All language subtitles for Game.of.Thrones.S08E02.PRERELEASE.WEB.x264-TELLY[eztv]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:-2:-27,-270 --> 00:-2:-21,-645 download from torrentken.net 2 00:-2:-20,-270 --> 00:-2:-19,-270 (DRAGON SHRIEKS) 3 00:-2:-17,-520 --> 00:-2:-15,-753 SER DAVOS SEAWORTH: 칠왕국의 쓰레기같은 역사 중에 4 00:-2:-15,-729 --> 00:-2:-13,-21 의로운 여인과 명예로운 남자가 다스린 적이 있습니까? 5 00:-2:-12,-353 --> 00:-2:-10,-562 SAMWELL TARLY: 아에곤 타가르옌이야... 6 00:-2:-9,-520 --> 00:-2:-7,-896 철왕좌의 진정한 계승자. 7 00:-2:-6,-604 --> 00:-2:-5,-395 항상 왕이지. 8 00:-2:-3,-562 --> 00:-2:-1,-270 DAENERYS TARGARYEN: 내 친구가 되라는 게 아니잖아. 9 00:-1:-59,-937 --> 00:-1:-58,-812 하지만 난 그녀의 여왕이야. 10 00:-1:-58,-270 --> 00:-1:-56,-430 TYRION LANNISTER: 우리는 지금 같이 싸우지 않으면... 11 00:-1:-54,-645 --> 00:-1:-53,-645 죽음 뿐입니다. 12 00:-1:-53,-145 --> 00:-1:-50,-729 - 제가 사랑을 위해 하는 것들입니다. - (BRAN STARK GASPS) 13 00:-1:-38,-937 --> 00:-1:-36,-937 [♪♪♪] 14 00:00:09,979 --> 00:00:13,855 DAENERYS: 어릴 적 침대 맡에서 내 오라비가 15 00:00:15,271 --> 00:00:18,063 우리 아버지를 살해한 자 얘기를 들려주곤 했었지 16 00:00:19,647 --> 00:00:22,979 뒤에서 등을 찌르고 목을 그은 자 17 00:00:23,063 --> 00:00:25,979 철왕좌에 앉아서 아버지의 피가 18 00:00:26,063 --> 00:00:28,730 바닥에 흘리는 것을 지켜본 자. 19 00:00:30,188 --> 00:00:32,688 다른 얘기들도 해줬었지. 20 00:00:32,772 --> 00:00:36,063 그 자에게 돌려줘야 할 짓들까지 말이야... 21 00:00:37,438 --> 00:00:39,271 칠왕국을 되찾고 22 00:00:39,355 --> 00:00:40,813 그를 잡으면 말이야 23 00:00:42,813 --> 00:00:46,188 당신의 여동생은 군대를 북쪽에 보내기로 약속했다. 24 00:00:46,271 --> 00:00:47,355 그랬습니다. 25 00:00:47,438 --> 00:00:49,521 군대는 보이지 않는군요. 26 00:00:49,605 --> 00:00:53,313 팔 하나있는 남자 하나뿐. 27 00:00:53,396 --> 00:00:55,146 당신의 여동생이 나한테 거짓말했군. 28 00:00:58,104 --> 00:01:00,271 저한테도 거짓말했습니다. 29 00:01:01,772 --> 00:01:04,480 그녀는 애초에 군대를 북쪽에 보낼 생각이 없었습니다. 30 00:01:04,563 --> 00:01:09,480 그녀는 유론 그레이조이의 함대와 2만명 병사를 가지고 있습니다. 31 00:01:10,521 --> 00:01:12,396 에소스의 골든 컴퍼니를 32 00:01:12,480 --> 00:01:14,021 샀고 잔금도 치뤘습니다 33 00:01:14,104 --> 00:01:15,897 저희가 죽은 자들을 물리쳐도 34 00:01:15,979 --> 00:01:18,104 그녀는 생존자들을 죽일 병력이 충분합니다. 35 00:01:18,188 --> 00:01:19,647 "저희"? 36 00:01:20,813 --> 00:01:22,647 전 산 자들을 위해 싸우겠다고 맹세했습니다. 37 00:01:22,730 --> 00:01:25,104 그 맹세를 지킬 것입니다. 38 00:01:27,021 --> 00:01:30,480 - 여왕님, 전 제 형제를 잘 압니다... - 그대의 여동생을 잘 아는 것처럼? 39 00:01:32,313 --> 00:01:35,605 그는 어떤 취급을 받을지 알고서도 혼자서 이곳에 왔습니다. 40 00:01:35,688 --> 00:01:39,146 그가 거짓말을 하고 있다면 왜 그랬겠습니까? 41 00:01:39,229 --> 00:01:42,146 남동생이 자기를 변호해줄거라고 믿었나보죠. 42 00:01:42,229 --> 00:01:45,605 자신이 내 목을 그을때까지요. 43 00:01:45,688 --> 00:01:47,813 SANSA: 맞습니다. 그를 믿을 수 없어요. 44 00:01:48,979 --> 00:01:50,813 그는 제 아버지를 길에서 공격했습니다. 45 00:01:50,897 --> 00:01:53,313 제 가문과 가족을 죽이려고 했어요. 46 00:01:53,396 --> 00:01:54,605 여왕님 가문에 한 것처럼요. 47 00:01:54,688 --> 00:01:56,605 JAIME: 제가 사죄하길 바라십니까? 48 00:01:56,688 --> 00:01:57,688 전 하지 않을 것입니다. 49 00:01:58,688 --> 00:02:00,021 우린 전쟁 중이였습니다. 50 00:02:00,104 --> 00:02:02,772 제가 한 모든 짓은 제 가문과 가족을 위한 것이였습니다. 51 00:02:02,855 --> 00:02:03,855 전부 다시 할 수 있습니다. 52 00:02:05,188 --> 00:02:07,355 우린 사랑을 위해 그러지요. 53 00:02:13,897 --> 00:02:17,146 DAENERYS: 그럼 왜 이제와서 가문과 가족을 버리는 것이죠? 54 00:02:19,146 --> 00:02:21,188 JAIME: 왜냐면 이는 충성심과 다르니까요. 55 00:02:24,647 --> 00:02:26,313 생존이 걸린 문제입니다. 56 00:02:33,313 --> 00:02:36,063 저를 잘 모르실 것입니다, 여왕님. 57 00:02:37,730 --> 00:02:39,813 하지만 전 제이미 경을 잘 압니다. 58 00:02:39,897 --> 00:02:41,521 그는 명예로운 남자입니다. 59 00:02:42,521 --> 00:02:44,438 그의 포로가 된 적이 있는데 60 00:02:44,521 --> 00:02:46,104 둘다 붙잡했을 때 61 00:02:46,188 --> 00:02:49,146 저희를 잡은 남자들이 저를 겁탈하려고 했었고 62 00:02:49,229 --> 00:02:50,730 제이미 경이 절 보호해줬습니다. 63 00:02:51,897 --> 00:02:54,396 그것 때문에 그는 팔을 잃었습니다. 64 00:02:57,146 --> 00:03:01,730 그가 없었으면, 레이디도 여기 없었을 것입니다. 65 00:03:01,813 --> 00:03:04,438 그는 절 무장하고 66 00:03:04,521 --> 00:03:06,688 레이디를 찾아 집으로 데려오도록 했습니다. 67 00:03:06,772 --> 00:03:10,396 왜냐면 그는 레이디의 어머니에게 맹세했기 때문입니다. 68 00:03:16,396 --> 00:03:17,938 그를 위해 보증하시겠어요? 69 00:03:20,897 --> 00:03:21,979 BRIENNE: 네. 70 00:03:26,897 --> 00:03:28,938 그의 옆에서 싸우시겠어요? 71 00:03:32,647 --> 00:03:33,938 네. 72 00:03:38,396 --> 00:03:40,229 제 목숨을 걸고 그대를 신뢰합니다. 73 00:03:41,647 --> 00:03:43,480 그대의 목숨을 걸고 그를 신뢰할 수 있다면 74 00:03:43,563 --> 00:03:45,772 그는 여기 함께할 수 있습니다. 75 00:03:51,104 --> 00:03:53,938 북쪽의 관리인은 하실 말씀 있으신가요? 76 00:03:55,146 --> 00:03:56,772 [SIGHS] 77 00:03:59,563 --> 00:04:01,605 저흰 한명 한명이 소중합니다. 78 00:04:11,313 --> 00:04:12,229 좋아요. 79 00:04:12,313 --> 00:04:13,438 [INHALES SHARPLY] 80 00:04:15,146 --> 00:04:17,146 [♪♪♪] 81 00:04:33,813 --> 00:04:35,313 감사합니다. 82 00:04:59,271 --> 00:05:01,229 [♪♪♪] 83 00:05:13,563 --> 00:05:16,730 세르세이가 거짓말을 하는 줄 알았지만 날 속였거나 84 00:05:16,813 --> 00:05:18,063 아예 몰랐거나 85 00:05:18,146 --> 00:05:20,229 어쨌든 당신은 반역자 아니면 멍청입니다. 86 00:05:20,313 --> 00:05:22,563 - 제가 멍청했습니다. - 처음은 아니죠. 87 00:05:23,605 --> 00:05:25,647 세르세이는 아직 왕좌에 있어요 88 00:05:25,730 --> 00:05:27,438 왕좌를 되찾도록 도우지 못한다면 89 00:05:27,521 --> 00:05:29,480 다른 핸드를 알아보겠어요. 90 00:05:29,563 --> 00:05:31,521 [WIND WHISTLING] 91 00:05:34,480 --> 00:05:36,772 이 전쟁이 끝나기 전에 당신들 중 한명이 92 00:05:36,855 --> 00:05:38,938 이걸 차고 있겠네요. 93 00:05:41,480 --> 00:05:43,563 [MEN CHATTERING INDISTINCTLY] 94 00:05:45,104 --> 00:05:46,229 MAN: 지나갑니다. 95 00:05:59,897 --> 00:06:01,897 [♪♪♪] 96 00:06:07,438 --> 00:06:09,396 [MEN GRUNTING] 97 00:06:15,188 --> 00:06:16,647 [METAL HISSES] 98 00:06:16,730 --> 00:06:18,730 [HAMMER CLANGING] 99 00:06:22,605 --> 00:06:24,647 [HISSING] 100 00:06:32,438 --> 00:06:34,313 다른 할 일 없냐? 101 00:06:34,396 --> 00:06:36,688 내 무기 만들었어? 102 00:06:36,772 --> 00:06:40,772 이런거 몇천개만 더 만들고 할거야 103 00:06:40,855 --> 00:06:42,396 내껄 먼저 만들어줘 104 00:06:42,480 --> 00:06:44,521 이것보다 더 강하게 105 00:06:44,605 --> 00:06:45,855 [BLADE THUMPS] 106 00:06:45,979 --> 00:06:47,480 충분히 강하거든 107 00:06:51,521 --> 00:06:54,521 지하실에 있으면 더 안전할거야 108 00:06:55,813 --> 00:06:57,897 넌 지하실에 있을거야? 109 00:06:57,979 --> 00:07:00,104 - 아니 하지만... - 하지만 넌 전사지. 110 00:07:01,313 --> 00:07:02,438 내 몫은 다 했어 111 00:07:04,480 --> 00:07:06,021 그들과 싸워봤어? 112 00:07:06,104 --> 00:07:08,188 그랬지. 몇명 113 00:07:09,313 --> 00:07:10,605 몇명? 114 00:07:10,688 --> 00:07:11,688 조금 115 00:07:13,146 --> 00:07:14,355 그거면 충분해 116 00:07:17,146 --> 00:07:18,772 그들은 어때? 117 00:07:19,813 --> 00:07:20,813 나뻐 118 00:07:22,521 --> 00:07:23,438 아주 나뻐 119 00:07:23,521 --> 00:07:25,146 "아주 나뻐"? 120 00:07:27,855 --> 00:07:31,521 대장장이 보조도 "아주 나뻐"보다는 잘 설명할 수 있자나 121 00:07:31,605 --> 00:07:33,897 어떻게 생겼어? 어떤 냄새가 나? 122 00:07:33,979 --> 00:07:36,104 어떻게 움직여? 죽이기 얼마나 힘들어? 123 00:07:36,188 --> 00:07:37,772 이봐, 너가 싸우고 싶어하는 건 알아. 124 00:07:37,855 --> 00:07:41,188 강간마나 살인마를 무서워하지 않는건 알지만... 125 00:07:41,271 --> 00:07:43,021 이건 달라. 이건... 126 00:07:44,021 --> 00:07:45,396 이건 죽음이야. 127 00:07:45,480 --> 00:07:47,563 어떤지 알고싶어? 죽음. 128 00:07:47,647 --> 00:07:49,480 바로 그거야 129 00:07:57,355 --> 00:07:58,647 난 죽음을 알아 130 00:07:59,563 --> 00:08:01,355 [EXHALES SOFTLY] 131 00:08:01,438 --> 00:08:02,521 죽음은 얼굴이 많지 132 00:08:05,855 --> 00:08:07,979 이번 얼굴을 기대하고 있어 133 00:08:09,438 --> 00:08:10,938 [CHUCKLES] 134 00:08:11,021 --> 00:08:13,021 [♪♪♪] 135 00:08:15,563 --> 00:08:18,229 - 내 무기는? - 바로 만들게. 136 00:08:52,355 --> 00:08:54,605 너한테 한 짓은 미안하구나 137 00:08:57,938 --> 00:08:59,979 그땐 미안하지 않았었죠 138 00:09:01,188 --> 00:09:03,730 가족을 지키려고 했으니까 139 00:09:05,063 --> 00:09:07,188 난 이제 그런 사람이 더 이상 아냐 140 00:09:07,271 --> 00:09:08,521 창문에서 날 밀지 않았다면 141 00:09:08,605 --> 00:09:11,480 아직 그런 사람이였겠죠 142 00:09:11,563 --> 00:09:14,229 전 아직 Brandon Stark고요 143 00:09:15,229 --> 00:09:17,979 - 아니니? BRAN: 아니에요. 144 00:09:18,063 --> 00:09:20,313 이제 전 다른 것입니다 145 00:09:20,396 --> 00:09:21,521 [RAVEN CAWS] 146 00:09:21,605 --> 00:09:23,271 나한테 화나지 않았구나 147 00:09:24,396 --> 00:09:25,855 누구한테도 화나지 않았어요 148 00:09:25,938 --> 00:09:27,938 왜 그들한테 말하지 않았니? 149 00:09:28,021 --> 00:09:30,605 그럼 이 싸움에서 저희를 도울 수 없자나요 150 00:09:30,688 --> 00:09:32,271 그들이 당신을 죽여버리면 151 00:09:37,188 --> 00:09:39,021 그럼 이후에는? 152 00:09:39,104 --> 00:09:42,188 당신은 이후가 있단걸 어떻게 알죠? 153 00:09:42,271 --> 00:09:44,271 [♪♪♪] 154 00:09:46,521 --> 00:09:48,605 [MEN CHATTERING INDISTINCTLY] 155 00:09:52,813 --> 00:09:53,979 SOLDIER 1: 다음. 156 00:09:59,938 --> 00:10:02,313 SOLDIER 2: 땅에 표시해! 157 00:10:03,647 --> 00:10:05,938 벽으로 들고 올라와! 158 00:10:06,021 --> 00:10:07,855 SOLDIER 3: 벽으로, 알겠습니다. 159 00:10:07,938 --> 00:10:10,146 SOLDIER 4: 알겠습니다. SOLDIER 3: 알겠습니다. 160 00:10:11,563 --> 00:10:14,355 TYRION: 결국 여기구만. 161 00:10:14,438 --> 00:10:15,938 그래 여기야 162 00:10:16,021 --> 00:10:17,438 함께 163 00:10:17,521 --> 00:10:19,104 [MAN CLEARS THROAT] 164 00:10:19,188 --> 00:10:20,938 [SPITS] 165 00:10:21,021 --> 00:10:22,979 그리고 덩어리가 기뻐하는군 166 00:10:24,688 --> 00:10:26,897 이들은 새로운 여왕에 대해 어떻게 생각하지? 167 00:10:26,979 --> 00:10:28,521 형의 새로운 여왕이기도 해 168 00:10:30,813 --> 00:10:32,104 이들은 지난번 타르가르옌이 용을 169 00:10:32,188 --> 00:10:34,647 북쪽에 데려왔을 때를 기억하지 170 00:10:35,480 --> 00:10:36,605 대너리스 여왕은 다르다는 것을 171 00:10:36,688 --> 00:10:38,438 알게되면 적응할거야 172 00:10:38,521 --> 00:10:40,897 그녀는? 다른가? 173 00:10:40,979 --> 00:10:42,271 TYRION: 달라. 174 00:10:42,355 --> 00:10:44,521 - 그녀에 대해 확신해? - 응. 175 00:10:44,605 --> 00:10:47,104 그녀는 너에 대해 확신하지 않던데 176 00:10:47,188 --> 00:10:49,104 탓할 순 없지 177 00:10:49,188 --> 00:10:51,146 난 똑똑한 사람들이 자주 하는 실수를 했어 178 00:10:51,229 --> 00:10:54,188 - 내 적을 얕봤지. - 흠. 179 00:10:54,271 --> 00:10:57,521 세르세이가 임신으로 인해 변했다고 했어 180 00:10:57,605 --> 00:10:59,480 형이랑 둘 다 새로 시작할 수 있는 기회라고 181 00:10:59,563 --> 00:11:00,855 난 그녀를 믿었지 182 00:11:00,938 --> 00:11:02,605 MAN: 그건 끝에 둬. 183 00:11:02,688 --> 00:11:05,355 임신도 구라였나? 184 00:11:07,021 --> 00:11:09,021 아냐, 그부분은 진짜야 185 00:11:12,480 --> 00:11:16,021 그녀는 언제나 진실을 이용해 거짓말하는 걸 잘했지 186 00:11:16,104 --> 00:11:17,938 너무 자책하지는 마 187 00:11:18,021 --> 00:11:19,647 그녀는 누구보다 나를 제일 많이 속였을거야 188 00:11:19,730 --> 00:11:21,897 CHILD: 아냐 그는 여깄어. 189 00:11:21,979 --> 00:11:23,647 뭐? 190 00:11:23,730 --> 00:11:26,146 그녀는 형을 속인 적 없어 191 00:11:26,229 --> 00:11:28,897 형은 그녀가 어떤지 정확히 잘 알았지만 192 00:11:28,979 --> 00:11:30,396 여전히 그녀를 사랑했어 193 00:11:32,229 --> 00:11:34,355 [PEOPLE CHATTERING INDISTINCTLY] 194 00:11:41,897 --> 00:11:42,938 그래서... 195 00:11:43,021 --> 00:11:44,188 [HORSE NEIGHS] 196 00:11:44,271 --> 00:11:47,605 우린 윈터펠에서 죽겠구만 197 00:11:49,104 --> 00:11:51,605 내가 원하던 죽음은 아닌데 198 00:11:52,772 --> 00:11:54,313 난 항상 내 죽음은 199 00:11:54,396 --> 00:11:56,271 내 침대에서 200 00:11:56,355 --> 00:11:57,730 나이 80에 201 00:11:57,813 --> 00:12:00,438 와인으로 배부른채로 BOTH: ...여자의 입에 202 00:12:00,521 --> 00:12:02,772 - 내 좆을 물린채 - 내 좆을 물린채. 203 00:12:07,271 --> 00:12:09,104 그래도 세르세이가 날 죽이진 못하겠네 204 00:12:09,188 --> 00:12:11,730 그녀가 그 즐거움을 놓치는 것만으로도 205 00:12:11,813 --> 00:12:13,271 조금은 만족스러워 206 00:12:13,355 --> 00:12:16,355 난 죽은 자들에게 갈기갈기 찢기겠지만 207 00:12:16,438 --> 00:12:18,438 [PEOPLE ARGUING] 208 00:12:19,605 --> 00:12:21,438 내가 죽은 다음에 209 00:12:22,563 --> 00:12:24,271 킹스 랜딩으로 돌격할지도 210 00:12:24,355 --> 00:12:25,647 그녀를 찢어버리게 211 00:12:25,730 --> 00:12:27,647 MAN: 죽은 자들의 군대가 보일거다 212 00:12:27,730 --> 00:12:29,813 [PEOPLE CHATTERING INDISTINCTLY] 213 00:12:39,021 --> 00:12:40,021 MAN: 좋아 214 00:12:43,855 --> 00:12:45,146 [MAN GRUNTING] 215 00:12:46,938 --> 00:12:48,938 [HOOFBEATS POUNDING] 216 00:12:51,688 --> 00:12:52,979 [THUDS] 217 00:12:57,355 --> 00:12:59,521 PODRICK: 좋아. 그렇치, 조준하고. 218 00:12:59,605 --> 00:13:01,104 [BOTH GRUNT] 219 00:13:02,897 --> 00:13:04,104 서두르지마 220 00:13:04,188 --> 00:13:05,188 앞으로 221 00:13:07,104 --> 00:13:08,938 - 그렇지. - 제이미 경. 222 00:13:09,021 --> 00:13:10,688 레이디 브리엔 223 00:13:15,438 --> 00:13:18,104 [SWORDS CLASHING] 224 00:13:18,188 --> 00:13:21,438 - 그는 많이 발전했네요. - 나쁘지 않아요. 225 00:13:21,521 --> 00:13:23,063 PODRICK: 한번 더. 어서. 226 00:13:23,146 --> 00:13:26,438 - 아직 배울게 많아요. - 그대가 잘 가르치겠죠. 227 00:13:26,521 --> 00:13:27,730 PODRICK: 잘 했어. 228 00:13:27,813 --> 00:13:30,271 왼쪽 측면을 지휘한다고 들었소 229 00:13:30,355 --> 00:13:31,688 그렇습니다 230 00:13:31,772 --> 00:13:34,521 음... 땅이 좋아요 231 00:13:34,605 --> 00:13:36,229 그렇군요 232 00:13:36,313 --> 00:13:39,104 언덕 때문에 조금 유리할 거에요 233 00:13:39,188 --> 00:13:40,730 밀집 대형을 잘 유지한다면 234 00:13:40,813 --> 00:13:42,813 그들을 밀어낼 수도 있어요 235 00:13:42,938 --> 00:13:45,146 [SIGHING] 그런 것 같소. 236 00:13:45,229 --> 00:13:46,979 - 뭐하는 거죠? - 뭐가요? 237 00:13:47,063 --> 00:13:49,730 - 알잖아요. - 진짜 모르겠소. 238 00:13:49,813 --> 00:13:52,063 우린 이렇게 긴 대화동안 239 00:13:52,146 --> 00:13:53,855 당신이 날 놀리지 않은 적이 없어요. 한 번도. 240 00:13:53,938 --> 00:13:55,021 내가 놀리길 바라오? 241 00:13:55,104 --> 00:13:56,229 - 아니요! - 알겠소. 242 00:14:03,063 --> 00:14:05,229 내가 윈터펠에 온 이유는... 243 00:14:10,271 --> 00:14:12,396 난 예전만큼 잘 싸우지 못하오 244 00:14:12,480 --> 00:14:14,188 [♪♪♪] 245 00:14:14,271 --> 00:14:16,813 그치만 당신 지휘 하에 싸우는 명예를 주겠소? 246 00:14:16,897 --> 00:14:18,271 만약 괜찮다면 247 00:14:27,521 --> 00:14:29,063 전 돌아가봐야겠어요 248 00:14:45,438 --> 00:14:46,938 [DOOR OPENS] 249 00:14:50,104 --> 00:14:51,605 JORAH: 칼리시, 죄송합니다. 250 00:14:51,688 --> 00:14:52,772 [DOOR CLOSES] 251 00:14:53,979 --> 00:14:56,355 저에게 잘못을 하셨나요? 252 00:14:56,438 --> 00:14:57,563 JORAH: 많이 했죠. 253 00:14:57,647 --> 00:14:59,938 오래 전이고 이미 용서했습니다 254 00:15:00,021 --> 00:15:01,563 하지만 제 실패들을 255 00:15:02,563 --> 00:15:04,104 용서하셨죠 256 00:15:06,647 --> 00:15:10,021 티리온을 핸드로 임명했다고 들었을때 257 00:15:11,313 --> 00:15:13,229 상처받았습니다 258 00:15:13,313 --> 00:15:14,979 그를 핸드로 임명했을 때는 259 00:15:15,063 --> 00:15:17,897 내가 그대를 다시 볼 수 있을 줄 몰랐어요 260 00:15:17,979 --> 00:15:19,855 올은 결정이십니다 261 00:15:19,938 --> 00:15:22,730 당신이 그를 그렇게 좋아하지 않는다고 생각했는데요 262 00:15:22,813 --> 00:15:24,063 좋아하지 않았죠 263 00:15:24,146 --> 00:15:25,605 그의 입은 쉴 새 없이 떠듭니다 264 00:15:25,688 --> 00:15:27,146 볼란티스부터 메린까지요 265 00:15:27,229 --> 00:15:29,855 그를 바다에 빠뜨리지 않은게 다행일 정도입니다 266 00:15:29,938 --> 00:15:31,146 [CHUCKLES] 267 00:15:33,605 --> 00:15:36,521 하지만 그 말들 뒤에는... 268 00:15:38,730 --> 00:15:40,730 그는 실수를 했어요 269 00:15:40,813 --> 00:15:42,271 심각한 실수들을요 270 00:15:44,146 --> 00:15:45,313 우리 모두 실수합니다 271 00:15:47,021 --> 00:15:48,396 그는 실수를 책임지고 272 00:15:49,480 --> 00:15:50,730 거기서 배울줄 압니다 273 00:15:52,021 --> 00:15:53,855 그대는 그대의 자리를 뺏은 자를 274 00:15:53,938 --> 00:15:55,188 용서하라고 하는 건가요? 275 00:15:56,772 --> 00:15:57,855 네. 276 00:15:59,229 --> 00:16:01,021 하나 더 제안드리고자 합니다 277 00:16:01,104 --> 00:16:03,438 허락하신다면 278 00:16:03,521 --> 00:16:05,979 ROYCE: 마지막 보병을 내보내면 279 00:16:06,063 --> 00:16:08,521 게이트를 닫아야 합니다 280 00:16:08,605 --> 00:16:10,688 SANSA: 최대한 오래 열어두세요 281 00:16:10,772 --> 00:16:13,688 아직 시골에서 들어오는 자들이 있어요 282 00:16:19,355 --> 00:16:21,979 레이디 산사, 단 둘이 얘기하고 싶은데요 283 00:16:40,021 --> 00:16:41,188 그대와 나는 284 00:16:41,271 --> 00:16:43,188 서로 동의하지 않는 부분이 있었죠 285 00:16:43,271 --> 00:16:44,271 제이미 경에 대해 286 00:16:46,313 --> 00:16:49,813 브리엔은 언제나 저에게 충성을 다 했습니다 287 00:16:49,897 --> 00:16:52,146 누구보다 그녀를 신뢰합니다 288 00:16:52,229 --> 00:16:55,229 저도 제 조언자들을 그만큼 신뢰할 수 있었음 좋겠네요 289 00:16:56,271 --> 00:16:58,480 티리온은 좋은 사람이에요 290 00:16:58,563 --> 00:17:01,229 그는 항상 저에게 잘해주었어요 291 00:17:01,313 --> 00:17:05,355 전 그가 단지 좋은 사람이라 핸드로 임명한게 아니에요 292 00:17:05,438 --> 00:17:07,313 핸드로 임명한 이유는 293 00:17:07,396 --> 00:17:10,313 그가 착하고 똑똑하고 294 00:17:10,396 --> 00:17:12,772 필요할 땐 무자비하기 때문이죠 295 00:17:14,229 --> 00:17:16,104 그는 세르세이를 믿어서는 안됐어요 296 00:17:17,188 --> 00:17:19,271 여왕님도 믿어선 안됐었습니다 297 00:17:22,772 --> 00:17:24,480 난 그가 그녀를 잘 안다고 생각했어요 298 00:17:26,313 --> 00:17:28,104 가족이란 복잡하죠 299 00:17:29,480 --> 00:17:31,396 우리 가족들이 특히 그렇죠 300 00:17:33,355 --> 00:17:35,647 SANSA: 안타까운 공통점이네요. 301 00:17:37,647 --> 00:17:39,688 DAENERYS: 우린 다른 공통점도 있어요 302 00:17:39,772 --> 00:17:41,855 우리 둘다 여자를 지도자로 받아들이지 못하는 303 00:17:41,938 --> 00:17:45,313 사람들을 다스리는 것이 무슨 의미인지 알죠 304 00:17:45,396 --> 00:17:47,521 내가 알기론 우리 둘다 그일을 305 00:17:47,605 --> 00:17:49,313 엄청 잘했고요 306 00:17:51,521 --> 00:17:56,605 그치만 아직도 우리가 서로 어울리지 못하는 것 같네요 307 00:17:57,772 --> 00:17:58,855 왜 그럴까요? 308 00:18:03,313 --> 00:18:04,313 그대의 오라버니 309 00:18:07,647 --> 00:18:09,438 그는 여왕님을 사랑해요, 아시다싶이 310 00:18:11,104 --> 00:18:12,271 그게 거슬리는군요 311 00:18:12,355 --> 00:18:15,897 남자는 여자를 위해 멍청한 짓을 하죠 312 00:18:15,979 --> 00:18:18,021 쉽게 조종당하고요 313 00:18:21,313 --> 00:18:23,897 내 평생동안 목표는 하나였습니다 314 00:18:23,979 --> 00:18:25,438 철왕좌. 315 00:18:26,438 --> 00:18:27,897 철왕좌를 내 가족을 죽이고 그대 가족을 거의 다 316 00:18:27,979 --> 00:18:31,021 죽인 사람들로부터 되찾는 것이요 317 00:18:31,104 --> 00:18:33,647 내 전쟁에서 적은 그들이였습니다 318 00:18:35,855 --> 00:18:37,313 존을 만나기 전까지요 319 00:18:39,480 --> 00:18:42,063 지금 전 여기 세계 반대편에서 320 00:18:42,146 --> 00:18:44,605 존을 위해 전쟁을 하고 있습니다 321 00:18:44,688 --> 00:18:47,855 누가 누굴 조종한다고요? 322 00:18:51,730 --> 00:18:52,897 [SCOFFS] 323 00:18:55,563 --> 00:18:59,647 도착하셨을 때 감사 인사를 드렸어야 했어요 324 00:19:00,979 --> 00:19:02,355 실수였습니다 325 00:19:05,188 --> 00:19:07,313 전 그대의 오라버니를 사랑해서 여기 있습니다 326 00:19:08,979 --> 00:19:11,021 그를 신뢰해요... 327 00:19:11,104 --> 00:19:14,313 그는 그의 말을 지키는 사람이에요 328 00:19:14,396 --> 00:19:16,104 이렇게 말할 수 있는 남자는 329 00:19:16,188 --> 00:19:17,772 그가 두 번째에요 330 00:19:19,563 --> 00:19:20,813 첫 번째는 누구죠? 331 00:19:20,897 --> 00:19:22,647 키가 더 큰 사람이였죠 332 00:19:22,730 --> 00:19:24,438 [BOTH CHUCKLE] 333 00:19:27,897 --> 00:19:30,188 그러면 그 이후는요? 334 00:19:31,688 --> 00:19:35,104 죽은 자를 무찌르고 세르세이를 이기면 335 00:19:36,313 --> 00:19:37,730 그땐 어떻게 되나요? 336 00:19:39,313 --> 00:19:40,897 난 철왕좌를 차지할 겁니다 337 00:19:40,979 --> 00:19:43,772 [♪♪♪] 338 00:19:43,855 --> 00:19:45,104 북쪽은요? 339 00:19:46,396 --> 00:19:48,313 저희는 북쪽을 뺏기고 340 00:19:48,396 --> 00:19:50,104 다시 되찾았습니다 341 00:19:50,188 --> 00:19:53,813 이제 다시는 누구한테도 숙이지 않겠다고 선언했어요 342 00:19:53,897 --> 00:19:55,438 북쪽은 어떻게 되나요? 343 00:20:02,772 --> 00:20:05,688 WOLKAN: 실례합니다, 레이디, 여왕님 344 00:20:05,772 --> 00:20:07,438 무슨 일이죠? 345 00:20:15,271 --> 00:20:17,271 [♪♪♪] 346 00:20:29,188 --> 00:20:30,897 THEON: 여왕님> 347 00:20:30,979 --> 00:20:32,313 여동생은? 348 00:20:32,396 --> 00:20:34,355 배가 몇 척 없어서 349 00:20:34,438 --> 00:20:35,897 이 곳으로 올 수 없었습니다 350 00:20:35,979 --> 00:20:39,021 대신 아이언 아일랜드로 가서 351 00:20:39,104 --> 00:20:40,938 여왕님의 이름으로 되찾을 겁니다 352 00:20:41,021 --> 00:20:42,480 왜 그녀와 함께하지 않죠? 353 00:20:48,938 --> 00:20:51,605 윈터펠을 위해 싸우고 싶습니다 레이디 산사 354 00:20:53,605 --> 00:20:55,355 받아주신다면 355 00:20:57,271 --> 00:20:59,271 [♪♪♪] 356 00:21:13,146 --> 00:21:15,271 [PEOPLE CHATTERING INDISTINCTLY] 357 00:21:25,647 --> 00:21:27,146 마이 로드, 저흰 병사가 아닙니더 358 00:21:27,229 --> 00:21:28,521 이제 맞아 359 00:21:32,855 --> 00:21:35,438 이봐, 난 대부분의 인생동안 360 00:21:35,521 --> 00:21:37,355 전투 근처에는 가본적도 없지만 361 00:21:37,438 --> 00:21:39,813 서자의 전투에서 살아남고 362 00:21:39,897 --> 00:21:41,396 이 벽 바깥에서도 살아남았네 363 00:21:41,480 --> 00:21:44,897 내가 살아남을 수 있으면 자네들도 할 수 있어 364 00:21:46,438 --> 00:21:49,271 대장간에서 무기를 줄걸세 365 00:21:49,355 --> 00:21:50,355 저쪽일세 366 00:21:52,188 --> 00:21:53,396 감사합니다 367 00:21:55,146 --> 00:21:57,688 GILLY: 때가 되면 지하실로 가 368 00:21:57,772 --> 00:21:59,271 거기가 제일 안전해 369 00:21:59,355 --> 00:22:01,355 저쪽 아치길로 가 370 00:22:02,188 --> 00:22:03,188 감사합니다 371 00:22:05,855 --> 00:22:08,271 WOMAN 1: 이봐, 다음은 누구여 372 00:22:08,355 --> 00:22:11,521 WOMAN 2: 감사합니다 돌아와! 373 00:22:11,605 --> 00:22:13,396 TEELA: 전 어디로 가야 하나요? 374 00:22:16,396 --> 00:22:18,271 [♪♪♪] 375 00:22:18,355 --> 00:22:20,480 어디로 가고 싶으니? 376 00:22:20,563 --> 00:22:22,813 때가 되면 모든 아이들은 아래로 377 00:22:22,897 --> 00:22:25,146 내려갈거다 378 00:22:25,229 --> 00:22:27,730 그치만 제 오빠 두명은 병사에요 379 00:22:29,688 --> 00:22:31,897 저도 싸우고 싶어요 380 00:22:36,396 --> 00:22:38,313 용기있구나 381 00:22:38,396 --> 00:22:40,313 난 내 아들이랑 지하실에 있을거야 382 00:22:40,396 --> 00:22:42,521 너가 내려와서 우리를 지켜주면 383 00:22:42,605 --> 00:22:45,979 - 안전할 것 같아. - 많은 사람들이 좋아할거다 384 00:22:51,647 --> 00:22:54,104 알겠어요 제가 지하실을 지킬게요 385 00:23:04,438 --> 00:23:05,355 [HORN BLARES] 386 00:23:05,438 --> 00:23:07,063 MAN: 말들이 들어옵니다! 387 00:23:17,021 --> 00:23:18,979 [♪♪♪] 388 00:23:27,897 --> 00:23:29,188 [GRUNTS] 389 00:23:30,229 --> 00:23:32,229 [CHUCKLES] 쪼매난 까마귀 녀석. 390 00:23:32,313 --> 00:23:33,521 자네를 잃어버린 줄 알았네 391 00:23:34,563 --> 00:23:35,979 TORMUND: 거의. 392 00:23:40,979 --> 00:23:42,813 MAN: 마굿간에 넣어라. 393 00:23:46,063 --> 00:23:47,563 둘이 어떻게 만났어? 394 00:23:47,647 --> 00:23:49,605 Last Hearth에서 만났지 395 00:23:49,688 --> 00:23:51,521 죽은 자들이 먼저 왔었어 396 00:23:55,772 --> 00:23:56,897 The Umbers? 397 00:23:56,979 --> 00:23:58,979 이제 나이트 킹을 위해 싸운다 398 00:24:00,313 --> 00:24:02,730 여기 오려고 빙 돌아서 왔어 399 00:24:02,813 --> 00:24:05,396 여기 없는 자들은 400 00:24:05,480 --> 00:24:06,688 이제 그쪽편이야 401 00:24:06,772 --> 00:24:09,605 시간이 얼마나 남았지? 402 00:24:09,688 --> 00:24:12,396 내일 해뜨기전까지 403 00:24:18,480 --> 00:24:20,521 거대한 여인은 아직 있나? 404 00:24:21,313 --> 00:24:23,605 [♪♪♪] 405 00:24:23,688 --> 00:24:25,772 JON: 그들이 옵니다 406 00:24:25,855 --> 00:24:26,855 MAN: 다음. 407 00:24:26,938 --> 00:24:28,938 JON: 우린 드래곤글래스, 408 00:24:29,021 --> 00:24:31,146 발리리안 스틸이 있어요 409 00:24:31,229 --> 00:24:33,188 [MAN SHOUTS INDISTINCTLY] 410 00:24:35,355 --> 00:24:37,229 JON: 하지만 적의 수가 너무 많습니다 411 00:24:38,438 --> 00:24:39,605 너무 많아요 412 00:24:39,688 --> 00:24:41,605 [HORSE NEIGHS] 413 00:24:41,688 --> 00:24:43,521 적은 지치지 않습니다 414 00:24:45,772 --> 00:24:46,855 멈추지 않고 415 00:24:48,563 --> 00:24:49,563 아무것도 느끼지 않아요 416 00:24:50,979 --> 00:24:54,063 정당한 전투로 이길 수 없습니다 417 00:24:54,146 --> 00:24:55,688 JAIME: 그럼 어떡하죠? 418 00:24:57,396 --> 00:25:00,605 나이트 킹이 그들을 만들었어요 명령을 따르는 거에요 419 00:25:01,647 --> 00:25:02,772 그가 죽으면... 420 00:25:04,396 --> 00:25:06,188 그를 치는게 가장 확률이 높습니다 421 00:25:06,271 --> 00:25:08,897 그게 사실이라면 자신을 노출시키지 않을텐데요 422 00:25:09,855 --> 00:25:10,938 BRAN: 아뇨, 노출할거에요. 423 00:25:12,229 --> 00:25:13,772 날 잡으러 424 00:25:15,438 --> 00:25:19,229 그는 세눈까마귀들로 수없이 시도했었어요 425 00:25:20,313 --> 00:25:21,313 왜? 426 00:25:22,521 --> 00:25:23,563 그가 뭘 원하지? 427 00:25:23,647 --> 00:25:25,229 끝없는 밤 428 00:25:26,855 --> 00:25:30,813 그는 이 세상을 지우고 싶어하고 전 기억입니다 429 00:25:30,897 --> 00:25:33,104 SAMWELL: 그게 죽음이자나, 그렇지? 430 00:25:35,146 --> 00:25:36,271 망각 431 00:25:38,979 --> 00:25:40,229 잊혀지는 것 432 00:25:41,271 --> 00:25:42,772 우리가 어디있었는지 433 00:25:42,855 --> 00:25:43,897 무엇을 했는지 잊어버리면 434 00:25:43,979 --> 00:25:45,647 우린 더 이상 사람이 아니라 435 00:25:46,688 --> 00:25:48,521 동물일 뿐이야 436 00:25:48,605 --> 00:25:50,438 우리 기억은 책에서 나오는게 아니라 437 00:25:51,605 --> 00:25:53,605 그냥 이야기가 아니야 438 00:25:53,688 --> 00:25:56,188 사람의 세상을 지우려면 439 00:25:56,271 --> 00:25:57,396 브랜부터 시작하겠지 440 00:25:58,438 --> 00:25:59,480 그가 널 어떻게 찾지? 441 00:25:59,563 --> 00:26:01,438 저에게 표시해뒀어요 442 00:26:02,979 --> 00:26:04,979 그는 제가 어딨는지 항상 알 수 있어요 443 00:26:05,063 --> 00:26:06,563 JON: 널 지하실에 두고, 444 00:26:06,647 --> 00:26:08,897 - 안전하게 보호하겠다. BRAN: 안돼. 445 00:26:08,979 --> 00:26:10,563 그를 열린 공간에 미끼로 유인해야해 446 00:26:10,647 --> 00:26:12,396 그의 군대가 우릴 다 죽이기전에 447 00:26:12,480 --> 00:26:14,396 Godswood에서 그를 기다릴게 448 00:26:14,480 --> 00:26:16,355 SANSA: 우리보고 널 미끼로 쓰라고? 449 00:26:16,438 --> 00:26:18,229 널 거기 혼자 내버려둘 수 없어 450 00:26:18,313 --> 00:26:20,021 그는 혼자가 아닙니다 제가 함께 할게요 451 00:26:21,188 --> 00:26:22,647 아이언출신들과 452 00:26:25,521 --> 00:26:27,938 내가 너에게서 성을 뺏었고 453 00:26:28,021 --> 00:26:29,647 이제 널 지켜줄게 454 00:26:38,229 --> 00:26:41,229 저희가 나머지 군대를 최대한 오래 막아보겠습니다 455 00:26:41,313 --> 00:26:42,563 TYRION: 때가 되면 456 00:26:42,647 --> 00:26:44,396 다보스 경과 제가 벽 위에서 457 00:26:44,480 --> 00:26:46,438 도랑을 밝히라는 신호를 드리겠습니다 458 00:26:46,521 --> 00:26:50,063 다보스 경은 횃불을 혼자서도 충분히 흔들 수 있어요 459 00:26:50,146 --> 00:26:52,355 당신은 지하실에 있으세요 460 00:26:52,438 --> 00:26:54,271 여왕님, 전 이전에도 전투했었고 461 00:26:54,355 --> 00:26:55,438 또 할 수 있습니다 462 00:26:55,521 --> 00:26:57,021 목숨을 바쳐 싸우는 다른 463 00:26:57,104 --> 00:26:58,104 남자 여자들과 함께요 464 00:26:58,146 --> 00:26:59,772 그들은 수천명이지만 465 00:26:59,855 --> 00:27:01,438 당신은 하나입니다 466 00:27:01,521 --> 00:27:03,146 그들만큼 잘 싸우지 못하지만 467 00:27:03,229 --> 00:27:05,772 그 누구보다 더 현명합니다 468 00:27:05,855 --> 00:27:08,271 그대의 현명함 때문에 여기 있는것이니 469 00:27:08,355 --> 00:27:10,146 우리가 살아남는다면 그 현명함이 필요할 것이오 470 00:27:13,271 --> 00:27:15,938 용들 덕분에 유리한 전투에요 471 00:27:16,021 --> 00:27:19,563 용들이 전장에 있으면 브랜을 지키지 못해요 472 00:27:19,647 --> 00:27:21,104 저희가 근처에 있어야합니다 473 00:27:21,188 --> 00:27:22,063 너무 근처는 안돼요 474 00:27:22,146 --> 00:27:23,438 아니면 나이트킹은 오지않을거에요 475 00:27:23,521 --> 00:27:25,730 그래도 그가 오면 죽일 정도로 근처에는 있어야해 476 00:27:25,813 --> 00:27:27,772 드래곤파이어가 그를 저지할 수 있을까요? 477 00:27:27,855 --> 00:27:29,563 모르겠어요 478 00:27:29,647 --> 00:27:31,229 아무도 해보지 않았어요 479 00:27:37,730 --> 00:27:39,563 우리 모두 죽을거에요 480 00:27:41,897 --> 00:27:44,355 최소한 다같이 죽겠네요 481 00:27:48,063 --> 00:27:49,730 휴식을 좀 가집시다 482 00:27:58,521 --> 00:27:59,521 여왕님 483 00:28:11,563 --> 00:28:12,730 [DOOR CLOSES] 484 00:28:14,730 --> 00:28:16,688 TYRION: 도움이 필요하니? 485 00:28:16,772 --> 00:28:18,063 아니요. 486 00:28:19,104 --> 00:28:21,271 넌 기묘한 여행을 했더구나 487 00:28:21,355 --> 00:28:22,730 엄청 기묘했죠 488 00:28:24,897 --> 00:28:26,938 그거에 대해 듣고싶구나 489 00:28:29,563 --> 00:28:31,521 긴 얘기인데요 490 00:28:31,605 --> 00:28:33,605 우린 성에 갇혔고 491 00:28:34,938 --> 00:28:38,438 한겨울에 갈 곳도 없단다 492 00:28:38,521 --> 00:28:40,605 [PEOPLE CHATTERING INDISTINCTLY] 493 00:29:00,313 --> 00:29:01,438 MISSANDEI: 안녕. 494 00:29:21,480 --> 00:29:24,063 GREY WORM: 대너리스 여왕님이 왕좌를 차지하시면... 495 00:29:24,146 --> 00:29:26,146 여긴 우리가 있을 곳이 없을거야 496 00:29:27,313 --> 00:29:29,688 난 여왕님에게 충성을 다해 497 00:29:29,772 --> 00:29:32,813 그녀의 적들을 모두 물리칠 때까지 그녀 곁에 있을거야 498 00:29:32,897 --> 00:29:36,647 하지만 전쟁이 끝나고 그녀가 승리하면... 499 00:29:39,647 --> 00:29:42,480 [WHISPERS] ...여기서 늙고싶니? 500 00:29:42,563 --> 00:29:44,855 [♪♪♪] 501 00:29:44,938 --> 00:29:47,605 [NORMALLY] 다른거 하고싶은거 없어? 502 00:29:47,688 --> 00:29:49,813 보고싶은거 없어? 503 00:29:51,897 --> 00:29:53,021 나스. 504 00:29:54,313 --> 00:29:56,855 해변을 다시 보고싶어 505 00:29:59,188 --> 00:30:01,229 그럼 널 데려가줄게 506 00:30:01,313 --> 00:30:03,063 우리 사람들은 평화로워 507 00:30:04,229 --> 00:30:06,730 스스로 지키지 못해 508 00:30:06,813 --> 00:30:08,897 우리 사람들은 평화롭지 않아 509 00:30:09,813 --> 00:30:11,355 우리가 널 지켜줄게 510 00:30:16,146 --> 00:30:17,229 [MEN GRUNT] 511 00:30:17,313 --> 00:30:19,063 [MEN SHOUTING INDISTINCTLY] 512 00:30:23,021 --> 00:30:24,730 MAN: 넵. 513 00:30:28,021 --> 00:30:29,897 그녀에게 말했니? 514 00:30:33,063 --> 00:30:34,063 아니 515 00:30:35,396 --> 00:30:36,563 으흠 516 00:30:37,772 --> 00:30:38,938 조심스럽겠지 517 00:30:42,229 --> 00:30:43,563 때를 기다리고 518 00:30:45,480 --> 00:30:47,563 완벽한 타이밍을... 519 00:30:59,521 --> 00:31:01,563 경계가 시작된다 520 00:31:06,229 --> 00:31:07,979 길리는? 리틀 샘은? 521 00:31:09,855 --> 00:31:12,605 지하실 아래에서 안전할거야 522 00:31:14,313 --> 00:31:15,772 그들과 함께하고싶으면... 523 00:31:20,730 --> 00:31:21,897 지키기 위해 524 00:31:21,979 --> 00:31:23,563 모두들 내가 화이트워커를 처음 525 00:31:23,647 --> 00:31:25,080 죽인 사람이란걸 잊는거같은데말야 526 00:31:25,104 --> 00:31:27,188 - Thenns를 죽였어 내가 - Thenn. 527 00:31:27,271 --> 00:31:28,730 길리를 여러번 구했고 528 00:31:28,813 --> 00:31:30,688 시타델 도서관에서 꽤 많은 529 00:31:30,772 --> 00:31:31,938 책도 훔쳤다고 530 00:31:32,021 --> 00:31:34,480 Fist of the First Men에서도 살아남고 531 00:31:34,563 --> 00:31:36,730 넌 내가 필요해 532 00:31:36,813 --> 00:31:38,355 뭐, 그게 결론이라면 533 00:31:38,438 --> 00:31:40,938 - 우리 진짜 좆됐네 - "좆됐네"가 정확한 534 00:31:41,021 --> 00:31:42,605 표현은 아니지 535 00:31:42,688 --> 00:31:44,104 [CHUCKLES] 536 00:31:46,438 --> 00:31:48,063 Samwell Tarly. 537 00:31:48,146 --> 00:31:50,730 White Walkers 슬레이어 538 00:31:50,813 --> 00:31:52,480 여인들의 사랑꾼 539 00:31:53,938 --> 00:31:55,521 세계 종말의 징조가 540 00:31:55,605 --> 00:31:56,688 더 필요한가 541 00:31:57,688 --> 00:31:58,855 [SIGHS] 542 00:31:58,938 --> 00:32:00,605 우리가 시작했던 때를 생각해봐 543 00:32:00,688 --> 00:32:03,063 [♪♪♪] 544 00:32:03,146 --> 00:32:06,605 우리, 그렌, 핍 545 00:32:08,146 --> 00:32:10,521 이제 우리 셋이네 546 00:32:10,605 --> 00:32:14,271 혼자 살아남으면 나머지 둘은 모두 태워줘 547 00:32:29,688 --> 00:32:31,313 TYRION: 아버지가 계셨음 좋았을걸 548 00:32:33,938 --> 00:32:35,897 그의 얼굴을 보고싶다고 549 00:32:35,979 --> 00:32:37,605 그의 아들 둘이가 550 00:32:37,688 --> 00:32:40,021 윈터펠을 지키려고 죽으려는 것을 봤을 표정말야 551 00:32:41,605 --> 00:32:42,730 [SNORTS] 552 00:32:44,730 --> 00:32:46,647 장관이겠군 553 00:32:48,730 --> 00:32:50,688 [WIND WHISTLING] 554 00:32:52,855 --> 00:32:56,021 TYRION: 우리가 여기 처음 왔을 때가 생각나는군 555 00:32:56,104 --> 00:32:57,938 이 강당을 처음 봤을때 556 00:32:58,021 --> 00:32:58,938 JAIME: Mm. 557 00:32:59,021 --> 00:33:00,563 난 황금 사자였지 558 00:33:01,730 --> 00:33:04,438 난 취한 창녀 상인이였고 559 00:33:04,521 --> 00:33:05,813 모든 것이 참 간단했는데 560 00:33:07,021 --> 00:33:09,229 그렇지는 않았어 561 00:33:09,313 --> 00:33:10,772 난 내 여동생과 자고 562 00:33:10,855 --> 00:33:13,480 넌 세상에서 친구가 하나였는데 563 00:33:13,563 --> 00:33:15,063 그 친구는 여동생과 잤지 564 00:33:15,146 --> 00:33:17,396 난 상대적인 용어로 말한건데 565 00:33:19,188 --> 00:33:21,855 - 그리워? - 물론 그립지. 566 00:33:23,396 --> 00:33:25,480 뭐, 내 황금 사자 시절은 지났고 567 00:33:25,563 --> 00:33:28,229 그래도 창녀 상인은 아직 가능성 있자나 568 00:33:28,313 --> 00:33:29,313 [SIGHS] 569 00:33:29,355 --> 00:33:30,396 그렇지 않아 570 00:33:31,897 --> 00:33:34,772 그랬다면 훨씬 쉬웠을텐데 571 00:33:37,647 --> 00:33:39,563 자기 발전의 위험성이지 572 00:33:43,688 --> 00:33:44,979 [DOOR OPENS] 573 00:33:45,063 --> 00:33:46,979 Oh! 574 00:33:47,063 --> 00:33:48,563 레이디 575 00:33:48,647 --> 00:33:50,521 BRIENNE: 오, 방해하려는건 아니였습니다 576 00:33:50,605 --> 00:33:52,688 저흰 좀 따듯한 곳을 찾고 있었어요... 577 00:33:52,772 --> 00:33:54,563 임박한 죽음에 대해 생각해보기 위해서죠 578 00:33:54,647 --> 00:33:56,480 적합한 곳에 잘 오셨습니다 579 00:33:56,563 --> 00:33:58,979 이 오줌 맛좀 드릴까요? 나쁘진 않아요 580 00:33:59,063 --> 00:34:01,355 - 좋지도 않지만 - 감사합니다, 마이 로드 581 00:34:01,438 --> 00:34:03,355 현명한 판단은 아닌 것 같군요 582 00:34:03,438 --> 00:34:05,938 곧 전투가 시작할지도 모릅니다 583 00:34:08,688 --> 00:34:09,813 반 잔만. 584 00:34:11,897 --> 00:34:13,855 - 당신은? BRIENNE: 아뇨, 괜찮습니다 585 00:34:13,938 --> 00:34:15,438 잠을 좀 자야겠어요 586 00:34:15,521 --> 00:34:17,104 JAIME: 진짜 우리 중 한명이라도 오늘 587 00:34:17,188 --> 00:34:18,605 잠들 수 있을 것 같나요? 588 00:34:19,855 --> 00:34:21,063 들어오세요 589 00:34:22,938 --> 00:34:24,188 알겠습니다 590 00:34:24,271 --> 00:34:25,605 그럼 잠깐만요 591 00:34:32,063 --> 00:34:33,688 DAVOS: 음, 무슨 모임이죠 이건 592 00:34:33,772 --> 00:34:35,063 다보스 경, 어서 오세요 593 00:34:35,146 --> 00:34:36,229 아뇨, 전 괜찮습니다 594 00:34:36,313 --> 00:34:37,688 이것때문에 왔어요 595 00:34:37,772 --> 00:34:40,146 [SIGHS] 밖에서 불알이 얼어죽거나 596 00:34:40,229 --> 00:34:43,146 여기서 따듯하게 597 00:34:43,229 --> 00:34:46,021 죽기를 기다리거나 하려구요 598 00:34:48,979 --> 00:34:52,271 이 세상에서 마지막 밤이 될수도 있습니다 599 00:34:53,480 --> 00:34:56,563 음, 뭐, 그대가 있어서 기쁘군요 600 00:34:56,647 --> 00:34:58,396 [STAMMERING] 우리와 같이 싸우니까요. 601 00:34:58,480 --> 00:35:00,480 Eastwatch에서 살아남으셔서 다행입니다 602 00:35:00,563 --> 00:35:02,188 술 드릴까요? 603 00:35:03,146 --> 00:35:04,188 내껀 가져왔소 604 00:35:11,355 --> 00:35:13,355 그들이 당신을 "왕 살해자"로 부르던데 605 00:35:14,355 --> 00:35:16,229 누군가는 그렇겠죠 606 00:35:17,271 --> 00:35:19,355 사람들은 날 "Giantsbane"으로 부르지 607 00:35:20,688 --> 00:35:21,813 왜 그런지 알고 싶나? 608 00:35:32,355 --> 00:35:35,480 내가 10살때 거인을 죽였어 609 00:35:37,188 --> 00:35:40,855 그러고는 그놈 와이프 침대에 올라탔지 610 00:35:42,146 --> 00:35:45,647 그녀가 일어나서는 뭘 했는지 아나? 611 00:35:48,938 --> 00:35:53,438 3개월동안 나한테 젖을 물렸어 612 00:35:53,521 --> 00:35:55,355 그녀 애기인줄 알았던거야 613 00:35:56,313 --> 00:35:58,563 그래서 내가 엄청 강한거지 614 00:36:00,229 --> 00:36:01,730 거인의 모유 615 00:36:03,897 --> 00:36:05,897 [GULPING NOISILY] 616 00:36:16,063 --> 00:36:17,229 Mm. 617 00:36:20,063 --> 00:36:21,647 생각해보니 술이 있어야겠군요 618 00:36:21,730 --> 00:36:23,021 [TORMUND GRUNTS] 619 00:36:49,480 --> 00:36:50,772 [SIGHS] 620 00:37:00,605 --> 00:37:01,855 예전엔 닥치지를 않더니 621 00:37:01,938 --> 00:37:04,396 이제는 완전 무음이구나 622 00:37:07,688 --> 00:37:08,979 내가 변했나보죠 623 00:37:17,480 --> 00:37:19,772 여기 위에서 뭐하시는거죠? 624 00:37:19,855 --> 00:37:21,730 뭐하는거처럼 보이냐 625 00:37:21,813 --> 00:37:24,647 아뇨, 내말은 북쪽에서 뭐하시는거냐구요 626 00:37:27,146 --> 00:37:28,688 브라더후드에 가입하더니 627 00:37:28,772 --> 00:37:30,396 존과 벽 너머로 가고 628 00:37:30,480 --> 00:37:31,979 이제 여깄잖아요. 왜죠? 629 00:37:33,938 --> 00:37:35,063 자신이 아닌 다른 사람을 위해 630 00:37:35,146 --> 00:37:37,355 마지막으로 싸운게 언제죠? 631 00:37:40,063 --> 00:37:42,146 너를 위해 싸웠자나, 기억안나냐? 632 00:37:52,313 --> 00:37:54,396 아 씨발 633 00:37:54,480 --> 00:37:56,313 피의 결혼식이라도 해야겠구먼 634 00:37:59,229 --> 00:38:00,688 레이디 635 00:38:00,772 --> 00:38:02,855 다시봐서 기쁘구먼 636 00:38:02,979 --> 00:38:05,313 그렇게 헤어지게 되서 죄송합니다 637 00:38:06,521 --> 00:38:08,063 얘도 니 목록에 있냐? 638 00:38:09,146 --> 00:38:10,355 잠시동안요 639 00:38:11,438 --> 00:38:12,688 괜찮아요 640 00:38:14,521 --> 00:38:17,480 빛의 군주가 저희를 모두 모이게 하셨습니다 641 00:38:19,605 --> 00:38:21,563 그의 순간이에요 642 00:38:21,647 --> 00:38:23,688 - 빛의 군주가... - 토로스는 여기 없는데 643 00:38:23,772 --> 00:38:26,605 설교를 늘어놓으려는건 아니겠지? 644 00:38:26,688 --> 00:38:28,146 만약 그렇다면 645 00:38:28,229 --> 00:38:31,438 빛의 군주는 널 19번이나 살린게 646 00:38:31,521 --> 00:38:33,021 내가 너를 이 좆같은 벽 너머로 647 00:38:33,104 --> 00:38:35,355 - 던지는걸 보려고 그런거야 [CHUCKLES] 648 00:38:48,730 --> 00:38:49,897 어디가냐? 649 00:38:51,438 --> 00:38:53,104 내 마지막 시간을 650 00:38:53,188 --> 00:38:55,229 우울하고 늙은이들이랑 보내고싶지 않아요 651 00:39:00,188 --> 00:39:02,146 [♪♪♪] 652 00:39:02,229 --> 00:39:03,521 [GRUNTS] 653 00:39:13,688 --> 00:39:15,021 [BOWSTRING CREAKS] 654 00:39:19,480 --> 00:39:21,063 ARYA: 그거 내꺼야? 655 00:39:35,146 --> 00:39:36,772 좋아 656 00:39:40,146 --> 00:39:41,355 마지막으로 날 봤을 때 657 00:39:41,438 --> 00:39:43,271 윈터펠에 오라고 했지 658 00:39:44,355 --> 00:39:45,730 여정은 길었지만 뭐 659 00:39:47,480 --> 00:39:49,563 붉은 여인이 너한테서 뭘 원했어? 660 00:39:54,021 --> 00:39:57,521 무슨 주술때문에 내 피를 원했어 661 00:39:57,605 --> 00:39:59,104 왜 네 피야? 662 00:40:00,730 --> 00:40:02,396 난 로버트 바라티온의 서자거든 663 00:40:04,021 --> 00:40:06,104 그녀가 말해주기 전까진 몰랐어 664 00:40:06,188 --> 00:40:08,396 그녀가 날 묶더니 665 00:40:08,480 --> 00:40:09,855 내 온몸에 거머리를 놨어 666 00:40:13,229 --> 00:40:15,188 그게 네 처음이야? 667 00:40:15,271 --> 00:40:17,979 음, 그렇지, 내 좆에 거머리를 놓인 적은 처음이지 668 00:40:18,063 --> 00:40:20,021 여자랑 처음이냐고 669 00:40:20,104 --> 00:40:21,897 GENDRY: 뭐? 670 00:40:21,979 --> 00:40:24,438 난...난... 그녀랑 안잤어 671 00:40:24,521 --> 00:40:27,897 그전에 킹스랜딩에서 다른 여자랑 잤어? 672 00:40:27,979 --> 00:40:29,647 - [SCOFFS] - 아니면 이후에? 673 00:40:31,229 --> 00:40:32,355 [STAMMERS INDISTINCTLY] 674 00:40:33,772 --> 00:40:35,605 - 기억 안나? - [SCOFFS] 675 00:40:37,313 --> 00:40:39,271 - 응, 잤지. - 한 명? 676 00:40:40,480 --> 00:40:41,730 두 명? 677 00:40:41,813 --> 00:40:44,355 - 스무명? - 아니 ,세지 않았어 678 00:40:46,313 --> 00:40:47,313 아냐 셌자나 679 00:40:47,355 --> 00:40:48,647 [SIGHS] 680 00:40:50,647 --> 00:40:52,188 세명 681 00:40:57,855 --> 00:41:00,355 우리 곧 죽을텐데 682 00:41:02,979 --> 00:41:05,688 그 전에 어떤 느낌인지 알고싶어 683 00:41:11,979 --> 00:41:13,396 아리아, 난... 684 00:41:13,480 --> 00:41:14,813 [INHALES SHARPLY] 685 00:41:30,063 --> 00:41:31,355 [BOTH CHUCKLE] 686 00:41:33,563 --> 00:41:35,021 [BOTH BREATHING HEAVILY] 687 00:41:37,979 --> 00:41:39,021 [GRUNTS] 688 00:41:49,521 --> 00:41:51,688 난 붉은 여인이 아냐 689 00:41:51,772 --> 00:41:53,438 니 바지는 니가 벗어 690 00:42:06,897 --> 00:42:08,897 [WIND WHISTLING] 691 00:42:18,229 --> 00:42:20,438 이상하네요 그렇지 않아요? 692 00:42:22,938 --> 00:42:26,146 여기 있는 대부분의 사람들은 스타크랑 싸웠었는데 693 00:42:26,229 --> 00:42:28,355 언젠가는요 694 00:42:28,438 --> 00:42:32,979 이제 그들의 성에서 보호하고 있네요 695 00:42:33,063 --> 00:42:34,271 다같이 696 00:42:37,104 --> 00:42:39,104 그래도 우린 명예롭게 죽을 겁니다 697 00:42:44,938 --> 00:42:46,521 우린 살 거 같아요 698 00:42:46,605 --> 00:42:48,605 - [CHUCKLES] - [SNORTS] 699 00:42:48,688 --> 00:42:50,104 [DAVOS LAUGHS] 700 00:42:50,188 --> 00:42:51,772 진짜에요 701 00:42:53,396 --> 00:42:56,146 우리끼리 전투에서 얼마나 많이 살아남았나요? 702 00:42:57,480 --> 00:42:58,813 Ser Davos Seaworth. 703 00:42:59,772 --> 00:43:01,813 Blackwater와 704 00:43:01,897 --> 00:43:03,979 Battle of the Bastards의 생존자 705 00:43:04,063 --> 00:43:05,188 작은 상처하나 없이 706 00:43:05,271 --> 00:43:07,104 - 전투 능력도 없죠. - Mm. 707 00:43:07,188 --> 00:43:11,146 Jaime Lannister 경, Siege of Pyke의 전설적인 영웅 708 00:43:11,229 --> 00:43:13,897 Battle of Whispering Wood의 전설적인 패배자 709 00:43:13,979 --> 00:43:14,979 Hear, hear! 710 00:43:16,355 --> 00:43:17,979 Brienne of Tarth 경 711 00:43:18,063 --> 00:43:20,188 사냥개를 이기고... 712 00:43:21,146 --> 00:43:23,396 미안합니다, Brienne 레이디 713 00:43:23,480 --> 00:43:25,521 TORMUND: 그녀는 경이 아닌가? 714 00:43:25,605 --> 00:43:26,688 기사가 아니야? 715 00:43:28,146 --> 00:43:29,521 여자는 기사가 될 수 없습니다 716 00:43:29,605 --> 00:43:31,605 - 왜지? - 전통이에요. 717 00:43:31,688 --> 00:43:32,772 전통 좆까라그래 718 00:43:34,021 --> 00:43:36,647 전 기사가 되고 싶지도 않아요 719 00:43:40,271 --> 00:43:41,355 TORMUND: 난 왕은 아니지만. 720 00:43:41,438 --> 00:43:43,730 내가 왕이였다면 721 00:43:43,813 --> 00:43:46,563 그대를 기사로 10번쯤 임명할텐데 722 00:43:48,563 --> 00:43:50,188 JAIME: 왕은 필요 없어요. 723 00:43:51,355 --> 00:43:54,313 모든 기사는 다른 이를 기사로 임명할 수 있습니다 724 00:43:58,021 --> 00:43:59,188 [CUP THUMPS] 725 00:43:59,271 --> 00:44:00,313 보여드리죠 726 00:44:01,188 --> 00:44:02,521 [SWORD RINGS] 727 00:44:03,480 --> 00:44:06,021 브리엔 레이디, 무릎을 꿇으라 728 00:44:08,188 --> 00:44:09,813 [SCOFFS] 729 00:44:09,897 --> 00:44:12,021 JAIME: 기사가 되고 싶지 않으세요? 730 00:44:16,813 --> 00:44:17,813 무릎을 꿇으라 731 00:44:32,063 --> 00:44:34,063 [♪♪♪] 732 00:45:11,480 --> 00:45:13,104 전사의 이름으로서, 733 00:45:14,063 --> 00:45:15,772 그대에게 용기를 묻고 734 00:45:18,063 --> 00:45:20,104 아버지의 이름으로 735 00:45:21,563 --> 00:45:23,396 정의로움을 묻는다 736 00:45:26,480 --> 00:45:28,271 어머니의 이름으로 737 00:45:28,355 --> 00:45:31,605 약한 자들을 보호하길 묻는다 738 00:45:40,480 --> 00:45:42,855 Arise, Brienne of Tarth... 739 00:45:44,313 --> 00:45:46,772 칠왕국의 기사 740 00:45:58,979 --> 00:46:00,938 [ALL CLAPPING] 741 00:46:03,979 --> 00:46:05,772 TYRION: Ser Brienne of Tarth! 742 00:46:07,146 --> 00:46:08,979 칠왕국의 기사! 743 00:46:18,897 --> 00:46:20,897 JORAH: 이 전쟁에서 이기기 위한 모든 것이 다 있습니다 744 00:46:20,979 --> 00:46:23,480 LYANNA: 제 남자들, 여자들, 어린아이들도 훈련시켰어요 745 00:46:23,563 --> 00:46:25,438 이전에도 싸웠었고 또 싸울겁니다 746 00:46:25,521 --> 00:46:28,688 JORAH: 제발, 들어보세요. 군주님은 가문의 주인이십니다 747 00:46:28,772 --> 00:46:30,688 LYANNA: 저에게 상기시켜 주시지 않으셔도 됩니다 748 00:46:30,772 --> 00:46:33,772 지하실에서 더 안전하실 겁니다 저희가 싸우는 것들은 749 00:46:33,855 --> 00:46:35,396 지하에 숨지 않을겁니다 750 00:46:35,480 --> 00:46:37,271 북쪽을 위해 싸울거라 맹세했어요 751 00:46:37,355 --> 00:46:39,938 - 그러니 싸울겁니다. MAN 1: I'm meant to relieve you. 752 00:46:40,021 --> 00:46:41,897 - You got it? MAN 2: Yeah, I got it. 753 00:46:44,647 --> 00:46:46,979 아, 죄송합니다. 방해하려는건 아니였는데... 754 00:46:47,063 --> 00:46:48,146 괜찮습니다 755 00:46:49,480 --> 00:46:50,730 얘기 끝났어요 756 00:46:56,772 --> 00:46:58,688 행운을 빕니다, 사촌님 757 00:47:00,605 --> 00:47:01,897 감사합니다, 레이디 758 00:47:03,146 --> 00:47:04,438 - 레이디. - 레이디. 759 00:47:04,521 --> 00:47:05,730 [CLEARS THROAT] 760 00:47:09,313 --> 00:47:10,563 그건 무엇인가요? 761 00:47:12,229 --> 00:47:13,563 Heartsbane이라고 합니다 762 00:47:14,897 --> 00:47:16,979 가문의 검이에요 763 00:47:17,063 --> 00:47:18,563 가문이 아직 있으시군요 764 00:47:19,813 --> 00:47:22,563 네, 이걸로 가문을 지킬겁니다 765 00:47:24,605 --> 00:47:26,772 그치만 전 똑바로 들지도 못하겠어요 766 00:47:29,229 --> 00:47:32,521 당신의 아버지가 저에게 어떻게 남자가 되는지 가르쳐주셨어요 767 00:47:34,021 --> 00:47:35,521 어떤게 올바른지요 768 00:47:37,730 --> 00:47:39,021 이게 올바른것입니다 769 00:47:43,229 --> 00:47:45,396 발라리안 강철이에요 770 00:47:47,063 --> 00:47:48,979 가져가주신다면 영광입니다 771 00:48:02,229 --> 00:48:03,938 그의 기억 속에 검을 휘두르겠소 772 00:48:08,313 --> 00:48:10,605 이 왕국의 사람들을 위해 773 00:48:13,271 --> 00:48:15,480 끝나면 뵐게요 774 00:48:27,313 --> 00:48:29,188 이기길 바래요 775 00:48:37,855 --> 00:48:40,813 - 휴식을 취하는게 좋겠어요. - 아뇨, 좀만 더 있자구요. 776 00:48:40,897 --> 00:48:42,104 와인이 떨어졌어요 777 00:48:48,480 --> 00:48:49,813 노래는 어때요 778 00:48:51,355 --> 00:48:53,021 누구 한명이 해봐요 779 00:48:53,938 --> 00:48:55,229 Ser Davos? 780 00:48:55,313 --> 00:48:57,813 - 차라리 죽음을 바라세요. - [CHUCKLES] 781 00:49:00,855 --> 00:49:02,146 TYRION: Ser Brienne? 782 00:49:08,146 --> 00:49:09,146 Mm-mm. 783 00:49:09,188 --> 00:49:10,688 Mmm... 784 00:49:12,772 --> 00:49:17,897 ♪ High in the halls Of the kings who are gone ♪ 785 00:49:17,979 --> 00:49:22,438 ♪ Jenny would dance With her ghosts ♪ 786 00:49:22,521 --> 00:49:28,897 ♪ The ones she had lost And the ones she had found ♪ 787 00:49:28,979 --> 00:49:33,188 ♪ And the ones Who had loved her the most ♪ 788 00:49:34,438 --> 00:49:36,521 ♪ The ones who'd been gone ♪ 789 00:49:36,605 --> 00:49:39,772 ♪ For so very long ♪ 790 00:49:39,855 --> 00:49:44,229 ♪ She couldn't remember Their names ♪ 791 00:49:45,271 --> 00:49:47,271 ♪ They spun her around ♪ 792 00:49:47,355 --> 00:49:50,605 ♪ On the damp old stones ♪ 793 00:49:50,688 --> 00:49:55,730 ♪ Spun away all her sorrow And pain ♪ 794 00:49:55,813 --> 00:50:01,271 ♪ And she never wanted To leave ♪ 795 00:50:02,396 --> 00:50:07,480 ♪ Never wanted to leave ♪ 796 00:50:07,563 --> 00:50:12,521 ♪ Never wanted to leave ♪ 797 00:50:12,605 --> 00:50:17,104 ♪ Never wanted to leave ♪ 798 00:50:18,355 --> 00:50:23,563 ♪ Never wanted to leave ♪ 799 00:50:23,647 --> 00:50:29,521 ♪ Never wanted to leave ♪ 800 00:51:12,772 --> 00:51:14,104 DAENERYS: 이건 누구야? 801 00:51:17,979 --> 00:51:19,313 Lyanna Stark. 802 00:51:27,521 --> 00:51:29,271 내 오라버니 Rhaegar... 803 00:51:32,396 --> 00:51:36,313 모두가 그는 착하고 친절하다고 했어 804 00:51:36,396 --> 00:51:37,647 노래 부르는 걸 좋아하고 805 00:51:38,813 --> 00:51:40,938 가난한 애들에게 돈을 주고 806 00:51:43,772 --> 00:51:45,104 근데 그가 그녀를 강간했다니 807 00:51:46,647 --> 00:51:47,688 JON: 강간이 아냐. 808 00:51:52,313 --> 00:51:53,313 그는 그녀를 사랑했어 809 00:51:59,855 --> 00:52:02,146 비밀로 결혼을 했지 810 00:52:03,730 --> 00:52:05,438 Rhaegar가 심지창에 떨어졌을 때 811 00:52:05,521 --> 00:52:06,521 그녀는 아들이 있었어 812 00:52:08,563 --> 00:52:10,104 로버트가 알면 아기를 813 00:52:10,188 --> 00:52:12,396 죽일거라는걸 리안나는 알앗어 814 00:52:14,146 --> 00:52:15,688 그녀가 아기를 낳고 피를 흘리며 죽기 직전에 815 00:52:17,188 --> 00:52:19,271 마지막으로 그녀의 오라버니에게 816 00:52:19,355 --> 00:52:21,313 아들을 맡겼어 817 00:52:22,813 --> 00:52:24,188 네드 스타크... 818 00:52:26,021 --> 00:52:27,855 그의 서자를 키우도록 819 00:52:27,938 --> 00:52:29,897 [♪♪♪] 820 00:52:31,521 --> 00:52:32,730 내 이름은... 821 00:52:35,146 --> 00:52:36,521 내 진짜 이름은... 822 00:52:39,897 --> 00:52:41,438 Aegon Targaryen이야 823 00:52:41,521 --> 00:52:42,772 [EXHALES SHARPLY] 824 00:52:44,313 --> 00:52:46,438 - 불가능해 - 나도 그랬음 좋겠다 825 00:52:48,188 --> 00:52:49,355 누가 말해준거야? 826 00:52:50,438 --> 00:52:51,438 브랜 827 00:52:52,563 --> 00:52:54,563 - 그가 봤어. - 그가 봤다고? 828 00:52:54,647 --> 00:52:57,229 그리고 샘이 확인했어 829 00:52:57,313 --> 00:52:59,438 시타델에서 그들의 결혼에 대해 830 00:52:59,521 --> 00:53:01,396 무슨 의미인지도 모르고 읽었었데 831 00:53:02,563 --> 00:53:05,271 이 세상 아무도 모르던 비밀을 832 00:53:05,355 --> 00:53:08,438 네 동생과 절친이 말해줬구나 833 00:53:09,730 --> 00:53:11,188 뭔가 이상하지 않니? 834 00:53:13,897 --> 00:53:15,396 이건 사실이야, Dany 835 00:53:17,063 --> 00:53:18,271 나도 알아 836 00:53:22,979 --> 00:53:25,021 만약 사실이라면 837 00:53:25,104 --> 00:53:29,146 너가 타가리옌 가문의 마지막 진정한 계승자네 838 00:53:34,271 --> 00:53:36,271 철왕좌에 정당한 권위를 가진 839 00:53:39,480 --> 00:53:41,438 [HORN BLARING] 840 00:53:46,730 --> 00:53:47,813 MAN: 나열해라! 841 00:53:50,938 --> 00:53:52,897 뒤로 물러서! 842 00:53:52,979 --> 00:53:54,979 [MARCHING IN DISTANCE] 843 00:53:59,938 --> 00:54:01,979 [♪♪♪] 844 00:54:50,396 --> 00:54:52,188 [♪♪♪] 845 00:54:52,271 --> 00:54:58,271 ♪ High in the halls Of the kings who are gone ♪ 846 00:54:58,355 --> 00:55:03,730 ♪ Jenny would dance With her ghosts ♪ 847 00:55:03,813 --> 00:55:06,772 ♪ The ones she had lost ♪ 848 00:55:06,855 --> 00:55:10,938 ♪ And the ones she had found ♪ 849 00:55:11,021 --> 00:55:17,188 ♪ And the ones Who had loved her the most ♪ 850 00:55:19,063 --> 00:55:24,772 ♪ The ones who'd been gone For so very long ♪ 851 00:55:24,855 --> 00:55:29,938 ♪ She couldn't remember Their names ♪ 852 00:55:30,021 --> 00:55:36,480 ♪ They spun her around On the damp old stones ♪ 853 00:55:36,563 --> 00:55:41,688 ♪ Spun away all her sorrow And pain ♪ 854 00:55:41,772 --> 00:55:47,772 ♪ And she never wanted To leave ♪ 855 00:55:47,855 --> 00:55:53,563 ♪ Never wanted to leave ♪ 856 00:55:53,647 --> 00:55:59,396 ♪ Never wanted to leave ♪ 857 00:55:59,480 --> 00:56:04,229 ♪ Never wanted to leave ♪ 858 00:56:13,605 --> 00:56:15,772 SANSA STARK: The most heroic thing we can do now 859 00:56:16,480 --> 00:56:18,271 is look the truth in the face. 860 00:56:19,104 --> 00:56:21,104 ♪ (SUSPENSEFUL MUSIC PLAYS) ♪ 861 00:56:23,563 --> 00:56:25,438 ♪ (MUSIC INTENSIFIES) ♪ 862 00:56:26,938 --> 00:56:28,396 JON SNOW: The Night King is coming. 863 00:56:34,271 --> 00:56:35,647 The dead are already here. 864 00:56:37,480 --> 00:56:39,229 (YELLING) Stand your ground! 865 00:56:46,438 --> 00:56:48,021 DAENERYS TARGARYEN: When I was a child, 866 00:56:48,104 --> 00:56:50,021 my brother would tell me a bedtime story 867 00:56:50,104 --> 00:56:52,229 about the man who murdered our father 868 00:56:52,313 --> 00:56:55,229 and watched as his blood poured onto the floor. 869 00:56:55,438 --> 00:56:57,396 He told me other stories about all the things 870 00:56:57,480 --> 00:56:58,897 we would do to that man 871 00:56:59,313 --> 00:57:01,355 once we took back the Seven Kingdoms. 872 00:57:02,772 --> 00:57:05,772 ♪ (SOMBER MUSIC PLAYS) ♪ 873 00:57:06,396 --> 00:57:08,271 D.B. WEISS: When Jaime shows up to Winterfell, 874 00:57:08,355 --> 00:57:11,188 it's very difficult for almost anybody 875 00:57:11,271 --> 00:57:12,979 to know how to feel about it. 876 00:57:13,063 --> 00:57:14,979 On the one hand, Dany looks at him 877 00:57:15,063 --> 00:57:17,188 as the person who murdered her father, 878 00:57:17,271 --> 00:57:18,772 and even if she has come to terms 879 00:57:18,855 --> 00:57:21,730 with who her father was and what her father really was, 880 00:57:22,104 --> 00:57:25,146 it probably doesn't entirely erase the sting 881 00:57:25,229 --> 00:57:28,730 of her father's murderer showing up on her doorstep. 882 00:57:29,021 --> 00:57:31,563 DAENERYS: Your sister pledged to send her army north. 883 00:57:32,104 --> 00:57:33,355 I don't see an army. 884 00:57:34,438 --> 00:57:37,063 She never had any intention of sending her army north. 885 00:57:38,188 --> 00:57:40,521 DAVID BENIOFF: Tyrion has made a number of mistakes now, 886 00:57:40,605 --> 00:57:42,688 and Dany's really at the end of her patience. 887 00:57:42,772 --> 00:57:46,188 Because she has a lot of fondness and respect for Tyrion, 888 00:57:46,271 --> 00:57:49,146 but many of his plans have really gone awry. 889 00:57:49,563 --> 00:57:52,521 And now Jaime Lannister's here, but not with the Lannister army. 890 00:57:52,897 --> 00:57:55,396 - Your Grace, I know my brother... - Like you knew your sister? 891 00:57:56,063 --> 00:57:59,396 Tyrion can't really fight back because he knows she's right. 892 00:57:59,480 --> 00:58:01,938 I mean, he really did make a grievous mistake. 893 00:58:02,021 --> 00:58:04,188 If Tyrion has a flaw, 894 00:58:04,730 --> 00:58:07,438 he's a very clever man, but sometimes clever people 895 00:58:08,104 --> 00:58:09,855 overestimate their own cleverness. 896 00:58:11,313 --> 00:58:13,205 BRIENNE OF TARTH: You don't know me well, Your Grace. 897 00:58:13,229 --> 00:58:14,396 But I know Ser Jaime. 898 00:58:15,313 --> 00:58:16,355 He is a man of honor. 899 00:58:16,730 --> 00:58:20,146 WEISS: For Brienne, I think she's in love with someone 900 00:58:20,229 --> 00:58:21,813 who doesn't realize that she is 901 00:58:21,897 --> 00:58:25,229 because that kind of experience hasn't been a part of her life. 902 00:58:25,605 --> 00:58:29,188 She's feeling things that she can't really process 903 00:58:29,271 --> 00:58:30,671 because she never grew up in a world 904 00:58:30,730 --> 00:58:32,313 where those things were an option. 905 00:58:32,396 --> 00:58:34,313 She's so used to Jaime taunting her 906 00:58:34,396 --> 00:58:37,313 and being the kind of nasty Jaime Lannister of old 907 00:58:37,396 --> 00:58:39,313 that she is just suspicious at first 908 00:58:39,396 --> 00:58:40,480 that he's playing her, 909 00:58:40,563 --> 00:58:42,730 and that he's gonna reveal his true intent. 910 00:58:43,063 --> 00:58:44,688 I'm not the fighter I used to be, 911 00:58:44,979 --> 00:58:47,647 but I'd be honored to serve under your command, 912 00:58:47,730 --> 00:58:48,730 if you'll have me. 913 00:58:48,813 --> 00:58:51,229 He really believes in her as a soldier, 914 00:58:51,313 --> 00:58:52,748 and he wants to be there next to her. 915 00:58:52,772 --> 00:58:56,104 So I think she's really shocked by his sincerity. 916 00:59:00,480 --> 00:59:02,938 Lady Sansa, I was hoping we could speak alone. 917 00:59:05,605 --> 00:59:08,772 BENIOFF: Dany comes to Sansa with a bit of an olive branch, 918 00:59:08,855 --> 00:59:12,021 trying to find a way inside that kind of cool exterior 919 00:59:12,104 --> 00:59:13,104 that Sansa presents. 920 00:59:13,396 --> 00:59:15,772 And one commonality between them is they both love Jon. 921 00:59:15,855 --> 00:59:18,563 Dany's his lover and Sansa's his sister. 922 00:59:18,647 --> 00:59:20,730 It's very much coming at it from the point of view 923 00:59:20,813 --> 00:59:23,647 of a monarch trying to make peace with her subject, 924 00:59:23,730 --> 00:59:25,313 and Sansa's not quite willing 925 00:59:25,396 --> 00:59:27,229 to accept Dany as her monarch yet. 926 00:59:27,313 --> 00:59:29,355 She's suspicious of people for a reason. 927 00:59:29,438 --> 00:59:30,647 What about the North? 928 00:59:31,104 --> 00:59:32,772 It was taken from us. 929 00:59:33,146 --> 00:59:34,355 We took it back. 930 00:59:34,605 --> 00:59:37,521 And we said we'd never bow to anyone else again. 931 00:59:38,229 --> 00:59:39,313 What about the North? 932 00:59:39,813 --> 00:59:41,897 She's had too many hard experiences 933 00:59:41,979 --> 00:59:43,563 not to be suspicious of people. 934 00:59:43,979 --> 00:59:46,521 And she sees Dany as possibly a tyrant, 935 00:59:46,605 --> 00:59:48,647 as somebody who has a lot of power 936 00:59:48,730 --> 00:59:50,813 and is seeking to get even more. 937 00:59:54,188 --> 00:59:55,188 JON SNOW: They're coming. 938 00:59:55,563 --> 00:59:57,813 You can't beat them in a straight fight. 939 00:59:58,521 --> 00:59:59,801 THEON GREYJOY: So what can we do? 940 00:59:59,855 --> 01:00:01,873 WEISS: In the war castle scene, there's a lot going on 941 01:00:01,897 --> 01:00:02,730 under the surface. 942 01:00:02,813 --> 01:00:04,813 The most important thing about that scene 943 01:00:04,897 --> 01:00:07,480 is understanding the lay of the land 944 01:00:07,563 --> 01:00:10,229 and understanding what their intentions are, 945 01:00:10,313 --> 01:00:12,146 what their plans are, 946 01:00:12,355 --> 01:00:14,146 what their expectations are, 947 01:00:14,229 --> 01:00:16,104 so we know what we're looking at. 948 01:00:16,188 --> 01:00:18,855 The Night King made them all. They follow his command. 949 01:00:20,355 --> 01:00:21,521 If he falls... 950 01:00:23,480 --> 01:00:25,021 getting to him may be our best chance. 951 01:00:25,104 --> 01:00:28,271 WEISS: Things may not go entirely according to plan, 952 01:00:28,355 --> 01:00:29,938 so we thought it was very important 953 01:00:30,021 --> 01:00:33,813 for people to know what everyone in the room expected to happen, 954 01:00:33,897 --> 01:00:36,271 was worried would happen, hoped would happen. 955 01:00:36,605 --> 01:00:39,355 In addition to that, there are a lot of human moments. 956 01:00:39,521 --> 01:00:41,396 We'll put you in the crypt, where it's safest. 957 01:00:41,480 --> 01:00:43,440 BRAN STARK: No. I'll wait for him in the Godswood. 958 01:00:43,521 --> 01:00:45,104 We're not leaving you alone out there. 959 01:00:45,188 --> 01:00:46,688 He won't be. I'll stay with him. 960 01:00:46,855 --> 01:00:50,605 One thing that was definitely going on was how Theon felt 961 01:00:50,688 --> 01:00:54,563 after returning to Winterfell and how he's using this battle 962 01:00:54,647 --> 01:00:56,855 as an attempt to try to make good 963 01:00:56,938 --> 01:00:58,521 to the extent that that's possible 964 01:00:58,605 --> 01:01:00,772 on the horrible mistakes that he made. 965 01:01:01,229 --> 01:01:05,521 I took this castle from you. Let me defend you now. 966 01:01:11,855 --> 01:01:13,247 TORMUND GIANTSBANE: You're not a knight? 967 01:01:13,271 --> 01:01:14,438 Women can't be knights. 968 01:01:14,521 --> 01:01:16,271 - Why not? - Tradition. 969 01:01:16,730 --> 01:01:19,438 Any knight can make another knight. 970 01:01:21,188 --> 01:01:23,563 Kneel, Lady Brienne. 971 01:01:23,772 --> 01:01:27,271 Brienne has been more knightly than any of the knights 972 01:01:27,355 --> 01:01:28,355 I think we've seen. 973 01:01:28,521 --> 01:01:31,146 I mean, she's a paragon of strength and honor 974 01:01:31,355 --> 01:01:33,188 and being true to your word. 975 01:01:33,396 --> 01:01:36,730 When Jaime knights her, it's a general kind of validation 976 01:01:36,813 --> 01:01:38,979 she's wanted her whole life, but even more importantly, 977 01:01:39,063 --> 01:01:41,605 it's the acceptance and validation of Jaime, 978 01:01:41,813 --> 01:01:45,605 who she obviously has feelings towards 979 01:01:45,688 --> 01:01:48,396 that she's never really come to terms with 980 01:01:48,480 --> 01:01:49,938 or even allowed to bubble 981 01:01:50,021 --> 01:01:51,688 to the surface of her consciousness, 982 01:01:51,772 --> 01:01:53,012 but they're there all the same, 983 01:01:53,063 --> 01:01:55,521 and we can see all of those things swirling. 984 01:01:55,605 --> 01:01:58,355 TYRION LANNISTER: Ser Brienne of Tarth. 985 01:01:58,438 --> 01:02:00,063 Knight of the Seven Kingdoms. 986 01:02:00,271 --> 01:02:04,146 (APPLAUSE) 987 01:02:09,063 --> 01:02:10,873 For us, what was interesting about this episode 988 01:02:10,897 --> 01:02:12,772 was always that it's our last night together, 989 01:02:12,855 --> 01:02:15,355 and everyone I think, would face the end in different ways. 990 01:02:15,688 --> 01:02:17,438 We're probably going to die soon. 991 01:02:17,938 --> 01:02:20,563 I want to know what it's like before that happens. 992 01:02:22,104 --> 01:02:24,897 Some characters want to make love for the first time 993 01:02:24,979 --> 01:02:26,563 because they've never done it before. 994 01:02:26,813 --> 01:02:28,122 There are other characters who are getting drunk 995 01:02:28,146 --> 01:02:30,897 and singing songs, and then there are characters who are 996 01:02:31,146 --> 01:02:34,229 just trying to find some kind of human solace together, 997 01:02:34,313 --> 01:02:35,647 like Sansa and Theon. 998 01:02:35,730 --> 01:02:37,688 Everyone faces it in different ways, 999 01:02:37,772 --> 01:02:39,897 but they're all facing it, and that's why this episode 1000 01:02:39,979 --> 01:02:42,521 was so important to us because it's all these characters 1001 01:02:42,605 --> 01:02:43,873 that we've been following for so long, 1002 01:02:43,897 --> 01:02:45,813 and now they're all facing a common enemy. 1003 01:02:47,480 --> 01:02:48,813 TYRION: How about a song? 1004 01:02:50,480 --> 01:02:52,104 One of you must know one. 1005 01:02:53,188 --> 01:02:55,563 PODRICK PAYNE: (SINGING) ♪ High in the halls ♪ 1006 01:02:55,647 --> 01:02:58,229 ♪ Of the kings who are gone ♪ 1007 01:02:58,813 --> 01:03:02,229 ♪ Jenny would dance With her ghosts... ♪ 1008 01:03:03,146 --> 01:03:05,271 BENIOFF: Daniel's got a really lovely voice, 1009 01:03:05,979 --> 01:03:08,772 and we knew we wanted a song in this episode. 1010 01:03:08,855 --> 01:03:10,535 We've had a song in several of the seasons. 1011 01:03:10,563 --> 01:03:12,043 We haven't had an original in a while, 1012 01:03:12,104 --> 01:03:13,730 so this felt like the place for it, 1013 01:03:13,813 --> 01:03:14,955 and Daniel felt like the singer. 1014 01:03:14,979 --> 01:03:17,146 PAYNE: ♪ The ones who'd been gone ♪ 1015 01:03:17,229 --> 01:03:19,979 ♪ For so very long ♪ 1016 01:03:20,563 --> 01:03:24,688 ♪ She couldn't remember The names ♪ 1017 01:03:25,688 --> 01:03:30,563 ♪ They spun her around On the damp old stone ♪ 1018 01:03:31,271 --> 01:03:35,355 ♪ Spun away All her sorrow and pain... ♪ 1019 01:03:35,605 --> 01:03:38,855 The song, I believe, is in George's books, 1020 01:03:38,938 --> 01:03:40,979 um, at least the first verse is in the books, 1021 01:03:41,063 --> 01:03:42,563 and then, we added some lyrics 1022 01:03:42,647 --> 01:03:44,122 and Ramin came up with the music for it. 1023 01:03:44,146 --> 01:03:47,021 PAYNE: ♪ ...never wanted to leave ♪ 1024 01:03:49,271 --> 01:03:53,688 ♪ Never wanted to leave ♪ 1025 01:03:54,396 --> 01:03:59,938 ♪ Never wanted to leave ♪ download from torrentken.net 75916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.