. 419 00:37:24,476 --> 00:37:26,876 Valami baj van? 420 00:37:29,865 --> 00:37:34,765 Briym, legyen dr�ga megn�zni, hogy nem hagytam-e a kamer�mat a kabinomban? 421 00:37:34,892 --> 00:37:37,892 Esetleg megn�zhetn� Pinky-Budot, hogy k�nyelmesen van-e. 422 00:37:37,975 --> 00:37:42,675 �, igen. Briym, am�g lenn van, megn�zn�, hogy van szeg�ny Pinky? 423 00:37:42,682 --> 00:37:45,782 - Igen, de... - Legyen dr�ga. 424 00:37:53,182 --> 00:37:55,382 K�szen �llsz h�t? 425 00:37:57,560 --> 00:38:00,460 - Mi az? - Semmi. Semmi. 426 00:38:01,882 --> 00:38:07,782 - �gy n�zel ki, mintha keresn�l valakit. - Nem, nem. Honnan gondolod? 427 00:38:08,728 --> 00:38:11,728 Akkor h�t bem�sz? 428 00:38:12,485 --> 00:38:15,785 Azt hiszem, v�rok p�r percet. 429 00:38:15,850 --> 00:38:20,650 Eb�d ut�n mindig v�rok egy �r�t, miel�tt �szni megyek. 430 00:38:34,590 --> 00:38:36,890 H�, v�rjon! 431 00:38:38,089 --> 00:38:42,189 - A f�rfi a metr�b�l! - A l�ny az elef�ntpusk�val! 432 00:38:42,213 --> 00:38:44,213 Eml�kszik r�m. 433 00:38:45,026 --> 00:38:50,326 H�, mi van mag�val? Az arcsz�ne mint egy krokodil gyomra. 434 00:38:51,400 --> 00:38:55,100 - Tudom, mire van sz�ks�ge. - Ne, k�rem! 435 00:38:55,187 --> 00:38:59,687 Ne legyen szam�r. J�jj�n velem. A b�rba. 436 00:38:59,720 --> 00:39:03,420 - Nem hiszem, hogy k�pes vagyok r�. - H�t persze, hogy k�pes r�. 437 00:39:17,920 --> 00:39:22,320 - Baleset t�rt�nt, asszonyom? - Semmis�g. Egy pillanat �s elm�lik. 438 00:39:22,392 --> 00:39:26,892 - Adhatok neki valamit inni? - Ne, magam k�sz�tem el, ha nem b�nja. 439 00:39:53,074 --> 00:39:55,874 - Igya ezt meg. - Mi ez? 440 00:39:55,887 --> 00:40:00,587 Tegye, amit mondok. Mindet. Gyorsan. 441 00:40:00,635 --> 00:40:03,535 J�l van, fi�. 442 00:40:20,971 --> 00:40:25,671 A kutyaf�j�t! A legelk�peszt�bb b�ral�val�. Mi van benne? 443 00:40:25,719 --> 00:40:30,719 Igaz�b�l Afrik�ban haszn�ltam. Bivalyborj�khoz. Orvvad�szatn�l. 444 00:40:30,738 --> 00:40:32,838 Hirtelen �j ember lettem. 445 00:40:32,854 --> 00:40:36,254 L�tnia k�ne, mit tesz a bivalyborj�kkal. 446 00:40:36,297 --> 00:40:40,797 Igaz�n? Milyen szerencse, hogy tal�lkoztam mag�val. 447 00:40:40,809 --> 00:40:46,709 Azt�n lesz�llt arr�l a metr�r�l a 66. utc�n�l. 448 00:40:47,480 --> 00:40:49,880 Azt hittem, soha t�bb� nem l�tom �jra. 449 00:40:50,605 --> 00:40:54,305 Tudja, hogy �n is pont ugyanezt hittem. 450 00:40:55,098 --> 00:40:57,298 Milyen elb�v�l� n� maga. 451 00:40:58,003 --> 00:41:01,603 Olyan er�s, olyan b�tor. 452 00:41:02,816 --> 00:41:04,816 Olyan f�rfias. 453 00:41:06,444 --> 00:41:10,144 Ez a legkedvesebb, amit f�rfi valaha mondott nekem. 454 00:41:11,992 --> 00:41:14,092 Igyon m�g egy italt. 455 00:41:15,272 --> 00:41:20,172 �s t�gy egy sz�p poharat mindk�t kezembe, let�rdelek, ha akarod, azt�n megk�sz�n�d. 456 00:41:20,259 --> 00:41:22,659 Most m�r hagyd abba. 457 00:41:23,933 --> 00:41:27,833 - Persze, ha nem tetszik a k�lt�szet. - Nem �gy �rtettem. 458 00:41:27,896 --> 00:41:33,296 - �s tudod m�g... - Szeretn�m l�tni, hogyan �szol. Gyere. 459 00:41:36,488 --> 00:41:39,888 - Ez hideg. - T�nyleg? 460 00:41:39,985 --> 00:41:42,585 Gyere, menj. 461 00:41:51,716 --> 00:41:54,816 - Csak ut�nad. - �n nem tudok �szni. 462 00:41:54,912 --> 00:41:58,412 - Nos, �n... - Rajta, indulj. 463 00:42:02,787 --> 00:42:08,887 Ne innen, te szam�r. A deszk�r�l. Azzal a csod�s fejeseddel. 464 00:42:22,961 --> 00:42:25,661 Menj m�r. 465 00:42:38,336 --> 00:42:40,936 Sam. 466 00:42:41,685 --> 00:42:45,285 Csak tesztelem a rug�t, dr�ga. 467 00:42:54,173 --> 00:42:56,173 Indulj! 468 00:43:20,808 --> 00:43:22,308 Sam! 469 00:43:57,509 --> 00:44:01,209 Itt vagy? Megijesztett�l. 470 00:44:01,513 --> 00:44:04,713 Szeretek �szni a v�z alatt. 471 00:44:05,627 --> 00:44:11,227 Csod�s volt. Nem ismertem senkit, aki ilyen sok� b�rja leveg� n�lk�l. 472 00:44:14,987 --> 00:44:17,887 K�sz�tek egy fot�t az eml�kk�nyvembe. 473 00:44:23,059 --> 00:44:27,359 Nem itt, te buta. Menj m�lyv�zbe. 474 00:44:35,994 --> 00:44:39,294 - K�lcs�nadod az �sz�gumidat? - Visszaadod? 475 00:44:39,312 --> 00:44:41,612 Csak hogy l�sd, hogyan kell �szni vele. 476 00:44:44,700 --> 00:44:47,200 Csak egy perc. 477 00:44:47,975 --> 00:44:50,775 Ne arra, erre. 478 00:44:54,304 --> 00:44:58,404 Gyere ide. Ez az. Erre. J�. 479 00:44:59,207 --> 00:45:02,007 N�zz r�m. 480 00:45:05,745 --> 00:45:07,745 Mosolyogj. 481 00:45:09,136 --> 00:45:11,436 Ez az. 482 00:45:12,900 --> 00:45:14,900 Megn�zem a negat�vot. 483 00:45:20,919 --> 00:45:22,419 Seg�ts�g! 484 00:45:27,491 --> 00:45:28,991 Seg�ts�g! 485 00:45:30,088 --> 00:45:32,088 Seg�ts�g! 486 00:45:34,124 --> 00:45:36,324 Mentse meg, k�rem! Mentse meg! 487 00:45:36,584 --> 00:45:38,584 Nem tudok �szni. 488 00:45:52,096 --> 00:45:54,096 Eln�z�st! Eln�z�st! 489 00:45:55,464 --> 00:46:00,053 - �h, Sam. �h, Sam. - J�l vagy dr�g�m? 490 00:46:00,110 --> 00:46:05,010 �h, Sam. Mit tegyek, ha te... �n Sir Galahadam. 491 00:46:05,072 --> 00:46:09,072 - Megmentetted az �letemet. - Ne is gondolj r�. 492 00:46:21,046 --> 00:46:24,446 - K�rem az �sz�gumimat! - �sz�gumit? 493 00:46:24,871 --> 00:46:27,271 - Nem tudom, mir�l besz�l. - Elvetted az �sz�gumimat. 494 00:46:27,365 --> 00:46:29,365 Nem vettem el. 495 00:46:35,506 --> 00:46:37,506 �s �n hittem neked! 496 00:46:38,214 --> 00:46:41,214 - Billy! - Miket hordt�l �ssze magadr�l! 497 00:46:41,642 --> 00:46:45,642 - Te sz�lh�mos! - De �n mentettem meg az �letedet! 498 00:46:45,736 --> 00:46:50,536 Az �sz�gumival! Ink�bb ne mentett�l volna meg! 499 00:46:50,611 --> 00:46:54,811 Nem akarlak t�bb� l�tni t�ged. 500 00:47:09,597 --> 00:47:14,097 Sz�val itt vagy. Hol volt�l, te sz�nalmas f�reg? 501 00:47:14,148 --> 00:47:17,848 Sz�rnyen sajn�lom, de elfelejtettem. Fontos volt? 502 00:47:17,871 --> 00:47:20,471 Fontos? 503 00:47:20,658 --> 00:47:25,458 Az �rul�sod miatt felbomlott az eljegyz�sem. 504 00:47:25,493 --> 00:47:28,193 Milyen nagyszer�, gratul�lok! 505 00:47:28,233 --> 00:47:31,133 A l�ny minden eljegyz�s�re el�rz�keny�l�k. 506 00:47:31,190 --> 00:47:33,290 Tudod, milyen boldog vagyok? 507 00:47:33,314 --> 00:47:36,614 A sz�vem �sszet�rt, �s te csak ennyit tudsz mondani. 508 00:47:36,919 --> 00:47:40,619 Sajn�lom, szak�rt�k�nt besz�lek. 509 00:47:40,634 --> 00:47:45,134 - Aprop� l�nyok, tal�lkoztam... - Ne mondd el! 510 00:47:45,273 --> 00:47:47,673 Sz�lj, ha be�rt�nk Southamptonba. 511 00:48:09,095 --> 00:48:11,395 Vigy�zat, utat k�rek! 512 00:48:18,295 --> 00:48:22,695 - Mi az �n sz�ma, uram? - Hatodik kocsi, B kup�, 4. sz�k. 513 00:48:22,784 --> 00:48:25,484 A nevem Marlowe. Samuel Marlowe. 514 00:48:25,554 --> 00:48:28,654 Bocs�nat, j�l hallottam, hogy az �n neve Samuel Marlowe? 515 00:48:28,725 --> 00:48:31,425 - Pontosan. Igen. - �n J. P. Mortimer vagyok. 516 00:48:31,518 --> 00:48:36,018 Samuel Marlowe! �n Malabo fia lesz. 517 00:48:36,022 --> 00:48:38,622 Az apja j� bar�tom. 518 00:48:38,626 --> 00:48:41,626 Most a b�r�s�gon dolgozik. 519 00:48:41,654 --> 00:48:45,954 Ne menjen el. Bennett, gyere ide, bemutatlak valakinek. 520 00:48:46,445 --> 00:48:49,145 Sir Malabo fia. 521 00:48:49,216 --> 00:48:52,216 - Samuel, Mr. Bennett. - Hogy van? 522 00:48:52,259 --> 00:48:55,059 - Nagyon j�l, k�sz�n�m. - Mennem kell. 523 00:48:55,130 --> 00:48:57,230 Maga ugye ismeri a fiamat? 524 00:48:57,322 --> 00:48:59,522 Igen, tal�lkoztam vele m�lt h�ten, Adelayn n�nin�l. 525 00:48:59,591 --> 00:49:01,591 Kem�ny nagyn�nije van. 526 00:49:01,688 --> 00:49:04,888 Tudja, hogy nem akarja nek�nk kiadni a vid�ki h�z�t? 527 00:49:04,902 --> 00:49:07,502 Ha � nem tudta meggy�zni, akkor senki m�s sem. 528 00:49:07,505 --> 00:49:10,905 Az � h�z�ban sz�llunk meg, vagy sehol. 529 00:49:11,529 --> 00:49:15,429 - Maguk mind itt hagyj�k Angli�t? - Igen, ha nem gondolja meg mag�t. 530 00:49:15,437 --> 00:49:16,937 Annak nincs sok es�lye. 531 00:49:16,972 --> 00:49:21,172 Tegnap t�viratot k�ldtem, de egy sz�t sem v�laszolt eddig. 532 00:49:22,207 --> 00:49:26,107 - M�g kaphat. - Nem nagyon hiszem. 533 00:49:26,683 --> 00:49:29,283 T�nyleg mennem kell. Megbocs�tanak? Viszontl�t�sra. 534 00:49:29,370 --> 00:49:32,170 Viszontl�t�sra. M�g tal�lkozunk. 535 00:49:42,388 --> 00:49:44,688 Southampton 6547. 536 00:49:52,843 --> 00:49:55,543 K�zpont? Southampton 56... 537 00:50:02,046 --> 00:50:06,346 Southampton 6547. Igen. K�sz�n�m. 538 00:50:14,688 --> 00:50:16,988 - H�, hord�r! - Igen, uram. 539 00:50:17,158 --> 00:50:20,158 L�tja azt az urat egy barna t�sk�val? 540 00:50:20,159 --> 00:50:21,159 Igen, uram. 541 00:50:21,238 --> 00:50:25,138 Megmondan� neki, hogy telefonon keresik New Yorkb�l, ebben a f�lk�ben? 542 00:50:25,225 --> 00:50:27,725 - Melyik f�lk�ben? - A kettesben. K�sz�n�m. 543 00:50:46,133 --> 00:50:49,533 - Hall�! - Nemzetk�zi h�v�sa van. 544 00:50:49,570 --> 00:50:52,770 Nem hallom j�l, rossz a kapcsolat. 545 00:50:52,810 --> 00:50:56,210 Egy pillanat, uram, megpr�b�lom megjav�tani. 546 00:50:59,651 --> 00:51:02,551 - Most jobb? - Remek. 547 00:51:03,006 --> 00:51:05,506 Ez egy nemzetk�zi h�v�s. 548 00:51:05,587 --> 00:51:10,687 Szeretn�m tudni, hogy Mr J. P. Mortimer fogad-e egy h�v�st New Yorkb�l? 549 00:51:10,704 --> 00:51:14,804 - Igen, igen. Ki keres? - Nem tudom. V�rjon. 550 00:51:14,983 --> 00:51:17,283 Megpr�b�lom megtudni, ki az. 551 00:51:17,322 --> 00:51:20,422 Hall�, Amerika. "Hall�, Southampton." 552 00:51:20,487 --> 00:51:22,887 Az �riember tudni szeretn�, ki keresi. 553 00:51:22,928 --> 00:51:28,828 "Csak azt tudom, hogy s�rg�s, h�v�s Mr. J. P. Mortimernek, 554 00:51:29,207 --> 00:51:32,207 a Southamptonba. Kapcsolom a vonalat." 555 00:51:32,210 --> 00:51:35,410 - Hall�? Ki besz�l? - J. P. Mortimer vagyok. 556 00:51:35,479 --> 00:51:39,879 Hell�, itt Adelayn Hiytlet besz�l. 557 00:51:40,209 --> 00:51:44,809 Meggondoltam magam, �s kiadom maguknak a kast�lyt. 558 00:51:44,813 --> 00:51:48,413 H�t ez csod�latos, nagyon boldog vagyok. 559 00:51:48,437 --> 00:51:53,537 - De honnan tudta, hogy itt vagyok? - Honnan... Eln�z�st... 560 00:51:54,824 --> 00:51:59,924 Nem �rtem. Mit mondott? Nem tudna hangosabban besz�lni? 561 00:51:59,946 --> 00:52:02,746 - Most m�r �rti? - Igen. 562 00:52:02,815 --> 00:52:06,315 - Egy felt�telem van. - B�rmit mondhat. 563 00:52:06,340 --> 00:52:10,140 A fiam, Yustas fogja kiadni a kast�lyt. 564 00:52:10,159 --> 00:52:11,859 Minden rendben lesz. 565 00:52:11,883 --> 00:52:17,183 Id�nk�nt vend�gei lesznek. Az unokatestv�re, Samuel. 566 00:52:17,574 --> 00:52:20,474 Ok�. Ismerem a fi�t. Nincs probl�ma. 567 00:52:20,534 --> 00:52:23,534 �n viszont nem �rtettem, honnan tudta, hogy itt vagyok? 568 00:52:26,017 --> 00:52:28,017 Nem hallom. 569 00:52:28,532 --> 00:52:32,032 Nem tudok t�bbet besz�lni. M�r �gy is rengeteg p�nzembe ker�lt ez a h�v�s. 570 00:52:32,052 --> 00:52:35,352 �gy k�v�nok j� napot. J� napot. 571 00:52:35,369 --> 00:52:37,069 Viszl�t. 572 00:52:42,101 --> 00:52:44,101 Bocs�nat. 573 00:52:55,428 --> 00:52:58,628 Kintr�l tal�n jobban tudna n�zni? 574 00:52:59,359 --> 00:53:02,459 Arra kell k�rnem, hogy tartsa a p�sze nyelv�t a sz�j�ban. 575 00:53:03,429 --> 00:53:06,729 A kutyaf�j�t! Ezek a mai fiatalok! 576 00:53:09,860 --> 00:53:11,960 Yustas! Valamit meg kell besz�lnem veled. 577 00:53:12,054 --> 00:53:14,554 - Most ne. - Nincs meg a csomagjegyed? 578 00:53:14,629 --> 00:53:16,629 - Igen, de elvesztettem a vonatjegyet. - Nem baj. 579 00:53:16,677 --> 00:53:19,477 Marlowe, ha tal�lkozik az apj�val, �tadna neki egy �zenetet? 580 00:53:19,517 --> 00:53:22,417 Mondja meg neki, hogy megkapjuk a b�rletet. 581 00:53:23,209 --> 00:53:25,209 Milyen b�rletet? 582 00:53:25,520 --> 00:53:28,220 Mr. Mortimer, Yustas unokatestv�rem. 583 00:53:28,252 --> 00:53:30,252 - Yustas Hiytlet, Mr. Bennett. - Hell�. 584 00:53:30,271 --> 00:53:32,871 Akkor �n a fia, Mrs. Hiytletnek. �r�l�k, hogy tal�lkoztunk. 585 00:53:32,955 --> 00:53:34,255 Mi ez a b�rlet? 586 00:53:34,332 --> 00:53:37,332 Az �n anyja beleegyezett, hogy kiadja nek�nk a h�z�t a ny�rra. 587 00:53:37,424 --> 00:53:39,424 Ez k�ptelens�g, ez nem lehet. 588 00:53:39,514 --> 00:53:43,214 Ne mondja nekem, hogy nem lehet. P�r perce besz�ltem vele telefonon. 589 00:53:43,230 --> 00:53:46,630 - Az any�m Angli�ban van? - Nem, Amerik�b�l besz�lt. 590 00:53:46,677 --> 00:53:50,977 Az�rt h�vta fel New Yorkb�l, hogy megmondja, hogy kiadja mag�nak a h�z�t? 591 00:53:51,039 --> 00:53:53,639 - � nem lehetett az any�m. - Pedig valakinek az anyja volt, 592 00:53:53,708 --> 00:53:56,508 �s k�ts�gtelen, hogy a mag��. 593 00:53:57,663 --> 00:54:03,563 Nem fejhangon besz�lt? �gy: "�dv�zl�m, Mrs. Hiytlet vagyok". 594 00:54:04,034 --> 00:54:09,134 Istenem, az eg�sz orsz�gban terjed. Gyal�zatos! 595 00:54:10,707 --> 00:54:12,713 Nem tudom elk�pzelni, hogy az any�m ilyet tett. 596 00:54:12,810 --> 00:54:16,810 Yustas, ezt nem szabad. Mortimer �r szav�nak hinned kell. 597 00:54:17,941 --> 00:54:22,041 Persze, maga �s Mr. Marlowe tart�zkodhatnak a h�zban. 598 00:54:22,128 --> 00:54:24,128 - Az anyja ehhez ragaszkodott. - Igen? 599 00:54:24,209 --> 00:54:28,609 �s akkor l�thatod Janet. � Billyvel lakik egy�tt. 600 00:54:28,686 --> 00:54:32,086 Ez j�. El is felejtettem. Csod�latos. 601 00:54:32,826 --> 00:54:35,126 - Billy! - Briym. 602 00:54:38,237 --> 00:54:41,037 Billy! Briym! �r�l�k, hogy l�tlak. 603 00:54:41,189 --> 00:54:44,189 - �h, Billy, � Mr. Marlowe. - M�r tal�lkoztunk. 604 00:54:44,265 --> 00:54:46,965 Eln�z�st, fi�k... 605 00:54:47,590 --> 00:54:50,590 Yustas �s Mr. Marlowe vel�nk lesz a h�zban. 606 00:54:50,606 --> 00:54:55,106 A n�n�m kifejezett k�r�s�re. Ha nem b�nja? 607 00:54:55,138 --> 00:55:00,938 Egy�ltal�n. Nem is mondtam, hogy egy remek meglepet�sem van. 608 00:55:02,538 --> 00:55:04,538 Briym �s �n eljegyezt�k egym�st. 609 00:55:04,631 --> 00:55:07,031 - Ez csod�latos. - Ez�ttal val�ban? 610 00:55:07,068 --> 00:55:09,268 Meg kell �nnepeln�nk. 611 00:55:14,279 --> 00:55:15,379 Viszl�t. 612 00:55:15,474 --> 00:55:21,074 Mr. Marlowe, volna olyan �des, hogy elviszi Pinky-Budot a csomagsz�ll�t� kocsiba? 613 00:55:21,084 --> 00:55:22,684 Semmi ilyet nem fogok tenni. 614 00:55:22,738 --> 00:55:27,338 Ahhoz t�l b�szke vagyok, hogy kifut� fi�nak haszn�ljon. 615 00:55:29,707 --> 00:55:31,707 - Sajn�lom, �regem. - �tkozott ivad�k. 616 00:55:31,767 --> 00:55:34,767 Mi�rt nem v�gatja le az �rd�ggel a haj�t? 617 00:55:48,714 --> 00:55:50,114 - J� reggelt. - J� reggelt. 618 00:55:50,144 --> 00:55:52,544 - J� reggelt. - �rtelmetlen, sosem haszn�ltam. 619 00:55:52,576 --> 00:55:58,574 Gyerekj�t�k, csak k�veted a pr�d�t, am�g pontosan nem l�tod �s l�sz. 620 00:55:59,243 --> 00:56:01,443 - Tegye le azt a fegyvert! - Csak gyakorol. 621 00:56:01,543 --> 00:56:03,643 - Ne rajtam gyakoroljon! - Bolond. 622 00:56:03,691 --> 00:56:07,491 Nem tudom, hogy b�rod, Jane. Elrohanok, ha el�mker�l egy tigris. 623 00:56:07,529 --> 00:56:09,929 Ne agg�dj, ma reggel nyulakra vad�szunk. 624 00:56:09,933 --> 00:56:12,933 - �s ha valami nagyobb �llat j�n? - Ugyan m�r. 625 00:56:17,306 --> 00:56:20,206 - Van levelem, Webster? - Semmi, kisasszony. 626 00:56:20,268 --> 00:56:24,068 Elvinn� Pinky-Budot egy kis s�t�ra, k�rem? 627 00:56:24,160 --> 00:56:26,160 - Igenis, kisasszony. - K�sz�n�m. 628 00:56:26,183 --> 00:56:29,983 - Mi �js�g? - Briym megh�vott Londonba. 629 00:56:30,002 --> 00:56:31,302 Harmadik alkalommal a h�ten. 630 00:56:31,315 --> 00:56:34,415 Mi �rtelme vid�ken �lni, ha mindig a v�rosban cs�szk�lsz? 631 00:56:34,585 --> 00:56:39,585 Ez fontos, apa. Ki kell v�lasztanunk a jegygy�r�t. 632 00:56:39,637 --> 00:56:44,137 - Rem�lhet�leg ez�ttal komoly a dolog. - H�t persze, hogy az. 633 00:56:44,199 --> 00:56:46,899 A szerelmet nem lehet k�nnyed�n venni, apa. 634 00:56:46,963 --> 00:56:50,863 Ha a v�rosban m�sz, ugorj be Samhoz, add �t neki az �zenetem. 635 00:56:50,953 --> 00:56:52,553 Mondd, hogy ezt a levelet kaptam, 636 00:56:52,583 --> 00:56:55,183 �s holnap k�ldje el fut�rral az iratokat. Itt fogom al��rni. 637 00:56:55,261 --> 00:56:58,461 - Nem akarok bemenni a v�rosba. - J�l van, apa. 638 00:56:58,474 --> 00:57:01,174 Ha nem hagyja ezt abba, nem tudom, mit teszek. 639 00:57:03,205 --> 00:57:07,105 - Kapcsolja ki a k�sz�l�ket! - Nem kapcsolom ki. 640 00:57:07,120 --> 00:57:09,320 Akkor majd �n kapcsolom ki. 641 00:57:10,497 --> 00:57:13,097 Ez a kutya nem m�szhat fel a b�torokra! 642 00:57:13,147 --> 00:57:17,047 Egy pillanatra h�tat ford�tok, �s te bekapcsolod ezt az istenverte zeneg�pet. 643 00:57:17,060 --> 00:57:19,760 Ez egy r�gi kast�ly, �s zen�lni fogok. 644 00:57:19,820 --> 00:57:21,920 Nem a nap 24 �r�j�ban! 645 00:57:21,945 --> 00:57:24,945 �gy viselkedtek, mint a kisgyerekek. 646 00:57:27,506 --> 00:57:31,106 Mennem kell. Viszl�t Mr. Mortimer. Viszl�t, apa. 647 00:57:31,154 --> 00:57:36,595 - Viszl�t, dr�g�m, vigy�zz magadra. - Ne felejtsd el a v�rnyom�sod. 648 00:57:58,274 --> 00:58:01,174 Marlowe, Thorpe �s T�rsai �GYV�DEK 649 00:58:06,767 --> 00:58:09,867 - Mr. Peters... - Mr. Samuel. 650 00:58:10,467 --> 00:58:12,967 Hell�, Miss Melikan. Hell�, Peters. 651 00:58:13,080 --> 00:58:15,180 Nagyon �r�l�nk, hogy �jra l�tjuk. 652 00:58:15,191 --> 00:58:17,591 Marlowe �r m�r agg�dott �n�rt. 653 00:58:17,675 --> 00:58:20,075 M�r egy hete meg�rkezett, �s semmi h�r mag�r�l. 654 00:58:20,168 --> 00:58:24,168 Sajn�lom. De most itt vagyok, �s l�tom magukat. 655 00:58:24,875 --> 00:58:29,075 �gy szeretem az olyan fi�kat, akik rajonganak a f�rfias sportok�rt. 656 00:58:29,878 --> 00:58:32,878 Ak�rhogy is, �n visszaj�tt, �l �s virul, h�la istennek. 657 00:58:32,922 --> 00:58:35,522 Az �ce�nj�r� haj�k manaps�g nem s�llyednek el. 658 00:58:35,566 --> 00:58:38,666 Azt hittem, b�n�z�k, Mr. Samuel. 659 00:58:38,755 --> 00:58:43,113 - Amerika vesz�lyes hely. - Mi az �rd�g�t m�vel ezzel? 660 00:58:43,125 --> 00:58:48,225 Nekem is Amerik�ba kell mennem, n�h�ny napra, a munk�m miatt. 661 00:58:48,291 --> 00:58:51,091 �gy jobban �rzem magam. 662 00:58:51,128 --> 00:58:53,628 - Ugyan, Peters. - Mosolyoghat, Mr. Samuel. 663 00:58:53,692 --> 00:58:57,892 �s az alvil�g? L�ttam amerikai filmeket. Nem v�llalok kock�zatot. 664 00:58:57,943 --> 00:59:00,143 - Ap�m benn van? - Nincs, a b�r�s�gon van. 665 00:59:00,207 --> 00:59:03,607 De azt mondta, hogy ben�z a nap v�g�n. 666 00:59:05,557 --> 00:59:10,257 K�sz�n�m, Peters. Itt az id�, hogy rendet rakjak. 667 00:59:10,354 --> 00:59:11,454 Szem�t. 668 00:59:11,495 --> 00:59:13,895 Mr. Samuel, nem b�nja, ha egy kicsit mag�ra hagyom? 669 00:59:13,946 --> 00:59:16,646 Fel kell h�vnom az utaz�si irod�t, miel�tt bez�rnak. 670 00:59:16,673 --> 00:59:18,273 - Menjen, Peters. - K�sz�n�m, Mr. Samuel. 671 00:59:18,373 --> 00:59:20,473 - �n megv�dem az er�d�t. - Er�d�t? 672 00:59:20,538 --> 00:59:24,610 - Er�d. - Nemsok�ra megj�v�k, Mr. Samuel. 673 00:59:41,824 --> 00:59:43,824 Mr. Marlowe. 674 00:59:48,283 --> 00:59:50,283 �dv�zl�m, Miss Bennett. 675 00:59:50,584 --> 00:59:54,884 - �n Miss. Bennett, ugye? - Milyen eszes, m�g eml�kszik r�m? 676 00:59:55,435 --> 01:00:00,086 Kiv�l� mem�ri�m van. Mit tehetek �n�rt? 677 01:00:00,156 --> 01:00:03,956 - Igaz�b�l Sam Melabival akarok besz�lni. - Ap�m a b�r�s�gon van. 678 01:00:04,032 --> 01:00:06,932 Amikor nincs itt, �n helyettes�tem �t. 679 01:00:07,006 --> 01:00:10,606 Amikor tud, fel fog h�vni egy p�r percre. 680 01:00:10,685 --> 01:00:12,785 M�g itt van, Miss Melikan. 681 01:00:16,007 --> 01:00:17,607 Bocs�nat. 682 01:00:17,608 --> 01:00:20,308 - Mi t�rt�nt, Peters? - Semmi, Mr. Samuel, semmi. 683 01:00:22,794 --> 01:00:25,294 Furcsa ember. Ki ez? 684 01:00:25,349 --> 01:00:29,549 �gy t�nik, ismered. �s mi�rt h�vott Miss Melikannak? 685 01:00:29,717 --> 01:00:34,817 El�g szomor� t�rt�net. Petersnek h�vj�k. Itt dolgozott, �rnokk�nt. 686 01:00:35,744 --> 01:00:40,144 - M�r nem itt dolgozik? - Nem, el kellett bocs�tanunk. 687 01:00:40,252 --> 01:00:42,452 Nem csod�lkozom, ahogy kin�z. 688 01:00:42,521 --> 01:00:46,921 Sokkal rosszabb. Megpr�b�lta lel�ni Miss Melikant. 689 01:00:47,093 --> 01:00:50,293 Megpr�b�lta lel�ni �t? De mi�rt? 690 01:00:50,465 --> 01:00:52,565 � volt az ap�m gyors�r�n�je. 691 01:00:52,645 --> 01:00:57,345 Peters �r�lten szerelmes volt bele. Nagyon sz�p l�ny. 692 01:00:57,386 --> 01:01:02,286 Sajnos sem �rdekelte Peters, erre � d�hbe gurult. 693 01:01:02,371 --> 01:01:04,471 Le kellene csukni. 694 01:01:04,522 --> 01:01:07,222 Le kellene. De most m�g rosszabb a helyzet. 695 01:01:07,305 --> 01:01:12,405 Az a m�ni�ja, hogy minden v�r�s haj� l�ny megcsalja �t. 696 01:01:13,915 --> 01:01:17,115 - Akkor ez�rt h�vott Miss Melikannak. - Igen. 697 01:01:17,226 --> 01:01:20,226 Nagy szerencse, hogy itt voltam, amikor bej�tt. 698 01:01:20,741 --> 01:01:24,741 - M�g mindig itt lehet. - Szeretn�, ha megn�zn�m? 699 01:01:24,801 --> 01:01:26,901 Biztons�gos? 700 01:01:27,202 --> 01:01:30,602 Nem b�nom, ha a kock�zatot �n�rt v�llalhatom. 701 01:01:37,118 --> 01:01:39,718 Hell� Peters. Gyorsan visszat�rt. Sz�ks�ge van valamire? 702 01:01:39,787 --> 01:01:44,002 - Elfelejtettem �tvenni a jegyet. - Mi�rt van mag�n ez a nevets�ges kalap? 703 01:01:44,061 --> 01:01:48,502 Az amerikai �thoz vettem. �gy tudom, mindenki ezt viselni. 704 01:01:48,569 --> 01:01:51,469 Igaz�n, Peters, t�l sok filmet n�z. 705 01:01:51,546 --> 01:01:54,346 Igen, Mr. Samuel. L�tom, �gyf�l van �nn�l. 706 01:01:54,425 --> 01:01:57,625 Van valami jogi k�rd�se? 707 01:01:57,721 --> 01:02:00,921 A h�lgy? � Miss Melikan n�v�re. 708 01:02:01,150 --> 01:02:04,250 - Nem tudtam, hogy van egy n�v�re. - Van, persze. 709 01:02:04,348 --> 01:02:06,648 Azt kell mondjam, hasonl�t r�. 710 01:02:07,896 --> 01:02:10,196 � a csal�d sz�pe, �gy hiszem. 711 01:02:10,246 --> 01:02:14,946 Okos �s intelligens l�ny. Mondtam neki, hogy �n pisztolyt hord. 712 01:02:15,008 --> 01:02:19,908 Miel�tt meg�rkezett. Nagyon szeretn� l�tni. 713 01:02:19,963 --> 01:02:23,463 - Sz�vesen megmutatom. - Nem akarja most? 714 01:02:23,466 --> 01:02:25,666 - Most? - Term�szetesen. 715 01:02:25,715 --> 01:02:28,315 - Azonnal visszaj�v�k. - Persze, Mr. Samuel. Persze. 716 01:02:36,003 --> 01:02:38,303 �dv�zl�m, Miss Melikan. 717 01:02:40,413 --> 01:02:42,613 Elhoztam a pisztolyt. 718 01:02:44,106 --> 01:02:48,206 - Mr Samuel besz�lt a pisztolyr�l, igaz? - Igen. 719 01:02:49,189 --> 01:02:54,089 - Biztosan nagyon j�l tud vele b�nni. - Sosem hib�zok. 720 01:02:54,131 --> 01:02:56,731 - Nagyon cs�nya. - Nem... 721 01:02:56,819 --> 01:03:02,619 Nem, nem az... �gy �rtem... Hal�losnak n�z ki. 722 01:03:02,625 --> 01:03:05,325 H�t nagyon hal�los lehet, Miss Melikan. 723 01:03:06,396 --> 01:03:09,896 Fontos megjegyezni, fontos megtanulni, 724 01:03:09,949 --> 01:03:12,849 hogy h�zza ki gyorsan. �gy. 725 01:03:13,418 --> 01:03:16,518 Az els� l�v�s nagyon fontos. 726 01:03:16,534 --> 01:03:19,034 N�zze a c�lt figyelmesen. 727 01:03:19,093 --> 01:03:24,393 Nagyon nyugodtan c�lozzon, majd hat�rozottan �s er�sen h�zza meg a ravaszt. 728 01:03:24,441 --> 01:03:25,941 Ne, �n szeretem mag�t! 729 01:03:26,030 --> 01:03:28,630 - Mindig is szerettem. - Istenem, meg�r�lt? 730 01:03:28,658 --> 01:03:33,058 - Semmi baj, ugye? - Igen, minden rendben van. K�sz�n�m. 731 01:03:33,075 --> 01:03:38,775 - Azt hittem, boldog lesz. - Igen. Ez azt�n a b�k. T�nyleg. 732 01:03:39,552 --> 01:03:42,752 De nem fejtettem m�g ki, hogy kell megnyomni a ravaszt. 733 01:03:42,818 --> 01:03:45,518 - Szeretn�, ha megcs�koln�m? - Most ne. K�sz�n�m. 734 01:03:45,589 --> 01:03:48,589 - Nem gond. �n nem b�nom. - �gy h�zza meg a ravaszt, Miss Melikan. 735 01:03:52,700 --> 01:03:55,600 - ... tartsa a negyedik ujj�t. - Peters, tedd el azt a fegyvert! 736 01:03:55,663 --> 01:03:58,263 - Mi? - Azt mondtam, tedd el. 737 01:03:58,299 --> 01:04:00,399 - Igen, uram, igen. - Ideje menni. 738 01:04:00,409 --> 01:04:04,509 - Igen, val�ban, Mr. Samuel. - Megmutatom az utat. Gyer�nk. 739 01:04:06,742 --> 01:04:08,742 Sok szerencs�t, Peters, kellemes utaz�st. 740 01:04:08,793 --> 01:04:13,193 �gy gondolom, ez a l�ny nem teljesen norm�lis. Be k�ne z�rni. 741 01:04:13,225 --> 01:04:16,925 Tal�n kiss� izgatott, ma este kicsit kor�bban kezdte. 742 01:04:16,950 --> 01:04:19,350 - Viszl�t, Mr. Peters. - K�sz�n�m. 743 01:04:31,438 --> 01:04:34,338 - Elment m�r? - Igen. 744 01:04:34,389 --> 01:04:38,189 - Megs�r�lt? - Kicsit. 745 01:04:38,572 --> 01:04:44,072 Nem tudtam feltart�ztatni. H�la istennek, id�ben j�ttem. 746 01:04:45,359 --> 01:04:49,559 Maga t�nyleg a legb�trabb ember az eg�sz vil�gon. 747 01:04:49,621 --> 01:04:55,321 Ugyan-ugyan. J�jj�n ide. Most m�r minden rendben van. 748 01:04:55,846 --> 01:05:00,746 - Ugyan-ugyan. - Sam, olyan rossz voltam hozz�d. 749 01:05:00,841 --> 01:05:03,041 Te vagy a legb�trabb ember, akivel valaha tal�lkoztam. 750 01:05:03,049 --> 01:05:05,449 Eln�z�st, �n... 751 01:05:08,100 --> 01:05:10,100 �gy! 752 01:05:11,382 --> 01:05:13,982 Magadra hagytalak �t percre, hogy megvegyem a gy�r�t... 753 01:05:14,592 --> 01:05:18,092 Sajn�lom, Briym, de az eljegyz�snek v�ge. 754 01:05:18,176 --> 01:05:21,598 V�ge! Mi�rt? 755 01:05:22,051 --> 01:05:24,951 Mert eljegyeztem Samet. 756 01:05:24,954 --> 01:05:28,254 � olyan b�tor. � az �n Galahadam. 757 01:05:28,278 --> 01:05:30,478 De 500 doll�rt fizetettem ez�rt a gy�r��rt! 758 01:05:30,549 --> 01:05:33,849 K�ld�k egy csekket reggel. 759 01:05:40,413 --> 01:05:42,813 Gy�ny�r� gy�m�ntot kapt�l Briymt�l. 760 01:05:43,481 --> 01:05:47,581 - Nem Briymt�l kaptam. - T�nyleg? H�t kit�l? 761 01:05:47,600 --> 01:05:50,900 - A v�leg�nyemt�l, term�szetesen. - De te Briym jegyese vagy! 762 01:05:51,004 --> 01:05:56,504 Nem. Elfelejtettem mondani, hogy annak v�ge. Valaki m�st jegyeztem el. 763 01:05:56,505 --> 01:05:59,105 Az isten szerelm�re, ez a harmadik a h�napban. 764 01:05:59,173 --> 01:06:02,273 Nem kell mindenkit eljegyezned. 765 01:06:02,348 --> 01:06:04,348 - Samet jegyeztem el. - Samet? 766 01:06:04,441 --> 01:06:07,041 Sam Marlowet. Megh�vtam eb�dre. 767 01:06:07,128 --> 01:06:11,428 N�zd, Billy. M�r elmondtam kor�bban, most elmondom ism�t... 768 01:06:11,505 --> 01:06:16,805 - Egy szem�ly keresi, uram, az irod�b�l. - � igen, az iratok miatt. 769 01:06:34,786 --> 01:06:36,486 J� reggelt. 770 01:06:36,697 --> 01:06:40,397 Nagyon kedves, hogy elhozta az iratokat. Csak �tfutom �ket. 771 01:06:42,131 --> 01:06:45,831 Mr. Bennett. Mondhatok valamit? 772 01:06:46,143 --> 01:06:48,643 - Mi az? - Mr. Bennett. 773 01:06:48,742 --> 01:06:54,142 K�teless�gem t�j�koztatni �nt, hogy a gyors�r�ja nem eg�szen norm�lis. 774 01:06:55,216 --> 01:06:58,116 Nem mondom, hogy vesz�lyes, de nem komplett. 775 01:06:58,214 --> 01:07:00,714 Egy�rtelm�en nem komplett. 776 01:07:00,822 --> 01:07:02,922 Mir�l besz�lsz? Mif�le gyors�r�? 777 01:07:03,011 --> 01:07:06,411 A h�lgy kinn, a kertben. Aki a t�rd�n festeget. 778 01:07:06,767 --> 01:07:09,967 - Honnan ismeri? - Az irod�ban tal�lkoztunk. 779 01:07:09,975 --> 01:07:12,875 �s azt hiszem, k�teless�gem elmondani, mi t�rt�nt. 780 01:07:12,921 --> 01:07:16,921 Csak n�h�ny sz�t v�ltottam vele, Mr. Bennet, mikor azt mondta... 781 01:07:17,843 --> 01:07:20,643 Azt mondta, �n vagyok az egyetlen, akit szeret. 782 01:07:20,700 --> 01:07:24,000 - �, egek! - Pontosan �gy mondta. 783 01:07:24,024 --> 01:07:29,624 N�gy! A nagy szerelmes! N�gy! 784 01:07:31,347 --> 01:07:34,747 Wilhelmina! Gyere ide r�gt�n! 785 01:07:36,062 --> 01:07:38,362 Meg fogom tudni a teljes igazs�got, Mr. Peters. 786 01:07:38,371 --> 01:07:40,671 Nem akarok alkalmatlankodni a kisasszonynak, uram. 787 01:07:40,739 --> 01:07:44,239 Nem agg�djon emiatt. Legfeljebb beszerez egy �jabb gy�r�t. 788 01:07:44,472 --> 01:07:45,872 Mi az? 789 01:07:45,974 --> 01:07:48,174 Ne l�j�n! K�rem! Ne l�j�n! 790 01:07:48,251 --> 01:07:49,851 Miket besz�lsz? 791 01:07:49,939 --> 01:07:53,539 Ez az ember azt �ll�tja, hogy te azt mondtad neki, hogy szereted. 792 01:07:53,577 --> 01:07:59,551 Igen, ezt mondtam. �n igaz�n szeretem, Mr. Peters. 793 01:08:00,309 --> 01:08:02,409 De alig ismered! 794 01:08:02,457 --> 01:08:05,857 Nem �rted. Elmagyar�zom k�s�bb, apa. 795 01:08:05,939 --> 01:08:10,539 Apa! Azt mondta, apa? 796 01:08:10,618 --> 01:08:14,618 - Term�szetesen azt mondtam. - � a l�nyom, Mr. Peters. 797 01:08:14,650 --> 01:08:18,250 A l�nyom! �gy �rtem, az �n l�nya? Biztos benne? 798 01:08:18,331 --> 01:08:21,631 H�t persze, hogy biztos! Csak tudom, hogy � a l�nyom. 799 01:08:21,702 --> 01:08:25,402 De ha a l�nya, akkor � nem lehet Miss Melikan. 800 01:08:25,451 --> 01:08:27,851 - Ki az �rd�g az a Miss Melikan? - Az �n l�nya. 801 01:08:27,938 --> 01:08:31,238 �gy �rtem... Azt mondt�k, hogy � Miss Melikan. 802 01:08:31,284 --> 01:08:33,584 Ki mondta, hogy �n Miss Melikan vagyok? 803 01:08:33,683 --> 01:08:38,483 - Mr. Samuel Marlowe. - �gy van? De honnan tudja? 804 01:08:38,548 --> 01:08:41,648 Hell�! Sz�p napunk van, mi? 805 01:08:42,411 --> 01:08:45,211 Peters! 806 01:08:46,749 --> 01:08:48,749 Mit keresel itt? 807 01:08:48,787 --> 01:08:51,487 Megmondtam, hogy hagyd a fiatal h�lgyet egyed�l! 808 01:08:51,583 --> 01:08:54,583 Gyere, Peters. Nincs t�bb ostobas�g. 809 01:08:54,809 --> 01:08:57,309 Ne agg�dj, dr�g�m. Nem lesz baj. 810 01:08:57,409 --> 01:09:01,409 Csak egy pillanat. Szeretn�k feltenni Mr. Petersnek p�r k�rd�st. 811 01:09:01,501 --> 01:09:05,401 Ne most, dr�g�m. Sz�ks�gtelen kock�ztatnunk. 812 01:09:05,456 --> 01:09:08,456 A jelenlegi �llapot�ban minden pillanatban �lhet. 813 01:09:08,485 --> 01:09:10,685 - Gyer�nk, Peters, menj�nk. - V�rj! 814 01:09:10,845 --> 01:09:16,245 Mr. Peters, �n azt mondta, hogy Mr. Marlowe mondta, hogy �n vagyok Miss Melikan. 815 01:09:16,305 --> 01:09:19,805 �n? Soha nem mondtam ilyet. Peters, indul�s azonnal! 816 01:09:19,862 --> 01:09:23,862 �n mondta, Mr. Marlowe. Azt is, hogy mutassam meg neki a pisztolyomat. 817 01:09:23,937 --> 01:09:28,337 Milyen pisztolyt? Mi ez az eg�sz? Van pisztolya? 818 01:09:28,406 --> 01:09:31,806 Persze, van egy pisztolyom. �n tudja, Mr. Samuel. 819 01:09:31,839 --> 01:09:34,439 Sz�val te mondtad, mi? 820 01:09:34,442 --> 01:09:38,142 Sz�val ez�rt mondtad, hogy � egy m�ni�kus gyilkos. 821 01:09:38,143 --> 01:09:41,043 - �, dr�g�m. - Aki lel�vi az �sszes 822 01:09:40,196 --> 01:09:44,796 v�r�s haj� n�t, mert Miss. Melikan elutas�totta �t. 823 01:09:44,829 --> 01:09:46,429 Te j� isten! 824 01:09:46,436 --> 01:09:51,236 �rti m�r, Mr. Peters, ez�rt kellett �gy tennem, hogy szeretem mag�t. 825 01:09:51,241 --> 01:09:54,641 - Sz�val nem szeret engem? - Term�szetesen nem. 826 01:09:54,709 --> 01:09:56,909 Nagyon sz�pen k�sz�n�m. 827 01:09:56,969 --> 01:09:59,569 Most, hogy ezt elint�zt�k, menj�nk a kertbe, Peters, 828 01:09:59,588 --> 01:10:01,688 ahol nyugodtan al��rhatom a pap�rokat. 829 01:10:01,772 --> 01:10:04,772 Igen, uram. K�sz�n�m sz�pen. K�sz�n�m. 830 01:10:07,687 --> 01:10:09,587 Bocs�nat, nem tudtam, hogy van itt valaki. 831 01:10:09,627 --> 01:10:14,527 Semmi baj, Briym. Nincsen el�tted titkom. 832 01:10:14,582 --> 01:10:19,182 - Hisz eljegyezt�k egym�st. - Hogyan? 833 01:10:19,218 --> 01:10:23,618 De Billy, dr�ga! Te engem jegyezt�l el tegnap. 834 01:10:23,638 --> 01:10:26,538 Az tegnap volt! 835 01:10:29,874 --> 01:10:33,774 Soha t�bb� nem akarom l�tni. Soha! 836 01:10:33,847 --> 01:10:36,447 - L�gy m�lt�nyos, Billy. - M�lt�nyos! 837 01:10:36,467 --> 01:10:38,767 - Hadd magyar�zzam meg. - Soha t�bb�! 838 01:10:38,981 --> 01:10:41,081 Cs�ngetett, kisasszony. 839 01:10:41,168 --> 01:10:44,468 Webster, volna kedves megmutatni ennek az �rnak a kij�ratot. 840 01:10:44,552 --> 01:10:46,652 - Igenis, kisasszony. - Azonnal! 841 01:10:46,695 --> 01:10:48,795 - Billy, musz�j, hogy megengedd... - Erre, uram. 842 01:10:49,400 --> 01:10:52,700 Ha sz�ks�ges, Webster, alkalmazzon er�t. 843 01:10:52,795 --> 01:10:55,295 - Igenis, kisasszony. - Billy... 844 01:10:55,323 --> 01:10:57,323 V�rjon. 845 01:10:58,351 --> 01:11:00,351 A gy�r�je. 846 01:11:02,274 --> 01:11:04,274 - Briym. - Billy! 847 01:11:04,672 --> 01:11:05,772 Erre, uram. 848 01:11:05,773 --> 01:11:08,273 Nem megyek, am�g nem adsz lehet�s�get... 849 01:11:10,978 --> 01:11:15,378 - Nem megyek el, am�g... - Erre van a kij�rat. 850 01:11:15,438 --> 01:11:18,438 Aut�val van, vagy gyalog megy az �llom�sra? 851 01:11:18,490 --> 01:11:20,490 Gyalog. 852 01:11:21,411 --> 01:11:24,011 Erre ki tud jutni a f��tra. 853 01:11:24,592 --> 01:11:27,392 Ez �rtelmetlen, uram, nincsen semmi probl�ma. 854 01:11:27,491 --> 01:11:31,091 Hogy is hihettem, hogy ez a nyomorult ny�pic az �n Galahadam? 855 01:11:31,149 --> 01:11:33,949 Ahogy Tennyson mondan�: �tl�tunk rajta. 856 01:11:34,458 --> 01:11:39,358 - Briym, hogy tudlak valaha k�rp�tolni? - L�gy a feles�gem. 857 01:11:39,362 --> 01:11:41,162 - Azonnal? - Igen. 858 01:11:41,310 --> 01:11:43,310 Ap�d nem fogja j�v�hagyni. 859 01:11:45,152 --> 01:11:50,352 - Sz�kj�nk meg. - Csod�latos �tlet! 860 01:11:50,669 --> 01:11:54,569 - Ez megleck�zteti Samet. - Benne vagy? 861 01:11:54,607 --> 01:11:55,907 Igen. 862 01:11:55,953 --> 01:11:58,253 - Ma este? - Ma este. 863 01:12:03,283 --> 01:12:07,683 - Itt vagyunk, uram. Tehetek m�g valamit �n�rt? - Nem volt el�g? 864 01:12:07,713 --> 01:12:12,013 Ha durva volt, uram, forduljon a munk�ltat�mhoz. 865 01:12:12,071 --> 01:12:15,171 Ha m�sk�nt tettem volna, az nem lett volna loj�lis. 866 01:12:15,261 --> 01:12:17,661 �s m�shoz is tudna loj�lis lenni? 867 01:12:17,668 --> 01:12:21,168 Mivel most m�r nem vagyok a munkaad�m ter�let�n, 868 01:12:21,200 --> 01:12:24,000 ez egy nyilv�nos f��t, a lojalit�s nem sz�m�t, 869 01:12:24,092 --> 01:12:26,692 bizonyos hat�rokon bel�l. 870 01:12:26,792 --> 01:12:28,792 P�nzt akar? 871 01:12:28,854 --> 01:12:32,154 Nem, uram, de ha �nnek ez megfelel, el tudom fogadni. 872 01:12:32,250 --> 01:12:36,650 - �t font el�g lesz? - Ha v�lasztani lehet, t�znek jobban �r�ln�k. 873 01:13:01,203 --> 01:13:04,903 - Webster! - Azt hittem, hallottam valamit, uram. 874 01:13:04,972 --> 01:13:08,172 �rtem. Csak �n vagyok. 875 01:13:08,250 --> 01:13:11,050 Nem tudtam aludni, �gy lej�ttem ez�rt a k�nyv�rt. 876 01:13:11,143 --> 01:13:14,543 - Igen, uram. - "Elef�ntvad�szat Punjabban." 877 01:13:15,757 --> 01:13:19,157 - Miss Habad �rta. - �rtem, uram. 878 01:13:19,165 --> 01:13:21,965 - Mag�val ragad�. - Biztosan �gy van, uram. 879 01:13:22,767 --> 01:13:25,367 Nos, j� �jt, Webster. Gy�jtsa meg a l�mp�t legk�zelebb. 880 01:13:25,388 --> 01:13:27,388 J� �jszak�t, uram. 881 01:13:47,178 --> 01:13:50,378 - Minden rendben, Webster? - Ahogy sejtettem. 882 01:13:50,403 --> 01:13:52,703 Tudtam, hogy b�zlik valami. 883 01:13:52,784 --> 01:13:55,084 Sam, mit keresel itt? Tudod, hogy mindj�rt hajnal van? 884 01:13:55,148 --> 01:13:57,148 Ez a legjobb id�pont, igaz, Webster? 885 01:13:57,209 --> 01:13:59,509 - A legjobb id�pont, mihez? - Az emberrabl�shoz. 886 01:13:59,606 --> 01:14:01,206 Nem hagyom, hogy Briym feles�g�l vegye Billyt. 887 01:14:01,292 --> 01:14:03,692 �r�lt vagy. Nem rabolhatod el Billyt. 888 01:14:03,778 --> 01:14:07,878 Nem Billyt, te h�lye. Pinky-Budot. 889 01:14:07,957 --> 01:14:10,657 Elrabolod a kuty�t, de mi�rt? 890 01:14:10,743 --> 01:14:13,443 - Ezt tette Cyril. - Pontosan, uram. 891 01:14:13,491 --> 01:14:15,591 Ki az a Cyril? Mi�rt kell elrabolni egy kuty�t? 892 01:14:15,624 --> 01:14:17,524 Igaz�b�l az �ccs�t rabolta el, uram. 893 01:14:17,586 --> 01:14:20,086 - �n is �gy teszek. - De Billynek nincs �ccse. 894 01:14:20,165 --> 01:14:22,165 Pontosan, ez�rt rabolom el a kuty�t. 895 01:14:22,262 --> 01:14:25,262 �gy tekint r�, mint az �ccs�re. Ne mer�szelj az utamba �llni! 896 01:14:25,285 --> 01:14:28,085 - Term�szetesen azt teszem. - Yustas, figyelmeztetlek! 897 01:14:28,178 --> 01:14:31,478 �gy d�nt�ttem, ha sz�ks�ges, nyers er�t alkalmazok. 898 01:14:31,484 --> 01:14:33,584 Ne merj meg�tni! 899 01:14:33,671 --> 01:14:37,171 Nem t�ged. A kuty�t. Seg�tesz vagy nem? 900 01:14:37,269 --> 01:14:40,169 Semmi k�z�m ehhez. 901 01:14:40,234 --> 01:14:44,634 Akkor �rtes�tenem kell any�dat, hogy a h�zat kiadt�k. 902 01:14:44,694 --> 01:14:47,294 Tud r�la. � maga adta ki. 903 01:14:47,589 --> 01:14:51,289 - Nem tud r�la. �n adtam ki. - Nem hiszem. 904 01:14:51,385 --> 01:14:54,285 Hinni fogsz. Ha k�ld�k neki egy t�viratot. 905 01:14:54,365 --> 01:14:56,965 Nem teheted. Sam, k�rlek. Mindenki itt lakik. 906 01:14:57,031 --> 01:14:58,531 Nem akarom elvesz�teni Janet. 907 01:14:58,579 --> 01:15:01,779 Nem akarom... Nem akarom elvesz�teni Billyt. 908 01:15:03,510 --> 01:15:05,510 Rendben. Mit akarsz t�lem? 909 01:15:05,544 --> 01:15:07,544 Menj vissza az �gyadba, �s felejtsd el, hogy l�tt�l. 910 01:15:07,570 --> 01:15:09,670 - Ez minden? - Igen. 911 01:15:09,671 --> 01:15:12,371 A Webster �s �n fogjuk elrabolni a kuty�t. 912 01:15:12,418 --> 01:15:15,218 �gy �rzem, katasztr�fa k�zeleg. 913 01:15:15,256 --> 01:15:17,556 Badars�g! Nyom�s az �gyba! 914 01:15:18,170 --> 01:15:20,170 Idehallgasson, Webster... 915 01:15:21,230 --> 01:15:24,670 Valaki fel�bredt. J�jj�n. 916 01:15:25,822 --> 01:15:28,422 Jobban teszi, ha itt v�r, am�g itt nem adok jelet, hogy kij�het. 917 01:15:28,442 --> 01:15:29,742 Igen. 918 01:15:32,096 --> 01:15:34,496 �gy fogok jelezni, �gy v�laszoljon nekem, 919 01:15:34,500 --> 01:15:36,556 hogy hallott engem. - Ok�. 920 01:15:38,143 --> 01:15:41,143 Ne k�slekedjen, sz�rnyen s�t�t van itt. 921 01:16:13,395 --> 01:16:15,395 Maga az, Webster? 922 01:16:21,840 --> 01:16:24,540 J�l van, Webster, hallom a jelz�s�t. 923 01:17:22,234 --> 01:17:23,534 Mortimer! 924 01:17:23,567 --> 01:17:27,367 Mortimer, meg�r�lt? Ebben az �r�ban hallgatja a g�pzongor�t? 925 01:17:35,406 --> 01:17:39,506 Webster, mondja meg ennek a m�ni�kusnak, hogy kapcsolja ki ezt. 926 01:17:39,606 --> 01:17:42,406 Meddig fogjuk elt�rni ezt? 927 01:17:52,440 --> 01:17:55,040 - Te kapcsoltad ezt be? - �n? 928 01:17:55,042 --> 01:17:57,042 - Igen, te. - Term�szetesen nem! 929 01:17:57,095 --> 01:17:59,295 � nem lehetett. 930 01:17:59,665 --> 01:18:01,865 �llj, �llj! 931 01:18:02,070 --> 01:18:04,870 Bet�r�k! Majd �n elkapom! 932 01:18:04,940 --> 01:18:08,640 - K�pes vagy r�? - Nem kell f�lned. 933 01:18:08,842 --> 01:18:12,642 Gyer�nk, fi�k! K�vessenek! Maradj h�tra, Yustas! 934 01:18:47,653 --> 01:18:50,953 Maradjanak m�g�ttem. Lel�v�m a gyilkost. 935 01:19:03,859 --> 01:19:05,959 Megsz�khetett. 936 01:19:07,933 --> 01:19:10,533 Z�rja le ezt a zajt. 937 01:19:13,624 --> 01:19:15,824 Cs�ndesen. 938 01:19:29,173 --> 01:19:31,473 Fogd ezt meg. 939 01:19:33,331 --> 01:19:35,631 - Innen nem sz�khetett ki. - M�g mindig itt van a h�zban. 940 01:19:35,673 --> 01:19:38,373 - Hol? - Ne f�ljen, megtal�lom. 941 01:19:38,538 --> 01:19:40,638 Mi volt ez? 942 01:19:46,397 --> 01:19:49,497 - T�nkreteszi az eg�sz h�zat. - M�g meg�l valakit. 943 01:19:50,918 --> 01:19:54,518 - Kedvesem, add ezt ide. - Figyelmeztetem �n�ket... 944 01:19:56,424 --> 01:19:58,924 �gy t�nik, nincs s�r�l�se, ugye? 945 01:20:07,679 --> 01:20:10,179 Ez lehetetlen. Nem lehet ilyen neh�z. Majd �n. 946 01:20:10,275 --> 01:20:13,475 - Nem kell, uram. - Maga ehhez nem �rt. 947 01:20:17,308 --> 01:20:19,908 Nem lehet ilyen neh�z. 948 01:20:21,523 --> 01:20:24,423 �gy j�r, aki mindig henceg. 949 01:20:24,644 --> 01:20:26,344 - Ki henceg mindig? - Te. 950 01:20:26,395 --> 01:20:28,395 Ne besz�lj nekem henceg�sr�l... 951 01:20:29,006 --> 01:20:33,106 El�g ebb�l a vit�b�l! Csend! Fogd ezt meg, dr�g�m! 952 01:20:35,221 --> 01:20:36,621 J� fi�. 953 01:20:36,625 --> 01:20:43,825 V�get kell vetn�nk ennek a z�rzavarnak, hogy megtal�ljuk a tolvajt. 954 01:20:43,923 --> 01:20:47,923 Figyeljenek. J�jjenek ide. Maga elvisz egy �zenetet. 955 01:20:48,216 --> 01:20:50,616 K�sz�n�m sz�pen. 956 01:20:50,664 --> 01:20:53,964 Te csak menj egyed�l. Most indulj. 957 01:20:57,304 --> 01:20:59,604 Nem �rtem, mi�rt l�tr�n megy�nk el. 958 01:20:59,677 --> 01:21:02,577 A h�ts� ajt�n �t kellett volna kimenn�nk a gar�zsig. 959 01:21:02,677 --> 01:21:06,377 �gy sokkal romantikusabb. Menj m�r. 960 01:21:08,561 --> 01:21:11,261 Tegy�k, amit mondok, �s elkapjuk. 961 01:21:13,849 --> 01:21:16,949 Menj�nk, el�g id�t vesztegett�nk m�r. 962 01:21:22,122 --> 01:21:24,322 - Mi az? - Nem sz�ltam semmit. 963 01:21:24,353 --> 01:21:26,553 Valaki sz�lt. 964 01:21:30,671 --> 01:21:32,671 M�r �rtem! 965 01:21:34,590 --> 01:21:38,190 Kifel� a p�nc�lb�l, hadd l�ssalak! 966 01:21:38,290 --> 01:21:41,190 - Nem tudok, t�vol�tsa el a sisakot. - Ha nem sietsz, l�v�k! 967 01:21:41,279 --> 01:21:43,479 - Ne, ne l�j�n! - Kezeket fel! 968 01:21:43,553 --> 01:21:48,153 Felemeltem �ket. Nem tudom elt�vol�tani a sisakot. 969 01:21:48,229 --> 01:21:52,629 Ne agg�dj. Okosabb leszek, ha l�tom, hogy ki vagy. 970 01:21:56,286 --> 01:21:59,586 Ez a Marlowe pofa. Nem lehet. 971 01:21:59,743 --> 01:22:02,043 Marlowe! 972 01:22:02,506 --> 01:22:07,106 - A kis Marlowe pofa. - Mit csin�l ebben a p�nc�lruh�ban? 973 01:22:07,594 --> 01:22:10,094 Az�rt j�ttem, hogy tiszteletemet tegyem. 974 01:22:10,156 --> 01:22:14,056 Megmondt�k, hogy maradjon t�vol a l�nyomt�l. 975 01:22:14,070 --> 01:22:18,870 Billy! Hol van? Billy! Billy! 976 01:22:19,416 --> 01:22:22,116 Tal�n ezt a lev�l tiszt�zza a helyzetet, uram. 977 01:22:22,193 --> 01:22:24,293 Tegnap este Miss Bennett megk�rt, hogy adjam �t ezt �nnek. 978 01:22:24,321 --> 01:22:27,821 - Adja ide! - Arra k�rt, hogy reggelin�l adjam �t. 979 01:22:27,896 --> 01:22:30,796 Nem v�rhatom meg a reggelit! 980 01:22:32,362 --> 01:22:35,662 Ez sz�gyenletes, esk�sz�m. Megsz�k�tt. 981 01:22:37,510 --> 01:22:40,210 - Megsz�k�tt? - Az �n idi�ta fi�val. 982 01:22:40,257 --> 01:22:42,857 �n megtiltottam a fiamnak, hogy a l�nya ut�n fusson. 983 01:22:42,935 --> 01:22:46,135 - Meg kell meg�ll�tanunk �ket! - Maga besz�l. 984 01:22:46,149 --> 01:22:48,949 - Tal�n al�becs�ltem, fiam. - Nem menek�lhet el... 985 01:22:49,033 --> 01:22:51,033 - Nan�, hogy nem fog. - Meg�ll�tani �ket. 986 01:22:51,077 --> 01:22:54,977 Ez az, fi�! Elkapja �ket. Webster, hozza az aut�t azonnal. 987 01:22:57,064 --> 01:23:00,764 Att�l tartok, hogy Miss Wilhelmina elvitte az aut�t, uram. 988 01:23:00,885 --> 01:23:05,085 - Akkor hozzon egy m�sikat. - Nincs t�bb aut�, uram. 989 01:23:05,130 --> 01:23:07,330 - Akkor telefon�ljon! - Nincs telefon, uram. 990 01:23:07,332 --> 01:23:11,332 - Kell lenni valaminek, hogy ut�nuk menj�nk. - Att�l tartok, nincs, uram. 991 01:23:12,031 --> 01:23:14,631 Ki lehet ilyenkor �jszaka? 992 01:23:19,478 --> 01:23:21,678 J� reggelt. 993 01:23:22,490 --> 01:23:26,190 Megk�rdezhetem, mit keresnek �n�k a h�zamban? 994 01:23:27,210 --> 01:23:28,710 Anya! 995 01:23:28,711 --> 01:23:32,511 Yustas, hogy mer�szelted kiadni a kast�lyt? 996 01:23:32,809 --> 01:23:34,809 - Nem �n voltam. - Tess�k? 997 01:23:34,882 --> 01:23:37,482 Tudod, Anya. �... 998 01:23:38,734 --> 01:23:40,734 � volt. 999 01:23:52,614 --> 01:23:54,814 Isten hozott Adelayn n�ni. 1000 01:23:55,004 --> 01:23:59,604 Samuel, nem sz�m�tottam r�, bet�rsz ide, az �n mag�ntulajdonomba. 1001 01:23:59,697 --> 01:24:01,697 Azt hittem, Amerik�ban vagy. 1002 01:24:01,744 --> 01:24:04,544 Amint ap�d �rt, azonnal visszaj�ttem. 1003 01:24:04,586 --> 01:24:06,586 - Adelayn n�ni, szeretn�k... - Nem akarom hallani. 1004 01:24:06,641 --> 01:24:09,541 B�jj ki a p�nc�lb�l. Webster! 1005 01:24:09,847 --> 01:24:13,047 - Igen, asszonyom. - L�ssa el a lovamat. 1006 01:24:13,261 --> 01:24:16,561 - A lov�t, h�lgyem? - Igen. Az aut�m elromlott, 1007 01:24:16,579 --> 01:24:23,579 �s egy mez�gazdas�gi termel� k�lcs�nadott nekem egy alternat�v k�zleked�si eszk�zt. 1008 01:24:23,654 --> 01:24:26,154 Egy l�! 1009 01:24:29,728 --> 01:24:32,228 Egy lovon j�tt�l ide? 1010 01:24:35,005 --> 01:24:37,005 Ne feledje, hogy sz�m�tok mag�ra, uram. 1011 01:24:37,034 --> 01:24:39,734 Ne izguljon. Meg�ll�tom �ket. 1012 01:24:39,794 --> 01:24:43,094 - �llj, hova megy? - Ne sz�ljon bele. 1013 01:24:43,112 --> 01:24:46,412 Meg kell �ll�tania! Ez a p�nc�l 100 �ves. 1014 01:24:46,458 --> 01:24:48,458 El�g a dum�b�l! 1015 01:24:49,051 --> 01:24:52,051 Yustas, hallottad, mit mondott ez nekem? 1016 01:24:52,078 --> 01:24:54,078 - El�g a dum�b�l! - Tess�k? 1017 01:24:54,110 --> 01:24:56,210 Hallotta. El�g a dum�b�l! 1018 01:24:56,228 --> 01:25:00,928 Ki ez a szem�ly? Azonnal hagyja el a h�zam! 1019 01:25:00,976 --> 01:25:03,576 Anya, megtiltom, hogy �gy besz�lj a leend� feles�gemmel. 1020 01:25:03,640 --> 01:25:04,640 Kivel? 1021 01:25:04,786 --> 01:25:08,686 - Yustas, megk�red a kezem? - Semmi ilyet nem tesz. 1022 01:25:08,736 --> 01:25:11,136 De igen! Feles�g�l veszem a lehet� leghamarabb, 1023 01:25:11,178 --> 01:25:12,578 � csak a d�tumot mondja meg. 1024 01:25:12,669 --> 01:25:14,269 - Most. - Most? 1025 01:25:14,343 --> 01:25:17,343 Igen, �lt�zz�nk fel... 1026 01:25:17,414 --> 01:25:19,714 Megtiltom! 1027 01:25:19,770 --> 01:25:21,870 Megtiltom... 1028 01:25:22,778 --> 01:25:25,378 Majd k�s�bb elmondom. 1029 01:25:28,390 --> 01:25:31,190 - Eml�kszem, az els� �t balra. - Pontosan, uram. 1030 01:25:32,815 --> 01:25:34,815 Viszl�t, n�ni. 1031 01:25:39,330 --> 01:25:42,130 Megtiltom, Samuel! 1032 01:25:46,990 --> 01:25:50,590 Siess, Briym, eg�sz �jjel nem maradhatunk itt. 1033 01:25:50,620 --> 01:25:53,220 Pr�b�ld �jra a kurblit. 1034 01:25:57,090 --> 01:25:59,090 Rendben van. 1035 01:26:15,712 --> 01:26:17,712 Mi az? 1036 01:26:27,336 --> 01:26:33,236 V�gre! Az �n er�s, csillog� p�nc�losom. Sir Galahad. 1037 01:26:41,474 --> 01:26:44,274 Sam! Te vagy az! 1038 01:26:47,388 --> 01:26:51,088 Hov� viszel, vit�z lovag? 1039 01:26:54,518 --> 01:26:57,818 H�, v�rjatok! V�rjatok! 1040 01:27:00,944 --> 01:27:05,744 V�rjatok meg! V�rjatok egy percet! 1041 01:27:19,790 --> 01:27:21,190 Csak egy pillanat. 1042 01:27:21,193 --> 01:27:23,293 Yustas, az Sam �s Billy szob�ja. 1043 01:27:23,391 --> 01:27:26,891 Tudom. Megk�rem �ket, hogy j�tszanak bridzset vel�nk lefekv�s el�tt. 1044 01:27:26,922 --> 01:27:30,722 Ma este ne, Yustas. Gyere velem. 1045 01:27:30,817 --> 01:27:33,217 - Jane! - Igen. 1046 01:28:04,838 --> 01:28:06,238 Nos? 1047 01:28:07,115 --> 01:28:12,615 Patkol�kov�cs vagyok 40 �ve. De m�g sosem l�ttam ilyen munk�t. 1048 01:28:12,840 --> 01:28:16,340 Ez persze a p�rviadalban �thatolhatatlann� teszi �t. 1049 01:28:16,370 --> 01:28:20,537 - J� �jt, asszonyom. - J� �jszak�t. K�sz�n�m sz�pen. 1050 01:28:21,348 --> 01:28:23,348 J� �jszak�t. 1051 01:28:25,307 --> 01:28:26,807 Sam. 1052 01:28:29,021 --> 01:28:32,852 - Sam. - Hamarosan ott vagyok, dr�g�m. 1053 01:28:42,606 --> 01:28:46,306 Sajn�lom, nem siker�lt elt�vol�tania minden darabot. 1054 01:28:52,073 --> 01:28:54,073 �h, Sam. 1055 01:28:54,078 --> 01:28:59,778 Jobb, ha lefekszel, dr�g�m. A kov�cs azt mondta, holnap reggel visszaj�n egy l�gkalap�ccsal. 88071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.