All language subtitles for Mata Hari (1985)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:01,915 --> 00:03:03,791 أنت تفقد لمسك يا صديقي. 2 00:03:13,134 --> 00:03:17,264 ارتفاع المعيشة له ثمنه ، Ladoux. انت الصفير. 3 00:03:35,574 --> 00:03:40,329 أنت خصم خطير ، فون بايرلينغ. خطير جدا. 4 00:03:40,371 --> 00:03:44,876 وأنت شيطان صعب ، لادوكس. لا تهتم إنكار ذلك. 5 00:03:44,960 --> 00:03:46,711 ماذا استطيع قوله؟ 6 00:04:09,234 --> 00:04:12,570 كارل! ماذا حدث لك؟ 7 00:04:12,654 --> 00:04:16,283 يمكنك جرني إلى متحف للنظر في اللوحات ، ثم تختفي. 8 00:04:16,367 --> 00:04:18,786 لكنك تريد المجيء للبحث عن الفريسة ، قلت. 9 00:04:18,869 --> 00:04:23,582 وفقط عندما نكون على وشك الفخ سيدتي لا كومتيسي ، أنت تتجول. 10 00:04:23,666 --> 00:04:28,129 ماذا يمكنني أن أخبرها عن فوفيسم؟ أو أيا كان الجحيم الذي يطلق عليه؟ 11 00:04:30,881 --> 00:04:36,012 - هم في الواقع ... - في حالة من النشوة التانترا. 12 00:04:36,053 --> 00:04:39,849 يبدو ... الأساسية جدا بالنسبة لي. 13 00:04:39,890 --> 00:04:42,101 انها القرن العاشر الهندي. 14 00:04:42,184 --> 00:04:45,188 مدهش ، فون بايرلينغ ، كمية المعلومات عديمة الفائدة 15 00:04:45,230 --> 00:04:47,941 لقد حشرتك في ذلك رئيس ألماني لك. 16 00:05:29,859 --> 00:05:34,030 معرض رائع ... أليس كذلك؟ 17 00:05:35,656 --> 00:05:38,076 لديك مصلحة في الفن الآسيوي؟ 18 00:05:38,117 --> 00:05:42,246 حسنًا ، إنها في الحقيقة صديقي هنا من هي السلطة. 19 00:05:44,166 --> 00:05:48,378 سلطة؟ وذلك ما رأيك في هذا؟ 20 00:05:49,963 --> 00:05:53,634 هذا هو مركز العجلة الموت والبعث. 21 00:05:54,426 --> 00:05:59,640 الراقصة الكونية. اللورد شيفا. الهندي ، بالطبع. 22 00:05:59,681 --> 00:06:03,769 جنوب الهند ، على وجه الدقة. من المعبد في مادوراي. 23 00:06:04,311 --> 00:06:07,815 اسمحوا لي بأن أعرفكم بنفسي. الكابتن جورج لادو. 24 00:06:07,898 --> 00:06:09,316 سيدة ماكلويد. 25 00:06:10,317 --> 00:06:13,070 <ط> سبى. الكابتن كارل فون بايرلينغ ... 26 00:06:13,153 --> 00:06:14,781 كونت فون بايرلينغ. 27 00:06:17,200 --> 00:06:19,160 كيف يمكنك أن تعرف الكثير؟ 28 00:06:20,161 --> 00:06:22,122 لقد جئت إلى هنا في كثير من الأحيان. 29 00:06:24,666 --> 00:06:28,336 طفلي العزيز ، طاولتنا في مكسيم تنتظر. 30 00:06:28,419 --> 00:06:29,546 <ط> مون g n rale. 31 00:06:30,213 --> 00:06:31,548 بالطبع بكل تأكيد. 32 00:06:36,678 --> 00:06:42,559 هذا ما يمكن أن نتطلع إليه بعد 30 سنة من الخدمة. 33 00:07:14,885 --> 00:07:19,389 أنا لا أرى كيف سيكون أي منكم قادرة على تحقيق أي شيء ، العقيد ، 34 00:07:19,472 --> 00:07:21,308 سواء كان مسليا أم لا. 35 00:07:22,017 --> 00:07:27,355 أغسطس 1914 لن يكون قليلاً يختلف عن أي شهر أغسطس في باريس. 36 00:07:27,397 --> 00:07:29,733 حار ورطب. 37 00:07:31,693 --> 00:07:35,572 بياريتز ودوفيل ... يبدو الأمر كما لو أنه لا يزال في باريس على أي حال. 38 00:07:35,614 --> 00:07:39,284 نفس الوجوه بالملل ، نفس القيل والقال سيئة. 39 00:07:39,367 --> 00:07:40,911 إذا كنت ستعذرني. 40 00:07:45,917 --> 00:07:47,960 وما الذي يحفظ الأنوار السفارة الألمانية 41 00:07:48,044 --> 00:07:50,254 حرق الزاهية جدا في ليلة السبت؟ 42 00:07:51,088 --> 00:07:54,717 التطورات. ولكن يجب أن تعرف بالفعل. 43 00:07:54,759 --> 00:07:59,180 أعرف؟ كيف أعرف الداخلية أعمال البعثة الدبلوماسية؟ 44 00:07:59,263 --> 00:08:02,600 أوامري سرية أسرار ، 45 00:08:02,642 --> 00:08:05,728 لكن المخابرات الفرنسية سوف اكتشف قريبا بما فيه الكفاية. 46 00:08:05,770 --> 00:08:11,734 سيتم نقلي إلى برلين. مهمة خاصة. 47 00:08:11,776 --> 00:08:16,698 إذا كان الأمر يتعلق بالحرب ، فسنكون كلاهما يجب أن تفعل ما هو متوقع منا. 48 00:08:24,581 --> 00:08:26,959 <ط> فرصة بون. صديقي. 49 00:08:30,212 --> 00:08:34,132 وظننت أنني كنت من المفترض لمفاجأة لك مع الأخبار الكبيرة. 50 00:08:34,216 --> 00:08:37,886 هل تتذكر ذلك المخلوق المدهش واجهنا الأسبوع الماضي في المتحف؟ 51 00:08:37,970 --> 00:08:40,305 واحد على الذراع الجنرال كاريير. 52 00:08:41,807 --> 00:08:43,768 انها هنا الليلة. 53 00:08:43,851 --> 00:08:45,603 هنا؟ أين؟ 54 00:08:46,145 --> 00:08:48,022 <ط> مجرد الانتظار. 55 00:08:48,106 --> 00:08:52,360 <ط> ميس الكرز أميس. الليلة مدينة النور 56 00:08:52,443 --> 00:08:56,572 يجب أن توديع لعين الفجر. 57 00:08:56,656 --> 00:08:59,033 هل سمعتم جميعكم ، أنا متأكد ، 58 00:08:59,117 --> 00:09:03,288 سر النضج الجنسي من الشرق الصوفي. 59 00:09:03,329 --> 00:09:07,792 الليلة ، قبل المغادرة في جولتها الأوروبية ، 60 00:09:07,834 --> 00:09:11,713 الأكثر danseuse الأسطوري من عصرنا. 61 00:09:11,796 --> 00:09:16,218 <ط> Mes chers أميس ... إلهة مقدسة! 62 00:09:19,513 --> 00:09:21,181 ماتا هاري! 63 00:09:25,144 --> 00:09:26,645 ماتا هاري. 64 00:09:57,844 --> 00:10:01,222 لماذا يجب النمسا حتى تأخذ إشعار صربيا؟ 65 00:10:01,264 --> 00:10:07,270 لأن صربيا وقعت معاهدة تحالف مع روسيا. 66 00:10:08,688 --> 00:10:10,357 المزيد من النبيذ ، يا عزيزي؟ 67 00:10:10,398 --> 00:10:13,027 كل شخص لديه المعاهدات مع الجميع 68 00:10:13,110 --> 00:10:17,865 روسيا مع فرنسا ، فيينا مع برلين. أنا أقول لك ، وسوف تهب كل شيء. 69 00:11:03,537 --> 00:11:06,415 <ط> - بون سوير. Monsieurs. <ط> - بون سوير. سيدتي. 70 00:11:08,166 --> 00:11:09,292 بروست. 71 00:13:27,310 --> 00:13:31,523 ابعد يدك عني. دعني اذهب 72 00:13:32,774 --> 00:13:34,901 قلت لك أنني لا أعرف شيئا عن هذا! 73 00:13:34,985 --> 00:13:39,114 - هذا لها ، هي واحدة. - هذا ليس صحيحا. 74 00:13:42,660 --> 00:13:45,538 أنا لم اغتال أحدا. لم أكن أعرفه حتى! 75 00:13:45,621 --> 00:13:47,915 تتوقع منا أن نصدق انت في العادة 76 00:13:47,957 --> 00:13:51,085 من ارتكاب أعمال حميمة مع الغرباء؟ 77 00:13:51,127 --> 00:13:53,379 النفاق التافهة لا يعني شيئا بالنسبة لي. 78 00:13:53,462 --> 00:13:55,548 كنت في طريقك إلى برلين. 79 00:13:55,673 --> 00:13:57,466 سأقوم بالأداء في برلين. 80 00:13:58,426 --> 00:14:00,469 جميع مثيرة جدا للاهتمام ... 81 00:14:02,054 --> 00:14:05,558 لكن الكلمات لا يمكن تبديد الحقائق الصعبة. 82 00:14:05,641 --> 00:14:06,601 لماذا سوف؟ 83 00:14:06,684 --> 00:14:09,979 أو ... من يريدك؟ 84 00:14:12,316 --> 00:14:17,571 قتل عميلنا على يد نبلة سامة أطلقت من بندقية ضربة. 85 00:14:17,654 --> 00:14:20,908 هل يمكن أن تخبرنا ماذا فعلت مع هذا ضربة بندقية؟ 86 00:14:21,491 --> 00:14:25,329 وقد استخدم السم لعدة قرون من قبل سكان جزر الهند الشرقية. 87 00:14:25,370 --> 00:14:28,624 ربما هذا أيضا شيء هل يمكن أن تضيء. 88 00:14:29,124 --> 00:14:31,752 - مثير للسخرية. - مثير للسخرية؟ 89 00:14:33,128 --> 00:14:37,132 أخشى أن هذا شيء أكثر من مجرد جريمة قتل بسيطة. 90 00:14:37,174 --> 00:14:42,513 لقد اتصلنا بزملائنا من المخابرات العسكرية. 91 00:14:44,766 --> 00:14:48,436 هذا كان من الأفضل أن يكون مهم جدا. أنا لا أحب أن تنقطع. 92 00:15:00,073 --> 00:15:02,617 شكرا لك على الحديث بالمعنى لهم. 93 00:15:03,868 --> 00:15:07,372 - أنت تؤدي هنا؟ - نعم ، في متروبول. 94 00:15:07,455 --> 00:15:09,248 المتروبول. 95 00:15:09,332 --> 00:15:11,417 إنها برلين Folies Bergere. 96 00:15:11,501 --> 00:15:13,879 إنه ليس المكان المناسب للفنان. 97 00:15:14,838 --> 00:15:17,216 هل تقدم بديلا؟ 98 00:15:28,727 --> 00:15:29,937 سيدتي. 99 00:15:33,023 --> 00:15:36,360 انتظر! استمع لي. 100 00:15:36,402 --> 00:15:38,696 هناك قطار أن يترك في غضون ساعة. 101 00:15:38,737 --> 00:15:39,989 يجب عليك الابتعاد. 102 00:15:40,072 --> 00:15:41,407 ابتعد؟ 103 00:15:41,448 --> 00:15:43,618 يجب أن لا تشارك. 104 00:15:43,702 --> 00:15:46,705 لكن ماذا فعلت؟ لا شيئ. 105 00:15:48,415 --> 00:15:49,666 ثم يجب أن أقول وداعا. 106 00:15:49,749 --> 00:15:52,085 لكن عد ... 107 00:15:53,962 --> 00:15:55,296 ... هذه الليلة. 108 00:16:25,578 --> 00:16:30,249 أنت تأتي هنا غالبا؟ أنت مغامر جدا ، الكابتن. 109 00:16:30,291 --> 00:16:32,126 هو أنت الذي كان في كل مكان. 110 00:16:33,002 --> 00:16:36,839 - يبدو أنني أجعلك تبتسم. - تذكرني بباريس. 111 00:16:36,922 --> 00:16:40,926 من كل ما يثير الفضول ، مبتكرة ومختلفة. 112 00:16:41,970 --> 00:16:45,557 إذا كنت تكره الجيش كثيراً ، لماذا تقيم 113 00:16:45,640 --> 00:16:49,978 لماذا ا؟ هل تقدم لي نوع من البديل؟ 114 00:16:50,020 --> 00:16:54,900 البديل الحقيقي الوحيد ، الكابتن ، هو الذي نصنعه لأنفسنا. 115 00:17:50,582 --> 00:17:51,917 حذرا الآن! 116 00:17:57,714 --> 00:17:59,716 تعال و قابل الجميع. 117 00:18:01,176 --> 00:18:03,971 نحن هنا ، إذن ، كل أصدقائي والعلاقات. 118 00:18:04,054 --> 00:18:06,849 - مساء الخير جميعا. - سوف نستيقظ الخيول. 119 00:18:06,890 --> 00:18:07,975 هيا. 120 00:18:09,059 --> 00:18:12,689 الآن ، هذا هو أحد خيولي. اسمه أوسكار. 121 00:18:12,730 --> 00:18:16,109 - أوسكار ، اذهب إلى النوم الآن. - هيا. 122 00:18:39,007 --> 00:18:40,049 انهم جيدون. 123 00:18:40,133 --> 00:18:43,012 - جيد جدا. - التجارب. 124 00:19:03,782 --> 00:19:04,992 ماذا دهاك؟ 125 00:19:07,828 --> 00:19:10,164 هل تفكر الرجل في القطار؟ 126 00:19:13,960 --> 00:19:15,795 مثل أي شخص آخر ، أنا فقط ... 127 00:19:15,837 --> 00:19:18,632 أنت لست مثل أي شخص آخر. 128 00:19:20,634 --> 00:19:21,927 وأنت أيضا؟ 129 00:19:28,767 --> 00:19:30,602 يجب أن أعيدك إلى فندقك. 130 00:20:18,193 --> 00:20:20,070 اش بدك مني؟ 131 00:20:21,363 --> 00:20:24,658 الليلة الماضية عاد لي إلى فندقي دون قول كلمة ، 132 00:20:24,700 --> 00:20:27,703 ثم هذا الصباح ، يمكنك الاتصال لدعوتي لتناول العشاء. 133 00:20:28,453 --> 00:20:29,621 أخبرنى. 134 00:20:35,752 --> 00:20:38,422 أنا مسرور لرؤيتك مرة أخرى ، آنسة. 135 00:20:39,798 --> 00:20:44,304 اسمحوا لي أن أقدم. فريولين دكتور السبيث شراجولير ، 136 00:20:44,387 --> 00:20:46,472 هير وولف. 137 00:20:51,686 --> 00:20:54,397 مدموزيل ماتا هاري. 138 00:20:55,898 --> 00:20:58,484 من فضلك ، الجميع ، والجلوس. 139 00:20:59,110 --> 00:21:04,365 هذا وصول دراماتيكي في برلين! كثيرا ما سمعت 140 00:21:04,407 --> 00:21:09,287 النشوة الجنسية المشار إليها الدكتور فرويد باسم "الموت الصغير" 141 00:21:09,370 --> 00:21:12,833 لكنني افترض أنه لم يكن فكرتك أن أعتبر ذلك حرفيا. 142 00:21:13,584 --> 00:21:16,045 - انت دكتور؟ - في علم النفس ، 143 00:21:16,086 --> 00:21:17,796 علم العقل البشري. 144 00:21:17,880 --> 00:21:22,760 Fr ulein Doctor هو استشاري إلى المخابرات الألمانية. 145 00:21:24,261 --> 00:21:27,389 على الرغم من عقله الذي لا يمكن إنكاره ، الكابتن فون بايرلينغ هنا 146 00:21:27,431 --> 00:21:30,184 يعتقد أن جهاز المخابرات يجب أن تحد من نفسها 147 00:21:30,267 --> 00:21:34,355 لجمع المعلومات على تحركات القوات ، 148 00:21:34,438 --> 00:21:37,358 أو معدل النار بعض رشاش صغير. 149 00:21:37,441 --> 00:21:38,901 هذا ليس ما قلته. 150 00:21:38,984 --> 00:21:42,280 ترى ، الكابتن فون بايرلينغ هو المتخصص الفرنسي لدينا ، 151 00:21:42,364 --> 00:21:45,116 والفرنسيون ، وغني عن القول ، سوف تفعل أكثر من أي شيء 152 00:21:45,200 --> 00:21:47,494 لعرقلة فعاليته. 153 00:21:47,577 --> 00:21:49,954 لهذا السبب أرسلوك إلى برلين. 154 00:21:49,996 --> 00:21:52,248 أرسل لي؟ هذا كلام سخيف. 155 00:21:52,290 --> 00:21:54,417 أنا هنا لأداء في مسرح متروبول. 156 00:21:54,459 --> 00:21:57,545 بالطبع بكل تأكيد. لكن تم التلاعب بك. 157 00:21:57,629 --> 00:22:01,091 كانت الفرنسية ، وهي ، الكابتن لادو من مكتب le Deuxi me 158 00:22:01,174 --> 00:22:04,260 الذين لم يضفوا برلين فقط إلى جولتك ، 159 00:22:04,302 --> 00:22:08,723 لكن رتبت للاغتيال من وكيلنا المؤسف الفقراء في القطار. 160 00:22:08,807 --> 00:22:09,766 لماذا ا؟ 161 00:22:09,849 --> 00:22:11,811 المواقع ، المناورة الافتتاحية. 162 00:22:11,894 --> 00:22:13,604 لم يعد يهم. 163 00:22:13,646 --> 00:22:16,399 ولكن عندما الكابتن فون بايرلينغ ذكرت شكوكه 164 00:22:16,482 --> 00:22:18,692 أن كنت قد وضعت بها كإغراء له ، 165 00:22:18,776 --> 00:22:23,781 عزمنا على تحويل الوضع لصالحنا. 166 00:22:23,864 --> 00:22:28,494 لهذا السبب أرسلت الكابتن فون بايرلينغ لإغواء لك. 167 00:22:30,746 --> 00:22:33,749 نحن لسنا خنازير غينيا الذي لاختبار نظرياتك. 168 00:22:33,833 --> 00:22:38,629 الجلوس ، الكابتن. المعارضة لم تعد نظرية. 169 00:22:39,422 --> 00:22:41,174 لقد بدأت اللعبة. 170 00:22:43,093 --> 00:22:44,136 كانوا يغادرون. 171 00:22:45,053 --> 00:22:48,473 نحن؟ مهمتك قد انتهت. 172 00:22:50,851 --> 00:22:54,438 لذلك ... أنت حر في الذهاب ، الكابتن. 173 00:22:54,521 --> 00:22:56,606 سوف تكون مسؤولاً. 174 00:22:56,690 --> 00:22:58,567 من ألمانيا. 175 00:22:58,650 --> 00:23:00,819 بالتأكيد ليس بواسطتك 176 00:23:54,541 --> 00:23:57,920 انت جميلة جدا امراة ذكية. 177 00:23:59,755 --> 00:24:03,175 هل يمكن أن تكون ذات خدمة كبيرة لنا. 178 00:24:05,761 --> 00:24:08,222 كنا ندفع للغاية لذلك. 179 00:24:10,808 --> 00:24:12,268 فكر في الأمر. 180 00:24:13,102 --> 00:24:14,395 المال. 181 00:24:15,271 --> 00:24:17,732 مجرد التفكير في ذلك. 182 00:25:01,819 --> 00:25:03,612 كنت أبحث عن الكابتن فون بايرلينغ. 183 00:25:03,654 --> 00:25:06,657 انه خارج وذهب ، والفوج كله معه. 184 00:25:06,699 --> 00:25:09,285 سمعت الكابتن حتى مع مقر فيلق. 185 00:25:25,176 --> 00:25:29,014 إنه رسمي. انها الحرب. 186 00:27:16,959 --> 00:27:20,546 - مدموزيل ، رسالة لك. - ليس الليلة. 187 00:27:20,629 --> 00:27:23,007 ضابط ، مدموزيل ، هو أصر. 188 00:27:24,174 --> 00:27:28,012 - مدموزيل! هو أصر! - قلت ليس الليلة. 189 00:27:28,095 --> 00:27:30,639 <ط> العفو. آنسة. <ط> ميرسي. آنسة. 190 00:27:34,643 --> 00:27:36,228 لا سيدي. لا لا لا لا. 191 00:27:49,701 --> 00:27:50,869 المونسنيور؟ 192 00:27:50,952 --> 00:27:54,456 - أود التحدث إلى السيدة ماكلويد. - من هذا؟ 193 00:27:55,623 --> 00:27:58,585 الكابتن Ladoux. يجب أن أتحدث معك يا سيدتي. 194 00:28:01,004 --> 00:28:02,338 <ط> Entrez. المونسنيور. 195 00:28:04,883 --> 00:28:06,509 ماذا تريد؟ 196 00:28:06,593 --> 00:28:08,970 لقد أرسلت بطاقتي. 197 00:28:09,012 --> 00:28:12,016 فكرت ربما قد نتحدث على العشاء. 198 00:28:12,058 --> 00:28:16,353 - أنا لا أتناول الطعام مع الغرباء. - ثم سيتعين علينا التحدث هنا. 199 00:28:16,395 --> 00:28:19,190 يحدث لي أن أتوقع الزوار المهمين. 200 00:28:19,273 --> 00:28:21,650 - قائد المنتخب... - لادو. 201 00:28:21,692 --> 00:28:25,446 جورج لادو. هل لديك مكان ما لوضع هذه؟ 202 00:28:26,697 --> 00:28:27,782 ماري. 203 00:28:27,865 --> 00:28:29,075 <ط> OUI. سيدتي. 204 00:28:30,993 --> 00:28:33,454 لقد أعطيت أوامر أننا لسنا منزعجين. 205 00:28:33,537 --> 00:28:35,998 أخشى أنني هنا في العمل الرسمي. 206 00:28:36,082 --> 00:28:37,666 لقد التقينا مرة واحدة من قبل. 207 00:28:37,750 --> 00:28:41,797 في المتحف. وفي الصيف الماضي ، رأيتك ترقص. 208 00:28:41,880 --> 00:28:43,673 كنت مذهلة للغاية. 209 00:28:44,341 --> 00:28:46,718 لقد كان بعض الوقت منذ أن قمت بإجراء في باريس. 210 00:28:47,552 --> 00:28:53,016 ميلان ، روما ، جنوة ، وقبل ذلك لشبونة ، أمستردام. 211 00:28:53,100 --> 00:28:55,227 ولا تنس برلين ، الكابتن. 212 00:28:55,310 --> 00:28:57,229 ولكن بالطبع أنت تعرف كل شيء عن ذلك. 213 00:28:57,270 --> 00:29:01,316 يجب أن أحذرك لاحترام حقيقة أننا في حالة حرب ، 214 00:29:01,399 --> 00:29:04,653 وباريس يخضع للولاية القضائية العسكرية. 215 00:29:04,736 --> 00:29:08,490 - ما الذي تريده مني؟ - لقد رأيت في برلين ... 216 00:29:09,491 --> 00:29:13,913 ... ليس فقط مع الكونت كارل فون بايرلينغ ، ولكن مع قائد الشرطة ، 217 00:29:13,955 --> 00:29:16,499 وهذه المرأة ، الشخص الذي يسمونه Fra lein Doctor. 218 00:29:17,375 --> 00:29:18,417 وبالتالي؟ 219 00:29:18,501 --> 00:29:23,840 هل تعلم أن ضحية اغتيال ما يسمى في القطار 220 00:29:23,923 --> 00:29:27,426 شوهد في شوارع برلين بعد أيام قليلة من مغادرتك؟ 221 00:29:30,763 --> 00:29:32,807 كنت تقول ، الكابتن؟ 222 00:29:32,890 --> 00:29:34,892 بالطبع ، تريد التغيير. 223 00:29:34,934 --> 00:29:36,727 سأنتظر في الخارج. 224 00:29:36,769 --> 00:29:38,187 من فضلك ، هل البقاء. 225 00:29:38,271 --> 00:29:40,858 بعد كل شيء ، أنت هنا في العمل الرسمي. 226 00:29:41,441 --> 00:29:42,568 آنسة. 227 00:29:42,651 --> 00:29:44,945 إلا إذا كنت تخشى أن صديقك كارل 228 00:29:44,987 --> 00:29:47,948 ربما اشتبكت بالفعل لإغواء لك. 229 00:29:48,657 --> 00:29:52,661 سأكون في الخارج. لدينا الكثير لنتحدث عنه. 230 00:30:01,253 --> 00:30:02,796 ثمانون مليون مارك في السنة 231 00:30:02,880 --> 00:30:06,550 كان ما كانت ميزانية ألمانيا السنوية لقوتها تجسس قبل الحرب. 232 00:30:08,427 --> 00:30:10,930 بجعله يبدو أننا كنا من تلاعب بك 233 00:30:10,972 --> 00:30:13,308 كارل يمكن أن يكون متأكدا لتجنيد تعاطفك. 234 00:30:13,391 --> 00:30:16,769 - بدا كارل صادقا جدا. - ربما. 235 00:30:16,811 --> 00:30:18,980 لكنه يحب بلده ويتبع أوامر. 236 00:30:20,148 --> 00:30:23,443 وهو يعلم أن جاسوس واحد جيد يستحق عشرات الدبلوماسيين. 237 00:30:25,570 --> 00:30:28,323 الجنرالات ميسيني ، سانت دينيس. 238 00:30:28,364 --> 00:30:32,368 هل لي أن أقدم واحدة من أكثر الخاص بك قباطنة الموظفين الأكفاء ، 239 00:30:32,452 --> 00:30:37,624 و Baron Joubert من S. E. كونسورتيوم الأسلحة لدينا. 240 00:30:38,833 --> 00:30:40,544 سيدة ماكلويد. 241 00:30:41,795 --> 00:30:45,591 هذا المخلوق الرائع لا يحتاج إلى مقدمة. 242 00:30:46,592 --> 00:30:51,096 فيليب هنري ديستان ، البارون جوبيرت. 243 00:30:52,514 --> 00:30:57,311 معجب مخلص الكبير ماتا هاري. 244 00:30:59,188 --> 00:31:00,940 السادة الأفاضل. 245 00:31:01,023 --> 00:31:02,691 آنسة. 246 00:31:14,204 --> 00:31:16,039 أنت لا تحب Monsieur le Baron. 247 00:31:17,332 --> 00:31:18,416 هل؟ 248 00:31:18,500 --> 00:31:21,336 الأغنياء والأقوياء يكون جاذبيتها. 249 00:31:24,547 --> 00:31:26,174 والكابتن Ladoux له. 250 00:31:35,517 --> 00:31:36,977 لا ، لا تتوقف. 251 00:31:45,736 --> 00:31:46,988 أصعب. 252 00:32:31,074 --> 00:32:32,659 ماذا تريد؟ 253 00:32:35,412 --> 00:32:36,788 لا شيئ. 254 00:32:47,967 --> 00:32:50,970 كنت تعتقد سائق بلدي سوف تظهر مبادرة صغيرة. 255 00:32:51,054 --> 00:32:52,388 سأحاول العثور عليه. 256 00:33:09,238 --> 00:33:13,494 الكابتن يبحث عنك. انتظر! ما هذا؟ 257 00:33:14,119 --> 00:33:15,496 نلتقي مرة أخرى. 258 00:33:19,041 --> 00:33:22,002 كيف تجرؤ؟! أين تأخذني؟ 259 00:33:47,987 --> 00:33:49,239 آنسة. 260 00:33:54,869 --> 00:34:00,125 عندما التقينا لأول مرة في المتحف ، كنت على ذراع الجنرال كاريير. 261 00:34:00,208 --> 00:34:03,795 الآن انها مجرد قباطنة. يبدو أنك قد خفضت مشاهدك. 262 00:34:03,878 --> 00:34:08,258 لقد غادر الجنرال باريس بالفعل. لقد تم نقله إلى أراس. 263 00:34:13,639 --> 00:34:15,182 دعونا لا نتحدث عن الحرب. 264 00:34:16,392 --> 00:34:17,518 نذل. 265 00:34:17,601 --> 00:34:20,813 يجب أن لا تصدق كل شيء صديقك Ladoux يخبرك. 266 00:34:20,896 --> 00:34:22,940 أنت خدعتني. 267 00:34:23,023 --> 00:34:25,151 تعلم كيف اشعر. 268 00:34:26,193 --> 00:34:28,028 لا أستطيع أن أخفي عنك. 269 00:34:29,405 --> 00:34:30,656 من فضلك لا. 270 00:34:33,409 --> 00:34:36,829 Ladoux تم وضع فخ بالنسبة لي. 271 00:34:38,289 --> 00:34:40,250 لهذا السبب كان يغازلك. 272 00:34:41,376 --> 00:34:44,212 ثم لماذا أخذت هذه فرصة اليوم؟ 273 00:34:44,254 --> 00:34:48,175 أم أن ماتا هاري مجرد بيدق في لعبة الشطرنج؟ 274 00:34:49,176 --> 00:34:50,510 ساعدني على النسيان. 275 00:34:53,763 --> 00:34:54,723 هيا. 276 00:34:56,850 --> 00:35:00,770 - نحن هنا. - انت مجنون! 277 00:35:00,854 --> 00:35:03,231 - هيا. - إلى أين نحن ذاهبون؟ 278 00:35:03,273 --> 00:35:04,733 إلى جافا! 279 00:35:11,157 --> 00:35:13,951 - هل هو بعيد جدا؟ - ليس جدا. 280 00:35:43,774 --> 00:35:44,817 عجل! 281 00:37:08,277 --> 00:37:10,113 ماتا هاري. 282 00:38:58,641 --> 00:39:04,022 لقد ولدت في جنوب جافا ، بالقرب من معابد بورابادور القديمة. 283 00:39:04,105 --> 00:39:07,025 كانت والدتي راقصة مقدسة. 284 00:39:07,066 --> 00:39:08,986 ماتت عندما ولدت. 285 00:39:09,862 --> 00:39:13,490 أعطاني الكاهن اسمي ، وهو ما يعني "عين الفجر". 286 00:39:14,825 --> 00:39:17,828 قالوا لي أنني كنت روح الأقدار ، 287 00:39:17,870 --> 00:39:22,541 مكرسة لشيفا ، إله أسرار الحب. 288 00:39:24,168 --> 00:39:27,087 واسمك الآخر سيدة ماكلويد؟ 289 00:39:29,506 --> 00:39:33,510 كنت متزوجة من ضابط هولندي ، لكنه لم يدم طويلا جدا. 290 00:39:37,556 --> 00:39:39,392 دعني أبقى معك. 291 00:39:41,561 --> 00:39:45,982 لا أريدك أن تعرف بعض من الأشياء البائسة التي يجب علي القيام بها. 292 00:39:46,066 --> 00:39:51,029 - أنت جندي. - ما أقوم به ليس دائما عمل الجندي. 293 00:39:54,365 --> 00:39:56,743 ثم سوف تختفي فقط. 294 00:39:58,912 --> 00:40:00,205 على أن. 295 00:40:05,919 --> 00:40:07,545 الفاتنة ... 296 00:40:15,763 --> 00:40:18,766 ذلك يعتمد كم من الوقت زوجي يمكن أن تفلت. 297 00:40:18,808 --> 00:40:21,185 سأكون سعيدا لدفع لك شهر مقدما. 298 00:40:21,268 --> 00:40:24,939 لكن ما أبحث عنه يجب أن تكون خاصة جدا وهادئة جدا. 299 00:40:44,918 --> 00:40:49,297 أنا متأكد من أنك وزوجك سوف تجد هذا مرضيا للغاية. 300 00:40:58,431 --> 00:41:00,517 أحضر لي أحدث تقرير من العام غرافير. 301 00:41:00,600 --> 00:41:01,977 في وقت واحد ، العقيد! 302 00:41:04,980 --> 00:41:06,481 لقد وجدنا لها. 303 00:41:28,004 --> 00:41:29,630 ها هي مرة أخرى. 304 00:41:30,548 --> 00:41:34,427 نفس الشيء كل مساء لآخر خمسة أيام. 305 00:41:34,510 --> 00:41:38,222 تمشي إلى نهاية المدينة ، ثم تمشي مرة أخرى. 306 00:41:47,232 --> 00:41:48,692 بهذه الطريقة ، المسيو. 307 00:41:49,735 --> 00:41:54,865 سيوري نورييغا! كيف جيدة لك أن تأتي. 308 00:41:58,368 --> 00:42:03,624 وهذا يجب أن يكون لدينا هير غونتر ، على طول الطريق من بازل. 309 00:42:05,209 --> 00:42:06,543 رجاء. 310 00:42:14,886 --> 00:42:16,387 جميلة. 311 00:42:19,015 --> 00:42:23,686 مع التمويل الخاص بك كاملة ، يمكنك الحصول على ما تريد. 312 00:42:23,728 --> 00:42:27,357 أنت متأكد ، بالنظر إلى الوضع ، يمكنك تلبية مطالبنا؟ 313 00:42:27,440 --> 00:42:28,608 بالطبع بكل تأكيد. 314 00:42:28,691 --> 00:42:33,738 البرتغال قد تختار أن تظل محايدة ، لكنها ليست عدو فرنسا. 315 00:42:34,656 --> 00:42:39,703 لماذا يجب أن القوات المسلحة الخاصة بك لا تكون مجهزة تجهيزا كاملا؟ 316 00:42:39,745 --> 00:42:43,374 طالما أنهم يدفعون سعر السوق الكامل. 317 00:42:43,457 --> 00:42:46,335 عزيزي هير غونتر ، كرجل فرنسي وطني ، 318 00:42:46,418 --> 00:42:52,132 أنا أمد قواتنا الفقيرة بالمعدلات التي حددتها حكومتنا. 319 00:42:52,216 --> 00:42:53,509 لكن... 320 00:42:54,927 --> 00:42:57,137 ... إنه عمل كالمعتاد ... 321 00:42:59,098 --> 00:43:00,557 ... مع أي شخص آخر. 322 00:43:57,992 --> 00:43:59,327 انت محبط؟ 323 00:44:01,162 --> 00:44:03,122 هل كان شخص آخر كنت تتوقع؟ 324 00:44:15,344 --> 00:44:18,180 أنت تعتقد أن كارل يحبك ، هل هذا ما تظنه؟ 325 00:44:20,349 --> 00:44:22,225 لم نتحدث قط عن الحب. 326 00:44:22,309 --> 00:44:26,480 أو أنت عميل ألماني. ما حدث بالضبط في برلين؟ 327 00:44:27,356 --> 00:44:29,649 سألوني ، لكنني رفضت. 328 00:44:29,691 --> 00:44:32,694 هل أرسل لك هنا؟ يرميني بعيدًا عن رائحته في باريس؟ 329 00:44:35,155 --> 00:44:36,323 لا. 330 00:44:37,407 --> 00:44:41,913 في اليوم التالي لك بشكل غير متوقع اختفى بعد مأدبة غداء ساحرة لدينا ، 331 00:44:41,996 --> 00:44:44,499 اعترضنا رسالة إرسالها من جهاز إرسال ألماني سري 332 00:44:44,582 --> 00:44:46,667 مخبأة في مكان ما في باريس. 333 00:44:46,709 --> 00:44:49,337 لسوء الحظ ، لم نكن قادرين لفك تشفيرها حتى الليلة الماضية. 334 00:44:49,379 --> 00:44:54,467 لسوء الحظ ، لأن صباح أمس ، الجنرال كاريير ، صديقك ، 335 00:44:54,550 --> 00:44:57,887 هاجم الخطوط الألمانية. تم ذبح قواته. 336 00:44:57,929 --> 00:45:03,226 الرسالة التي فكناها ذكرت ذلك كان قد نقل سرا إلى آراس ، 337 00:45:03,309 --> 00:45:07,146 وأنك كنت المصدر هذه المعلومات. 338 00:45:07,230 --> 00:45:08,190 اخرج. 339 00:45:27,960 --> 00:45:29,044 لا. 340 00:45:41,433 --> 00:45:43,017 لماذا يجب أن نثق بك؟ 341 00:45:43,768 --> 00:45:45,145 فرنسا هي بيتي. 342 00:45:45,228 --> 00:45:46,896 انت هولندي 343 00:45:46,938 --> 00:45:51,568 سوف أساعدك ، أعدك. سوف اساعدك 344 00:46:34,653 --> 00:46:40,619 حسنًا ، سنرى فقط كم تريد مساعدتنا. 345 00:46:40,702 --> 00:46:44,664 لقد تعلمنا أن فون بايرلينغ المهمة القادمة ستأخذه إلى مدريد. 346 00:47:23,246 --> 00:47:27,375 سيدة ماكلويد ، العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ أوجو ديل ألبا. 347 00:47:29,085 --> 00:47:31,671 يالها من سعادة للترحيب بكم في مدريد. 348 00:47:31,712 --> 00:47:34,841 لقد كان ... منذ متى كان؟ عدة سنوات ، لا؟ 349 00:47:34,882 --> 00:47:39,888 <ط> فوق العادة. تأخذ هذه الحقائب في الطابق العلوي على الفور! 350 00:47:40,556 --> 00:47:42,933 اسمح لي أن أخبرك ما هو شرف عميق 351 00:47:43,016 --> 00:47:47,020 للحصول على مثل هذا grande artista مرة أخرى في الإقامة. 352 00:47:47,062 --> 00:47:49,064 المفتاح إلى 218 ، من فضلك! 353 00:47:49,106 --> 00:47:54,069 إذا كان بإمكاني تقديم أي مساعدة ، لا تتردد في الاتصال بي في أي وقت. 354 00:47:55,070 --> 00:47:58,490 <ط> - فيليز estancia. <ط> - غراسياس. seor. 355 00:47:58,574 --> 00:48:00,784 Se ora ، جناح 218. 356 00:48:02,035 --> 00:48:04,496 - Se ...or ... - سيور أورتيغا. 357 00:48:07,541 --> 00:48:11,212 تم ترتيب كل شيء. وقال انه سيكون مجرد المجاور. 358 00:49:52,733 --> 00:49:54,819 <ط> تأخر بويناس. seorita. 359 00:49:55,403 --> 00:49:56,988 ربما يمكنك مساعدتي. 360 00:49:57,029 --> 00:49:58,864 ساعتي تبدو وكأنها تعمل بسرعة. 361 00:50:00,491 --> 00:50:05,287 إنها أجمل قطعة. هل اشتريتها في باريس؟ 362 00:50:05,371 --> 00:50:09,835 لا ، لقد كانت هدية. تعبير تقدير رجل نبيل. 363 00:50:55,715 --> 00:50:58,801 يجب تجنب العودة هنا. 364 00:50:58,885 --> 00:51:03,056 اكتب لي ملاحظة ، يسألني كيف يجري إصلاح الساعات ، 365 00:51:03,097 --> 00:51:08,604 ثم مع محتويات هذه الزجاجة ، أضف تقريرك إلى Ladoux. 366 00:51:08,687 --> 00:51:14,401 لقراءة رده ، إضافة بضع قطرات من هذا واحد. 367 00:51:26,789 --> 00:51:28,749 لا تثق في أحد. 368 00:51:28,832 --> 00:51:33,545 الجميع في مدريد يعمل لأعلى مزايد. 369 00:51:47,143 --> 00:51:50,271 مرحبا! مرحبا! الاستقبال ، مرحبا! 370 00:51:52,482 --> 00:51:56,152 - هل يمكنني مساعدتك ، se or؟ - أنت الإسبانية مع siestas سخيفة الخاص بك. 371 00:51:56,236 --> 00:51:58,279 الجناح ، أيها الأحمق ، ما رأيك أنا هنا ل؟ 372 00:51:58,363 --> 00:52:00,615 آه ، نعم ، كونت فون بايرلينغ. 373 00:52:00,657 --> 00:52:04,577 لا ، ليس فون بايرلينغ! لم تحصل على برقية بلدي؟ 374 00:52:05,495 --> 00:52:09,959 أنا الجيش الجديد <أنا> ملحق ، الكابتن فون كرون ، 375 00:52:10,000 --> 00:52:11,836 البحرية الإمبراطورية الألمانية. 376 00:52:11,919 --> 00:52:14,255 Se ora ، هل أنت بخير؟ 377 00:52:14,964 --> 00:52:18,592 نعم فعلا. البنفسج، أود الحصول على بعض البنفسج ، من فضلك. 378 00:52:18,676 --> 00:52:19,802 البنفسج. 379 00:52:21,887 --> 00:52:24,140 إسمح لي ، se or. مفتاحك. 380 00:52:24,181 --> 00:52:26,600 وأين هي bellboys؟ هل هم نائمون أيضًا؟ 381 00:52:26,684 --> 00:52:30,729 على الفور ، se or. خذ حقائب Captain Von Krohn حتى 217. 382 00:52:55,672 --> 00:52:58,341 أعتقد أنك في البيت المجاور. 383 00:52:58,383 --> 00:53:00,302 لم أكن أعرف من ... 384 00:53:00,385 --> 00:53:02,470 من فضلك ، هل تمانع في عقد هذه؟ 385 00:53:07,935 --> 00:53:11,731 - هل انت بخير؟ - هذا النبيذ الاسباني. 386 00:53:14,066 --> 00:53:15,318 اسمحوا لي. 387 00:53:23,117 --> 00:53:26,454 - هل لديك سيجارة؟ - نعم ، نعم ، بالطبع. 388 00:53:31,375 --> 00:53:32,585 شكرا لكم. 389 00:53:36,088 --> 00:53:38,008 - ضوء؟ - لحظة. 390 00:53:39,092 --> 00:53:40,510 اسمح لي. 391 00:53:45,390 --> 00:53:47,893 أليس كذلك ... ماتا هاري ، الراقصة؟ 392 00:53:47,935 --> 00:53:50,437 سيدة ماكلويد. 393 00:53:50,520 --> 00:53:52,856 فون كرون ، الكابتن فون كرون. 394 00:53:52,940 --> 00:53:54,775 أنا مع السفارة الألمانية هنا في مدريد. 395 00:53:54,858 --> 00:53:56,652 هذا رائع. 396 00:53:56,735 --> 00:54:00,614 - كنت أتساءل ما إذا... - مساء الخير. 397 00:55:13,690 --> 00:55:15,358 هذا ما أعطيته للتو ، 398 00:55:15,442 --> 00:55:18,278 شهادة إيداع مقابل 5 ملايين فرنك سويسري. 399 00:55:18,361 --> 00:55:20,822 يريد ذلك في شكل حتى أقل ارجاعها. 400 00:55:20,905 --> 00:55:22,240 يريد ذلك في الذهب. 401 00:55:22,324 --> 00:55:24,909 يجب أن ندفع 5 ملايين من الذهب دون رؤية عينة؟ 402 00:55:24,993 --> 00:55:27,871 يقول انه أحضر وصفا من التركيب الكيميائي ... 403 00:55:27,954 --> 00:55:30,206 ليس الصيغة ، مجرد ملخص. 404 00:55:30,290 --> 00:55:32,542 انه يلعب القط والفأر معنا ، نورييغا. 405 00:55:32,625 --> 00:55:35,587 - هل يجب المضي قدما في ذلك؟ - سأراك. 406 00:56:17,172 --> 00:56:24,179 "معلومات مفيدة للغاية. الحرجة التي تحدد اتصال نورييغا. 407 00:56:24,262 --> 00:56:27,391 أنت تنقذ الأرواح. Ladoux. " 408 00:56:33,146 --> 00:56:36,984 هل حقا؟ لا! المزيد من الشمبانيا يا عزيزي؟ 409 00:56:37,068 --> 00:56:38,236 شكرا لكم. 410 00:56:41,531 --> 00:56:44,951 أعتقد أنك ستكون مرتاحًا لتكليف سفارة ، 411 00:56:44,992 --> 00:56:46,494 وليس للخدمة الفعلية. 412 00:56:46,577 --> 00:56:48,287 لا يا عزيزي ، على العكس! 413 00:56:48,371 --> 00:56:52,500 مهمتي الحالية هي أكثر من ذلك بكثير ، ماذا يجب ان اقول؟ مكشوف. 414 00:56:52,583 --> 00:56:55,211 حضور حفلات الاستقبال الدبلوماسية؟ 415 00:57:01,676 --> 00:57:04,679 ماذا تقول لو قلت لك أن لدي حسب تقديري 416 00:57:04,762 --> 00:57:07,599 ثروة صغيرة معها لتغيير مسار الحرب؟ 417 00:57:07,641 --> 00:57:10,769 أود أن أقول أنني أجدها من الصعب جدا تصديق. 418 00:57:10,811 --> 00:57:12,646 إنها مسألة تقنية. 419 00:57:13,647 --> 00:57:16,483 التكنولوجيا ، كما ترى ، يمكن أن يغير رصيد ... 420 00:57:22,114 --> 00:57:23,782 نلتقي مرة أخرى. 421 00:57:25,492 --> 00:57:27,453 البارون جوبيرت. 422 00:57:28,162 --> 00:57:29,621 ماذا تظن نفسك فاعلا؟ 423 00:57:30,539 --> 00:57:32,082 الكابتن فون كرون ... 424 00:57:32,166 --> 00:57:33,333 نورييغا! ما الذي تفعله هنا؟ 425 00:57:33,417 --> 00:57:39,299 البارون جوبرت ، الكابتن فون كرون. البحرية الألمانية الجديدة attach . 426 00:57:40,175 --> 00:57:43,011 - أنتما تعرفان بعضهما البعض. - نعم نحن على اطلاع 427 00:57:44,012 --> 00:57:48,475 آنسة، إذا كنت تعبت من أي وقت مضى من الزي الرسمي ، 428 00:57:48,558 --> 00:57:53,855 ربما سوف تسمح لي كراع متواضع للفنون 429 00:57:53,938 --> 00:57:59,068 لتكريم لفنك وموهبتك. 430 01:00:42,363 --> 01:00:43,405 Se Yor Ybarra؟ 431 01:01:34,040 --> 01:01:35,667 لقد كنا بانتظارك. 432 01:01:36,752 --> 01:01:40,381 لذلك ... كنا فقط الانتهاء مع الكابتن فون كرون. 433 01:01:40,464 --> 01:01:44,301 أنا ضابط بحري! ليس لديك سلطة ولا حق! 434 01:01:44,385 --> 01:01:48,389 على العكس من ذلك. هيئة الأركان العامة قد أذن لي لتقديم الطلب 435 01:01:48,431 --> 01:01:52,518 مهما كان ذلك ضروريا لتحقيق النجاح في هذه العملية. 436 01:01:52,601 --> 01:01:55,521 <ط> يجب أن يكون يعرف جوبيرت. يجب أن يعرف 437 01:01:55,604 --> 01:01:59,191 كنا وراء الأسلحة البرتغالية مشتريات على طول. 438 01:01:59,275 --> 01:02:01,819 نحن لا نعرف حتى إذا كان المتفجر يعمل! 439 01:02:01,902 --> 01:02:03,237 ليس لدينا دليل! 440 01:02:03,279 --> 01:02:06,199 ومع ذلك ، الكابتن ، تم تحميلك مسؤولية العثور على التفاصيل 441 01:02:06,283 --> 01:02:09,036 من المكونات الكيميائية أنه أحضر معه إلى مدريد. 442 01:02:09,119 --> 01:02:10,370 لا يزال لدي الذهب. 443 01:02:10,454 --> 01:02:12,414 بدلا من ذلك ، تمكنت من تخويف 444 01:02:12,497 --> 01:02:16,752 الاتصال جدا أننا كنا زراعة بعناية فائقة. 445 01:02:20,172 --> 01:02:23,717 <ط> جوبرت خدعتنا! نذل الفرنسية تراجع! 446 01:02:23,800 --> 01:02:25,010 كان من المفترض أن ... 447 01:02:40,777 --> 01:02:43,780 وكل هذا لأن لدينا وكيل الأكثر كفاءة ، 448 01:02:43,863 --> 01:02:48,034 صديقك ، الكابتن فون بايرلينغ ، لم يكن متاحا. 449 01:02:48,117 --> 01:02:52,246 بناء على طلبه الخاص ، لقد عاد إلى الخدمة مع فوجه. 450 01:02:53,206 --> 01:02:55,792 وقد تم الإبلاغ عن فقدانه في العمل. 451 01:02:56,667 --> 01:03:02,757 لذلك ... ربما سوف تعيد النظر قبول موقف معنا؟ 452 01:03:02,840 --> 01:03:06,637 البارون جوبيرت يجب أن يعود إلى باريس على الفور ، 453 01:03:06,678 --> 01:03:08,847 ولكن يجب تأجيل عودته ، 454 01:03:08,931 --> 01:03:12,810 لهير وولف وأنا يجب مواصلة بحثنا. 455 01:03:12,851 --> 01:03:16,522 لذلك أقترح أن تقبل دعوة البارون. 456 01:03:36,376 --> 01:03:37,710 البارون! 457 01:03:53,101 --> 01:03:57,355 <ط> J'ais vous pr sentez <ط> لا ماركيسا دي لا كاسا فوينتي. 458 01:03:57,438 --> 01:04:00,525 سيدة ماكلويد. 459 01:04:00,608 --> 01:04:02,944 <ط> Bienvenida ميل كازا. 460 01:05:00,086 --> 01:05:03,215 ربما يجب أن نعود إلى فيلتي. 461 01:05:06,886 --> 01:05:09,889 تركت إلى باريس ، قلت! من هي هذه العاهرة ؟! 462 01:05:11,474 --> 01:05:14,977 - أطالب رضا! - كان لديك الكثير للشرب! 463 01:05:15,061 --> 01:05:18,648 أنا أطلب ذلك! اسم الثواني ... القذارة! 464 01:05:18,731 --> 01:05:21,484 - تعال ، تعال ، سوف نذهب! - لا. 465 01:05:23,152 --> 01:05:24,153 لا! 466 01:05:27,657 --> 01:05:30,201 حتى يتم سحب الدم. 467 01:06:13,496 --> 01:06:14,664 الكلبة! 468 01:06:17,208 --> 01:06:19,002 كانت والدتك خنزير! 469 01:09:39,834 --> 01:09:43,630 رغم أنك نجحت ، هير وولف لم أكن كذلك. 470 01:09:43,713 --> 01:09:48,218 لذلك ، منذ فارسك الأبيض لا يمكن أن آتي إليك ، 471 01:09:48,301 --> 01:09:51,137 يبدو أنه سيكون لديك للذهاب وانقاذه. 472 01:09:51,221 --> 01:09:53,973 لسوء الحظ ، لقد أصيب 473 01:09:54,057 --> 01:09:57,769 ويحتجز سجين وراء الخطوط الفرنسية. 474 01:10:25,130 --> 01:10:29,051 هل رجالك يفهمون أهمية هذه المهمة ... 475 01:10:29,134 --> 01:10:32,763 لإجراء زائرنا بأمان وراء الخطوط الفرنسية؟ 476 01:11:14,181 --> 01:11:16,183 - إنه هادئ الآن. - حسنا. 477 01:11:16,225 --> 01:11:17,310 ها نحن ذا! 478 01:11:17,393 --> 01:11:20,646 قواطع للاسلاك! نار! 479 01:11:40,500 --> 01:11:42,169 الآن 480 01:12:31,135 --> 01:12:32,428 لنذهب. 481 01:12:43,899 --> 01:12:45,693 هناك. 482 01:12:46,652 --> 01:12:48,696 في سبيل الله ، اذهب! 483 01:14:12,699 --> 01:14:17,412 أخت! لا تقف فقط هناك! الضمادات! تفهموني ضمادات! 484 01:14:21,166 --> 01:14:24,336 احضر بعضا من الماء. اخرجهم! اخرج الجرحى! 485 01:14:24,419 --> 01:14:26,004 الحصول عليها جميعا! 486 01:15:42,417 --> 01:15:45,128 لا لا. لا ، أريدك مثل هذا. 487 01:15:48,214 --> 01:15:52,719 على ماذا تضحك؟ لا تجعلني أضحك ، إنها مؤلمة للغاية. 488 01:16:32,176 --> 01:16:36,264 جحيم. هذا ما هذه الحرب. 489 01:16:37,557 --> 01:16:41,311 شيئا فشيئا ، يتم طرح كل شيء على النيران لمحاولة اخمادها ، 490 01:16:41,353 --> 01:16:44,564 ولكن بدلاً من ذلك ، يتم استهلاك كل شيء ... 491 01:16:44,648 --> 01:16:49,277 الشرف والصداقة ... Iove. 492 01:16:51,154 --> 01:16:54,324 لقد ذكرت لي مرة واحدة ، ببراءة تماما ، 493 01:16:54,366 --> 01:16:56,409 أن الجنرال كاريير كان في أراس. 494 01:16:57,327 --> 01:17:01,623 كان واجبي للبحث للحصول على أدلة من هذا القبيل ، 495 01:17:01,706 --> 01:17:04,168 لتجميع معا ما كان الفرنسية يصل إلى. 496 01:17:05,086 --> 01:17:08,881 شعرت بالضيق لأيام على ذلك ، لأنني تعلمت ذلك منك. 497 01:17:10,716 --> 01:17:12,969 ولكن واجب فاز بها. 498 01:17:14,011 --> 01:17:15,930 والآن حدث الأسوأ. 499 01:17:16,013 --> 01:17:18,808 أنت أيضًا محاصر في هذا الجنون. 500 01:17:18,891 --> 01:17:23,020 - انتهى الآن ، لكلينا. - لا ، لم تنته بعد. 501 01:17:23,104 --> 01:17:25,564 بحلول الغد سنكون أحرار. 502 01:17:25,648 --> 01:17:30,820 لقد رتب شعبك المال ، جوازات السفر والهويات الجديدة. 503 01:17:30,903 --> 01:17:33,573 يمكننا الذهاب إلى أي مكان ، القيام بأي شيء. 504 01:17:36,118 --> 01:17:40,080 - لا يوجد شيء أكثر يمكنك القيام به. - أستطيع أن أحاول. 505 01:17:40,122 --> 01:17:43,542 لكن لماذا؟ ما يمكن أن يكون مهم جدا؟ 506 01:17:43,583 --> 01:17:46,837 وضع حد لهذا الجنون. 507 01:17:46,920 --> 01:17:50,215 عندها فقط يمكننا أن نكون أحرارًا ، ألا ترى؟ 508 01:18:13,448 --> 01:18:14,574 انتظر هنا. 509 01:19:05,543 --> 01:19:07,796 انا ذاهب معك غدا لرؤية نورييغا. 510 01:19:07,879 --> 01:19:09,839 لا ، إنه أمر خطير للغاية. 511 01:19:10,757 --> 01:19:12,926 لكن اثنين منا معا سيكون أقل مشبوهة ، 512 01:19:13,009 --> 01:19:15,011 زيارة السفارة البرتغالية. 513 01:19:15,512 --> 01:19:18,473 كيف تريد أن تجعل الحب 514 01:19:18,515 --> 01:19:24,479 لرجل أعمال سويسري ، هير غونتر؟ 515 01:19:28,233 --> 01:19:31,403 حتى قبل الحرب ، كنا شراء سرا الأسلحة الفرنسية 516 01:19:31,486 --> 01:19:33,406 للحفاظ عليها من الجيش الفرنسي. 517 01:19:33,489 --> 01:19:34,865 لكن البارون جوبيرت فرنسي. 518 01:19:34,949 --> 01:19:38,119 <ط> جوبير. نحن خفضت لتحالف أنفسنا لنوعه. 519 01:19:38,202 --> 01:19:41,330 الآن يدعي أنه قد تطورت متفجرة جديدة ... قوية بشكل لا يصدق. 520 01:19:41,372 --> 01:19:44,542 في مقابل الذهب ، هو لتزويد نورييغا بعينة ، 521 01:19:44,625 --> 01:19:47,336 وسوف نورييغا إعطائها لنا. 522 01:19:47,420 --> 01:19:48,421 اللعنة! 523 01:19:48,504 --> 01:19:50,464 - ما هذا؟ - إنها Ladoux ، انظر في الاتجاه الآخر! 524 01:20:12,237 --> 01:20:14,865 تبدو مذهولا، الكابتن فون بايرلينغ. 525 01:20:14,948 --> 01:20:17,534 أتمنى أن لا تكون كذلك مستاء لرؤيتي. 526 01:20:17,576 --> 01:20:19,369 لديك العينة؟ 527 01:20:19,411 --> 01:20:21,371 Ladoux يراقب السفارة البرتغالية. 528 01:20:21,413 --> 01:20:23,081 يجب أن يعرف عن نورييغا. 529 01:20:23,832 --> 01:20:27,794 البرتغالية لم تعد ضرورية. سنتعامل مع Baron Joubert مباشرة. 530 01:20:27,878 --> 01:20:29,713 لكن جوبرت لا يستطيع التعامل معنا مباشرة. 531 01:20:29,796 --> 01:20:33,593 أوه ، الكابتن ، الكابتن! الذي وضع لأول مرة هذه الخطة؟ 532 01:20:33,676 --> 01:20:37,221 "النظرية وعلم النفس مكافحة التجسس 533 01:20:37,305 --> 01:20:40,391 "مع التركيز الخاص في إدارة الإرهاب 534 01:20:40,475 --> 01:20:42,768 كسلاح استراتيجي. " 535 01:20:42,852 --> 01:20:45,855 كان هذا هو عنوان اقتراحي الأول إلى هيئة الأركان العامة ، 536 01:20:45,938 --> 01:20:48,649 التي ، كما تعلمون ، الكابتن ، قبلوا. 537 01:20:48,733 --> 01:20:51,611 ماكس، تواصل مع هيئة الأركان العامة على الراديو. 538 01:20:51,652 --> 01:20:54,447 لكن ... الإرسال القادم ليس حتى الفجر. 539 01:20:54,530 --> 01:20:55,740 افعلها! 540 01:20:55,823 --> 01:20:59,827 قائد المنتخب! أنا مندهش منك! العملية جارية بالفعل. 541 01:20:59,911 --> 01:21:01,245 انت مجنون. 542 01:21:01,287 --> 01:21:04,666 ترى هنا النتائج الخبيثة من العاطفية. 543 01:21:11,799 --> 01:21:14,927 ماتا هاري الجميلة سوف أبقى هنا معي ، 544 01:21:14,968 --> 01:21:17,721 لضمان النجاح تنفيذ الخطة. 545 01:21:29,107 --> 01:21:30,067 هير غونتر؟ 546 01:21:33,112 --> 01:21:36,115 ماذا يحدث هنا؟ من هو؟ 547 01:21:36,783 --> 01:21:38,618 لقد وصلنا لعينة لدينا. 548 01:21:38,660 --> 01:21:40,411 أين نورييغا؟ 549 01:21:42,831 --> 01:21:45,291 هذا أمر مثير للغضب. كيف تجرؤ؟ 550 01:21:47,836 --> 01:21:49,128 المادة. 551 01:22:02,016 --> 01:22:06,564 الكابتن فون بايرلينغ ، سوف يرجى التقاط عينة لدينا. 552 01:22:07,231 --> 01:22:09,233 - كن حذرا ، في سبيل الله! - سوف تجلس. 553 01:22:09,900 --> 01:22:13,487 هناك ما يكفي من المتفجرات هناك لتدمير هذا المبنى. 554 01:22:14,238 --> 01:22:15,656 على وجه التحديد. 555 01:22:17,867 --> 01:22:18,951 قائد المنتخب؟ 556 01:22:27,209 --> 01:22:28,836 لا تأخذ المسدس الخاص بك. 557 01:22:30,880 --> 01:22:32,047 رجاء. 558 01:22:38,555 --> 01:22:39,723 أمسك به. 559 01:22:47,272 --> 01:22:51,026 S. E. C. هي الأكبر في فرنسا مصنع الأسلحة. 560 01:22:52,527 --> 01:22:55,697 تحسب بين المساهمين الرئيسيين وزير الحرب ... 561 01:22:56,990 --> 01:23:01,828 ... وزير المالية ، اثنين من حراس فرنسا ، 562 01:23:01,912 --> 01:23:04,415 العديد من الجنرالات ، العديد من النواب. 563 01:23:06,208 --> 01:23:10,922 ماذا سوف الجنود الفرنسيين الفقراء القتال والموت في الجبهة أعتقد ... 564 01:23:12,131 --> 01:23:16,636 ... عندما يتعلمون أن بارون جوبيرت في S. E. C. 565 01:23:16,719 --> 01:23:18,846 هو تزاوج مع العدو؟ 566 01:24:45,185 --> 01:24:47,646 على طول الممر ، هناك. 567 01:25:04,414 --> 01:25:09,085 رجاء. لا تنظر التضحية بنفسك ، الكابتن. 568 01:25:09,169 --> 01:25:14,549 إذا تم إسقاط المواد ، لا نريد أن نكون سابقين لأوانه. 569 01:25:15,383 --> 01:25:18,511 ما الجيد هو أن تفعل لتدمير الكاتدرائية؟ 570 01:25:18,553 --> 01:25:20,138 رجاء. 571 01:25:22,182 --> 01:25:23,641 المضي قدما ، الكابتن. 572 01:25:32,735 --> 01:25:36,447 في الوقت سوف تأتي لتقدير 573 01:25:36,530 --> 01:25:39,366 الذكاء من خطة الطبيب Fraulein. 574 01:26:08,063 --> 01:26:10,232 امسك النار. كارل ، هل هذا أنت؟ 575 01:26:10,315 --> 01:26:12,859 Ladoux ، استمع لي! 576 01:27:15,340 --> 01:27:19,052 وولف؟ لذلك ، زرعت القنبلة. 577 01:27:19,136 --> 01:27:20,429 قنبلة؟ 578 01:27:33,693 --> 01:27:35,195 أوقفهم. 579 01:27:35,904 --> 01:27:38,990 الكاتدرائية ... قبر ... 580 01:27:39,073 --> 01:27:40,658 بعد فوات الأوان ، الكابتن. 581 01:27:40,700 --> 01:27:45,663 في الصباح ، بأكمله الحكومة الفرنسية ، هيئة الأركان العامة ، 582 01:27:45,747 --> 01:27:52,003 كبار المواطنين ... الجميع سوف يحضر قداس تذكاري لتكريم قتلى الحرب. 583 01:27:56,049 --> 01:27:57,675 ماذا تفعل؟! 584 01:28:02,723 --> 01:28:03,766 حان الوقت. 585 01:28:03,849 --> 01:28:05,184 ما الذي تتحدث عنه؟! 586 01:28:05,226 --> 01:28:09,855 نتواصل مع هيئة الأركان العامة في جدول محدد سلفا. حان الوقت. 587 01:28:09,897 --> 01:28:12,441 - اخرج! - الارسال هنا في السيارة! 588 01:28:12,524 --> 01:28:14,193 - يجب علينا! - اخرج! 589 01:28:14,235 --> 01:28:16,278 لدي أيضا أوامري! 590 01:28:16,362 --> 01:28:17,571 اخرج! 591 01:28:17,655 --> 01:28:21,867 لا أحد سوف تجعل أي اتصال حتى هذه العملية كلها قد انتهت. تأتي. 592 01:32:55,066 --> 01:32:58,194 أين القنبلة؟ أين هي؟ 593 01:33:00,363 --> 01:33:01,865 خلف مادونا. 594 01:33:41,406 --> 01:33:47,036 المرأة زيل ، مارغريت ، المعروف أيضا باسم سيدة ماكلويد ، 595 01:33:47,120 --> 01:33:51,958 المعروف أيضا باسم ماتا هاري ، أجنبي ، 596 01:33:52,041 --> 01:33:56,838 ولد في هولندا ، 7 أغسطس 1887 ، 597 01:33:56,921 --> 01:34:00,008 خمسة أقدام وطوله سبع بوصات ، 598 01:34:00,091 --> 01:34:02,928 القدرة على القراءة والكتابة ، 599 01:34:03,012 --> 01:34:05,806 من الآباء البروتستانت ، 600 01:34:05,890 --> 01:34:11,729 متهم بالتجسس ، المخابرات مع قوة العدو ... 601 01:34:13,022 --> 01:34:15,941 ... والتآمر لارتكاب جريمة قتل! 602 01:34:17,192 --> 01:34:19,236 سوف كارل فهم. 603 01:34:21,488 --> 01:34:25,868 المحكمة بعد الدم. يجب أن تحاول إنقاذ نفسك. 604 01:34:27,286 --> 01:34:29,371 ماذا قد يحدث إذا أخذ كارل سجين؟ 605 01:34:32,208 --> 01:34:36,004 إذا لم يكن يرتدي الزي الرسمي ، سوف يطلق النار عليه. 606 01:34:37,964 --> 01:34:40,216 أستطيع أن أقول لهم ما أعرفه عن بارون جوبيرت. 607 01:34:48,642 --> 01:34:51,061 سوف أرتب لك للتحدث مع محام. 608 01:34:56,816 --> 01:34:59,736 كان عند الطلب من le Deuxi me 609 01:34:59,819 --> 01:35:03,699 أن مدموزيل محاولة لمعرفة كل ما في وسعها 610 01:35:03,783 --> 01:35:06,118 حول تورط بارون جوبيرت ... 611 01:35:06,160 --> 01:35:07,954 هذا غير ذي صلة بالقضية المطروحة. 612 01:35:08,037 --> 01:35:10,873 نعم ، لكن إذا كان البارون جوبيرت كانوا متورطين ... 613 01:35:10,957 --> 01:35:14,460 نحن لسنا هنا للقيام بها تحقيق من البارون جوبرت. 614 01:35:14,543 --> 01:35:19,423 هل المتهم مذنب؟ مع العدو ، أم أنها ليست كذلك؟ 615 01:35:19,507 --> 01:35:21,592 هذا وحده هو السبب لماذا نحن هنا 616 01:35:22,176 --> 01:35:25,012 إذن أنت هنا لمقاضاة امرأة بريئة. 617 01:35:25,846 --> 01:35:27,848 اختيار فضول من الكلمات. 618 01:35:27,890 --> 01:35:32,187 لا يوجد سابقة في كامل تاريخ الجمهورية 619 01:35:32,270 --> 01:35:34,272 لمثل هذا الإجهاض للعدالة. 620 01:35:34,356 --> 01:35:40,612 ما الاختصاص لا المحكمة العسكرية لديك أكثر من أجنبي ، امرأة؟ 621 01:35:40,696 --> 01:35:45,659 أذكركم يا سيد كلونت ، أن القوات المسلحة لفرنسا 622 01:35:45,742 --> 01:35:48,704 واتهم مع الدفاع عن الجمهورية. 623 01:35:49,538 --> 01:35:53,083 ثم سوف تظهر أن نفس القوات المسلحة لفرنسا ، 624 01:35:53,166 --> 01:35:57,421 الذين لا يستطيعون الهزيمة الألمان في ميدان المعركة ، 625 01:35:57,504 --> 01:36:03,594 أشعر أن بريء ، امرأة ، هو الخصم الأنسب؟ 626 01:36:03,678 --> 01:36:07,140 دون الكشف عن الوسائل التي تم الحصول عليها ، 627 01:36:07,223 --> 01:36:09,934 ندخل في الأدلة ما يلي ... 628 01:36:10,018 --> 01:36:15,398 نسخة من انتقال فك الشفرة من باريس إلى برلين 629 01:36:15,481 --> 01:36:20,153 الإعلان عن وصول الوكيل H-21 ، 630 01:36:20,236 --> 01:36:25,033 نسخة من انتقال فك الشفرة من برلين إلى مدريد 631 01:36:25,074 --> 01:36:29,537 تعيين الرقم H-21 إلى ماتا هاري. 632 01:36:30,580 --> 01:36:32,708 أنا مذنب في شيء واحد وحده. 633 01:36:33,959 --> 01:36:36,378 ما الذي فعلته، لقد فعلت من أجل الحب. 634 01:36:36,420 --> 01:36:39,006 ثم أنت لا تنكر أنت عملت من أجل الألمان. 635 01:36:39,089 --> 01:36:41,675 كان فقط بسبب كنت في خدمة فرنسا 636 01:36:41,759 --> 01:36:43,844 أنني اضطررت للعمل من أجل الألمان. 637 01:36:43,927 --> 01:36:47,347 إذا كنت تتصرف في خدمة فرنسا ، 638 01:36:47,431 --> 01:36:50,392 ثم كشف عن مكان وجوده الكابتن فون بايرلينغ! 639 01:37:09,788 --> 01:37:12,874 الكابتن ، الكابتن! ما يحدث مع ماتا هاري؟ 640 01:37:12,957 --> 01:37:15,794 هل صحيح أنها ستنقل؟ من سجن القديس لازار؟ 641 01:37:15,877 --> 01:37:18,880 - انها حقيقة. - هل يتم نقلها إلى فينسين؟ 642 01:37:18,963 --> 01:37:21,091 ليس تماما. دار الضيافة سانت ماري دو مونت. 643 01:37:21,174 --> 01:37:24,094 سانت ماري دو مونت؟ ولكن هذا الدير! 644 01:37:24,135 --> 01:37:28,098 الكابتن ، ولكن لماذا الدير؟ هل هذا النوع من مكان ستكون آمنة تماما؟ 645 01:37:28,139 --> 01:37:31,102 لأنك أيها السادة الصحافة ... والسيدات ، 646 01:37:31,143 --> 01:37:33,187 جعلت مثل هذه القضية من الإقامة لها ، 647 01:37:33,270 --> 01:37:35,189 لقد اتخذنا ترتيبات خاصة لها هناك. 648 01:37:59,130 --> 01:38:03,093 فون بايرلينغ ليس أحمق. إنه يعلم أنه نريده. 649 01:38:03,176 --> 01:38:04,302 سوف يكون هنا. 650 01:40:00,589 --> 01:40:02,424 يجب أن أنقذها. 651 01:40:03,425 --> 01:40:08,681 أوامرنا واضحة ... نحن لنخرجك من باريس. 652 01:40:08,764 --> 01:40:11,684 أنت عصيان أمر من برلين! 653 01:40:11,767 --> 01:40:15,729 إلى الجحيم مع برلين. إلى الجحيم مع كل هذا. 654 01:40:15,813 --> 01:40:18,399 كيف يمكنك انقاذها؟ إنه جنون! 655 01:40:18,482 --> 01:40:23,445 جنون! لا تتحدث معي من الجنون. ابتعد عن الطريق. 656 01:40:23,529 --> 01:40:28,284 - ابتعد عن الطريق! - تذكر ، أنت ضابط ألماني! 657 01:40:28,909 --> 01:40:31,329 حياة المرأة البريئة على المحك. 658 01:40:37,460 --> 01:40:39,087 تعال ، تعال ، الكابتن. 659 01:40:40,005 --> 01:40:43,967 في الواقع ، الإعدام من براقة جدا جاسوس 660 01:40:44,050 --> 01:40:46,636 سوف تفعل العجائب لمعنويات الجيش. 661 01:40:48,179 --> 01:40:49,806 اعتبر ذلك. 662 01:41:14,290 --> 01:41:16,667 أم، هذا ليس وقت التواضع. 663 01:41:17,543 --> 01:41:20,338 هل ترغب في الصلاة يا طفلي؟ 664 01:41:20,421 --> 01:41:23,466 لقد صليت بطريقتي الخاصة. 665 01:41:28,888 --> 01:41:31,475 لقد جاءت مواهبك من الله. 666 01:41:31,558 --> 01:41:33,852 يجب أن لا تتخلص من حياتك. 667 01:41:35,562 --> 01:41:37,105 شكرا على المحاولة. 668 01:41:46,573 --> 01:41:50,827 لا تبكي. سوف أعرف كيف أموت. 669 01:42:58,897 --> 01:42:59,898 سيدتي. 670 01:43:35,686 --> 01:43:37,563 هذا لن يكون ضروريا. 671 01:43:52,119 --> 01:43:55,039 الأسلحة الحالية! 672 01:44:01,087 --> 01:44:03,673 اتخاذ الهدف! 673 01:44:40,461 --> 01:44:41,712 نار! 674 01:44:58,396 --> 01:45:02,568 - العقيد لادو. هنا مجددا؟ - كان بضع دقائق. 675 01:45:20,627 --> 01:45:21,587 كارل. 676 01:45:27,968 --> 01:45:31,180 كولونيل. لقد بقيت في الجيش. 677 01:45:31,264 --> 01:45:33,099 وأنت أيضا؟ 678 01:45:34,517 --> 01:45:36,853 السفر ، اللوحة. 679 01:45:38,479 --> 01:45:40,565 أنت لم تعد إلى باريس منذ ذلك الحين؟ 680 01:45:43,902 --> 01:45:45,236 حاولت إنقاذها. 681 01:45:46,487 --> 01:45:47,614 أنا أعلم. 682 01:45:48,448 --> 01:45:49,574 الله. 65248

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.