Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,100 --> 00:00:27,400
Subtitles by Hepster Bros. World Domination Department
2
00:02:14,400 --> 00:02:19,300
In 218 B.C., Hannibal made Carthage
master of all Spain.
3
00:02:20,300 --> 00:02:25,100
Rome, jealous of the threat to her power,
promptly found a pretext to declare war.
4
00:02:30,400 --> 00:02:32,900
While Rome prepared to invade Spain by sea,
5
00:02:33,300 --> 00:02:37,800
Hannibal stole a march on his arch-enenmies,
He crossed the Pyrenees into the valley of the Rhone.
6
00:02:38,900 --> 00:02:40,600
Summer found him at the foot of the Alps.
7
00:03:07,300 --> 00:03:11,300
Silence! Silence!
Let there be order.
8
00:03:11,800 --> 00:03:16,500
All our government can say is 'silence'!
Why don't you tell Hannibal to go home?
9
00:03:17,000 --> 00:03:19,700
Maybe he'll listen to you!
Quiet! Quiet!
10
00:03:19,800 --> 00:03:21,500
Let Minucius speak!
11
00:03:21,800 --> 00:03:22,900
Continue Minucius.
12
00:03:24,800 --> 00:03:26,700
I repeat: only a madman,
13
00:03:27,500 --> 00:03:29,400
would dare to cross the Alps,
14
00:03:29,700 --> 00:03:32,200
with a horde of thousands
and scores of elephants.
15
00:03:32,900 --> 00:03:38,700
I tell you, far from being alarmed,
we, the senate of Rome, should rejoice,
16
00:03:39,500 --> 00:03:40,800
offer thanks to the gods,
17
00:03:41,700 --> 00:03:45,600
because, just as surely as if
our legions confronted Hannibal,
18
00:03:46,400 --> 00:03:48,300
the snow and the bitter cold,
19
00:03:48,800 --> 00:03:51,300
will defeat this arrogant barbarian!
20
00:03:52,400 --> 00:03:56,600
And if any Carthaginians should
survive their own death-trap,
21
00:03:57,600 --> 00:03:59,300
they will be so exhausted,
22
00:03:59,900 --> 00:04:02,700
that our own border-legions will make
short work of them.
23
00:04:04,900 --> 00:04:07,900
Quiet! Quiet!
Fabius Maximus has the word.
24
00:04:09,600 --> 00:04:11,500
Correct me, if I'm mistaken, Minucius,
25
00:04:12,700 --> 00:04:15,700
but I was under the impression,
our border-legions
26
00:04:17,100 --> 00:04:19,400
have their hands full
subdueing the backward Gauls.
27
00:04:21,200 --> 00:04:22,700
Who'll relieve them to take Hannibal?
28
00:04:23,400 --> 00:04:25,100
Scipio's army will join them!
29
00:04:25,300 --> 00:04:26,100
In time?
30
00:04:28,000 --> 00:04:28,700
I doubt it.
31
00:04:29,000 --> 00:04:34,400
Fabius is always a hard critical voice...
Quiet! Quiet!
32
00:04:35,900 --> 00:04:39,700
I say, Fabius is right, let him speak!
33
00:04:40,400 --> 00:04:44,900
I merely wish to caution
against over-optimism.
34
00:04:45,500 --> 00:04:48,100
In a few short years Hannibal
united all of Spain.
35
00:04:48,900 --> 00:04:50,500
Not by force of arms alone,
36
00:04:50,600 --> 00:04:52,300
but fine diplomacy.
37
00:04:53,200 --> 00:04:55,400
A man of his shrewdness will not
let the Alps
38
00:04:55,600 --> 00:04:56,900
become a death-trap.
39
00:04:57,500 --> 00:04:58,600
Hannibal will be pleased to know,
40
00:04:59,100 --> 00:05:03,100
that he has such a staunch admirer
in the Roman senate.
41
00:05:04,700 --> 00:05:06,400
Listen! Listen!
Quiet!
42
00:05:06,700 --> 00:05:08,600
Hannibal is crossing the Alps!
43
00:05:09,400 --> 00:05:11,300
The Roman garrisons are in flight.
44
00:05:14,000 --> 00:05:16,800
Is no one opposing him?
Only Rutarius.
45
00:05:17,600 --> 00:05:19,100
But he was always against us.
46
00:05:19,200 --> 00:05:21,000
Rutarius and his tribe know
their mountains,
47
00:05:21,200 --> 00:05:22,700
they'll be able to slow Hannibal down.
48
00:05:33,600 --> 00:05:39,100
So the fate of Rome is in the hands
of an enemy of Rome.
49
00:05:58,400 --> 00:06:01,100
Keep climbing.
Keep climbing!
50
00:06:13,800 --> 00:06:17,200
Pass the word down,
this flake is safe!
51
00:06:18,400 --> 00:06:18,900
Keep climbing!
52
00:06:26,500 --> 00:06:26,900
Keep moving!
53
00:06:32,900 --> 00:06:35,700
Get up! Get up!
A standard-bearer is no good on his knee.
54
00:06:35,900 --> 00:06:39,100
Remember, you're the best man in your regiment.
On your feet!
55
00:07:47,600 --> 00:07:50,600
Keep climbing.
Hold the animals and make them hurry.
56
00:07:51,600 --> 00:07:54,700
Keep climbing.
Keep them coming...
57
00:07:57,300 --> 00:08:02,200
Keep moving, men! Keep that line going!
Come on it's dangerous, watch your step!
58
00:08:03,200 --> 00:08:05,000
Keep moving! Don't stop!
59
00:08:11,000 --> 00:08:15,200
Come on! Move ahead, watch your step there.
Keep going, move ahead!
60
00:10:02,900 --> 00:10:04,500
Keep going!
61
00:10:13,000 --> 00:10:13,800
Keep going!
62
00:10:59,000 --> 00:11:03,000
Keep marching!
Keep moving, or you'll freeze to death!
63
00:11:54,700 --> 00:12:00,400
Watch this over! We're near the summit.
Keep climbing! Keep climbing!
64
00:12:04,700 --> 00:12:05,500
Keep marching!
65
00:12:18,100 --> 00:12:21,300
Get up... get up... get up!
66
00:12:30,800 --> 00:12:33,400
Keep the elephants moving!
Keep them climbing!
67
00:12:40,100 --> 00:12:42,600
Don't be shrinking...
68
00:12:46,300 --> 00:12:47,800
Come on, let's go...
69
00:12:53,000 --> 00:12:55,100
It's safe, move this way.
Come on.
70
00:13:02,000 --> 00:13:05,400
Keep the elephants moving.
Come on, men! Move!
71
00:13:30,100 --> 00:13:31,900
Watch out below, he's striking!
72
00:13:33,700 --> 00:13:35,500
Leave him. He has died!
73
00:13:59,200 --> 00:14:05,600
Keep going, or you'll freeze to death! Come on,
keep marching now. Watch your step! Careful, move on!
74
00:14:07,100 --> 00:14:10,800
I'm frozen. I don't have got
any feet laps...
75
00:14:18,700 --> 00:14:21,200
Keep those elephants under control!
76
00:14:39,500 --> 00:14:45,700
Get your bread, men! Get your bread!
Eat and march! Get your bread! Get your bread!
77
00:14:48,000 --> 00:14:52,400
Eat and march! Get moving!
Eat and march! Eat and march!
78
00:15:17,400 --> 00:15:20,100
Hannibal, the rations are all but gone,
79
00:15:20,700 --> 00:15:22,400
the men are freezing to death,
80
00:15:22,500 --> 00:15:24,100
how long can we keep going?
81
00:15:25,000 --> 00:15:26,500
Would it be any better if we turn back?
82
00:15:27,200 --> 00:15:28,600
To go back would be madness.
83
00:15:30,200 --> 00:15:32,500
There's nothing left for us to do,
but to go forward.
84
00:15:33,100 --> 00:15:35,800
Hm, until we fall in our tracks!
85
00:15:36,000 --> 00:15:38,300
Not you, Maharbal, you're undestructible!
86
00:15:38,600 --> 00:15:41,200
Hannibal, relieve me of my command.
87
00:15:42,600 --> 00:15:44,000
Relieve you of your command?
88
00:15:45,600 --> 00:15:49,300
Why you always want to leave me?
My first allegiance is to Carthage.
89
00:15:49,800 --> 00:15:50,800
And mine isn't?
90
00:15:52,600 --> 00:15:54,100
Whose army do you think, I command?
91
00:15:54,500 --> 00:15:55,500
Your command is in Spain,
92
00:15:55,800 --> 00:15:57,600
not here in these cursed mountains.
93
00:15:58,500 --> 00:16:01,800
Return to Spain before you are recalled
and disgraced to Carthage!
94
00:16:05,300 --> 00:16:07,700
Would I've marched my army half way
across Europe,
95
00:16:08,200 --> 00:16:10,200
and be camped here these forbidding Alps,
96
00:16:11,300 --> 00:16:13,200
if there was any other way for me,
to prevent Rome
97
00:16:13,400 --> 00:16:14,900
from invading our home-land?
98
00:16:17,200 --> 00:16:18,100
Stay with me, Maharbal.
99
00:16:18,900 --> 00:16:19,700
I need you.
100
00:16:20,200 --> 00:16:22,100
You and my brothers have always been
my strength.
101
00:16:23,700 --> 00:16:26,200
The great conqueror needs no strength
but his own.
102
00:16:28,700 --> 00:16:30,900
I'll bring him back.
It's always the same old story,
103
00:16:31,300 --> 00:16:33,600
he quits, but he never leaves you.
Hey, Maharbal!
104
00:16:34,200 --> 00:16:35,000
Hannibal!
105
00:16:35,600 --> 00:16:37,200
Rutarius and his men are surrendering.
106
00:16:37,600 --> 00:16:39,500
Rutarius has come down to negotiate.
107
00:16:42,800 --> 00:16:45,800
See my brother, we must always teach
ourselves to be patient.
108
00:16:56,400 --> 00:16:57,800
Hannibal will listen to you.
109
00:17:04,000 --> 00:17:07,300
Are you Rutarius?
I am. Speak!
110
00:17:08,200 --> 00:17:11,800
Do not think I've come to surrender.
I'm here to offer you an alliance.
111
00:17:12,200 --> 00:17:15,500
I don't accept conditions.
I think you're a clear thinking man,
112
00:17:16,100 --> 00:17:18,800
my tribes can block your way
into Italy for a long time.
113
00:17:19,300 --> 00:17:21,900
With my help you can be master
of the plain in a few days.
114
00:17:23,400 --> 00:17:25,300
Just what do you want in return for this?
115
00:17:26,600 --> 00:17:29,700
Supremacy of my tribe over all
the other tribes in the valley.
116
00:17:39,500 --> 00:17:40,300
I accept.
117
00:18:13,700 --> 00:18:15,800
Don't shoot you fool!
Help him! Go on!
118
00:18:24,400 --> 00:18:25,600
Get out of the way!
Take them back!
119
00:18:27,700 --> 00:18:28,600
Take them back!
120
00:18:34,300 --> 00:18:35,600
Take them back to their trainers.
121
00:18:36,200 --> 00:18:38,800
Tell them, the next time this happens
there will be severe punishment.
122
00:18:41,400 --> 00:18:45,600
When will they all understand, that the elephant
is one of our most valuable weapons.
123
00:18:45,800 --> 00:18:49,000
If you had been killed,
it would have been all over with us.
124
00:18:50,300 --> 00:18:53,300
Why do you always set so little value
in yourself, brother?
125
00:19:45,200 --> 00:19:46,400
At ease!
126
00:20:11,900 --> 00:20:17,400
Well, here we are! There is Italia,
valley of the Po.
127
00:20:19,500 --> 00:20:20,100
Mago!
128
00:20:23,400 --> 00:20:27,100
Pass the word along to the men,
the Alps are behind us.
129
00:20:27,800 --> 00:20:29,600
We prepare for the descent.
Alright.
130
00:20:33,200 --> 00:20:35,200
I shall never forget you
for your help, my friend.
131
00:20:35,700 --> 00:20:39,600
I always keep my end of a bargain.
I will return to my mountains.
132
00:20:55,100 --> 00:20:58,900
What is this dark mood,
that has come over you, brother?
133
00:20:59,800 --> 00:21:02,000
Conquering the Alps in 15 days!
134
00:21:02,600 --> 00:21:07,200
Well it's a miracle!
Seems more like 15 years
135
00:21:08,800 --> 00:21:10,900
When we started we had 40 000 men.
136
00:21:12,500 --> 00:21:14,400
Now less than half enter the row.
137
00:21:16,200 --> 00:21:18,500
And I tell myself I served the gods.
138
00:21:20,400 --> 00:21:25,300
Tomorrow at this time, the men will be enjoying
the Roman harvest and tasting the wine in this land.
139
00:21:33,500 --> 00:21:36,300
Alright, get the elephants started!
Come on!
140
00:22:02,200 --> 00:22:05,300
Halt!
Make camp!
141
00:22:16,200 --> 00:22:20,100
Check all the outposts around the camp,
to see, if they keep the strict vigils.
142
00:22:34,600 --> 00:22:37,000
Hey! Move up, give him a hand!
143
00:22:45,400 --> 00:22:48,300
Looks much worse than it really is here.
Let me help you.
144
00:22:56,400 --> 00:22:57,400
Take it away!
145
00:23:13,100 --> 00:23:15,200
Well done! With men like you,
146
00:23:15,600 --> 00:23:17,100
we can conquer the world!
147
00:23:18,300 --> 00:23:19,000
Want to drink?
148
00:23:27,200 --> 00:23:28,000
Very good!
149
00:23:28,900 --> 00:23:30,700
The way to your taste the wines of Rome.
150
00:23:33,300 --> 00:23:34,400
And what about the women?
151
00:23:34,600 --> 00:23:36,000
Women, I don't know.
152
00:23:36,700 --> 00:23:38,900
That's for every man to find out
for himself.
153
00:23:53,400 --> 00:23:55,500
Looks like my elephants are having
a good time,
154
00:23:56,200 --> 00:23:58,900
and believe you, they did deserve it.
Yes.
155
00:24:02,300 --> 00:24:04,000
Let the Romans try to stop them,
156
00:24:04,500 --> 00:24:05,700
they haven't got a chance.
157
00:24:09,900 --> 00:24:13,100
Be sure and take good care of them,
they're our most important weapon.
158
00:24:13,400 --> 00:24:14,500
Don't worry I'll take care of them.
159
00:24:33,200 --> 00:24:35,700
Hasdrubal, Hannibal wants us at his tent.
Right away.
160
00:24:37,400 --> 00:24:43,800
What about you, aren't you coming? Later!
I've got to finish over at the gate. Alright. Come on.
161
00:24:50,600 --> 00:24:52,400
We have reasons to celebrate, gentlemen.
162
00:24:53,200 --> 00:24:57,000
Italy and your words have given the men new life.
And a new will to fight.
163
00:24:57,200 --> 00:24:58,300
Now don't expect miracles.
164
00:24:59,100 --> 00:25:01,800
I certainly don't expect to conquer Italy
with a decimated army.
165
00:25:02,500 --> 00:25:03,600
What we need are allies!
166
00:25:04,300 --> 00:25:07,400
Allies to undermine and destroy the
political unity of Rome.
167
00:25:08,000 --> 00:25:09,200
I give you this toast, gentlemen!
168
00:25:09,900 --> 00:25:12,500
We must propel fear into the heart of every Roman.
169
00:25:14,800 --> 00:25:15,700
How?
170
00:25:16,100 --> 00:25:21,800
By corrupting their minds with fear. Have our spies
spread the word of Hannibal's invincible might.
171
00:25:25,400 --> 00:25:27,900
Rome must hear of fire and pillage.
172
00:25:28,800 --> 00:25:30,100
But let it be known, that as merciless
173
00:25:30,200 --> 00:25:31,700
as Hannibal is to his enemies,
174
00:25:32,100 --> 00:25:33,900
he is generous to his allies.
175
00:25:41,400 --> 00:25:44,400
I want fires built all over these fields,
as far as you can see.
176
00:25:45,300 --> 00:25:47,800
And when night falls have our men
light each one of them.
177
00:25:48,700 --> 00:25:51,400
Let it appear like nations are encamped here.
178
00:25:54,000 --> 00:25:58,000
The Romans must believe our strength is double,
even triple, to what it actually is.
179
00:25:58,200 --> 00:26:02,100
Hannibal, there is a Roman slave,
who claims he has information for you.
180
00:26:03,200 --> 00:26:06,000
But I'm sure that you don't want
to be bothered with him.
181
00:26:06,100 --> 00:26:10,200
You're wrong. We can't afford to overlook anything.
Always remember that.
182
00:26:10,500 --> 00:26:11,600
Bring him in.
183
00:26:20,300 --> 00:26:22,500
I can tell you where to find an important hostage.
184
00:26:23,100 --> 00:26:25,500
By the gods, she is a treasure for ransom.
185
00:26:25,600 --> 00:26:28,600
Speak up!
Is it worth my freedom?
186
00:26:29,100 --> 00:26:30,600
I don't bargain with prisoners.
187
00:26:30,900 --> 00:26:31,500
Take him away!
188
00:26:32,900 --> 00:26:35,800
No, no! Don't let them torture me!
189
00:26:36,500 --> 00:26:38,500
I throw myself at the mercy
of the all powerful Hannibal,
190
00:26:38,600 --> 00:26:40,100
liberator of the oppressed!
191
00:26:40,300 --> 00:26:41,200
Let him go!
192
00:26:43,200 --> 00:26:46,000
The niece of Fabius Maximus...
Fabius, the senator?
193
00:26:47,200 --> 00:26:48,800
...a most important senator...
194
00:26:49,600 --> 00:26:51,800
...by the gods, she's worth
her weight in gold...
195
00:26:52,700 --> 00:26:54,600
...or to keep for yourself...
196
00:26:55,400 --> 00:26:57,400
...you'll find her at her summer villa
near here...
197
00:26:58,200 --> 00:26:59,600
Take him away and lock him up!
198
00:27:01,800 --> 00:27:03,700
Does your father know that you
drove all the way here?
199
00:27:04,200 --> 00:27:06,600
I had no time to ask him, but I'm sure
he would have approved.
200
00:27:07,700 --> 00:27:09,200
You know how much he likes you,
201
00:27:10,000 --> 00:27:12,200
and I, feel the same way.
202
00:27:12,300 --> 00:27:14,300
What am I going to do with you, Quintilius?
203
00:27:14,700 --> 00:27:17,200
Do you know that if anything happens to you,
I'll get the blame?
204
00:27:17,600 --> 00:27:19,200
Why do you always treat me like a boy?
205
00:27:19,600 --> 00:27:21,600
Believe it, or not, I am grown up.
206
00:27:22,100 --> 00:27:24,400
Now come on, get in!
Mistress,
207
00:27:25,400 --> 00:27:27,000
shouldn't we hide and wait until after dark?
208
00:27:27,400 --> 00:27:29,000
No, we must get started for Rome immediately.
209
00:27:29,400 --> 00:27:30,400
Carthaginians!
210
00:27:43,500 --> 00:27:45,100
Watch out, they're getting away!
211
00:27:50,700 --> 00:27:52,800
Take care of them, I'll follow her!
212
00:28:40,200 --> 00:28:41,800
Take him to the camp.
213
00:28:43,100 --> 00:28:45,000
And see that no harm comes to him.
214
00:28:46,800 --> 00:28:48,400
Be a good boy and come along!
215
00:29:18,400 --> 00:29:19,400
Let go of me!
216
00:29:25,300 --> 00:29:26,900
Any other of us might have
killed you for this.
217
00:29:27,700 --> 00:29:28,800
I would rather die, than be
218
00:29:28,800 --> 00:29:30,500
a slave of that monster!
219
00:29:32,000 --> 00:29:34,600
Is that what the Romans call Hannibal,
a monster?
220
00:29:37,000 --> 00:29:39,300
If he hears what you said, he
probably cuts your tongue out.
221
00:29:40,300 --> 00:29:41,900
Whatever he does to me does not matter,
222
00:29:42,600 --> 00:29:43,800
he will never defeat Rome.
223
00:29:45,300 --> 00:29:46,600
Very well spoken.
224
00:29:46,900 --> 00:29:48,400
Your Uncle, senator Fabius,
225
00:29:48,500 --> 00:29:49,800
should be very proud of you.
226
00:29:51,100 --> 00:29:52,300
How do you know who I am?
227
00:29:52,800 --> 00:29:54,200
One of your most faithful servants
228
00:29:54,900 --> 00:29:56,400
tried to borrow your life for his.
229
00:29:57,500 --> 00:30:00,300
You're right, my uncle is senator Fabius.
230
00:30:01,300 --> 00:30:05,600
He's quite a rich and powerful person
in Rome, he could make you wealthy.
231
00:30:06,200 --> 00:30:09,400
Wealthy?
If you let me and the boy go free.
232
00:30:11,300 --> 00:30:12,900
You seem very attached to him.
233
00:30:13,400 --> 00:30:15,400
But he's young and I'm responsible for him.
234
00:30:16,200 --> 00:30:19,200
My uncle would pay very well for
delivering us from Hannibal.
235
00:30:20,200 --> 00:30:22,500
He could even appoint you an officer
in one of our legions.
236
00:30:22,800 --> 00:30:23,900
Very interesting.
237
00:30:24,300 --> 00:30:25,600
I could promise you a career.
238
00:30:29,300 --> 00:30:32,200
You know, Hannibal would skin me alive,
239
00:30:32,300 --> 00:30:33,700
if he thought, I even listened to you.
240
00:30:35,000 --> 00:30:35,800
But I'll think about it!
241
00:30:36,600 --> 00:30:37,500
Will you do it?
242
00:30:39,000 --> 00:30:40,400
First I must take you back to camp.
243
00:31:01,300 --> 00:31:02,600
Hannibal, the prisoner!
244
00:31:11,900 --> 00:31:12,900
You are Hannibal?
245
00:31:13,600 --> 00:31:14,200
Yes.
246
00:31:16,000 --> 00:31:17,900
I wanna thank you for your very
generous offer.
247
00:31:20,300 --> 00:31:22,000
What do you intend to do with me?
248
00:31:22,300 --> 00:31:25,200
First, I want to toast to your beauty.
249
00:31:28,500 --> 00:31:29,800
Then, I want you to dine with me.
250
00:31:31,400 --> 00:31:33,900
Of cause you have to forgive my lack of
Roman delicacies,
251
00:31:34,000 --> 00:31:35,100
but I do hope you enjoy me.
252
00:31:35,100 --> 00:31:36,200
What is the meaning of this?
253
00:31:38,700 --> 00:31:39,800
I am your prisoner!
254
00:31:40,200 --> 00:31:41,800
Why don't you treat me like one?
255
00:31:41,800 --> 00:31:42,600
Prisoner?
256
00:31:43,500 --> 00:31:44,400
You're my guest.
257
00:31:45,500 --> 00:31:47,400
In Rome the guest may leave when
she likes.
258
00:31:49,000 --> 00:31:49,800
On a night like this?
259
00:31:51,300 --> 00:31:53,200
With the road infested with soldiers?
260
00:31:53,600 --> 00:31:55,100
What kind of a host you take me for?
261
00:31:56,100 --> 00:31:57,200
Then when may I leave?
262
00:31:58,000 --> 00:32:01,400
In the morning perhaps.
Do you really expect me to believe you?
263
00:32:02,100 --> 00:32:03,800
I can't force you to believe me.
264
00:32:07,700 --> 00:32:08,800
I can only promise you.
265
00:32:11,400 --> 00:32:13,500
What is the reason behind your generosity?
266
00:32:14,400 --> 00:32:16,700
I'm only generous, because I can afford it.
267
00:32:18,900 --> 00:32:21,200
Will you let my young friend
Quintilius go, too?
268
00:32:23,100 --> 00:32:24,200
That all depends on you.
269
00:32:27,300 --> 00:32:31,300
What do you mean?
You know, you're a very difficult person,
270
00:32:32,400 --> 00:32:33,900
maybe you'd like to take a walk.
271
00:32:43,800 --> 00:32:45,400
The night here is cold, you might need it.
272
00:32:45,700 --> 00:32:46,600
Where are you taking me?
273
00:32:47,800 --> 00:32:48,800
Show you the camp.
274
00:32:49,300 --> 00:32:51,100
Of what possible interest could that be to me?
275
00:32:51,400 --> 00:32:54,600
I thought, maybe, you might be interested
to see, how we Barbarians live.
276
00:33:04,500 --> 00:33:06,500
Play the song!
Play!
277
00:33:26,800 --> 00:33:28,100
What are all those lights?
278
00:33:29,000 --> 00:33:30,400
They are arranged by nations.
279
00:33:31,200 --> 00:33:32,600
Over there are my Numidians,
280
00:33:33,100 --> 00:33:35,100
and over here is my Libyan cavalry.
281
00:33:36,600 --> 00:33:39,400
Now over here on the far right,
are my Spaniards,
282
00:33:39,500 --> 00:33:40,700
the greatest horsemen on the continent.
283
00:33:42,400 --> 00:33:45,400
And up here, are my Carthaginians.
284
00:33:47,200 --> 00:33:48,800
The main core of my strength.
285
00:33:49,500 --> 00:33:51,600
Every soldier is a veteran on many years.
286
00:33:52,700 --> 00:33:54,500
Let me go! Please, let me go!
287
00:33:54,600 --> 00:33:56,900
What's the matter?
I'm cold.
288
00:34:15,000 --> 00:34:16,800
Is that Hannibal?
Sure.
289
00:34:16,900 --> 00:34:19,800
I'd like to be in his place,
she's a pretty girl.
290
00:34:19,900 --> 00:34:21,900
How dare you!
Stop, leave him be,
291
00:34:22,000 --> 00:34:23,900
this prisoner is under
Hannibal's protection!
292
00:34:31,600 --> 00:34:33,000
These are my elephants,
293
00:34:33,300 --> 00:34:34,800
the strongest beast known to man.
294
00:34:36,100 --> 00:34:39,000
Look at them, see how huge they are?
295
00:34:40,100 --> 00:34:41,400
Nothing can stop them.
296
00:34:47,600 --> 00:34:50,100
Don't be frightened, he only hurts
my enemies.
297
00:34:53,500 --> 00:34:56,200
What do they do in battle?
Very simple,
298
00:34:57,000 --> 00:34:59,200
he's been trained to trample everything
in his path.
299
00:35:24,000 --> 00:35:25,900
I want you to take a message
to your uncle.
300
00:35:26,600 --> 00:35:27,600
What message?
301
00:35:29,000 --> 00:35:32,200
Tell him that Hannibal seeks peace.
Peace!
302
00:35:33,700 --> 00:35:36,200
Hannibal, the ruthless aggressor wants...
Aggressor?
303
00:35:39,800 --> 00:35:40,800
Aggressor!
304
00:35:43,100 --> 00:35:45,200
It was your country to start up this war,
not mine!
305
00:35:46,500 --> 00:35:48,700
The Carthaginians have always
wanted peace.
306
00:35:49,800 --> 00:35:51,500
But they want to live like a free nation,
307
00:35:51,500 --> 00:35:52,800
not a subject province of Rome.
308
00:35:53,300 --> 00:35:55,100
I was told, that when you and
your brother were boys,
309
00:35:56,000 --> 00:35:58,000
you swore an oath on your father's sword,
310
00:35:58,100 --> 00:36:01,500
to destroy Rome!
You're wrong.
311
00:36:02,600 --> 00:36:06,400
We swore never to bend a knee to Rome,
wich is quite different.
312
00:36:08,300 --> 00:36:11,800
We talk, but we don't understand each other.
313
00:36:15,800 --> 00:36:19,300
Why does he take so long?
What are you, his nurse-maid?
314
00:36:19,800 --> 00:36:21,600
He's old enough to take care of himself.
315
00:36:22,400 --> 00:36:25,800
I don't think your brother will get
much sleep tonight.
316
00:36:27,000 --> 00:36:27,800
You're mistaken.
317
00:36:32,500 --> 00:36:33,700
The girl goes back to Rome.
318
00:36:34,300 --> 00:36:36,100
We came to Italy to destroy Rome,
319
00:36:36,700 --> 00:36:38,800
not for foolish, sentimental gestures.
320
00:36:39,600 --> 00:36:42,300
Do you think I send the girl back,
because I'm infatuated with her?
321
00:36:44,000 --> 00:36:45,800
There are more ways to win a war
than one.
322
00:37:04,100 --> 00:37:05,200
Quintilius!
323
00:37:10,100 --> 00:37:13,200
Hannibal's compliments.
He asks to be excused.
324
00:37:13,400 --> 00:37:15,200
He bids me to wish you a pleasant journey.
325
00:37:15,700 --> 00:37:19,700
He hopes to see you again soon, in Rome!
In Rome?
326
00:37:24,400 --> 00:37:25,300
What's wrong?
327
00:37:26,300 --> 00:37:27,700
Where were you all night?
328
00:37:28,100 --> 00:37:29,900
What price did you pay for our liberty?
329
00:37:35,200 --> 00:37:35,800
Silvia!
330
00:37:39,800 --> 00:37:40,600
You're a child.
331
00:37:42,300 --> 00:37:44,800
We owe our freedom to Hannibal's generosity.
332
00:37:46,900 --> 00:37:47,800
Cover up!
333
00:38:09,000 --> 00:38:10,500
Because I know you Silvia,
334
00:38:11,000 --> 00:38:13,300
I can not accept that you've done
anything wrong.
335
00:38:14,300 --> 00:38:16,000
But I fear that you misunderstand
336
00:38:16,100 --> 00:38:17,700
Hannibal's real intentions.
337
00:38:18,200 --> 00:38:19,500
And I can not suspect him,
338
00:38:20,100 --> 00:38:21,900
we were his prisoners,
339
00:38:22,500 --> 00:38:24,100
he had the life of your son in his hands.
340
00:38:24,900 --> 00:38:28,800
He could have demanded anything in exchange.
Hannibal wants one thing only,
341
00:38:30,200 --> 00:38:31,700
he knows that he can never attain it.
342
00:38:33,000 --> 00:38:34,100
Even if he killed my son.
343
00:38:35,200 --> 00:38:36,600
I'm sure he wants peace.
344
00:38:37,200 --> 00:38:38,700
He wants the end of Rome!
345
00:38:39,300 --> 00:38:41,800
He knew very well that you would
bring back the news of his might.
346
00:38:42,200 --> 00:38:44,700
He hoped that this report would
cause fear and alarm.
347
00:38:45,000 --> 00:38:48,800
That is why he let you go.
Don't you see how cleverly he used you?
348
00:38:49,900 --> 00:38:51,400
You're blind with hate.
349
00:38:52,500 --> 00:38:54,900
Let us try. What can Rome lose by waiting
350
00:38:55,000 --> 00:38:56,900
to find out, if Hannibal is sincere or not,
351
00:38:57,200 --> 00:38:59,500
if it means thousands of lives would be spared.
352
00:39:00,800 --> 00:39:04,100
He would interpret such a move as proof
of our weakness.
353
00:39:07,200 --> 00:39:09,400
Your feelings have no place in war.
354
00:39:22,300 --> 00:39:24,700
Didn't I tell you, she has lost her head.
355
00:39:26,800 --> 00:39:28,200
She is a woman, Quintilius.
356
00:39:28,900 --> 00:39:30,800
Don't let us lose our's.
357
00:39:31,800 --> 00:39:35,400
Hannibal has two terrible enemies,
358
00:39:35,900 --> 00:39:39,300
time and distance from home.
359
00:39:41,400 --> 00:39:44,500
let us tire him, wear him down
360
00:39:45,000 --> 00:39:48,800
with skirmishes, ambushes, vanguards,
361
00:39:50,100 --> 00:39:52,700
each day, each hour that passes,
362
00:39:52,800 --> 00:39:55,400
is another arrow for our bows.
363
00:39:58,100 --> 00:40:01,000
Senator Fabius has strange ideas.
364
00:40:02,800 --> 00:40:04,600
Wars are not won with skirmishes
365
00:40:04,700 --> 00:40:06,900
and hit and run tactics.
366
00:40:07,600 --> 00:40:10,700
Titus has reached the banks of the Trebia
367
00:40:10,900 --> 00:40:13,300
with 40 000 trained men.
368
00:40:15,100 --> 00:40:17,700
I say, why dont't we attack?
369
00:40:20,100 --> 00:40:21,900
A decisive victory in open battle,
370
00:40:22,500 --> 00:40:27,000
might well mean the end of the war.
Yeah! Let's do it!
371
00:40:28,900 --> 00:40:31,100
Let us drive Hannibal out of Italia!
372
00:40:31,200 --> 00:40:32,500
For the sake of Rome,
373
00:40:33,300 --> 00:40:35,900
let's hope, that what I suggested was wrong.
374
00:40:59,900 --> 00:41:01,100
What can we do?
375
00:41:04,700 --> 00:41:07,200
Keep the line perfect!
Hold your ground!
376
00:41:10,300 --> 00:41:11,400
Hold your ground!
377
00:42:52,000 --> 00:42:55,700
We can't hurt these animals!
Go back, men! Go back!
378
00:43:35,600 --> 00:43:36,400
Be careful, men!
379
00:43:41,000 --> 00:43:43,800
Hannibal, some of the Roman infantry
managed to get away in the river.
380
00:43:44,400 --> 00:43:45,400
Let them go!
381
00:43:46,200 --> 00:43:47,400
And assemble your men,
382
00:43:47,500 --> 00:43:48,900
see that they get a good night's rest,
383
00:43:48,900 --> 00:43:51,800
tomorrow morning we'll march on to Etruria.
Very well!
384
00:44:00,700 --> 00:44:02,200
Hannibal, your eye seems worse,
385
00:44:02,700 --> 00:44:06,000
you must take care of it.
You sound like our mother.
386
00:44:45,200 --> 00:44:46,500
Easy! Easy!
387
00:45:03,400 --> 00:45:06,000
Physician, can't you do something?
388
00:45:07,500 --> 00:45:09,100
Here, I don't have the proper instruments.
389
00:45:09,500 --> 00:45:12,200
Can't you get them?
It would take too much time.
390
00:45:13,000 --> 00:45:15,300
Many men have come down with fever, but this...
391
00:45:16,200 --> 00:45:17,200
Stop the pain at least!
392
00:45:25,300 --> 00:45:27,200
Hannibal, please!
393
00:45:28,600 --> 00:45:29,500
Tell me the truth.
394
00:45:31,000 --> 00:45:32,300
Will I lose the sight of my eye?
395
00:45:33,000 --> 00:45:34,200
I don't think so.
396
00:45:34,900 --> 00:45:37,100
But you will have to suffer much pain.
397
00:45:38,100 --> 00:45:39,600
Let's get it over with.
398
00:46:19,900 --> 00:46:21,500
This is not the time to change commandos,
399
00:46:21,500 --> 00:46:23,300
a battle is raging at Trasimeno.
400
00:46:23,400 --> 00:46:26,700
The majority of the senate made this decision,
the people are against Flaminius,
401
00:46:26,900 --> 00:46:28,100
and we must bow to their will.
402
00:46:28,100 --> 00:46:29,300
Leave the people out of it!
403
00:46:31,600 --> 00:46:34,000
They believe whatever you make them believe.
404
00:46:34,700 --> 00:46:37,000
Whatever happens, you two will share
the responsibility.
405
00:46:37,200 --> 00:46:40,800
We only serve the gods, and the gods
are against Flaminius.
406
00:46:43,200 --> 00:46:43,900
Blasphemy!
407
00:46:44,500 --> 00:46:46,100
The gods have nothing to do with it,
408
00:46:46,200 --> 00:46:48,700
it's not the gods, who are against
Caius Flaminius,
409
00:46:49,800 --> 00:46:51,300
but his political rivals!
410
00:46:53,000 --> 00:46:55,400
And they are taking advantage of
foolish superstitions
411
00:46:55,500 --> 00:46:56,600
to replace him.
412
00:46:58,500 --> 00:47:00,900
I will no longer support with my presence,
413
00:47:02,000 --> 00:47:05,800
errors, wich can only bring
the destruction of Rome!
414
00:47:08,800 --> 00:47:12,500
My Lady, a merchant outside the postern gate
begs to display his wares.
415
00:47:13,100 --> 00:47:15,700
Not today.
He begs me to tell my Lady,
416
00:47:15,800 --> 00:47:17,700
he has jewellery wrought in Carthage,
417
00:47:19,000 --> 00:47:20,600
and ivories, white as the Alps.
418
00:47:23,800 --> 00:47:25,700
How dare, you went here without
my Lady's permission?
419
00:47:26,000 --> 00:47:27,200
No, let him stay.
420
00:47:28,300 --> 00:47:31,000
Oh, would you please bring me my shawl,
it's getting chilly.
421
00:47:35,500 --> 00:47:37,900
My Lady is most kind to look at
422
00:47:38,000 --> 00:47:39,600
my unworthy trinkets.
423
00:47:40,300 --> 00:47:44,200
You can stop acting now, you are no merchant.
What do you want?
424
00:47:45,800 --> 00:47:50,200
I was ordered to deliver this to you.
Come!
425
00:47:51,300 --> 00:47:52,100
What is it?
426
00:47:57,700 --> 00:48:00,900
Hannibal!
Yes! He wants you to have it.
427
00:48:01,500 --> 00:48:03,300
You may need it.
Why?
428
00:48:05,100 --> 00:48:07,200
The fall of Rome seems to be inevitable,
429
00:48:07,900 --> 00:48:10,300
Flaminius has been wiped out at Trasimeno,
430
00:48:11,000 --> 00:48:13,200
and the road to Rome is now open,
431
00:48:13,800 --> 00:48:16,400
he is very worried about your safety.
432
00:48:18,400 --> 00:48:21,700
Who are they?
A delegation from the senate.
433
00:48:34,900 --> 00:48:37,400
Take this and go, before you are discovered.
434
00:48:37,800 --> 00:48:43,200
Please keep it, please! It's worth my life,
if I don't carry out his orders.
435
00:48:43,700 --> 00:48:45,200
With this ring you have nothing to fear.
436
00:48:45,800 --> 00:48:49,600
You have only to show it, and no
Carthaginian soldier will dare harm you.
437
00:48:50,400 --> 00:48:54,500
If you wish, you can use it as
a safe conduct, to cross our lines.
438
00:48:59,200 --> 00:49:01,400
Your absence from the senate is very serious,
439
00:49:01,900 --> 00:49:04,500
it has left us without the benefit
of your council.
440
00:49:05,400 --> 00:49:07,100
The defeat we suffered at Trasimeno,
441
00:49:07,600 --> 00:49:09,300
opens the gates of Rome to Hannibal.
442
00:49:10,100 --> 00:49:13,400
We need you badly Fabius, you must
return to the senate.
443
00:49:13,800 --> 00:49:15,100
The time for debate is over,
444
00:49:15,600 --> 00:49:19,300
we must unite, we are going to bring back
our legions from Gaul,
445
00:49:19,400 --> 00:49:21,400
and draft every man, who can hold a sword.
446
00:49:22,300 --> 00:49:24,000
If you already know what to do,
447
00:49:25,400 --> 00:49:26,500
why come to me?
448
00:49:27,300 --> 00:49:28,900
Do you have another solution?
449
00:49:31,700 --> 00:49:33,000
Do not misunderstand,
450
00:49:34,100 --> 00:49:36,200
the time for discussion and debate is over,
451
00:49:36,500 --> 00:49:40,100
I fully agree.
Rome needs one man now, to make
452
00:49:40,200 --> 00:49:42,700
decisions and assume full responsibility.
453
00:49:42,800 --> 00:49:47,000
What you are proposing is dictatorship,
the senate will never consent to it.
454
00:49:47,900 --> 00:49:52,500
Since you have made all the decisions, before
you came here, I can only hope, you are right...
455
00:49:53,100 --> 00:49:56,000
Why are they here?
We have been defeated at Trasimeno.
456
00:49:57,300 --> 00:49:59,700
They are sure that nothing can stop Hannibal.
457
00:50:00,100 --> 00:50:02,900
But that's wrong,
Hannibal still wants to negotiate.
458
00:50:03,900 --> 00:50:04,600
How do you know?
459
00:50:09,300 --> 00:50:12,300
Look, Hannibal's ring!
A merchant gave it to me.
460
00:50:16,200 --> 00:50:19,400
Are you out of your mind?
Are you still in contact with Hannibal?
461
00:50:20,000 --> 00:50:23,100
Don't be a child!
Hannibal did only make contact with me,
462
00:50:23,200 --> 00:50:24,100
because he wants peace.
463
00:50:24,800 --> 00:50:25,700
What are you going to do?
464
00:50:27,200 --> 00:50:27,700
Go to him,
465
00:50:28,500 --> 00:50:30,300
with this I can cross his lines.
466
00:50:32,600 --> 00:50:34,800
Silvia, you are impossible,
467
00:50:35,300 --> 00:50:38,100
if these senators find out, that you are
in touch with Hannibal's spies,
468
00:50:39,000 --> 00:50:40,100
my father will be ruined.
469
00:50:41,500 --> 00:50:45,300
We better perish, than let you beg
the enemy for peace.
470
00:50:45,800 --> 00:50:47,300
Let go of me, you're hurting me!
471
00:50:48,200 --> 00:50:49,100
Silvia!
472
00:50:50,100 --> 00:50:53,900
Silvia, don't you understand?
Hannibal doesn't want peace.
473
00:50:54,700 --> 00:50:57,000
He sent the ring for one purpose only.
474
00:50:57,600 --> 00:50:58,600
What do you mean?
475
00:51:00,200 --> 00:51:03,200
He wants you. Farther seeing you.
476
00:51:05,800 --> 00:51:06,800
What are you trying to say?
477
00:51:12,300 --> 00:51:13,100
Silvia...
478
00:51:14,700 --> 00:51:15,300
I...
479
00:51:19,600 --> 00:51:20,400
I love you!
480
00:51:25,900 --> 00:51:28,200
Quintilius, please!
481
00:51:28,200 --> 00:51:30,300
Try to make sense!
482
00:51:30,300 --> 00:51:31,200
Why?
483
00:51:32,200 --> 00:51:33,500
We grew up together,
484
00:51:34,100 --> 00:51:36,900
you're like my brother.
You lie!
485
00:51:37,400 --> 00:51:38,600
You love Hannibal!
486
00:51:53,000 --> 00:51:56,500
The senate and the people of Rome in this
grave emergency decree total mobilization.
487
00:51:56,700 --> 00:52:00,100
All men from the age of 15 to 50 years are called
forthwith to arms. Report to your stations!
488
00:52:14,300 --> 00:52:16,500
The senate has ordered all citizens to arms,
489
00:52:16,900 --> 00:52:19,000
let me enlist.
I'won't stop you,
490
00:52:19,100 --> 00:52:20,900
it is your duty.
Thank you father.
491
00:52:21,800 --> 00:52:23,100
I'll make you proud of me.
492
00:52:23,500 --> 00:52:24,600
I'm sure you will, son.
493
00:52:25,400 --> 00:52:26,800
I hope, it won't be in vain.
494
00:52:27,900 --> 00:52:30,200
We will drive Hannibal out of Italia.
495
00:52:30,800 --> 00:52:31,900
We all want that.
496
00:52:32,600 --> 00:52:36,200
However, haste and panic are
seldom the road to victory.
497
00:52:37,400 --> 00:52:39,500
If only we could negotiate
a truce with him.
498
00:52:40,100 --> 00:52:44,400
Three months time would give us the chance to train
reserves and manufacture enough weapons to replace
499
00:52:44,600 --> 00:52:49,800
nearly all we have lost to Hannibal.
We need time, no price is too high to pay for it.
500
00:52:50,300 --> 00:52:54,300
Why stay here? There ain't nothing to
stop us from taking Rome now!
501
00:52:55,600 --> 00:52:57,700
Everything that glitters to you
is always gold.
502
00:52:58,700 --> 00:53:00,900
But the time being, I have no
intention to leave here.
503
00:53:01,900 --> 00:53:05,900
You know how to win victories, but
you don't know how to exploit them.
504
00:53:06,400 --> 00:53:08,800
We'll let history be the judge of that.
Hannibal!
505
00:53:12,100 --> 00:53:14,300
A woman came to our outpost,
asking to see you.
506
00:53:15,000 --> 00:53:16,000
She gave us this ring.
507
00:53:25,600 --> 00:53:26,400
She's over there!
508
00:53:30,500 --> 00:53:31,800
All right, men!
509
00:53:40,600 --> 00:53:41,500
Thanks for comming.
510
00:53:42,000 --> 00:53:43,000
Don't thank me.
511
00:53:43,300 --> 00:53:44,900
I'm here, because I need your help.
512
00:53:46,600 --> 00:53:47,900
I prayed you would come.
513
00:53:50,000 --> 00:53:52,300
I'm here, because you spoke
to me of peace.
514
00:53:53,400 --> 00:53:55,000
Peace is impossible, you know that.
515
00:53:55,700 --> 00:53:58,100
But you sent me to my uncle with
the message of peace.
516
00:53:58,700 --> 00:54:00,400
It seemed the only solution then.
517
00:54:01,600 --> 00:54:03,100
Why did you send for me now?
518
00:54:04,500 --> 00:54:05,700
Because I want to see you,
519
00:54:06,900 --> 00:54:08,500
and I've hoped that you want to see me.
520
00:54:09,900 --> 00:54:11,300
I'm here for the good of Rome.
521
00:54:12,600 --> 00:54:14,000
Is that the only reason, you came?
522
00:54:14,000 --> 00:54:15,500
What else could there be?
523
00:54:16,400 --> 00:54:20,600
What happened to you?
Don't worry, it'll be alright.
524
00:54:24,800 --> 00:54:30,600
Oh, please! Please, let me return to Rome
with an offer of peace from you,
525
00:54:31,500 --> 00:54:32,600
for everybody.
526
00:54:37,700 --> 00:54:38,500
Impossible!
527
00:54:39,300 --> 00:54:41,700
Who makes Hannibal's decisions for him?
528
00:54:42,700 --> 00:54:43,400
Carthage,
529
00:54:44,100 --> 00:54:46,200
my generals, and my men...
530
00:54:49,100 --> 00:54:49,700
Stop!
531
00:54:52,800 --> 00:54:53,700
Follow me!
532
00:54:59,100 --> 00:55:00,400
Please, keep this for me,
533
00:55:02,300 --> 00:55:02,900
for us.
534
00:55:08,400 --> 00:55:09,100
No, please!
535
00:55:15,500 --> 00:55:16,400
Surrender!
536
00:55:17,000 --> 00:55:21,200
Quintilius!
Quintilius! Stop it, stop it! All of you!
537
00:55:41,300 --> 00:55:43,500
No, Quintilius, no!
Leave him!
538
00:55:45,600 --> 00:55:46,600
I want him!
539
00:55:46,600 --> 00:55:47,700
Quintilius!
540
00:56:16,000 --> 00:56:16,800
Don't harm them!
541
00:56:20,400 --> 00:56:21,600
I saved your life once.
542
00:56:22,600 --> 00:56:24,600
It's a strange way for you to repay me.
543
00:56:25,500 --> 00:56:27,600
What's your name?
Quintilius,
544
00:56:28,000 --> 00:56:29,200
son of Fabius.
545
00:56:30,800 --> 00:56:31,700
Oh, the senator's son.
546
00:56:36,500 --> 00:56:38,100
Very clever of you and your uncle.
547
00:56:42,000 --> 00:56:42,800
Release them!
548
00:56:53,400 --> 00:56:54,600
I told you the truth,
549
00:56:55,300 --> 00:56:56,200
and I repeat,
550
00:56:56,800 --> 00:57:00,900
I went to Hannibal only because I thought,
I could convince him to make peace.
551
00:57:03,000 --> 00:57:04,700
You were in his arms, when I found you.
552
00:57:05,900 --> 00:57:06,800
Can you deny it?
553
00:57:10,000 --> 00:57:10,900
Then it is true?
554
00:57:11,600 --> 00:57:12,400
Yes, it is true.
555
00:57:13,800 --> 00:57:17,200
I love him.
Nothing was further from my thoughts,
556
00:57:17,900 --> 00:57:18,900
than to betray you,
557
00:57:18,900 --> 00:57:19,800
or my family,
558
00:57:20,200 --> 00:57:20,900
or Rome.
559
00:57:21,900 --> 00:57:23,700
You have brought dishonour to this house.
560
00:57:24,600 --> 00:57:27,000
I'm trying to win the trust of the senate,
561
00:57:27,100 --> 00:57:30,600
and you, my own niece,
562
00:57:33,000 --> 00:57:35,900
throw yourself into the arms of an enemy.
563
00:57:38,900 --> 00:57:42,100
There is a punishment in Rome
for women like you.
564
00:57:43,300 --> 00:57:45,200
To be buried in the earth,
565
00:57:46,100 --> 00:57:47,200
till you are dead.
566
00:58:04,700 --> 00:58:07,400
May the gods forgive me.
567
00:58:09,400 --> 00:58:12,100
I can not announce you to the authorities.
568
00:58:16,200 --> 00:58:17,300
I have loved you,
569
00:58:18,700 --> 00:58:22,500
like a daughter, since as a little girl
570
00:58:22,700 --> 00:58:24,200
you were brought to my home.
571
00:58:32,700 --> 00:58:34,500
Still you must pay for your crime.
572
00:58:36,100 --> 00:58:38,800
Tomorrow you will be taken to
the temple of Vesta,
573
00:58:39,200 --> 00:58:41,400
to live there all your life
in chastity,
574
00:58:42,500 --> 00:58:46,900
with the women, who dedicate themselves
to the service of the godess.
575
00:59:17,400 --> 00:59:21,300
The pitch-camp here is ridiculous,
Rome is only a few miles away.
576
00:59:21,500 --> 00:59:24,800
It's Hannibal's order.
We got them on the run.
577
00:59:26,100 --> 00:59:30,900
Why not take advantage of it, in four days
we could celebrate our victory in Rome.
578
00:59:31,100 --> 00:59:33,600
Hannibal has no time to beleaguer the city.
579
00:59:33,700 --> 00:59:38,800
That's foolish. They can't defend Rome
with the few companies they have left.
580
00:59:41,900 --> 00:59:42,900
Silvia!
581
00:59:48,200 --> 00:59:49,200
What are you doing here?
582
00:59:50,200 --> 00:59:52,200
I searched the whole house for you.
It's very late.
583
00:59:53,300 --> 00:59:54,300
You've been crying!
584
00:59:55,100 --> 00:59:56,100
Please, don't worry,
585
00:59:57,100 --> 01:00:00,500
it is I, who am guilty,
and I alone must pay.
586
01:00:01,000 --> 01:00:02,000
Pay for what?
587
01:00:05,100 --> 01:00:07,500
Be punished because you love?
Please!
588
01:00:08,100 --> 01:00:09,900
No, let me speak,
589
01:00:11,100 --> 01:00:14,000
Hannibal has found out he loves you,
Silvia, I tell you.
590
01:00:14,600 --> 01:00:16,700
The merchant has been in touch
with me all these days,
591
01:00:16,800 --> 01:00:18,200
he came this morning with a message,
592
01:00:18,300 --> 01:00:21,700
Hannibal wants you to come to him.
he's waiting for you, he loves you!
593
01:00:53,500 --> 01:00:54,600
Please, let me explain,
594
01:00:55,400 --> 01:00:56,900
I never betrayed you,
you must believe me,
595
01:00:57,000 --> 01:00:58,000
I never betrayed you!
596
01:01:23,400 --> 01:01:24,400
Wait for me in the tent.
597
01:01:29,100 --> 01:01:31,500
Give orders to march,
we're moving south to Venosa.
598
01:01:31,900 --> 01:01:33,400
We have to talk to you, Hannibal.
599
01:01:34,500 --> 01:01:36,100
Get everything started, we'll talk later.
600
01:01:36,100 --> 01:01:40,400
Wait, you certainly don't intend
to take her along?
601
01:01:42,900 --> 01:01:46,200
My orders are to prepare to march,
obey them!
602
01:01:50,200 --> 01:01:51,900
That girl will be the ruin of us.
603
01:02:15,000 --> 01:02:19,400
I propose Varro for proconsul.
Varro has fought Hannibal,
604
01:02:20,000 --> 01:02:21,600
in Spain and in Italia.
605
01:02:22,200 --> 01:02:27,100
There is no other Roman, who can better
understand the moves of Hannibal, and why
606
01:02:27,300 --> 01:02:31,300
he has suddenly decided to withdraw his
forces, when he was within reach of Rome.
607
01:02:31,900 --> 01:02:36,400
This withdrawal might be a
strategic move on Hannibal's part,
608
01:02:37,400 --> 01:02:40,600
let us not fall prey to easy optimism.
609
01:02:42,000 --> 01:02:45,200
Fabius is convinced, that Hannibal
610
01:02:45,400 --> 01:02:47,300
is stronger today than ever.
611
01:02:48,100 --> 01:02:50,200
We are not interested in Fabius's opinions.
612
01:02:50,700 --> 01:02:53,200
And why doesn't he return to the senate?
613
01:02:54,200 --> 01:02:56,900
Is your friend afraid to face the
charge of consorting with the enemy?
614
01:02:57,000 --> 01:02:57,900
Yes!
615
01:03:02,700 --> 01:03:04,400
I am afraid, Varro,
616
01:03:05,400 --> 01:03:06,300
I am afraid.
617
01:03:08,200 --> 01:03:10,400
If I must defend myself,
618
01:03:11,200 --> 01:03:13,000
I accuse the senate,
619
01:03:13,600 --> 01:03:15,900
all of you are failing your duty!
620
01:03:17,900 --> 01:03:25,000
And your idea of leading the people of Rome, is to
send your own flesh and blood to Hannibal, the enemy?
621
01:03:29,100 --> 01:03:30,300
I'm ignorant
622
01:03:32,300 --> 01:03:35,100
of my niece's whereabouts.
623
01:03:37,700 --> 01:03:39,600
But if your suspicions
624
01:03:41,200 --> 01:03:43,300
turn out to be well founded,
625
01:03:45,400 --> 01:03:49,400
if it is really true, I swear,
626
01:03:51,200 --> 01:03:52,800
by all the gods,
627
01:03:54,400 --> 01:03:58,500
that the day,
I will set eyes on Silvia's face,
628
01:03:59,900 --> 01:04:02,800
will be the day of her death.
629
01:04:09,000 --> 01:04:11,200
There is no woman alive, who
can influence Hannibal.
630
01:04:11,800 --> 01:04:13,900
No? Then explain to me, why he uses
631
01:04:14,000 --> 01:04:16,500
every possible reason to avoid combat?
632
01:04:16,800 --> 01:04:19,600
You know very well, that he has been
trying to win new allies.
633
01:04:20,000 --> 01:04:21,600
We need arms and provisions badly.
634
01:04:22,400 --> 01:04:24,800
We didn't need arms and new allies after
635
01:04:24,900 --> 01:04:27,600
Trebia and Trasimeno,
and Rome wasn't then
636
01:04:27,800 --> 01:04:30,000
in the desperate situation she is now.
637
01:04:31,500 --> 01:04:35,000
You defend your brother,
but you do it without conviction.
638
01:04:36,900 --> 01:04:38,300
There is only one solution,
639
01:04:40,500 --> 01:04:42,600
do away with the Roman girl.
What?
640
01:04:45,000 --> 01:04:47,400
Accidents happen every day in the camp.
641
01:04:48,500 --> 01:04:52,300
The gate of the elephants' compound
could be left open,
642
01:04:53,400 --> 01:04:56,200
and there a ways to stampede elephants.
643
01:04:56,400 --> 01:04:58,800
Are you out of your mind?
If Hannibal found out...
644
01:05:01,200 --> 01:05:02,100
What is it?
645
01:05:02,100 --> 01:05:04,100
I acted on my own behalf.
646
01:05:05,800 --> 01:05:08,200
I knew you'd be difficult to convince.
647
01:05:18,600 --> 01:05:19,600
Put them away!
648
01:05:22,900 --> 01:05:24,500
Get some more torches!
Get some torches!
649
01:05:37,000 --> 01:05:38,200
Back up, Surus! Out!
650
01:05:39,900 --> 01:05:40,700
Back!
651
01:06:10,700 --> 01:06:11,700
Please, don't worry,
652
01:06:12,800 --> 01:06:14,000
I was just freightened.
653
01:06:15,100 --> 01:06:19,500
Somebody tampered with the gates of the compound
and stampeded the elephants. Don't leave her.
654
01:06:24,000 --> 01:06:26,100
You had better let Hannibal never
find out what you did.
655
01:06:26,100 --> 01:06:30,000
I did it for all of us.
I'll take full resonsibility.
656
01:06:30,700 --> 01:06:33,700
I'm only sorry that I failed.
657
01:06:35,900 --> 01:06:36,600
Failed in what?
658
01:06:38,700 --> 01:06:42,300
Failed in what?
Yes, I tried to kill her,
659
01:06:43,200 --> 01:06:45,700
she has ruined you, and all of us!
660
01:06:46,300 --> 01:06:49,200
If you weren't my superior...
661
01:08:35,700 --> 01:08:37,700
If I didn't need you, I'd...
662
01:08:52,600 --> 01:08:53,900
Hannibal is fighting a duel!
663
01:09:02,300 --> 01:09:04,000
You fought because of me, didn't you?
664
01:09:04,900 --> 01:09:06,000
Everything's right now.
665
01:09:07,300 --> 01:09:08,000
No.
666
01:09:10,500 --> 01:09:11,200
No, it isn't.
667
01:09:17,000 --> 01:09:17,800
Your men hate me,
668
01:09:18,900 --> 01:09:20,000
that's why they try to kill me.
669
01:09:21,800 --> 01:09:24,300
And they hate you too, if you
continue to love me.
670
01:09:26,600 --> 01:09:30,000
I cause nothing, but suspicion
and rebellion in your camp.
671
01:09:30,900 --> 01:09:32,900
Your men can not forget that
I am a Roman,
672
01:09:33,500 --> 01:09:34,300
and their enemy.
673
01:09:37,600 --> 01:09:39,000
They will forget, Silvia.
674
01:09:40,500 --> 01:09:41,500
But will you?
675
01:09:41,600 --> 01:09:45,200
Everything is against us, everything.
676
01:09:48,800 --> 01:09:50,500
Are you sorry, you came to me?
677
01:09:55,800 --> 01:09:57,400
Dearest, I'm not sorry!
678
01:10:04,300 --> 01:10:05,800
The senate has made a grave error,
679
01:10:05,900 --> 01:10:07,700
to appoint Varro commander
of our army.
680
01:10:09,300 --> 01:10:11,400
He's a man, who is ruled by impulse,
not by reason.
681
01:10:11,900 --> 01:10:14,900
But they also have appointed Aemilius,
you always had faith in him.
682
01:10:15,700 --> 01:10:16,300
Yes.
683
01:10:18,500 --> 01:10:21,600
But how can an army be led by two
commanders, who hate each other.
684
01:10:21,800 --> 01:10:24,400
Aemilius will know, how to handle Varro,
you'll see.
685
01:10:26,600 --> 01:10:27,400
Let's hope so.
686
01:10:33,600 --> 01:10:35,600
Never leave his side, Quintilius.
687
01:10:56,400 --> 01:10:58,100
Well, that couldn't have worked out
better for us.
688
01:10:58,200 --> 01:11:00,200
But we're confronted with
an army twice our size.
689
01:11:00,300 --> 01:11:01,800
Yes, but forget one thing,
690
01:11:03,000 --> 01:11:05,100
the Roman army has two commanders,
691
01:11:06,500 --> 01:11:08,400
two commanders, that hate each other.
692
01:11:10,000 --> 01:11:11,100
You know what this means?
693
01:11:12,300 --> 01:11:15,200
Disorder, confusion, lack of unity,
694
01:11:15,700 --> 01:11:17,100
which we must take advantage of.
695
01:11:17,400 --> 01:11:19,100
The Romans are crossing the Ophantus river,
696
01:11:19,200 --> 01:11:20,500
they intend to attack in force.
697
01:11:21,600 --> 01:11:22,500
Here!
698
01:11:26,200 --> 01:11:29,700
This is the river.
And this is the Roman troops.
699
01:11:31,000 --> 01:11:32,600
We'll allow them to cross the river.
700
01:11:33,800 --> 01:11:36,000
Now, the only danger will be
the Roman cavalry.
701
01:11:37,900 --> 01:11:40,700
But the waist deployed,
will restrict its movements.
702
01:11:42,800 --> 01:11:44,900
Our infantry in the center
we'll withdraw.
703
01:11:47,300 --> 01:11:50,900
As the Romans advance, we'll move
in on them on from behind,
704
01:11:52,400 --> 01:11:56,400
and cut them to pieces,
with our pince!
705
01:12:14,000 --> 01:12:16,400
Second centuria onto ferry!
706
01:12:28,400 --> 01:12:33,500
Centurions Caius and Cato relay my orders:
companies 1, 6 and 7 march according to plan!
707
01:12:54,000 --> 01:12:55,100
Move on!
708
01:13:06,900 --> 01:13:09,300
Eighth centuria, moving halt!
709
01:13:13,300 --> 01:13:14,900
Varro, please, listen to me.
710
01:13:15,500 --> 01:13:17,700
It is madness to post the infantry
so close to the river,
711
01:13:18,200 --> 01:13:20,800
the cavalry has no room to maneuver,
712
01:13:20,900 --> 01:13:22,800
you may need their support in
an emergency.
713
01:13:24,500 --> 01:13:26,200
It's my turn today, do you understand me?
714
01:13:26,800 --> 01:13:29,800
I'm in command, obey my orders!
But it is suicide!
715
01:13:30,800 --> 01:13:32,600
Your job is to obey.
716
01:13:32,700 --> 01:13:35,700
I'm sure, I can do quite well without
that quick cavalry of yours.
717
01:13:45,500 --> 01:13:47,500
Hurry the embarking raft!
718
01:13:50,100 --> 01:13:51,000
Don't wait!
719
01:14:04,500 --> 01:14:05,500
Halt!
720
01:14:10,800 --> 01:14:13,500
Phase one: attack the outposts!
721
01:14:35,000 --> 01:14:36,000
Quiet!
722
01:14:45,500 --> 01:14:46,500
Go!
723
01:14:54,200 --> 01:14:55,100
Halt!
724
01:15:05,900 --> 01:15:07,400
Hamilcar, let them hide!
725
01:15:11,200 --> 01:15:12,000
Fall back!
726
01:15:17,200 --> 01:15:18,100
Fall back!
727
01:15:19,300 --> 01:15:20,300
Back to our lines!
728
01:15:37,800 --> 01:15:39,300
The Carthaginian outposts are
falling back!
729
01:15:40,500 --> 01:15:43,900
Good. Return to your post.
Give the order to march!
730
01:15:44,500 --> 01:15:46,300
Hit the enemy in the center of his line!
731
01:15:46,700 --> 01:15:47,700
March!
732
01:16:04,000 --> 01:16:06,600
The fate of all of us, depends
on this battle.
733
01:16:07,200 --> 01:16:10,200
If we lose, we will be hunted down
like criminals,
734
01:16:10,800 --> 01:16:15,200
our army would be sold into slavery,
we will never again see our home-land.
735
01:16:16,200 --> 01:16:17,000
But if we win,
736
01:16:17,900 --> 01:16:20,300
we will have the future of the
Roman empire in our hands.
737
01:16:20,800 --> 01:16:22,900
Hannibal, the Romans are attacking!
738
01:16:23,300 --> 01:16:25,200
Give order that the center must
withdraw further.
739
01:16:26,400 --> 01:16:27,900
The Romans are falling into our trap!
740
01:16:58,100 --> 01:16:59,200
Like rats in the trap.
741
01:17:00,200 --> 01:17:01,500
Now we can move our left wing.
742
01:17:02,200 --> 01:17:04,500
I'll take the right,
then we'll attack together.
743
01:17:05,100 --> 01:17:07,400
But the Romans haven't used their
cavalry yet.
744
01:17:09,000 --> 01:17:10,400
They have the river at their backs,
745
01:17:12,200 --> 01:17:15,000
whatever maneuver they try,
they're finished!
746
01:17:31,600 --> 01:17:34,400
Roman troops are attacking the center of our lines!
Get ready!
747
01:18:13,200 --> 01:18:15,800
Take cover!
We're being attacked from all sides!
748
01:19:35,200 --> 01:19:36,800
We are surrounded on all sides!
749
01:19:36,900 --> 01:19:40,300
Get the reserve!
Alarm Paulus Aemilius and the cavalry!
750
01:19:58,500 --> 01:19:59,900
Varro is completely surrounded!
751
01:20:00,000 --> 01:20:01,800
Take me to Paulus Aemilius!
Where is he?
752
01:20:31,500 --> 01:20:35,600
We must attack and destroy the Carthaginian
troops, who encircle our infantry.
753
01:20:37,000 --> 01:20:42,700
Let's save our comrades! Hack a way
out of the trap for them! Attack! Forward!
754
01:21:30,100 --> 01:21:31,100
Forward!
755
01:21:38,500 --> 01:21:39,500
Attack!
756
01:21:45,800 --> 01:21:46,700
Forward!
757
01:22:04,300 --> 01:22:05,200
We're cut off!
758
01:22:09,400 --> 01:22:10,200
Attack!
759
01:22:54,200 --> 01:22:57,700
Proconsul Varro has fled! The Carthaginian
cavalry is attacking in a pincer movement,
760
01:22:57,900 --> 01:22:59,100
we'll be cut to pieces!
761
01:23:04,100 --> 01:23:08,200
We're all flanked!
Back to the river and recross it at all costs!
762
01:23:13,400 --> 01:23:15,200
Back to the river!
Back to the river!
763
01:23:24,400 --> 01:23:25,800
Follow the Romans to the river!
764
01:23:40,800 --> 01:23:44,000
Get back!
Follow them off, until we can cross!
765
01:24:28,500 --> 01:24:31,700
The battle is over, I want you to
contact all your commanders.
766
01:24:32,700 --> 01:24:35,100
Tell them, that not a single Roman
is to leave Cannae.
767
01:25:16,000 --> 01:25:18,800
Consul Paulus Aemilius is dead.
The Roman woman has found
768
01:25:18,900 --> 01:25:21,000
the body of the son of Quintus Fabius,
down the river.
769
01:26:04,300 --> 01:26:05,200
I'm sorry!
770
01:26:31,700 --> 01:26:33,300
Forgive this intrusion, Fabius,
771
01:26:33,700 --> 01:26:35,400
we are here in the name of the senate,
772
01:26:36,200 --> 01:26:39,100
we know how deeply you grieve
at the loss of your only son.
773
01:26:40,200 --> 01:26:41,300
This is his sword.
774
01:26:56,600 --> 01:27:00,300
Many fathers have lost their sons.
775
01:27:01,700 --> 01:27:05,400
The gods have spared few hopes.
776
01:27:18,900 --> 01:27:21,700
Fabius, we also came for another reason,
777
01:27:22,700 --> 01:27:25,700
to inform you that the senate offers
you the office of proconsul.
778
01:27:26,700 --> 01:27:28,100
This time on your own terms.
779
01:27:29,900 --> 01:27:31,100
You too, Minucius?
780
01:27:33,900 --> 01:27:35,700
Who have been my relentless oponent.
781
01:27:37,700 --> 01:27:40,500
Grave conditions demand
the greatest leader.
782
01:27:43,800 --> 01:27:46,900
I hope, I can give up,
to your expectations.
783
01:27:52,300 --> 01:27:55,500
I believe I speak for every Roman citizen,
784
01:27:56,200 --> 01:28:01,000
when I say Rome will never submit
to a foreign invader.
785
01:28:02,800 --> 01:28:05,700
In the words of Hannibal himself,
when he crossed the Alps,
786
01:28:07,100 --> 01:28:08,600
'conquer or die!'
787
01:28:41,400 --> 01:28:42,200
What's wrong?
788
01:28:44,700 --> 01:28:46,200
Your uncle was made proconsul.
789
01:28:47,400 --> 01:28:49,600
He sent a message: 'conquer or die!'
790
01:28:50,400 --> 01:28:52,000
What else could he have answered?
791
01:28:53,600 --> 01:28:54,700
You sound pleased.
792
01:28:55,700 --> 01:28:56,600
No!
793
01:28:58,300 --> 01:28:59,600
I'm sorry.
794
01:29:02,100 --> 01:29:02,900
I'm sorry.
795
01:29:04,100 --> 01:29:05,900
They're giving a feast for me in Capua.
796
01:29:06,900 --> 01:29:08,200
I want you to go along with me.
797
01:29:09,300 --> 01:29:11,800
Please, I'd rather stay here.
798
01:29:12,300 --> 01:29:16,100
But you can't stay inside, always
by yourself, you must get out!
799
01:29:40,100 --> 01:29:42,700
Too much of our let down
can become dangerous.
800
01:29:43,400 --> 01:29:49,400
Let them rest. When my brother Maharbal comes
back from Carthage, there will be war again.
801
01:29:49,700 --> 01:29:53,100
I hope they bring the reinforcements,
we need them badly.
802
01:29:54,200 --> 01:29:55,400
Don't worry!
803
01:29:59,000 --> 01:30:01,500
Hannibal, aren't you coming with us to Capua?
804
01:30:01,600 --> 01:30:05,800
The feast is in your honour.
It looks, like the feast is in your honour.
805
01:30:07,600 --> 01:30:10,200
I'll go ahead, be sure to join us later.
806
01:31:36,600 --> 01:31:37,700
Please!
807
01:31:39,100 --> 01:31:40,900
Hannibal, Maharbal has just arrived,
808
01:31:41,000 --> 01:31:42,100
he's in your tent.
809
01:31:43,100 --> 01:31:45,000
Hasdrubal?
He's landed in Italia.
810
01:31:46,100 --> 01:31:46,500
Wonderful!
811
01:32:35,500 --> 01:32:36,100
Father!
812
01:32:46,800 --> 01:32:47,800
Your eye hurts?
813
01:32:48,700 --> 01:32:49,900
Nah, just a little.
814
01:32:51,100 --> 01:32:54,300
They put this patch on, to keep
the light out. It'll be alright soon.
815
01:32:59,400 --> 01:33:01,000
Would you like to see and feed the elephants?
816
01:33:01,100 --> 01:33:02,700
Yes!
Mago!
817
01:33:05,500 --> 01:33:06,400
Come, I'll show you!
818
01:33:14,500 --> 01:33:15,500
Come on!
819
01:33:23,100 --> 01:33:24,200
What are you doing here?
820
01:33:25,600 --> 01:33:27,300
I've come to take my place beside you.
821
01:33:27,700 --> 01:33:30,400
The Carthaginian priest told you,
that was impossible, years ago.
822
01:33:31,800 --> 01:33:34,600
But I'm the mother of your son!
Leave our child out of this.
823
01:33:35,800 --> 01:33:38,800
Danelia, I want no more of your tricks.
824
01:33:40,400 --> 01:33:42,100
You have been very well provided for that.
825
01:33:42,700 --> 01:33:44,600
And everything I own, belongs to my son.
826
01:33:48,200 --> 01:33:50,500
I sent you to Carthage for
reinforcements, where are they?
827
01:33:51,000 --> 01:33:54,200
If you had followed my advice,
Rome would now be destroyed.
828
01:33:54,600 --> 01:33:57,500
And Carthage would not have
denied you your request.
829
01:33:58,200 --> 01:33:59,400
Denied my request?
830
01:34:00,100 --> 01:34:00,900
What do you mean?
831
01:34:01,000 --> 01:34:04,000
Hasdrubal is returning with only 4000 men.
832
01:34:05,600 --> 01:34:06,800
4000 men?
833
01:34:09,400 --> 01:34:10,300
That's impossible.
834
01:34:10,700 --> 01:34:12,200
In Carthage they think you are finished.
835
01:34:13,200 --> 01:34:14,500
I thought you might need me now.
836
01:34:20,400 --> 01:34:22,300
Where did she go?
She asked for a horse, she's gone!
837
01:35:00,600 --> 01:35:03,700
Get coming...
Ah, Hannibal!
838
01:35:05,000 --> 01:35:05,900
At one side...
839
01:35:19,300 --> 01:35:20,300
Please, don't go!
840
01:35:21,800 --> 01:35:25,100
Why did you follow me?
Please, please, let me go!
841
01:35:27,300 --> 01:35:28,000
Silvia!
842
01:35:32,300 --> 01:35:34,500
Take her in your arms, go back to her!
843
01:35:36,000 --> 01:35:38,700
I'm not going to explain my
personal life to you, or anyone.
844
01:35:42,000 --> 01:35:43,400
I love my son, Silvia.
845
01:35:45,100 --> 01:35:46,300
And I love you.
846
01:35:47,100 --> 01:35:48,400
I understand you,
847
01:35:49,700 --> 01:35:52,300
I've had everything a woman
could ask for in life.
848
01:35:53,300 --> 01:35:55,000
I've spent my happiest hours with you.
849
01:36:09,100 --> 01:36:10,700
Now I must return to Rome.
850
01:36:11,400 --> 01:36:14,600
If you go back to Rome,
they'll put you to death.
851
01:36:16,700 --> 01:36:19,800
Fabius will understand,
and he'll defend me.
852
01:36:21,100 --> 01:36:21,900
There!
853
01:36:33,800 --> 01:36:36,100
Wait! Silvia!
854
01:36:36,200 --> 01:36:40,000
Stop! Wait!
Take me with you, I'm Roman!
855
01:36:44,600 --> 01:36:45,900
Don't shoot!
856
01:36:53,000 --> 01:36:54,000
Take me away.
857
01:37:10,300 --> 01:37:11,300
You're too good for me!
858
01:37:15,200 --> 01:37:17,400
Alright, I'm afraid, but I'll do my best.
859
01:37:20,100 --> 01:37:21,600
Mercy! Mercy!
860
01:37:21,600 --> 01:37:23,700
Put out your hand Roman,
861
01:37:24,500 --> 01:37:27,100
I'm going to chop it off!
Stop it!
862
01:37:32,600 --> 01:37:33,800
You should go by now, Mago,
863
01:37:34,500 --> 01:37:35,300
leave us alone.
864
01:37:42,900 --> 01:37:43,900
Go, put the sword away.
865
01:37:45,300 --> 01:37:46,800
Your son does quite well,
866
01:37:48,500 --> 01:37:50,100
since he was four years old,
he has been tought
867
01:37:50,100 --> 01:37:51,900
by the best master at arms in Carthage.
868
01:37:53,800 --> 01:37:56,900
I tried my best to raise him,
as you would have wanted me to.
869
01:37:57,600 --> 01:38:00,300
I told you a thousand times,
I don't want him to be like me.
870
01:38:01,500 --> 01:38:04,600
I never want him to know the meaning
of the words 'hate' and 'revenge'.
871
01:38:06,500 --> 01:38:11,200
Will you please take him home.
Do one thing decent in your life, Danelia.
872
01:38:12,700 --> 01:38:15,300
If not for me, for yourself.
873
01:38:24,300 --> 01:38:25,200
Stay here!
874
01:38:31,900 --> 01:38:32,800
Wait, Hannibal, wait!
875
01:38:33,600 --> 01:38:34,600
It's our brother!
876
01:38:35,600 --> 01:38:38,300
A Roman rider threw it
into one of our outposts.
877
01:39:33,800 --> 01:39:35,400
Is it time?
Yes, sir.
878
01:39:39,300 --> 01:39:40,700
Please, wait.
879
01:40:05,900 --> 01:40:09,900
Now?
I'm ready.
880
01:40:14,400 --> 01:40:16,100
I'm not afraid to die.
881
01:40:40,400 --> 01:40:42,500
It's all I can do for you.
882
01:40:44,800 --> 01:40:46,400
Death will come soon,
883
01:40:47,400 --> 01:40:48,500
and painlessly.
884
01:40:52,700 --> 01:40:53,700
Drink it.
885
01:41:07,800 --> 01:41:08,900
Thank you.
886
01:41:20,200 --> 01:41:21,500
Please!
887
01:41:28,500 --> 01:41:29,700
He gave it to me.
888
01:41:36,400 --> 01:41:38,400
I'll see, that it gets to him.
889
01:41:56,000 --> 01:41:57,500
Spears down!
890
01:42:49,100 --> 01:42:50,300
Brother, the Romans are attacking,
891
01:42:51,200 --> 01:42:52,700
our first lines are crumbled!
892
01:42:55,700 --> 01:42:56,500
Ready!
893
01:43:06,900 --> 01:43:07,800
March!
894
01:43:09,500 --> 01:43:10,400
March!
895
01:43:19,000 --> 01:43:21,400
Now the destiny of Hannibal is sealed,
896
01:43:22,800 --> 01:43:24,900
driven by events, he can not undo,
897
01:43:26,500 --> 01:43:29,400
bound forever to the terrible and barren oath,
898
01:43:30,400 --> 01:43:33,100
he will continue the ceaseless combat to the end.
899
01:43:35,900 --> 01:43:39,000
So he fought on, for endless years,
900
01:43:40,700 --> 01:43:41,700
in many lands.
901
01:43:44,000 --> 01:43:45,800
Maybe with a single hope left,
902
01:43:47,400 --> 01:43:50,400
that his son would never know
the business of command,
903
01:43:52,000 --> 01:43:55,000
the burdon of framing the history of mankind.
904
01:44:02,400 --> 01:44:06,400
Subtitles by Hepster Bros. World Domination Department
69467
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.