All language subtitles for Hard.Ticket.To.Hawaii.1987.720p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,703 --> 00:00:36,874 Klub Jachtowy Ala Moana Honolulu 2 00:00:38,073 --> 00:00:40,887 Wskakuj do wody Rowdy, jest idealna! 3 00:00:40,887 --> 00:00:45,371 Chyba żartujesz. Mam lepsze rzeczy do roboty. 4 00:00:59,485 --> 00:01:01,570 Dzięki. 5 00:01:06,132 --> 00:01:09,229 Będzie mi ciebie brakowało, Rowdy Abilene. 6 00:01:09,234 --> 00:01:14,729 Przecież nie musisz wracać na Molokaʻi. Możesz przenieść się do mojego oddziału w Honolulu. 7 00:01:14,729 --> 00:01:17,857 Agencja chce, żebym była na Molokaʻi. 8 00:01:18,665 --> 00:01:22,836 Dziewczyna taka jak ty nie powinna zajmować się tropieniem narkotyków. 9 00:01:23,800 --> 00:01:30,265 No jasne. Powinnam zostać tutaj i bawić się z tobą w Tarzana i Jane. 10 00:01:30,708 --> 00:01:33,502 Nie powinnaś mi się dziwić. Tak myślisz? Tak. 11 00:01:33,502 --> 00:01:36,109 A czy to cię dziwi? 12 00:02:07,250 --> 00:02:12,464 Hej, Bobby. Odłóż to, nie będzie nam potrzebne. Pójdziemy tam bez broni, Henry? 13 00:02:18,877 --> 00:02:25,101 Ta ziemia należy do rodziny Ayu. Hodują zioło na tej części wyspy od trzech pokoleń. 14 00:02:25,101 --> 00:02:29,084 Raz w roku wpadam do nich i zalecam im, żeby przystopowali produkcję. 15 00:02:29,090 --> 00:02:32,739 Wlepiam im mały mandat i spływam. 16 00:02:32,750 --> 00:02:35,148 Ale...to ich nie powstrzymuje. 17 00:02:35,166 --> 00:02:42,048 Nikomu nie robią krzywdy. Dają tubylcom pracę, ci z kolei wydają pieniądze w mieście. Wszyscy na tym korzystają. 18 00:02:42,109 --> 00:02:46,546 Ja też dostaję od nich co nieco, ale się z tym nie wychylam. 19 00:02:46,555 --> 00:02:49,631 Pamiętaj, przechodzę na emeryturę za miesiąc. 20 00:02:49,631 --> 00:02:53,775 Przejmiesz po mnie pałeczkę. Więc lepiej, żebyś się szybko nauczył. Rozumiesz, Bobby? 21 00:02:53,775 --> 00:02:55,861 Jasne, Henry. 22 00:03:06,085 --> 00:03:07,670 O cholera! 23 00:03:07,674 --> 00:03:10,177 Myślałem że to mała, rodzinna plantacja? 24 00:03:10,178 --> 00:03:15,569 Cicho. Coś tu nie gra. Patrz, ilu mają pracowników. Mają tu całą fabrykę! 25 00:03:15,574 --> 00:03:18,410 Jeden koleś ma pistolet maszynowy! Coś nie tak. 26 00:03:18,410 --> 00:03:21,538 Wracamy na łódź. Szybko, na łódź! 27 00:03:27,006 --> 00:03:31,177 Poczekajcie! Uwolnijcie nas! 28 00:03:33,111 --> 00:03:37,804 Nie strzelajcie! Ściągnijcie nas! Wyluzujcie! 29 00:03:43,695 --> 00:03:47,344 Ale ich zmiotło. Dobra robota, Shades. 30 00:03:47,356 --> 00:03:52,569 Zmielcie tych dwóch razem z ich łódką i nakarmcie nimi rybki. 31 00:04:38,609 --> 00:04:43,301 Ruszajcie się, no dalej. Wiem, że stać was na więcej. 32 00:04:43,511 --> 00:04:47,160 Derek, pośpiesz się. 33 00:05:30,995 --> 00:05:34,801 Hej, co się dzieje? Siemanko, Bill. Zobacz, co da się zrobić. 34 00:05:34,811 --> 00:05:37,335 Chłopaki wyglądają, jakby nie mogli doczekać się przerwy. 35 00:05:37,340 --> 00:05:40,989 Nic z tego, dopiero co mieli przerwę na kawę. 36 00:06:19,659 --> 00:06:22,266 Cześć, Stewart. 37 00:06:23,314 --> 00:06:26,442 O choroba, ciężkie to! 38 00:07:51,595 --> 00:07:56,527 To poranne bieganie mnie wykańcza! Musisz być twarda, bieganie zrobi z ciebie amazonkę. 39 00:07:56,531 --> 00:07:59,294 Kobieta nie powinna być twarda. 40 00:07:59,294 --> 00:08:02,401 Nie powinna też być martwa. Ta przykrywka ratuje ci skórę. 41 00:08:02,402 --> 00:08:07,095 Hej, gangsterzy z Vegas obiecywali, że zginę szybko. Ty jesteś gorsza, bo się znęcasz. 42 00:08:07,116 --> 00:08:11,151 Taryn, musisz przyznać, że program ochrony świadków jest dla ciebie wygodny. 43 00:08:11,155 --> 00:08:14,804 Cóż, przynajmniej jestem na Hawajach! 44 00:08:28,465 --> 00:08:34,826 Donna, kiedy mówili mi, że mogę ukrywać się na Hawajach i pomagać ci utrzymać przykrywkę... Myślałam, że trafiłam do raju. 45 00:08:34,876 --> 00:08:36,742 Ale ty mnie katujesz. 46 00:08:36,749 --> 00:08:40,920 Agencja poleciła nam utrzymanie dobrej kondycji. 47 00:08:42,666 --> 00:08:47,358 Ale ja nie jestem agentką, jestem cywilem! To prawda, ale możesz być twarda, jak agentka. 48 00:09:22,295 --> 00:09:24,902 Cześć, Sid. 49 00:09:29,354 --> 00:09:33,160 Chłopaki idziemy na przerwę kawową. Załadujcie kolejną partię, dobrze? 50 00:09:33,160 --> 00:09:35,767 Jasne. Do później! 51 00:09:38,973 --> 00:09:42,101 Wredny ten wąż. 52 00:09:43,857 --> 00:09:46,464 Cięzki. 53 00:10:03,857 --> 00:10:07,861 Cześć, Dickson! Cześć i czołem. Samolot gotowy do lotu na Molokaʻi? 54 00:10:07,871 --> 00:10:13,293 Ma się rozumieć. W zestaw wchodzi para nowożeńców, zmierzających do doliny Halawa oraz wąż. 55 00:10:13,294 --> 00:10:17,611 Wąż? Dickson, ja nie lubię węży. Myślałam, że na Hawajach nie ma węży? 56 00:10:17,620 --> 00:10:22,354 Od teraz są. Ten wąż ma trafić do parku Molokaʻi Ranch Wildlife. 57 00:10:22,360 --> 00:10:27,626 Nie zapomnijcie tej książki, zawiera instrukcje na temat opieki i karmienia tego węża. Jasne. Do zobaczenia wkrótce, Dickson. 58 00:10:27,631 --> 00:10:30,238 Dzięki, całusy. 59 00:10:35,013 --> 00:10:37,777 Cześć! Czołem. 60 00:10:37,782 --> 00:10:41,609 Nie pożałujecie tej podróży. Dolina jest piękna i romantyczna. 61 00:10:41,616 --> 00:10:45,787 Nie mogę się doczekać. Tam jest pięknie! 62 00:10:47,609 --> 00:10:52,604 Donna już wiem jak zwalczyć nudę. Wyobrażę sobię, że jestem w filmie o Jamesie Bondzie. 63 00:10:52,611 --> 00:10:55,760 Masz bujną wyobraźnię, Taryn. 64 00:10:55,761 --> 00:10:59,828 Cóż, przecież i tak ukrywam się pod nową tożsamością. I nie zaszkodzi zapomnieć o przeszłości. 65 00:10:59,828 --> 00:11:05,563 Skoro o tym mowa, który aktor najbardziej ci się podoba jako James Bond? 66 00:11:05,568 --> 00:11:09,217 Każdego chciałabym poznać. 67 00:11:24,711 --> 00:11:28,882 Jesteśmy gotowe, dajcie nam znać, kiedy chcecie startować. 68 00:11:38,674 --> 00:11:41,510 Taryn, potrzebujemy pozwolenia na odlot. 69 00:11:41,515 --> 00:11:48,919 Z tej strony Cessna Molokaʻi Cargo, numer N99786. Prosimy o pozwolenie na odlot z lewego pasa numer pięć. 70 00:11:48,930 --> 00:11:53,101 Przyjąłem, Molokaʻi Cargo ma pozwolenie na odlot. 71 00:14:12,884 --> 00:14:17,577 Zagrożenie. Zachować ostrożność. Osobnik skażony. 72 00:14:34,407 --> 00:14:38,578 Cholera. To ten wąż miał trafić do parku! 73 00:14:38,709 --> 00:14:40,941 Bruce...Derek. 74 00:14:40,946 --> 00:14:46,389 Czy wy przypadkiem nie załadowaliście węża z ostrzeżeniem "osobnik skażony" na pokład samolotu Molokaʻi Cargo? 75 00:14:46,396 --> 00:14:49,524 Nie, szefie. Załadowaliśmy skrzynkę z etykietą "żywy wąż". 76 00:14:49,527 --> 00:14:52,697 "Żywy wąż"? Czy wy myślicie? Może upał wam zaszkodził. 77 00:14:52,709 --> 00:14:58,517 Muszę powiadomić dziewczyny i odzyskać tego węża. Ten, którego zabrały jest skażony i niebezpieczny. 78 00:14:58,524 --> 00:15:02,695 Żywy wąż... Bruce, pomóż mi z tym. 79 00:15:07,880 --> 00:15:11,008 Jesteśmy na miejscu. 80 00:15:14,891 --> 00:15:17,905 Musimy iść kawałek pieszo, ale będzie warto. 81 00:15:17,914 --> 00:15:22,919 Piękna okolica. Podobno to jedno z najbardziej urokliwych miejsc na świecie. 82 00:15:22,933 --> 00:15:27,281 Agencja turystyczna obiecywała, że to miejsce jest odludnione. Czy to prawda? 83 00:15:27,286 --> 00:15:32,499 Jasne, że tak. Super! Przepadamy za nieskażoną przyrodą. 84 00:15:38,313 --> 00:15:42,483 Z tej strony Honolulu, N99786 proszę o odbiór. 85 00:15:44,665 --> 00:15:49,169 No dalej dziewczyny, odbierzcie. Ten wąż to zabójca. 86 00:15:49,173 --> 00:15:53,866 Z tej strony Honolulu, N99786, słyszycie mnie? Proszę o odbiór. 87 00:15:57,070 --> 00:16:01,241 Z tej strony Honolulu, N99786 proszę o odbiór. 88 00:16:16,769 --> 00:16:21,138 Tu jest fantastycznie. Jesteśmy wam wdzięczni za wskazanie nam tego miejsca. 89 00:16:21,144 --> 00:16:25,982 Nie ma sprawy. Jutro podjedziemy po was jeepem. Nasza baza jest zaraz za wzgórzem. 90 00:16:25,988 --> 00:16:29,846 Okej, wielkie dzięki. Widzimy się jutro. 91 00:16:29,878 --> 00:16:34,361 Bawcie się dobrze, do zobaczenia. 92 00:16:34,492 --> 00:16:38,141 Czyż nie jest tutaj cudownie, skarbie? 93 00:16:45,958 --> 00:16:49,785 To zawsze mnie stresuje, panie Chang. Obawiam się kontroli celnej. 94 00:16:49,789 --> 00:16:53,251 Biorąc pod uwagę, jak nas obserwują, tradycyjna metoda odpada. 95 00:16:53,257 --> 00:16:58,054 Mam sprawdzony sposób. Taki, który omija celników i straż wybrzeża. 96 00:16:58,109 --> 00:17:02,185 W ten sposób zapłacimy za towar bez brudzenia sobie rąk. 97 00:17:04,437 --> 00:17:07,565 Tak jest. 98 00:17:45,460 --> 00:17:48,066 Co to jest? 99 00:17:50,198 --> 00:17:54,994 Leci wprost na nas! Uważaj, odsuń się na bok! 100 00:17:55,281 --> 00:17:58,930 O cholera, ląduje w tym miejscu! 101 00:18:00,970 --> 00:18:04,098 Ciekawe, kto tym steruje? 102 00:18:05,483 --> 00:18:07,672 To nie jest zabawka. 103 00:18:07,695 --> 00:18:11,105 To zdalnie sterowany model, takie rzeczy są drogie. 104 00:18:11,122 --> 00:18:14,250 Zobacz, drzwiczki się otworzyły! 105 00:18:16,786 --> 00:18:21,165 Jak myślisz, co to jest? Stać! 106 00:18:21,660 --> 00:18:24,267 Nie ruszajcie się! 107 00:18:37,484 --> 00:18:40,613 Szybciej, uciekajmy stąd! 108 00:18:47,957 --> 00:18:51,607 Dalej, Donna! Pośpiesz się! 109 00:18:54,474 --> 00:18:58,124 Jasna cholera! Gdzie te blondyny? 110 00:18:58,347 --> 00:19:00,954 Nie pozwól im uciec! 111 00:19:04,054 --> 00:19:07,182 Szlag by to! Odleciały. 112 00:19:11,435 --> 00:19:15,064 Musimy sprawdzić model. O nie, jest pusty! 113 00:19:15,077 --> 00:19:18,164 Zabrały pojemniki! Jasna cholera! 114 00:19:18,166 --> 00:19:20,773 Co teraz zrobimy? 115 00:19:23,089 --> 00:19:27,834 Wolę nie wracać do Setha z pustymi rękami. Ja też. 116 00:20:07,562 --> 00:20:11,159 Taryn, musimy rozwikłać tę zagadkę. 117 00:20:11,183 --> 00:20:15,083 Rozładujmy samolot i wskoczmy do jacuzzi. Tam mi się najlepiej myśli. 118 00:20:15,094 --> 00:20:18,743 Jasne. Pójdę po wózek. 119 00:20:23,078 --> 00:20:27,248 Ten wąż jest cholernie ciężki! Racja, trochę waży. 120 00:20:28,584 --> 00:20:30,951 O kurczę! Jest ciężki. 121 00:20:30,953 --> 00:20:35,239 Co ty nie powiesz. Zajrzyjmy do instrukcji opieki i żywienia. 122 00:20:35,241 --> 00:20:40,736 Wszystkie węże są mięsożerne. Połykają ofiary w całości, często są to większe zwierzęta. 123 00:20:40,764 --> 00:20:44,935 Wiele gatunków węży połyka żywe stworzenia. 124 00:20:45,954 --> 00:20:50,792 Inne gatunki wolą najpierw uśmiercić ofiarę. Niektóre węże jedzą tylko raz na kilka tygodni. 125 00:20:50,801 --> 00:20:54,451 Cóż, mam nadzieję, że ten jest najedzony. Co ty nie powiesz. 126 00:20:54,464 --> 00:20:59,156 Odstawmy węża i sprawdźmy, co jest w tych szkatułkach. 127 00:21:06,346 --> 00:21:08,953 Umieścimy go w hangarze. 128 00:21:17,003 --> 00:21:22,217 Po dniu pełnym przeżyć nie ma to jak odpocząć w domu. Święte słowa. 129 00:21:35,955 --> 00:21:40,490 Hej, Charlotte, skarbie! Gdzie się podziewałaś? Dawno cię nie widziałem. 130 00:21:40,537 --> 00:21:44,500 Jestem kobietą pracującą, nie stać mnie na częste wizyty. 131 00:21:44,501 --> 00:21:48,307 Mnie możesz odwiedzać kiedy tylko chcesz. Za darmo. 132 00:21:48,318 --> 00:21:53,876 Prędzej zostanę wegetarianką niż zbliżę się do twojej parówki. Ashley, ty już lepiej idź sprawdzić rezerwacje. 133 00:21:53,877 --> 00:21:55,931 Ja zaopiekuję się Charlotte. 134 00:21:55,933 --> 00:21:58,540 Ma się rozumieć, Edy. 135 00:21:58,576 --> 00:22:02,747 Hej, Charlotte! Później cię złapię. 136 00:22:09,171 --> 00:22:11,986 Twój stolik. Życzę przyjemnego lunchu. 137 00:22:11,990 --> 00:22:14,534 Och, Charlotte, tak się cieszę że do mnie dołączyłaś! 138 00:22:14,541 --> 00:22:17,721 Nie jestem tylko nowojorskim reżyserem-cwaniaczkiem... 139 00:22:17,723 --> 00:22:20,872 Żywię do ciebie głębokie i prawdziwe uczucia, Charlotte! 140 00:22:20,879 --> 00:22:25,227 Technicznie rzecz biorąc zgwałciłeś mnie zeszłej nocy. Co było, to było. To dla nas nowa szansa. 141 00:22:25,230 --> 00:22:32,112 Zależy mi na tobie, Charlotte, na twoim charakterze. Nie uganiam się za kobietami tylko dla seksu. 142 00:22:32,140 --> 00:22:35,268 Poproszę parę kawy. 143 00:22:41,056 --> 00:22:44,653 Witam, panie Romero. Czy jest pan zadowolony? 144 00:22:44,696 --> 00:22:48,867 Jak zawsze, jest nieskazitelnie. Dziękuję za miłe słowa. 145 00:22:52,817 --> 00:22:57,509 Przepraszam, muszę cię na chwilę opuścić. Rozumiem, szefie. 146 00:23:09,084 --> 00:23:12,317 Co wy tu robicie?! Tylko spokojnie, panie Romero...mamy złe wieści. 147 00:23:12,317 --> 00:23:16,800 Ktoś przejął przesyłkę, zanim do niej dotarliśmy. Uciekli nam. 148 00:23:16,848 --> 00:23:21,248 I z tego co widzę, prawie was zabili. Kto to był?! 149 00:23:21,254 --> 00:23:23,339 Dwie laski. 150 00:23:23,465 --> 00:23:25,551 Laski? 151 00:23:25,839 --> 00:23:30,010 Wy przygłupy. Odleciały awionetką transportową. 152 00:23:30,345 --> 00:23:33,265 Molokaʻi Cargo? Tak. 153 00:23:33,269 --> 00:23:37,148 Chyba spaliście, kiedy rozumy rozdawali. 154 00:23:37,153 --> 00:23:39,638 Ktoś inny się tym zajmie. 155 00:23:39,639 --> 00:23:42,245 Spadajcie stąd. 156 00:23:45,112 --> 00:23:47,719 Chodź tutaj. 157 00:23:51,886 --> 00:23:55,014 Mam dla ciebie robotę. 158 00:23:55,995 --> 00:24:00,687 Trzymaj, Donna. Zobaczmy, o co chodzi. 159 00:24:16,663 --> 00:24:20,229 Diamenty! Muszą być warte fortunę. 160 00:24:20,233 --> 00:24:25,134 To dlatego do nas strzelali! Mamy duże kłopoty. 161 00:24:25,236 --> 00:24:30,450 Myślisz, że mogą nas namierzyć? A ile blondynek lata awionetkami nad Molokaʻi? 162 00:24:30,475 --> 00:24:33,885 Od teraz jedna, Kemosabe. Ja stąd pryskam. 163 00:24:33,889 --> 00:24:38,060 Wolisz wystawić się na cel gangsterom z Las Vegas? 164 00:24:38,789 --> 00:24:43,617 Co powinnyśmy zrobić? Przede wszystkim złożyć raport Rowdiemu. 165 00:24:43,642 --> 00:24:48,022 Racja. I zadzwonić do parku, żeby zabrali węża. 166 00:24:48,199 --> 00:24:50,806 Chodźmy. 167 00:24:56,151 --> 00:24:59,800 Dalej, pokaż co potrafisz! 168 00:25:00,130 --> 00:25:03,258 Dobrze, jedziesz dalej! 169 00:25:07,048 --> 00:25:10,176 Ok, dobra robota. 170 00:25:18,498 --> 00:25:23,712 Widzisz moje ręce? Są śmiercionośną bronią. 171 00:25:24,111 --> 00:25:26,718 Co ty nie powiesz? 172 00:25:26,744 --> 00:25:32,583 Konfucjusz powiada: człowiek ze śmiercionośnymi rękoma powinien być ostrożny... 173 00:25:32,645 --> 00:25:36,816 Kiedy nakłada piankę do golenia. 174 00:25:48,588 --> 00:25:52,415 Baczność, Jade...jedzie nasz dostawca sushi. 175 00:25:52,419 --> 00:25:56,069 Oby miał dla nas dobre wieści. 176 00:26:08,026 --> 00:26:11,154 Twój lunch, Rowdy. 177 00:26:28,786 --> 00:26:34,677 Całkiem uroczy sposób na przekazywanie informacji przez agencję. Szkoda, że nie dorzucili jakiejś sajgonki. 178 00:26:34,680 --> 00:26:37,287 Zgłodniałem. 179 00:26:37,804 --> 00:26:41,975 Z tego co czytam, mamy kłopoty. 180 00:26:59,314 --> 00:27:02,276 Nie wierzę w to. 181 00:27:02,285 --> 00:27:05,966 Kolejny plakat z filmu szpiegowskiego? 182 00:27:05,967 --> 00:27:08,094 I w dodatku po niemiecku? 183 00:27:08,100 --> 00:27:13,992 Aha, niezły odpał, co? Taryn...nawet nad łóżkiem masz plakat Malibu Express... 184 00:27:14,044 --> 00:27:17,109 Dostałam je za darmo, myślałam, że ci się spodobają. 185 00:27:17,117 --> 00:27:22,330 Cody nie kontaktuje się z nami od czasu, kiedy opuścił agencję i został aktorem. 186 00:27:22,593 --> 00:27:25,690 Tak? To kuzyn Rowdiego, prawda? Zgadza się. 187 00:27:25,696 --> 00:27:29,377 Obaj są uroczy, ale też trochę zbyt cwani. 188 00:27:29,393 --> 00:27:35,024 Donna, możesz mi coś powiedzieć na temat Rowdiego? Czy jest dobrze wyposażony? 189 00:27:35,082 --> 00:27:38,445 Całkiem dobrze, całe dziesięć centymetrów. Dziesięć?! To nie za dużo. 190 00:27:38,447 --> 00:27:43,765 Nieprawda. Miałam na myśli dziesięć centymetrów licząc od ziemi w górę. 191 00:27:43,813 --> 00:27:47,984 Włożę je do zamrażarki, na pewno im nie zaszkodzi. 192 00:28:11,863 --> 00:28:15,512 Taryn, musimy stąd uciekać! 193 00:28:18,615 --> 00:28:21,221 Taryn?! 194 00:28:22,236 --> 00:28:24,843 Taryn? 195 00:28:31,514 --> 00:28:35,341 Kim jesteś? Puszczaj mnie! Słuchaj mnie uważnie. 196 00:28:35,344 --> 00:28:40,036 Gdzie macie diamenty? Jakie diamenty? 197 00:28:42,855 --> 00:28:45,984 Już ty dobrze wiesz. 198 00:28:47,060 --> 00:28:49,041 Niczego nie próbuj. 199 00:28:49,117 --> 00:28:53,809 Gdzie je znajdę? Są w hangarze. Zobaczymy. 200 00:28:56,415 --> 00:29:00,064 Są w hangarze! Obyś miała rację. 201 00:29:00,837 --> 00:29:03,558 Gdzie są diamenty?! Nie powiem ci. 202 00:29:03,564 --> 00:29:06,170 Gdzie?! 203 00:29:15,183 --> 00:29:17,789 Nie ma ich tutaj! 204 00:29:18,461 --> 00:29:21,068 Ty głupia suko! 205 00:29:37,440 --> 00:29:39,911 Gdzie są diamenty? 206 00:29:39,915 --> 00:29:43,877 W zamrażarce. Wyciągnij je. 207 00:29:43,980 --> 00:29:47,630 Lepiej niczego nie próbuj. 208 00:29:48,103 --> 00:29:51,231 Wyjmij je, ale już! 209 00:30:01,903 --> 00:30:03,989 Stój! 210 00:30:04,064 --> 00:30:06,326 Ma diamenty! 211 00:30:06,330 --> 00:30:11,752 Tylko jedną szkatułkę! Mówcie, gdzie jest druga, jeśli checie przeżyć! 212 00:30:11,828 --> 00:30:16,833 Nie zabijecie nas. Tylko wy wiemy, gdzie jest druga szkatułka. 213 00:30:16,989 --> 00:30:22,203 Gadajcie, albo będziecie żałować, że was nie zabiliśmy. 214 00:30:28,040 --> 00:30:30,125 O boże! 215 00:30:30,612 --> 00:30:33,219 Wąż! Nie zbliżaj się! 216 00:30:33,498 --> 00:30:35,584 To Seth! Szybko! 217 00:30:35,657 --> 00:30:39,515 Chyba ma kłopoty! Jeszcze tu wrócimy. 218 00:30:39,519 --> 00:30:42,303 Przygotujcie drugą szkatułkę! To jeszcze nie koniec. 219 00:30:42,313 --> 00:30:44,920 Szybciej, chodźmy! 220 00:30:46,537 --> 00:30:49,666 Jest tam! Szybciej! 221 00:30:51,283 --> 00:30:54,411 Nie czekaj, nic mi nie jest! 222 00:30:57,021 --> 00:30:59,492 Co chcesz zrobić?! Dranie! 223 00:30:59,495 --> 00:31:02,102 Donna! 224 00:31:02,167 --> 00:31:04,826 Gdzie oni są?! 225 00:31:04,901 --> 00:31:06,986 Tam! 226 00:31:07,644 --> 00:31:10,480 Nie wierzę w to, co chwilę temu widziałem! Zabierajmy się stąd! 227 00:31:10,486 --> 00:31:12,780 Zabierzcie mnie stąd! 228 00:31:12,796 --> 00:31:15,403 Ty skurwielu! 229 00:31:15,947 --> 00:31:19,075 Seth oberwał! Jedziemy! 230 00:31:26,272 --> 00:31:28,587 Chyba mi odbiło, co? 231 00:31:28,591 --> 00:31:31,719 Co ty, dałaś czadu! 232 00:31:33,392 --> 00:31:35,477 Sprawdźmy hangar. 233 00:31:35,554 --> 00:31:38,943 Nie ma węża! Gdzie się podział?! 234 00:31:38,944 --> 00:31:39,987 No nie... 235 00:31:40,001 --> 00:31:45,528 Nie dość że nie mamy węża, to postrzeliłam jednego z najgroźniejszych typów w historii tej wyspy. 236 00:31:45,633 --> 00:31:51,889 Rozumiem, nie ma połączenia. Tak czy inaczej, próbujcie dalej. To kwestia życia lub śmierci. 237 00:31:52,932 --> 00:31:58,066 Z tej strony Honolulu, N99786, słyszycie mnie? Proszę o odbiór. 238 00:31:58,641 --> 00:32:04,370 Z tej strony Honolulu, N99786, proszę o odbiór. 239 00:32:04,782 --> 00:32:08,766 Z tej strony N99786, odbiór. 240 00:32:08,771 --> 00:32:13,463 Donna, z tej strony Dickson. Proszę, wysłuchaj mnie uważnie. 241 00:32:13,984 --> 00:32:17,467 Do naszego magazynu trafił wąż z ministerstwa zdrowia. 242 00:32:17,477 --> 00:32:22,899 Ten wąż jest skażony toksynami ze szczurów, które chorowały na raka. 243 00:32:22,952 --> 00:32:29,343 Wąż jest śmiertelnie groźny, zabije każdego, kto wejdzie z nim w kontakt. Jesteś tam, Donna? 244 00:32:29,349 --> 00:32:31,351 Tak, słucham, Dickson. 245 00:32:31,355 --> 00:32:34,191 Dobrze. Moi magazyniarze popełnili błąd. 246 00:32:34,197 --> 00:32:37,847 Macie nie tego węża, rozumiesz? 247 00:32:37,925 --> 00:32:39,979 Nie, nie mamy. 248 00:32:39,984 --> 00:32:44,322 Przecież ci mówię! Nie zbliżajcie się do tego węża! 249 00:32:44,338 --> 00:32:47,539 Dickson, nie mamy tego węża. Uciekł nam. 250 00:32:47,544 --> 00:32:51,715 Bądźcie ostrożne. Będę się z wami kontaktował. 251 00:32:53,513 --> 00:32:57,309 Donna, lepiej stąd chodźmy. Wąż pewnie jest w pobliżu. 252 00:32:57,319 --> 00:33:01,146 Wróćmy do domu i zabezpieczmy wejścia. 253 00:33:01,151 --> 00:33:05,322 To sytuacja alarmowa, połączcie mnie z ministerstwem zdrowia! 254 00:33:05,896 --> 00:33:10,066 Zobacz Donna, podczas tej szamotaniny ktoś rozbił zdjęcie twojego taty. 255 00:33:12,751 --> 00:33:16,922 Mój tata był najlepszym agentem w historii tej organizacji. 256 00:33:17,678 --> 00:33:20,702 Tęsknisz za nim, prawda? 257 00:33:20,728 --> 00:33:22,438 Tak... 258 00:33:22,449 --> 00:33:25,994 Umarł, ratując mi życie. 259 00:33:25,994 --> 00:33:31,979 Dlatego kiedy popełniam błędy, tak jak to zrobiłam dzisiaj... Czuję, jakbym zdradzała jego zaufanie. 260 00:33:32,015 --> 00:33:36,812 Donna, twój tata byłby z ciebie dumny! Trafiłaś kolesia w twarz, oddając jeden strzał! 261 00:33:36,864 --> 00:33:39,471 Całkiem nieźle. 262 00:33:39,784 --> 00:33:43,214 No cóż, James Bond załatwiłby wszystkich naraz... 263 00:33:43,219 --> 00:33:46,347 Ale i tak nieźle. 264 00:33:46,634 --> 00:33:52,421 Aha...a potem wparowałby tutaj tanecznym krokiem i zaciągnął nas do łóżka. 265 00:33:52,744 --> 00:33:56,915 Tak jest, mnie wziąłby pierwszą, ma się rozumieć. 266 00:33:59,418 --> 00:34:03,589 Chodźmy do Edy, musimy skontaktować się z Rowdym. 267 00:34:08,667 --> 00:34:11,795 Życzę smacznego! 268 00:34:21,987 --> 00:34:25,553 Sama przyjemność na was patrzeć. Dziewczyny jak malowane. 269 00:34:25,558 --> 00:34:30,354 Zaproponuję wam najlepsze miejsce. Doprawdy? Gdzie? 270 00:34:30,355 --> 00:34:34,005 Możecie siadać tutaj, na mojej twarzy. 271 00:34:34,030 --> 00:34:37,648 Dlaczego? Bo masz większy nos, niż kutasa? 272 00:34:37,658 --> 00:34:41,287 Ashley, przecież wiesz, że cię kochamy. Gdzie jest Edy? 273 00:34:41,290 --> 00:34:45,461 Jest w swojej osobistej loży, tam w rogu. Dzięki. 274 00:34:57,554 --> 00:35:00,891 Cześć Edy. Hej, co u was? 275 00:35:00,891 --> 00:35:05,166 Nie za dobrze. Czy mogę prosić o białe wino? Dla mnie też, Patty. 276 00:35:05,244 --> 00:35:09,457 Poproszę półsłodkie martini na wódce ze skórką cytryny, wstrząśnięte, nie mieszane. 277 00:35:09,467 --> 00:35:13,638 Przecież wiem, znam wasze gusta, dziewczyny. 278 00:35:14,992 --> 00:35:17,015 Edy, musimy porozmawiać. 279 00:35:17,020 --> 00:35:19,273 Nikt nas tutaj nie usłyszy. 280 00:35:19,278 --> 00:35:22,667 Czy wiesz może, co łączy Setha Romero z diamentami? 281 00:35:22,668 --> 00:35:27,881 Donna...jestem dla agencji tylko pośredniczką. Dostaję od nich tylko podstawowe informacje. 282 00:35:29,524 --> 00:35:33,382 Tej nocy postrzeliłam Setha Romero, prosto w twarz. 283 00:35:34,892 --> 00:35:37,916 Powinnam była go zabić. 284 00:35:37,916 --> 00:35:41,983 Może powinnaś była. W najlepszym wypadku połamie ci nogi. 285 00:35:42,036 --> 00:35:45,727 Musimy porozmawiać z Rowdym. Natychmiastowo. 286 00:35:45,826 --> 00:35:48,954 Chodźmy do mojego biura. 287 00:35:53,422 --> 00:35:55,789 Hej Whitey, co tam? 288 00:35:55,794 --> 00:35:59,443 Hej, jestem Jimmy John Jackson z Southern Cable Sports Network. 289 00:35:59,456 --> 00:36:03,626 Nagrywam materiał o profesjonalnych futbolistach. Potrafię rozpoznać zawodowców. 290 00:36:03,632 --> 00:36:06,165 Poznaję was. Jesteście z drużyny Seattle, tak? 291 00:36:06,169 --> 00:36:09,297 Hej, Patty! Podaj mi szklankę wody z lodem. 292 00:36:11,247 --> 00:36:13,697 Dzięki, skarbie. 293 00:36:13,697 --> 00:36:18,431 Widzicie te tabletki? To multiwitaminy. Klucz to zaspokojenie dziennego zapotrzebowania na witaminę A i D. 294 00:36:18,442 --> 00:36:20,913 Rozpuszczają się w wodzie, dobrze przyswajalne. 295 00:36:20,919 --> 00:36:26,549 Ta mała kapsułka zawiera witaminę E. Zwalcza starzenie, buduję wytrzymałość i wzmacnia kości. 296 00:36:26,706 --> 00:36:29,281 Biorę 800 jednostek dziennie. 297 00:36:29,292 --> 00:36:32,107 Te są ciekawe. 298 00:36:32,507 --> 00:36:37,895 Działają w komórkach krwi i czyszczą naczynka włosowate. Czysta krew to lepsza praca mózgu. 299 00:36:37,920 --> 00:36:42,877 Witamina B. Dopełnia proces i eliminuje stres. 300 00:36:43,164 --> 00:36:47,022 Tabletka alfalfa. Król detoksykantów. 301 00:36:47,773 --> 00:36:50,171 A teraz moja ulubiona... 302 00:36:50,172 --> 00:36:53,738 Witamina C. Tej nigdy za wiele. 303 00:36:53,742 --> 00:37:00,886 Jak bierzesz 10 gramów dziennie, to tak podkręcisz pracę nerek, że twoje szczyny będą koloru zielonego opalu. Podbijesz każdy kibel. 304 00:37:15,301 --> 00:37:18,951 Mówię ci stary, nie ma to jak soul food. Ma się rozumieć. 305 00:37:32,604 --> 00:37:35,023 Diamenty skradzione. 306 00:37:35,032 --> 00:37:38,890 Seth postrzelony. Dziewczyny nie próżnowały. 307 00:37:39,643 --> 00:37:43,491 Dostaliśmy informację, że ludzie Setha zabili dwóch mundurowych z Molokaʻi. 308 00:37:43,997 --> 00:37:46,732 Nie mieli szans. 309 00:37:46,733 --> 00:37:50,903 Weszli na teren rodziny Ayu i odkryli całą grupę ludzi pracujących nad wytwarzaniem narkotyków. 310 00:37:50,957 --> 00:37:55,336 Seth, jakby to powiedzieć... Rozrabia na waszym podwórku. 311 00:37:55,472 --> 00:37:58,047 Taryn i ja już się o tym przekonałyśmy. 312 00:37:58,051 --> 00:38:01,200 Jesteście jedynymi żywymi świadkami. 313 00:38:01,212 --> 00:38:04,236 Chcę, żebyście zostały na noc u Edy. 314 00:38:04,236 --> 00:38:07,885 Przylecimy na Molokaʻi pierwszym samolotem jutro rano. 315 00:38:08,744 --> 00:38:13,124 Donna, chcę żebyście razem z Taryn sprawdziły posiadłość Setha, jutro rano. 316 00:38:14,166 --> 00:38:18,042 Czy macie czy też nie macie diamentów... Tak czy inaczej ma was na celowniku. 317 00:38:18,104 --> 00:38:22,713 Edy. Chcę żebyś została w restauracji i pracowała tak jak na co dzień... 318 00:38:22,993 --> 00:38:26,642 Nie chcę, żeby Seth nabrał co do ciebie podejrzeń. 319 00:38:29,823 --> 00:38:34,134 A, tak. Przywieziemy ze sobą nasze cacka. 320 00:38:38,535 --> 00:38:41,976 Hej, Edy? Skoro już mowa o cackach... 321 00:38:42,081 --> 00:38:45,209 Nie mogę się doczekać, aż się dobiorę do twoich. 322 00:38:46,403 --> 00:38:48,248 Co za cwaniak. 323 00:38:48,253 --> 00:38:50,859 Do zobaczenia, dziewczyny! 324 00:38:54,692 --> 00:38:56,653 Źle to wygląda? 325 00:38:56,658 --> 00:38:59,890 Ledwo cię drasnęła, ale straciłeś kawałek mięsa. 326 00:39:00,907 --> 00:39:03,587 Zafunduj sobie operację plastyczną... 327 00:39:03,591 --> 00:39:05,676 I będziesz jak nowy. 328 00:39:06,355 --> 00:39:09,483 Seth, lepiej żeby obejrzał to lekarz. Nie. 329 00:39:11,363 --> 00:39:14,340 Halo? Jasne, poczekaj. 330 00:39:14,341 --> 00:39:16,427 To Michelle, dzwoni z baru. 331 00:39:16,495 --> 00:39:18,122 Ma wiadomość? 332 00:39:18,128 --> 00:39:20,214 Słucham, Michelle. 333 00:39:21,036 --> 00:39:23,747 Tak. Jasne, rozumiem. 334 00:39:24,373 --> 00:39:26,270 Zrozumiałem. 335 00:39:27,553 --> 00:39:30,160 Przepraszam was na moment. 336 00:39:30,224 --> 00:39:33,665 Mamy na jutro materiał, wywiad z futbolistami. 337 00:39:34,001 --> 00:39:40,258 Taryn...czy przypadkiem ten dziennikarz sportowy, Jimmy John Jackson nie jest twoim...dobrym znajomym? 338 00:39:40,482 --> 00:39:45,695 Zgadza się. Tak w ogóle jest pierwszą osobą, którą spotkałam na Molokaʻi po przyjęciu fałszywej tożsamości. 339 00:39:45,930 --> 00:39:49,058 Mieliśmy się spotkać, ale nasz telefon został odcięty. 340 00:39:49,122 --> 00:39:53,501 Hej, Whitey! Zapoznałeś się z moimi przyjaciółkami? 341 00:39:53,574 --> 00:39:56,702 A także z ich piękną właścicielką? 342 00:39:58,213 --> 00:40:01,341 Proszę, twoja kawa. 343 00:40:02,306 --> 00:40:09,500 Słuchaj, Whitey. Jeżeli masz zamiar zaglądać jej do majtek, to przygotuj się na mój widok. Bo właśnie tam mnie zastaniesz. 344 00:40:11,139 --> 00:40:14,089 Wiesz, o co mi chodzi? Aha, jasne. 345 00:40:14,156 --> 00:40:17,284 Hej, może weźmy tego gościa do programu? 346 00:40:17,310 --> 00:40:20,094 A nie wolałbyś wziąć mnie? 347 00:40:20,100 --> 00:40:23,019 Taryn! Cześć, Whitey! 348 00:40:23,045 --> 00:40:25,652 Hej, skarbie. 349 00:42:11,717 --> 00:42:14,397 Zazwyczaj trudniej mnie zdobyć. 350 00:42:14,427 --> 00:42:17,013 Już miałem powiedzieć to samo. 351 00:42:17,013 --> 00:42:22,060 Jesteś zbyt doskonały, Jimmy John. Tak naprawdę nie jestem Jimmy John, jestem angielskim szpiegiem. 352 00:42:22,066 --> 00:42:25,090 Tak właśnie myślałam, kochasz się jak szpieg. 353 00:42:25,092 --> 00:42:28,846 Tak to robimy. A potem robimy sobie przerwę na herbatkę i cygaro. 354 00:42:31,937 --> 00:42:34,408 Tak? Co robisz? 355 00:42:34,412 --> 00:42:37,957 Staram się zaspokoić wszelkie fantazje Jimmy Johna. 356 00:42:37,982 --> 00:42:41,079 Wracaj już, nie było cię przez całą noc. Mamy robotę. 357 00:42:41,086 --> 00:42:44,215 Nie martw się, będę na czas. 358 00:43:03,577 --> 00:43:07,747 To ten samochód, Edy go nam podstawiła. 359 00:43:34,153 --> 00:43:36,968 Park Molokaʻi Ranch Wildlife 360 00:43:36,975 --> 00:43:40,718 Nie mogę się doczekać, kiedy zobaczę Edy. Ma się rozumieć. 361 00:43:40,723 --> 00:43:42,934 Ma ciało jak bogini. Prawda. 362 00:43:42,939 --> 00:43:49,195 Przeciwieństwo mojej pierwszej żony. Ona miała nawyk koszenia trawy całkiem nago. 363 00:43:50,290 --> 00:43:52,897 Co na to wasi sąsiedzi? 364 00:43:53,573 --> 00:43:56,702 Mówili, że ożeniłem się dla jej pieniędzy. 365 00:44:00,249 --> 00:44:02,856 A to nieprawda? 366 00:44:04,595 --> 00:44:08,453 Patrz, Rowdy. Mamy przed sobą niezłego świra. 367 00:44:11,633 --> 00:44:15,283 Cholera, koleś pewnie zjarał dobrego skuna. 368 00:44:22,040 --> 00:44:24,126 Dawaj! 369 00:44:26,706 --> 00:44:30,668 Ruszaj, Earring! Są kawałek przed nami. Jasne, brachu! 370 00:44:42,775 --> 00:44:45,903 No i tyle ich widzieliśmy. Aha. 371 00:44:49,636 --> 00:44:52,371 Trzymaj armatę. Rozwal ich. 372 00:44:52,372 --> 00:44:54,979 Masz to jak w banku. 373 00:45:02,825 --> 00:45:05,432 Uważaj, ma gnata! 374 00:45:10,949 --> 00:45:13,347 Jade! Mocno oberwałeś? 375 00:45:13,399 --> 00:45:16,944 Nie czuję się najlepiej... Ale dam radę. 376 00:45:16,969 --> 00:45:19,576 Dorwijmy tego pajaca! 377 00:45:41,187 --> 00:45:43,377 Użyłeś bazooki, Rowdy? 378 00:45:43,382 --> 00:45:48,283 To jedyna broń, z której celnie strzelam! Dobra do polowania, nie sądzisz? 379 00:45:48,480 --> 00:45:51,285 Podjedźmy do szpitala, musimy opatrzyć twoją ranę. Potem pojedziemy do Edy. 380 00:45:51,295 --> 00:45:53,902 O ile dojedziemy. 381 00:45:54,529 --> 00:45:59,847 Boli? Chyba dostałem odpryskiem. Ale jestem w lepszym stanie, niż ten jeep. 382 00:45:59,872 --> 00:46:02,1000 To była niezła jatka. 383 00:46:03,100 --> 00:46:04,925 Ciekawe co z deskorolką? 384 00:46:04,925 --> 00:46:08,783 Nie mam pojęcia, ale chyba udało jej się uciec. 385 00:46:12,405 --> 00:46:14,459 Dalej Jamie, uśmiechnij się! 386 00:46:14,459 --> 00:46:17,587 Jesteśmy tu sami, nie wstydź się! 387 00:46:20,117 --> 00:46:23,245 Wyglądasz świetnie, skarbie! 388 00:46:30,904 --> 00:46:33,719 Obróć się do mnie bokiem. 389 00:46:36,143 --> 00:46:39,011 Poczekaj, chcę żeby w tle były góry. 390 00:46:39,016 --> 00:46:41,623 Popisujesz się. 391 00:46:44,580 --> 00:46:47,187 Tak świetnie! 392 00:46:53,139 --> 00:46:55,152 Hej, jak tam? Jak się czujesz? 393 00:46:55,152 --> 00:46:56,966 Mam dobrą i złą wiadomość. 394 00:46:56,971 --> 00:47:00,517 Zła wiadomość jest taka, że przez jakiś czas będę obolały. 395 00:47:00,678 --> 00:47:02,524 A dobra? 396 00:47:02,529 --> 00:47:07,743 Dobra, że mają w tym szpitalu śliczną pielęgniarkę która była bardzo pomocna. 397 00:47:07,951 --> 00:47:09,807 Pomocna w czym? 398 00:47:09,812 --> 00:47:12,231 Wyleczyła mnie dobrym humorem. 399 00:47:12,236 --> 00:47:14,842 Muszę pójść zadzwonić. 400 00:47:15,547 --> 00:47:18,154 Od dawna jesteś na Hawajach? Będzie już z pięć lat. 401 00:47:18,210 --> 00:47:21,860 Czego sobie pan życzy? Napiję się miejscowego piwa. 402 00:47:23,946 --> 00:47:25,510 Słucham? 403 00:47:25,608 --> 00:47:30,092 Edy, to do ciebie. Jakiś Rowdy, przełączam na twój telefon. 404 00:47:30,197 --> 00:47:32,283 Przepraszam. 405 00:47:36,334 --> 00:47:39,410 Gdzie jesteście? Powinniście już dawno dojechać. 406 00:47:39,410 --> 00:47:42,016 Mamy dobre i złe wiadomości. 407 00:47:42,799 --> 00:47:45,499 Jesteśmy pod szpitalem. Co się stało? 408 00:47:45,503 --> 00:47:48,631 Dobra jest taka, że jesteśmy cali. 409 00:47:49,649 --> 00:47:52,464 A zła, że jeep padł nam jakiś czas temu. 410 00:47:52,490 --> 00:47:56,661 Oberwał, kiedy spotkaliśmy komitet powitalny Molokaʻi. 411 00:47:57,077 --> 00:48:00,205 Zostańcie, gdzie jesteście. Podjadę po was. 412 00:48:00,598 --> 00:48:04,768 Wychodzę na jakiś czas. Niech Ashley przypilnuje lokalu. 413 00:49:21,329 --> 00:49:24,979 Hej, Rosie. Podjedźcie po mnie razem z Kimo, za pięć minut. 414 00:49:31,339 --> 00:49:34,030 Hej, Michelle! No, popatrzmy. 415 00:49:34,035 --> 00:49:36,141 Chyba tracisz formę. 416 00:49:36,146 --> 00:49:40,317 Powinnaś codziennie ćwiczyć, inaczej tracisz sprężystość. 417 00:49:41,260 --> 00:49:43,345 Tak, wiem. 418 00:49:43,425 --> 00:49:47,231 Ważne, aby utrzymać zdrowe ciało i zdrowy umysł. 419 00:49:47,276 --> 00:49:50,404 To widzę, że przynajmniej o jedną z tych rzeczy zadbałaś. 420 00:49:50,404 --> 00:49:55,096 Dzięki! Trenuj, Michelle. Atrakcyjne piersi pomagają w życiu. 421 00:49:55,515 --> 00:49:59,164 Dzięki, kochana! Było mi tego potrzeba. 422 00:50:42,310 --> 00:50:45,438 Jest! Szybciej, Michael! 423 00:50:45,804 --> 00:50:48,766 Jest w drodze do szpitala. Jak pojedziemy skrótem, do jeszcze ją dogonimy. 424 00:50:48,775 --> 00:50:50,861 Jedziemy, Kimo. 425 00:51:34,447 --> 00:51:38,618 Bierz ją, szybko! Trzymaj ją! Co wy robicie?! 426 00:51:39,582 --> 00:51:42,189 Mam sukę, jedziemy! Wciągnij jej nogi! 427 00:52:29,476 --> 00:52:34,689 Ten strażnik ma spluwę i walkie-talkie. Mogą mieć w gotowości sporą ekipę. 428 00:52:35,861 --> 00:52:38,989 Musi naprawdę lubić frisbee. 429 00:52:41,128 --> 00:52:44,256 Podaj kamerę, chcę lepiej obejrzeć dom. 430 00:52:52,864 --> 00:52:56,513 Zobacz Donna, lądują na posiadłości Setha. 431 00:53:06,887 --> 00:53:10,067 Jak zrobić zbliżenie tą kamerą? 432 00:53:10,147 --> 00:53:13,275 Wciśnij ten czerwony guzik, o tutaj. Ok. 433 00:53:20,690 --> 00:53:22,775 Puśćcie mnie! 434 00:53:22,800 --> 00:53:25,407 Nareszcie ktoś robi, co rozkazałem. 435 00:53:25,459 --> 00:53:28,066 Dziękuję wam. 436 00:53:28,523 --> 00:53:30,578 Mają Edy! 437 00:53:30,583 --> 00:53:35,171 Słyszałem, że interesujesz się moim biznesem. Nie mam pojęcia o czym mówisz! 438 00:53:35,249 --> 00:53:39,107 Mam wobec ciebie plany. Zabierzcie ją do środka! 439 00:53:44,754 --> 00:53:47,695 Ten koleś po lewej kogoś mi przypomina. 440 00:53:47,699 --> 00:53:51,348 Lepiej skontaktujmy się z Rowdym i Jadem i to teraz. 441 00:53:59,638 --> 00:54:03,809 Gdzie do cholery jest Edy? Powinna już tu być. 442 00:54:04,335 --> 00:54:06,942 Może coś ją zatrzymało? 443 00:54:07,756 --> 00:54:11,614 Nie wiem jak ty, ale ja się zaczynam martwić. A ty nie? 444 00:54:13,907 --> 00:54:17,035 Złapmy stopa. Dobra. 445 00:54:23,449 --> 00:54:27,099 Tutaj, może mają telefon! Mam nadzieję. 446 00:54:39,130 --> 00:54:42,676 Trzymaj, Donna. Dziesiątka na telefon. 447 00:54:42,744 --> 00:54:47,254 Dziesiątka, Taryn? Aha. Chodźmy. 448 00:55:01,043 --> 00:55:03,587 Pozwól, że ją się tym zajmę. 449 00:55:03,593 --> 00:55:08,807 Tak jak mój ulubiony brytyjski szpieg, znam dobrze wiele języków obcych. 450 00:55:08,833 --> 00:55:13,004 Moje umiejętności pozwalają mi na swobodną rozmowę z obcokrajowcami. 451 00:55:14,828 --> 00:55:25,913 Yo. Canno. Uno. Telefono. El por favor bardzo potrzeba żeby calleoso mi amigos at e restaurante? 452 00:55:29,973 --> 00:55:33,101 Ashley, tu Donna. Czy Rowdy już dotarł? 453 00:55:33,186 --> 00:55:36,418 A Jade? Cholera. 454 00:55:36,444 --> 00:55:40,406 Jak się pojawią, przekaż im żeby podjechali do naszego domu. To ważne. 455 00:55:40,432 --> 00:55:43,978 Nie, nie dodzwonią się. Nasz telefon nie działa. 456 00:55:44,160 --> 00:55:47,914 Waszej barmanki Michelle nie ma w barze, prawda? 457 00:55:48,107 --> 00:55:50,192 Tak myślałam. Dzięki, Ashley. 458 00:55:50,557 --> 00:55:53,800 Ten koleś pod domem Setha, którego kojarzyłam, to barmanka od Edy. 459 00:55:53,809 --> 00:55:57,897 Poznałam go po tym, jak trzymał papierosa i po pierścionku na małym palcu. 460 00:55:57,903 --> 00:56:00,405 Jest wtyką i szpieguje Edy. 461 00:56:00,411 --> 00:56:04,863 A więc barmanka to koleś, a koleś jest wtyką! Chyba łapiesz. 462 00:56:04,867 --> 00:56:10,394 To stąd wycieki informacji. Michelle podsłuchiwała nasze rozmowy. 463 00:56:23,010 --> 00:56:27,358 Martwię się o Edy, ale musimy odebrać tych nowożeńców. 464 00:56:27,365 --> 00:56:29,972 Ja też się martwię. 465 00:56:31,901 --> 00:56:34,507 Nie wierzę w to! 466 00:56:35,716 --> 00:56:39,678 To Jamie! Och, Taryn! 467 00:56:40,534 --> 00:56:44,705 Jest rozszarpana! A gdzie Joey?! Musimy go znaleźć! 468 00:56:45,513 --> 00:56:47,599 Joey! 469 00:57:07,516 --> 00:57:11,516 Taryn! Nie wierzę w to! Co się stało?! 470 00:57:11,688 --> 00:57:15,338 To Joey! Nie żyje! (co ty nie powiesz) 471 00:57:17,422 --> 00:57:22,008 Nie wierzę w to. A to co? 472 00:57:24,468 --> 00:57:26,553 To aparat! 473 00:57:28,848 --> 00:57:31,976 Zobacz! To zdjęcie było w środku. 474 00:57:36,425 --> 00:57:38,511 Patrz, naświetla się. 475 00:57:39,363 --> 00:57:45,098 To ten wąż! Miałam nadzieję, że ktoś z ludzi Dicksona złapał to bydlę do tego momentu! 476 00:57:45,983 --> 00:57:50,498 Jak myślisz, gdzie teraz jest? Nie wiem, Donna, ale lepiej nie zostawajmy tu dłużej. 477 00:57:50,502 --> 00:57:53,630 Masz rację. Nic tu po nas. 478 00:57:55,462 --> 00:57:59,320 Trzy...dwa...jeden... 479 00:57:59,419 --> 00:58:02,401 Tu Jimmy John Jackson z Southern Cable Sports Network. 480 00:58:02,402 --> 00:58:08,346 Nadajemy z Molokaʻi na Hawajach z baru Edy's Outpost. Nasi widzowie mogą oczekiwać wywiadów ze śmietanką futbolu. 481 00:58:08,371 --> 00:58:12,762 Jest z nami Don Merryman, rozgrywający zespołu Dallas Steers. 482 00:58:13,038 --> 00:58:16,625 A obok niego znajduje się skrzydłowy Billy "Blueshoes" Marvis. 483 00:58:16,635 --> 00:58:22,339 Don, chciałem ci zadać to pytanie od dawna. Dotyczy twojego zeszłorocznego rzutu do Billiego "Blueshoesa", który został zakończony przyłożeniem. 484 00:58:22,344 --> 00:58:27,975 Według mnie zastosowaliście ruch double post przy agresywnej zagrywce wobec wspomagającego na zewnętrznej... 485 00:58:28,037 --> 00:58:31,1000 I dokończyliście akcję w mistrzowski sposób, co pozwoliło ci rzucić piłkę na odległość 55 metrów... 486 00:00:00,000 --> 00:00:00,0005 Czas się kończył, wszystkie przerwy były już wykorzystane, presja musiała być potężna. 487 00:58:35,742 --> 00:58:39,871 Jak tego dokonałeś? W jaki sposób poinformowałeś drużynę, że chcesz wykonać ten ryzykowny manewr? 488 00:58:39,872 --> 00:58:41,958 Cóż, Jimmy John... 489 00:58:41,958 --> 00:58:46,796 Powiedziałem: czarnuchy idą na całego, a białasy na drugiej pilnują ich dup. 490 00:58:46,806 --> 00:58:50,977 Jimmy. Ten pojeb ma nierówno pod sufitem, ale zajebiście rzuca. 491 00:58:51,445 --> 00:58:55,720 Żegnamy się z państwem ze słonecznego Molokaʻi na Hawajach. Wracamy do Howarda w studio. 492 00:58:57,468 --> 00:59:00,075 To był najlepszy wywiad w twojej karierze, Jimmy John! 493 00:59:00,492 --> 00:59:02,620 Najlepsze za tobą! 494 00:59:04,032 --> 00:59:09,245 To było piękne, dajcie łapę! Stawiam wam kolejne drinki. 495 00:59:09,948 --> 00:59:13,806 Nie wierzę w to, Jimmy John! To koniec naszej kariery! 496 00:59:17,059 --> 00:59:20,813 Hej dziewczyny, obejrzyjcie koniecznie wywiad Jimmiego Johna! To niezła bomba! 497 00:59:20,898 --> 00:59:24,526 Co oni piją? Mieli mieć drinki bezalkoholowe! 498 00:59:24,546 --> 00:59:27,153 Pattycakes! Pattycakes! 499 00:59:36,721 --> 00:59:40,996 Hej, Aloha! Dawno was nie widziałem, co u was? 500 00:59:41,053 --> 00:59:44,494 Dobrze wyglądasz. Gdzie się podziała Edy? 501 00:59:44,494 --> 00:59:49,395 Zwolniłem ją. Jaja sobie robię. Nie widziałem jej dzisiaj. 502 00:59:49,545 --> 00:59:55,697 Nie podoba mi się to. Donna dzwoniła. Powiedziała, żebyście szybko przyjechali do jej domu. 503 00:59:55,698 --> 01:00:00,912 Ash, przyjacielu...dawaj kluczyki do swojej fury. Na serio? Dawaj, szybciej. 504 01:00:00,931 --> 01:00:05,207 Dzięki. To może go chociaż zatankujcie? 505 01:00:08,539 --> 01:00:12,397 Dobre wieści, Jimmy John! Ok, przekażę mu. 506 01:00:12,397 --> 01:00:15,525 Straciliśmy połączenie satelitarne, wywiad nie poszedł na wizję! 507 01:00:15,529 --> 01:00:18,949 Whitey, to świetnie! Nie wywalą nas! 508 01:00:18,960 --> 01:00:23,673 Dobra. Słuchaj. Stacja chce, żebyś przeprowadził wywiad z golfistką, Muffy Freemont. 509 01:00:23,674 --> 01:00:29,722 Tylko nie to, Whitey... Ta laska jest tak tępa, że studiuje przed testem cytologicznym. 510 01:00:36,472 --> 01:00:39,913 Tak. Jasne, przekażę im. 511 01:00:40,773 --> 01:00:43,901 Nie, sama naprawiłam połączenie. 512 01:00:44,424 --> 01:00:46,947 Jakie znowu narzędzia? 513 01:00:46,951 --> 01:00:50,601 Nie, Dickson, nie jestem facetem. A ty? 514 01:00:52,270 --> 01:00:54,877 Do usłyszenia. 515 01:00:55,555 --> 01:00:59,986 A więc tak. Ministerstwo nie złapało jeszcze węża. 516 01:01:00,018 --> 01:01:05,961 Ale z tego co wiedzą jest tak zainfekowany, że nie pożyje dłużej niż półtora dnia. 517 01:01:06,008 --> 01:01:09,657 W takim razie to dla nas jedno zmartwienie mniej. 518 01:01:17,973 --> 01:01:22,144 Ludzie, którzy sprawiają mi problemy mają tendencję do zapadania się pod ziemię. 519 01:01:22,380 --> 01:01:25,226 Gdzie są diamenty?! 520 01:01:25,236 --> 01:01:28,051 Nie wiem! Naprawdę! 521 01:01:28,258 --> 01:01:29,822 Kimo. 522 01:01:32,951 --> 01:01:36,079 Nie jesteś gotowa mówić? 523 01:01:36,210 --> 01:01:38,817 Jeszcze będziesz śpiewać. 524 01:01:39,155 --> 01:01:43,325 Dobra, co do Edy...mam plan. 525 01:01:43,947 --> 01:01:47,075 Najlepszy moment na atak będzie o poranku. 526 01:01:47,157 --> 01:01:49,347 Mówiłaś, że macie nagranie? 527 01:01:49,347 --> 01:01:51,579 Tak, mam je w biurze. 528 01:01:51,580 --> 01:01:57,836 Idźcie obejrzeć nagranie. Ja zostanę, sprawdzę broń i poinformuję Taryn, czego może się spodziewać. 529 01:01:57,862 --> 01:02:01,251 Taryn, ty jesteś cywilem. Nie musisz się w to mieszać. 530 01:02:01,251 --> 01:02:05,109 Nie ma mowy, chcę wam pomóc. Wchodzę w to. 531 01:02:05,160 --> 01:02:07,245 Chodź, Rowdy. 532 01:02:10,536 --> 01:02:14,498 Sądzę, że trzeba ją trochę zmotywować. 533 01:02:17,783 --> 01:02:21,432 Rosie się na tym zna. I to jak. 534 01:02:25,238 --> 01:02:28,262 Musisz przyznać, że agencja dała wam dobrą przykrywkę. 535 01:02:28,334 --> 01:02:32,505 Racja. Molokaʻi Cargo może i jest przykrywką, ale przynosi zyski. 536 01:02:44,575 --> 01:02:47,182 Chcesz się czegoś napić? 537 01:02:48,006 --> 01:02:49,883 Jasne, coś prostego. 538 01:02:49,909 --> 01:02:54,392 Już serwuję. Mamy colę, colę limonkową, dietetyczną, bezkofeinową... 539 01:02:54,445 --> 01:02:56,238 Wódka. 540 01:02:56,347 --> 01:02:58,954 Masz na myśli martini? 541 01:02:59,334 --> 01:03:01,419 Podaj mi butelkę. 542 01:03:02,359 --> 01:03:04,444 Skórkę cytrynową. 543 01:03:06,347 --> 01:03:10,726 To jest martini na mój sposób. Bierzesz wódkę. 544 01:03:10,805 --> 01:03:15,522 Skórka cytrynowa. Wstrząśnięta, nie mieszana. 545 01:03:23,682 --> 01:03:25,684 I co o tym sądzisz? 546 01:03:25,688 --> 01:03:27,774 Jak dla mnie bomba. 547 01:03:29,573 --> 01:03:32,462 To ty, detektywie Charlie Chan? 548 01:03:32,466 --> 01:03:34,551 Si, señorita. 549 01:04:15,347 --> 01:04:18,475 Nagrałyśmy to dzisiaj o południu. 550 01:04:22,543 --> 01:04:28,069 Co to za laska? Miejscowa dziewczyna. Codziennie rzuca frisbee z typ kolesiem. 551 01:04:28,070 --> 01:04:31,720 Dobra wiadomość. To może mi się przydać. 552 01:04:47,489 --> 01:04:51,347 Ten koleś ma ksywkę Shades. Mamy o nim całą teczkę. 553 01:04:51,529 --> 01:04:55,492 To on jest odpowiedzialny za śmierć mundurowych z Molokaʻi 554 01:05:00,081 --> 01:05:05,294 Wiedziałeś, że oni tutaj działają? To dlatego chciałeś, żebym została z tobą w Honolulu? 555 01:05:05,830 --> 01:05:07,624 Tak. 556 01:05:07,630 --> 01:05:10,758 Nie możesz decydować o moim życiu. 557 01:05:12,462 --> 01:05:15,068 Nie chcę o nim decydować. 558 01:05:16,086 --> 01:05:20,361 Ale bardzo chcę się do ciebie dobrać. 559 01:05:38,593 --> 01:05:40,678 No i jest. 560 01:05:45,682 --> 01:05:49,332 Jest siódma, pan Chang oczekuje na telefon. 561 01:05:49,358 --> 01:05:54,572 Jasne. Zadzwonię od razu. Zrób z nią co chcesz, ważne, żeby zaczęła gadać. 562 01:05:56,318 --> 01:05:59,446 Wyjdźcie, teraz ja się nią zajmę. 563 01:06:22,147 --> 01:06:26,318 Może podkręcę muzykę To dobry pomysł. 564 01:06:26,396 --> 01:06:29,524 Donna, jesteś najlepsza. 565 01:06:30,901 --> 01:06:34,550 Rowdy, może powinniśmy być trochę ciszej? 566 01:06:35,775 --> 01:06:39,946 Nie, wolę jak jesteśmy głośno. Tak myślałam. Wiedziałam! 567 01:07:43,056 --> 01:07:46,184 Powiedz mi... 568 01:07:46,600 --> 01:07:49,207 Co czujesz? 569 01:07:51,321 --> 01:07:54,490 To, co jednego faceta jest tylko fantazją... 570 01:07:54,500 --> 01:07:57,628 Dla innego jest tylko przekąską. 571 01:07:58,295 --> 01:08:01,423 Ty cwany draniu. 572 01:08:10,599 --> 01:08:13,727 To musiało być niezłe nagranie. 573 01:08:15,578 --> 01:08:18,706 Poszliśmy jeszcze coś przekąsić. 574 01:08:20,416 --> 01:08:24,066 Na przyszłość jedzcie trochę ciszej! 575 01:08:36,709 --> 01:08:39,941 Panie Chang, z tej strony Seth. 576 01:08:39,951 --> 01:08:42,975 Ufam, że otrzymałeś moją opłatę? 577 01:08:42,990 --> 01:08:49,246 Potrzebujemy kolejnej dostawy. Ostatnia przesyłka była o kilka kilo za lekka. 578 01:08:49,559 --> 01:08:54,668 Naprawimy ten problem. A jeżeli jeszcze raz coś wywinie, to odrąbię mu rękę. 579 01:08:54,695 --> 01:08:59,909 Seth, nikt nie może przeszkadzać nam w interesach. 580 01:09:00,351 --> 01:09:03,031 Musimy pokazać, że z nami się nie pogrywa. 581 01:09:03,046 --> 01:09:06,175 Wszędzie węszą agenci. 582 01:09:08,522 --> 01:09:11,441 Nie miej litości. 583 01:09:11,467 --> 01:09:14,074 Zabij ich. 584 01:09:16,029 --> 01:09:18,636 Zrozumiałem. 585 01:09:57,346 --> 01:10:00,474 Mój gadżet jest gotowy. 586 01:10:02,847 --> 01:10:06,496 Jutro skopiemy im dupska i poprosimy o dokładkę. 587 01:11:04,105 --> 01:11:07,963 Hej, mogę się do ciebie przyłączyć? Jasne. 588 01:11:11,431 --> 01:11:14,559 Piękny dzień, prawda? Aha! 589 01:11:17,870 --> 01:11:22,041 Hej, Colleen! Co ty mi tutaj przyprowadziłaś? Nie może z nami zagrać? 590 01:11:22,041 --> 01:11:27,019 To jest teren prywatny, zabieraj się stąd, cwaniaku. Wyluzuj, chcieliśmy tylko zagrać. 591 01:11:27,019 --> 01:11:30,147 Tak? No to zobaczmy, jak rzucasz. 592 01:11:48,249 --> 01:11:52,733 Może już sobie pójdziesz? Dlaczego? 593 01:11:52,759 --> 01:11:56,617 Ja sobie nie żartuję. Idź, i to już! 594 01:12:03,789 --> 01:12:06,604 Hej, Colleen! 595 01:12:07,075 --> 01:12:10,933 Masz niezłą pupcię. Nawzajem, cwaniaku. 596 01:12:18,836 --> 01:12:21,964 To powinna być łatwa gra. 597 01:12:22,277 --> 01:12:25,926 Tak myślisz? To spróbuj to złapać. 598 01:12:29,290 --> 01:12:32,418 Hej! Dawaj, gramy! 599 01:12:34,827 --> 01:12:38,476 To za zabicie policjantów na Molokaʻi. 600 01:12:58,939 --> 01:13:01,155 Hej, przyjaciele. Słyszycie mnie? Słyszymy. 601 01:13:01,155 --> 01:13:04,805 Pogoda jest piękna, możecie przyjeżdżać. 602 01:13:58,295 --> 01:14:03,379 Przejedź przez ogrodzenie, Taryn! Donna zrzuci granaty, żeby ich wykurzyć. 603 01:14:03,379 --> 01:14:06,507 Musimy odwrócić ich uwagę od Edy! 604 01:14:23,398 --> 01:14:26,005 Osłaniaj mnie! 605 01:14:58,929 --> 01:15:02,058 Musisz więcej trenować, Rowdy! 606 01:16:01,852 --> 01:16:04,667 Ty! Ani drgnij! 607 01:16:14,938 --> 01:16:18,066 Rowdy! On jest mój. 608 01:16:18,196 --> 01:16:20,803 Weź to ode mnie. 609 01:16:21,142 --> 01:16:24,791 Życie jest ciężkie, a potem się umiera. 610 01:16:30,474 --> 01:16:33,081 Poddaj się! 611 01:16:40,217 --> 01:16:43,345 Rzuć broń! Ale już! 612 01:17:13,387 --> 01:17:16,098 Moje koraliki! 613 01:17:16,541 --> 01:17:19,148 Dostałem je od matki. 614 01:17:23,032 --> 01:17:25,117 Edy! 615 01:17:53,427 --> 01:17:56,034 A potem umierasz! 616 01:18:16,340 --> 01:18:18,812 Dobry strzał, Rowdy! Uczysz się! 617 01:18:18,817 --> 01:18:21,789 Jade...Edy jest twoja. Ok. 618 01:18:21,793 --> 01:18:24,525 Spotkamy się na zewnątrz. 619 01:18:24,531 --> 01:18:30,266 Może trochę zwolnijmy...to całkiem erotyczne. Co powiesz na hardkorowy seks? 620 01:18:31,207 --> 01:18:34,857 Zaraz wrócę, skoczę po karła i bicze. 621 01:18:34,921 --> 01:18:37,737 Dobra, skarbie. 622 01:18:47,236 --> 01:18:49,707 Dawaj, Rosie! Szybciej! 623 01:18:49,712 --> 01:18:52,319 Ruchy! Wsiadamy! 624 01:18:55,077 --> 01:18:57,267 Szybciej, Rosie! 625 01:18:57,324 --> 01:19:00,452 Wsiadaj, szybko! Ruszaj się! 626 01:19:06,573 --> 01:19:08,658 Startuj, szybciej! 627 01:19:08,976 --> 01:19:11,583 Rowdy! Podaj mi wyrzutnię! 628 01:19:16,666 --> 01:19:19,409 Nie startujcie! 629 01:19:19,419 --> 01:19:22,026 Nie! Nie! 630 01:19:30,201 --> 01:19:32,807 Donna! Zestrzel ich! 631 01:19:42,235 --> 01:19:47,521 Niezły czad! Akcja lepsza niż w filmach o Bondzie! To było odjechane! 632 01:19:47,525 --> 01:19:52,739 Odjechane?! Taryn, to nie fikcja, to się dzieje naprawdę! 633 01:19:53,130 --> 01:19:56,467 Do ciebie też to dociera, półgłówku? 634 01:19:56,493 --> 01:19:59,621 Uwielbiam cię, jak jesteś wściekła. 635 01:20:04,964 --> 01:20:07,570 Tutaj wszystko pozamiatane. 636 01:20:07,728 --> 01:20:12,420 Edy...nic ci nie jest? Jestem cała, dzięki wam. 637 01:20:12,524 --> 01:20:17,738 Cieszę się, że to już koniec. Tobie jestem ekstra wdzięczna, Tarzanie. 638 01:20:18,702 --> 01:20:24,250 Słuchajcie, dzieciaki. Jadę się zrelaksować, widzimy się w domu. Jasne, będę później. 639 01:20:24,257 --> 01:20:27,990 Nasz jeep chyba już dalej nie pojedzie. Na to wygląda. 640 01:20:28,009 --> 01:20:32,013 Może weźmy ich vana? Im się już raczej nie przyda. 641 01:20:32,013 --> 01:20:34,619 Raczej nie. 642 01:20:48,154 --> 01:20:53,597 Taryn, nie uwierzysz! Rowdy oddał sześć strzałów w kierunku tego typa! 643 01:20:53,604 --> 01:20:56,388 Wszystkie chybiły! 644 01:20:56,391 --> 01:20:59,050 Hej, wiedziałem że mnie osłaniasz. 645 01:20:59,050 --> 01:21:03,221 Ten barman-przebieraniec chyba chciał, żebym go trafiła! 646 01:21:06,297 --> 01:21:10,468 A kto dorwał Setha? 647 01:22:08,757 --> 01:22:11,364 Gdzie diamenty? 648 01:22:54,983 --> 01:22:58,111 Niech cię szlag! 649 01:27:28,674 --> 01:27:32,532 Donna! Rowdy, patrz! 650 01:27:32,766 --> 01:27:34,851 O cholera! 651 01:27:48,173 --> 01:27:55,352 Skąd tu ten wąż?! Nie uwierzysz...ale wylazł z sedesu. 652 01:27:58,348 --> 01:28:02,102 A człowiek myśli, że na kiblu jest bezpieczny. 653 01:28:42,300 --> 01:28:46,158 Dobra, ferajna. Przed nami ostatni etap tej operacji. 654 01:28:46,523 --> 01:28:50,693 Jade, zjedź prawo obok następnego budynku. Jasne. 655 01:28:57,341 --> 01:29:01,512 Wciąż boli...miałam nadzieję, że do teraz ustanie. 656 01:29:23,747 --> 01:29:26,354 Dobra, powoli. 657 01:29:26,557 --> 01:29:30,207 Nie możemy tam wszyscy pójść, ok? Dobrze. 658 01:29:31,354 --> 01:29:34,443 Donna, spodziewamy się zastać go na ostatnim piętrze. 659 01:29:34,445 --> 01:29:37,051 Do roboty. 660 01:29:43,996 --> 01:29:46,707 Kim do cholery jest ten cały Chang? 661 01:29:46,712 --> 01:29:51,639 To on dyrygował tą operacją. Syn chińczyka i angielki. Wychowywał się w Hongkongu i Londynie. 662 01:29:51,640 --> 01:29:57,239 Wyedukowany, elegancki i bezlitosny. A jego osobisty ochroniarz to sadystyczny zabójca. 663 01:29:57,244 --> 01:30:00,894 Pracując dla Changa ma pod dostatkiem ofiar. 664 01:30:02,953 --> 01:30:07,124 Tak. Potrzebujemy kolejnej dostawy. 665 01:30:10,122 --> 01:30:12,729 Czego tu chcecie? 666 01:30:13,155 --> 01:30:16,805 Choya... Rozerwij ich na strzępy! 667 01:30:40,162 --> 01:30:42,707 A więc, panie Chang... 668 01:30:42,716 --> 01:30:47,617 To chyba koniec pańskiej kariery. A jedzie mi tu czołg? 669 01:30:47,644 --> 01:30:52,127 Czy on powiedział "a jedzie mi tu czołg"? Tak. 670 01:30:52,189 --> 01:30:54,764 Pójdzie pan do dobroci? 671 01:30:54,771 --> 01:30:58,341 Panie Chang, to kiepski pomysł. 672 01:30:59,254 --> 01:31:02,382 Miecz kontra pistolet? 673 01:31:21,854 --> 01:31:28,110 O stary, słyszałem o zawodnikach którzy źle znoszą przegraną, ale koleś trochę przeholował! 674 01:31:29,935 --> 01:31:33,063 Mam nadzieję, że nic im nie zrobił. 675 01:31:35,780 --> 01:31:38,283 Dzięki, mała. 676 01:31:38,283 --> 01:31:41,932 Ja bym pewnie spudłował. 677 01:31:58,901 --> 01:32:04,553 Uważam, że wszyscy zasługujemy na wakacyjny rejs na Malibu Express. 678 01:32:04,558 --> 01:32:07,029 Jestem za! 679 01:32:07,035 --> 01:32:11,518 Ekstra! Dobrze, ale najpierw powinniśmy wrócić na Molokaʻi... 680 01:32:11,571 --> 01:32:15,388 Znaleźć drugą szkatułkę z diamentami i przekazać ją agencji. 681 01:32:15,397 --> 01:32:20,027 Pamiętaj, Kemosabe... Nie wszyscy wiedzą, gdzie jest druga szkatułka. 682 01:32:20,038 --> 01:32:22,102 Co masz na myśli? 683 01:32:22,102 --> 01:32:25,751 Jedynie ja wiem, gdzie ona jest. 684 01:32:26,816 --> 01:32:29,881 Czy ja dobrze rozumiem, co ona sugeruje? 685 01:32:29,881 --> 01:32:35,825 Wy, jako członkowie agencji macie obowiązek zwrócić wszelkie przechwycone materiały. Zgadza się. 686 01:32:35,825 --> 01:32:40,955 A ja jestem cywilem. Skoro wszyscy, którzy wiedzieli o diamentach nie żyją... 687 01:32:40,960 --> 01:32:43,922 Teraz należą one do mnie. 688 01:32:43,932 --> 01:32:47,446 Czy ona może tak zrobić? Jak najbardziej. 689 01:32:47,451 --> 01:32:52,665 Ona może także podzielić się diamentami...ze swoimi przyjaciółmi. 690 01:32:52,716 --> 01:32:56,542 Dobrze wykonana robota wymaga sowitego wynagrodzenia. 691 01:32:56,548 --> 01:32:59,363 Wypijmy za to! 692 01:33:04,321 --> 01:33:12,663 Napisy: Szymon K. "Cholera, koleś pewnie zjarał dobrego skuna!" kontakt: basilikjulep@gmail.com 59221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.