Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
अपने उत्पाद या ब्रांड का विज्ञापन यहां करें
www.OpenSubtmarks.org से आज ही संपर्क करें
2
00:02:40,720 --> 00:02:43,121
मुझे माफ करना, मेरी रानी।
3
00:02:43,480 --> 00:02:45,005
वह एक अच्छा आदमी था।
4
00:02:45,080 --> 00:02:47,560
DAENERYS: "बैरिस्टरन द बोल्ड,"
उन्होंने उसे बुलाया।
5
00:02:48,600 --> 00:02:51,331
उसने मेरी सेवा करने के लिए एक महाद्वीप पार किया।
6
00:02:52,080 --> 00:02:54,481
वह एक वफादार दोस्त था।
7
00:02:55,680 --> 00:02:58,126
और वह एक गली में मर गया,
8
00:02:58,240 --> 00:03:01,244
कायरों द्वारा कसाई
जो मुखौटे के पीछे छिपते हैं।
9
00:03:03,960 --> 00:03:06,725
हम पिरामिड जिले में वापस खींच सकते हैं,
10
00:03:06,800 --> 00:03:09,770
इसे सुरक्षित करें, और इसे आधार के रूप में उपयोग करें
जिससे संचालित हो सके।
11
00:03:09,960 --> 00:03:13,123
फिर हम शहर को साफ करते हैं,
12
00:03:13,480 --> 00:03:16,962
आस-पड़ोस से,
सड़क से सड़क,
13
00:03:17,040 --> 00:03:19,122
जब तक चूहों को छिपाने के लिए कहीं नहीं छोड़ा गया है।
14
00:03:23,040 --> 00:03:24,485
मैं आपके पहले के सुझाव को पसंद करता हूं।
15
00:03:25,680 --> 00:03:29,366
मीरेन के प्रत्येक के नेताओं को गोल करें
महान परिवारों और उन्हें मेरे पास ले आओ।
16
00:03:31,160 --> 00:03:34,528
लेकिन ... मैं नेता हूं
मेरे परिवार का।
17
00:03:37,520 --> 00:03:38,726
नहीं, आपकी कृपा ...
18
00:03:39,120 --> 00:03:41,566
मेरा इससे कोई लेना-देना नहीं था।
19
00:03:41,640 --> 00:03:43,449
आपकी कृपा!
20
00:04:06,320 --> 00:04:08,004
(चेंजिंग रिटर्न्स)
21
00:04:09,560 --> 00:04:10,971
(ड्रेगन स्केटिंग)
22
00:04:12,880 --> 00:04:14,006
(SPEAKS VALYRIAN)
23
00:04:14,080 --> 00:04:15,081
आगे चलना।
24
00:04:16,640 --> 00:04:19,610
तुम यह नहीं कर सकते।
25
00:04:20,280 --> 00:04:21,361
(चेंजिंग रिटर्न्स)
26
00:04:23,400 --> 00:04:24,640
(Whimpering)
27
00:04:32,440 --> 00:04:33,441
एक और कदम।
28
00:04:34,040 --> 00:04:35,371
(मीन WHIMPERING)
29
00:04:45,720 --> 00:04:47,370
वे तुम्हें खा जाएंगे
30
00:04:48,320 --> 00:04:49,731
अगर मैं उन्हें बताता हूं।
31
00:04:50,640 --> 00:04:52,688
अगर मैं नहीं करता तो भी वे तुम्हें खा सकते हैं।
32
00:04:53,920 --> 00:04:55,524
बच्चे।
33
00:04:57,600 --> 00:04:59,887
कुछ लोग कहते हैं कि मुझे उन्हें छोड़ देना चाहिए।
34
00:05:01,960 --> 00:05:04,531
लेकिन एक अच्छी माँ
अपने बच्चों को कभी हार नहीं माननी चाहिए।
35
00:05:04,880 --> 00:05:06,530
(व्यक्तिगत रूप से प्रार्थना)
36
00:05:07,280 --> 00:05:09,203
वह उन्हें अनुशासित करता है अगर वह अवश्य करे।
37
00:05:13,080 --> 00:05:14,411
(का दावा)
38
00:05:14,960 --> 00:05:16,121
(चेंजिंग रिटर्न्स)
39
00:05:16,400 --> 00:05:19,609
लेकिन वह उन पर हार नहीं मानती।
40
00:05:25,840 --> 00:05:27,205
(चिल्ला)
41
00:05:44,440 --> 00:05:46,044
निर्दोष कौन है?
42
00:05:46,640 --> 00:05:48,961
शायद आप सभी हैं,
43
00:05:50,680 --> 00:05:52,921
शायद आप में से कोई भी नहीं हैं।
44
00:05:55,560 --> 00:05:57,164
शायद,
45
00:05:57,440 --> 00:06:00,205
मुझे ड्रेगन को फैसला करने देना चाहिए।
46
00:06:01,880 --> 00:06:03,609
सब मर जाने चाहिए।
47
00:06:14,280 --> 00:06:15,805
उन्हें खिलाना नहीं चाहते।
48
00:06:19,960 --> 00:06:21,769
कल शायद।
49
00:06:25,160 --> 00:06:26,889
(ड्रैगन स्क्रीनिंग)
50
00:06:44,360 --> 00:06:45,805
(ROARING)
51
00:06:57,960 --> 00:07:01,282
"और हालांकि डेनेरी
सॉल्वर की खाड़ी पर अपनी पकड़ बनाए रखता है,
52
00:07:01,360 --> 00:07:04,682
"बलों उसके खिलाफ उठो
भीतर से और बिना।
53
00:07:04,760 --> 00:07:09,402
"वह स्वतंत्रता तक छोड़ने से इनकार करती है
पूर्व के दास सुरक्षित हैं। "
54
00:07:10,880 --> 00:07:12,609
वह काफी महिला लगती है।
55
00:07:12,680 --> 00:07:14,489
और वह अकेली है,
56
00:07:14,560 --> 00:07:16,130
घेराबंदी के तहत,
57
00:07:16,200 --> 00:07:19,682
उसका मार्गदर्शन करने या उसकी रक्षा करने के लिए कोई परिवार नहीं।
58
00:07:19,960 --> 00:07:23,646
हजारों मील दूर उसका आखिरी रिश्ता,
59
00:07:24,360 --> 00:07:27,842
बेकार, मर रहा है।
60
00:07:29,160 --> 00:07:31,561
ऐसा मत कहो,
Maester Aemon।
61
00:07:31,680 --> 00:07:35,685
दुनिया में अकेले एक टैरिगरी
62
00:07:37,200 --> 00:07:39,123
बहुत ही भयानक बात है।
63
00:07:42,440 --> 00:07:44,204
Maester Aemon।
64
00:07:44,280 --> 00:07:46,044
लॉर्ड कमांडर।
65
00:07:46,760 --> 00:07:49,570
सैम, मैं बोलना चाहूंगा
अकेले मेस्टर को।
66
00:08:04,880 --> 00:08:06,245
आप कैसा महसूस कर रहे हैं?
67
00:08:06,560 --> 00:08:11,361
ओह, 100 साल के आदमी की तरह
धीरे-धीरे मौत के लिए ठंड।
68
00:08:15,760 --> 00:08:17,410
मुझे आपकी सलाह की जरूरत है।
69
00:08:18,920 --> 00:08:22,686
मुझे कुछ करना है,
मुझे कुछ करना है।
70
00:08:22,760 --> 00:08:25,081
लेकिन यह नाइट वॉच को विभाजित करेगा।
71
00:08:25,600 --> 00:08:26,601
बिलक।
72
00:08:26,760 --> 00:08:30,207
आधे आदमी मुझसे नफरत करेंगे
जिस क्षण मैं आदेश देता हूं।
73
00:08:30,320 --> 00:08:33,767
आधे लोग आपसे पहले से ही नफरत करते हैं,
लॉर्ड कमांडर।
74
00:08:33,840 --> 00:08:35,285
कर दो।
75
00:08:36,240 --> 00:08:37,810
लेकिन आप नहीं जानते कि यह क्या है।
76
00:08:37,880 --> 00:08:39,530
इससे कोई फर्क नहीं पड़ता।
77
00:08:39,600 --> 00:08:40,806
तुम करो।
78
00:08:43,880 --> 00:08:47,726
आपको अपनी आज्ञा में थोड़ा आनंद मिलेगा।
79
00:08:48,280 --> 00:08:50,203
लेकिन भाग्य के साथ,
80
00:08:50,280 --> 00:08:54,842
आपको ताकत मिलेगी
करने के लिए क्या किया जाना चाहिए।
81
00:08:56,000 --> 00:08:58,765
लड़के को मार डालो, जॉन स्नो।
82
00:09:00,000 --> 00:09:03,083
सर्दी लगभग हम पर है।
83
00:09:03,280 --> 00:09:05,009
लड़के को मार डालो,
84
00:09:06,040 --> 00:09:08,850
और मनुष्य को पैदा होने दो।
85
00:09:18,040 --> 00:09:20,168
अब बाकी मुक्त लोक कहाँ हैं?
86
00:09:20,840 --> 00:09:22,524
वे कहाँ चले गए है?
87
00:09:26,800 --> 00:09:28,882
कौन उन्हें ले जाता है?
88
00:09:28,960 --> 00:09:31,281
उन्होंने मेंस का पीछा किया।
89
00:09:31,360 --> 00:09:33,931
वे किसी और का अनुसरण नहीं करेंगे।
90
00:09:36,560 --> 00:09:38,130
आप क्या?
91
00:09:40,120 --> 00:09:42,487
जब आप जंजीरों में हो तो नेतृत्व करना मुश्किल।
92
00:09:46,240 --> 00:09:47,765
क्या होगा अगर मैंने आपको अनचेक किया?
93
00:09:47,840 --> 00:09:49,683
तुम ऐसा क्यों करोगे?
94
00:09:51,120 --> 00:09:54,044
क्योंकि तुम मेरे दुश्मन नहीं हो।
95
00:09:54,120 --> 00:09:55,451
और मैं तुम्हारा नहीं हूं।
96
00:09:55,520 --> 00:09:58,444
तुम्हें यकीन है कि मेरे दुश्मन की तरह लग रहा था
जब तुम मेरे दोस्तों को मार रहे थे।
97
00:09:58,520 --> 00:10:00,921
8,000 साल से
रात की घड़ी ने शपथ ली है
98
00:10:01,000 --> 00:10:03,606
ढाल बनना है
पुरुषों के दायरे की रक्षा करता है।
99
00:10:05,520 --> 00:10:08,410
और 8,000 वर्षों के लिए,
हम उस शपथ से कम हो गए हैं।
100
00:10:09,000 --> 00:10:11,526
आप पुरुषों के दायरे से संबंधित हैं।
101
00:10:11,720 --> 00:10:12,881
आप सभी।
102
00:10:13,640 --> 00:10:15,768
और अब सब कुछ बदलने वाला है?
103
00:10:16,760 --> 00:10:18,524
- यह है।
- अब क्यों?
104
00:10:18,600 --> 00:10:22,366
क्योंकि अब
मैं नाइट वॉच का लॉर्ड कमांडर हूं।
105
00:10:23,200 --> 00:10:27,888
आप क्या चाहते कि मैंने क्या किया होता,
लॉर्ड कमांडर?
106
00:10:29,880 --> 00:10:31,962
मुझे लगता है कि तुम दीवार के उत्तर में जाओगे।
107
00:10:32,040 --> 00:10:36,284
शेष मुक्त लोक इकट्ठा करें, जहां भी
वे हैं, और उन्हें यहां वापस लाएं।
108
00:10:36,360 --> 00:10:39,409
मैं उनके लिए द्वार खोलूंगा
और उनके माध्यम से चलो।
109
00:10:39,480 --> 00:10:42,165
मैं उन्हें भूमि मिल जाएगा
दीवार के दक्षिण में बसा।
110
00:10:42,240 --> 00:10:45,881
वे घुटने नहीं टेकेंगे
आप, और न ही मैं।
111
00:10:46,120 --> 00:10:48,805
मैं नहीं चाहता कि वे मेरे लिए घुटने टेकें।
112
00:10:48,880 --> 00:10:51,406
मैं चाहता हूं कि वे मुझसे लड़ें
जब समय आएगा।
113
00:10:51,600 --> 00:10:54,171
जिस दिन मैं अपने लोगों से पूछूंगा
कौवे के साथ लड़ने के लिए
114
00:10:54,240 --> 00:10:56,971
जिस दिन मेरे लोग हैं
मेरे पेट से मेरी हिम्मत काटो
115
00:10:57,040 --> 00:10:58,451
और मुझे उन्हें खा लेना।
116
00:10:58,520 --> 00:11:01,330
और आपके कितने लोग नहीं लड़ सकते?
117
00:11:01,400 --> 00:11:06,327
महिलाओं, बच्चों, बूढ़े, बीमार,
क्या होता हे उनके साथ?
118
00:11:06,400 --> 00:11:08,402
आप उन्हें मौत की निंदा कर रहे हैं।
119
00:11:08,520 --> 00:11:12,047
मौत से भी बदतर
क्योंकि आपको शांति बनाने में बहुत गर्व है।
120
00:11:15,800 --> 00:11:17,768
या शायद आपको गर्व नहीं है।
121
00:11:19,520 --> 00:11:21,090
शायद तुम सिर्फ एक कायर हो।
122
00:11:28,280 --> 00:11:31,090
एक आदमी को जंजीरों में कहने के लिए आसान बात।
123
00:11:55,760 --> 00:11:57,364
आपके लोगों को एक नेता की जरूरत है।
124
00:11:57,640 --> 00:12:00,769
और उन्हें दीवार के दक्षिण में जाने की आवश्यकता है
इससे पहले कि बहुत देर हो जाए।
125
00:12:00,840 --> 00:12:02,729
हमारे पास इतना समय नहीं है,
और उनके पास कम है।
126
00:12:02,800 --> 00:12:05,644
वॉकर आ रहे हैं,
और वे पहले आपके लोगों को मारेंगे।
127
00:12:07,600 --> 00:12:10,331
मैं आपसे शांति बनाने के लिए नहीं कह रहा हूं
अपनी त्वचा को बचाने के लिए।
128
00:12:10,520 --> 00:12:14,002
अपने लोगों को बचाने के लिए शांति बनाएं।
129
00:12:22,560 --> 00:12:25,086
उनमें से ज्यादातर हार्डहोम में हैं।
130
00:12:25,160 --> 00:12:26,161
तुम्हें पता है कि वह कहाँ है?
131
00:12:26,320 --> 00:12:27,651
ऊपर Storrold के बिंदु पर।
132
00:12:28,120 --> 00:12:32,125
मैं आपको 10 घोड़े और नौ अन्य दे सकता हूं
पुरुषों। आप एक हफ्ते में वहां पहुंच सकते हैं।
133
00:12:32,200 --> 00:12:33,690
हमें जहाजों की आवश्यकता होगी।
134
00:12:35,160 --> 00:12:37,811
मैं किंग स्टैनिस से बात करूंगा
आप अपने बेड़े को उधार देने के बारे में।
135
00:12:41,560 --> 00:12:42,721
सब ठीक तो।
136
00:12:45,280 --> 00:12:46,691
तुम मेरे साथ आ रहे हो
137
00:12:48,000 --> 00:12:50,571
आप लॉर्ड कमांडर हैं
रात की घड़ी की।
138
00:12:50,920 --> 00:12:52,888
उन्हें आपसे यह सुनने की जरूरत है।
139
00:12:53,040 --> 00:12:55,281
उन्हें जानना आवश्यक है
वे जहाज पर सवार हैं
140
00:12:55,360 --> 00:12:57,522
समुद्र के बीच में टॉर्चर नहीं किया जाएगा।
141
00:12:58,120 --> 00:12:59,963
तुम मेरे साथ आओ,
142
00:13:01,080 --> 00:13:02,525
या मैं नहीं जाता।
143
00:13:07,560 --> 00:13:09,403
(मीन शंटिंग)
144
00:13:10,600 --> 00:13:13,285
आप यहाँ वाइल्डलिंग लाएँगे,
हमारे द्वार के माध्यम से?
145
00:13:13,360 --> 00:13:17,046
पुरुष, महिला और बच्चे
अगर हम कुछ नहीं करेंगे तो हजारों लोग मरेंगे।
146
00:13:17,120 --> 00:13:21,250
उन्हें मरने दो। हमें अपना
के बारे में चिंता। हमारे लिए कम दुश्मन।
147
00:13:21,840 --> 00:13:23,171
(सभी जांच)
148
00:13:23,600 --> 00:13:25,125
कम।
149
00:13:25,240 --> 00:13:27,720
- क्या?
- कुछ भी तो नहीं।
150
00:13:28,040 --> 00:13:32,284
देखो, अच्छा है, वहाँ है
उपहार में अच्छा खेत।
151
00:13:32,360 --> 00:13:35,807
वह भूमि जिसका अब कोई उपयोग नहीं करता।
दर्जन भर गांव छोड़ दिए।
152
00:13:35,880 --> 00:13:38,121
और आपको क्यों लगता है
किसानों ने उन गांवों को छोड़ दिया?
153
00:13:38,960 --> 00:13:41,566
क्योंकि जंगलीपन
सालों तक उन पर छापे मारे गए।
154
00:13:41,840 --> 00:13:45,003
उन्हें काट दो
जैसे उन्होंने इस लड़के के लोगों को किया।
155
00:13:45,480 --> 00:13:46,766
MEN: ऐ!
156
00:13:48,320 --> 00:13:51,369
ALLISER: हम उनसे लड़ रहे हैं
हज़ारों सालों से।
157
00:13:51,640 --> 00:13:53,608
उन्होंने गाँवों का वध किया है।
158
00:13:54,040 --> 00:13:55,963
उन्होंने हमारे भाइयों का वध किया है।
159
00:13:56,040 --> 00:13:57,610
और हमने उनका वध कर दिया है।
160
00:13:59,760 --> 00:14:04,004
मैं आपको कहीं भी फॉलो करूंगा, आप जानते हैं।
161
00:14:04,760 --> 00:14:07,286
- लेकिन उन्होंने ग्रेन को मार दिया।
- मेंन: हाँ।
162
00:14:07,360 --> 00:14:09,761
- और उन्होंने पीप को मार दिया।
- मेंन: ऐ।
163
00:14:09,840 --> 00:14:14,368
उन्होंने हमारे 50 भाइयों को मार डाला।
मैं उसे भूल नहीं सकता।
164
00:14:14,760 --> 00:14:16,205
मैं इसे माफ नहीं कर सकता।
165
00:14:16,280 --> 00:14:18,726
आप पहले पुरुषों की मुट्ठी में थे।
166
00:14:18,800 --> 00:14:21,610
यदि हम उन्हें त्याग दें,
आप जानते हैं कि वे क्या बन जाते हैं।
167
00:14:21,680 --> 00:14:26,208
हम जंगली लोगों के साथ रहना सीख सकते हैं,
या हम उन्हें मृतकों की सेना में जोड़ सकते हैं।
168
00:14:26,800 --> 00:14:30,486
अब वे जो भी हैं,
वे इससे बेहतर हैं।
169
00:14:31,440 --> 00:14:32,646
(सभी ARGUING)
170
00:14:52,800 --> 00:14:54,165
(दरवाजे पर पोस्टिंग)
171
00:14:59,160 --> 00:15:00,161
धन्यवाद।
172
00:15:01,000 --> 00:15:02,490
ऑली।
173
00:15:04,320 --> 00:15:07,529
अगर आपके पास कुछ है
आप मुझसे कहना चाहते हैं,
174
00:15:07,600 --> 00:15:09,170
यह कहना।
175
00:15:15,800 --> 00:15:17,165
सब ठीक है।
176
00:15:19,200 --> 00:15:21,202
आप इसका मतलब यह नहीं है, क्या तुम?
177
00:15:22,840 --> 00:15:25,571
जंगलीपन को बता रहा है
आप शांति बनाना चाहते हैं।
178
00:15:25,640 --> 00:15:27,529
तुम बस उन्हें धोखा देने के लिए कर रहे हो।
179
00:15:28,000 --> 00:15:29,126
यह कोई चाल नहीं है।
180
00:15:29,240 --> 00:15:30,605
उन्होंने मेरा गाँव जला दिया।
181
00:15:30,680 --> 00:15:33,684
उन्होंने मेरे पिता के सिर पर तीर चलाया
ठीक मेरे सामने।
182
00:15:34,040 --> 00:15:37,442
उन्होंने मेरी माँ को चोदा,
जिसे मैं कभी भी जानता था।
183
00:15:45,480 --> 00:15:47,608
मुझे पता है कि यह कैसा है
उन लोगों को खोने के लिए जिन्हें आप प्यार करते हैं।
184
00:15:50,520 --> 00:15:52,488
मैं जानता हूं कि यह आपके लिए कठिन है।
185
00:15:54,080 --> 00:15:55,923
लेकिन सर्दी आ रही है।
186
00:15:57,360 --> 00:15:59,249
हम जानते हैं कि इसके साथ क्या हो रहा है।
187
00:16:00,760 --> 00:16:02,364
हम इसका सामना अकेले नहीं कर सकते।
188
00:16:08,240 --> 00:16:11,403
क्या आपको कुछ और चाहिए होगा,
लॉर्ड कमांडर?
189
00:16:14,400 --> 00:16:15,890
नहीं।
190
00:16:22,400 --> 00:16:23,686
(विलाप)
191
00:16:24,400 --> 00:16:27,165
- (घोड़े की रोशनी में)
- (lNDISTINCT रूपांतरण)
192
00:16:37,400 --> 00:16:38,731
(दरवाजा खुला)
193
00:16:40,680 --> 00:16:41,841
(दरवाजा बंद)
194
00:16:49,600 --> 00:16:50,806
वह Lannisters से बहुत दूर है।
195
00:16:52,760 --> 00:16:53,921
यह उसका घर है।
196
00:16:57,240 --> 00:16:58,924
हो सकता है कि लेडी सांसा का यहां पर बेहतर प्रदर्शन हो।
197
00:17:00,880 --> 00:17:04,441
बेहतर बोल्ट्स के साथ,
उसकी मां और भाई की हत्या किसने की?
198
00:17:14,280 --> 00:17:16,886
संसा का ख़तरा,
भले ही उसे इसका एहसास न हो।
199
00:17:17,640 --> 00:17:18,641
(दरवाजा खुला)
200
00:17:31,080 --> 00:17:32,764
धन्यवाद।
201
00:17:34,800 --> 00:17:36,086
आप यहाँ लंबे समय से रह रहे हैं?
202
00:17:38,480 --> 00:17:39,891
ऐ।
203
00:17:40,960 --> 00:17:42,450
क्या आप लॉर्ड एडार्ड को जानते हैं?
204
00:17:44,480 --> 00:17:45,527
मुझे उसके बारे में पता था,
205
00:17:47,160 --> 00:17:49,561
और उसके पहले उसके पिता।
206
00:17:51,400 --> 00:17:53,562
अब स्टार्क्स चले गए हैं।
207
00:17:53,640 --> 00:17:55,369
इनमें से सभी नहीं।
208
00:17:55,760 --> 00:17:58,206
मुझे पता है कि उस महल के अंदर कौन है।
209
00:17:58,280 --> 00:18:00,044
सब को पता है।
210
00:18:00,400 --> 00:18:01,925
बोल्ट्सन।
211
00:18:02,000 --> 00:18:03,843
मैं बोल्टों के बारे में बात नहीं कर रहा हूं।
212
00:18:05,320 --> 00:18:06,924
मुझे उसके लिए एक संदेश प्राप्त करने की आवश्यकता है।
213
00:18:08,000 --> 00:18:09,331
संसा स्टार्क को।
214
00:18:11,760 --> 00:18:13,171
तुम कौन हो?
215
00:18:13,240 --> 00:18:16,164
कोई है जो उसे सुरक्षित रखने की कसम खाता था।
216
00:18:16,280 --> 00:18:17,930
कसम किसको?
217
00:18:18,000 --> 00:18:19,001
उसकी मॉ।
218
00:18:20,560 --> 00:18:22,130
उसकी माँ की मौत।
219
00:18:22,200 --> 00:18:24,726
यह मुझे शपथ से मुक्त नहीं करता है।
220
00:18:27,880 --> 00:18:30,360
मैंने लेडी केप्लेन की सेवा ली।
221
00:18:30,760 --> 00:18:32,683
मैं उसकी सेवा करता हूं।
222
00:18:34,880 --> 00:18:36,689
आप किसकी सेवा करते हैं?
223
00:18:43,280 --> 00:18:44,770
RAMSAY: यहाँ वापस आ जाओ।
224
00:18:48,880 --> 00:18:49,881
Myranda।
225
00:18:50,240 --> 00:18:52,083
MYRANDA: मैंने देखा कि तुम उसे घूर रहे थे।
226
00:18:52,160 --> 00:18:53,730
RAMSAY: मैं उससे शादी करने जा रहा हूँ।
227
00:18:53,880 --> 00:18:56,884
जिसमें उसे देखना शामिल होगा
समय समय पर।
228
00:19:00,560 --> 00:19:02,050
तुमने कहा था कि तुम मुझसे शादी करोगी।
229
00:19:03,520 --> 00:19:05,204
और मेरा मतलब था।
230
00:19:05,280 --> 00:19:07,203
जब मैं स्नो नाम का हरामी था।
231
00:19:07,880 --> 00:19:09,769
लेकिन मैं अब बोल्टन हूं।
232
00:19:09,840 --> 00:19:12,969
जो मैं चाहता हूं वह अब नहीं है
प्राथमिक विचार।
233
00:19:14,080 --> 00:19:15,923
मैं एक वंश को आगे बढ़ा रहा हूं।
234
00:19:19,360 --> 00:19:20,407
क्या आपको लगता है कि वह सुंदर है?
235
00:19:20,560 --> 00:19:21,766
(मखौल उड़ाते हैं)
236
00:19:22,000 --> 00:19:24,367
बेशक मैं। मैं नहीं बनाया गया हूं।
237
00:19:28,640 --> 00:19:29,801
(विलाप)
238
00:19:38,080 --> 00:19:40,321
आपको लगता है कि वह बहुत सुंदर है।
239
00:19:43,520 --> 00:19:45,443
मुझे हमारी शादी की रात का इंतजार है।
240
00:19:45,680 --> 00:19:49,002
लेकिन चिंता मत करो,
मेरे पास आपके लिए बहुत समय होगा।
241
00:19:49,560 --> 00:19:51,847
शायद मैं भी शादी करूंगा।
242
00:19:51,960 --> 00:19:53,121
(हंसते हुए)
243
00:19:57,080 --> 00:19:59,208
आप केनेल मास्टर की बेटी हैं।
244
00:19:59,920 --> 00:20:02,844
आप किससे शादी करने जा रहे हैं,
स्थिर कीपर का बेटा?
245
00:20:09,640 --> 00:20:11,005
तुम मेरे हो।
246
00:20:12,160 --> 00:20:13,969
आपको कहीं नहीं जाना है।
247
00:20:14,520 --> 00:20:16,522
जब तक मुझे सुनना नहीं है
अपनी ईर्ष्या के अधिक के लिए।
248
00:20:16,600 --> 00:20:20,002
ईर्ष्या मुझे परेशान करती है। तुम्हे याद है
जो लोग मुझे बोर करते हैं उनका क्या होता है।
249
00:20:22,800 --> 00:20:26,441
आप मुझे बोर नहीं करेंगे,
क्या तुम, मायरांडा हो?
250
00:20:39,640 --> 00:20:41,165
(गहरी साँस लेना)
251
00:20:44,960 --> 00:20:46,450
कभी नहीँ।
252
00:21:05,680 --> 00:21:07,170
(दरवाजा पर पता)
253
00:21:13,760 --> 00:21:17,367
बेग क्षमा, मेरी औरत।
मैं वॉश बेसिन को रिफिल करने आया हूं।
254
00:21:17,440 --> 00:21:19,249
ओह, मुझे ज़रूरत नहीं है ...
255
00:21:20,560 --> 00:21:22,881
उत्तर में अभी भी आपके मित्र हैं।
256
00:21:23,040 --> 00:21:24,804
यदि आप कभी परेशानी में हैं,
257
00:21:24,880 --> 00:21:28,805
मोमबत्ती जलाओ
टूटी हुई मीनार की सबसे ऊँची खिड़की में।
258
00:21:29,680 --> 00:21:32,160
- लेकिन कौन...
- तुम अकेले नहीं हो।
259
00:22:09,920 --> 00:22:11,285
मुझे आपकी पोशाक पसंद है।
260
00:22:13,720 --> 00:22:15,131
आपके लिए इसे किसने बनाया?
261
00:22:16,080 --> 00:22:17,764
उह, मैंने इसे खुद बनाया है।
262
00:22:18,080 --> 00:22:19,491
वास्तव में?
263
00:22:22,160 --> 00:22:23,730
कौन ... तुम कौन हो?
264
00:22:23,920 --> 00:22:26,969
मैं Myranda, kennel मास्टर की बेटी हूं।
265
00:22:30,360 --> 00:22:31,361
क्या मैं?
266
00:22:38,200 --> 00:22:39,531
ओह अद्भुत।
267
00:22:40,160 --> 00:22:41,491
सिलाई।
268
00:22:43,160 --> 00:22:44,810
- तुम्हें किसने सिखाया?
- मेरी माँ।
269
00:22:46,600 --> 00:22:50,207
उसके साथ जो हुआ उसके लिए मुझे खेद है।
270
00:22:50,280 --> 00:22:51,327
धन्यवाद।
271
00:22:53,400 --> 00:22:55,721
यह अच्छा है कि उसने आपको सिखाया है।
272
00:22:55,800 --> 00:22:56,926
यह एक उपहार था।
273
00:22:57,240 --> 00:23:01,962
अब आप हर बार पहनते हैं
आपने कुछ बनाया,
274
00:23:02,040 --> 00:23:04,407
आप उसे याद कर सकते हैं।
275
00:23:04,480 --> 00:23:05,481
बल्कि मुझे माँ चाहिए।
276
00:23:06,080 --> 00:23:08,048
मुझे पता है। यह वैसा नहीं है।
277
00:23:09,800 --> 00:23:12,167
फिर भी, यह याद रखना अच्छा है।
278
00:23:12,880 --> 00:23:14,928
याद रखें जिस तरह से चीजें थीं।
279
00:23:16,800 --> 00:23:18,484
मैं लगभग भूल ही गया था।
280
00:23:19,480 --> 00:23:22,051
कुछ और है
281
00:23:22,800 --> 00:23:24,325
याद करने में आपकी मदद करने के लिए।
282
00:23:30,760 --> 00:23:32,410
(डॉग्स बर्निंग)
283
00:23:34,160 --> 00:23:36,606
वहाँ नीचे, अंत में।
284
00:23:38,000 --> 00:23:39,411
यह क्या है?
285
00:23:39,520 --> 00:23:41,284
यह आश्चर्य को खराब कर देगा।
286
00:23:41,480 --> 00:23:42,606
(डॉग्स ग्रोविंग)
287
00:23:42,680 --> 00:23:44,808
आगे बढ़ो, यह पूरी तरह से सुरक्षित है।
288
00:23:45,840 --> 00:23:47,922
जब आप इसे देखेंगे तो आपको विश्वास नहीं होगा।
289
00:23:50,960 --> 00:23:52,371
(प्रशिक्षण सामग्री)
290
00:23:59,600 --> 00:24:02,001
- (प्रशिक्षण सामग्री)
- (धन प्राप्ति)
291
00:24:42,880 --> 00:24:43,881
(हाँफना)
292
00:24:50,560 --> 00:24:51,561
चालू है?
293
00:25:01,920 --> 00:25:04,207
आपको यहां नहीं होना चाहिए।
294
00:25:24,480 --> 00:25:28,280
आप इस शाम को विशेष रूप से पकाएं।
295
00:25:30,960 --> 00:25:32,610
मुझे कुछ शराब पिलाओ।
296
00:25:57,200 --> 00:25:59,202
क्या आपके पास मुझे बताने के लिए कुछ है?
297
00:26:00,640 --> 00:26:02,005
नहीं, मेरे स्वामी।
298
00:26:02,120 --> 00:26:03,485
भाप।
299
00:26:07,960 --> 00:26:09,803
उसने मुझे देखा।
300
00:26:10,080 --> 00:26:11,366
कौन?
301
00:26:11,440 --> 00:26:13,886
Sansa। लेडी संसा।
302
00:26:13,960 --> 00:26:15,485
वह किन्नरों के पास आई।
303
00:26:17,080 --> 00:26:18,286
उसने तुम्हें देखा?
304
00:26:18,360 --> 00:26:20,931
हाँ। मुझे क्षमा करें, गुरु।
305
00:26:21,000 --> 00:26:22,240
मुझे माफ़ करदो। मुझे नहीं लगा ...
306
00:26:22,320 --> 00:26:23,321
यहाँ आओ।
307
00:26:33,000 --> 00:26:35,526
आपको नहीं रखना चाहिए
मेरे लिए रहस्य, रीक।
308
00:26:36,000 --> 00:26:37,161
अपने घुटने टेको।
309
00:26:50,120 --> 00:26:51,724
मुझे अपना हाथ दो।
310
00:27:14,320 --> 00:27:15,606
मैं तुम्हें माफ़ करता हूं।
311
00:27:27,400 --> 00:27:30,131
बोल्तान: मुझे विश्वास है कि आप पाएंगे
आपका चैम्बर उपयुक्त, मेरी महिला?
312
00:27:30,520 --> 00:27:32,363
हाँ धन्यवाद।
313
00:27:32,440 --> 00:27:33,601
मुझे अनुमति दें।
314
00:27:37,920 --> 00:27:38,921
मां।
315
00:27:39,760 --> 00:27:41,569
धन्यवाद, रामसे।
316
00:27:51,640 --> 00:27:56,680
मेरी औरत, हम सब एक हैं
परिवार, हम और न ही।
317
00:27:56,760 --> 00:27:59,730
हमारे रक्त संबंध हजारों साल पीछे चले जाते हैं।
318
00:28:00,160 --> 00:28:02,686
इसलिए, हम अपनी शादी में पीना चाहते हैं।
319
00:28:03,240 --> 00:28:07,290
हमारी खुशी मोत कैलिन से फैल सकती है
लास्ट हार्ट तक।
320
00:28:08,360 --> 00:28:10,931
- अपनी शादी के लिए।
- अपनी शादी के लिए।
321
00:28:17,960 --> 00:28:21,282
यह आपके लिए कठिन होना चाहिए,
अजीब जगह पर होना।
322
00:28:21,360 --> 00:28:24,170
यह एक अजीब जगह नहीं है,
यह मेरा घर है।
323
00:28:24,240 --> 00:28:26,004
यह अजीबोगरीब लोग हैं।
324
00:28:30,960 --> 00:28:32,291
आप सही हे।
325
00:28:32,800 --> 00:28:33,801
बहुत अजीब।
326
00:28:37,160 --> 00:28:38,650
अधिक शराब, कृपया।
327
00:28:45,400 --> 00:28:47,971
मैंने सुना है आप दोनों फिर से मिल गए थे।
328
00:28:49,000 --> 00:28:51,241
इसके लिए एक उपयुक्त जगह।
329
00:28:53,080 --> 00:28:56,368
मुझे वह कल्पना करना पसंद है
आखिरी बार जब आप बोले थे
330
00:28:56,440 --> 00:28:58,169
इसी कमरे में था।
331
00:29:01,360 --> 00:29:04,728
क्या आप उसके बाद भी उससे नाराज हैं ...
332
00:29:10,320 --> 00:29:11,446
उसने क्या किया?
333
00:29:12,280 --> 00:29:13,770
चिंता मत करो।
334
00:29:13,880 --> 00:29:15,848
उत्तर को याद हे।
335
00:29:17,280 --> 00:29:19,009
मैंने उसे इसके लिए दंडित किया।
336
00:29:19,600 --> 00:29:21,921
वह अब लौह नहीं है।
337
00:29:22,160 --> 00:29:25,243
Theon Greyjoy अब नहीं।
338
00:29:25,320 --> 00:29:27,084
वह नया आदमी है।
339
00:29:28,800 --> 00:29:30,689
एक नया व्यक्ति, वैसे भी।
340
00:29:31,360 --> 00:29:32,407
तुम नहीं हो, रीक?
341
00:29:33,680 --> 00:29:35,045
हां मास्टर।
342
00:29:35,120 --> 00:29:37,043
वह उसका नया नाम रीक है।
343
00:29:37,440 --> 00:29:39,124
आप यह क्यों कर रहे हैं?
344
00:29:41,520 --> 00:29:44,205
क्योंकि रीक को आपसे कुछ कहना है।
345
00:29:44,880 --> 00:29:45,881
क्या तुम नहीं, रीक?
346
00:29:56,360 --> 00:29:58,044
क्षमा?
347
00:30:03,880 --> 00:30:06,690
लेडी सांसा से माफी मांगे
आपने जो किया उसके लिए।
348
00:30:08,240 --> 00:30:11,244
अपने दो भाइयों की हत्या के लिए माफी मांगें।
349
00:30:17,440 --> 00:30:18,487
मुझे माफ कर दो।
350
00:30:20,280 --> 00:30:22,009
उसे देखो, रीक।
351
00:30:23,320 --> 00:30:27,450
माफी का मतलब कुछ भी नहीं है अगर
आप आंख वाले व्यक्ति को नहीं देख रहे हैं।
352
00:30:34,120 --> 00:30:36,885
- मुझे माफ कर दो।
- RAMSAY: किस बारे में क्षमा करें?
353
00:30:38,240 --> 00:30:39,685
अपने भाइयों को मारने के लिए।
354
00:30:50,560 --> 00:30:53,848
वहाँ, पर और साथ किया।
355
00:30:53,920 --> 00:30:56,571
- क्या हर कोई बेहतर महसूस नहीं करता है? मैं करता हूँ।
- (SNIFFLING)
356
00:30:56,840 --> 00:30:59,650
वो बहुत तनाव में आ रही थी।
357
00:31:00,840 --> 00:31:01,887
वाह।
358
00:31:05,280 --> 00:31:07,123
तुम्हें पता है, मेरी औरत?
359
00:31:08,400 --> 00:31:11,085
उसके साथ आपके भाइयों की हत्या क्या हुई
360
00:31:11,320 --> 00:31:13,448
और आपका बाकी परिवार चला गया,
361
00:31:15,800 --> 00:31:20,044
यहां रीक सबसे नजदीक है
जीवित परिजनों की बात
362
00:31:20,120 --> 00:31:22,009
कि तुम चले गए।
363
00:31:22,760 --> 00:31:23,761
भाप।
364
00:31:25,560 --> 00:31:26,971
आप दुल्हन को विदा कर देंगे।
365
00:31:30,120 --> 00:31:33,567
किसी को करना है। क्या बेहतर इंसान?
366
00:31:33,640 --> 00:31:34,926
अच्छा?
अच्छा?
367
00:31:36,120 --> 00:31:38,327
हाँ, हाँ, बहुत अच्छा।
368
00:31:38,680 --> 00:31:40,011
आश्चर्यजनक।
369
00:31:42,160 --> 00:31:45,687
वाल्दा और मेरे पास कुछ अच्छी खबरें हैं,
चूंकि हम सब एक साथ हैं।
370
00:31:52,240 --> 00:31:53,401
हमारा बच्चा होने वाला है।
371
00:32:00,160 --> 00:32:01,764
मैं तुम्हारे लिए बहुत खुश हूं।
372
00:32:01,840 --> 00:32:06,243
जिस रास्ते से वह ले जा रही है,
मैस्टर वोल्कन का कहना है कि यह एक लड़के की तरह दिखता है।
373
00:32:22,120 --> 00:32:23,565
RAMSAY: आप कैसे सुनिश्चित कर सकते हैं?
374
00:32:24,640 --> 00:32:25,880
क्या यकीन है?
375
00:32:25,960 --> 00:32:27,291
कि वह गर्भवती है।
376
00:32:27,880 --> 00:32:29,450
मेरा मतलब...
377
00:32:29,960 --> 00:32:31,530
आप कैसे बता सकते हैं?
378
00:32:31,880 --> 00:32:34,326
Maester Wolkan
हमें सभी संदेह से परे आश्वासन दिया है।
379
00:32:43,160 --> 00:32:46,642
तो, आपने इसे कैसे प्रबंधित किया?
380
00:32:46,720 --> 00:32:48,324
क्या प्रबंधित करें?
381
00:32:48,400 --> 00:32:49,686
उसे गर्भवती कर रहा है।
382
00:32:50,840 --> 00:32:52,808
मुझे लगता है कि आप परिचित हैं
प्रक्रिया के साथ।
383
00:32:52,880 --> 00:32:57,044
बेशक, लेकिन आपने इसे कैसे पाया?
384
00:32:57,160 --> 00:32:59,367
रात के खाने में आपने खुद को बदनाम किया,
385
00:33:00,080 --> 00:33:02,242
उस प्राणी को परेड करना
स्टार्क लड़की से पहले।
386
00:33:02,360 --> 00:33:03,725
- और अगर यह एक लड़का है?
- (CHUCKLES)
387
00:33:07,080 --> 00:33:08,650
आप अपनी स्थिति के बारे में चिंतित हैं।
388
00:33:08,720 --> 00:33:10,722
मेरी स्थिति काफी स्पष्ट है।
389
00:33:11,280 --> 00:33:12,770
मैं आपका बेटा हूं
390
00:33:13,960 --> 00:33:16,361
जब तक एक बेहतर विकल्प साथ नहीं आता।
391
00:33:25,600 --> 00:33:27,011
आपने मुझसे कभी अपनी माँ के बारे में नहीं पूछा।
392
00:33:32,720 --> 00:33:34,051
यही कारण है कि मैं?
393
00:33:35,040 --> 00:33:37,441
वह मेरे पास थी, वह मर गई।
394
00:33:38,800 --> 00:33:40,165
और यहां हम हैं।
395
00:33:41,520 --> 00:33:43,204
बोल्टन: वह एक किसान लड़की थी।
396
00:33:44,280 --> 00:33:46,009
एक आम तरह से सुंदर।
397
00:33:46,520 --> 00:33:48,124
वह मिलर की पत्नी थी।
398
00:33:49,000 --> 00:33:52,482
जाहिर तौर पर उन्होंने शादी कर ली थी
मेरी जानकारी या सहमति के बिना,
399
00:33:52,560 --> 00:33:53,925
इसलिए मैंने उसे फांसी दे दी,
400
00:33:54,400 --> 00:33:57,609
और मैंने उसे ले लिया
उस पेड़ के नीचे जहां वह लहरा रहा था।
401
00:33:57,720 --> 00:33:59,324
उसने पूरे समय मेरा मुकाबला किया।
402
00:33:59,520 --> 00:34:01,648
वह भाग्यशाली थी कि मैंने उसे फांसी नहीं दी।
403
00:34:02,440 --> 00:34:06,365
एक साल बाद वह मेरे द्वार पर आई
एक बच्चा गोद में लेकर।
404
00:34:06,480 --> 00:34:08,562
एक बच्चे ने दावा किया कि वह मेरा था।
405
00:34:08,960 --> 00:34:10,564
मैंने लगभग उसे कोड़े मारे,
406
00:34:10,640 --> 00:34:12,642
और बच्चा नदी में फेंक दिया गया।
407
00:34:18,320 --> 00:34:19,731
लेकिन फिर मैंने आपकी ओर देखा,
408
00:34:20,280 --> 00:34:22,567
और मैंने जो देखा, उसे अब देखा।
409
00:34:23,240 --> 00:34:24,651
तुम मेरे बेटे हो।
410
00:34:37,000 --> 00:34:40,243
स्टैनिस बारैथोन
कैसल ब्लैक में एक सेना है,
411
00:34:40,640 --> 00:34:42,483
लेकिन वह लंबे समय तक नहीं रहेगा।
412
00:34:43,600 --> 00:34:46,206
वह लौह सिंहासन चाहता है,
413
00:34:46,280 --> 00:34:49,682
और किंग्स लैंडिंग के लिए सड़क
विंटरफेल के माध्यम से सही आता है।
414
00:34:50,600 --> 00:34:52,364
वह उत्तर लेने का मतलब है।
415
00:34:55,080 --> 00:34:57,162
लेकिन उत्तर हमारा है।
416
00:34:57,560 --> 00:34:59,005
यह तुम्हारा और मेरा है।
417
00:35:00,600 --> 00:35:02,443
क्या आप मुझे उसे हराने में मदद करेंगे?
418
00:35:04,800 --> 00:35:05,926
हाँ।
419
00:35:14,360 --> 00:35:16,681
क्या यह हर किताब है?
420
00:35:17,880 --> 00:35:19,723
हर किताब है?
421
00:35:20,720 --> 00:35:22,051
दुनिया में।
422
00:35:22,760 --> 00:35:23,841
नहीं।
423
00:35:23,920 --> 00:35:27,720
हजारों हैं
और वहां से हजारों किताबें निकलीं।
424
00:35:28,040 --> 00:35:29,644
यह पुस्तकालय वास्तव में छोटा है।
425
00:35:29,720 --> 00:35:31,688
जहाँ आप बड़े हुए, वहाँ और भी किताबें थीं?
426
00:35:31,760 --> 00:35:34,366
मेरे पिता सबसे साक्षर आदमी नहीं हैं।
427
00:35:37,080 --> 00:35:40,641
वे कहते हैं गढ़
दुनिया में सबसे बड़ा पुस्तकालय है।
428
00:35:40,720 --> 00:35:41,881
वह कहाँ है?
429
00:35:43,520 --> 00:35:44,521
गढ़?
430
00:35:45,920 --> 00:35:47,331
ओल्डटाउन में।
431
00:35:54,120 --> 00:35:56,043
मुझे खेद है कि मैं चीजों को नहीं जानता।
432
00:35:56,160 --> 00:35:58,811
ओह, गिली, मेरी तरफ देखो।
433
00:35:59,440 --> 00:36:02,444
आप जानते हैं कि कैसे करना है
सौ चीजें जो मैं कभी नहीं कर सकता।
434
00:36:02,520 --> 00:36:04,887
आप गीली लकड़ी से आग का निर्माण कर सकते हैं।
435
00:36:04,960 --> 00:36:07,440
आप खाना बना सकते हैं। आप एक घाव को सिलाई कर सकते हैं।
436
00:36:07,600 --> 00:36:10,251
मैं लिनेन धो सकता हूं।
मैं फर्श झाड़ू कर सकता हूं।
437
00:36:10,320 --> 00:36:11,321
कुंआ...
438
00:36:11,400 --> 00:36:13,767
क्यों करता है गढ़
सबसे बड़ा पुस्तकालय है?
439
00:36:14,320 --> 00:36:16,561
यह वह जगह है जहां वे उस्तादों को प्रशिक्षित करते हैं।
440
00:36:17,080 --> 00:36:18,684
MaesterAemon की तरह?
441
00:36:18,760 --> 00:36:21,001
जब मैं छोटा था तब मैं एक होना चाहता था।
442
00:36:23,920 --> 00:36:28,084
इसके बजाय, मैं एक आदमी बन गया
रात की घड़ी की।
443
00:36:30,920 --> 00:36:33,241
वैसे भी यहाँ और अधिक साहसिक।
444
00:36:35,160 --> 00:36:36,969
मैं आपसे नहीं मिला होता।
445
00:36:37,360 --> 00:36:38,691
(जूते का भंडारण)
446
00:36:42,560 --> 00:36:44,608
आह, आपका अनुग्रह।
447
00:36:52,640 --> 00:36:54,483
आप सैमवेल टैली हैं?
448
00:36:55,840 --> 00:36:57,569
आई एम, योर ग्रेस।
449
00:36:57,920 --> 00:36:59,763
आपके पिता रैंडी टैली हैं।
450
00:37:02,800 --> 00:37:05,371
मेरे भाई को हराया
एशफोर्ड की लड़ाई।
451
00:37:06,960 --> 00:37:09,201
केवल लड़ाई रॉबर्ट कभी हार गए।
452
00:37:10,040 --> 00:37:11,769
मैंने उससे कहा कि उसे नहीं जाना चाहिए
इतनी जल्दी पश्चिम इतनी जल्दी,
453
00:37:11,840 --> 00:37:13,171
लेकिन उसने कभी नहीं सुनी।
454
00:37:16,040 --> 00:37:17,804
ललित सिपाही, तुम्हारे पिता।
455
00:37:19,040 --> 00:37:20,565
आप एक सैनिक की तरह नहीं दिखते।
456
00:37:22,080 --> 00:37:24,560
लेकिन मैंने तुमसे कहा था कि तुम एक सफेद वॉकर को मार डालो।
457
00:37:25,320 --> 00:37:26,845
मैंने किया, आपका अनुग्रह।
458
00:37:26,960 --> 00:37:28,007
कैसे?
459
00:37:28,080 --> 00:37:30,003
ड्रैगॉन्गलैस से बना एक डैगर के साथ।
460
00:37:30,200 --> 00:37:31,326
Dragonglass?
461
00:37:31,400 --> 00:37:32,606
उस्ताद क्या कहते हैं जुनूनी।
462
00:37:32,680 --> 00:37:35,490
मुझे पता है ये क्या है। हम
ड्रैगनस्टोन में है।
463
00:37:35,560 --> 00:37:37,449
ओब्सीडियन एक वॉकर को क्यों मारेगा?
464
00:37:37,520 --> 00:37:39,124
मुझे नहीं पता।
465
00:37:39,200 --> 00:37:40,770
मैं गुजर रहा है
सभी पुरानी पांडुलिपियाँ
466
00:37:40,840 --> 00:37:42,080
कुछ पाने की उम्मीद,
467
00:37:42,160 --> 00:37:43,286
और सब मैंने सीखा है
468
00:37:43,360 --> 00:37:46,489
यह जंगल के बच्चे हैं
ड्रैगॉन्ग्लास के साथ शिकार करने के लिए उपयोग किया जाता है।
469
00:37:46,560 --> 00:37:50,121
लेडी मेलिसैंड्रे ने मुझे बताया
वह मौत दीवार पर गिरती है।
470
00:37:53,520 --> 00:37:54,851
मैंने इसे देखा है, आपका ग्रेस।
471
00:37:55,440 --> 00:37:57,010
क्या देखा?
472
00:37:57,080 --> 00:37:58,889
मृतकों की सेना।
473
00:38:00,000 --> 00:38:01,047
और जब वे आते हैं ...
474
00:38:01,280 --> 00:38:03,248
हमें यह जानना होगा कि उनसे कैसे लड़ा जाए।
475
00:38:07,360 --> 00:38:08,964
पढ़ते रहिए, सैमवेल टैली।
476
00:38:27,560 --> 00:38:28,891
यह समय है।
477
00:38:29,880 --> 00:38:31,405
उह, आपका अनुग्रह।
478
00:38:31,960 --> 00:38:33,803
इंतजार करना बेहतर नहीं होगा?
479
00:38:33,880 --> 00:38:37,043
जब जॉन स्नो वाइल्डिंग्स के साथ लौटते हैं,
हम हजारों और आदमी हो सकते थे।
480
00:38:37,120 --> 00:38:40,169
अगर जॉन स्नो वाइल्डिंग्स के साथ लौटते हैं।
हम इतना लंबा इंतजार नहीं कर सकते।
481
00:38:40,240 --> 00:38:43,926
हमें फायदा है,
अधिक आदमी, अधिक घोड़े, सब खिलाया और विश्राम किया।
482
00:38:44,160 --> 00:38:46,970
लेकिन हर दिन हम इंतजार करते हैं,
बाधाओं को बोल्टन के पक्ष में स्थानांतरित कर दिया।
483
00:38:47,040 --> 00:38:49,042
यह किसी भी क्षण सर्दियों में बदल सकता है।
484
00:38:49,120 --> 00:38:52,203
हमें अभी अभिनय करना है। आज्ञा दीजिए।
हम सूर्योदय के समय मार्च करते हैं।
485
00:38:52,280 --> 00:38:56,649
मैं रहने के लिए एक दर्जन पुरुषों का चयन करूँगा
और रानी और राजकुमारी की रक्षा करें।
486
00:38:56,720 --> 00:38:58,131
कोई जरुरत नहीं है। वे हमारे साथ आ रहे हैं।
487
00:39:00,640 --> 00:39:02,529
यह एक कठिन सड़क है,
आपकी कृपा।
488
00:39:02,600 --> 00:39:04,762
- क्या वे सुरक्षित नहीं होंगे ...
- यहाँ?
489
00:39:05,560 --> 00:39:09,087
आधे ये वॉचमैन हैं
हत्यारे और बलात्कारी।
490
00:39:09,760 --> 00:39:11,569
नहीं, वे हमारे साथ मार्च करते हैं।
491
00:39:15,120 --> 00:39:17,088
जैसे आपको ठीक लगे,
आपकी कृपा।
492
00:39:17,280 --> 00:39:18,566
(खोज के दौरान)
493
00:39:26,280 --> 00:39:28,601
- (हॉर्स एसनेस्टिंग)
- (INDISTINCT CONVERSATIONS)
494
00:39:42,920 --> 00:39:45,048
शायरन: क्या आपको लगता है कि पिता
मुझे क्रिप्ट में जाने देंगे?
495
00:39:45,120 --> 00:39:46,121
DAVOS: अपने क्षमा करें?
496
00:39:47,120 --> 00:39:48,565
विंटरफेल में।
497
00:39:48,640 --> 00:39:52,406
उत्तर के सभी राजाओं को वहीं दफनाया गया है।
बिल्डर, और राजा डोरन, और ...
498
00:39:52,480 --> 00:39:55,290
पहली चीजें पहले। आईटी इस
आगे एक लंबा मार्च।
499
00:39:55,360 --> 00:39:56,964
और फिर हमें महल ले जाना है।
500
00:39:57,080 --> 00:39:58,445
क्या कोई लड़ाई होने वाली है?
501
00:39:58,520 --> 00:40:00,887
ऐ, राजकुमारी,
लेकिन आप कहीं भी पास नहीं होंगे ...
502
00:40:01,000 --> 00:40:03,287
यह लड़ाई की पर्याप्त बात है,
सर् दावोस।
503
00:40:04,160 --> 00:40:05,446
तुम बच्चे को डराओगे।
504
00:40:06,440 --> 00:40:07,851
डीएवीओएस: हां, मेरी रानी।
505
00:40:10,640 --> 00:40:12,244
मैं डरा हुआ नहीं हूँ।
506
00:40:12,320 --> 00:40:13,401
खैर, लाम।
507
00:40:14,160 --> 00:40:16,401
जब लड़ाई आती है,
वादा करो तुम मेरी रक्षा करोगे।
508
00:40:16,640 --> 00:40:17,846
मे वादा करता हु।
509
00:40:38,680 --> 00:40:41,650
मुझे उम्मीद है कि आपको पता होगा
आप इन वाइल्डिंग्स के साथ क्या कर रहे हैं।
510
00:40:42,400 --> 00:40:44,004
मुझे उन जहाजों की जरूरत है।
511
00:40:45,200 --> 00:40:48,204
आप उन्हें वापस ले लेंगे, मैं इसकी कसम खाता हूँ।
512
00:40:50,080 --> 00:40:52,082
आपकी यात्रा सुरक्षित हो,
आपकी कृपा।
513
00:40:53,440 --> 00:40:55,169
और धन्यवाद।
514
00:41:24,080 --> 00:41:25,923
MAN: माउंट अप!
515
00:41:26,000 --> 00:41:27,604
रंग की!
516
00:41:34,400 --> 00:41:35,925
(होर्स नेस्टिंग)
517
00:42:15,600 --> 00:42:16,965
(हाँफ्ते)
518
00:42:17,080 --> 00:42:18,286
नहीं।
519
00:42:19,640 --> 00:42:20,721
तुम अभी भी कमजोर हो।
520
00:42:20,800 --> 00:42:21,801
(SPEAKING VALYRIAN)
521
00:42:21,880 --> 00:42:25,680
मैं यहाँ कब से हूँ?
522
00:42:26,400 --> 00:42:27,447
तीन दिन।
523
00:42:32,440 --> 00:42:33,601
सर् बरिस्तन?
524
00:42:39,960 --> 00:42:41,325
मैंने उसे विफल कर दिया।
525
00:42:44,800 --> 00:42:46,962
मैंने अपने आदमियों को विफल कर दिया।
526
00:42:47,720 --> 00:42:49,324
मैंने अपनी रानी को विफल कर दिया।
527
00:42:49,480 --> 00:42:51,608
आप कोई भी विफल रहे।
528
00:42:51,680 --> 00:42:53,921
आप बहादुरी से लड़े।
529
00:42:55,160 --> 00:42:57,162
तुम फिर से लड़ोगे।
530
00:42:59,840 --> 00:43:01,490
क्या आप शर्मिंदा हो?
531
00:43:03,360 --> 00:43:06,045
तुम घात लगाकर, निकले हुए थे।
532
00:43:06,120 --> 00:43:07,610
कोई रास्ता नहीं था जो आप जान सकते थे।
533
00:43:07,680 --> 00:43:09,682
ऐसा क्यों नहीं है।
534
00:43:12,520 --> 00:43:14,648
युद्ध में घायल,
535
00:43:15,600 --> 00:43:18,126
इसके लिए कोई शर्म की बात नहीं है।
536
00:43:18,240 --> 00:43:20,083
मैं बहुत शर्मिंदा हु
537
00:43:20,200 --> 00:43:22,931
क्योंकि जब चाकू अंदर जाता है
538
00:43:23,000 --> 00:43:25,002
और मैं जमीन पर गिर गया,
539
00:43:26,440 --> 00:43:27,930
मुझे डर लग रहा है।
540
00:43:29,680 --> 00:43:31,603
सभी पुरुष मृत्यु से डरते हैं।
541
00:43:31,680 --> 00:43:34,365
नहीं, मौत नहीं।
542
00:43:37,520 --> 00:43:39,329
मुझे डर है
543
00:43:39,600 --> 00:43:45,084
मैं फिर कभी मिसंदेई को नहीं देखता
नाथ द्वीप से।
544
00:44:21,120 --> 00:44:23,930
अब आपने मास्टर्स दिया है
वे क्या पात्र हैं।
545
00:44:24,000 --> 00:44:27,322
अगर मैं हर किसी को वह दे सकता हूं जिसके वे हकदार हैं,
मेरे पास शासन करने के लिए कोई नहीं बचा है।
546
00:44:28,040 --> 00:44:30,964
सर् बैरिस्टान ने दया की सलाह दी
जब मैंने यह शहर लिया,
547
00:44:31,040 --> 00:44:32,883
ठीक सुबह तक उसकी मृत्यु हो गई।
548
00:44:33,320 --> 00:44:35,891
दारियो नाहरिस सोचते हैं
मुझे पूर्व मास्टर्स को मारना चाहिए,
549
00:44:35,960 --> 00:44:38,088
और बाकी को छोड़ दें
शहर के लिए खुद को रोकना।
550
00:44:39,760 --> 00:44:41,000
तुम क्या सोचते हो?
551
00:44:42,760 --> 00:44:47,084
आपका अनुग्रह, मैं करने के लिए फिट नहीं हूं
इन मामलों पर एक राय।
552
00:44:47,160 --> 00:44:49,447
आप उतने ही फिट हैं जितने मैं जानता हूं।
553
00:44:51,160 --> 00:44:53,527
तुम्हें पता है कि मैं यहाँ क्यों हूँ,
554
00:44:53,600 --> 00:44:56,410
और जो सबसे अधिक पीड़ित होगा
अगर यह सब टूट जाता है।
555
00:44:56,960 --> 00:44:59,167
तो तुम क्या सोचते हो?
556
00:45:02,160 --> 00:45:05,323
मैं केवल आपको बता सकता हूं कि मैंने क्या देखा है,
आपकी कृपा।
557
00:45:05,640 --> 00:45:08,769
मैंने आपको अपने काउंसलरों की बात सुनते देखा है।
558
00:45:10,400 --> 00:45:14,007
मैंने आपको उनके अनुभव पर दुबला देखा है
जब आपकी खुद की कमी थी,
559
00:45:14,360 --> 00:45:17,443
और उन विकल्पों का वजन करें जो वे आपके सामने रखते हैं।
560
00:45:19,040 --> 00:45:21,088
और मैंने देखा है कि आप अपने काउंसलर्स की अनदेखी करते हैं
561
00:45:24,600 --> 00:45:27,285
क्योंकि वहाँ एक बेहतर विकल्प था।
562
00:45:27,360 --> 00:45:29,362
एक वह जो केवल आप देख सकते थे।
563
00:45:46,520 --> 00:45:49,490
मेरी रानी,
कृपया ऐसा मत करो।
564
00:45:49,720 --> 00:45:51,768
"वेलार मोर्गुलिस" के बारे में क्या?
565
00:45:51,840 --> 00:45:54,286
मैं एक कायर को मरना नहीं चाहता था।
566
00:45:59,120 --> 00:46:01,930
जाहिर है मैं बिल्कुल नहीं मरना चाहता।
(Sniffles)
567
00:46:03,880 --> 00:46:06,008
डर को स्वीकार करने के लिए साहस चाहिए।
568
00:46:07,480 --> 00:46:09,687
और गलती मान लेना।
569
00:46:11,360 --> 00:46:13,761
मैं यहां आपको यह बताने के लिए आया था कि मैं गलत था।
570
00:46:16,720 --> 00:46:19,291
मैं गलत था, और तुम सही थे।
571
00:46:21,000 --> 00:46:23,002
परंपरा के बारे में।
572
00:46:24,880 --> 00:46:27,611
लोगों को लाने के बारे में
एक साथ इस शहर का।
573
00:46:31,160 --> 00:46:32,889
मैं लड़ाई के गड्ढों को फिर से खोल दूंगा।
574
00:46:33,960 --> 00:46:35,769
केवल पुरुषों को मुक्त करने के लिए।
575
00:46:36,080 --> 00:46:39,846
गुलामी में कभी नहीं लौटेंगे,
मेरे रहते हुए नहीं।
576
00:46:40,120 --> 00:46:42,122
हाँ मेरी रानी।
577
00:46:45,600 --> 00:46:49,286
और एक स्थायी बंधन बनाने के लिए
मीरेनसी लोगों के साथ,
578
00:46:49,720 --> 00:46:51,961
मैं नेता से शादी करूंगा
एक प्राचीन परिवार का।
579
00:46:54,560 --> 00:46:57,211
शुक्र है कि एक आत्मघाती है
पहले से ही अपने घुटनों पर।
580
00:47:25,840 --> 00:47:27,365
चिंता मत करो।
581
00:47:27,720 --> 00:47:30,769
मैं अच्छा हो जाऊंगा। कुछ भी तो नहीं
टूट गया, मुझे नहीं लगता।
582
00:47:33,400 --> 00:47:34,765
अब हम कहाँ हैं?
583
00:47:35,160 --> 00:47:37,208
रौनक नहीं।
584
00:47:43,120 --> 00:47:45,566
लंबा, खामोश सन्नाटा
585
00:47:45,640 --> 00:47:48,564
और चेहरे पर एक सामयिक पंच।
586
00:47:50,680 --> 00:47:53,081
Mormont तरीका है।
587
00:47:56,160 --> 00:47:58,925
चलो फिर से शुरू करते हैं।
588
00:48:00,280 --> 00:48:02,760
मैं पहले के लिए माफी मांगता हूं।
589
00:48:02,840 --> 00:48:05,605
मेरा मुंह कभी-कभी मुझसे दूर चला जाता है।
590
00:48:06,000 --> 00:48:08,287
यह एक अप्रिय यात्रा नहीं है।
591
00:48:13,640 --> 00:48:16,723
हम बहुत खर्च करने वाले हैं
Meereen के रास्ते पर एक साथ समय।
592
00:48:16,800 --> 00:48:17,801
हम हैं।
593
00:48:20,000 --> 00:48:22,844
हमारा समय एक साथ क्या होगा
वास्तव में सुखद है
594
00:48:22,960 --> 00:48:24,325
कुछ शराब होगी।
595
00:48:25,640 --> 00:48:26,641
शराब नहीं।
596
00:48:29,480 --> 00:48:33,007
मैं एक ऐसा व्यक्ति हूं जो शराब पीता है।
597
00:48:34,880 --> 00:48:37,201
जो लोग पीते हैं उन्हें पीते रहना चाहिए।
598
00:48:37,280 --> 00:48:38,930
अन्यथा, वे नहीं हैं ...
599
00:48:46,680 --> 00:48:48,091
मुझे पता है कि हम कहां हैं।
600
00:48:48,320 --> 00:48:50,402
आप हमें वैलेरिया से ले जा रहे हैं।
601
00:48:51,000 --> 00:48:52,047
मैं हूँ।
602
00:48:52,800 --> 00:48:54,245
कथन: क्या आपने इस मार्ग को पहले भेजा है?
603
00:48:54,320 --> 00:48:55,321
जोर: नहीं।
604
00:48:56,000 --> 00:48:57,650
आप डेनेरीज़ को एक स्मारिका लाने जा रहे हैं
605
00:48:57,720 --> 00:48:59,882
उसे पैतृक मातृभूमि से
अगर मैं पर्याप्त नहीं हूं तो क्या होगा?
606
00:49:00,640 --> 00:49:02,768
मुझे लगता है कि आप बहुत कुछ करेंगे।
607
00:49:03,720 --> 00:49:05,722
आपको पता है कि वे क्या कहते हैं।
608
00:49:06,360 --> 00:49:08,727
डूम अभी भी वैलेरिया पर राज करता है।
609
00:49:09,560 --> 00:49:11,847
राक्षसों और लपटों के बारे में क्या?
610
00:49:13,160 --> 00:49:14,969
क्या तुम कयामत से नहीं डरते?
611
00:49:15,280 --> 00:49:16,441
जोर: नहीं।
612
00:49:17,200 --> 00:49:19,601
लेकिन समुद्री लुटेरे हैं।
613
00:49:20,240 --> 00:49:21,241
ओह।
614
00:49:24,680 --> 00:49:26,682
प्रकार: धूम्रपान सागर।
615
00:49:28,360 --> 00:49:32,331
कितनी सदियों पहले हम सीखते हैं
फिर से इस तरह से शहरों का निर्माण कैसे करें?
616
00:49:33,520 --> 00:49:36,205
हजारों वर्षों से, वैलयरी थे
617
00:49:36,280 --> 00:49:39,363
दुनिया में लगभग सब कुछ पर सबसे अच्छा।
618
00:49:40,200 --> 00:49:41,611
और तब...
619
00:49:42,240 --> 00:49:43,810
और फिर वे नहीं थे।
620
00:49:45,080 --> 00:49:46,570
और फिर वे नहीं थे।
621
00:49:50,040 --> 00:49:53,931
"उन्होंने एक दूसरे को पास रखा
और अंत में अपना मुंह मोड़ लिया
622
00:49:54,960 --> 00:49:58,931
“पहाड़ियों कि विभाजन को अलग कर दिया
और जो काला आसमान खा गया
623
00:49:59,840 --> 00:50:03,811
"आग की लपटें जो इतनी ऊँची और गर्म थीं
वह भी ड्रेगन जला दिया
624
00:50:03,920 --> 00:50:07,970
"अंतिम दर्शनीय स्थल कभी नहीं होगा
जो उनकी आंखों पर गिर गया
625
00:50:09,520 --> 00:50:11,443
“एक दीवार पर एक मक्खी
626
00:50:11,560 --> 00:50:15,360
“लहरें समुद्र की हवा
व्हीप्ड और मंथन "
627
00:50:15,440 --> 00:50:18,091
“एक हजार साल का शहर
628
00:50:18,200 --> 00:50:20,282
“और वह सब जो पुरुषों ने सीखा था
629
00:50:20,600 --> 00:50:22,967
“कयामत ने सबको समान रूप से खा लिया
630
00:50:24,120 --> 00:50:26,282
"और दोनों में से कोई भी नहीं निकला"
631
00:50:29,240 --> 00:50:30,446
मैं ताली बजाता।
632
00:50:36,800 --> 00:50:38,802
मुझे लगता है कि यह है, तो।
633
00:50:40,360 --> 00:50:42,408
यही शेष रह जाता है।
634
00:51:19,160 --> 00:51:20,321
(पानी का छिड़काव)
635
00:51:22,080 --> 00:51:23,081
वह क्या था?
636
00:51:30,520 --> 00:51:31,681
- (MAN RASPING)
- पत्थर के आदमी!
637
00:51:32,000 --> 00:51:33,684
उन्हें आप को छूने मत दो!
638
00:51:36,360 --> 00:51:37,361
(छीलन)
639
00:51:50,080 --> 00:51:51,650
JORAH: पीछे हो जाओ!
640
00:51:54,640 --> 00:51:56,210
Mormont, मुझे मुफ्त में काटो!
641
00:51:57,360 --> 00:51:58,361
Mormont!
642
00:52:02,880 --> 00:52:04,006
(छीलन)
643
00:52:08,200 --> 00:52:09,201
(जाम)
644
00:52:14,040 --> 00:52:15,371
Mormont!
645
00:52:16,000 --> 00:52:17,240
- Mormont!
- (जूते)
646
00:52:53,480 --> 00:52:54,720
(पूरी तरह से) Tyrion।
647
00:52:58,640 --> 00:53:00,085
Tyrion।
648
00:53:01,440 --> 00:53:03,010
Tyrion।
649
00:53:04,120 --> 00:53:05,610
Tyrion।
650
00:53:07,600 --> 00:53:09,284
तुम बिल्कुल ठीक हो।
651
00:53:11,200 --> 00:53:12,850
(पुताई)
652
00:53:19,040 --> 00:53:20,849
तुम देखने से भारी हो।
653
00:53:23,760 --> 00:53:25,603
क्या उनमें से कोई आपको छूता था?
654
00:53:28,960 --> 00:53:30,200
आप?
655
00:53:35,840 --> 00:53:37,763
मैंने इससे पहले greyscale देखा है।
656
00:53:38,920 --> 00:53:40,126
ऐसा कुछ भी नहीं है।
657
00:53:40,800 --> 00:53:43,041
जोर: मुझे लगता है इसीलिए
वे उन्हें वहां भेजते हैं।
658
00:53:45,080 --> 00:53:48,562
कथन: यह खंजर डालने के लिए दयालु होगा
उनके दिलों में और उसके साथ किया जाए।
659
00:53:52,640 --> 00:53:55,405
मुझे बचाने के लिए धन्यवाद।
660
00:53:59,280 --> 00:54:03,001
बेशक, अगर मुझे बचत की जरूरत नहीं होती
आपने मुझे पहली जगह में अपहरण नहीं किया था।
661
00:54:07,880 --> 00:54:09,769
कथन: तो, अब क्या?
662
00:54:09,840 --> 00:54:13,686
जोर: हम तट पर चलते हैं।
भाग्य से, हम एक मछली पकड़ने का गाँव पाएंगे।
663
00:54:14,600 --> 00:54:15,840
शायद कोई दूसरी नाव।
664
00:54:16,240 --> 00:54:17,685
बिना भाग्य के?
665
00:54:18,400 --> 00:54:20,641
हमें आगे एक लंबी सैर मिली है।
666
00:54:23,160 --> 00:54:25,606
मुझे आग लगने पर कुछ लकड़ी मिल जाएगी।
667
00:54:26,200 --> 00:54:27,725
थोड़ा आराम करने की कोशिश करो, हुह?
668
00:54:29,200 --> 00:54:31,328
आपके पास पूरे दिन का सबसे अच्छा विचार है।
669
00:54:32,305 --> 00:54:38,839
हमारा समर्थन करें और वीआईपी सदस्य बनें
www.OpenSubtmarks.org से सभी विज्ञापनों को हटाने के लिए
76640
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.