Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:-2:-27,-270 --> 00:-2:-21,-645
download from torrentken.net
2
00:-2:-20,-270 --> 00:-2:-19,-270
(DRAGON SHRIEKS)
3
00:-2:-17,-520 --> 00:-2:-15,-753
SER DAVOS SEAWORTH:
칠왕국의 쓰레기같은 역사 중에
4
00:-2:-15,-729 --> 00:-2:-13,-21
의로운 여인과 명예로운 남자가
다스린 적이 있습니까?
5
00:-2:-12,-353 --> 00:-2:-10,-562
SAMWELL TARLY:
아에곤 타가르옌이야...
6
00:-2:-9,-520 --> 00:-2:-7,-896
철왕좌의 진정한 계승자.
7
00:-2:-6,-604 --> 00:-2:-5,-395
항상 왕이지.
8
00:-2:-3,-562 --> 00:-2:-1,-270
DAENERYS TARGARYEN:
내 친구가 되라는 게 아니잖아.
9
00:-1:-59,-937 --> 00:-1:-58,-812
하지만 난 그녀의 여왕이야.
10
00:-1:-58,-270 --> 00:-1:-56,-430
TYRION LANNISTER:
우리는 지금 같이 싸우지 않으면...
11
00:-1:-54,-645 --> 00:-1:-53,-645
죽음 뿐입니다.
12
00:-1:-53,-145 --> 00:-1:-50,-729
- 제가 사랑을 위해 하는 것들입니다.
- (BRAN STARK GASPS)
13
00:-1:-38,-937 --> 00:-1:-36,-937
[♪♪♪]
14
00:00:09,979 --> 00:00:13,855
DAENERYS: 어릴 적 침대 맡에서 내 오라비가
15
00:00:15,271 --> 00:00:18,063
우리 아버지를 살해한 자
얘기를 들려주곤 했었지
16
00:00:19,647 --> 00:00:22,979
뒤에서 등을 찌르고
목을 그은 자
17
00:00:23,063 --> 00:00:25,979
철왕좌에 앉아서 아버지의 피가
18
00:00:26,063 --> 00:00:28,730
바닥에 흘리는 것을 지켜본 자.
19
00:00:30,188 --> 00:00:32,688
다른 얘기들도 해줬었지.
20
00:00:32,772 --> 00:00:36,063
그 자에게 돌려줘야 할
짓들까지 말이야...
21
00:00:37,438 --> 00:00:39,271
칠왕국을 되찾고
22
00:00:39,355 --> 00:00:40,813
그를 잡으면 말이야
23
00:00:42,813 --> 00:00:46,188
당신의 여동생은 군대를 북쪽에
보내기로 약속했다.
24
00:00:46,271 --> 00:00:47,355
그랬습니다.
25
00:00:47,438 --> 00:00:49,521
군대는 보이지 않는군요.
26
00:00:49,605 --> 00:00:53,313
팔 하나있는 남자 하나뿐.
27
00:00:53,396 --> 00:00:55,146
당신의 여동생이 나한테
거짓말했군.
28
00:00:58,104 --> 00:01:00,271
저한테도 거짓말했습니다.
29
00:01:01,772 --> 00:01:04,480
그녀는 애초에 군대를
북쪽에 보낼 생각이 없었습니다.
30
00:01:04,563 --> 00:01:09,480
그녀는 유론 그레이조이의 함대와
2만명 병사를 가지고 있습니다.
31
00:01:10,521 --> 00:01:12,396
에소스의 골든 컴퍼니를
32
00:01:12,480 --> 00:01:14,021
샀고 잔금도 치뤘습니다
33
00:01:14,104 --> 00:01:15,897
저희가 죽은 자들을 물리쳐도
34
00:01:15,979 --> 00:01:18,104
그녀는 생존자들을 죽일
병력이 충분합니다.
35
00:01:18,188 --> 00:01:19,647
"저희"?
36
00:01:20,813 --> 00:01:22,647
전 산 자들을 위해 싸우겠다고
맹세했습니다.
37
00:01:22,730 --> 00:01:25,104
그 맹세를 지킬 것입니다.
38
00:01:27,021 --> 00:01:30,480
- 여왕님, 전 제 형제를 잘 압니다...
- 그대의 여동생을 잘 아는 것처럼?
39
00:01:32,313 --> 00:01:35,605
그는 어떤 취급을 받을지 알고서도
혼자서 이곳에 왔습니다.
40
00:01:35,688 --> 00:01:39,146
그가 거짓말을 하고 있다면
왜 그랬겠습니까?
41
00:01:39,229 --> 00:01:42,146
남동생이 자기를 변호해줄거라고
믿었나보죠.
42
00:01:42,229 --> 00:01:45,605
자신이 내 목을 그을때까지요.
43
00:01:45,688 --> 00:01:47,813
SANSA: 맞습니다.
그를 믿을 수 없어요.
44
00:01:48,979 --> 00:01:50,813
그는 제 아버지를 길에서 공격했습니다.
45
00:01:50,897 --> 00:01:53,313
제 가문과 가족을
죽이려고 했어요.
46
00:01:53,396 --> 00:01:54,605
여왕님 가문에 한 것처럼요.
47
00:01:54,688 --> 00:01:56,605
JAIME:
제가 사죄하길 바라십니까?
48
00:01:56,688 --> 00:01:57,688
전 하지 않을 것입니다.
49
00:01:58,688 --> 00:02:00,021
우린 전쟁 중이였습니다.
50
00:02:00,104 --> 00:02:02,772
제가 한 모든 짓은 제 가문과
가족을 위한 것이였습니다.
51
00:02:02,855 --> 00:02:03,855
전부 다시 할 수 있습니다.
52
00:02:05,188 --> 00:02:07,355
우린 사랑을 위해 그러지요.
53
00:02:13,897 --> 00:02:17,146
DAENERYS: 그럼 왜 이제와서
가문과 가족을 버리는 것이죠?
54
00:02:19,146 --> 00:02:21,188
JAIME: 왜냐면 이는
충성심과 다르니까요.
55
00:02:24,647 --> 00:02:26,313
생존이 걸린 문제입니다.
56
00:02:33,313 --> 00:02:36,063
저를 잘 모르실 것입니다, 여왕님.
57
00:02:37,730 --> 00:02:39,813
하지만 전 제이미 경을 잘 압니다.
58
00:02:39,897 --> 00:02:41,521
그는 명예로운 남자입니다.
59
00:02:42,521 --> 00:02:44,438
그의 포로가 된 적이 있는데
60
00:02:44,521 --> 00:02:46,104
둘다 붙잡했을 때
61
00:02:46,188 --> 00:02:49,146
저희를 잡은 남자들이 저를
겁탈하려고 했었고
62
00:02:49,229 --> 00:02:50,730
제이미 경이 절 보호해줬습니다.
63
00:02:51,897 --> 00:02:54,396
그것 때문에 그는 팔을 잃었습니다.
64
00:02:57,146 --> 00:03:01,730
그가 없었으면, 레이디도
여기 없었을 것입니다.
65
00:03:01,813 --> 00:03:04,438
그는 절 무장하고
66
00:03:04,521 --> 00:03:06,688
레이디를 찾아 집으로 데려오도록
했습니다.
67
00:03:06,772 --> 00:03:10,396
왜냐면 그는 레이디의 어머니에게
맹세했기 때문입니다.
68
00:03:16,396 --> 00:03:17,938
그를 위해 보증하시겠어요?
69
00:03:20,897 --> 00:03:21,979
BRIENNE:
네.
70
00:03:26,897 --> 00:03:28,938
그의 옆에서 싸우시겠어요?
71
00:03:32,647 --> 00:03:33,938
네.
72
00:03:38,396 --> 00:03:40,229
제 목숨을 걸고 그대를 신뢰합니다.
73
00:03:41,647 --> 00:03:43,480
그대의 목숨을 걸고 그를 신뢰할 수 있다면
74
00:03:43,563 --> 00:03:45,772
그는 여기 함께할 수 있습니다.
75
00:03:51,104 --> 00:03:53,938
북쪽의 관리인은 하실 말씀 있으신가요?
76
00:03:55,146 --> 00:03:56,772
[SIGHS]
77
00:03:59,563 --> 00:04:01,605
저흰 한명 한명이 소중합니다.
78
00:04:11,313 --> 00:04:12,229
좋아요.
79
00:04:12,313 --> 00:04:13,438
[INHALES SHARPLY]
80
00:04:15,146 --> 00:04:17,146
[♪♪♪]
81
00:04:33,813 --> 00:04:35,313
감사합니다.
82
00:04:59,271 --> 00:05:01,229
[♪♪♪]
83
00:05:13,563 --> 00:05:16,730
세르세이가 거짓말을 하는 줄 알았지만
날 속였거나
84
00:05:16,813 --> 00:05:18,063
아예 몰랐거나
85
00:05:18,146 --> 00:05:20,229
어쨌든 당신은 반역자 아니면
멍청입니다.
86
00:05:20,313 --> 00:05:22,563
- 제가 멍청했습니다.
- 처음은 아니죠.
87
00:05:23,605 --> 00:05:25,647
세르세이는 아직 왕좌에 있어요
88
00:05:25,730 --> 00:05:27,438
왕좌를 되찾도록 도우지 못한다면
89
00:05:27,521 --> 00:05:29,480
다른 핸드를 알아보겠어요.
90
00:05:29,563 --> 00:05:31,521
[WIND WHISTLING]
91
00:05:34,480 --> 00:05:36,772
이 전쟁이 끝나기 전에
당신들 중 한명이
92
00:05:36,855 --> 00:05:38,938
이걸 차고 있겠네요.
93
00:05:41,480 --> 00:05:43,563
[MEN CHATTERING
INDISTINCTLY]
94
00:05:45,104 --> 00:05:46,229
MAN:
지나갑니다.
95
00:05:59,897 --> 00:06:01,897
[♪♪♪]
96
00:06:07,438 --> 00:06:09,396
[MEN GRUNTING]
97
00:06:15,188 --> 00:06:16,647
[METAL HISSES]
98
00:06:16,730 --> 00:06:18,730
[HAMMER CLANGING]
99
00:06:22,605 --> 00:06:24,647
[HISSING]
100
00:06:32,438 --> 00:06:34,313
다른 할 일 없냐?
101
00:06:34,396 --> 00:06:36,688
내 무기 만들었어?
102
00:06:36,772 --> 00:06:40,772
이런거 몇천개만 더 만들고 할거야
103
00:06:40,855 --> 00:06:42,396
내껄 먼저 만들어줘
104
00:06:42,480 --> 00:06:44,521
이것보다 더 강하게
105
00:06:44,605 --> 00:06:45,855
[BLADE THUMPS]
106
00:06:45,979 --> 00:06:47,480
충분히 강하거든
107
00:06:51,521 --> 00:06:54,521
지하실에 있으면 더 안전할거야
108
00:06:55,813 --> 00:06:57,897
넌 지하실에 있을거야?
109
00:06:57,979 --> 00:07:00,104
- 아니 하지만...
- 하지만 넌 전사지.
110
00:07:01,313 --> 00:07:02,438
내 몫은 다 했어
111
00:07:04,480 --> 00:07:06,021
그들과 싸워봤어?
112
00:07:06,104 --> 00:07:08,188
그랬지. 몇명
113
00:07:09,313 --> 00:07:10,605
몇명?
114
00:07:10,688 --> 00:07:11,688
조금
115
00:07:13,146 --> 00:07:14,355
그거면 충분해
116
00:07:17,146 --> 00:07:18,772
그들은 어때?
117
00:07:19,813 --> 00:07:20,813
나뻐
118
00:07:22,521 --> 00:07:23,438
아주 나뻐
119
00:07:23,521 --> 00:07:25,146
"아주 나뻐"?
120
00:07:27,855 --> 00:07:31,521
대장장이 보조도 "아주 나뻐"보다는
잘 설명할 수 있자나
121
00:07:31,605 --> 00:07:33,897
어떻게 생겼어?
어떤 냄새가 나?
122
00:07:33,979 --> 00:07:36,104
어떻게 움직여?
죽이기 얼마나 힘들어?
123
00:07:36,188 --> 00:07:37,772
이봐,
너가 싸우고 싶어하는 건 알아.
124
00:07:37,855 --> 00:07:41,188
강간마나 살인마를 무서워하지
않는건 알지만...
125
00:07:41,271 --> 00:07:43,021
이건 달라. 이건...
126
00:07:44,021 --> 00:07:45,396
이건 죽음이야.
127
00:07:45,480 --> 00:07:47,563
어떤지 알고싶어? 죽음.
128
00:07:47,647 --> 00:07:49,480
바로 그거야
129
00:07:57,355 --> 00:07:58,647
난 죽음을 알아
130
00:07:59,563 --> 00:08:01,355
[EXHALES SOFTLY]
131
00:08:01,438 --> 00:08:02,521
죽음은 얼굴이 많지
132
00:08:05,855 --> 00:08:07,979
이번 얼굴을 기대하고 있어
133
00:08:09,438 --> 00:08:10,938
[CHUCKLES]
134
00:08:11,021 --> 00:08:13,021
[♪♪♪]
135
00:08:15,563 --> 00:08:18,229
- 내 무기는?
- 바로 만들게.
136
00:08:52,355 --> 00:08:54,605
너한테 한 짓은
미안하구나
137
00:08:57,938 --> 00:08:59,979
그땐 미안하지 않았었죠
138
00:09:01,188 --> 00:09:03,730
가족을 지키려고 했으니까
139
00:09:05,063 --> 00:09:07,188
난 이제 그런 사람이 더 이상 아냐
140
00:09:07,271 --> 00:09:08,521
창문에서 날 밀지 않았다면
141
00:09:08,605 --> 00:09:11,480
아직 그런 사람이였겠죠
142
00:09:11,563 --> 00:09:14,229
전 아직 Brandon Stark고요
143
00:09:15,229 --> 00:09:17,979
- 아니니?
BRAN: 아니에요.
144
00:09:18,063 --> 00:09:20,313
이제 전 다른 것입니다
145
00:09:20,396 --> 00:09:21,521
[RAVEN CAWS]
146
00:09:21,605 --> 00:09:23,271
나한테 화나지 않았구나
147
00:09:24,396 --> 00:09:25,855
누구한테도 화나지 않았어요
148
00:09:25,938 --> 00:09:27,938
왜 그들한테 말하지 않았니?
149
00:09:28,021 --> 00:09:30,605
그럼 이 싸움에서 저희를 도울 수 없자나요
150
00:09:30,688 --> 00:09:32,271
그들이 당신을 죽여버리면
151
00:09:37,188 --> 00:09:39,021
그럼 이후에는?
152
00:09:39,104 --> 00:09:42,188
당신은 이후가 있단걸
어떻게 알죠?
153
00:09:42,271 --> 00:09:44,271
[♪♪♪]
154
00:09:46,521 --> 00:09:48,605
[MEN CHATTERING
INDISTINCTLY]
155
00:09:52,813 --> 00:09:53,979
SOLDIER 1:
다음.
156
00:09:59,938 --> 00:10:02,313
SOLDIER 2:
땅에 표시해!
157
00:10:03,647 --> 00:10:05,938
벽으로 들고 올라와!
158
00:10:06,021 --> 00:10:07,855
SOLDIER 3:
벽으로, 알겠습니다.
159
00:10:07,938 --> 00:10:10,146
SOLDIER 4: 알겠습니다.
SOLDIER 3: 알겠습니다.
160
00:10:11,563 --> 00:10:14,355
TYRION:
결국 여기구만.
161
00:10:14,438 --> 00:10:15,938
그래 여기야
162
00:10:16,021 --> 00:10:17,438
함께
163
00:10:17,521 --> 00:10:19,104
[MAN CLEARS THROAT]
164
00:10:19,188 --> 00:10:20,938
[SPITS]
165
00:10:21,021 --> 00:10:22,979
그리고 덩어리가 기뻐하는군
166
00:10:24,688 --> 00:10:26,897
이들은 새로운 여왕에 대해 어떻게
생각하지?
167
00:10:26,979 --> 00:10:28,521
형의 새로운 여왕이기도 해
168
00:10:30,813 --> 00:10:32,104
이들은 지난번 타르가르옌이 용을
169
00:10:32,188 --> 00:10:34,647
북쪽에 데려왔을 때를 기억하지
170
00:10:35,480 --> 00:10:36,605
대너리스 여왕은 다르다는 것을
171
00:10:36,688 --> 00:10:38,438
알게되면 적응할거야
172
00:10:38,521 --> 00:10:40,897
그녀는? 다른가?
173
00:10:40,979 --> 00:10:42,271
TYRION:
달라.
174
00:10:42,355 --> 00:10:44,521
- 그녀에 대해 확신해?
- 응.
175
00:10:44,605 --> 00:10:47,104
그녀는 너에 대해 확신하지 않던데
176
00:10:47,188 --> 00:10:49,104
탓할 순 없지
177
00:10:49,188 --> 00:10:51,146
난 똑똑한 사람들이 자주
하는 실수를 했어
178
00:10:51,229 --> 00:10:54,188
- 내 적을 얕봤지.
- 흠.
179
00:10:54,271 --> 00:10:57,521
세르세이가 임신으로 인해
변했다고 했어
180
00:10:57,605 --> 00:10:59,480
형이랑 둘 다 새로
시작할 수 있는 기회라고
181
00:10:59,563 --> 00:11:00,855
난 그녀를 믿었지
182
00:11:00,938 --> 00:11:02,605
MAN:
그건 끝에 둬.
183
00:11:02,688 --> 00:11:05,355
임신도 구라였나?
184
00:11:07,021 --> 00:11:09,021
아냐, 그부분은 진짜야
185
00:11:12,480 --> 00:11:16,021
그녀는 언제나 진실을 이용해
거짓말하는 걸 잘했지
186
00:11:16,104 --> 00:11:17,938
너무 자책하지는 마
187
00:11:18,021 --> 00:11:19,647
그녀는 누구보다 나를
제일 많이 속였을거야
188
00:11:19,730 --> 00:11:21,897
CHILD:
아냐 그는 여깄어.
189
00:11:21,979 --> 00:11:23,647
뭐?
190
00:11:23,730 --> 00:11:26,146
그녀는 형을 속인 적 없어
191
00:11:26,229 --> 00:11:28,897
형은 그녀가 어떤지
정확히 잘 알았지만
192
00:11:28,979 --> 00:11:30,396
여전히 그녀를 사랑했어
193
00:11:32,229 --> 00:11:34,355
[PEOPLE CHATTERING
INDISTINCTLY]
194
00:11:41,897 --> 00:11:42,938
그래서...
195
00:11:43,021 --> 00:11:44,188
[HORSE NEIGHS]
196
00:11:44,271 --> 00:11:47,605
우린 윈터펠에서 죽겠구만
197
00:11:49,104 --> 00:11:51,605
내가 원하던 죽음은 아닌데
198
00:11:52,772 --> 00:11:54,313
난 항상 내 죽음은
199
00:11:54,396 --> 00:11:56,271
내 침대에서
200
00:11:56,355 --> 00:11:57,730
나이 80에
201
00:11:57,813 --> 00:12:00,438
와인으로 배부른채로
BOTH: ...여자의 입에
202
00:12:00,521 --> 00:12:02,772
- 내 좆을 물린채
- 내 좆을 물린채.
203
00:12:07,271 --> 00:12:09,104
그래도 세르세이가 날 죽이진 못하겠네
204
00:12:09,188 --> 00:12:11,730
그녀가 그 즐거움을 놓치는 것만으로도
205
00:12:11,813 --> 00:12:13,271
조금은 만족스러워
206
00:12:13,355 --> 00:12:16,355
난 죽은 자들에게 갈기갈기
찢기겠지만
207
00:12:16,438 --> 00:12:18,438
[PEOPLE ARGUING]
208
00:12:19,605 --> 00:12:21,438
내가 죽은 다음에
209
00:12:22,563 --> 00:12:24,271
킹스 랜딩으로 돌격할지도
210
00:12:24,355 --> 00:12:25,647
그녀를 찢어버리게
211
00:12:25,730 --> 00:12:27,647
MAN: 죽은 자들의 군대가 보일거다
212
00:12:27,730 --> 00:12:29,813
[PEOPLE CHATTERING
INDISTINCTLY]
213
00:12:39,021 --> 00:12:40,021
MAN:
좋아
214
00:12:43,855 --> 00:12:45,146
[MAN GRUNTING]
215
00:12:46,938 --> 00:12:48,938
[HOOFBEATS POUNDING]
216
00:12:51,688 --> 00:12:52,979
[THUDS]
217
00:12:57,355 --> 00:12:59,521
PODRICK:
좋아. 그렇치, 조준하고.
218
00:12:59,605 --> 00:13:01,104
[BOTH GRUNT]
219
00:13:02,897 --> 00:13:04,104
서두르지마
220
00:13:04,188 --> 00:13:05,188
앞으로
221
00:13:07,104 --> 00:13:08,938
- 그렇지.
- 제이미 경.
222
00:13:09,021 --> 00:13:10,688
레이디 브리엔
223
00:13:15,438 --> 00:13:18,104
[SWORDS CLASHING]
224
00:13:18,188 --> 00:13:21,438
- 그는 많이 발전했네요.
- 나쁘지 않아요.
225
00:13:21,521 --> 00:13:23,063
PODRICK:
한번 더. 어서.
226
00:13:23,146 --> 00:13:26,438
- 아직 배울게 많아요.
- 그대가 잘 가르치겠죠.
227
00:13:26,521 --> 00:13:27,730
PODRICK:
잘 했어.
228
00:13:27,813 --> 00:13:30,271
왼쪽 측면을 지휘한다고 들었소
229
00:13:30,355 --> 00:13:31,688
그렇습니다
230
00:13:31,772 --> 00:13:34,521
음... 땅이 좋아요
231
00:13:34,605 --> 00:13:36,229
그렇군요
232
00:13:36,313 --> 00:13:39,104
언덕 때문에 조금 유리할 거에요
233
00:13:39,188 --> 00:13:40,730
밀집 대형을 잘 유지한다면
234
00:13:40,813 --> 00:13:42,813
그들을 밀어낼 수도 있어요
235
00:13:42,938 --> 00:13:45,146
[SIGHING]
그런 것 같소.
236
00:13:45,229 --> 00:13:46,979
- 뭐하는 거죠?
- 뭐가요?
237
00:13:47,063 --> 00:13:49,730
- 알잖아요.
- 진짜 모르겠소.
238
00:13:49,813 --> 00:13:52,063
우린 이렇게 긴 대화동안
239
00:13:52,146 --> 00:13:53,855
당신이 날 놀리지 않은 적이 없어요.
한 번도.
240
00:13:53,938 --> 00:13:55,021
내가 놀리길 바라오?
241
00:13:55,104 --> 00:13:56,229
- 아니요!
- 알겠소.
242
00:14:03,063 --> 00:14:05,229
내가 윈터펠에 온 이유는...
243
00:14:10,271 --> 00:14:12,396
난 예전만큼 잘 싸우지 못하오
244
00:14:12,480 --> 00:14:14,188
[♪♪♪]
245
00:14:14,271 --> 00:14:16,813
그치만 당신 지휘 하에
싸우는 명예를 주겠소?
246
00:14:16,897 --> 00:14:18,271
만약 괜찮다면
247
00:14:27,521 --> 00:14:29,063
전 돌아가봐야겠어요
248
00:14:45,438 --> 00:14:46,938
[DOOR OPENS]
249
00:14:50,104 --> 00:14:51,605
JORAH:
칼리시, 죄송합니다.
250
00:14:51,688 --> 00:14:52,772
[DOOR CLOSES]
251
00:14:53,979 --> 00:14:56,355
저에게 잘못을 하셨나요?
252
00:14:56,438 --> 00:14:57,563
JORAH:
많이 했죠.
253
00:14:57,647 --> 00:14:59,938
오래 전이고 이미 용서했습니다
254
00:15:00,021 --> 00:15:01,563
하지만 제 실패들을
255
00:15:02,563 --> 00:15:04,104
용서하셨죠
256
00:15:06,647 --> 00:15:10,021
티리온을 핸드로 임명했다고 들었을때
257
00:15:11,313 --> 00:15:13,229
상처받았습니다
258
00:15:13,313 --> 00:15:14,979
그를 핸드로 임명했을 때는
259
00:15:15,063 --> 00:15:17,897
내가 그대를 다시 볼 수 있을 줄 몰랐어요
260
00:15:17,979 --> 00:15:19,855
올은 결정이십니다
261
00:15:19,938 --> 00:15:22,730
당신이 그를 그렇게 좋아하지
않는다고 생각했는데요
262
00:15:22,813 --> 00:15:24,063
좋아하지 않았죠
263
00:15:24,146 --> 00:15:25,605
그의 입은 쉴 새 없이 떠듭니다
264
00:15:25,688 --> 00:15:27,146
볼란티스부터 메린까지요
265
00:15:27,229 --> 00:15:29,855
그를 바다에 빠뜨리지 않은게
다행일 정도입니다
266
00:15:29,938 --> 00:15:31,146
[CHUCKLES]
267
00:15:33,605 --> 00:15:36,521
하지만 그 말들 뒤에는...
268
00:15:38,730 --> 00:15:40,730
그는 실수를 했어요
269
00:15:40,813 --> 00:15:42,271
심각한 실수들을요
270
00:15:44,146 --> 00:15:45,313
우리 모두 실수합니다
271
00:15:47,021 --> 00:15:48,396
그는 실수를 책임지고
272
00:15:49,480 --> 00:15:50,730
거기서 배울줄 압니다
273
00:15:52,021 --> 00:15:53,855
그대는 그대의 자리를 뺏은 자를
274
00:15:53,938 --> 00:15:55,188
용서하라고 하는 건가요?
275
00:15:56,772 --> 00:15:57,855
네.
276
00:15:59,229 --> 00:16:01,021
하나 더 제안드리고자 합니다
277
00:16:01,104 --> 00:16:03,438
허락하신다면
278
00:16:03,521 --> 00:16:05,979
ROYCE: 마지막 보병을 내보내면
279
00:16:06,063 --> 00:16:08,521
게이트를 닫아야 합니다
280
00:16:08,605 --> 00:16:10,688
SANSA: 최대한 오래 열어두세요
281
00:16:10,772 --> 00:16:13,688
아직 시골에서 들어오는 자들이 있어요
282
00:16:19,355 --> 00:16:21,979
레이디 산사, 단 둘이 얘기하고 싶은데요
283
00:16:40,021 --> 00:16:41,188
그대와 나는
284
00:16:41,271 --> 00:16:43,188
서로 동의하지 않는 부분이 있었죠
285
00:16:43,271 --> 00:16:44,271
제이미 경에 대해
286
00:16:46,313 --> 00:16:49,813
브리엔은 언제나 저에게
충성을 다 했습니다
287
00:16:49,897 --> 00:16:52,146
누구보다 그녀를 신뢰합니다
288
00:16:52,229 --> 00:16:55,229
저도 제 조언자들을
그만큼 신뢰할 수 있었음 좋겠네요
289
00:16:56,271 --> 00:16:58,480
티리온은 좋은 사람이에요
290
00:16:58,563 --> 00:17:01,229
그는 항상 저에게
잘해주었어요
291
00:17:01,313 --> 00:17:05,355
전 그가 단지 좋은 사람이라
핸드로 임명한게 아니에요
292
00:17:05,438 --> 00:17:07,313
핸드로 임명한 이유는
293
00:17:07,396 --> 00:17:10,313
그가 착하고 똑똑하고
294
00:17:10,396 --> 00:17:12,772
필요할 땐 무자비하기 때문이죠
295
00:17:14,229 --> 00:17:16,104
그는 세르세이를 믿어서는
안됐어요
296
00:17:17,188 --> 00:17:19,271
여왕님도 믿어선 안됐었습니다
297
00:17:22,772 --> 00:17:24,480
난 그가 그녀를 잘 안다고 생각했어요
298
00:17:26,313 --> 00:17:28,104
가족이란 복잡하죠
299
00:17:29,480 --> 00:17:31,396
우리 가족들이 특히 그렇죠
300
00:17:33,355 --> 00:17:35,647
SANSA:
안타까운 공통점이네요.
301
00:17:37,647 --> 00:17:39,688
DAENERYS:
우린 다른 공통점도 있어요
302
00:17:39,772 --> 00:17:41,855
우리 둘다 여자를 지도자로
받아들이지 못하는
303
00:17:41,938 --> 00:17:45,313
사람들을 다스리는 것이
무슨 의미인지 알죠
304
00:17:45,396 --> 00:17:47,521
내가 알기론 우리 둘다 그일을
305
00:17:47,605 --> 00:17:49,313
엄청 잘했고요
306
00:17:51,521 --> 00:17:56,605
그치만 아직도 우리가
서로 어울리지 못하는 것 같네요
307
00:17:57,772 --> 00:17:58,855
왜 그럴까요?
308
00:18:03,313 --> 00:18:04,313
그대의 오라버니
309
00:18:07,647 --> 00:18:09,438
그는 여왕님을 사랑해요, 아시다싶이
310
00:18:11,104 --> 00:18:12,271
그게 거슬리는군요
311
00:18:12,355 --> 00:18:15,897
남자는 여자를 위해 멍청한 짓을 하죠
312
00:18:15,979 --> 00:18:18,021
쉽게 조종당하고요
313
00:18:21,313 --> 00:18:23,897
내 평생동안 목표는 하나였습니다
314
00:18:23,979 --> 00:18:25,438
철왕좌.
315
00:18:26,438 --> 00:18:27,897
철왕좌를 내 가족을 죽이고 그대 가족을 거의 다
316
00:18:27,979 --> 00:18:31,021
죽인 사람들로부터 되찾는 것이요
317
00:18:31,104 --> 00:18:33,647
내 전쟁에서 적은 그들이였습니다
318
00:18:35,855 --> 00:18:37,313
존을 만나기 전까지요
319
00:18:39,480 --> 00:18:42,063
지금 전 여기
세계 반대편에서
320
00:18:42,146 --> 00:18:44,605
존을 위해 전쟁을 하고 있습니다
321
00:18:44,688 --> 00:18:47,855
누가 누굴 조종한다고요?
322
00:18:51,730 --> 00:18:52,897
[SCOFFS]
323
00:18:55,563 --> 00:18:59,647
도착하셨을 때 감사
인사를 드렸어야 했어요
324
00:19:00,979 --> 00:19:02,355
실수였습니다
325
00:19:05,188 --> 00:19:07,313
전 그대의 오라버니를 사랑해서
여기 있습니다
326
00:19:08,979 --> 00:19:11,021
그를 신뢰해요...
327
00:19:11,104 --> 00:19:14,313
그는 그의 말을 지키는 사람이에요
328
00:19:14,396 --> 00:19:16,104
이렇게 말할 수 있는 남자는
329
00:19:16,188 --> 00:19:17,772
그가 두 번째에요
330
00:19:19,563 --> 00:19:20,813
첫 번째는 누구죠?
331
00:19:20,897 --> 00:19:22,647
키가 더 큰 사람이였죠
332
00:19:22,730 --> 00:19:24,438
[BOTH CHUCKLE]
333
00:19:27,897 --> 00:19:30,188
그러면 그 이후는요?
334
00:19:31,688 --> 00:19:35,104
죽은 자를 무찌르고
세르세이를 이기면
335
00:19:36,313 --> 00:19:37,730
그땐 어떻게 되나요?
336
00:19:39,313 --> 00:19:40,897
난 철왕좌를 차지할 겁니다
337
00:19:40,979 --> 00:19:43,772
[♪♪♪]
338
00:19:43,855 --> 00:19:45,104
북쪽은요?
339
00:19:46,396 --> 00:19:48,313
저희는 북쪽을 뺏기고
340
00:19:48,396 --> 00:19:50,104
다시 되찾았습니다
341
00:19:50,188 --> 00:19:53,813
이제 다시는 누구한테도 숙이지
않겠다고 선언했어요
342
00:19:53,897 --> 00:19:55,438
북쪽은 어떻게 되나요?
343
00:20:02,772 --> 00:20:05,688
WOLKAN: 실례합니다, 레이디, 여왕님
344
00:20:05,772 --> 00:20:07,438
무슨 일이죠?
345
00:20:15,271 --> 00:20:17,271
[♪♪♪]
346
00:20:29,188 --> 00:20:30,897
THEON:
여왕님>
347
00:20:30,979 --> 00:20:32,313
여동생은?
348
00:20:32,396 --> 00:20:34,355
배가 몇 척 없어서
349
00:20:34,438 --> 00:20:35,897
이 곳으로 올 수 없었습니다
350
00:20:35,979 --> 00:20:39,021
대신 아이언 아일랜드로 가서
351
00:20:39,104 --> 00:20:40,938
여왕님의 이름으로 되찾을 겁니다
352
00:20:41,021 --> 00:20:42,480
왜 그녀와 함께하지 않죠?
353
00:20:48,938 --> 00:20:51,605
윈터펠을 위해 싸우고 싶습니다
레이디 산사
354
00:20:53,605 --> 00:20:55,355
받아주신다면
355
00:20:57,271 --> 00:20:59,271
[♪♪♪]
356
00:21:13,146 --> 00:21:15,271
[PEOPLE CHATTERING
INDISTINCTLY]
357
00:21:25,647 --> 00:21:27,146
마이 로드, 저흰 병사가 아닙니더
358
00:21:27,229 --> 00:21:28,521
이제 맞아
359
00:21:32,855 --> 00:21:35,438
이봐, 난 대부분의 인생동안
360
00:21:35,521 --> 00:21:37,355
전투 근처에는 가본적도 없지만
361
00:21:37,438 --> 00:21:39,813
서자의 전투에서 살아남고
362
00:21:39,897 --> 00:21:41,396
이 벽 바깥에서도 살아남았네
363
00:21:41,480 --> 00:21:44,897
내가 살아남을 수 있으면
자네들도 할 수 있어
364
00:21:46,438 --> 00:21:49,271
대장간에서 무기를 줄걸세
365
00:21:49,355 --> 00:21:50,355
저쪽일세
366
00:21:52,188 --> 00:21:53,396
감사합니다
367
00:21:55,146 --> 00:21:57,688
GILLY: 때가 되면 지하실로 가
368
00:21:57,772 --> 00:21:59,271
거기가 제일 안전해
369
00:21:59,355 --> 00:22:01,355
저쪽 아치길로 가
370
00:22:02,188 --> 00:22:03,188
감사합니다
371
00:22:05,855 --> 00:22:08,271
WOMAN 1:
이봐, 다음은 누구여
372
00:22:08,355 --> 00:22:11,521
WOMAN 2: 감사합니다
돌아와!
373
00:22:11,605 --> 00:22:13,396
TEELA:
전 어디로 가야 하나요?
374
00:22:16,396 --> 00:22:18,271
[♪♪♪]
375
00:22:18,355 --> 00:22:20,480
어디로 가고 싶으니?
376
00:22:20,563 --> 00:22:22,813
때가 되면 모든 아이들은
아래로
377
00:22:22,897 --> 00:22:25,146
내려갈거다
378
00:22:25,229 --> 00:22:27,730
그치만 제 오빠 두명은
병사에요
379
00:22:29,688 --> 00:22:31,897
저도 싸우고 싶어요
380
00:22:36,396 --> 00:22:38,313
용기있구나
381
00:22:38,396 --> 00:22:40,313
난 내 아들이랑 지하실에 있을거야
382
00:22:40,396 --> 00:22:42,521
너가 내려와서 우리를 지켜주면
383
00:22:42,605 --> 00:22:45,979
- 안전할 것 같아.
- 많은 사람들이 좋아할거다
384
00:22:51,647 --> 00:22:54,104
알겠어요
제가 지하실을 지킬게요
385
00:23:04,438 --> 00:23:05,355
[HORN BLARES]
386
00:23:05,438 --> 00:23:07,063
MAN:
말들이 들어옵니다!
387
00:23:17,021 --> 00:23:18,979
[♪♪♪]
388
00:23:27,897 --> 00:23:29,188
[GRUNTS]
389
00:23:30,229 --> 00:23:32,229
[CHUCKLES]
쪼매난 까마귀 녀석.
390
00:23:32,313 --> 00:23:33,521
자네를 잃어버린 줄 알았네
391
00:23:34,563 --> 00:23:35,979
TORMUND:
거의.
392
00:23:40,979 --> 00:23:42,813
MAN:
마굿간에 넣어라.
393
00:23:46,063 --> 00:23:47,563
둘이 어떻게 만났어?
394
00:23:47,647 --> 00:23:49,605
Last Hearth에서 만났지
395
00:23:49,688 --> 00:23:51,521
죽은 자들이 먼저 왔었어
396
00:23:55,772 --> 00:23:56,897
The Umbers?
397
00:23:56,979 --> 00:23:58,979
이제 나이트 킹을 위해 싸운다
398
00:24:00,313 --> 00:24:02,730
여기 오려고 빙 돌아서 왔어
399
00:24:02,813 --> 00:24:05,396
여기 없는 자들은
400
00:24:05,480 --> 00:24:06,688
이제 그쪽편이야
401
00:24:06,772 --> 00:24:09,605
시간이 얼마나 남았지?
402
00:24:09,688 --> 00:24:12,396
내일 해뜨기전까지
403
00:24:18,480 --> 00:24:20,521
거대한 여인은 아직 있나?
404
00:24:21,313 --> 00:24:23,605
[♪♪♪]
405
00:24:23,688 --> 00:24:25,772
JON:
그들이 옵니다
406
00:24:25,855 --> 00:24:26,855
MAN:
다음.
407
00:24:26,938 --> 00:24:28,938
JON:
우린 드래곤글래스,
408
00:24:29,021 --> 00:24:31,146
발리리안 스틸이 있어요
409
00:24:31,229 --> 00:24:33,188
[MAN SHOUTS INDISTINCTLY]
410
00:24:35,355 --> 00:24:37,229
JON: 하지만 적의 수가 너무
많습니다
411
00:24:38,438 --> 00:24:39,605
너무 많아요
412
00:24:39,688 --> 00:24:41,605
[HORSE NEIGHS]
413
00:24:41,688 --> 00:24:43,521
적은 지치지 않습니다
414
00:24:45,772 --> 00:24:46,855
멈추지 않고
415
00:24:48,563 --> 00:24:49,563
아무것도 느끼지 않아요
416
00:24:50,979 --> 00:24:54,063
정당한 전투로 이길 수
없습니다
417
00:24:54,146 --> 00:24:55,688
JAIME:
그럼 어떡하죠?
418
00:24:57,396 --> 00:25:00,605
나이트 킹이 그들을 만들었어요
명령을 따르는 거에요
419
00:25:01,647 --> 00:25:02,772
그가 죽으면...
420
00:25:04,396 --> 00:25:06,188
그를 치는게 가장
확률이 높습니다
421
00:25:06,271 --> 00:25:08,897
그게 사실이라면
자신을 노출시키지 않을텐데요
422
00:25:09,855 --> 00:25:10,938
BRAN:
아뇨, 노출할거에요.
423
00:25:12,229 --> 00:25:13,772
날 잡으러
424
00:25:15,438 --> 00:25:19,229
그는 세눈까마귀들로 수없이
시도했었어요
425
00:25:20,313 --> 00:25:21,313
왜?
426
00:25:22,521 --> 00:25:23,563
그가 뭘 원하지?
427
00:25:23,647 --> 00:25:25,229
끝없는 밤
428
00:25:26,855 --> 00:25:30,813
그는 이 세상을 지우고 싶어하고
전 기억입니다
429
00:25:30,897 --> 00:25:33,104
SAMWELL: 그게 죽음이자나,
그렇지?
430
00:25:35,146 --> 00:25:36,271
망각
431
00:25:38,979 --> 00:25:40,229
잊혀지는 것
432
00:25:41,271 --> 00:25:42,772
우리가 어디있었는지
433
00:25:42,855 --> 00:25:43,897
무엇을 했는지 잊어버리면
434
00:25:43,979 --> 00:25:45,647
우린 더 이상 사람이 아니라
435
00:25:46,688 --> 00:25:48,521
동물일 뿐이야
436
00:25:48,605 --> 00:25:50,438
우리 기억은 책에서 나오는게
아니라
437
00:25:51,605 --> 00:25:53,605
그냥 이야기가 아니야
438
00:25:53,688 --> 00:25:56,188
사람의 세상을 지우려면
439
00:25:56,271 --> 00:25:57,396
브랜부터 시작하겠지
440
00:25:58,438 --> 00:25:59,480
그가 널 어떻게 찾지?
441
00:25:59,563 --> 00:26:01,438
저에게 표시해뒀어요
442
00:26:02,979 --> 00:26:04,979
그는 제가 어딨는지 항상 알 수 있어요
443
00:26:05,063 --> 00:26:06,563
JON:
널 지하실에 두고,
444
00:26:06,647 --> 00:26:08,897
- 안전하게 보호하겠다.
BRAN: 안돼.
445
00:26:08,979 --> 00:26:10,563
그를 열린 공간에 미끼로
유인해야해
446
00:26:10,647 --> 00:26:12,396
그의 군대가 우릴 다
죽이기전에
447
00:26:12,480 --> 00:26:14,396
Godswood에서 그를 기다릴게
448
00:26:14,480 --> 00:26:16,355
SANSA: 우리보고 널
미끼로 쓰라고?
449
00:26:16,438 --> 00:26:18,229
널 거기 혼자 내버려둘 수 없어
450
00:26:18,313 --> 00:26:20,021
그는 혼자가 아닙니다
제가 함께 할게요
451
00:26:21,188 --> 00:26:22,647
아이언출신들과
452
00:26:25,521 --> 00:26:27,938
내가 너에게서 성을 뺏었고
453
00:26:28,021 --> 00:26:29,647
이제 널 지켜줄게
454
00:26:38,229 --> 00:26:41,229
저희가 나머지 군대를
최대한 오래 막아보겠습니다
455
00:26:41,313 --> 00:26:42,563
TYRION:
때가 되면
456
00:26:42,647 --> 00:26:44,396
다보스 경과 제가
벽 위에서
457
00:26:44,480 --> 00:26:46,438
도랑을 밝히라는 신호를
드리겠습니다
458
00:26:46,521 --> 00:26:50,063
다보스 경은 횃불을 혼자서도
충분히 흔들 수 있어요
459
00:26:50,146 --> 00:26:52,355
당신은 지하실에 있으세요
460
00:26:52,438 --> 00:26:54,271
여왕님,
전 이전에도 전투했었고
461
00:26:54,355 --> 00:26:55,438
또 할 수 있습니다
462
00:26:55,521 --> 00:26:57,021
목숨을 바쳐 싸우는 다른
463
00:26:57,104 --> 00:26:58,104
남자 여자들과 함께요
464
00:26:58,146 --> 00:26:59,772
그들은 수천명이지만
465
00:26:59,855 --> 00:27:01,438
당신은 하나입니다
466
00:27:01,521 --> 00:27:03,146
그들만큼 잘 싸우지 못하지만
467
00:27:03,229 --> 00:27:05,772
그 누구보다 더 현명합니다
468
00:27:05,855 --> 00:27:08,271
그대의 현명함 때문에 여기 있는것이니
469
00:27:08,355 --> 00:27:10,146
우리가 살아남는다면 그 현명함이 필요할 것이오
470
00:27:13,271 --> 00:27:15,938
용들 덕분에 유리한 전투에요
471
00:27:16,021 --> 00:27:19,563
용들이 전장에 있으면
브랜을 지키지 못해요
472
00:27:19,647 --> 00:27:21,104
저희가 근처에 있어야합니다
473
00:27:21,188 --> 00:27:22,063
너무 근처는 안돼요
474
00:27:22,146 --> 00:27:23,438
아니면 나이트킹은 오지않을거에요
475
00:27:23,521 --> 00:27:25,730
그래도 그가 오면 죽일 정도로
근처에는 있어야해
476
00:27:25,813 --> 00:27:27,772
드래곤파이어가 그를 저지할 수 있을까요?
477
00:27:27,855 --> 00:27:29,563
모르겠어요
478
00:27:29,647 --> 00:27:31,229
아무도 해보지 않았어요
479
00:27:37,730 --> 00:27:39,563
우리 모두 죽을거에요
480
00:27:41,897 --> 00:27:44,355
최소한 다같이 죽겠네요
481
00:27:48,063 --> 00:27:49,730
휴식을 좀 가집시다
482
00:27:58,521 --> 00:27:59,521
여왕님
483
00:28:11,563 --> 00:28:12,730
[DOOR CLOSES]
484
00:28:14,730 --> 00:28:16,688
TYRION:
도움이 필요하니?
485
00:28:16,772 --> 00:28:18,063
아니요.
486
00:28:19,104 --> 00:28:21,271
넌 기묘한 여행을 했더구나
487
00:28:21,355 --> 00:28:22,730
엄청 기묘했죠
488
00:28:24,897 --> 00:28:26,938
그거에 대해 듣고싶구나
489
00:28:29,563 --> 00:28:31,521
긴 얘기인데요
490
00:28:31,605 --> 00:28:33,605
우린 성에 갇혔고
491
00:28:34,938 --> 00:28:38,438
한겨울에 갈 곳도 없단다
492
00:28:38,521 --> 00:28:40,605
[PEOPLE CHATTERING
INDISTINCTLY]
493
00:29:00,313 --> 00:29:01,438
MISSANDEI:
안녕.
494
00:29:21,480 --> 00:29:24,063
GREY WORM: 대너리스 여왕님이
왕좌를 차지하시면...
495
00:29:24,146 --> 00:29:26,146
여긴 우리가 있을 곳이 없을거야
496
00:29:27,313 --> 00:29:29,688
난 여왕님에게 충성을 다해
497
00:29:29,772 --> 00:29:32,813
그녀의 적들을 모두 물리칠 때까지
그녀 곁에 있을거야
498
00:29:32,897 --> 00:29:36,647
하지만 전쟁이 끝나고
그녀가 승리하면...
499
00:29:39,647 --> 00:29:42,480
[WHISPERS] ...여기서 늙고싶니?
500
00:29:42,563 --> 00:29:44,855
[♪♪♪]
501
00:29:44,938 --> 00:29:47,605
[NORMALLY] 다른거 하고싶은거 없어?
502
00:29:47,688 --> 00:29:49,813
보고싶은거 없어?
503
00:29:51,897 --> 00:29:53,021
나스.
504
00:29:54,313 --> 00:29:56,855
해변을 다시 보고싶어
505
00:29:59,188 --> 00:30:01,229
그럼 널 데려가줄게
506
00:30:01,313 --> 00:30:03,063
우리 사람들은 평화로워
507
00:30:04,229 --> 00:30:06,730
스스로 지키지 못해
508
00:30:06,813 --> 00:30:08,897
우리 사람들은 평화롭지 않아
509
00:30:09,813 --> 00:30:11,355
우리가 널 지켜줄게
510
00:30:16,146 --> 00:30:17,229
[MEN GRUNT]
511
00:30:17,313 --> 00:30:19,063
[MEN SHOUTING
INDISTINCTLY]
512
00:30:23,021 --> 00:30:24,730
MAN:
넵.
513
00:30:28,021 --> 00:30:29,897
그녀에게 말했니?
514
00:30:33,063 --> 00:30:34,063
아니
515
00:30:35,396 --> 00:30:36,563
으흠
516
00:30:37,772 --> 00:30:38,938
조심스럽겠지
517
00:30:42,229 --> 00:30:43,563
때를 기다리고
518
00:30:45,480 --> 00:30:47,563
완벽한 타이밍을...
519
00:30:59,521 --> 00:31:01,563
경계가 시작된다
520
00:31:06,229 --> 00:31:07,979
길리는? 리틀 샘은?
521
00:31:09,855 --> 00:31:12,605
지하실 아래에서 안전할거야
522
00:31:14,313 --> 00:31:15,772
그들과 함께하고싶으면...
523
00:31:20,730 --> 00:31:21,897
지키기 위해
524
00:31:21,979 --> 00:31:23,563
모두들 내가 화이트워커를 처음
525
00:31:23,647 --> 00:31:25,080
죽인 사람이란걸 잊는거같은데말야
526
00:31:25,104 --> 00:31:27,188
- Thenns를 죽였어 내가
- Thenn.
527
00:31:27,271 --> 00:31:28,730
길리를 여러번 구했고
528
00:31:28,813 --> 00:31:30,688
시타델 도서관에서 꽤 많은
529
00:31:30,772 --> 00:31:31,938
책도 훔쳤다고
530
00:31:32,021 --> 00:31:34,480
Fist of the First Men에서도 살아남고
531
00:31:34,563 --> 00:31:36,730
넌 내가 필요해
532
00:31:36,813 --> 00:31:38,355
뭐, 그게 결론이라면
533
00:31:38,438 --> 00:31:40,938
- 우리 진짜 좆됐네
- "좆됐네"가 정확한
534
00:31:41,021 --> 00:31:42,605
표현은 아니지
535
00:31:42,688 --> 00:31:44,104
[CHUCKLES]
536
00:31:46,438 --> 00:31:48,063
Samwell Tarly.
537
00:31:48,146 --> 00:31:50,730
White Walkers 슬레이어
538
00:31:50,813 --> 00:31:52,480
여인들의 사랑꾼
539
00:31:53,938 --> 00:31:55,521
세계 종말의 징조가
540
00:31:55,605 --> 00:31:56,688
더 필요한가
541
00:31:57,688 --> 00:31:58,855
[SIGHS]
542
00:31:58,938 --> 00:32:00,605
우리가 시작했던 때를 생각해봐
543
00:32:00,688 --> 00:32:03,063
[♪♪♪]
544
00:32:03,146 --> 00:32:06,605
우리, 그렌, 핍
545
00:32:08,146 --> 00:32:10,521
이제 우리 셋이네
546
00:32:10,605 --> 00:32:14,271
혼자 살아남으면
나머지 둘은 모두 태워줘
547
00:32:29,688 --> 00:32:31,313
TYRION:
아버지가 계셨음 좋았을걸
548
00:32:33,938 --> 00:32:35,897
그의 얼굴을 보고싶다고
549
00:32:35,979 --> 00:32:37,605
그의 아들 둘이가
550
00:32:37,688 --> 00:32:40,021
윈터펠을 지키려고 죽으려는 것을 봤을 표정말야
551
00:32:41,605 --> 00:32:42,730
[SNORTS]
552
00:32:44,730 --> 00:32:46,647
장관이겠군
553
00:32:48,730 --> 00:32:50,688
[WIND WHISTLING]
554
00:32:52,855 --> 00:32:56,021
TYRION: 우리가 여기 처음
왔을 때가 생각나는군
555
00:32:56,104 --> 00:32:57,938
이 강당을 처음 봤을때
556
00:32:58,021 --> 00:32:58,938
JAIME:
Mm.
557
00:32:59,021 --> 00:33:00,563
난 황금 사자였지
558
00:33:01,730 --> 00:33:04,438
난 취한 창녀 상인이였고
559
00:33:04,521 --> 00:33:05,813
모든 것이 참 간단했는데
560
00:33:07,021 --> 00:33:09,229
그렇지는 않았어
561
00:33:09,313 --> 00:33:10,772
난 내 여동생과 자고
562
00:33:10,855 --> 00:33:13,480
넌 세상에서 친구가 하나였는데
563
00:33:13,563 --> 00:33:15,063
그 친구는 여동생과 잤지
564
00:33:15,146 --> 00:33:17,396
난 상대적인 용어로 말한건데
565
00:33:19,188 --> 00:33:21,855
- 그리워?
- 물론 그립지.
566
00:33:23,396 --> 00:33:25,480
뭐, 내 황금 사자 시절은 지났고
567
00:33:25,563 --> 00:33:28,229
그래도 창녀 상인은
아직 가능성 있자나
568
00:33:28,313 --> 00:33:29,313
[SIGHS]
569
00:33:29,355 --> 00:33:30,396
그렇지 않아
570
00:33:31,897 --> 00:33:34,772
그랬다면 훨씬 쉬웠을텐데
571
00:33:37,647 --> 00:33:39,563
자기 발전의 위험성이지
572
00:33:43,688 --> 00:33:44,979
[DOOR OPENS]
573
00:33:45,063 --> 00:33:46,979
Oh!
574
00:33:47,063 --> 00:33:48,563
레이디
575
00:33:48,647 --> 00:33:50,521
BRIENNE:
오, 방해하려는건 아니였습니다
576
00:33:50,605 --> 00:33:52,688
저흰 좀 따듯한 곳을 찾고 있었어요...
577
00:33:52,772 --> 00:33:54,563
임박한 죽음에 대해 생각해보기 위해서죠
578
00:33:54,647 --> 00:33:56,480
적합한 곳에 잘 오셨습니다
579
00:33:56,563 --> 00:33:58,979
이 오줌 맛좀 드릴까요?
나쁘진 않아요
580
00:33:59,063 --> 00:34:01,355
- 좋지도 않지만
- 감사합니다, 마이 로드
581
00:34:01,438 --> 00:34:03,355
현명한 판단은 아닌 것 같군요
582
00:34:03,438 --> 00:34:05,938
곧 전투가 시작할지도
모릅니다
583
00:34:08,688 --> 00:34:09,813
반 잔만.
584
00:34:11,897 --> 00:34:13,855
- 당신은?
BRIENNE: 아뇨, 괜찮습니다
585
00:34:13,938 --> 00:34:15,438
잠을 좀 자야겠어요
586
00:34:15,521 --> 00:34:17,104
JAIME:
진짜 우리 중 한명이라도 오늘
587
00:34:17,188 --> 00:34:18,605
잠들 수 있을 것 같나요?
588
00:34:19,855 --> 00:34:21,063
들어오세요
589
00:34:22,938 --> 00:34:24,188
알겠습니다
590
00:34:24,271 --> 00:34:25,605
그럼 잠깐만요
591
00:34:32,063 --> 00:34:33,688
DAVOS:
음, 무슨 모임이죠 이건
592
00:34:33,772 --> 00:34:35,063
다보스 경, 어서 오세요
593
00:34:35,146 --> 00:34:36,229
아뇨, 전 괜찮습니다
594
00:34:36,313 --> 00:34:37,688
이것때문에 왔어요
595
00:34:37,772 --> 00:34:40,146
[SIGHS]
밖에서 불알이 얼어죽거나
596
00:34:40,229 --> 00:34:43,146
여기서 따듯하게
597
00:34:43,229 --> 00:34:46,021
죽기를 기다리거나 하려구요
598
00:34:48,979 --> 00:34:52,271
이 세상에서 마지막 밤이 될수도 있습니다
599
00:34:53,480 --> 00:34:56,563
음, 뭐, 그대가 있어서 기쁘군요
600
00:34:56,647 --> 00:34:58,396
[STAMMERING]
우리와 같이 싸우니까요.
601
00:34:58,480 --> 00:35:00,480
Eastwatch에서 살아남으셔서 다행입니다
602
00:35:00,563 --> 00:35:02,188
술 드릴까요?
603
00:35:03,146 --> 00:35:04,188
내껀 가져왔소
604
00:35:11,355 --> 00:35:13,355
그들이 당신을 "왕 살해자"로 부르던데
605
00:35:14,355 --> 00:35:16,229
누군가는 그렇겠죠
606
00:35:17,271 --> 00:35:19,355
사람들은 날 "Giantsbane"으로 부르지
607
00:35:20,688 --> 00:35:21,813
왜 그런지 알고 싶나?
608
00:35:32,355 --> 00:35:35,480
내가 10살때 거인을 죽였어
609
00:35:37,188 --> 00:35:40,855
그러고는 그놈 와이프 침대에 올라탔지
610
00:35:42,146 --> 00:35:45,647
그녀가 일어나서는
뭘 했는지 아나?
611
00:35:48,938 --> 00:35:53,438
3개월동안 나한테 젖을 물렸어
612
00:35:53,521 --> 00:35:55,355
그녀 애기인줄 알았던거야
613
00:35:56,313 --> 00:35:58,563
그래서 내가 엄청 강한거지
614
00:36:00,229 --> 00:36:01,730
거인의 모유
615
00:36:03,897 --> 00:36:05,897
[GULPING NOISILY]
616
00:36:16,063 --> 00:36:17,229
Mm.
617
00:36:20,063 --> 00:36:21,647
생각해보니 술이 있어야겠군요
618
00:36:21,730 --> 00:36:23,021
[TORMUND GRUNTS]
619
00:36:49,480 --> 00:36:50,772
[SIGHS]
620
00:37:00,605 --> 00:37:01,855
예전엔 닥치지를 않더니
621
00:37:01,938 --> 00:37:04,396
이제는 완전 무음이구나
622
00:37:07,688 --> 00:37:08,979
내가 변했나보죠
623
00:37:17,480 --> 00:37:19,772
여기 위에서 뭐하시는거죠?
624
00:37:19,855 --> 00:37:21,730
뭐하는거처럼 보이냐
625
00:37:21,813 --> 00:37:24,647
아뇨, 내말은
북쪽에서 뭐하시는거냐구요
626
00:37:27,146 --> 00:37:28,688
브라더후드에 가입하더니
627
00:37:28,772 --> 00:37:30,396
존과 벽 너머로 가고
628
00:37:30,480 --> 00:37:31,979
이제 여깄잖아요. 왜죠?
629
00:37:33,938 --> 00:37:35,063
자신이 아닌 다른 사람을 위해
630
00:37:35,146 --> 00:37:37,355
마지막으로 싸운게 언제죠?
631
00:37:40,063 --> 00:37:42,146
너를 위해 싸웠자나, 기억안나냐?
632
00:37:52,313 --> 00:37:54,396
아 씨발
633
00:37:54,480 --> 00:37:56,313
피의 결혼식이라도 해야겠구먼
634
00:37:59,229 --> 00:38:00,688
레이디
635
00:38:00,772 --> 00:38:02,855
다시봐서 기쁘구먼
636
00:38:02,979 --> 00:38:05,313
그렇게 헤어지게 되서 죄송합니다
637
00:38:06,521 --> 00:38:08,063
얘도 니 목록에 있냐?
638
00:38:09,146 --> 00:38:10,355
잠시동안요
639
00:38:11,438 --> 00:38:12,688
괜찮아요
640
00:38:14,521 --> 00:38:17,480
빛의 군주가 저희를 모두 모이게 하셨습니다
641
00:38:19,605 --> 00:38:21,563
그의 순간이에요
642
00:38:21,647 --> 00:38:23,688
- 빛의 군주가...
- 토로스는 여기 없는데
643
00:38:23,772 --> 00:38:26,605
설교를 늘어놓으려는건 아니겠지?
644
00:38:26,688 --> 00:38:28,146
만약 그렇다면
645
00:38:28,229 --> 00:38:31,438
빛의 군주는 널 19번이나 살린게
646
00:38:31,521 --> 00:38:33,021
내가 너를 이 좆같은 벽 너머로
647
00:38:33,104 --> 00:38:35,355
- 던지는걸 보려고 그런거야
[CHUCKLES]
648
00:38:48,730 --> 00:38:49,897
어디가냐?
649
00:38:51,438 --> 00:38:53,104
내 마지막 시간을
650
00:38:53,188 --> 00:38:55,229
우울하고 늙은이들이랑 보내고싶지 않아요
651
00:39:00,188 --> 00:39:02,146
[♪♪♪]
652
00:39:02,229 --> 00:39:03,521
[GRUNTS]
653
00:39:13,688 --> 00:39:15,021
[BOWSTRING CREAKS]
654
00:39:19,480 --> 00:39:21,063
ARYA:
그거 내꺼야?
655
00:39:35,146 --> 00:39:36,772
좋아
656
00:39:40,146 --> 00:39:41,355
마지막으로 날 봤을 때
657
00:39:41,438 --> 00:39:43,271
윈터펠에 오라고 했지
658
00:39:44,355 --> 00:39:45,730
여정은 길었지만 뭐
659
00:39:47,480 --> 00:39:49,563
붉은 여인이 너한테서 뭘 원했어?
660
00:39:54,021 --> 00:39:57,521
무슨 주술때문에 내 피를 원했어
661
00:39:57,605 --> 00:39:59,104
왜 네 피야?
662
00:40:00,730 --> 00:40:02,396
난 로버트 바라티온의 서자거든
663
00:40:04,021 --> 00:40:06,104
그녀가 말해주기 전까진 몰랐어
664
00:40:06,188 --> 00:40:08,396
그녀가 날 묶더니
665
00:40:08,480 --> 00:40:09,855
내 온몸에 거머리를 놨어
666
00:40:13,229 --> 00:40:15,188
그게 네 처음이야?
667
00:40:15,271 --> 00:40:17,979
음, 그렇지, 내 좆에 거머리를 놓인 적은 처음이지
668
00:40:18,063 --> 00:40:20,021
여자랑 처음이냐고
669
00:40:20,104 --> 00:40:21,897
GENDRY:
뭐?
670
00:40:21,979 --> 00:40:24,438
난...난...
그녀랑 안잤어
671
00:40:24,521 --> 00:40:27,897
그전에 킹스랜딩에서 다른 여자랑
잤어?
672
00:40:27,979 --> 00:40:29,647
- [SCOFFS]
- 아니면 이후에?
673
00:40:31,229 --> 00:40:32,355
[STAMMERS INDISTINCTLY]
674
00:40:33,772 --> 00:40:35,605
- 기억 안나?
- [SCOFFS]
675
00:40:37,313 --> 00:40:39,271
- 응, 잤지.
- 한 명?
676
00:40:40,480 --> 00:40:41,730
두 명?
677
00:40:41,813 --> 00:40:44,355
- 스무명?
- 아니 ,세지 않았어
678
00:40:46,313 --> 00:40:47,313
아냐 셌자나
679
00:40:47,355 --> 00:40:48,647
[SIGHS]
680
00:40:50,647 --> 00:40:52,188
세명
681
00:40:57,855 --> 00:41:00,355
우리 곧 죽을텐데
682
00:41:02,979 --> 00:41:05,688
그 전에 어떤 느낌인지
알고싶어
683
00:41:11,979 --> 00:41:13,396
아리아, 난...
684
00:41:13,480 --> 00:41:14,813
[INHALES SHARPLY]
685
00:41:30,063 --> 00:41:31,355
[BOTH CHUCKLE]
686
00:41:33,563 --> 00:41:35,021
[BOTH BREATHING HEAVILY]
687
00:41:37,979 --> 00:41:39,021
[GRUNTS]
688
00:41:49,521 --> 00:41:51,688
난 붉은 여인이 아냐
689
00:41:51,772 --> 00:41:53,438
니 바지는 니가 벗어
690
00:42:06,897 --> 00:42:08,897
[WIND WHISTLING]
691
00:42:18,229 --> 00:42:20,438
이상하네요 그렇지 않아요?
692
00:42:22,938 --> 00:42:26,146
여기 있는 대부분의 사람들은
스타크랑 싸웠었는데
693
00:42:26,229 --> 00:42:28,355
언젠가는요
694
00:42:28,438 --> 00:42:32,979
이제 그들의 성에서
보호하고 있네요
695
00:42:33,063 --> 00:42:34,271
다같이
696
00:42:37,104 --> 00:42:39,104
그래도 우린 명예롭게 죽을 겁니다
697
00:42:44,938 --> 00:42:46,521
우린 살 거 같아요
698
00:42:46,605 --> 00:42:48,605
- [CHUCKLES]
- [SNORTS]
699
00:42:48,688 --> 00:42:50,104
[DAVOS LAUGHS]
700
00:42:50,188 --> 00:42:51,772
진짜에요
701
00:42:53,396 --> 00:42:56,146
우리끼리 전투에서 얼마나 많이 살아남았나요?
702
00:42:57,480 --> 00:42:58,813
Ser Davos Seaworth.
703
00:42:59,772 --> 00:43:01,813
Blackwater와
704
00:43:01,897 --> 00:43:03,979
Battle of the Bastards의 생존자
705
00:43:04,063 --> 00:43:05,188
작은 상처하나 없이
706
00:43:05,271 --> 00:43:07,104
- 전투 능력도 없죠.
- Mm.
707
00:43:07,188 --> 00:43:11,146
Jaime Lannister 경,
Siege of Pyke의 전설적인 영웅
708
00:43:11,229 --> 00:43:13,897
Battle of Whispering Wood의
전설적인 패배자
709
00:43:13,979 --> 00:43:14,979
Hear, hear!
710
00:43:16,355 --> 00:43:17,979
Brienne of Tarth 경
711
00:43:18,063 --> 00:43:20,188
사냥개를 이기고...
712
00:43:21,146 --> 00:43:23,396
미안합니다, Brienne 레이디
713
00:43:23,480 --> 00:43:25,521
TORMUND:
그녀는 경이 아닌가?
714
00:43:25,605 --> 00:43:26,688
기사가 아니야?
715
00:43:28,146 --> 00:43:29,521
여자는 기사가 될 수 없습니다
716
00:43:29,605 --> 00:43:31,605
- 왜지?
- 전통이에요.
717
00:43:31,688 --> 00:43:32,772
전통 좆까라그래
718
00:43:34,021 --> 00:43:36,647
전 기사가 되고 싶지도 않아요
719
00:43:40,271 --> 00:43:41,355
TORMUND:
난 왕은 아니지만.
720
00:43:41,438 --> 00:43:43,730
내가 왕이였다면
721
00:43:43,813 --> 00:43:46,563
그대를 기사로 10번쯤 임명할텐데
722
00:43:48,563 --> 00:43:50,188
JAIME:
왕은 필요 없어요.
723
00:43:51,355 --> 00:43:54,313
모든 기사는 다른 이를 기사로
임명할 수 있습니다
724
00:43:58,021 --> 00:43:59,188
[CUP THUMPS]
725
00:43:59,271 --> 00:44:00,313
보여드리죠
726
00:44:01,188 --> 00:44:02,521
[SWORD RINGS]
727
00:44:03,480 --> 00:44:06,021
브리엔 레이디, 무릎을 꿇으라
728
00:44:08,188 --> 00:44:09,813
[SCOFFS]
729
00:44:09,897 --> 00:44:12,021
JAIME: 기사가 되고 싶지 않으세요?
730
00:44:16,813 --> 00:44:17,813
무릎을 꿇으라
731
00:44:32,063 --> 00:44:34,063
[♪♪♪]
732
00:45:11,480 --> 00:45:13,104
전사의 이름으로서,
733
00:45:14,063 --> 00:45:15,772
그대에게 용기를 묻고
734
00:45:18,063 --> 00:45:20,104
아버지의 이름으로
735
00:45:21,563 --> 00:45:23,396
정의로움을 묻는다
736
00:45:26,480 --> 00:45:28,271
어머니의 이름으로
737
00:45:28,355 --> 00:45:31,605
약한 자들을 보호하길 묻는다
738
00:45:40,480 --> 00:45:42,855
Arise, Brienne of Tarth...
739
00:45:44,313 --> 00:45:46,772
칠왕국의 기사
740
00:45:58,979 --> 00:46:00,938
[ALL CLAPPING]
741
00:46:03,979 --> 00:46:05,772
TYRION:
Ser Brienne of Tarth!
742
00:46:07,146 --> 00:46:08,979
칠왕국의 기사!
743
00:46:18,897 --> 00:46:20,897
JORAH: 이 전쟁에서 이기기 위한
모든 것이 다 있습니다
744
00:46:20,979 --> 00:46:23,480
LYANNA: 제 남자들, 여자들,
어린아이들도 훈련시켰어요
745
00:46:23,563 --> 00:46:25,438
이전에도 싸웠었고
또 싸울겁니다
746
00:46:25,521 --> 00:46:28,688
JORAH: 제발, 들어보세요.
군주님은 가문의 주인이십니다
747
00:46:28,772 --> 00:46:30,688
LYANNA: 저에게 상기시켜 주시지
않으셔도 됩니다
748
00:46:30,772 --> 00:46:33,772
지하실에서 더 안전하실 겁니다
저희가 싸우는 것들은
749
00:46:33,855 --> 00:46:35,396
지하에 숨지 않을겁니다
750
00:46:35,480 --> 00:46:37,271
북쪽을 위해 싸울거라
맹세했어요
751
00:46:37,355 --> 00:46:39,938
- 그러니 싸울겁니다.
MAN 1: I'm meant to relieve you.
752
00:46:40,021 --> 00:46:41,897
- You got it?
MAN 2: Yeah, I got it.
753
00:46:44,647 --> 00:46:46,979
아, 죄송합니다.
방해하려는건 아니였는데...
754
00:46:47,063 --> 00:46:48,146
괜찮습니다
755
00:46:49,480 --> 00:46:50,730
얘기 끝났어요
756
00:46:56,772 --> 00:46:58,688
행운을 빕니다, 사촌님
757
00:47:00,605 --> 00:47:01,897
감사합니다, 레이디
758
00:47:03,146 --> 00:47:04,438
- 레이디.
- 레이디.
759
00:47:04,521 --> 00:47:05,730
[CLEARS THROAT]
760
00:47:09,313 --> 00:47:10,563
그건 무엇인가요?
761
00:47:12,229 --> 00:47:13,563
Heartsbane이라고 합니다
762
00:47:14,897 --> 00:47:16,979
가문의 검이에요
763
00:47:17,063 --> 00:47:18,563
가문이 아직 있으시군요
764
00:47:19,813 --> 00:47:22,563
네, 이걸로 가문을 지킬겁니다
765
00:47:24,605 --> 00:47:26,772
그치만 전 똑바로 들지도
못하겠어요
766
00:47:29,229 --> 00:47:32,521
당신의 아버지가 저에게
어떻게 남자가 되는지 가르쳐주셨어요
767
00:47:34,021 --> 00:47:35,521
어떤게 올바른지요
768
00:47:37,730 --> 00:47:39,021
이게 올바른것입니다
769
00:47:43,229 --> 00:47:45,396
발라리안 강철이에요
770
00:47:47,063 --> 00:47:48,979
가져가주신다면 영광입니다
771
00:48:02,229 --> 00:48:03,938
그의 기억 속에 검을 휘두르겠소
772
00:48:08,313 --> 00:48:10,605
이 왕국의 사람들을 위해
773
00:48:13,271 --> 00:48:15,480
끝나면 뵐게요
774
00:48:27,313 --> 00:48:29,188
이기길 바래요
775
00:48:37,855 --> 00:48:40,813
- 휴식을 취하는게 좋겠어요.
- 아뇨, 좀만 더 있자구요.
776
00:48:40,897 --> 00:48:42,104
와인이 떨어졌어요
777
00:48:48,480 --> 00:48:49,813
노래는 어때요
778
00:48:51,355 --> 00:48:53,021
누구 한명이 해봐요
779
00:48:53,938 --> 00:48:55,229
Ser Davos?
780
00:48:55,313 --> 00:48:57,813
- 차라리 죽음을 바라세요.
- [CHUCKLES]
781
00:49:00,855 --> 00:49:02,146
TYRION:
Ser Brienne?
782
00:49:08,146 --> 00:49:09,146
Mm-mm.
783
00:49:09,188 --> 00:49:10,688
Mmm...
784
00:49:12,772 --> 00:49:17,897
♪ High in the halls
Of the kings who are gone ♪
785
00:49:17,979 --> 00:49:22,438
♪ Jenny would dance
With her ghosts ♪
786
00:49:22,521 --> 00:49:28,897
♪ The ones she had lost
And the ones she had found ♪
787
00:49:28,979 --> 00:49:33,188
♪ And the ones
Who had loved her the most ♪
788
00:49:34,438 --> 00:49:36,521
♪ The ones who'd been gone ♪
789
00:49:36,605 --> 00:49:39,772
♪ For so very long ♪
790
00:49:39,855 --> 00:49:44,229
♪ She couldn't remember
Their names ♪
791
00:49:45,271 --> 00:49:47,271
♪ They spun her around ♪
792
00:49:47,355 --> 00:49:50,605
♪ On the damp old stones ♪
793
00:49:50,688 --> 00:49:55,730
♪ Spun away all her sorrow
And pain ♪
794
00:49:55,813 --> 00:50:01,271
♪ And she never wanted
To leave ♪
795
00:50:02,396 --> 00:50:07,480
♪ Never wanted to leave ♪
796
00:50:07,563 --> 00:50:12,521
♪ Never wanted to leave ♪
797
00:50:12,605 --> 00:50:17,104
♪ Never wanted to leave ♪
798
00:50:18,355 --> 00:50:23,563
♪ Never wanted to leave ♪
799
00:50:23,647 --> 00:50:29,521
♪ Never wanted to leave ♪
800
00:51:12,772 --> 00:51:14,104
DAENERYS:
이건 누구야?
801
00:51:17,979 --> 00:51:19,313
Lyanna Stark.
802
00:51:27,521 --> 00:51:29,271
내 오라버니 Rhaegar...
803
00:51:32,396 --> 00:51:36,313
모두가 그는 착하고 친절하다고 했어
804
00:51:36,396 --> 00:51:37,647
노래 부르는 걸 좋아하고
805
00:51:38,813 --> 00:51:40,938
가난한 애들에게 돈을 주고
806
00:51:43,772 --> 00:51:45,104
근데 그가 그녀를 강간했다니
807
00:51:46,647 --> 00:51:47,688
JON:
강간이 아냐.
808
00:51:52,313 --> 00:51:53,313
그는 그녀를 사랑했어
809
00:51:59,855 --> 00:52:02,146
비밀로 결혼을 했지
810
00:52:03,730 --> 00:52:05,438
Rhaegar가 심지창에 떨어졌을 때
811
00:52:05,521 --> 00:52:06,521
그녀는 아들이 있었어
812
00:52:08,563 --> 00:52:10,104
로버트가 알면 아기를
813
00:52:10,188 --> 00:52:12,396
죽일거라는걸
리안나는 알앗어
814
00:52:14,146 --> 00:52:15,688
그녀가 아기를 낳고 피를 흘리며 죽기 직전에
815
00:52:17,188 --> 00:52:19,271
마지막으로 그녀의 오라버니에게
816
00:52:19,355 --> 00:52:21,313
아들을 맡겼어
817
00:52:22,813 --> 00:52:24,188
네드 스타크...
818
00:52:26,021 --> 00:52:27,855
그의 서자를 키우도록
819
00:52:27,938 --> 00:52:29,897
[♪♪♪]
820
00:52:31,521 --> 00:52:32,730
내 이름은...
821
00:52:35,146 --> 00:52:36,521
내 진짜 이름은...
822
00:52:39,897 --> 00:52:41,438
Aegon Targaryen이야
823
00:52:41,521 --> 00:52:42,772
[EXHALES SHARPLY]
824
00:52:44,313 --> 00:52:46,438
- 불가능해
- 나도 그랬음 좋겠다
825
00:52:48,188 --> 00:52:49,355
누가 말해준거야?
826
00:52:50,438 --> 00:52:51,438
브랜
827
00:52:52,563 --> 00:52:54,563
- 그가 봤어.
- 그가 봤다고?
828
00:52:54,647 --> 00:52:57,229
그리고 샘이 확인했어
829
00:52:57,313 --> 00:52:59,438
시타델에서 그들의 결혼에 대해
830
00:52:59,521 --> 00:53:01,396
무슨 의미인지도 모르고 읽었었데
831
00:53:02,563 --> 00:53:05,271
이 세상 아무도 모르던 비밀을
832
00:53:05,355 --> 00:53:08,438
네 동생과 절친이 말해줬구나
833
00:53:09,730 --> 00:53:11,188
뭔가 이상하지 않니?
834
00:53:13,897 --> 00:53:15,396
이건 사실이야, Dany
835
00:53:17,063 --> 00:53:18,271
나도 알아
836
00:53:22,979 --> 00:53:25,021
만약 사실이라면
837
00:53:25,104 --> 00:53:29,146
너가 타가리옌 가문의
마지막 진정한 계승자네
838
00:53:34,271 --> 00:53:36,271
철왕좌에 정당한 권위를 가진
839
00:53:39,480 --> 00:53:41,438
[HORN BLARING]
840
00:53:46,730 --> 00:53:47,813
MAN:
나열해라!
841
00:53:50,938 --> 00:53:52,897
뒤로 물러서!
842
00:53:52,979 --> 00:53:54,979
[MARCHING IN DISTANCE]
843
00:53:59,938 --> 00:54:01,979
[♪♪♪]
844
00:54:50,396 --> 00:54:52,188
[♪♪♪]
845
00:54:52,271 --> 00:54:58,271
♪ High in the halls
Of the kings who are gone ♪
846
00:54:58,355 --> 00:55:03,730
♪ Jenny would dance
With her ghosts ♪
847
00:55:03,813 --> 00:55:06,772
♪ The ones she had lost ♪
848
00:55:06,855 --> 00:55:10,938
♪ And the ones she had found ♪
849
00:55:11,021 --> 00:55:17,188
♪ And the ones
Who had loved her the most ♪
850
00:55:19,063 --> 00:55:24,772
♪ The ones who'd been gone
For so very long ♪
851
00:55:24,855 --> 00:55:29,938
♪ She couldn't remember
Their names ♪
852
00:55:30,021 --> 00:55:36,480
♪ They spun her around
On the damp old stones ♪
853
00:55:36,563 --> 00:55:41,688
♪ Spun away all her sorrow
And pain ♪
854
00:55:41,772 --> 00:55:47,772
♪ And she never wanted
To leave ♪
855
00:55:47,855 --> 00:55:53,563
♪ Never wanted to leave ♪
856
00:55:53,647 --> 00:55:59,396
♪ Never wanted to leave ♪
857
00:55:59,480 --> 00:56:04,229
♪ Never wanted to leave ♪
858
00:56:13,605 --> 00:56:15,772
SANSA STARK: The most
heroic thing we can do now
859
00:56:16,480 --> 00:56:18,271
is look the truth in the face.
860
00:56:19,104 --> 00:56:21,104
♪ (SUSPENSEFUL MUSIC PLAYS) ♪
861
00:56:23,563 --> 00:56:25,438
♪ (MUSIC INTENSIFIES) ♪
862
00:56:26,938 --> 00:56:28,396
JON SNOW:
The Night King is coming.
863
00:56:34,271 --> 00:56:35,647
The dead are already here.
864
00:56:37,480 --> 00:56:39,229
(YELLING) Stand your ground!
865
00:56:46,438 --> 00:56:48,021
DAENERYS TARGARYEN:
When I was a child,
866
00:56:48,104 --> 00:56:50,021
my brother would tell me
a bedtime story
867
00:56:50,104 --> 00:56:52,229
about the man
who murdered our father
868
00:56:52,313 --> 00:56:55,229
and watched as his blood
poured onto the floor.
869
00:56:55,438 --> 00:56:57,396
He told me other stories
about all the things
870
00:56:57,480 --> 00:56:58,897
we would do to that man
871
00:56:59,313 --> 00:57:01,355
once we took back
the Seven Kingdoms.
872
00:57:02,772 --> 00:57:05,772
♪ (SOMBER MUSIC PLAYS) ♪
873
00:57:06,396 --> 00:57:08,271
D.B. WEISS: When Jaime
shows up to Winterfell,
874
00:57:08,355 --> 00:57:11,188
it's very difficult
for almost anybody
875
00:57:11,271 --> 00:57:12,979
to know how to feel about it.
876
00:57:13,063 --> 00:57:14,979
On the one hand,
Dany looks at him
877
00:57:15,063 --> 00:57:17,188
as the person
who murdered her father,
878
00:57:17,271 --> 00:57:18,772
and even if
she has come to terms
879
00:57:18,855 --> 00:57:21,730
with who her father was
and what her father really was,
880
00:57:22,104 --> 00:57:25,146
it probably
doesn't entirely erase the sting
881
00:57:25,229 --> 00:57:28,730
of her father's murderer
showing up on her doorstep.
882
00:57:29,021 --> 00:57:31,563
DAENERYS: Your sister pledged
to send her army north.
883
00:57:32,104 --> 00:57:33,355
I don't see an army.
884
00:57:34,438 --> 00:57:37,063
She never had any intention
of sending her army north.
885
00:57:38,188 --> 00:57:40,521
DAVID BENIOFF: Tyrion has made
a number of mistakes now,
886
00:57:40,605 --> 00:57:42,688
and Dany's really
at the end of her patience.
887
00:57:42,772 --> 00:57:46,188
Because she has a lot of
fondness and respect for Tyrion,
888
00:57:46,271 --> 00:57:49,146
but many of his plans
have really gone awry.
889
00:57:49,563 --> 00:57:52,521
And now Jaime Lannister's here,
but not with the Lannister army.
890
00:57:52,897 --> 00:57:55,396
- Your Grace, I know my brother...
- Like you knew your sister?
891
00:57:56,063 --> 00:57:59,396
Tyrion can't really fight back
because he knows she's right.
892
00:57:59,480 --> 00:58:01,938
I mean, he really did
make a grievous mistake.
893
00:58:02,021 --> 00:58:04,188
If Tyrion has a flaw,
894
00:58:04,730 --> 00:58:07,438
he's a very clever man,
but sometimes clever people
895
00:58:08,104 --> 00:58:09,855
overestimate
their own cleverness.
896
00:58:11,313 --> 00:58:13,205
BRIENNE OF TARTH: You don't
know me well, Your Grace.
897
00:58:13,229 --> 00:58:14,396
But I know Ser Jaime.
898
00:58:15,313 --> 00:58:16,355
He is a man of honor.
899
00:58:16,730 --> 00:58:20,146
WEISS: For Brienne, I think
she's in love with someone
900
00:58:20,229 --> 00:58:21,813
who doesn't realize that she is
901
00:58:21,897 --> 00:58:25,229
because that kind of experience
hasn't been a part of her life.
902
00:58:25,605 --> 00:58:29,188
She's feeling things that
she can't really process
903
00:58:29,271 --> 00:58:30,671
because she never grew up
in a world
904
00:58:30,730 --> 00:58:32,313
where those things
were an option.
905
00:58:32,396 --> 00:58:34,313
She's so used
to Jaime taunting her
906
00:58:34,396 --> 00:58:37,313
and being the kind of
nasty Jaime Lannister of old
907
00:58:37,396 --> 00:58:39,313
that she is just
suspicious at first
908
00:58:39,396 --> 00:58:40,480
that he's playing her,
909
00:58:40,563 --> 00:58:42,730
and that he's gonna reveal
his true intent.
910
00:58:43,063 --> 00:58:44,688
I'm not the fighter
I used to be,
911
00:58:44,979 --> 00:58:47,647
but I'd be honored
to serve under your command,
912
00:58:47,730 --> 00:58:48,730
if you'll have me.
913
00:58:48,813 --> 00:58:51,229
He really believes in her
as a soldier,
914
00:58:51,313 --> 00:58:52,748
and he wants to
be there next to her.
915
00:58:52,772 --> 00:58:56,104
So I think she's really shocked
by his sincerity.
916
00:59:00,480 --> 00:59:02,938
Lady Sansa, I was hoping
we could speak alone.
917
00:59:05,605 --> 00:59:08,772
BENIOFF: Dany comes to Sansa
with a bit of an olive branch,
918
00:59:08,855 --> 00:59:12,021
trying to find a way inside
that kind of cool exterior
919
00:59:12,104 --> 00:59:13,104
that Sansa presents.
920
00:59:13,396 --> 00:59:15,772
And one commonality between them
is they both love Jon.
921
00:59:15,855 --> 00:59:18,563
Dany's his lover
and Sansa's his sister.
922
00:59:18,647 --> 00:59:20,730
It's very much coming at it
from the point of view
923
00:59:20,813 --> 00:59:23,647
of a monarch trying
to make peace with her subject,
924
00:59:23,730 --> 00:59:25,313
and Sansa's not quite willing
925
00:59:25,396 --> 00:59:27,229
to accept Dany
as her monarch yet.
926
00:59:27,313 --> 00:59:29,355
She's suspicious of people
for a reason.
927
00:59:29,438 --> 00:59:30,647
What about the North?
928
00:59:31,104 --> 00:59:32,772
It was taken from us.
929
00:59:33,146 --> 00:59:34,355
We took it back.
930
00:59:34,605 --> 00:59:37,521
And we said we'd never bow
to anyone else again.
931
00:59:38,229 --> 00:59:39,313
What about the North?
932
00:59:39,813 --> 00:59:41,897
She's had
too many hard experiences
933
00:59:41,979 --> 00:59:43,563
not to be suspicious of people.
934
00:59:43,979 --> 00:59:46,521
And she sees Dany
as possibly a tyrant,
935
00:59:46,605 --> 00:59:48,647
as somebody who
has a lot of power
936
00:59:48,730 --> 00:59:50,813
and is seeking to get even more.
937
00:59:54,188 --> 00:59:55,188
JON SNOW: They're coming.
938
00:59:55,563 --> 00:59:57,813
You can't beat them
in a straight fight.
939
00:59:58,521 --> 00:59:59,801
THEON GREYJOY:
So what can we do?
940
00:59:59,855 --> 01:00:01,873
WEISS: In the war castle scene,
there's a lot going on
941
01:00:01,897 --> 01:00:02,730
under the surface.
942
01:00:02,813 --> 01:00:04,813
The most important thing
about that scene
943
01:00:04,897 --> 01:00:07,480
is understanding
the lay of the land
944
01:00:07,563 --> 01:00:10,229
and understanding
what their intentions are,
945
01:00:10,313 --> 01:00:12,146
what their plans are,
946
01:00:12,355 --> 01:00:14,146
what their expectations are,
947
01:00:14,229 --> 01:00:16,104
so we know
what we're looking at.
948
01:00:16,188 --> 01:00:18,855
The Night King made them all.
They follow his command.
949
01:00:20,355 --> 01:00:21,521
If he falls...
950
01:00:23,480 --> 01:00:25,021
getting to him
may be our best chance.
951
01:00:25,104 --> 01:00:28,271
WEISS: Things may not go
entirely according to plan,
952
01:00:28,355 --> 01:00:29,938
so we thought
it was very important
953
01:00:30,021 --> 01:00:33,813
for people to know what everyone
in the room expected to happen,
954
01:00:33,897 --> 01:00:36,271
was worried would happen,
hoped would happen.
955
01:00:36,605 --> 01:00:39,355
In addition to that, there are
a lot of human moments.
956
01:00:39,521 --> 01:00:41,396
We'll put you in the crypt,
where it's safest.
957
01:00:41,480 --> 01:00:43,440
BRAN STARK: No. I'll wait
for him in the Godswood.
958
01:00:43,521 --> 01:00:45,104
We're not leaving you alone
out there.
959
01:00:45,188 --> 01:00:46,688
He won't be. I'll stay with him.
960
01:00:46,855 --> 01:00:50,605
One thing that was definitely
going on was how Theon felt
961
01:00:50,688 --> 01:00:54,563
after returning to Winterfell
and how he's using this battle
962
01:00:54,647 --> 01:00:56,855
as an attempt to try
to make good
963
01:00:56,938 --> 01:00:58,521
to the extent
that that's possible
964
01:00:58,605 --> 01:01:00,772
on the horrible mistakes
that he made.
965
01:01:01,229 --> 01:01:05,521
I took this castle from you.
Let me defend you now.
966
01:01:11,855 --> 01:01:13,247
TORMUND GIANTSBANE:
You're not a knight?
967
01:01:13,271 --> 01:01:14,438
Women can't be knights.
968
01:01:14,521 --> 01:01:16,271
- Why not?
- Tradition.
969
01:01:16,730 --> 01:01:19,438
Any knight can make
another knight.
970
01:01:21,188 --> 01:01:23,563
Kneel, Lady Brienne.
971
01:01:23,772 --> 01:01:27,271
Brienne has been more knightly
than any of the knights
972
01:01:27,355 --> 01:01:28,355
I think we've seen.
973
01:01:28,521 --> 01:01:31,146
I mean, she's a paragon
of strength and honor
974
01:01:31,355 --> 01:01:33,188
and being true to your word.
975
01:01:33,396 --> 01:01:36,730
When Jaime knights her, it's
a general kind of validation
976
01:01:36,813 --> 01:01:38,979
she's wanted her whole life,
but even more importantly,
977
01:01:39,063 --> 01:01:41,605
it's the acceptance
and validation of Jaime,
978
01:01:41,813 --> 01:01:45,605
who she obviously
has feelings towards
979
01:01:45,688 --> 01:01:48,396
that she's never really
come to terms with
980
01:01:48,480 --> 01:01:49,938
or even allowed to bubble
981
01:01:50,021 --> 01:01:51,688
to the surface
of her consciousness,
982
01:01:51,772 --> 01:01:53,012
but they're there all the same,
983
01:01:53,063 --> 01:01:55,521
and we can see all
of those things swirling.
984
01:01:55,605 --> 01:01:58,355
TYRION LANNISTER:
Ser Brienne of Tarth.
985
01:01:58,438 --> 01:02:00,063
Knight of the Seven Kingdoms.
986
01:02:00,271 --> 01:02:04,146
(APPLAUSE)
987
01:02:09,063 --> 01:02:10,873
For us, what was interesting
about this episode
988
01:02:10,897 --> 01:02:12,772
was always that it's
our last night together,
989
01:02:12,855 --> 01:02:15,355
and everyone I think, would face
the end in different ways.
990
01:02:15,688 --> 01:02:17,438
We're probably
going to die soon.
991
01:02:17,938 --> 01:02:20,563
I want to know what it's like
before that happens.
992
01:02:22,104 --> 01:02:24,897
Some characters want
to make love for the first time
993
01:02:24,979 --> 01:02:26,563
because they've never done it
before.
994
01:02:26,813 --> 01:02:28,122
There are other characters
who are getting drunk
995
01:02:28,146 --> 01:02:30,897
and singing songs, and then
there are characters who are
996
01:02:31,146 --> 01:02:34,229
just trying to find some kind
of human solace together,
997
01:02:34,313 --> 01:02:35,647
like Sansa and Theon.
998
01:02:35,730 --> 01:02:37,688
Everyone faces it
in different ways,
999
01:02:37,772 --> 01:02:39,897
but they're all facing it,
and that's why this episode
1000
01:02:39,979 --> 01:02:42,521
was so important to us because
it's all these characters
1001
01:02:42,605 --> 01:02:43,873
that we've been following
for so long,
1002
01:02:43,897 --> 01:02:45,813
and now they're all
facing a common enemy.
1003
01:02:47,480 --> 01:02:48,813
TYRION: How about a song?
1004
01:02:50,480 --> 01:02:52,104
One of you must know one.
1005
01:02:53,188 --> 01:02:55,563
PODRICK PAYNE: (SINGING)
♪ High in the halls ♪
1006
01:02:55,647 --> 01:02:58,229
♪ Of the kings who are gone ♪
1007
01:02:58,813 --> 01:03:02,229
♪ Jenny would dance
With her ghosts... ♪
1008
01:03:03,146 --> 01:03:05,271
BENIOFF: Daniel's got
a really lovely voice,
1009
01:03:05,979 --> 01:03:08,772
and we knew we wanted a song
in this episode.
1010
01:03:08,855 --> 01:03:10,535
We've had a song in several
of the seasons.
1011
01:03:10,563 --> 01:03:12,043
We haven't had an original
in a while,
1012
01:03:12,104 --> 01:03:13,730
so this felt like the place
for it,
1013
01:03:13,813 --> 01:03:14,955
and Daniel felt like the singer.
1014
01:03:14,979 --> 01:03:17,146
PAYNE:
♪ The ones who'd been gone ♪
1015
01:03:17,229 --> 01:03:19,979
♪ For so very long ♪
1016
01:03:20,563 --> 01:03:24,688
♪ She couldn't remember
The names ♪
1017
01:03:25,688 --> 01:03:30,563
♪ They spun her around
On the damp old stone ♪
1018
01:03:31,271 --> 01:03:35,355
♪ Spun away
All her sorrow and pain... ♪
1019
01:03:35,605 --> 01:03:38,855
The song, I believe,
is in George's books,
1020
01:03:38,938 --> 01:03:40,979
um, at least the first verse
is in the books,
1021
01:03:41,063 --> 01:03:42,563
and then,
we added some lyrics
1022
01:03:42,647 --> 01:03:44,122
and Ramin came up
with the music for it.
1023
01:03:44,146 --> 01:03:47,021
PAYNE:
♪ ...never wanted to leave ♪
1024
01:03:49,271 --> 01:03:53,688
♪ Never wanted to leave ♪
1025
01:03:54,396 --> 01:03:59,938
♪ Never wanted to leave ♪
download from torrentken.net
75916
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.