All language subtitles for Madam Secretary S05E04-vi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,891 --> 00:00:05,958 Trái xoài! Đi! Đi! 2 00:00:05,959 --> 00:00:08,327 Đi! Đi! Đi! Đi! 3 00:00:08,328 --> 00:00:11,129 Sao lưu! Sao lưu! Đi! Đi! 4 00:00:11,130 --> 00:00:12,898 I.A.S. giữ ổn định ở 190 hải lý. 5 00:00:12,899 --> 00:00:14,299 Độ cao 8.000 feet. 6 00:00:15,234 --> 00:00:17,436 Chúng tôi đang bắn pháo hạng nặng. 7 00:00:17,437 --> 00:00:19,972 MAN (HƠN RADIO): Hỗ trợ mặt đất nhắm mục tiêu pin địch. 8 00:00:19,973 --> 00:00:22,975 Duy trì tiêu đề la bàn, Thuyền trưởng. 9 00:00:22,976 --> 00:00:25,844 Roger đó. Nhạt ra. 10 00:00:27,780 --> 00:00:29,348 PHỤ NỮ: Được rồi. Kéo chúng lại gần hơn 11 00:00:29,349 --> 00:00:31,450 đến cà rốt, Gloria. 12 00:00:31,451 --> 00:00:33,352 Rất tiếc. Vâng. Như thế 13 00:00:33,353 --> 00:00:36,321 Ồ, tôi không thể có được chúng đầy đủ ... Vâng thưa mẹ. 14 00:00:36,322 --> 00:00:37,656 (TIẾP CẬN XE) 15 00:00:37,657 --> 00:00:39,257 Hiểu rồi. 16 00:00:39,258 --> 00:00:42,260 (DOG BARKING IN DISTANCE) 17 00:00:42,261 --> 00:00:44,963 Tìm thấy một con sâu. 18 00:00:50,903 --> 00:00:52,270 Susan Paley? 19 00:00:53,206 --> 00:00:54,940 - Vâng? - Chào buổi sáng. 20 00:00:54,941 --> 00:00:56,008 Xin chào. 21 00:00:56,009 --> 00:00:58,777 Tôi là Thiếu tá Garrett. Đây là Chaplain Licitra. 22 00:00:58,778 --> 00:01:01,179 Vâng? 23 00:01:01,180 --> 00:01:04,449 Chúng tôi có một lá thư từ Bộ trưởng Chiến tranh. 24 00:01:06,352 --> 00:01:08,453 (KHAI THÁC) 25 00:01:21,668 --> 00:01:23,769 (ĐIỆN THOẠI REO) 26 00:01:25,605 --> 00:01:29,307 Tôi đang đến. Chờ chút. 27 00:01:30,543 --> 00:01:32,644 Xin chào. 28 00:01:33,846 --> 00:01:35,947 Vâng? Đây là Gloria Paley. 29 00:01:45,324 --> 00:01:48,260 MAN: Thưa bà? Thưa bà? 30 00:01:50,032 --> 00:01:52,000 RUSSELL: Năm ngày cho đến giữa kỳ. 31 00:01:52,001 --> 00:01:55,737 Đó là 120 giờ, 7.200 phút, và đếm. 32 00:01:55,738 --> 00:01:57,184 Nhìn vào bạn, với toán học. 33 00:01:57,185 --> 00:01:58,685 Tôi đang nói rằng chúng tôi chống lại nó. 34 00:01:58,686 --> 00:02:00,721 Nếu khối của tổng thống không lấy nhà, 35 00:02:00,722 --> 00:02:02,723 bạn biết điều gì xảy ra để chương trình lập pháp của chúng tôi? 36 00:02:02,724 --> 00:02:05,926 Vậy làm thế nào để tôi tìm ra kịch bản ngày tận thế này? 37 00:02:05,927 --> 00:02:08,528 Đã từng nghe của Quỹ David Paley? 38 00:02:09,764 --> 00:02:12,868 Vâng. Những người ủng hộ lớn cho P.O.W., phải không? 39 00:02:12,869 --> 00:02:14,170 Vâng. Và của M.I.A. 40 00:02:14,171 --> 00:02:15,971 Người đứng đầu nền tảng, Gloria Paley, 41 00:02:15,972 --> 00:02:18,741 tổ chức một máy ép trước Thủ đô chiều hôm qua. 42 00:02:18,742 --> 00:02:20,576 - Tất cả ôm lấy. - Cảm ơn, Adele. 43 00:02:20,577 --> 00:02:22,978 - Bạn đặt cược. Thưa bà Thư ký. - Chào buổi sáng. 44 00:02:22,979 --> 00:02:26,482 73 năm trước, một chiếc máy bay cha tôi, thuyền trưởng David Paley, 45 00:02:26,483 --> 00:02:29,518 đã thí điểm đã đi xuống ở Philippines. 46 00:02:29,519 --> 00:02:33,189 31 thành viên dịch vụ được cho là đã chết. 47 00:02:33,190 --> 00:02:36,192 Ba tuần trước, Tôi nhận được tin rằng phần còn lại 48 00:02:36,193 --> 00:02:40,229 của những người Mỹ dũng cảm cuối cùng đã được phát hiện. 49 00:02:40,230 --> 00:02:41,564 (ỨNG DỤNG) 50 00:02:41,565 --> 00:02:42,898 Kể từ ngày hy vọng đó, 51 00:02:42,899 --> 00:02:46,869 gia đình của những người yêu nước đã hồi hộp chờ đợi 52 00:02:46,870 --> 00:02:48,270 cho sự trở lại của họ. 53 00:02:48,271 --> 00:02:52,041 Nhưng những lời cầu xin của chúng tôi đã gặp sự im lặng 54 00:02:52,042 --> 00:02:54,210 - từ chính quyền Dalton. - (SÁCH TUYỆT VỜI) 55 00:02:54,211 --> 00:02:58,280 Những người đàn ông này đã hy sinh tất cả cho đất nước của họ. 56 00:02:58,281 --> 00:03:01,417 Chính phủ phải đưa họ về nhà ... 57 00:03:01,418 --> 00:03:03,185 (GIÁ RẺ, ỨNG DỤNG) 58 00:03:03,186 --> 00:03:05,221 ...ngay bây giờ! 59 00:03:05,222 --> 00:03:07,256 (TUYỆT VỜI, KHAI THÁC) 60 00:03:07,257 --> 00:03:09,759 CROWD (CHANTING): Ngay bây giờ! Ngay bây giờ! Ngay bây giờ! 61 00:03:09,760 --> 00:03:11,393 Ngay bây giờ. 62 00:03:11,394 --> 00:03:14,897 Ba triệu lượt truy cập trên YouTube trong một ngày. 63 00:03:14,898 --> 00:03:16,732 Cảnh quay đã bị cắt vào quảng cáo tấn công 64 00:03:16,733 --> 00:03:19,168 chống lại các đồng minh của Dalton ở các huyện đu. 65 00:03:19,169 --> 00:03:20,336 Bắt những người còn lại ở đây 66 00:03:20,337 --> 00:03:22,872 nên là một ưu tiên quản trị 67 00:03:22,873 --> 00:03:24,206 Bất kể quang học. 68 00:03:24,207 --> 00:03:26,442 Đó là nơi bạn đến. 69 00:03:26,443 --> 00:03:30,613 Trừ ngã hồi hương vuông vắn trong bailiwick của DoD. 70 00:03:30,614 --> 00:03:33,215 Rơi. Gordon chùn bước. 71 00:03:33,216 --> 00:03:35,417 POTUS đã yêu cầu sự can thiệp của bạn. 72 00:03:35,418 --> 00:03:39,722 Anh ấy cảm thấy ngoại giao của bạn savoir faire có thể giải quyết điều này. 73 00:03:39,723 --> 00:03:42,224 Mối quan hệ của tôi với Andrada là ... 74 00:03:42,225 --> 00:03:44,226 một chút phiền muộn. 75 00:03:44,227 --> 00:03:46,395 Lịch sự của kỹ năng pugilistic của bạn. 76 00:03:46,396 --> 00:03:48,731 Đấm anh ta để lấy bạn. 77 00:03:48,732 --> 00:03:51,734 Đó là một chính sách đối ngoại cơ bắp. 78 00:03:51,735 --> 00:03:53,302 Đó là hình nền của bạn? 79 00:03:53,303 --> 00:03:54,637 Vâng. Tôi đã cố gắng để nó được kết xuất 80 00:03:54,638 --> 00:03:56,772 - trong 3 chiều. - Tôi không thích thú. 81 00:03:56,773 --> 00:03:59,041 Chà, Andrada cũng vậy. 82 00:03:59,042 --> 00:04:01,544 Nhưng những cái nắm tay mặc dù, 83 00:04:01,545 --> 00:04:03,445 Tổng thống tin rằng bạn là người duy nhất (ĐIỆN THOẠI ĐIỆN THOẠI) 84 00:04:03,446 --> 00:04:06,081 để có được những người lính về nhà, và tôi đồng ý. 85 00:04:06,082 --> 00:04:08,083 Đặc biệt là vì tôi đảm bảo với anh ấy 86 00:04:08,084 --> 00:04:11,353 bạn sẽ không đi Ronda Rousey đầy đủ lần này. 87 00:04:11,354 --> 00:04:15,457 Có nghĩa là bạn sẽ xử lý này ở độ dài của cánh tay. 88 00:04:15,458 --> 00:04:17,927 Nhưng bạn sẽ xử lý nó. 89 00:04:17,928 --> 00:04:21,263 Gordon đã lấy nó như thế nào khi anh ấy biết rằng bạn 90 00:04:21,264 --> 00:04:24,099 - chuyển vấn đề sang Nhà nước? - Bạn sẽ phải nói với tôi. 91 00:04:26,403 --> 00:04:28,270 Chắc chắn rồi, Elizabeth bạn đi nhận chiến tranh của chúng tôi chết trở lại. 92 00:04:28,271 --> 00:04:29,538 Và sau đó tôi sẽ đến Oslo 93 00:04:29,539 --> 00:04:31,207 và đàm phán hiệp ước đó về sự nóng lên toàn cầu. 94 00:04:31,208 --> 00:04:33,475 Gordon, đây không phải là một cuộc trưng cầu dân ý về hiệu quả của bạn. 95 00:04:33,476 --> 00:04:36,145 Không. Đó là một cuộc trưng cầu dân ý về sự kém hiệu quả của tôi. 96 00:04:36,146 --> 00:04:38,147 Tổng thống chỉ đơn giản là tin tưởng 97 00:04:38,148 --> 00:04:41,684 Nhà nước đi đầu về điều này có thể xúc tiến mọi thứ. 98 00:04:41,685 --> 00:04:43,152 Tôi đã không ngồi trên tay của tôi. 99 00:04:43,153 --> 00:04:45,120 Những cái còn lại thậm chí sẽ không được tìm thấy 100 00:04:45,121 --> 00:04:46,689 phải không cho công nghệ hồng ngoại mới 101 00:04:46,690 --> 00:04:49,692 mà chúng ta đã sử dụng để quét các tán rừng, 102 00:04:49,693 --> 00:04:53,863 công nghệ tôi vận động cho. 103 00:04:53,864 --> 00:04:57,166 Bố tôi mất tại Khe Sanh. 104 00:04:57,167 --> 00:04:59,301 Vấn đề này rất có ý nghĩa với tôi. 105 00:05:01,238 --> 00:05:03,405 Vì vậy tôi có thể nói với tổng thống 106 00:05:03,406 --> 00:05:06,408 rằng tôi có đầy đủ hợp tác của DoD? 107 00:05:07,344 --> 00:05:08,811 (SCOFFS) 108 00:05:08,812 --> 00:05:11,914 Tổng bưu điện có thể chạy điểm này. 109 00:05:13,583 --> 00:05:15,951 Miễn là nó được người của chúng tôi về nhà. 110 00:05:19,823 --> 00:05:22,157 MAN: Tôi chia sẻ Sự thất vọng của Bộ trưởng Becker. 111 00:05:22,158 --> 00:05:25,995 Tôi đã làm mọi thứ nhưng bão cung Malacañang. 112 00:05:25,996 --> 00:05:28,464 Tôi sẽ cần bạn lấy Tôi thông qua nó, Martin. 113 00:05:28,465 --> 00:05:31,300 Nhân viên của Andrada sẽ không tham gia vào vấn đề này. 114 00:05:31,301 --> 00:05:34,336 Họ cho rằng nó vượt ra ngoài quan điểm của một đại sứ diễn xuất. 115 00:05:34,337 --> 00:05:35,504 Điều đó không có ý nghĩa. 116 00:05:35,505 --> 00:05:36,705 Họ biết bạn có thẩm quyền toàn thể 117 00:05:36,706 --> 00:05:38,107 nói thay mặt của chính quyền. 118 00:05:38,108 --> 00:05:39,441 Một sự thật tôi đã lặp đi lặp lại 119 00:05:39,442 --> 00:05:40,609 nhắc nhở họ về. 120 00:05:40,610 --> 00:05:42,344 Nhưng họ nhấn mạnh rằng thất bại của chúng tôi 121 00:05:42,345 --> 00:05:44,380 bổ nhiệm một đại sứ toàn thời gian 122 00:05:44,381 --> 00:05:45,915 là một cái tát vào mặt. 123 00:05:45,916 --> 00:05:49,652 Nhưng văn phòng của ông đã gửi cho tôi điều này. 124 00:05:49,653 --> 00:05:53,989 Một sampaguita. Quốc hoa Philippines. 125 00:05:53,990 --> 00:05:55,858 ELIZABETH: Cảm ơn, Martin. 126 00:05:55,859 --> 00:05:57,192 Chúng tôi sẽ lấy nó từ đây. 127 00:05:57,193 --> 00:05:59,094 MARTIN: Cảm ơn bà, Thư ký. - (BẾP MÁY TÍNH) 128 00:05:59,095 --> 00:06:01,096 Tôi đang ngửi cớ. 129 00:06:01,097 --> 00:06:03,132 Linh hoạt của Andrada. 130 00:06:03,133 --> 00:06:04,800 Sử dụng hài cốt để nhắc nhở chúng tôi 131 00:06:04,801 --> 00:06:07,436 Philippines là đối tác của chúng tôi, 132 00:06:07,437 --> 00:06:09,104 không phải cấp dưới của chúng tôi. 133 00:06:09,105 --> 00:06:11,340 Và sự vắng mặt của một đại sứ toàn thời gian 134 00:06:11,341 --> 00:06:14,376 đã cho anh ta một cái cớ để vặn vẹo về sự tôn trọng. 135 00:06:14,377 --> 00:06:16,645 Chính quyền của ông muốn tôn trọng? 136 00:06:16,646 --> 00:06:19,615 Hãy xem họ cảm thấy thế nào về việc giao dịch với tôi. 137 00:06:19,616 --> 00:06:22,051 Tôi sẽ có Đại sứ Carpio ở đây. 138 00:06:23,053 --> 00:06:25,154 (CHƯƠNG TRÌNH ĐỘC LẬP) 139 00:06:27,757 --> 00:06:30,159 Vâng, bà Lee. Thí sinh Pavano cảm thấy 140 00:06:30,160 --> 00:06:32,027 lạm dụng người cao tuổi là một vấn đề bỏ qua. 141 00:06:32,028 --> 00:06:34,797 Anh ấy sẽ làm cho nó một phần của cuộc hội thoại quốc gia. 142 00:06:34,798 --> 00:06:37,066 PHỤ NỮ: Được rồi, mọi người, trông thật sống động. - Cảm ơn bạn đã bình chọn. 143 00:06:37,067 --> 00:06:39,068 - Mắt ngước lên. Hãy tập trung. - Xin chào. 144 00:06:39,069 --> 00:06:41,537 Tôi có thể có sự chú ý của mọi người không chỉ một giây thôi 145 00:06:41,538 --> 00:06:43,772 Tôi chỉ muốn cảm ơn tất cả các bạn cho công việc khó khăn của bạn. 146 00:06:43,773 --> 00:06:47,509 Không có chiến dịch không có em, vì thay đổi 147 00:06:47,510 --> 00:06:49,511 là một nỗ lực tập thể. 148 00:06:49,512 --> 00:06:51,981 - Mỗi người một vấn đề. - Ừ? 149 00:06:51,982 --> 00:06:54,283 Được rồi 150 00:06:54,284 --> 00:06:57,119 Bây giờ, vài ngày tới sẽ quyết đoán. 151 00:06:57,120 --> 00:06:59,788 Được rồi, chúng tôi sẽ cần một phương tiện truyền thông xã hội tấn công. 152 00:06:59,789 --> 00:07:00,956 Cửa đến từng người chưa quyết định. 153 00:07:00,957 --> 00:07:02,624 Và tiếp tục làm việc những danh sách cuộc gọi 154 00:07:02,625 --> 00:07:04,393 cho đến khi các cuộc thăm dò đóng cửa. 155 00:07:04,394 --> 00:07:06,628 Được rồi, chúng ta hãy làm một thế giới tốt đẹp hơn cùng nhau. 156 00:07:06,629 --> 00:07:09,164 (TẤT CẢ GIÁ RẺ) 157 00:07:09,165 --> 00:07:10,299 Được rồi 158 00:07:11,234 --> 00:07:12,701 ELIZABETH: Trân trọng, 159 00:07:12,702 --> 00:07:15,838 Đại sứ Carpio, 15.000 người Mỹ đã chết 160 00:07:15,839 --> 00:07:18,807 bảo vệ Philippines chống lại quân đội hoàng gia. 161 00:07:18,808 --> 00:07:21,437 Vì vậy, giải quyết những phần còn lại không bắt đầu 162 00:07:21,438 --> 00:07:23,972 để trang trải các khoản nợ mà đất nước bạn nợ. 163 00:07:23,973 --> 00:07:24,868 Thưa bà Thư ký ... 164 00:07:24,869 --> 00:07:27,276 Điều duy nhất mà Tổng thống Andrada đã làm 165 00:07:27,277 --> 00:07:30,412 vì những cơ thể đó là tìm thấy là gửi hoa. 166 00:07:30,413 --> 00:07:32,347 JAY: Sampaguita, mà, như bạn biết, 167 00:07:32,348 --> 00:07:34,149 có nghĩa là, "Tôi hứa với bạn." 168 00:07:34,150 --> 00:07:37,019 Vậy, cái gì ... 169 00:07:37,020 --> 00:07:39,688 chúng ta đã thất hứa điều đó làm bạn suy nghĩ 170 00:07:39,689 --> 00:07:42,324 bạn có thể giữ chiến tranh của chúng tôi chết để đòi tiền chuộc? 171 00:07:43,793 --> 00:07:46,261 300 triệu đô la trong vũ khí tối tân, 172 00:07:46,262 --> 00:07:47,429 mà chúng ta cần phải chiến đấu 173 00:07:47,430 --> 00:07:48,730 Tự do Mindanao Lữ đoàn nổi dậy. 174 00:07:48,731 --> 00:07:51,200 Các nhà cơ bản Hồi giáo. 175 00:07:51,201 --> 00:07:52,768 Chúng tôi chia sẻ sự quan tâm của bạn trong việc chứa chúng. 176 00:07:52,769 --> 00:07:55,170 JAY: Đó là lý do tại sao chúng ta đã đẩy H.R. 8365. 177 00:07:55,171 --> 00:07:56,171 Cứng. 178 00:07:56,172 --> 00:07:57,606 Nhưng chiếm đoạt 179 00:07:57,607 --> 00:07:59,475 là mục đích độc quyền của Quốc hội. 180 00:07:59,476 --> 00:08:03,111 Tôi hiểu, thưa bà Thư ký. 181 00:08:03,112 --> 00:08:05,747 JAY: Sau đó thay vì sử dụng những người yêu nước đã chết của chúng tôi 182 00:08:05,748 --> 00:08:08,217 để rũ bỏ tổng thống, 183 00:08:08,218 --> 00:08:10,352 tại sao bạn không huy động đội quân vận động hành lang của bạn? 184 00:08:12,288 --> 00:08:15,691 Vì chủ tịch Andrada 185 00:08:15,692 --> 00:08:18,060 không muốn làm cho một mùi hôi thối công khai 186 00:08:18,061 --> 00:08:20,429 về việc cần viện trợ của Hoa Kỳ. 187 00:08:20,430 --> 00:08:22,731 Làm cho anh ta trông yếu đuối. 188 00:08:24,033 --> 00:08:26,668 Bạn muốn những cơ thể đó, giúp chúng tôi 189 00:08:26,669 --> 00:08:30,138 Thật không may, nó không phải là quan điểm của tôi 190 00:08:30,139 --> 00:08:31,773 nói với Quốc hội những việc cần làm 191 00:08:31,774 --> 00:08:33,342 hoặc khi nào nên làm điều đó. 192 00:08:33,343 --> 00:08:35,978 Midterms của bạn đang đến, phải không? 193 00:08:35,979 --> 00:08:38,480 Yankee biểu hiện điều gì? 194 00:08:38,481 --> 00:08:41,383 "Trường hợp có ý chí, có một cách." (MÔ TẢ TAPS) 195 00:08:45,088 --> 00:08:47,422 (GASPS) Thánh địa ngục. Bánh mỳ kem kiểu Pháp 196 00:08:47,423 --> 00:08:48,637 đã trở lại trên menu. 197 00:08:48,638 --> 00:08:50,325 Tôi không biết gì bạn thấy trong đó Nó là... 198 00:08:50,326 --> 00:08:52,494 Bơ đậu phộng. Nutella. Kem phô mai. 199 00:08:52,495 --> 00:08:54,730 - Tôi thấy Chúa. - Tôi thấy một người nghiệp dư. 200 00:08:54,731 --> 00:08:56,331 Oh, tôi đang nhận được burger Pynchon. 201 00:08:56,332 --> 00:08:58,367 Ba phô mai, thịt xông khói, bơ. 202 00:08:58,368 --> 00:09:00,736 Nước ép nó với một ít hành tây nhẫn và jalapeños. 203 00:09:00,737 --> 00:09:03,505 Này, Mitzi, nghĩ đi chúng tôi đã sẵn sàng để đặt hàng. 204 00:09:03,506 --> 00:09:05,340 Tôi sợ tôi không thể phục vụ các bạn hôm nay 205 00:09:05,341 --> 00:09:07,276 Vâng, vợ tôi cũng ghét cái cà vạt này. 206 00:09:07,277 --> 00:09:08,544 Cha. Ôi chúa ơi. 207 00:09:08,545 --> 00:09:10,879 Tôi không đùa. 208 00:09:10,880 --> 00:09:13,582 Uh, những gì Mitzi đang cố nói là, uh, 209 00:09:13,583 --> 00:09:15,884 gia đình bạn không chào mừng bạn đến đây nữa. 210 00:09:16,819 --> 00:09:19,821 (XE) Trevor, chuyện gì đang xảy ra vậy? 211 00:09:19,822 --> 00:09:21,657 Là một cựu chiến binh, tôi mong đợi chính quyền Dalton 212 00:09:21,658 --> 00:09:23,725 để cho một cái chết về chiến tranh của họ chết. 213 00:09:23,726 --> 00:09:26,428 Nhưng nó không. Và của bạn Vợ là đồng lõa trong đó. 214 00:09:26,429 --> 00:09:28,030 Vợ tôi? 215 00:09:28,031 --> 00:09:29,565 TREVOR: Vâng, đúng vậy. 216 00:09:29,566 --> 00:09:31,733 Trevor, chúng tôi đã đến đây trong nhiều năm. 217 00:09:31,734 --> 00:09:33,368 Tôi biết điều đó. 218 00:09:33,369 --> 00:09:35,003 Bạn không thể nghiêm túc. 219 00:09:35,004 --> 00:09:36,672 - Chết nghiêm trọng. - STEVIE: Bố tôi, 220 00:09:36,673 --> 00:09:38,654 - anh ấy cũng là một cựu chiến binh. - Anh ấy là... 221 00:09:38,655 --> 00:09:40,208 Anh ấy sẵn sàng nhận kinh doanh của chúng tôi ở nơi khác. 222 00:09:40,209 --> 00:09:41,810 - Thôi nào, đi thôi. - Gì? 223 00:09:41,811 --> 00:09:43,351 - Đi thôi, Stevie. Nào. - Cha... 224 00:09:47,168 --> 00:09:54,182 Đồng bộ phụ đề và chỉnh sửa bằng chờ đợi cho www.addic7ed.com. 225 00:09:58,970 --> 00:10:01,071 ELIZABETH: Cô Paley. 226 00:10:01,072 --> 00:10:02,839 Cảm ơn bạn đã đến. 227 00:10:02,840 --> 00:10:06,210 Tôi ở đây vì tôn trọng cho bà, bà thư ký. 228 00:10:06,211 --> 00:10:09,513 Vâng, sự tôn trọng đó được chia sẻ. 229 00:10:09,514 --> 00:10:13,483 Xin vui lòng. Những gì bạn và tổ chức của bạn làm 230 00:10:13,484 --> 00:10:15,786 để giữ một ánh đèn sân khấu 231 00:10:15,787 --> 00:10:19,089 về những người đã hy sinh rất nhiều cho đất nước chúng ta ... 232 00:10:19,090 --> 00:10:21,191 tốt, nó rất quan trọng. 233 00:10:21,192 --> 00:10:23,093 Nó là. 234 00:10:23,094 --> 00:10:27,231 Tôi muốn bạn biết rằng tôi đội ngũ làm việc không mệt mỏi 235 00:10:27,232 --> 00:10:29,967 để đưa những người lính mất tích về nhà. 236 00:10:29,968 --> 00:10:32,469 Tôi rât vui nghe điêu đo. 237 00:10:33,404 --> 00:10:35,305 Tôi lo sợ... 238 00:10:35,306 --> 00:10:37,908 rằng những nỗ lực của chúng tôi không được giúp đỡ 239 00:10:37,909 --> 00:10:39,910 bởi các tuyên bố công khai của bạn. 240 00:10:39,911 --> 00:10:41,812 Đây là những cuộc đàm phán tế nhị 241 00:10:41,813 --> 00:10:45,115 với một đồng minh phản ứng thái quá. 242 00:10:45,116 --> 00:10:47,551 Tôi trân trọng điều đó, 243 00:10:47,552 --> 00:10:51,989 nhưng hơn 72.000 người Mỹ 244 00:10:51,990 --> 00:10:54,658 người đã chết trong Thế chiến II 245 00:10:54,659 --> 00:10:57,961 vẫn còn chưa được tính cho. 246 00:10:57,962 --> 00:11:01,064 72.000 gia đình 247 00:11:01,065 --> 00:11:03,133 chưa bao giờ lành 248 00:11:03,134 --> 00:11:05,602 và của tôi là một trong số họ. 249 00:11:12,143 --> 00:11:15,545 Lần cuối cùng tôi nhìn thấy cha tôi, 250 00:11:15,546 --> 00:11:18,315 anh ấy đưa tôi bằng tay, 251 00:11:18,316 --> 00:11:21,084 anh ấy nhìn vào mắt tôi 252 00:11:21,085 --> 00:11:23,186 và hứa rằng anh sẽ về nhà. 253 00:11:26,057 --> 00:11:28,792 Tôi sẽ làm mọi thứ cần thiết 254 00:11:28,793 --> 00:11:31,495 để giúp anh ta giữ lời hứa đó. 255 00:11:33,931 --> 00:11:36,066 DALTON: Vậy, chúng ta có bao lâu 256 00:11:36,067 --> 00:11:41,038 trước khi Gloria Paley mất lên sóng lần nữa? 257 00:11:41,039 --> 00:11:45,175 Cô đồng ý đứng xuống cho đến khi buổi sáng của giữa kỳ. 258 00:11:45,176 --> 00:11:48,912 Nếu phần còn lại chưa rời Manila lúc đó 259 00:11:48,913 --> 00:11:51,515 cô ấy sẽ giữ một cuộc họp báo khác. 260 00:11:52,817 --> 00:11:56,219 Điều gì sẽ nhấn chìm các đồng minh của chúng tôi chạy cho văn phòng. 261 00:11:56,220 --> 00:11:59,289 Tôi không đổ lỗi cho người phụ nữ cả. 262 00:11:59,290 --> 00:12:02,392 Chúng ta đang ở đâu trên những hài cốt đó, Bess? 263 00:12:02,393 --> 00:12:06,897 Andrada đang chơi bóng cứng cho đến khi chúng tôi cung cấp viện trợ quân sự của mình. 264 00:12:06,898 --> 00:12:08,699 Vì vậy, ai đang giữ hóa đơn? 265 00:12:08,700 --> 00:12:11,468 Thượng nghị sĩ mới từ Kentucky, Owen Callister. 266 00:12:11,469 --> 00:12:13,704 Anh ấy là người bỏ phiếu về quan hệ đối ngoại 267 00:12:13,705 --> 00:12:16,173 ai sẽ không để hóa đơn đến sàn Thượng viện. 268 00:12:16,174 --> 00:12:17,407 Elizabeth, xem bạn có thể 269 00:12:17,408 --> 00:12:19,242 mang Callister đến gót chân. 270 00:12:19,243 --> 00:12:21,778 Nếu bạn không thể, hãy nói với Andrada 271 00:12:21,779 --> 00:12:23,880 Chúng tôi đang tát anh ta bằng các biện pháp trừng phạt. 272 00:12:23,881 --> 00:12:28,719 Ồ, thưa ngài, tôi sẽ khuyên chống lại điều đó. 273 00:12:28,720 --> 00:12:30,787 Anh ấy sẽ coi nó như một mối quan hệ. 274 00:12:30,788 --> 00:12:32,989 Nói người phụ nữ bị vỡ mũi. 275 00:12:32,990 --> 00:12:34,491 ELIZABETH: Đó là cách tôi biết 276 00:12:34,492 --> 00:12:35,792 rằng anh ấy đặc biệt nhạy cảm 277 00:12:35,793 --> 00:12:37,294 cho một màn phô diễn quyền lực của Mỹ. 278 00:12:37,295 --> 00:12:40,997 Cà rốt hoặc cây gậy, bất cứ thứ gì nó cần, 279 00:12:40,998 --> 00:12:43,066 bởi vì "không có người đàn ông nào bị bỏ lại phía sau" không chỉ là một sự tín nhiệm 280 00:12:43,067 --> 00:12:45,068 Đó là một cam kết chúng tôi thực hiện để nhập ngũ, 281 00:12:45,069 --> 00:12:46,670 và mỗi giây những người lính đó không trở lại 282 00:12:46,671 --> 00:12:48,605 là một sự vi phạm đức tin cho những người phục vụ 283 00:12:48,606 --> 00:12:51,708 Tôi sẽ dựa vào Thượng nghị sĩ Callister. 284 00:12:54,045 --> 00:12:56,246 Lean cứng, Bess. 285 00:12:59,183 --> 00:13:01,385 - (GIÁ RẺ, CLAPPING) - Bạn ở đâu? 286 00:13:01,386 --> 00:13:04,921 Không, xuống đường và đi đường phố địa phương. 287 00:13:04,922 --> 00:13:07,758 Chỉ cần đến đây càng nhanh như bạn có thể, được chứ? Tạm biệt. 288 00:13:07,759 --> 00:13:09,760 Cảm ơn bạn rất nhiều. Vâng chắc chắn. 289 00:13:09,761 --> 00:13:11,528 Kết quả tốt đẹp, Ali. 290 00:13:11,529 --> 00:13:13,196 Cảm ơn đã giúp tổ chức nó. 291 00:13:13,197 --> 00:13:14,931 Không có gì. 292 00:13:14,932 --> 00:13:17,934 Ừm, tôi sợ tôi nhắn tin. 293 00:13:17,935 --> 00:13:21,538 Tôi đã cho ngôn ngữ ký hiệu thông dịch sai địa chỉ ... 294 00:13:21,539 --> 00:13:23,340 Đại lộ thay vì Đại lộ. 295 00:13:23,341 --> 00:13:25,108 Anh ấy vẫn còn 20 phút nữa. 296 00:13:25,109 --> 00:13:26,810 Tôi phải nói về các sáng kiến ​​liên bang 297 00:13:26,811 --> 00:13:28,412 để tăng tiếp cận giáo dục. 298 00:13:28,413 --> 00:13:30,726 Sẽ là mỉa mai nếu một số khán giả không thể nghe thấy. 299 00:13:30,727 --> 00:13:33,617 Tôi biết. Tôi rất xin lỗi. 300 00:13:35,553 --> 00:13:36,887 (SIGHS) 301 00:13:36,888 --> 00:13:38,722 Đó không phải là vấn đề, Ali. 302 00:13:38,723 --> 00:13:40,357 PHỤ NỮ: Được rồi, mọi người, 303 00:13:40,358 --> 00:13:43,160 xin chào mừng Craig Pavano, ứng cử viên của chúng tôi cho Quốc hội. 304 00:13:43,161 --> 00:13:45,061 (ỨNG DỤNG VÀ GIÁ RẺ) 305 00:13:45,062 --> 00:13:46,696 Chào buổi sáng. Chào buổi sáng mọi người. 306 00:13:46,697 --> 00:13:49,466 Chào buổi sáng. Cảm ơn bạn đã ra ngoài. 307 00:13:49,467 --> 00:13:52,235 (NHÂN DÂN, KHAI THÁC) 308 00:13:52,236 --> 00:13:53,403 Tôi là Craig Pavano, 309 00:13:53,404 --> 00:13:55,038 - và tôi đang tranh cử vào Quốc hội. - PHỤ NỮ: Vâng! 310 00:13:55,039 --> 00:13:56,406 (ỨNG DỤNG VÀ GIÁ RẺ) 311 00:13:56,407 --> 00:13:58,975 Tôi ở đây để nói về những đứa trẻ của chúng tôi. 312 00:13:58,976 --> 00:14:00,410 (NHỮNG ĐÔI GIỜ THANG MÁY) 313 00:14:00,411 --> 00:14:02,045 BLaken: Chào buổi sáng, thưa bà Thư ký. 314 00:14:02,046 --> 00:14:06,516 Bạn biết đấy, tôi có tưởng tượng này một buổi sáng 315 00:14:06,517 --> 00:14:08,485 Tôi sẽ bước ra khỏi thang máy 316 00:14:08,486 --> 00:14:10,387 và được chào đón bởi một vị thần. 317 00:14:10,388 --> 00:14:14,324 Hoặc một nhân viên mát xa, hoặc có thể là một con chó con bướng bỉnh. 318 00:14:14,325 --> 00:14:15,926 Vâng, bạn sẽ giải quyết cho một Kat đi lạc? 319 00:14:15,927 --> 00:14:16,927 (LAUGHING): Tôi sẽ. 320 00:14:16,928 --> 00:14:18,028 - Tôi phải đến đó. - Chào. 321 00:14:18,029 --> 00:14:19,863 - Chào mừng trở lại. - Cảm ơn bạn. 322 00:14:19,864 --> 00:14:22,199 - Hoa Kỳ thế nào? - Thật tốt. Thật tốt 323 00:14:22,200 --> 00:14:23,867 Chúng tôi đã tiến bộ giao thức tị nạn. 324 00:14:23,868 --> 00:14:26,002 Tuy nhiên, họ không quan tâm về cà phê đằng kia. 325 00:14:26,003 --> 00:14:28,038 - Phi-li-tin. - Ồ, thật tốt khi được ở nhà. 326 00:14:28,039 --> 00:14:29,473 (CẢ HAI) 327 00:14:29,474 --> 00:14:32,209 À, Thượng nghị sĩ Callister được chuẩn bị và chờ đợi chúng tôi. 328 00:14:32,210 --> 00:14:33,910 Uh, và tôi ... tôi đã đào một ít. 329 00:14:33,911 --> 00:14:35,912 Hóa ra nhà nước của ông Công nghiệp ngang hàng. 330 00:14:35,913 --> 00:14:37,714 Họ sản xuất nhiều vũ khí 331 00:14:37,715 --> 00:14:41,117 mà chúng tôi sẽ gửi Andrada's cách nếu H.R. 8365 đi qua. 332 00:14:41,118 --> 00:14:43,186 - À. - Vâng, Paraverse có hơn 800 nhân viên 333 00:14:43,187 --> 00:14:46,089 ở Lexington một mình, có nghĩa là phản đối dự luật này 334 00:14:46,090 --> 00:14:48,091 lấy thức ăn ra miệng của các thành phần của mình. 335 00:14:48,092 --> 00:14:49,426 Làm tốt lắm mọi người. 336 00:14:49,427 --> 00:14:52,062 - Vẫn đang giữ một con chó con. - Vâng thưa ba. 337 00:14:52,063 --> 00:14:54,097 Thượng nghị sĩ. 338 00:14:54,098 --> 00:14:55,465 Rất vui được gặp bạn. 339 00:14:55,466 --> 00:14:56,867 Tương tự như vậy, thưa bà Thư ký. 340 00:14:56,868 --> 00:14:59,736 - Kat. - Vào đi. 341 00:14:59,737 --> 00:15:02,272 ELIZABETH: Quản trị viên này thích 342 00:15:02,273 --> 00:15:04,074 làm việc rất chặt chẽ với Quốc hội, 343 00:15:04,075 --> 00:15:07,744 đó là lý do tại sao chúng tôi gọi bạn vào để nói về H.R. 8365, 344 00:15:07,745 --> 00:15:09,246 mà tôi hiểu bạn phản đối? 345 00:15:09,247 --> 00:15:10,780 Vâng thưa ba. 346 00:15:10,781 --> 00:15:13,917 KAT: Được rồi, tốt, hóa đơn đó cung cấp viện trợ quân sự 347 00:15:13,918 --> 00:15:16,887 cho một đồng minh quan trọng trong một khu vực trên thế giới 348 00:15:16,888 --> 00:15:19,589 chúng tôi không muốn thấy rơi vào Phạm vi ảnh hưởng của Trung Quốc. 349 00:15:19,590 --> 00:15:20,957 Tôi hiểu điều đó. 350 00:15:20,958 --> 00:15:22,459 H. 8365 351 00:15:22,460 --> 00:15:25,228 cũng bị trói giải phóng các thi thể 352 00:15:25,229 --> 00:15:27,163 của lính Mỹ mất tích. 353 00:15:27,164 --> 00:15:28,665 Một ưu tiên quan trọng. 354 00:15:28,666 --> 00:15:30,066 Vâng. 355 00:15:30,067 --> 00:15:33,837 Và đưa ra một thực tế rằng luật này sẽ hỗ trợ 356 00:15:33,838 --> 00:15:36,506 Paraverse, một nhà thầu quốc phòng lớn 357 00:15:36,507 --> 00:15:38,842 ở trạng thái của riêng bạn, chúng tôi hy vọng 358 00:15:38,843 --> 00:15:41,244 rằng bạn sẽ xem xét lại vị trí của bạn. 359 00:15:44,482 --> 00:15:46,483 Tôi sẽ không. (XE) 360 00:15:46,484 --> 00:15:49,019 Bạn vui lòng giải thích tại sao? 361 00:15:49,020 --> 00:15:51,087 Andrada là một nhà độc tài tàn nhẫn 362 00:15:51,088 --> 00:15:53,790 chính phủ của ai là một kẻ vi phạm khét tiếng 363 00:15:53,791 --> 00:15:55,225 về quyền con người. 364 00:15:55,226 --> 00:15:58,028 Phễu tiền cho chế độ của mình không nhất quán 365 00:15:58,029 --> 00:15:59,329 với các giá trị Mỹ. 366 00:15:59,330 --> 00:16:02,265 Nhưng không nhất quán như để cho đất nước đó sụp đổ 367 00:16:02,266 --> 00:16:04,601 vào tay của những người cực đoan cơ bản. 368 00:16:04,602 --> 00:16:06,136 Sự thông minh mà tôi thấy cho thấy 369 00:16:06,137 --> 00:16:07,971 đó là một kịch bản không thể 370 00:16:07,972 --> 00:16:09,673 Chỉ khi Andrada vẫn nắm quyền. 371 00:16:11,842 --> 00:16:13,843 Chúng tôi rất ý thức 372 00:16:13,844 --> 00:16:16,613 về những thiếu sót rõ ràng của Andrada, 373 00:16:16,614 --> 00:16:19,015 nhưng Lữ đoàn Tự do Mindanao này 374 00:16:19,016 --> 00:16:21,518 làm cho anh ta trông giống như Churchill. 375 00:16:21,519 --> 00:16:25,288 Và đôi khi bạn phải chọn ít hơn của hai tệ nạn. 376 00:16:25,289 --> 00:16:27,057 Không. 377 00:16:27,058 --> 00:16:28,858 Chính quyền Dalton làm. 378 00:16:28,859 --> 00:16:32,395 Tôi phải xem thành phần của tôi trong mắt. 379 00:16:32,396 --> 00:16:34,898 (LAUGHS) Xin vui lòng, ừm, 380 00:16:34,899 --> 00:16:37,500 nói với tổng thống tôi xin lỗi. 381 00:16:37,501 --> 00:16:39,102 Bạn đặt cược. 382 00:16:39,103 --> 00:16:41,204 Đuợc. Cảm ơn. 383 00:16:44,141 --> 00:16:46,209 Golly. Ồ 384 00:16:46,210 --> 00:16:48,511 (LAUGHS) Có phải chúng ta vừa gặp nhau 385 00:16:48,512 --> 00:16:50,447 một trong số ít các quan chức được bầu 386 00:16:50,448 --> 00:16:52,482 Ai đặt nguyên tắc lên hàng đầu? 387 00:16:52,483 --> 00:16:54,751 Đó, hoặc ai đó thả anh ta xuống đầu. 388 00:16:54,752 --> 00:16:56,319 (SIGHS) 389 00:16:56,320 --> 00:16:59,422 Tôi không mua một trong hai kịch bản. 390 00:16:59,423 --> 00:17:02,225 (SCOFFS, SIGHS) 391 00:17:03,594 --> 00:17:06,696 Người vận động hành lang chính của Paraverse là ai? 392 00:17:06,697 --> 00:17:09,065 Hừm. Kah ... Kah ... 393 00:17:09,066 --> 00:17:10,867 Mickey Kensington. 394 00:17:10,868 --> 00:17:12,869 Bạn biết gì? Tôi sẽ nói với Jay. 395 00:17:12,870 --> 00:17:14,971 - Anh ấy làm việc với anh ấy. - Tuyệt quá. 396 00:17:19,076 --> 00:17:20,477 Giữ lấy, Mickey. 397 00:17:20,478 --> 00:17:22,946 Bạn đang nói rằng Callister không quan tâm đến các nhà tài trợ? 398 00:17:22,947 --> 00:17:24,848 Chà, anh ấy đã kiếm bộn tiền trong công nghệ cao. 399 00:17:24,849 --> 00:17:26,583 Anh ta không cần tiền của Paraverse. 400 00:17:26,584 --> 00:17:29,152 Nhưng anh chắc chắn cần họ bỏ phiếu trong cuộc bầu cử tiếp theo. 401 00:17:29,153 --> 00:17:31,154 Và Paraverse là một trong những sử dụng lao động lớn nhất của nhà nước. 402 00:17:31,155 --> 00:17:33,056 Anh ấy sẽ không hỗ trợ các công ty nước ngoài. 403 00:17:33,057 --> 00:17:34,758 Những gì có thể là nhiều bánh táo 404 00:17:34,759 --> 00:17:36,693 hơn một người Mỹ nhà sản xuất đạn dược 405 00:17:36,694 --> 00:17:37,961 có trụ sở tại Kentucky? 406 00:17:37,962 --> 00:17:39,562 Một thứ không được thành lập bởi 407 00:17:39,563 --> 00:17:42,966 một người nhập cư từ New Delhi tên là Arjun Bhatt. 408 00:17:42,967 --> 00:17:45,101 Chờ đợi. Bạn đang nói gì với tôi? 409 00:17:45,102 --> 00:17:47,103 Một khi bạn vượt qua mặt tiền bóng loáng, 410 00:17:47,104 --> 00:17:48,738 Callister trở nên tối tăm vội vàng. 411 00:17:48,739 --> 00:17:51,307 Anh ấy có mối quan hệ sâu sắc cho các tổ chức sinh sản, 412 00:17:51,308 --> 00:17:53,076 nhưng vì anh ta không lấy tiền PAC, 413 00:17:53,077 --> 00:17:54,878 các kết nối được che giấu tốt. 414 00:17:54,879 --> 00:17:58,081 Vì vậy, anh sẽ không giúp đỡ người Philippines hoặc người Mỹ nhập tịch. 415 00:17:58,082 --> 00:18:00,884 Hoặc bất cứ ai không đến từ cổ phiếu Anglo-Saxon. 416 00:18:00,885 --> 00:18:02,952 Nếu bạn muốn lấy lại những cơ thể đó, 417 00:18:02,953 --> 00:18:04,254 Callister không phải là giải pháp của bạn. 418 00:18:04,255 --> 00:18:06,856 - Anh ấy là vấn đề của chúng tôi. - Ừm. 419 00:18:06,857 --> 00:18:08,658 Cảm ơn, Mickey. 420 00:18:08,659 --> 00:18:10,560 Đó là vào tôi. 421 00:18:10,561 --> 00:18:12,662 Cảm ơn bạn. 422 00:18:14,977 --> 00:18:17,378 Thưa bà, tôi nghĩ là đang gọi Tổng thống Andrada trực tiếp 423 00:18:17,379 --> 00:18:18,548 không phải là một ý tưởng tốt. 424 00:18:18,549 --> 00:18:20,152 "Không tốt", ý anh là tận thế xấu. 425 00:18:20,153 --> 00:18:22,621 Vâng, tôi đánh giá cao các cố vấn hiền triết, 426 00:18:22,622 --> 00:18:24,222 nhưng hai bạn chỉ nói với tôi 427 00:18:24,223 --> 00:18:26,658 rằng Thượng nghị sĩ phân biệt chủng tộc sẽ không giúp chúng ta 428 00:18:26,659 --> 00:18:28,660 vì vậy chúng tôi cần một chiến lược mới. 429 00:18:28,661 --> 00:18:30,896 Thưa bà, nếu tôi có thể đặt một điểm tốt hơn trên nó: 430 00:18:30,897 --> 00:18:33,598 Andrada là một người theo chủ nghĩa sô cô la không thể gặp một người phụ nữ 431 00:18:33,599 --> 00:18:36,001 người tương tác cuối cùng với anh ấy để lại cho anh ta một vách ngăn lệch. 432 00:18:36,002 --> 00:18:37,803 ANDRADA: Tôi ước tôi có thể giúp bạn, 433 00:18:37,804 --> 00:18:42,607 Thưa bà Thư ký, nhưng các cơ quan đang ở một địa điểm rừng rậm xa xôi. 434 00:18:42,608 --> 00:18:44,876 Đó là mùa mưa. 435 00:18:44,877 --> 00:18:46,845 Họ sẽ mất thời gian để đào an toàn. 436 00:18:46,846 --> 00:18:49,581 Và chúng tôi không muốn để gây nguy hiểm cho người đàn ông của bạn, 437 00:18:49,582 --> 00:18:52,317 vì vậy chúng tôi có một đội Thủy quân lục chiến sẵn sàng 438 00:18:52,318 --> 00:18:54,486 ai sẽ thực hiện nhiệm vụ phục hồi. 439 00:18:54,487 --> 00:18:56,488 Đó không chỉ là thời tiết. 440 00:18:56,489 --> 00:18:59,224 Rừng rậm nơi đặt thi thể 441 00:18:59,225 --> 00:19:01,993 là một thành trì cho Lữ đoàn Tự do Mindanao. 442 00:19:01,994 --> 00:19:06,064 Tôi biết cách quan tâm bạn là về cuộc nổi dậy. 443 00:19:06,065 --> 00:19:08,066 Tổng thống Dalton đã ủy quyền 444 00:19:08,067 --> 00:19:10,669 một biệt đội của các cố vấn quân sự Hoa Kỳ ... 445 00:19:10,670 --> 00:19:12,204 Tôi không cần cố vấn. 446 00:19:12,205 --> 00:19:14,306 Tôi cần súng trường tấn công, 447 00:19:14,307 --> 00:19:17,542 tàu sân bay nhân sự, máy bay không người lái. 448 00:19:17,543 --> 00:19:20,846 Tất cả trong số đó sẽ được sắp tới 449 00:19:20,847 --> 00:19:22,981 khi Quốc hội thông qua dự luật viện trợ, 450 00:19:22,982 --> 00:19:27,419 mà chúng ta mong đợi sẽ có trước kết thúc nhiệm kỳ hiện tại 451 00:19:29,856 --> 00:19:31,723 (ELIZABETH SIGHS) 452 00:19:31,724 --> 00:19:33,725 Tổng thống Andrada, ... 453 00:19:33,726 --> 00:19:37,262 các cố vấn của tôi đã quan tâm 454 00:19:37,263 --> 00:19:40,832 rằng ... sau cuộc gặp gỡ cuối cùng của chúng tôi, 455 00:19:40,833 --> 00:19:43,668 bạn sẽ không tiếp nhận tôi nhưng... 456 00:19:43,669 --> 00:19:45,937 nhưng tôi không đồng ý 457 00:19:45,938 --> 00:19:47,773 bởi vì tôi biết rằng bạn là một nhà lãnh đạo 458 00:19:47,774 --> 00:19:49,261 ai muốn những gì tốt nhất cho đất nước của bạn ... 459 00:19:49,262 --> 00:19:49,990 Ừm. 460 00:19:49,991 --> 00:19:52,377 ... có nghĩa là bạn sẽ không cho phép lịch sử cá nhân không may của chúng tôi 461 00:19:52,378 --> 00:19:54,379 là một trở ngại. 462 00:19:54,380 --> 00:19:57,048 Bạn nói đúng. 463 00:19:57,049 --> 00:19:59,150 Lịch sử của chúng tôi là không liên quan. 464 00:20:00,086 --> 00:20:02,954 Những gì có liên quan là gói viện trợ. 465 00:20:04,123 --> 00:20:08,360 Và khi nó đến, bạn có thể đòi lại cái chết của bạn 466 00:20:10,730 --> 00:20:13,598 Chúc may mắn với midterms. 467 00:20:13,599 --> 00:20:15,867 (TIẾNG KÊU BÍP) 468 00:20:17,270 --> 00:20:22,007 Tôi chưa có cập nhật nào, và tôi phải hủy bữa trưa. 469 00:20:22,008 --> 00:20:25,076 Chà, tôi không ở đây để gây áp lực cho bạn, 470 00:20:25,077 --> 00:20:27,579 nhưng các cuộc thăm dò mở trong một vài ngày. 471 00:20:27,580 --> 00:20:30,549 Tôi đang bay đến Manila để gặp Tổng thống Andrada, 472 00:20:30,550 --> 00:20:32,317 và tôi cần chuẩn bị, được chứ? 473 00:20:32,318 --> 00:20:34,619 Ừm ... không ổn. 474 00:20:34,620 --> 00:20:37,522 Ngoại giao ở xa là một chuyện, 475 00:20:37,523 --> 00:20:38,322 nhưng lần cuối ... 476 00:20:38,323 --> 00:20:40,659 Người tiếp theo đưa lên Mũi của Andrada ... Tôi sẽ 477 00:20:40,660 --> 00:20:42,027 - đấm vào mặt anh. - Tôi đang nói, 478 00:20:42,028 --> 00:20:43,829 bạn không chính xác là người đăng con cho détente đây. 479 00:20:43,830 --> 00:20:45,864 Chúng tôi không còn lựa chọn và thời gian. 480 00:20:45,865 --> 00:20:49,234 Tổng thống Dalton hỏi tôi để tham gia vì một lý do. 481 00:20:49,235 --> 00:20:51,503 Chỉ cần khiêm tốn nhất bỏ phiếu tín nhiệm 482 00:20:51,504 --> 00:20:55,106 trong khả năng của tôi để làm công việc của tôi sẽ rất tuyệt. 483 00:20:55,107 --> 00:20:56,641 - (UNZ Picks) - À! 484 00:20:56,642 --> 00:20:58,643 Lấy làm tiếc. Sự tự tin của tôi 485 00:20:58,644 --> 00:21:02,380 trong khả năng của bạn là bất cứ điều gì nhưng khiêm tốn. 486 00:21:02,381 --> 00:21:05,851 Tin hay không, sự lo lắng của tôi không chỉ là về midterms. 487 00:21:05,852 --> 00:21:07,619 - Đó là ... đó là ... - Cũng về midterms. 488 00:21:07,620 --> 00:21:08,887 Vâng, về giữa kỳ. 489 00:21:08,888 --> 00:21:11,556 Nhưng tôi quan tâm đến vấn đề này. 490 00:21:11,557 --> 00:21:13,725 Lý do tương tự mọi người khác làm. 491 00:21:16,629 --> 00:21:19,965 Andrada đã được harping trên về sự thiếu tôn trọng. 492 00:21:19,966 --> 00:21:22,167 Đó là một cái cớ để làm chúng ta suy sụp. 493 00:21:22,168 --> 00:21:25,036 Bộ trưởng Ngoại giao xuất hiện ở Manila, cái cớ đã biến mất 494 00:21:25,037 --> 00:21:28,340 Bây giờ chúng tôi có đòn bẩy để gọi anh ta ra. 495 00:21:30,276 --> 00:21:32,811 Chà, không thể tranh cãi với điều đó. 496 00:21:32,812 --> 00:21:35,013 Tôi sẽ mang chúng về nhà, Russell. 497 00:21:35,014 --> 00:21:37,082 Tôi hứa. 498 00:21:37,083 --> 00:21:40,252 Thần may mắn, thưa bà Thư ký. 499 00:21:40,253 --> 00:21:41,753 Russell. 500 00:21:41,754 --> 00:21:42,888 (RAR RÀNG) 501 00:21:42,889 --> 00:21:44,890 Dù đó là gì, tôi phải đóng gói. 502 00:21:44,891 --> 00:21:47,492 - Vậy nếu nó có thể đợi ... - JAY: Không thể. 503 00:21:47,493 --> 00:21:49,995 - Đây là một sự can thiệp. - Điều quan trọng cần làm 504 00:21:49,996 --> 00:21:52,063 là giữ trung tâm và bình tĩnh. 505 00:21:52,064 --> 00:21:53,398 Về cái gì? 506 00:21:53,399 --> 00:21:55,500 Ma'am. 507 00:21:56,402 --> 00:21:59,237 (XE) 508 00:21:59,238 --> 00:22:01,239 "Một trục xuất cưỡng bức và ồn ào 509 00:22:01,240 --> 00:22:05,143 của gia đình Bộ trưởng Ngoại giao. " 510 00:22:07,914 --> 00:22:11,182 Chúng tôi biết bản năng đầu tiên của bạn là để trả lời công khai. 511 00:22:11,183 --> 00:22:14,185 Và tất cả chúng ta đều ở đây để thúc giục bạn không. 512 00:22:15,121 --> 00:22:17,289 Tôi sẽ không trả lời công khai. 513 00:22:17,290 --> 00:22:18,957 Nó sẽ ở dưới chính quyền 514 00:22:18,958 --> 00:22:22,060 để tấn công một doanh nghiệp tư nhân. 515 00:22:22,061 --> 00:22:23,728 Vâng, thưa bà. 516 00:22:23,729 --> 00:22:25,296 Vâng đặt. 517 00:22:26,232 --> 00:22:28,433 Tôi sẽ bỏ qua nó. 518 00:22:28,434 --> 00:22:29,901 MATT: Điều đó tốt. - Thế thì tốt. Tốt 519 00:22:29,902 --> 00:22:31,903 KAT: Được rồi. Làm tốt. Chỉ cần bỏ qua. - Nghe, nghe. 520 00:22:31,904 --> 00:22:32,904 Chỉ cần bỏ qua. 521 00:22:32,905 --> 00:22:34,506 (SIGHS) 522 00:22:34,507 --> 00:22:36,808 (RAR RÀNG) 523 00:22:36,809 --> 00:22:38,810 - Đã làm việc đó à? - MATT: Tôi không biết. 524 00:22:38,811 --> 00:22:40,412 - Tôi không thể đọc người phụ nữ đó. - Ừ, tôi cũng vậy. 525 00:22:40,413 --> 00:22:42,647 - Cô ấy hay lạnh ... - Hoặc cô ấy sẽ giết một ai đó. 526 00:22:42,648 --> 00:22:45,183 ELIZABETH: Sắp có gia đình tôi? 527 00:22:45,184 --> 00:22:46,251 - Tôi ... - HENRY: Babe, 528 00:22:46,252 --> 00:22:48,186 đây chỉ là một hương vị của các loại công cụ 529 00:22:48,187 --> 00:22:49,921 chúng ta sẽ phải làm quen với nếu bạn 530 00:22:49,922 --> 00:22:51,556 - ném mũ của bạn vào vòng. - Tôi biết. 531 00:22:51,557 --> 00:22:54,259 Nhưng tôi chỉ cảm thấy như mọi ngày rằng tôi làm công việc này 532 00:22:54,260 --> 00:22:55,927 làm suy yếu cơ hội của tôi 533 00:22:55,928 --> 00:22:57,195 để làm điều đó 534 00:22:57,196 --> 00:22:59,864 Đuổi nhà hàng của chúng tôi hầu như không phải là một lá thư đỏ tươi. 535 00:22:59,865 --> 00:23:01,299 Không, không chỉ có thế. 536 00:23:01,300 --> 00:23:05,170 Nhiệm vụ của Bộ trưởng Ngoại giao là thỏa hiệp. 537 00:23:05,171 --> 00:23:07,672 Thua trận chiến thắng. 538 00:23:07,673 --> 00:23:10,809 Ngày nay có vẻ như một ứng viên thành công 539 00:23:10,810 --> 00:23:12,677 phải tỏ ra kiên quyết, 540 00:23:12,678 --> 00:23:14,779 bất khuất. 541 00:23:16,682 --> 00:23:19,951 Bạn biết thư ký cuối cùng của Nhà nước để trở thành tổng thống? 542 00:23:19,952 --> 00:23:21,853 James Hội trưởng. 543 00:23:21,854 --> 00:23:24,689 150 năm trước. 544 00:23:24,690 --> 00:23:26,958 Chà, ngay cả người Cuba cuối cùng cũng thắng 545 00:23:26,959 --> 00:23:28,760 - Sê-ri Thế giới. - (XE) 546 00:23:29,695 --> 00:23:31,496 Các vệt được thực hiện để được phá vỡ. 547 00:23:32,431 --> 00:23:33,965 Nhân tiện, 548 00:23:33,966 --> 00:23:35,266 Tôi cần cảm ơn bạn. 549 00:23:35,267 --> 00:23:37,669 Đừng quen với nó. Bạn đang ăn vào tuần tới. 550 00:23:37,670 --> 00:23:38,970 (XE) 551 00:23:38,971 --> 00:23:40,305 Không. 552 00:23:40,306 --> 00:23:42,474 - Cảm ơn, Frank. - Bạn hiểu rồi 553 00:23:42,475 --> 00:23:45,810 Tôi phải cảm ơn bạn đã mang nhà những người lính chết. 554 00:23:45,811 --> 00:23:50,148 Ý tôi là, bạn biết rằng tôi đã thua một số bạn từ cơ bản. 555 00:23:50,149 --> 00:23:54,352 Ý nghĩ rời đi những kẻ mà họ ngã xuống là ... 556 00:23:54,353 --> 00:23:56,454 Đó là một nhiệm vụ quan trọng. 557 00:23:57,556 --> 00:24:00,325 Và tôi là người được giao phó. 558 00:24:00,326 --> 00:24:02,260 Đó nên là một tuyên bố, babe. 559 00:24:02,261 --> 00:24:04,429 Nghe có vẻ như một câu hỏi. 560 00:24:05,464 --> 00:24:07,866 Bạn không có nghi ngờ về tôi đi 561 00:24:07,867 --> 00:24:09,467 - mặt đối mặt với ... - Yeah, tôi có nghi ngờ. 562 00:24:09,468 --> 00:24:12,237 Tôi ghét rằng bạn sẽ ở cùng phòng với anh chàng. 563 00:24:13,139 --> 00:24:14,539 Bạn sẽ ổn thôi. 564 00:24:14,540 --> 00:24:16,174 Vâng, tôi đã nhận được điều này. 565 00:24:16,175 --> 00:24:17,175 Tốt 566 00:24:17,176 --> 00:24:18,443 Mang anh hùng của chúng tôi về nhà. 567 00:24:18,444 --> 00:24:20,211 Tôi sẽ. 568 00:24:21,547 --> 00:24:22,814 Hãy an toàn. 569 00:24:22,815 --> 00:24:23,915 Ừm. 570 00:24:25,284 --> 00:24:27,385 (ĐÓNG CỬA) 571 00:24:28,320 --> 00:24:29,688 MARJORIE: Tôi cần bạn sao chép 572 00:24:29,689 --> 00:24:32,824 điểm nói chuyện của Craig vòng phỏng vấn tiếp theo. 573 00:24:32,825 --> 00:24:35,093 Đợi đã, có một lỗi ở đây. 574 00:24:35,094 --> 00:24:37,929 Ứng cử viên đã phê duyệt nó. Không có sai lầm. 575 00:24:40,866 --> 00:24:42,200 (NÓI ĐỘC LẬP) 576 00:24:42,201 --> 00:24:45,170 Craig, tôi có thể có một giây không? 577 00:24:46,072 --> 00:24:47,739 Chắc chắn rồi. Có chuyện gì thế, Ali? 578 00:24:47,740 --> 00:24:49,607 Một trong những nền tảng của chiến dịch của bạn 579 00:24:49,608 --> 00:24:51,543 - là sự tha thứ cho sinh viên vay. - Đúng đúng. 580 00:24:51,544 --> 00:24:54,212 Nhưng ai đó quên bao gồm nó trong các điểm nói chuyện 581 00:24:54,213 --> 00:24:56,247 - cho sự xuất hiện sắp tới của bạn. - (XE) 582 00:24:56,248 --> 00:24:58,383 Chà, ai đó là tôi. 583 00:24:58,384 --> 00:25:00,018 Nhưng tôi hứa với bạn tôi đã không quên. 584 00:25:00,019 --> 00:25:02,687 Uh, cuộc thăm dò theo dõi mới nhất cho thấy vấn đề này 585 00:25:02,688 --> 00:25:05,090 là một ... đường sắt thứ ba cho cử tri. 586 00:25:05,091 --> 00:25:07,759 Thật không may, bạn biết đấy số tiền tài trợ rất ít. 587 00:25:07,760 --> 00:25:10,528 Nhưng - nhưng, trong thời gian, số ít trở thành nhiều 588 00:25:10,529 --> 00:25:13,765 Đúng. Và, trong thời gian, Tôi hy vọng sẽ xem xét lại vấn đề. 589 00:25:13,766 --> 00:25:16,301 Nhưng công việc một là để có được một chỗ ngồi ở bàn 590 00:25:16,302 --> 00:25:18,470 Sau đó chúng ta có thể nói về làm thế nào để phân chia thức ăn 591 00:25:18,471 --> 00:25:19,804 Vâng? 592 00:25:19,805 --> 00:25:22,440 Này, tiếp tục làm tốt nhé, được chứ? 593 00:25:22,441 --> 00:25:24,542 Chắc chắn rồi. Cảm ơn. 594 00:25:31,250 --> 00:25:33,184 (LỚN) 595 00:25:42,795 --> 00:25:44,596 Tổng thống Andrada, 596 00:25:44,597 --> 00:25:46,631 chúng tôi đã có một cuộc họp 597 00:25:46,632 --> 00:25:49,167 sáng nay tại văn phòng của bạn 598 00:25:49,168 --> 00:25:51,236 Vâng. 599 00:25:51,237 --> 00:25:54,906 Nhưng tôi cần một số bài tập. 600 00:25:54,907 --> 00:25:56,741 (BÀI TẬP) 601 00:26:01,413 --> 00:26:03,248 (CHIA SẺ, LỚN) 602 00:26:03,249 --> 00:26:05,350 (BẤM VÀO CAMERAS) 603 00:26:07,453 --> 00:26:09,554 (BÀI TẬP) 604 00:26:11,457 --> 00:26:15,059 Tổng thống, tôi đã đi du lịch 8.000 dặm để làm đơn kháng cáo 605 00:26:15,060 --> 00:26:17,362 thay mặt Tổng thống Dalton cho sự trở lại 606 00:26:17,363 --> 00:26:18,463 chiến tranh của chúng tôi đã chết. 607 00:26:18,464 --> 00:26:20,531 Vâng, tôi hy vọng bạn đã làm không đến tay không. 608 00:26:21,934 --> 00:26:24,435 Tôi đến với một lời hứa. 609 00:26:24,436 --> 00:26:27,505 Cuối cùng chúng tôi sẽ đẩy gói viện trợ đó thông qua. 610 00:26:27,506 --> 00:26:30,975 Nhưng bạn cần phải cung cấp cho chúng tôi những cơ thể trở lại ngay bây giờ. 611 00:26:30,976 --> 00:26:33,311 (XE) 612 00:26:33,312 --> 00:26:36,915 Bạn không xuất hiện ở đất nước tôi 613 00:26:36,916 --> 00:26:39,184 và bước vào phòng tập thể dục của tôi 614 00:26:39,185 --> 00:26:41,519 và cho tôi biết phải làm gì. 615 00:26:41,520 --> 00:26:44,422 Không. 616 00:26:44,423 --> 00:26:46,524 Nhưng bạn đang trong hồ sơ 617 00:26:46,525 --> 00:26:49,794 nói rằng Hoa Kỳ đã thiếu tôn trọng bạn. 618 00:26:49,795 --> 00:26:51,396 Nhưng tôi đang ở đây, 619 00:26:51,397 --> 00:26:54,766 cho bạn thấy sự tôn trọng hơn hơn bạn xứng đáng 620 00:26:55,701 --> 00:26:58,036 (BẤM VÀO CAMERAS) 621 00:26:58,037 --> 00:27:00,205 Nói chuyện với tôi theo cách này, 622 00:27:00,206 --> 00:27:02,207 đó là sự tôn trọng? 623 00:27:02,208 --> 00:27:04,576 Đầu hàng những thi thể đó, ngài Tổng thống, 624 00:27:04,577 --> 00:27:08,379 hoặc người của bạn tìm ra rằng bạn đã cầu xin sự trợ giúp của Hoa Kỳ, 625 00:27:08,380 --> 00:27:12,550 nó sẽ làm cho bạn nhìn yếu như bạn thực sự 626 00:27:14,253 --> 00:27:18,156 Bạn là người yếu đuối, đứng đó, cầu xin. 627 00:27:19,091 --> 00:27:21,359 Nếu bạn thích ... 628 00:27:21,360 --> 00:27:22,760 để chiến đấu 629 00:27:22,761 --> 00:27:25,096 chúng ta có thể giải quyết điều này trong vòng! 630 00:27:25,097 --> 00:27:26,931 (LỚP) 631 00:27:26,932 --> 00:27:29,033 (SIGHS) 632 00:27:31,470 --> 00:27:34,272 Tôi treo găng tay lên. 633 00:27:34,273 --> 00:27:36,174 Bạn sẽ phát hành một tuyên bố 634 00:27:36,175 --> 00:27:38,676 rằng những cơ thể đang được trích xuất. 635 00:27:38,677 --> 00:27:40,345 Hoặc tôi sẽ phát hành một 636 00:27:40,346 --> 00:27:42,447 về cách bạn thực sự bị gãy mũi. 637 00:27:42,448 --> 00:27:45,383 Có nghĩa là tôi đã phá vỡ nó như thế nào. 638 00:27:45,384 --> 00:27:48,052 Hiểu? 639 00:27:48,053 --> 00:27:50,722 Tuyệt quá. 640 00:27:50,723 --> 00:27:52,790 (BẤM VÀO CAMERAS) 641 00:27:52,791 --> 00:27:54,692 Tạm biệt, ngài chủ tịch. 642 00:28:02,341 --> 00:28:03,441 Máy bay phản lực thế nào? 643 00:28:03,661 --> 00:28:05,195 Tôi quá mệt mỏi để nói về nó. 644 00:28:05,196 --> 00:28:08,866 Có một chiếc C-17 vận chuyển qua Biển Philippines ngay bây giờ 645 00:28:08,867 --> 00:28:12,603 mang hài cốt của 31 lính Mỹ. 646 00:28:12,604 --> 00:28:14,605 Bạn đã đưa người của chúng tôi về nhà. 647 00:28:14,606 --> 00:28:17,074 Và không có kết tủa một sự cố quốc tế. 648 00:28:17,075 --> 00:28:18,675 - Ồ, làm ơn. - (XE) 649 00:28:18,676 --> 00:28:21,345 Hội nghị thượng đỉnh đã được xử lý với ... 650 00:28:21,346 --> 00:28:23,614 (INHALES, EXHALES) 651 00:28:23,615 --> 00:28:25,816 (XE): ... kiềm chế và đàng hoàng. 652 00:28:25,817 --> 00:28:27,818 (XE) 653 00:28:27,819 --> 00:28:29,386 Làm tốt lắm, Elizabeth. 654 00:28:29,387 --> 00:28:31,655 - Cảm ơn bạn. - Bây giờ là tin xấu. 655 00:28:31,656 --> 00:28:33,757 (SIGHS) Thôi nào. 656 00:28:35,894 --> 00:28:38,662 David Paley không nhận được một đám tang quân đội? 657 00:28:38,663 --> 00:28:40,931 Tôi không sợ. 658 00:28:40,932 --> 00:28:43,400 Chúng tôi đào nhân sự tập tin trên tất cả các người chết. 659 00:28:43,401 --> 00:28:45,736 Đã qua một cái gì đó rắc rối. 660 00:28:45,737 --> 00:28:47,404 Anh ấy đã đi AWOL? 661 00:28:47,405 --> 00:28:49,406 Ngay trước nhiệm vụ cuối cùng của mình. 662 00:28:49,407 --> 00:28:51,208 18 giờ không đếm được cho. 663 00:28:51,209 --> 00:28:52,943 Nghi ngờ đào ngũ. 664 00:28:52,944 --> 00:28:55,045 Trở lại bài viết của mình trong thời gian được triển khai. 665 00:28:55,046 --> 00:28:56,647 Vậy tại sao họ lại để anh ta bay? 666 00:28:56,648 --> 00:28:58,148 Không nhận ra anh ấy vi phạm cho đến sau 667 00:28:58,149 --> 00:29:01,051 - máy bay của anh bị mất tích. - Với tuyên bố Paley 668 00:29:01,052 --> 00:29:03,187 một cái chết chiến đấu, không có lý do 669 00:29:03,188 --> 00:29:05,556 - để ném bụi bẩn vào trí nhớ của mình. - Không. 670 00:29:05,557 --> 00:29:08,158 Nhưng bây giờ mọi thứ đã được đưa ra ánh sáng. 671 00:29:08,159 --> 00:29:10,661 Bộ Cựu chiến binh Chuyện không muốn 672 00:29:10,662 --> 00:29:12,863 để cho anh ta chôn cất với danh dự. 673 00:29:12,864 --> 00:29:15,532 Vâng, ai có thể ghi đè lên điều đó? 674 00:29:15,533 --> 00:29:17,201 Đây là cha của Gloria Paley. 675 00:29:17,202 --> 00:29:19,069 Ông là một anh hùng chiến tranh, ngài Tổng thống, 676 00:29:19,070 --> 00:29:20,604 người đã hiến mạng sống cho đất nước mình. 677 00:29:20,605 --> 00:29:22,873 Và anh ấy cũng đã đi AWOL, một hành động sẽ có kết quả 678 00:29:22,874 --> 00:29:23,874 trong tòa án của mình 679 00:29:23,875 --> 00:29:25,142 ông đã không chết trong chiến đấu. 680 00:29:25,143 --> 00:29:27,377 Nhưng anh ấy đã chết. Và thay vì vinh danh 681 00:29:27,378 --> 00:29:30,214 sự hy sinh của anh ấy, chúng tôi thất sủng trong trí nhớ của anh ấy 682 00:29:30,215 --> 00:29:32,916 Không. Chúng tôi không tôn trọng nó. 683 00:29:33,918 --> 00:29:35,919 Henry, 684 00:29:35,920 --> 00:29:38,255 bạn dễ thấy bởi sự im lặng của bạn 685 00:29:38,256 --> 00:29:39,923 Tôi muốn đầu vào của bạn, 686 00:29:39,924 --> 00:29:42,126 như một lính thủy và một nhà đạo đức. 687 00:29:42,127 --> 00:29:43,527 Vâng, Tổng thống, 688 00:29:43,528 --> 00:29:45,529 Tôi nghĩ rằng một cuộc sống phải được nhìn vào toto. 689 00:29:45,530 --> 00:29:48,432 Paley đã bay 142 nhiệm vụ với sự khác biệt. 690 00:29:48,433 --> 00:29:51,401 Sau ba năm chiến đấu, anh ta đạt đến điểm phá vỡ của mình. 691 00:29:51,402 --> 00:29:52,870 Nhưng anh không phá vỡ. Anh cúi người. 692 00:29:52,871 --> 00:29:53,937 Mà sẽ thôi thúc 693 00:29:53,938 --> 00:29:55,806 khen thưởng, không kiểm duyệt. 694 00:29:55,807 --> 00:29:57,641 Nó sẽ gửi loại tin nhắn nào 695 00:29:57,642 --> 00:30:00,244 nếu con gái của anh ấy những nỗ lực không mệt mỏi đã được đền đáp 696 00:30:00,245 --> 00:30:02,846 với loại quở trách này? 697 00:30:02,847 --> 00:30:04,848 Vậy ... (GRUNTS) 698 00:30:04,849 --> 00:30:07,985 lòng trắc ẩn đối với ... quá trình. 699 00:30:07,986 --> 00:30:09,453 Trong trường hợp này, 700 00:30:09,454 --> 00:30:12,055 đó sẽ là đề nghị của tôi, vâng. 701 00:30:12,056 --> 00:30:14,124 Đây không phải là một vấn đề học thuật. 702 00:30:14,125 --> 00:30:16,293 Nó có hậu quả. 703 00:30:16,294 --> 00:30:19,329 Nếu bạn không làm theo đơn đặt hàng, người chết. 704 00:30:19,330 --> 00:30:21,965 Nếu bạn không trừng phạt những kẻ đào ngũ, 705 00:30:21,966 --> 00:30:23,300 họ sa mạc. 706 00:30:23,301 --> 00:30:25,602 Và nếu bạn không nhận ra chủ nghĩa anh hùng, 707 00:30:25,603 --> 00:30:28,805 bạn ngăn cản anh hùng. 708 00:30:28,806 --> 00:30:31,742 DALTON: Có thể. Nhưng như chỉ huy trưởng 709 00:30:31,743 --> 00:30:34,611 nó rơi vào tôi để thực thi giao thức quân sự. 710 00:30:34,612 --> 00:30:38,115 Điều đó được ưu tiên. 711 00:30:38,116 --> 00:30:39,583 Tôi xin lỗi, Bess. 712 00:30:39,584 --> 00:30:41,518 Gordon, bạn sẽ có để thông báo cho bà Paley. 713 00:30:41,519 --> 00:30:43,820 Vâng thưa ngài. 714 00:30:44,756 --> 00:30:47,157 Nếu nó ổn với bạn ... 715 00:30:47,158 --> 00:30:48,492 Tất nhiên. 716 00:30:48,493 --> 00:30:50,093 Tốt rồi. 717 00:30:50,094 --> 00:30:52,195 ELIZABETH: Ông chủ tịch. 718 00:30:54,132 --> 00:30:56,200 (TIẾP CẬN BÓNG ĐÁ) 719 00:30:56,201 --> 00:30:58,068 - STEVIE: Này. - Chào. 720 00:30:58,069 --> 00:31:00,304 Những gì bạn đang xem? 721 00:31:00,305 --> 00:31:02,806 Chú William của tôi. 722 00:31:02,807 --> 00:31:06,276 Đó là cảnh quay duy nhất chúng ta có của anh ấy. 723 00:31:06,277 --> 00:31:08,478 Ngay trước khi anh xuất xưởng. 724 00:31:08,479 --> 00:31:10,614 Tôi có thể...? 725 00:31:10,615 --> 00:31:12,716 Vâng. 726 00:31:14,152 --> 00:31:15,886 Bạn có biết rằng Chú William đã được trinh sát 727 00:31:15,887 --> 00:31:18,222 bởi Thượng nghị sĩ Washington năm cuối cấp ba của anh? 728 00:31:18,223 --> 00:31:19,389 - Anh ấy thật sao? - Vâng. 729 00:31:19,390 --> 00:31:20,791 - Chà. - Họ đề nghị anh ta 730 00:31:20,792 --> 00:31:21,858 một hợp đồng giải đấu nhỏ 731 00:31:21,859 --> 00:31:24,561 cho ngày anh trở về nhà sau chiến tranh. 732 00:31:27,799 --> 00:31:30,701 Quá nhiều thứ để sống 733 00:31:30,702 --> 00:31:32,803 Bánh rán. Họ vẫn còn nóng. 734 00:31:32,804 --> 00:31:34,137 - Chào cha. - Tạm biệt. 735 00:31:34,138 --> 00:31:35,472 Tạm biệt. 736 00:31:35,473 --> 00:31:38,141 - Bạn đang đi đâu? - Ngoài. Tôi sẽ trở lại. 737 00:31:38,142 --> 00:31:39,743 Được rồi, em yêu. 738 00:31:41,279 --> 00:31:43,647 Không. Chúng tôi chưa ăn tối. 739 00:31:43,648 --> 00:31:46,416 Bạn không muốn một cái bánh rán? Chuyện gì vậy? 740 00:31:47,852 --> 00:31:49,786 (CỬA ĐÔI CỬA KHOẢNG CÁCH) 741 00:31:50,989 --> 00:31:53,457 David Paley. 742 00:31:53,458 --> 00:31:56,560 Sự thật sẽ bị phá vỡ trái tim của con gái ông. 743 00:31:56,561 --> 00:31:58,295 Nó sẽ được thôi. 744 00:31:58,296 --> 00:32:02,332 Cho tôi hỏi vì đã giữ cô trong bóng tối. 745 00:32:02,333 --> 00:32:04,334 Chà ... (RAR RÀNG) 746 00:32:04,335 --> 00:32:06,737 (SIGHS) Aquina đề nghị rằng ... 747 00:32:06,738 --> 00:32:09,873 - Ồ, anh chàng đó một lần nữa. - ... trung thực không phải là một đức tính tuyệt đối. 748 00:32:09,874 --> 00:32:14,411 Uh, những gì anh ấy đã nhận được tại đó có phải là thiệt hại 749 00:32:14,412 --> 00:32:16,413 sự thật đó có thể gây ra 750 00:32:16,414 --> 00:32:20,951 nên được tính vào tính toán đạo đức. 751 00:32:22,420 --> 00:32:24,921 Chà, tôi không phải là Aquina; Tôi là Bộ trưởng Ngoại giao. 752 00:32:24,922 --> 00:32:27,524 Và tiền gửi của tôi thì không tỏa sáng người phụ nữ đó 753 00:32:27,525 --> 00:32:29,960 sau 73 năm chờ đợi. 754 00:32:29,961 --> 00:32:31,962 Đủ công bằng. 755 00:32:31,963 --> 00:32:33,864 Nhưng... 756 00:32:33,865 --> 00:32:37,200 có thể có một cách để làm dịu cú đánh. 757 00:32:37,201 --> 00:32:40,904 Nó phải làm với Hồ sơ của thuyền trưởng Paley. 758 00:32:40,905 --> 00:32:44,408 Tại sao bạn không có bánh rán, và tôi sẽ nói với bạn về nó. 759 00:32:45,343 --> 00:32:46,977 Nào. 760 00:32:46,978 --> 00:32:48,845 Chúng ta đang đùa ai? Tôi sẽ có sáu. 761 00:32:48,846 --> 00:32:50,747 Vâng, có sáu. 762 00:32:50,748 --> 00:32:54,618 Ôi Chúa ơi. Nó làm tôi muốn khóc. 763 00:32:55,787 --> 00:32:57,721 RUSSELL: Công việc tuyệt vời, Bess. 764 00:32:57,722 --> 00:32:59,823 Bạn đã mang lại danh dự cho người chết của chúng tôi. 765 00:33:00,725 --> 00:33:02,125 Vì thế... 766 00:33:02,126 --> 00:33:04,561 Tại sao khuôn mặt "chúng tôi gặp rắc rối"? 767 00:33:04,562 --> 00:33:05,762 (SIGHS HEAVILY) 768 00:33:05,763 --> 00:33:07,531 Không phải "chúng ta" lần này. 769 00:33:07,532 --> 00:33:09,199 Chỉ có bạn. 770 00:33:10,101 --> 00:33:13,070 L'Paire Pynchon. 771 00:33:13,071 --> 00:33:15,172 Tôi đã làm điều này lâu đủ để biết công chúng 772 00:33:15,173 --> 00:33:18,942 không thường lấy tủ gia đình thư ký làm nhiệm vụ 773 00:33:18,943 --> 00:33:21,077 cho các chính sách hành chính. 774 00:33:22,580 --> 00:33:24,848 Chà, đó là một thế giới mới dũng cảm. 775 00:33:24,849 --> 00:33:26,516 Vâng, và một kẻ phản bội. 776 00:33:26,517 --> 00:33:28,352 Vì vậy, tôi đã chơi một linh cảm hoài nghi. 777 00:33:28,353 --> 00:33:30,554 Có một người của tôi đào sâu vào anh chàng 778 00:33:30,555 --> 00:33:32,823 người đã cho Henry và Stevie khởi động. 779 00:33:32,824 --> 00:33:35,625 Chủ sở hữu Pynchon Trevor Bentley là bạn cùng phòng đại học 780 00:33:35,626 --> 00:33:38,762 với Thượng nghị sĩ Owen Callister. 781 00:33:38,763 --> 00:33:40,163 Vâng. 782 00:33:40,164 --> 00:33:41,832 Chà, điều đó không nhất thiết ... 783 00:33:41,833 --> 00:33:43,333 Hãy đọc tiếp. 784 00:33:47,071 --> 00:33:50,874 Họ chia sẻ vé mùa tới Caps. 785 00:33:50,875 --> 00:33:53,143 Và ... đi nghỉ cùng nhau 786 00:33:53,144 --> 00:33:55,245 mỗi mùa hè ở Rehoboth. 787 00:33:55,246 --> 00:33:58,315 Chà, có vẻ như tôi cần nói chuyện một chút 788 00:33:58,316 --> 00:34:01,051 - với thượng nghị sĩ. - Ừ. Tôi sẽ thôi thúc chống lại điều đó. 789 00:34:03,154 --> 00:34:05,889 Anh ấy đã chụp một tấm ảnh rẻ tiền tại gia đình tôi, Russell. 790 00:34:05,890 --> 00:34:07,924 Bởi vì anh ấy muốn lôi kéo bạn ra. 791 00:34:07,925 --> 00:34:09,493 Bạn biết tại sao mà? 792 00:34:11,462 --> 00:34:14,564 Bởi vì anh ta nghi ngờ tôi đang chạy. 793 00:34:14,565 --> 00:34:16,533 Và anh ấy có lẽ cũng vậy. 794 00:34:16,534 --> 00:34:17,634 (BẤM VÀO) 795 00:34:17,635 --> 00:34:19,302 Đó là lý do tại sao anh ấy chụp ảnh, 796 00:34:19,303 --> 00:34:20,804 hy vọng bạn sẽ tự bảo vệ mình 797 00:34:20,805 --> 00:34:23,807 điều mà bạn không thể làm cho đến khi bạn tuyên bố. 798 00:34:23,808 --> 00:34:25,242 Bởi vì có một sự khác biệt giữa 799 00:34:25,243 --> 00:34:27,010 làm ngoại trưởng và một ứng cử viên. 800 00:34:27,011 --> 00:34:28,445 Bạn đang tranh luận về anh ấy trên con đường chiến dịch, 801 00:34:28,446 --> 00:34:30,013 bạn có thể gọi anh ta ra bất cứ điều gì, 802 00:34:30,014 --> 00:34:33,483 nhưng một thư ký nội các nhận được cá nhân, tốt, 803 00:34:33,484 --> 00:34:36,086 đó là đánh giá xấu và chơi vào tay anh. 804 00:34:36,087 --> 00:34:38,855 - Tôi không thể để điều này không được trả lời. - Không. 805 00:34:40,124 --> 00:34:43,326 Nhưng bạn không cần phải người trả lời 806 00:34:43,327 --> 00:34:45,762 SỞ HỮU: Này, Kat. Vào đi. 807 00:34:45,763 --> 00:34:48,832 Tôi nợ gì danh dự? 808 00:34:48,833 --> 00:34:53,003 Ồ, chỉ là thư ký của Ý thức kiềm chế của nhà nước. 809 00:34:53,004 --> 00:34:56,006 Tôi xin lôi? (XE) 810 00:34:56,007 --> 00:34:57,808 Thượng nghị sĩ, bạn đã là một nhà phê bình thanh nhạc 811 00:34:57,809 --> 00:35:00,310 của chính quyền Dalton. 812 00:35:00,311 --> 00:35:03,146 Và, uh, tôi sẽ tiếp tục như vậy. 813 00:35:03,147 --> 00:35:04,881 Tôi cho rằng bạn quen thuộc 814 00:35:04,882 --> 00:35:06,983 Với khái niệm đối lập trung thành? 815 00:35:06,984 --> 00:35:08,985 Ồ, tôi rất quen thuộc với nó, thưa ông. 816 00:35:08,986 --> 00:35:11,188 Ngoại trừ điều duy nhất bạn phản đối 817 00:35:11,189 --> 00:35:13,690 là chính sách đối ngoại của chúng tôi. 818 00:35:13,691 --> 00:35:15,792 Vâng, thỏa thuận thương mại, hiệp ước hòa bình, 819 00:35:15,793 --> 00:35:17,961 sáng kiến ​​nhập cư. 820 00:35:17,962 --> 00:35:20,530 Tôi là thành viên của Thượng viện Ban đối ngoại. 821 00:35:20,531 --> 00:35:22,098 Oh, bạn cũng làm nông nghiệp. 822 00:35:22,099 --> 00:35:24,401 Và một trong những lớn nhất của Kentucky công nghiệp là nông nghiệp, 823 00:35:24,402 --> 00:35:26,603 Tuy nhiên, không phải là một từ về trợ cấp hoặc kiểm soát giá 824 00:35:26,604 --> 00:35:28,505 hoặc bất cứ điều gì sẽ chơi đến căn cứ của bạn 825 00:35:28,506 --> 00:35:31,007 Chỉ cần chính sách đối ngoại. 826 00:35:32,276 --> 00:35:34,778 Đối với các thượng nghị sĩ của một nhà nước không giáp biển. 827 00:35:34,779 --> 00:35:36,580 - Mm-hmm. - Mm-hmm. 828 00:35:38,483 --> 00:35:41,017 Bạn đã không chặn viện trợ đó gói ngoài nguyên tắc; 829 00:35:41,018 --> 00:35:43,653 bạn đã làm điều đó bởi vì bạn biết mớ hỗn độn bạn đang làm 830 00:35:43,654 --> 00:35:46,323 sẽ đáp xuống Bộ trưởng McCord, và cô ấy đã bị vấy bẩn bởi nó. 831 00:35:46,324 --> 00:35:47,424 Ý bạn là sao? 832 00:35:47,425 --> 00:35:49,659 Bạn đang tranh cử tổng thống. 833 00:35:51,062 --> 00:35:53,163 (XE) Và bạn cố gắng loại bỏ 834 00:35:53,164 --> 00:35:55,365 ai đó bạn sợ có thể là đối thủ của bạn 835 00:35:55,366 --> 00:35:57,934 Whoa Sao cũng được Tôi có thể hoặc không thể làm, 836 00:35:57,935 --> 00:36:01,505 Tôi chắc chắn không có để giải thích bản thân 837 00:36:01,506 --> 00:36:04,007 cho một thư ký nội các cố vấn chính sách. 838 00:36:04,008 --> 00:36:07,244 Và một phụ nữ Latinx queer tại đó. Ồ 839 00:36:07,245 --> 00:36:08,879 Tất cả mọi thứ bạn ghét. 840 00:36:08,880 --> 00:36:11,515 (XE): Nó phải thực sự khó khăn cho bạn 841 00:36:11,516 --> 00:36:14,584 Ép bạn trong ngày hôm nay, Kat, là một phép lịch sự. 842 00:36:14,585 --> 00:36:17,087 - Oh. - Một khái niệm bạn dường như tương đối xa lạ với. 843 00:36:17,088 --> 00:36:20,257 Nếu bạn có một tin nhắn cho tôi, Tôi đề nghị bạn gửi nó. 844 00:36:20,258 --> 00:36:22,559 Vâng, sau đó nó ở đây. Bạn đã làm điều này cá nhân. 845 00:36:22,560 --> 00:36:25,128 Và nếu bạn từng sử dụng của tôi gia đình ông chủ một lần nữa, 846 00:36:25,129 --> 00:36:27,864 chuyến thăm tiếp theo bạn sẽ nhận được sẽ không từ tôi. 847 00:36:27,865 --> 00:36:30,500 Nó sẽ là của cô ấy, và cô ấy sẽ không ở đây với tư cách là Bộ trưởng Ngoại giao 848 00:36:30,501 --> 00:36:33,169 hoặc là một ứng cử viên; bà ấy sẽ ở đây như một người mẹ 849 00:36:33,170 --> 00:36:34,604 bảo vệ chính mình. 850 00:36:34,605 --> 00:36:36,940 Và tin tôi đi, đó là một cách 851 00:36:36,941 --> 00:36:39,709 bạn không muốn gặp bà Thư ký. 852 00:36:41,879 --> 00:36:43,880 Đó có phải là một mối đe dọa? 853 00:36:43,881 --> 00:36:46,883 Ồ, không, Thượng nghị sĩ. 854 00:36:46,884 --> 00:36:49,219 Đó là một món quà. (PHẦN MỀM) 855 00:36:54,306 --> 00:36:57,416 Cha tôi đã chết vì điều này đất nước, bà Thư ký, 856 00:36:57,417 --> 00:37:00,853 và đây là cách quốc gia của anh ấy trả lời anh ấy? 857 00:37:00,854 --> 00:37:02,622 Tôi rất xin lỗi. 858 00:37:02,623 --> 00:37:05,926 Nhưng bộ máy quan liêu toàn năng 859 00:37:05,927 --> 00:37:07,527 đã nói, phải không? 860 00:37:07,528 --> 00:37:11,021 Và họ đã có thương hiệu Cha tôi hèn nhát. 861 00:37:11,022 --> 00:37:12,556 Anh không phải là một kẻ hèn nhát. 862 00:37:12,557 --> 00:37:16,259 Anh ấy là một anh hùng! 863 00:37:23,134 --> 00:37:25,936 Điều duy nhất mà tôi có quyền kiểm soát 864 00:37:25,937 --> 00:37:27,671 là những gì tôi nói với bạn 865 00:37:27,672 --> 00:37:29,472 Tôi đã chọn nói cho bạn sự thật, 866 00:37:29,473 --> 00:37:32,442 bởi vì tôi nghĩ rằng đó là số tiền ít nhất bạn nợ 867 00:37:35,379 --> 00:37:38,348 Nhưng nó không lấy đi nỗi đau. 868 00:37:38,349 --> 00:37:42,218 Không. Tôi không tưởng tượng rằng nó làm. 869 00:37:43,521 --> 00:37:46,523 Nhưng tôi nghĩ rằng chúng ta có thể đã tìm ra một cách 870 00:37:46,524 --> 00:37:49,626 để đệm một chút. 871 00:37:51,762 --> 00:37:55,832 Hồ sơ của cha bạn sẽ vẫn được phân loại. 872 00:37:58,236 --> 00:38:00,403 Nhưng khi mọi người hỏi ... 873 00:38:00,404 --> 00:38:04,341 Tại sao anh ta không ở Arlington, như bao người khác, 874 00:38:04,342 --> 00:38:05,675 tôi nói gì? 875 00:38:05,676 --> 00:38:09,412 Bạn nói với họ rằng bạn đã chọn cho một đám tang gia đình riêng 876 00:38:09,413 --> 00:38:11,381 ở quê hương của bạn 877 00:38:11,382 --> 00:38:13,950 Và bởi vì hồ sơ của anh ấy được niêm phong, 878 00:38:13,951 --> 00:38:15,852 công trình của Quỹ David Paley, 879 00:38:15,853 --> 00:38:18,221 công việc mà bạn đã cống hiến cuộc đời của bạn cho, 880 00:38:18,222 --> 00:38:21,191 sẽ tiếp tục trong tên của mình. 881 00:38:21,192 --> 00:38:23,894 Vì vậy, di sản của ông là an toàn. 882 00:38:23,895 --> 00:38:25,295 Mãi mãi. 883 00:38:25,296 --> 00:38:28,365 Và anh ấy đang về nhà, Gloria. 884 00:38:35,473 --> 00:38:37,641 Kết quả kỳ thi vào trường từ các cuộc đua quốc hội 885 00:38:37,642 --> 00:38:40,210 đã bắt đầu lăn vào. 886 00:38:40,211 --> 00:38:43,313 - Ồ, này. - Tôi nghĩ bạn đang hướng đến Dover. 887 00:38:43,314 --> 00:38:46,016 Vâng, tôi đây. Tôi đã có ... 888 00:38:46,017 --> 00:38:49,419 ba phút để có được mặc quần áo và lấy một thanh 889 00:38:49,420 --> 00:38:51,021 và ra khỏi cửa. 890 00:38:51,022 --> 00:38:52,906 Bạn không có Đảng bầu cử để được đến? 891 00:38:52,907 --> 00:38:54,057 Không, tôi nghỉ việc. 892 00:38:54,058 --> 00:38:56,259 Tại sao? 893 00:38:56,260 --> 00:38:58,228 Bạn biết rằng khoản vay sinh viên Điều tha thứ? 894 00:38:58,229 --> 00:38:59,229 Vâng. 895 00:38:59,230 --> 00:39:00,697 Pavano đã bảo lãnh nó. 896 00:39:00,698 --> 00:39:02,565 Oh. (SNIFFS) 897 00:39:02,566 --> 00:39:05,001 Chàng trai của bạn có bàn chân đất sét, phải không? 898 00:39:05,002 --> 00:39:08,238 Không phải anh chàng của tôi. Không còn nữa. 899 00:39:08,239 --> 00:39:10,707 Tôi thậm chí đã không bỏ phiếu cho anh ta. 900 00:39:10,708 --> 00:39:12,609 Bạn đã bình chọn cho mùa đông? 901 00:39:12,610 --> 00:39:15,145 Không. Tôi đã không bỏ phiếu cho bất cứ ai. 902 00:39:17,682 --> 00:39:19,015 Gì? 903 00:39:19,016 --> 00:39:22,852 Tất cả những kẻ này Mẹ giống hệt nhau. 904 00:39:30,094 --> 00:39:31,861 Bao nhiêu cái gì 905 00:39:31,862 --> 00:39:34,064 Pavano đứng cho bạn tin vào? 906 00:39:34,065 --> 00:39:35,598 Nó không thành vấn đề. 907 00:39:35,599 --> 00:39:38,234 Tên khốn đó đã bảo lãnh chủ động tha thứ cho vay. 908 00:39:38,235 --> 00:39:41,137 Và thế hệ của tôi không đặt lên với những kẻ đạo đức giả nữa. 909 00:39:41,138 --> 00:39:42,806 Hôm nay là một ngày mới. 910 00:39:42,807 --> 00:39:45,308 Vì vậy, nói, 95%? 911 00:39:45,309 --> 00:39:47,110 Bạn thậm chí không nghe tôi. 912 00:39:47,111 --> 00:39:48,478 Ồ, tôi có ý chính. 913 00:39:48,479 --> 00:39:51,014 Y-bạn là người thỏa hiệp, 914 00:39:51,015 --> 00:39:53,249 và ... 915 00:39:53,250 --> 00:39:56,886 bây giờ bạn đang kiểm tra của quá trình hoàn toàn? 916 00:39:56,887 --> 00:39:59,990 - Hãy nhìn xem, sẽ có những cuộc bầu cử khác. - Không. Uh-uh. 917 00:39:59,991 --> 00:40:01,858 Không. 918 00:40:01,859 --> 00:40:05,028 Tôi xin lỗi bạn đã vỡ mộng. 919 00:40:05,029 --> 00:40:06,730 Làm quen với nó, Alison, 920 00:40:06,731 --> 00:40:09,032 bởi vì dân chủ là thiếu sót. 921 00:40:09,033 --> 00:40:11,868 Và ứng cử viên tiếp theo ai không làm bạn thất vọng 922 00:40:11,869 --> 00:40:13,403 sẽ là người đầu tiên 923 00:40:13,404 --> 00:40:15,805 Tôi vừa bay được nửa vòng trái đất 924 00:40:15,806 --> 00:40:17,540 để phục hồi cơ thể của những người yêu nước 925 00:40:17,541 --> 00:40:20,276 người đã hiến mạng sống của họ cho bảo vệ đất nước này 926 00:40:20,277 --> 00:40:22,946 Họ đã chết cùng với hàng trăm ngàn 927 00:40:22,947 --> 00:40:25,048 của người Mỹ trong quá nhiều cuộc chiến 928 00:40:25,049 --> 00:40:27,617 vì vậy Alison McCord có thể có quyền bỏ phiếu. 929 00:40:27,618 --> 00:40:29,786 Và bạn sẽ không tôn vinh điều đó 930 00:40:29,787 --> 00:40:33,156 bởi vì anh chàng của bạn đã trích dẫn về một vấn đề duy nhất? 931 00:40:34,458 --> 00:40:36,493 Địa điểm bỏ phiếu của tôi là ở Silver Spring. 932 00:40:36,494 --> 00:40:39,195 - Tôi thậm chí sẽ không kịp. - Đó là những gì một đoàn xe dành cho. 933 00:40:39,196 --> 00:40:41,131 Tôi sẽ thả bạn trên đường đến Dover. 934 00:40:41,132 --> 00:40:42,832 - Mặc quần áo. - Oh. 935 00:40:43,768 --> 00:40:45,869 ♪ 936 00:40:56,280 --> 00:40:58,882 ♪ 937 00:41:15,599 --> 00:41:17,400 SOLDIER: Hiện tại ... 938 00:41:17,401 --> 00:41:18,835 cánh tay! 939 00:41:18,836 --> 00:41:20,937 ♪ 940 00:41:38,522 --> 00:41:40,623 ♪ 941 00:41:43,360 --> 00:41:44,594 SOLDIER: Sẵn sàng. 942 00:41:44,595 --> 00:41:46,229 Xuống. 943 00:41:51,535 --> 00:41:53,536 Sẳn sàng. 944 00:41:53,537 --> 00:41:55,138 Che. 945 00:41:56,707 --> 00:41:58,341 Gọi món... 946 00:41:58,342 --> 00:42:00,109 cánh tay! 947 00:42:14,558 --> 00:42:16,826 ♪ 948 00:42:35,638 --> 00:42:43,621 Đồng bộ phụ đề và chỉnh sửa bằng chờ đợi cho www.addic7ed.com. 81720

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.