All language subtitles for Medici.Masters.Of.Florence.S02E02.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,765 --> 00:00:27,645 ♪ Though the dust of you is gone ♪ 2 00:00:32,445 --> 00:00:36,725 ♪ And the world of what is done ♪ 3 00:00:38,605 --> 00:00:41,925 ♪ Fate reclaims the throne ♪ 4 00:00:42,205 --> 00:00:45,605 ♪ Of revolution's bones ♪ 5 00:00:48,125 --> 00:00:52,765 ♪ Come with me ♪ 6 00:00:53,885 --> 00:00:59,685 ♪ Drink away on her beauty ♪ 7 00:01:01,285 --> 00:01:03,325 ♪ We can fight them ♪ 8 00:01:03,405 --> 00:01:07,845 ♪ I can say that I can change the world ♪ 9 00:01:09,085 --> 00:01:11,045 ♪ But if you let me ♪ 10 00:01:11,125 --> 00:01:16,165 ♪ I can change the world for us ♪ 11 00:01:16,725 --> 00:01:19,365 ♪ Come with me and... ♪ 12 00:01:28,325 --> 00:01:29,405 [man] Lorenzo. 13 00:01:32,645 --> 00:01:33,685 Lorenzo. Ready? 14 00:01:36,685 --> 00:01:37,645 Ready. 15 00:01:38,245 --> 00:01:39,085 Good. 16 00:01:40,365 --> 00:01:41,325 [horse neighs] 17 00:01:42,565 --> 00:01:43,685 -Now go! -[horse neighs] 18 00:01:44,085 --> 00:01:45,685 [Giuliano shouting] Go, Lorenzo, go! 19 00:01:53,805 --> 00:01:54,885 [horse neighs] 20 00:01:56,365 --> 00:01:58,765 Lorenzo, that was really bad. 21 00:01:58,845 --> 00:02:00,445 You're never going to kill anyone. 22 00:02:00,525 --> 00:02:02,325 Giuliano, he's not meant to kill anyone. 23 00:02:02,605 --> 00:02:04,005 Then what's the point? 24 00:02:04,685 --> 00:02:06,285 To demonstrate skill, of course. 25 00:02:06,365 --> 00:02:07,765 Your brother would be good at this. 26 00:02:07,845 --> 00:02:09,205 He's good at everything. 27 00:02:10,285 --> 00:02:11,245 Thank you. Here. 28 00:02:14,644 --> 00:02:15,574 Let me show you. 29 00:02:19,725 --> 00:02:21,405 Joust is a performance. 30 00:02:22,805 --> 00:02:24,205 We must show skill. 31 00:02:24,645 --> 00:02:26,285 And honor your family name. 32 00:02:26,845 --> 00:02:28,445 You must live for it. [clicks tongue] 33 00:02:43,565 --> 00:02:44,405 How was that? 34 00:02:44,525 --> 00:02:46,885 But if I hit a man like that I could kill him. 35 00:02:47,845 --> 00:02:48,725 You could. 36 00:02:49,445 --> 00:02:51,045 Why take the chance if it's just a game? 37 00:02:51,605 --> 00:02:54,285 [Contessina] Because Medici men teach their sons they must win. 38 00:02:54,365 --> 00:02:55,365 In everything. 39 00:02:56,005 --> 00:02:57,325 [man] If you are precise, 40 00:02:57,565 --> 00:02:59,405 you are less likely to hurt your opponent. 41 00:03:00,485 --> 00:03:02,565 And if by not hurting him I lose? 42 00:03:02,925 --> 00:03:04,725 You will have won in the eyes of God. 43 00:03:08,085 --> 00:03:11,445 A great man does good, Lorenzo. 44 00:03:12,205 --> 00:03:14,405 You must do and be good. 45 00:03:15,205 --> 00:03:17,325 If that means you suffer defeat today, 46 00:03:17,925 --> 00:03:20,485 trust you'll find a way to claim victory tomorrow. 47 00:03:21,045 --> 00:03:22,045 Or the next day. 48 00:03:23,485 --> 00:03:24,885 Or the day after that. 49 00:03:31,605 --> 00:03:32,685 You don't agree. 50 00:03:37,765 --> 00:03:38,805 Yeah, and Lorenzo, 51 00:03:41,245 --> 00:03:44,685 you have been schooled in ideas I do not pretend to understand 52 00:03:46,165 --> 00:03:49,365 but I know philosophy is cold comfort in defeat. 53 00:03:51,525 --> 00:03:52,885 Not just this family, 54 00:03:53,605 --> 00:03:55,685 but all of Florence is counting on you. 55 00:03:57,365 --> 00:03:58,925 You must not lose. 56 00:04:01,165 --> 00:04:03,085 No matter what anyone says. 57 00:04:15,245 --> 00:04:16,405 [footsteps approaching] 58 00:04:20,845 --> 00:04:22,565 Here to put the old man out of pasture? 59 00:04:24,605 --> 00:04:25,515 Yes. 60 00:04:28,445 --> 00:04:30,765 Well, I guess you couldn't wait for him to step down any longer. 61 00:04:30,845 --> 00:04:33,045 -I had no choice. -Oh, you had a choice. 62 00:04:37,445 --> 00:04:38,285 Yes, 63 00:04:39,485 --> 00:04:40,845 I did have a choice. 64 00:04:41,965 --> 00:04:43,525 We both knew this day would come. 65 00:04:44,605 --> 00:04:46,645 I just didn't think it would come so soon. 66 00:04:47,805 --> 00:04:49,405 Lorenzo, your father's awake. 67 00:05:06,285 --> 00:05:07,205 Lorenzo. 68 00:05:08,565 --> 00:05:10,005 What news of Sforza? 69 00:05:18,925 --> 00:05:20,605 The Duke has stood down his men. 70 00:05:21,165 --> 00:05:22,325 He rides back to Milan. 71 00:05:23,805 --> 00:05:25,245 Then we have lost the bank. 72 00:05:26,325 --> 00:05:27,165 No. 73 00:05:28,165 --> 00:05:30,485 No, the Priori have agreed to give us time 74 00:05:31,085 --> 00:05:32,365 to cover our debts. 75 00:05:33,045 --> 00:05:34,445 On what condition? 76 00:05:38,645 --> 00:05:39,805 That you retire. 77 00:05:41,365 --> 00:05:43,325 This is Pazzi's mischief. 78 00:05:43,685 --> 00:05:45,965 -when he couldn't kill me. -No, no, don't, Father. 79 00:05:53,445 --> 00:05:54,365 It was me. 80 00:05:55,765 --> 00:05:56,605 You? 81 00:05:59,885 --> 00:06:01,365 I took your place. 82 00:06:02,645 --> 00:06:03,485 You? 83 00:06:04,085 --> 00:06:06,085 It was the only way to stop Sforza. 84 00:06:06,165 --> 00:06:08,045 By defying me? 85 00:06:09,165 --> 00:06:10,125 Father. 86 00:06:11,725 --> 00:06:13,405 -Did you know about this? -No, she didn't. 87 00:06:13,485 --> 00:06:14,525 But I would have supported it. 88 00:06:15,285 --> 00:06:16,725 To spare the people of Florence. 89 00:06:16,845 --> 00:06:19,485 So, the betrayal is total! 90 00:06:21,845 --> 00:06:24,885 Your grandfather always preferred you, even when you were a boy. 91 00:06:25,965 --> 00:06:27,605 It's made you arrogant. 92 00:06:27,685 --> 00:06:29,605 Piero, it's done nothing of the kind. 93 00:06:29,685 --> 00:06:33,245 I'm trying to save the Florence that you worked so hard to build! 94 00:06:33,565 --> 00:06:35,645 Don't use your words on me, boy. 95 00:06:36,325 --> 00:06:38,365 You've destroyed me. 96 00:06:38,965 --> 00:06:40,965 And the bank's debts still need to be covered, 97 00:06:41,045 --> 00:06:43,325 there's so much you don't understand! 98 00:06:43,405 --> 00:06:44,605 I'm traveling to Rome. 99 00:06:45,005 --> 00:06:46,605 To ask the pope for an extension. 100 00:06:46,685 --> 00:06:48,005 Paul won't give it to you! 101 00:06:48,085 --> 00:06:49,485 Well, I'll ask nonetheless. 102 00:06:50,685 --> 00:06:52,445 Pazzi will seize the moment, 103 00:06:52,525 --> 00:06:56,325 take the pope's accounts for himself and rule Florence once and for all. 104 00:06:56,405 --> 00:06:57,445 Yes. 105 00:06:57,885 --> 00:06:59,125 I'm sure he'll try. 106 00:06:59,205 --> 00:07:02,845 You gained your position by betraying your own father. 107 00:07:02,925 --> 00:07:05,005 It's a stain on your name. 108 00:07:08,885 --> 00:07:09,925 Then I'll remove it. 109 00:07:11,085 --> 00:07:12,045 [sighs] 110 00:07:12,885 --> 00:07:14,285 You have my word. 111 00:07:24,925 --> 00:07:26,645 He'll come 'round, give him time. 112 00:07:26,725 --> 00:07:28,085 Now I must pack for Rome. 113 00:07:28,485 --> 00:07:29,405 You? 114 00:07:29,725 --> 00:07:31,765 Well, you don't think I'd let you go to Rome by yourself, do you? 115 00:07:32,685 --> 00:07:33,525 [bells tolling] 116 00:07:38,085 --> 00:07:39,365 [indistinct chatter] 117 00:07:54,805 --> 00:07:56,125 [giggling] 118 00:08:00,605 --> 00:08:01,845 My brother's bound for Rome. 119 00:08:02,925 --> 00:08:05,805 Lorenzo has been groomed to lead your family since birth. 120 00:08:05,885 --> 00:08:08,205 His address before the Priori was magnificent. 121 00:08:08,325 --> 00:08:10,045 Even your uncle voted in favor. 122 00:08:10,525 --> 00:08:13,205 The Priori had cast their votes, my uncle had no choice. 123 00:08:13,685 --> 00:08:15,365 Why must you be so pessimistic? 124 00:08:16,405 --> 00:08:17,645 Realistic. 125 00:08:18,725 --> 00:08:21,485 Bianca, my uncle chafes under the yoke of Medici power 126 00:08:21,565 --> 00:08:22,765 it doesn't matter who wields it. 127 00:08:22,845 --> 00:08:24,805 But this changes everything for us. 128 00:08:25,045 --> 00:08:27,925 There will be peace between our families, I'm sure of it. 129 00:08:28,005 --> 00:08:29,525 I'm sure your brother would wish it. 130 00:08:30,605 --> 00:08:32,605 But my uncle will oppose him now more than ever. 131 00:08:34,605 --> 00:08:36,125 Lorenzo will find a way. 132 00:08:36,845 --> 00:08:37,965 You'll see. 133 00:08:46,365 --> 00:08:48,155 [man] Ah, we were afraid we'd miss you. 134 00:08:48,245 --> 00:08:50,005 Will you return in time for the tournament? 135 00:08:50,085 --> 00:08:52,285 -I hope so. -Then you can stop being so boring 136 00:08:52,365 --> 00:08:53,725 and get back to having some fun. 137 00:08:55,525 --> 00:08:58,005 -Give my love to Carlo. -We shall. 138 00:08:58,965 --> 00:08:59,885 And be careful. 139 00:09:00,685 --> 00:09:03,645 You be careful. Stay away from Francesco Pazzi. 140 00:09:04,205 --> 00:09:05,805 We don't need any more trouble. 141 00:09:09,205 --> 00:09:10,125 [Man] Yaw! 142 00:09:10,685 --> 00:09:11,645 [horses neigh] 143 00:09:19,605 --> 00:09:20,885 Where have you been? 144 00:09:22,925 --> 00:09:23,965 Does it matter? 145 00:09:28,885 --> 00:09:30,325 Lorenzo wanted to talk to you. 146 00:09:31,285 --> 00:09:32,165 About what? 147 00:09:36,325 --> 00:09:37,165 Didn't say. 148 00:09:46,405 --> 00:09:47,565 [knocking on door] 149 00:09:50,485 --> 00:09:51,485 [door opens] 150 00:09:56,405 --> 00:09:58,325 [Jacopo] I need action, not excuses! 151 00:09:58,405 --> 00:10:00,045 [Francesco] I've done as you've asked, Uncle. 152 00:10:01,725 --> 00:10:03,725 [Jacopo] You're either a liar or a fool. 153 00:10:03,805 --> 00:10:05,645 You've done nothing of the kind. 154 00:10:08,085 --> 00:10:10,645 I asked you to stop Lorenzo de' Medici 155 00:10:10,725 --> 00:10:13,005 and this is what you bring me? Half measures! 156 00:10:13,085 --> 00:10:14,645 -Uncle. -What's happened? Lorenzo is riding to Rome. 157 00:10:16,885 --> 00:10:18,525 Seeking credit from Pope Paul. 158 00:10:18,685 --> 00:10:21,405 Now is our time to strike a blow. 159 00:10:21,485 --> 00:10:23,685 Uncle, cousin Salviati is an aide to the curia. 160 00:10:23,765 --> 00:10:26,325 It is the Pope who makes the decisions, not the Curia! 161 00:10:26,405 --> 00:10:27,885 But the Curia influences the Pope. 162 00:10:28,485 --> 00:10:30,525 And our cousin influences the Curia. 163 00:10:30,605 --> 00:10:33,805 His influence is no match for Lorenzo's silver tongue. 164 00:10:34,925 --> 00:10:36,565 Lorenzo's clever, yes. 165 00:10:37,445 --> 00:10:40,445 But inexperienced, he could be defeated. 166 00:10:42,365 --> 00:10:43,725 Why must we defeat him? 167 00:10:48,165 --> 00:10:49,685 How dare you ask such a thing? 168 00:10:52,245 --> 00:10:54,205 The Medici have been given a reprieve, 169 00:10:54,965 --> 00:10:56,365 thanks to the Priori, 170 00:10:56,965 --> 00:10:58,205 thanks to you. 171 00:10:58,725 --> 00:11:01,485 Our father believed that Florence was stronger united. 172 00:11:01,685 --> 00:11:03,045 Your father is dead. 173 00:11:04,965 --> 00:11:09,925 I make the decisions now and I say what benefits the enemy, harms us. 174 00:11:11,285 --> 00:11:13,965 We must not give the Medici an inch. 175 00:11:14,045 --> 00:11:15,085 And we won't. 176 00:11:16,525 --> 00:11:20,165 Whatever advantage Lorenzo seeks from the Pope, Salviati will block it. 177 00:11:21,885 --> 00:11:24,405 The papal accounts are the source of the Medici's power. 178 00:11:25,125 --> 00:11:26,765 And those accounts will be ours. 179 00:11:27,765 --> 00:11:29,525 Mark my words. 180 00:11:31,325 --> 00:11:32,325 They had better be. 181 00:11:39,165 --> 00:11:42,045 Do you think uncle was behind the attack on Piero de' Medici. 182 00:11:42,285 --> 00:11:43,925 Would it trouble you if he was? 183 00:11:47,405 --> 00:11:50,685 You know our father wanted peace, Francesco. 184 00:11:54,165 --> 00:11:55,925 He would have had it if he'd lived long enough. 185 00:11:56,765 --> 00:12:01,725 Hey, our generation will end the feud between our families. 186 00:12:02,445 --> 00:12:04,005 But on our terms. 187 00:12:05,925 --> 00:12:07,085 Not theirs. 188 00:12:10,405 --> 00:12:11,925 [bell tolling] 189 00:12:17,805 --> 00:12:19,405 [indistinct chatter] 190 00:12:20,125 --> 00:12:21,245 Rome's growing destitute. 191 00:12:21,645 --> 00:12:23,805 It is Florence that is growing prosperous. 192 00:12:24,445 --> 00:12:26,645 Thanks to your father and his father. 193 00:12:27,525 --> 00:12:29,885 Do the bankers of Rome not care about their people? 194 00:12:30,405 --> 00:12:32,725 They use their people to enrich the bank. 195 00:12:33,765 --> 00:12:37,325 The Medici use their bank to enrich the people. 196 00:12:38,965 --> 00:12:41,525 Are those the same people that spit at father's name? 197 00:12:41,605 --> 00:12:42,565 No. 198 00:12:43,405 --> 00:12:46,405 Your father's final chapter shall not end in defeat. 199 00:12:47,565 --> 00:12:48,565 And how do you know? 200 00:12:50,565 --> 00:12:52,765 Because you are to be its author. 201 00:13:14,325 --> 00:13:15,565 [man] Take some bread. 202 00:13:23,285 --> 00:13:24,885 Am I too late, Father Carlo? 203 00:13:25,405 --> 00:13:27,445 No, no, no, no, no. Come. 204 00:13:29,005 --> 00:13:30,045 She's right in here. 205 00:13:35,645 --> 00:13:36,765 I found your daughter. 206 00:13:37,125 --> 00:13:38,165 Has she come? 207 00:13:38,485 --> 00:13:39,965 Sh-She's with child but... 208 00:13:40,725 --> 00:13:43,165 she wanted me to tell you that she forgives you, Ma donna. 209 00:13:44,045 --> 00:13:45,765 Your daughter knows that you love her. 210 00:13:46,605 --> 00:13:49,165 If her child is a girl, she's going to name her after you. 211 00:13:53,885 --> 00:13:54,885 [woman] Thank you. 212 00:13:55,765 --> 00:13:56,685 Thank you. 213 00:14:15,445 --> 00:14:17,525 [Carlo] You did her a great service, Clarice. 214 00:14:18,405 --> 00:14:19,925 There are so many who suffer. 215 00:14:21,525 --> 00:14:22,525 I wish I could do more. 216 00:14:24,365 --> 00:14:25,565 If you do as much. 217 00:14:31,885 --> 00:14:32,845 Father? 218 00:14:35,285 --> 00:14:37,445 I wish to lead a life like yours and my brothers. 219 00:14:39,765 --> 00:14:41,445 You mean, take holy orders? 220 00:14:44,885 --> 00:14:46,325 That's a very great decision. 221 00:14:47,325 --> 00:14:48,365 There's no way back. 222 00:14:49,045 --> 00:14:51,325 And I-I doubt very much if your family would approve. 223 00:14:51,605 --> 00:14:52,685 I'm sure they wouldn't but 224 00:14:53,205 --> 00:14:54,725 it is my decision to make. 225 00:14:55,285 --> 00:14:56,165 Hm. 226 00:14:56,565 --> 00:14:59,165 Perhaps, you could help them to understand. 227 00:15:01,765 --> 00:15:02,685 Perhaps. 228 00:15:05,245 --> 00:15:07,805 But I must leave you now, my nephew's due from Florence. 229 00:15:07,885 --> 00:15:09,085 Father Carlo, 230 00:15:09,165 --> 00:15:11,045 surely you're too young to have a nephew. 231 00:15:11,805 --> 00:15:14,365 Lorenzo's like a brother, we're the same age but my father, Cosimo, was his grandfather. 232 00:15:17,085 --> 00:15:17,965 His grandfather? 233 00:15:19,365 --> 00:15:20,525 My mother was a slave. 234 00:15:21,685 --> 00:15:24,205 But the Medici took me into their home and raised me as one of their own. 235 00:15:26,485 --> 00:15:28,885 Such extraordinary people you Florentines are. 236 00:15:30,805 --> 00:15:32,085 Yes, I suppose we are. 237 00:15:46,085 --> 00:15:47,525 Lorenzo! 238 00:15:48,605 --> 00:15:49,845 Carlo. 239 00:15:51,165 --> 00:15:52,125 [both sigh] 240 00:15:53,645 --> 00:15:55,565 -You look well, don't you, Lorenzo? -[laughs] 241 00:15:56,885 --> 00:15:58,925 How's Giuliano and Bianca? 242 00:15:59,005 --> 00:16:00,965 Very well, very well. 243 00:16:01,125 --> 00:16:02,805 And mother can't wait to see you. 244 00:16:03,205 --> 00:16:04,365 And I her. 245 00:16:05,125 --> 00:16:07,405 And what of your father? 246 00:16:08,965 --> 00:16:13,285 He's recovering, from blows both physical and emotional. 247 00:16:14,325 --> 00:16:18,525 Well, look. Your father knows that you're a good and loving son, Lorenzo. 248 00:16:19,325 --> 00:16:21,205 He will take comfort in that, trust me. 249 00:16:22,605 --> 00:16:25,485 No, I think he'll be more comforted knowing the bank is saved, Carlo. 250 00:16:27,205 --> 00:16:29,165 -Hm. Ready? -Mm-hmm. 251 00:16:30,045 --> 00:16:31,405 [exhales] 252 00:16:39,765 --> 00:16:41,485 Your Holiness. 253 00:16:42,805 --> 00:16:45,565 Ah. Lorenzo de' Medici. 254 00:16:46,685 --> 00:16:48,165 Your Holiness. 255 00:16:50,925 --> 00:16:54,925 I'm cardinal Orsini and this is cardinal della Rovere. 256 00:16:55,925 --> 00:16:59,125 I believe you know Francesco Salviati. 257 00:17:00,365 --> 00:17:04,245 I know his cousins, the Pazzi, but we've never met. 258 00:17:07,325 --> 00:17:10,445 My uncle, Carlo, speaks very highly of Your Eminences'. 259 00:17:11,005 --> 00:17:15,525 My uncle, Jacopo, warns me that you are skilled with words. 260 00:17:18,124 --> 00:17:21,124 I'm as good as my word, Salviati, that much is true. 261 00:17:22,925 --> 00:17:27,445 Messer de' Medici has traveled a long way to see Your Holiness. 262 00:17:28,005 --> 00:17:31,525 -We'll excuse ourselves. -Uh, don't bother. 263 00:17:32,844 --> 00:17:33,974 Your Holiness? 264 00:17:34,525 --> 00:17:39,125 Well I'm sorry to say you've come all this way for nothing, Messer de' Medici. 265 00:17:39,285 --> 00:17:41,925 I've already been told the question you came to ask. 266 00:17:42,845 --> 00:17:45,845 And you can save your fine words. 267 00:17:46,725 --> 00:17:49,965 The answer is quite simply no. 268 00:17:51,245 --> 00:17:54,205 If you do not pay the Holy Mother Church at once, 269 00:17:54,325 --> 00:17:56,765 you will lose the papal accounts. 270 00:17:59,285 --> 00:18:03,045 My family have served the holy seasons from the time of my great-grandfather-- 271 00:18:03,165 --> 00:18:05,565 Precisely, young Medici. 272 00:18:06,205 --> 00:18:11,125 Your bank serves this church not the other way around. 273 00:18:15,805 --> 00:18:19,085 Come, gentlemen. We have more important matters to attend to. 274 00:18:30,165 --> 00:18:33,525 When are you and your mother heading back to Florence, Lorenzo? 275 00:18:33,765 --> 00:18:36,685 With the Pope's refusal, we must return at once. 276 00:18:37,485 --> 00:18:38,645 Stay. 277 00:18:39,085 --> 00:18:41,885 -At least for another night. -Your Eminence? 278 00:18:42,325 --> 00:18:44,925 Cardinal Orsini is hosting a banquet. 279 00:18:45,845 --> 00:18:48,725 -Come as my guests. -I-I appreciate your invitation. 280 00:18:48,805 --> 00:18:50,645 Your mother will understand. 281 00:18:51,565 --> 00:18:52,845 See you this evening. 282 00:19:01,725 --> 00:19:03,445 Well, this is marvelous, Sandro. 283 00:19:03,525 --> 00:19:06,405 Uh, a worthless tournament banner soon to be forgotten. 284 00:19:06,485 --> 00:19:11,445 They proclaim the greatness of Florence and your technique... flawless. 285 00:19:11,525 --> 00:19:14,125 Yeah, well, my self respect allows no less. 286 00:19:14,205 --> 00:19:16,365 I'm afraid this is not art, Giuliano, it is craft. 287 00:19:16,445 --> 00:19:17,925 Sandro, this is undeniably art. 288 00:19:18,285 --> 00:19:20,245 Art doesn't want to tell people what they want to hear, 289 00:19:20,325 --> 00:19:21,645 it tells them the truth. 290 00:19:21,805 --> 00:19:23,005 The truth? And what is that? God, of course. 291 00:19:25,325 --> 00:19:27,205 -People cannot see God. -No. 292 00:19:28,165 --> 00:19:31,685 But they can see his beauty and I mean to show it. 293 00:19:31,765 --> 00:19:33,965 Mm. How you gonna do that? 294 00:19:37,365 --> 00:19:39,525 -No bloody Idea. -[laughs] 295 00:19:40,765 --> 00:19:41,885 Well. 296 00:19:42,205 --> 00:19:44,845 I could use a drink. How 'bout you? 297 00:19:46,165 --> 00:19:48,285 -I have to drop this off. -What is it? 298 00:19:48,365 --> 00:19:52,605 Another worthless commission for another vulgar merchant, Vespucci. 299 00:19:54,645 --> 00:19:55,805 Hm. 300 00:19:56,085 --> 00:19:57,605 Newest member of the restricted council. 301 00:19:58,925 --> 00:20:00,085 I'll come with you. 302 00:20:01,565 --> 00:20:02,845 Suit yourself. 303 00:20:23,085 --> 00:20:24,245 Father. 304 00:20:24,325 --> 00:20:28,045 "For what shall it profit a man, shall he gain the whole world. 305 00:20:28,285 --> 00:20:30,085 And lose his own soul?" 306 00:20:31,365 --> 00:20:32,925 You've hardly lost your soul. 307 00:20:33,005 --> 00:20:34,285 Perhaps. 308 00:20:34,685 --> 00:20:38,885 But I might have done if my own son hadn't acted against me. 309 00:20:39,205 --> 00:20:43,525 [sighs] You mustn't fill your head with regrets when you're not well. 310 00:20:44,245 --> 00:20:46,765 Come let me help you back to bed. 311 00:20:49,365 --> 00:20:54,045 My father thought I had a head for books, not for the affairs of men. 312 00:20:54,925 --> 00:20:57,165 I tried to prove him wrong my whole life. 313 00:20:58,845 --> 00:21:01,045 Only to prove him right. 314 00:21:02,725 --> 00:21:04,125 Now rest. 315 00:21:05,405 --> 00:21:07,485 Soon you will be back to your old self. 316 00:21:07,565 --> 00:21:09,525 I'll never be that man again. 317 00:21:10,525 --> 00:21:13,325 I see clearly now, I never was. 318 00:21:14,885 --> 00:21:16,125 [footsteps] 319 00:21:16,685 --> 00:21:18,165 [knocking on door] 320 00:21:19,325 --> 00:21:21,005 Bastiano Soderini is here. 321 00:21:21,205 --> 00:21:24,285 Father's not receiving visitors, send him away. 322 00:21:24,565 --> 00:21:25,925 But Ma donna, 323 00:21:26,365 --> 00:21:28,685 -he wishes to see you. -Me? 324 00:21:30,445 --> 00:21:31,845 Whatever for? 325 00:21:33,365 --> 00:21:34,645 [footsteps] 326 00:21:35,565 --> 00:21:37,565 [exhales] Bianca. 327 00:21:40,085 --> 00:21:43,485 You look beautiful as ever. 328 00:21:45,525 --> 00:21:49,485 Your visit is unexpected, Bastiano, and my father needs my ministrations. 329 00:21:49,565 --> 00:21:52,885 You are as loving and devoted a daughter as you shall be a wife. 330 00:21:55,245 --> 00:21:59,405 Thank you, but I don't see what concern that is of yours. 331 00:21:59,725 --> 00:22:02,965 I know we can't say anything until your brother returns from Rome. 332 00:22:03,605 --> 00:22:06,285 But I can contain my excitement no longer. 333 00:22:07,205 --> 00:22:08,685 What on Earth are you talking about? 334 00:22:09,245 --> 00:22:10,685 Our engagement, of course. Our engagement? 335 00:22:14,685 --> 00:22:16,685 Surely you were told? Yes, of course. 336 00:22:28,325 --> 00:22:30,405 -[horses neigh] -[man grunts] 337 00:22:31,805 --> 00:22:34,125 Did you scratch that? Did you? 338 00:22:34,245 --> 00:22:35,445 Messer? 339 00:22:36,285 --> 00:22:38,645 This costs more than you'll earn in 10 lifetimes. 340 00:22:38,725 --> 00:22:40,805 Ah, his poor mother. [louder] Messer Vespucci. 341 00:22:40,885 --> 00:22:41,805 I-I didn't damage it. 342 00:22:41,885 --> 00:22:43,805 Botticelli, at last. 343 00:22:44,245 --> 00:22:45,125 Carry on. 344 00:22:45,205 --> 00:22:48,325 Messer Vespucci, may I introduce you to Giuliano de' Medici? 345 00:22:48,565 --> 00:22:49,605 Messer Medici. 346 00:22:52,485 --> 00:22:53,405 I was beginning to think 347 00:22:53,485 --> 00:22:56,685 -I'd never see you again, Botticelli. -It's only been a month, Messer. 348 00:23:00,205 --> 00:23:01,525 Hand it over then. 349 00:23:01,605 --> 00:23:04,485 Gladly, once I receive my florins. 350 00:23:06,965 --> 00:23:09,045 Surely you don't think I'd withhold payment. 351 00:23:09,125 --> 00:23:11,605 I'm a mere artist, Messer, I can't afford to wait. 352 00:23:13,445 --> 00:23:14,445 [clears throat] 353 00:23:14,885 --> 00:23:16,165 Very well. [horses neigh] 354 00:23:21,525 --> 00:23:22,845 [man] Hold! 355 00:23:35,325 --> 00:23:37,245 Allow me, Ma donna. 356 00:23:42,405 --> 00:23:44,565 -[Giuliano] May I? -Thank you. 357 00:23:45,445 --> 00:23:46,805 -Messer? -Medici. 358 00:23:47,405 --> 00:23:48,925 Giuliano de' Medici. 359 00:23:49,085 --> 00:23:51,405 -And my name is Sandro Botticelli. -And your name? [Vespucci] Simonetta, at last. 360 00:23:57,725 --> 00:24:00,485 I see you gentlemen have met my wife. 361 00:24:02,005 --> 00:24:03,005 Your wife. 362 00:24:03,485 --> 00:24:04,685 Your florins. 363 00:24:04,805 --> 00:24:05,845 [coins jangle] 364 00:24:06,045 --> 00:24:07,245 My painting. 365 00:24:08,445 --> 00:24:09,525 Come, Simonetta. 366 00:24:14,565 --> 00:24:16,565 [Giuliano] She can't be married to that fool. 367 00:24:16,765 --> 00:24:17,925 She is. 368 00:24:19,205 --> 00:24:20,565 She's beautiful. 369 00:24:23,605 --> 00:24:24,805 She's more than that. 370 00:24:25,245 --> 00:24:26,725 [thunder rumbling] 371 00:24:34,925 --> 00:24:36,165 Lorenzo, well? 372 00:24:37,205 --> 00:24:39,245 The cardinals wouldn't even listen to what I have to say. 373 00:24:40,685 --> 00:24:43,445 And Salviati just smiles in contempt. 374 00:24:44,085 --> 00:24:45,845 There must be something you can do. 375 00:24:47,485 --> 00:24:49,285 No, perhaps father was right. 376 00:24:49,725 --> 00:24:52,725 Perhaps the only way to save Florence... is to let Sforza burn it. 377 00:24:52,805 --> 00:24:54,565 No, you don't believe that. 378 00:24:56,165 --> 00:24:57,285 Maddalena, 379 00:25:00,125 --> 00:25:03,165 May I introduce you to my son, Lorenzo? 380 00:25:03,325 --> 00:25:04,365 Lorenzo. 381 00:25:05,285 --> 00:25:06,765 This is my daughter Clarice. 382 00:25:07,805 --> 00:25:09,365 And you know Father Carlo. 383 00:25:09,925 --> 00:25:11,125 I'm his great admirer. 384 00:25:12,325 --> 00:25:14,085 I saw you this afternoon. 385 00:25:14,805 --> 00:25:18,485 -Did you? -In Trastevere, at the almshouse? 386 00:25:18,965 --> 00:25:22,365 [Carlo] Ah, yes, Clarice devotes many hours to the poor and the destitute. 387 00:25:23,125 --> 00:25:26,045 I understand you're a patron of the arts. 388 00:25:26,125 --> 00:25:30,685 Yes! I love the arts, I love philosophy and poetry... [inhales] 389 00:25:31,525 --> 00:25:34,285 -Any of the higher callings. -The higher callings? 390 00:25:36,325 --> 00:25:40,245 [stutters] Well, I don't just mean the higher callings, I like... 391 00:25:40,965 --> 00:25:43,965 horse riding, uh, all forms of sport, uh... 392 00:25:47,165 --> 00:25:49,005 I suppose I like everything, really. 393 00:25:53,205 --> 00:25:57,245 And my family, obviously, provide for the poor in Florence, 394 00:25:57,325 --> 00:25:59,245 they-they give generously, actually. 395 00:25:59,645 --> 00:26:02,125 Father Carlo speaks very fondly of you, Messer. 396 00:26:03,045 --> 00:26:04,125 It was a pleasure to meet you. 397 00:26:12,485 --> 00:26:13,485 [exhales] 398 00:26:14,525 --> 00:26:17,365 It seems the lady and I have different interests. 399 00:26:17,885 --> 00:26:21,285 Hm. What does that matter when your uncle is cardinal Orsini? 400 00:26:22,285 --> 00:26:24,805 -I fail to see how that-- -Clarice has a noble title. 401 00:26:24,925 --> 00:26:28,165 -She has influence in Rome. -Mother. 402 00:26:29,125 --> 00:26:31,005 You're not suggesting marriage, are you? 403 00:26:31,925 --> 00:26:35,005 Orsini may prevail upon the Pope to extend us credit, 404 00:26:35,085 --> 00:26:37,885 if... you were married to his niece. 405 00:26:39,645 --> 00:26:41,365 [indistinct murmur] 406 00:26:42,885 --> 00:26:45,525 And you've already spoken to cardinal della Rovere about this. 407 00:26:45,845 --> 00:26:48,365 I told you I had other business in Rome to attend to. 408 00:26:48,445 --> 00:26:50,045 [Carlo] There is a problem though. 409 00:26:50,685 --> 00:26:55,485 I've known the lady for quite sometime, she's very devoted and 410 00:26:55,565 --> 00:26:58,485 just this morning, she informed me that she means to become a nun. 411 00:26:59,685 --> 00:27:00,645 Hmm. 412 00:27:01,285 --> 00:27:02,525 That is an obstacle. 413 00:27:03,405 --> 00:27:08,365 Although perhaps, not one insurmountable to a young man of your charms. 414 00:27:11,045 --> 00:27:12,605 [man laughing] 415 00:27:13,605 --> 00:27:14,445 Well, Lorenzo... 416 00:27:14,925 --> 00:27:15,805 what say you? 417 00:27:17,965 --> 00:27:18,805 Ah. 418 00:27:19,325 --> 00:27:20,285 It's worth a try. 419 00:27:21,645 --> 00:27:24,925 [Carlo] So, you mean to turn Clarice away from her devotions? 420 00:27:25,245 --> 00:27:26,205 Well, 421 00:27:27,005 --> 00:27:29,245 it seems like our family, and Florence depend on it... 422 00:27:30,965 --> 00:27:31,845 Uncle. 423 00:27:49,045 --> 00:27:51,685 I feel like I owe you an apology. 424 00:27:52,925 --> 00:27:53,845 For what? 425 00:27:55,085 --> 00:27:59,205 What must seem like utter shallowness to a woman of your depth... 426 00:28:01,125 --> 00:28:03,165 I know you are not shallow, Lorenzo. 427 00:28:04,525 --> 00:28:05,605 But you... 428 00:28:06,485 --> 00:28:08,525 value things of this world and I do not. 429 00:28:12,445 --> 00:28:15,405 Is the world not God's creation? 430 00:28:17,685 --> 00:28:20,445 Forgive me, but I'm the wrong person to engage in debate. 431 00:28:23,325 --> 00:28:25,365 The unfortunate that you minister to, 432 00:28:26,845 --> 00:28:28,005 if they could, would they not... 433 00:28:29,085 --> 00:28:31,725 want to see the beauty the world has to offer. 434 00:28:32,645 --> 00:28:34,125 What is your point, Lorenzo? 435 00:28:37,445 --> 00:28:40,925 We serve God by aiding those in need but we also serve him by... 436 00:28:41,805 --> 00:28:44,405 recognizing the beauty of the world he created. 437 00:28:46,845 --> 00:28:48,165 And we noble others 438 00:28:50,085 --> 00:28:51,685 by allowing them to see it, too. 439 00:28:53,605 --> 00:28:55,805 It's true what they say, you are good with words. 440 00:28:57,925 --> 00:29:00,725 Well, they are more than words, Clarice. 441 00:29:05,325 --> 00:29:07,725 You are aware that our mothers have spoken of marriage? 442 00:29:08,845 --> 00:29:09,805 I'm aware. 443 00:29:11,405 --> 00:29:12,445 I beg you... 444 00:29:14,605 --> 00:29:16,365 Look favorably on the proposal. 445 00:29:17,925 --> 00:29:20,645 Because your family is powerful and mine has noble blood? 446 00:29:21,765 --> 00:29:23,685 Um, because if you give me your heart... 447 00:29:25,045 --> 00:29:26,605 I promise before God 448 00:29:27,125 --> 00:29:28,405 I will take care of it. 449 00:29:29,245 --> 00:29:30,965 You don't even know me, Lorenzo. 450 00:29:31,205 --> 00:29:32,565 You mustn't make such promises. 451 00:29:32,645 --> 00:29:34,245 No, I-- I do not know you. 452 00:29:36,205 --> 00:29:38,125 And you do not know me and you do not love me. 453 00:29:40,525 --> 00:29:41,845 In time you would. And I would love you... 454 00:29:46,325 --> 00:29:47,645 with all that I am 455 00:29:49,005 --> 00:29:50,405 and all that I will ever be. 456 00:29:59,165 --> 00:30:01,445 [thunder rumbling] 457 00:30:04,165 --> 00:30:06,645 If anyone could persuade me to marry, perhaps it would be you. 458 00:30:10,205 --> 00:30:11,205 But no one can. 459 00:30:27,565 --> 00:30:29,165 [thunder rumbling] 460 00:30:41,525 --> 00:30:44,085 -It's from cousin Salviati in Rome. -I know that. 461 00:30:44,525 --> 00:30:45,605 What does it say? 462 00:30:46,165 --> 00:30:48,325 Pope has stood firm against Lorenzo. 463 00:30:50,085 --> 00:30:50,925 He's failed. 464 00:30:52,205 --> 00:30:54,405 And Lorenzo overthrew his father for naught? 465 00:30:55,125 --> 00:30:57,485 It's just a matter of time before he loses the papal account 466 00:30:57,565 --> 00:30:58,805 and the Medici are bankrupt. 467 00:31:00,725 --> 00:31:02,725 [bell clanging] 468 00:31:16,685 --> 00:31:17,645 [Giuliano] Brother? 469 00:31:18,405 --> 00:31:19,405 How did it go? Disastrous. 470 00:31:21,685 --> 00:31:23,805 -It's a total failure. -You're ruined. 471 00:31:24,685 --> 00:31:26,205 And mother has stayed behind 472 00:31:26,485 --> 00:31:28,245 in hopes of negotiating my marriage, 473 00:31:29,005 --> 00:31:30,205 to Clarice Orsini. 474 00:31:30,765 --> 00:31:32,805 I once met her. She is very beautiful. 475 00:31:33,205 --> 00:31:34,125 [Bianca] Lorenzo? 476 00:31:35,085 --> 00:31:36,605 Ah. Bianca. 477 00:31:37,205 --> 00:31:38,245 I want to just-- 478 00:31:39,965 --> 00:31:43,165 You promised my hand in marriage without so much as asking me? 479 00:31:45,725 --> 00:31:48,085 Bastiano Soderini is a good match. 480 00:31:48,605 --> 00:31:51,285 -And one that benefits our family. -He's not my choice. 481 00:31:51,365 --> 00:31:52,445 What does that matter? 482 00:31:53,405 --> 00:31:56,125 Um, mother intends me to marry some noble woman from Rome. 483 00:31:56,205 --> 00:31:57,485 She's not of my choosing either. 484 00:31:58,005 --> 00:31:59,085 But she is very beautiful. 485 00:32:00,285 --> 00:32:01,125 Giuliano. Hmm. 486 00:32:03,325 --> 00:32:05,605 I do not want to marry Bastiano. 487 00:32:05,925 --> 00:32:07,125 And that's the end of it. 488 00:32:09,885 --> 00:32:10,805 Bianca. 489 00:32:14,525 --> 00:32:16,045 [birds chirping] 490 00:32:16,725 --> 00:32:19,085 [bell clanging] 491 00:32:20,885 --> 00:32:21,725 Well? 492 00:32:22,205 --> 00:32:25,005 Cardinal may support the marriage and our bank, 493 00:32:25,525 --> 00:32:29,885 if we install Clarice's brother Rinaldo as archbishop of Florence. 494 00:32:31,445 --> 00:32:32,565 Then you have a deal. 495 00:32:33,885 --> 00:32:36,765 Clarice still insists on taking her vows. 496 00:32:38,245 --> 00:32:39,685 And how can you change her mind? 497 00:32:40,325 --> 00:32:41,205 I can't. 498 00:32:46,285 --> 00:32:47,525 You expect me to do it. 499 00:32:48,405 --> 00:32:52,005 Her mother tells me Clarice respects you more than anyone else in the world. 500 00:32:52,965 --> 00:32:54,685 I cannot turn her away from God. 501 00:32:56,885 --> 00:32:58,125 I understand, Carlo. 502 00:32:58,285 --> 00:32:59,965 -[Carlo sighs] -And if you cannot bring yourself 503 00:33:00,085 --> 00:33:02,005 to champion this family then I will forgive you. 504 00:33:06,365 --> 00:33:08,965 But it will require forgiveness. 505 00:33:21,885 --> 00:33:24,445 [birds chirping] 506 00:33:40,085 --> 00:33:41,405 I missed you. 507 00:34:10,885 --> 00:34:13,925 You know, you quite rightly... 508 00:34:15,445 --> 00:34:18,195 You'll be the queen of the tournament, Ma donna Ardinghelli. 509 00:34:21,724 --> 00:34:23,894 Why, thank you, Messer Medici. 510 00:34:24,365 --> 00:34:25,675 -My pleasure. -Hmm. 511 00:34:29,845 --> 00:34:33,085 Did you ever think how different things might have been for us? 512 00:34:33,724 --> 00:34:34,644 What do you mean? 513 00:34:37,085 --> 00:34:39,195 Well, if I was born to more money... 514 00:34:42,525 --> 00:34:43,845 or you to less... 515 00:34:44,605 --> 00:34:46,125 we could had ended up together. 516 00:34:47,965 --> 00:34:48,885 Maybe. 517 00:34:50,244 --> 00:34:54,134 But as it is, my mother wants me to marry into one of nobility. 518 00:34:57,005 --> 00:34:58,005 Marry? 519 00:35:00,605 --> 00:35:02,085 Now that I'm head of the family. 520 00:35:07,165 --> 00:35:09,245 And you didn't think to tell me that before we made love? 521 00:35:10,925 --> 00:35:11,965 Does it bother you? 522 00:35:12,485 --> 00:35:14,805 -Why wouldn't it? -Because you're already married. 523 00:35:14,885 --> 00:35:16,565 Yes, but to a husband I do not love. 524 00:35:16,645 --> 00:35:18,965 Yeah, well, I don't love my intended, either, do I? 525 00:35:19,845 --> 00:35:21,245 I-- I hardly know her. 526 00:35:21,325 --> 00:35:24,165 If you marry her, things between us will change. 527 00:35:24,405 --> 00:35:25,565 They don't have to. 528 00:35:27,325 --> 00:35:28,365 They don't have to. 529 00:35:31,765 --> 00:35:32,725 Leave. 530 00:35:37,205 --> 00:35:38,365 Lucrezia, what did I say? 531 00:35:39,325 --> 00:35:40,325 Please go. 532 00:36:10,965 --> 00:36:13,125 [indistinct chatter] 533 00:36:14,405 --> 00:36:16,365 [chickens clucking] 534 00:36:31,365 --> 00:36:32,205 Father. 535 00:36:33,165 --> 00:36:34,245 Is everything all right? 536 00:36:35,405 --> 00:36:37,685 [sighs] Fine, fine. 537 00:36:41,005 --> 00:36:42,965 You've been speaking to Ma donna Medici. 538 00:36:44,365 --> 00:36:46,685 She wants you to persuade me to marry Lorenzo. 539 00:36:48,765 --> 00:36:49,605 Yes. 540 00:36:52,325 --> 00:36:53,325 But you refused. 541 00:36:58,205 --> 00:36:59,245 Did you refuse? 542 00:37:04,045 --> 00:37:05,325 Clarice, are you... 543 00:37:05,685 --> 00:37:09,725 truly prepared to give up on the possibility of being a mother? 544 00:37:11,485 --> 00:37:15,245 At having someone to love and care for you? 545 00:37:15,765 --> 00:37:17,605 To serve God is a privilege, Father. 546 00:37:18,005 --> 00:37:22,845 Yes, but there are ways to serve God that do not demand such sacrifices. 547 00:37:22,925 --> 00:37:25,405 Surely not by marrying Lorenzo de' Medici. 548 00:37:28,325 --> 00:37:29,405 The Medici... 549 00:37:30,205 --> 00:37:31,885 are a family like no other. 550 00:37:33,285 --> 00:37:35,125 They have changed Florence. 551 00:37:36,605 --> 00:37:41,405 And I believe that Lorenzo has it in him to change the world. 552 00:37:44,485 --> 00:37:47,805 And if he fails because you refused to take his hand 553 00:37:48,405 --> 00:37:51,605 the cost will be borne by generations to come. 554 00:37:55,525 --> 00:37:57,485 So, serve this family, Clarice. 555 00:37:59,605 --> 00:38:00,885 And you serve God. 556 00:38:03,765 --> 00:38:04,685 [woman] Father? 557 00:38:04,845 --> 00:38:06,565 -You are needed. -Fine. 558 00:38:25,925 --> 00:38:27,565 [crickets chirping] 559 00:38:40,725 --> 00:38:41,685 Father. 560 00:38:51,085 --> 00:38:52,285 I've returned from Rome. 561 00:38:53,445 --> 00:38:56,125 Hmm, did your mother find you a bride? 562 00:38:58,485 --> 00:38:59,565 You knew about that. 563 00:39:00,365 --> 00:39:02,445 We discussed it before she left. 564 00:39:03,365 --> 00:39:05,125 She's trying, but... 565 00:39:07,005 --> 00:39:10,245 the woman in question wishes to take her spiritual vows. And it's only a matter of days before we are insolvent. 566 00:39:20,645 --> 00:39:22,005 Grandmother used to say... 567 00:39:23,085 --> 00:39:24,485 that if we lose today... 568 00:39:26,125 --> 00:39:27,965 we must have faith that we will win tomorrow. 569 00:39:29,405 --> 00:39:31,365 It's a noble thought. 570 00:39:35,325 --> 00:39:36,725 I'm the joust in the tournament. 571 00:39:40,965 --> 00:39:42,885 I'll wear the families colors with pride. 572 00:39:47,485 --> 00:39:49,525 I'm sorry, Father. I'm sorry. 573 00:39:53,125 --> 00:39:55,525 I had hoped to write a happy ending for you. 574 00:39:56,085 --> 00:39:59,525 A man is the author of his own life, Lorenzo. 575 00:40:01,165 --> 00:40:03,405 Surely a man's life does not end with his own. 576 00:40:06,605 --> 00:40:07,845 Not if he has a son. 577 00:40:15,205 --> 00:40:17,285 Then prove your grandmother right. 578 00:40:18,245 --> 00:40:19,765 Win the joust, 579 00:40:20,285 --> 00:40:22,205 bring me the silver helmet. 580 00:40:24,085 --> 00:40:24,965 Hmm? 581 00:40:30,525 --> 00:40:32,845 [crowd cheering] 582 00:40:33,285 --> 00:40:36,285 [drums rolling] 583 00:40:40,885 --> 00:40:41,765 [trumpet buzzing] 584 00:40:41,845 --> 00:40:43,165 -[man grunting] -[horse neighing] 585 00:40:48,245 --> 00:40:49,445 [man screaming] 586 00:40:50,085 --> 00:40:51,445 [horse neighing] 587 00:40:53,965 --> 00:40:55,725 [drums rolling] 588 00:41:00,205 --> 00:41:01,845 Giuliano de' Medici. 589 00:41:03,485 --> 00:41:04,605 Where have you been hiding? 590 00:41:05,565 --> 00:41:06,925 Careful, Francesco, 591 00:41:07,685 --> 00:41:09,365 you don't want to pick a fight without your thugs around 592 00:41:09,445 --> 00:41:10,725 to do the actual fighting. 593 00:41:11,605 --> 00:41:13,965 The finals will pit the Medici against the Pazzi. 594 00:41:15,005 --> 00:41:16,725 First you will ride against my brother. 595 00:41:18,205 --> 00:41:19,965 I came to wish you good luck, actually. -You're going to need it. -Hmm. 596 00:41:25,845 --> 00:41:27,485 [horse neighing] 597 00:41:28,005 --> 00:41:29,885 You know he's gonna try and kill you, don't you? 598 00:41:31,165 --> 00:41:32,565 He was last year's champion. 599 00:41:33,285 --> 00:41:35,405 I told Father I'd win that silver helmet. 600 00:41:36,525 --> 00:41:37,405 And I will. 601 00:41:37,485 --> 00:41:39,085 [crowd cheering] 602 00:41:40,445 --> 00:41:42,645 Are those the young men who were at the palazzo? 603 00:41:42,725 --> 00:41:44,845 [Vespucci] The Medici are arrogant peacocks. 604 00:41:45,525 --> 00:41:46,765 They like to be seen. 605 00:41:49,925 --> 00:41:52,725 [announcer] Guglielmo Pazzi and Giuliano de' Medici 606 00:41:53,005 --> 00:41:54,405 take your horses. 607 00:42:04,845 --> 00:42:05,925 [horse neighing] 608 00:42:17,725 --> 00:42:19,045 [horse neighing] 609 00:42:19,525 --> 00:42:20,365 [sighs] 610 00:42:37,005 --> 00:42:38,325 [crowd cheering] 611 00:42:38,845 --> 00:42:40,405 [drums rolling] 612 00:42:44,325 --> 00:42:45,205 What does it mean? It's a draw. 613 00:42:50,045 --> 00:42:53,805 -[drums rolling] -[crowd cheering] 614 00:43:01,325 --> 00:43:03,765 You're a far better rider than me, Giuliano. 615 00:43:05,085 --> 00:43:06,045 You could have killed me. 616 00:43:07,805 --> 00:43:08,925 Yes, I could have. 617 00:43:10,765 --> 00:43:12,525 But my sister would've never forgiven me. 618 00:43:22,965 --> 00:43:23,925 Bad luck, Giuliano. 619 00:43:24,565 --> 00:43:25,965 [woman] Better luck next time. 620 00:43:26,045 --> 00:43:28,445 Seems he was too good for me. Up to you now, brother. 621 00:43:34,645 --> 00:43:36,445 You must defeat Lorenzo. 622 00:43:37,885 --> 00:43:39,285 Don't worry, Uncle. 623 00:43:40,525 --> 00:43:41,365 I will. 624 00:43:50,725 --> 00:43:52,045 Make sure of it. 625 00:43:56,805 --> 00:43:59,725 [man] Francesco Pazzi and Lorenzo de' Medici... 626 00:44:00,605 --> 00:44:02,485 in the first of the three rounds. 627 00:44:05,205 --> 00:44:06,205 [horse neighing] 628 00:44:14,805 --> 00:44:16,005 [horse neighing] 629 00:44:19,645 --> 00:44:21,085 [Lorenzo screaming] 630 00:44:34,005 --> 00:44:35,005 [Lorenzo sighs] 631 00:44:37,165 --> 00:44:38,445 [horse neighing] 632 00:44:46,685 --> 00:44:47,685 [man] A draw. 633 00:44:53,005 --> 00:44:54,125 [horse neighing] 634 00:44:54,405 --> 00:44:55,885 [crowd cheering] 635 00:44:56,245 --> 00:44:57,085 [Lorenzo sighs] 636 00:45:03,925 --> 00:45:05,645 [Giuliano] You'll get him this time, brother. 637 00:45:08,365 --> 00:45:09,245 [Lorenzo screaming] 638 00:45:23,165 --> 00:45:24,725 [man] Lorenzo, are you all right? 639 00:45:33,485 --> 00:45:35,165 They cut it. I told you. 640 00:45:43,805 --> 00:45:45,565 [Francesco] He's going to ride without his armor. 641 00:45:47,565 --> 00:45:49,085 You did something to his saddle. 642 00:45:50,365 --> 00:45:51,845 -Perhaps. -Perhaps? 643 00:45:52,605 --> 00:45:54,365 [man] We could have him arrested. 644 00:45:54,485 --> 00:45:55,725 If we could prove that he did it. 645 00:45:58,485 --> 00:45:59,605 You want me to kill him? 646 00:46:00,565 --> 00:46:01,525 I'll kill him. 647 00:46:02,685 --> 00:46:03,765 But in a fair fight. 648 00:46:21,845 --> 00:46:24,525 [crowd cheering] 649 00:46:28,845 --> 00:46:30,845 -[trumpet buzzing] -[horse neighing] 650 00:46:41,605 --> 00:46:43,125 [crowd] Oh! 651 00:47:16,085 --> 00:47:18,165 You should have killed me when you had the chance, 652 00:47:19,205 --> 00:47:20,085 Medici. [Lucrezia] Dearest Lorenzo... 653 00:47:37,925 --> 00:47:42,165 I remain in Rome, where I exercise diplomacy on many fronts. 654 00:48:02,205 --> 00:48:05,965 I have committed our family to installing Clarice's brother, Rinaldo 655 00:48:06,405 --> 00:48:08,125 as archbishop in Florence. 656 00:48:09,085 --> 00:48:12,125 And in turn, Orsini has prevailed upon the Pope, who is now ailing, to extend our credit. 657 00:48:31,085 --> 00:48:33,325 [crowd cheering] 658 00:48:33,765 --> 00:48:35,245 As for Clarice Orsini, 659 00:48:38,005 --> 00:48:41,525 it seems your words the night of the party had their intended effect. 660 00:48:42,605 --> 00:48:45,965 Carlo stood in for you as you were married by proxy this morning. 661 00:48:46,765 --> 00:48:48,445 Congratulations, Lorenzo. 662 00:48:49,005 --> 00:48:52,125 You and Clarice are now man and wife. 663 00:48:52,405 --> 00:48:54,005 [priest reciting marriage vows] 664 00:48:57,765 --> 00:48:58,805 [all laughing] 665 00:48:58,965 --> 00:48:59,805 [Lucrezia] As promised to 666 00:48:59,885 --> 00:49:02,085 Cardinal Orsini has prevailed upon the Pope 667 00:49:02,165 --> 00:49:04,845 -to delay repayment of his tides. -[Giuliano] Oh. 668 00:49:07,085 --> 00:49:08,125 It's from mother. 669 00:49:09,605 --> 00:49:10,565 What does it say? 670 00:49:15,845 --> 00:49:18,445 It's wonderful news! Come on! 671 00:49:19,045 --> 00:49:21,205 -Let's go get Father. -[all giggling] 672 00:49:22,605 --> 00:49:25,525 [Lucrezia] Our family has survived this crisis, my son, 673 00:49:26,005 --> 00:49:28,645 -but we have bought ourselves little time. -[man] Ridiculous. 674 00:49:29,125 --> 00:49:30,365 Now you're being ridic-- 675 00:49:35,405 --> 00:49:36,285 [Bianca crying] 676 00:49:44,205 --> 00:49:46,045 [Bianca crying] 677 00:50:04,285 --> 00:50:05,725 [Lucrezia] As the head of this family, 678 00:50:06,165 --> 00:50:07,565 you must stand alone. 679 00:50:19,165 --> 00:50:20,965 But we will stand behind you... 680 00:50:21,565 --> 00:50:22,445 always. 681 00:50:29,845 --> 00:50:31,965 May God bless and keep you. 682 00:51:13,325 --> 00:51:19,325 ♪ I am here for all to see ♪ In my bones there's dignity ♪ 683 00:51:28,605 --> 00:51:30,485 ♪ I will fight them ♪ 684 00:51:30,565 --> 00:51:34,885 ♪ I can say that I can change the world ♪ 685 00:51:36,045 --> 00:51:42,045 ♪ But if you let me I can change the world for us ♪ 686 00:51:43,845 --> 00:51:45,965 ♪ Come with me and ♪ 687 00:51:51,445 --> 00:51:57,445 ♪ Make this vision all brand new ♪ 688 00:51:59,045 --> 00:52:00,965 ♪ We can fight them ♪ 689 00:52:01,045 --> 00:52:05,485 ♪ I can say that I can win it all ♪ 690 00:52:06,645 --> 00:52:12,645 ♪ Come with me And I will make my worst untold ♪ 691 00:52:14,205 --> 00:52:16,405 ♪ Let me do this ♪ 692 00:52:18,005 --> 00:52:21,285 ♪ I am here ♪ 693 00:52:22,245 --> 00:52:25,565 ♪ To rejoice ♪ 694 00:52:25,925 --> 00:52:29,325 ♪ To revenge ♪ 695 00:52:29,645 --> 00:52:32,805 ♪ To resolve ♪ 696 00:52:33,405 --> 00:52:36,925 ♪ To be longed for ♪ 697 00:52:37,085 --> 00:52:42,805 - To be longed for ♪ - I am here ♪ 698 00:52:42,885 --> 00:52:46,525 - If you want this ♪ - To rejoice ♪ 699 00:52:46,605 --> 00:52:51,605 - If you want this ♪ - To revenge ♪ 700 00:52:51,805 --> 00:52:54,925 ♪ To resolve ♪ 701 00:52:55,405 --> 00:52:58,925 ♪ To be longed for ♪ 702 00:52:59,125 --> 00:53:02,445 ♪ To be longed for ♪ ♪ I am here ♪ 703 00:53:10,325 --> 00:53:14,725 ♪ I am here ♪ 704 00:53:19,405 --> 00:53:24,645 ♪ Sometimes I justify the words I spill ♪ 705 00:53:26,885 --> 00:53:31,645 ♪ Like secret angels they test your will ♪ 706 00:53:34,285 --> 00:53:38,725 ♪ Outside my troubles are over ♪ 48605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.