All language subtitles for Game.of.Thrones.S05E05.720p.BluRay.x264.ShAaNiG.en-hi

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 अपने उत्पाद या ब्रांड का विज्ञापन यहां करें www.OpenSubtmarks.org से आज ही संपर्क करें 2 00:02:40,720 --> 00:02:43,121 मुझे माफ करना, मेरी रानी। 3 00:02:43,480 --> 00:02:45,005 वह एक अच्छा आदमी था। 4 00:02:45,080 --> 00:02:47,560 DAENERYS: "बैरिस्टरन द बोल्ड," उन्होंने उसे बुलाया। 5 00:02:48,600 --> 00:02:51,331 उसने मेरी सेवा करने के लिए एक महाद्वीप पार किया। 6 00:02:52,080 --> 00:02:54,481 वह एक वफादार दोस्त था। 7 00:02:55,680 --> 00:02:58,126 और वह एक गली में मर गया, 8 00:02:58,240 --> 00:03:01,244 कायरों द्वारा कसाई जो मुखौटे के पीछे छिपते हैं। 9 00:03:03,960 --> 00:03:06,725 हम पिरामिड जिले में वापस खींच सकते हैं, 10 00:03:06,800 --> 00:03:09,770 इसे सुरक्षित करें, और इसे आधार के रूप में उपयोग करें जिससे संचालित हो सके। 11 00:03:09,960 --> 00:03:13,123 फिर हम शहर को साफ करते हैं, 12 00:03:13,480 --> 00:03:16,962 आस-पड़ोस से, सड़क से सड़क, 13 00:03:17,040 --> 00:03:19,122 जब तक चूहों को छिपाने के लिए कहीं नहीं छोड़ा गया है। 14 00:03:23,040 --> 00:03:24,485 मैं आपके पहले के सुझाव को पसंद करता हूं। 15 00:03:25,680 --> 00:03:29,366 मीरेन के प्रत्येक के नेताओं को गोल करें महान परिवारों और उन्हें मेरे पास ले आओ। 16 00:03:31,160 --> 00:03:34,528 लेकिन ... मैं नेता हूं मेरे परिवार का। 17 00:03:37,520 --> 00:03:38,726 नहीं, आपकी कृपा ... 18 00:03:39,120 --> 00:03:41,566 मेरा इससे कोई लेना-देना नहीं था। 19 00:03:41,640 --> 00:03:43,449 आपकी कृपा! 20 00:04:06,320 --> 00:04:08,004 (चेंजिंग रिटर्न्स) 21 00:04:09,560 --> 00:04:10,971 (ड्रेगन स्केटिंग) 22 00:04:12,880 --> 00:04:14,006 (SPEAKS VALYRIAN) 23 00:04:14,080 --> 00:04:15,081 आगे चलना। 24 00:04:16,640 --> 00:04:19,610 तुम यह नहीं कर सकते। 25 00:04:20,280 --> 00:04:21,361 (चेंजिंग रिटर्न्स) 26 00:04:23,400 --> 00:04:24,640 (Whimpering) 27 00:04:32,440 --> 00:04:33,441 एक और कदम। 28 00:04:34,040 --> 00:04:35,371 (मीन WHIMPERING) 29 00:04:45,720 --> 00:04:47,370 वे तुम्हें खा जाएंगे 30 00:04:48,320 --> 00:04:49,731 अगर मैं उन्हें बताता हूं। 31 00:04:50,640 --> 00:04:52,688 अगर मैं नहीं करता तो भी वे तुम्हें खा सकते हैं। 32 00:04:53,920 --> 00:04:55,524 बच्चे। 33 00:04:57,600 --> 00:04:59,887 कुछ लोग कहते हैं कि मुझे उन्हें छोड़ देना चाहिए। 34 00:05:01,960 --> 00:05:04,531 लेकिन एक अच्छी माँ अपने बच्चों को कभी हार नहीं माननी चाहिए। 35 00:05:04,880 --> 00:05:06,530 (व्यक्तिगत रूप से प्रार्थना) 36 00:05:07,280 --> 00:05:09,203 वह उन्हें अनुशासित करता है अगर वह अवश्य करे। 37 00:05:13,080 --> 00:05:14,411 (का दावा) 38 00:05:14,960 --> 00:05:16,121 (चेंजिंग रिटर्न्स) 39 00:05:16,400 --> 00:05:19,609 लेकिन वह उन पर हार नहीं मानती। 40 00:05:25,840 --> 00:05:27,205 (चिल्ला) 41 00:05:44,440 --> 00:05:46,044 निर्दोष कौन है? 42 00:05:46,640 --> 00:05:48,961 शायद आप सभी हैं, 43 00:05:50,680 --> 00:05:52,921 शायद आप में से कोई भी नहीं हैं। 44 00:05:55,560 --> 00:05:57,164 शायद, 45 00:05:57,440 --> 00:06:00,205 मुझे ड्रेगन को फैसला करने देना चाहिए। 46 00:06:01,880 --> 00:06:03,609 सब मर जाने चाहिए। 47 00:06:14,280 --> 00:06:15,805 उन्हें खिलाना नहीं चाहते। 48 00:06:19,960 --> 00:06:21,769 कल शायद। 49 00:06:25,160 --> 00:06:26,889 (ड्रैगन स्क्रीनिंग) 50 00:06:44,360 --> 00:06:45,805 (ROARING) 51 00:06:57,960 --> 00:07:01,282 "और हालांकि डेनेरी सॉल्वर की खाड़ी पर अपनी पकड़ बनाए रखता है, 52 00:07:01,360 --> 00:07:04,682 "बलों उसके खिलाफ उठो भीतर से और बिना। 53 00:07:04,760 --> 00:07:09,402 "वह स्वतंत्रता तक छोड़ने से इनकार करती है पूर्व के दास सुरक्षित हैं। " 54 00:07:10,880 --> 00:07:12,609 वह काफी महिला लगती है। 55 00:07:12,680 --> 00:07:14,489 और वह अकेली है, 56 00:07:14,560 --> 00:07:16,130 घेराबंदी के तहत, 57 00:07:16,200 --> 00:07:19,682 उसका मार्गदर्शन करने या उसकी रक्षा करने के लिए कोई परिवार नहीं। 58 00:07:19,960 --> 00:07:23,646 हजारों मील दूर उसका आखिरी रिश्ता, 59 00:07:24,360 --> 00:07:27,842 बेकार, मर रहा है। 60 00:07:29,160 --> 00:07:31,561 ऐसा मत कहो, Maester Aemon। 61 00:07:31,680 --> 00:07:35,685 दुनिया में अकेले एक टैरिगरी 62 00:07:37,200 --> 00:07:39,123 बहुत ही भयानक बात है। 63 00:07:42,440 --> 00:07:44,204 Maester Aemon। 64 00:07:44,280 --> 00:07:46,044 लॉर्ड कमांडर। 65 00:07:46,760 --> 00:07:49,570 सैम, मैं बोलना चाहूंगा अकेले मेस्टर को। 66 00:08:04,880 --> 00:08:06,245 आप कैसा महसूस कर रहे हैं? 67 00:08:06,560 --> 00:08:11,361 ओह, 100 साल के आदमी की तरह धीरे-धीरे मौत के लिए ठंड। 68 00:08:15,760 --> 00:08:17,410 मुझे आपकी सलाह की जरूरत है। 69 00:08:18,920 --> 00:08:22,686 मुझे कुछ करना है, मुझे कुछ करना है। 70 00:08:22,760 --> 00:08:25,081 लेकिन यह नाइट वॉच को विभाजित करेगा। 71 00:08:25,600 --> 00:08:26,601 बिलक। 72 00:08:26,760 --> 00:08:30,207 आधे आदमी मुझसे नफरत करेंगे जिस क्षण मैं आदेश देता हूं। 73 00:08:30,320 --> 00:08:33,767 आधे लोग आपसे पहले से ही नफरत करते हैं, लॉर्ड कमांडर। 74 00:08:33,840 --> 00:08:35,285 कर दो। 75 00:08:36,240 --> 00:08:37,810 लेकिन आप नहीं जानते कि यह क्या है। 76 00:08:37,880 --> 00:08:39,530 इससे कोई फर्क नहीं पड़ता। 77 00:08:39,600 --> 00:08:40,806 तुम करो। 78 00:08:43,880 --> 00:08:47,726 आपको अपनी आज्ञा में थोड़ा आनंद मिलेगा। 79 00:08:48,280 --> 00:08:50,203 लेकिन भाग्य के साथ, 80 00:08:50,280 --> 00:08:54,842 आपको ताकत मिलेगी करने के लिए क्या किया जाना चाहिए। 81 00:08:56,000 --> 00:08:58,765 लड़के को मार डालो, जॉन स्नो। 82 00:09:00,000 --> 00:09:03,083 सर्दी लगभग हम पर है। 83 00:09:03,280 --> 00:09:05,009 लड़के को मार डालो, 84 00:09:06,040 --> 00:09:08,850 और मनुष्य को पैदा होने दो। 85 00:09:18,040 --> 00:09:20,168 अब बाकी मुक्त लोक कहाँ हैं? 86 00:09:20,840 --> 00:09:22,524 वे कहाँ चले गए है? 87 00:09:26,800 --> 00:09:28,882 कौन उन्हें ले जाता है? 88 00:09:28,960 --> 00:09:31,281 उन्होंने मेंस का पीछा किया। 89 00:09:31,360 --> 00:09:33,931 वे किसी और का अनुसरण नहीं करेंगे। 90 00:09:36,560 --> 00:09:38,130 आप क्या? 91 00:09:40,120 --> 00:09:42,487 जब आप जंजीरों में हो तो नेतृत्व करना मुश्किल। 92 00:09:46,240 --> 00:09:47,765 क्या होगा अगर मैंने आपको अनचेक किया? 93 00:09:47,840 --> 00:09:49,683 तुम ऐसा क्यों करोगे? 94 00:09:51,120 --> 00:09:54,044 क्योंकि तुम मेरे दुश्मन नहीं हो। 95 00:09:54,120 --> 00:09:55,451 और मैं तुम्हारा नहीं हूं। 96 00:09:55,520 --> 00:09:58,444 तुम्हें यकीन है कि मेरे दुश्मन की तरह लग रहा था जब तुम मेरे दोस्तों को मार रहे थे। 97 00:09:58,520 --> 00:10:00,921 8,000 साल से रात की घड़ी ने शपथ ली है 98 00:10:01,000 --> 00:10:03,606 ढाल बनना है पुरुषों के दायरे की रक्षा करता है। 99 00:10:05,520 --> 00:10:08,410 और 8,000 वर्षों के लिए, हम उस शपथ से कम हो गए हैं। 100 00:10:09,000 --> 00:10:11,526 आप पुरुषों के दायरे से संबंधित हैं। 101 00:10:11,720 --> 00:10:12,881 आप सभी। 102 00:10:13,640 --> 00:10:15,768 और अब सब कुछ बदलने वाला है? 103 00:10:16,760 --> 00:10:18,524 - यह है। - अब क्यों? 104 00:10:18,600 --> 00:10:22,366 क्योंकि अब मैं नाइट वॉच का लॉर्ड कमांडर हूं। 105 00:10:23,200 --> 00:10:27,888 आप क्या चाहते कि मैंने क्या किया होता, लॉर्ड कमांडर? 106 00:10:29,880 --> 00:10:31,962 मुझे लगता है कि तुम दीवार के उत्तर में जाओगे। 107 00:10:32,040 --> 00:10:36,284 शेष मुक्त लोक इकट्ठा करें, जहां भी वे हैं, और उन्हें यहां वापस लाएं। 108 00:10:36,360 --> 00:10:39,409 मैं उनके लिए द्वार खोलूंगा और उनके माध्यम से चलो। 109 00:10:39,480 --> 00:10:42,165 मैं उन्हें भूमि मिल जाएगा दीवार के दक्षिण में बसा। 110 00:10:42,240 --> 00:10:45,881 वे घुटने नहीं टेकेंगे आप, और न ही मैं। 111 00:10:46,120 --> 00:10:48,805 मैं नहीं चाहता कि वे मेरे लिए घुटने टेकें। 112 00:10:48,880 --> 00:10:51,406 मैं चाहता हूं कि वे मुझसे लड़ें जब समय आएगा। 113 00:10:51,600 --> 00:10:54,171 जिस दिन मैं अपने लोगों से पूछूंगा कौवे के साथ लड़ने के लिए 114 00:10:54,240 --> 00:10:56,971 जिस दिन मेरे लोग हैं मेरे पेट से मेरी हिम्मत काटो 115 00:10:57,040 --> 00:10:58,451 और मुझे उन्हें खा लेना। 116 00:10:58,520 --> 00:11:01,330 और आपके कितने लोग नहीं लड़ सकते? 117 00:11:01,400 --> 00:11:06,327 महिलाओं, बच्चों, बूढ़े, बीमार, क्या होता हे उनके साथ? 118 00:11:06,400 --> 00:11:08,402 आप उन्हें मौत की निंदा कर रहे हैं। 119 00:11:08,520 --> 00:11:12,047 मौत से भी बदतर क्योंकि आपको शांति बनाने में बहुत गर्व है। 120 00:11:15,800 --> 00:11:17,768 या शायद आपको गर्व नहीं है। 121 00:11:19,520 --> 00:11:21,090 शायद तुम सिर्फ एक कायर हो। 122 00:11:28,280 --> 00:11:31,090 एक आदमी को जंजीरों में कहने के लिए आसान बात। 123 00:11:55,760 --> 00:11:57,364 आपके लोगों को एक नेता की जरूरत है। 124 00:11:57,640 --> 00:12:00,769 और उन्हें दीवार के दक्षिण में जाने की आवश्यकता है इससे पहले कि बहुत देर हो जाए। 125 00:12:00,840 --> 00:12:02,729 हमारे पास इतना समय नहीं है, और उनके पास कम है। 126 00:12:02,800 --> 00:12:05,644 वॉकर आ रहे हैं, और वे पहले आपके लोगों को मारेंगे। 127 00:12:07,600 --> 00:12:10,331 मैं आपसे शांति बनाने के लिए नहीं कह रहा हूं अपनी त्वचा को बचाने के लिए। 128 00:12:10,520 --> 00:12:14,002 अपने लोगों को बचाने के लिए शांति बनाएं। 129 00:12:22,560 --> 00:12:25,086 उनमें से ज्यादातर हार्डहोम में हैं। 130 00:12:25,160 --> 00:12:26,161 तुम्हें पता है कि वह कहाँ है? 131 00:12:26,320 --> 00:12:27,651 ऊपर Storrold के बिंदु पर। 132 00:12:28,120 --> 00:12:32,125 मैं आपको 10 घोड़े और नौ अन्य दे सकता हूं पुरुषों। आप एक हफ्ते में वहां पहुंच सकते हैं। 133 00:12:32,200 --> 00:12:33,690 हमें जहाजों की आवश्यकता होगी। 134 00:12:35,160 --> 00:12:37,811 मैं किंग स्टैनिस से बात करूंगा आप अपने बेड़े को उधार देने के बारे में। 135 00:12:41,560 --> 00:12:42,721 सब ठीक तो। 136 00:12:45,280 --> 00:12:46,691 तुम मेरे साथ आ रहे हो 137 00:12:48,000 --> 00:12:50,571 आप लॉर्ड कमांडर हैं रात की घड़ी की। 138 00:12:50,920 --> 00:12:52,888 उन्हें आपसे यह सुनने की जरूरत है। 139 00:12:53,040 --> 00:12:55,281 उन्हें जानना आवश्यक है वे जहाज पर सवार हैं 140 00:12:55,360 --> 00:12:57,522 समुद्र के बीच में टॉर्चर नहीं किया जाएगा। 141 00:12:58,120 --> 00:12:59,963 तुम मेरे साथ आओ, 142 00:13:01,080 --> 00:13:02,525 या मैं नहीं जाता। 143 00:13:07,560 --> 00:13:09,403 (मीन शंटिंग) 144 00:13:10,600 --> 00:13:13,285 आप यहाँ वाइल्डलिंग लाएँगे, हमारे द्वार के माध्यम से? 145 00:13:13,360 --> 00:13:17,046 पुरुष, महिला और बच्चे अगर हम कुछ नहीं करेंगे तो हजारों लोग मरेंगे। 146 00:13:17,120 --> 00:13:21,250 उन्हें मरने दो। हमें अपना के बारे में चिंता। हमारे लिए कम दुश्मन। 147 00:13:21,840 --> 00:13:23,171 (सभी जांच) 148 00:13:23,600 --> 00:13:25,125 कम। 149 00:13:25,240 --> 00:13:27,720 - क्या? - कुछ भी तो नहीं। 150 00:13:28,040 --> 00:13:32,284 देखो, अच्छा है, वहाँ है उपहार में अच्छा खेत। 151 00:13:32,360 --> 00:13:35,807 वह भूमि जिसका अब कोई उपयोग नहीं करता। दर्जन भर गांव छोड़ दिए। 152 00:13:35,880 --> 00:13:38,121 और आपको क्यों लगता है किसानों ने उन गांवों को छोड़ दिया? 153 00:13:38,960 --> 00:13:41,566 क्योंकि जंगलीपन सालों तक उन पर छापे मारे गए। 154 00:13:41,840 --> 00:13:45,003 उन्हें काट दो जैसे उन्होंने इस लड़के के लोगों को किया। 155 00:13:45,480 --> 00:13:46,766 MEN: ऐ! 156 00:13:48,320 --> 00:13:51,369 ALLISER: हम उनसे लड़ रहे हैं हज़ारों सालों से। 157 00:13:51,640 --> 00:13:53,608 उन्होंने गाँवों का वध किया है। 158 00:13:54,040 --> 00:13:55,963 उन्होंने हमारे भाइयों का वध किया है। 159 00:13:56,040 --> 00:13:57,610 और हमने उनका वध कर दिया है। 160 00:13:59,760 --> 00:14:04,004 मैं आपको कहीं भी फॉलो करूंगा, आप जानते हैं। 161 00:14:04,760 --> 00:14:07,286 - लेकिन उन्होंने ग्रेन को मार दिया। - मेंन: हाँ। 162 00:14:07,360 --> 00:14:09,761 - और उन्होंने पीप को मार दिया। - मेंन: ऐ। 163 00:14:09,840 --> 00:14:14,368 उन्होंने हमारे 50 भाइयों को मार डाला। मैं उसे भूल नहीं सकता। 164 00:14:14,760 --> 00:14:16,205 मैं इसे माफ नहीं कर सकता। 165 00:14:16,280 --> 00:14:18,726 आप पहले पुरुषों की मुट्ठी में थे। 166 00:14:18,800 --> 00:14:21,610 यदि हम उन्हें त्याग दें, आप जानते हैं कि वे क्या बन जाते हैं। 167 00:14:21,680 --> 00:14:26,208 हम जंगली लोगों के साथ रहना सीख सकते हैं, या हम उन्हें मृतकों की सेना में जोड़ सकते हैं। 168 00:14:26,800 --> 00:14:30,486 अब वे जो भी हैं, वे इससे बेहतर हैं। 169 00:14:31,440 --> 00:14:32,646 (सभी ARGUING) 170 00:14:52,800 --> 00:14:54,165 (दरवाजे पर पोस्टिंग) 171 00:14:59,160 --> 00:15:00,161 धन्यवाद। 172 00:15:01,000 --> 00:15:02,490 ऑली। 173 00:15:04,320 --> 00:15:07,529 अगर आपके पास कुछ है आप मुझसे कहना चाहते हैं, 174 00:15:07,600 --> 00:15:09,170 यह कहना। 175 00:15:15,800 --> 00:15:17,165 सब ठीक है। 176 00:15:19,200 --> 00:15:21,202 आप इसका मतलब यह नहीं है, क्या तुम? 177 00:15:22,840 --> 00:15:25,571 जंगलीपन को बता रहा है आप शांति बनाना चाहते हैं। 178 00:15:25,640 --> 00:15:27,529 तुम बस उन्हें धोखा देने के लिए कर रहे हो। 179 00:15:28,000 --> 00:15:29,126 यह कोई चाल नहीं है। 180 00:15:29,240 --> 00:15:30,605 उन्होंने मेरा गाँव जला दिया। 181 00:15:30,680 --> 00:15:33,684 उन्होंने मेरे पिता के सिर पर तीर चलाया ठीक मेरे सामने। 182 00:15:34,040 --> 00:15:37,442 उन्होंने मेरी माँ को चोदा, जिसे मैं कभी भी जानता था। 183 00:15:45,480 --> 00:15:47,608 मुझे पता है कि यह कैसा है उन लोगों को खोने के लिए जिन्हें आप प्यार करते हैं। 184 00:15:50,520 --> 00:15:52,488 मैं जानता हूं कि यह आपके लिए कठिन है। 185 00:15:54,080 --> 00:15:55,923 लेकिन सर्दी आ रही है। 186 00:15:57,360 --> 00:15:59,249 हम जानते हैं कि इसके साथ क्या हो रहा है। 187 00:16:00,760 --> 00:16:02,364 हम इसका सामना अकेले नहीं कर सकते। 188 00:16:08,240 --> 00:16:11,403 क्या आपको कुछ और चाहिए होगा, लॉर्ड कमांडर? 189 00:16:14,400 --> 00:16:15,890 नहीं। 190 00:16:22,400 --> 00:16:23,686 (विलाप) 191 00:16:24,400 --> 00:16:27,165 - (घोड़े की रोशनी में) - (lNDISTINCT रूपांतरण) 192 00:16:37,400 --> 00:16:38,731 (दरवाजा खुला) 193 00:16:40,680 --> 00:16:41,841 (दरवाजा बंद) 194 00:16:49,600 --> 00:16:50,806 वह Lannisters से बहुत दूर है। 195 00:16:52,760 --> 00:16:53,921 यह उसका घर है। 196 00:16:57,240 --> 00:16:58,924 हो सकता है कि लेडी सांसा का यहां पर बेहतर प्रदर्शन हो। 197 00:17:00,880 --> 00:17:04,441 बेहतर बोल्ट्स के साथ, उसकी मां और भाई की हत्या किसने की? 198 00:17:14,280 --> 00:17:16,886 संसा का ख़तरा, भले ही उसे इसका एहसास न हो। 199 00:17:17,640 --> 00:17:18,641 (दरवाजा खुला) 200 00:17:31,080 --> 00:17:32,764 धन्यवाद। 201 00:17:34,800 --> 00:17:36,086 आप यहाँ लंबे समय से रह रहे हैं? 202 00:17:38,480 --> 00:17:39,891 ऐ। 203 00:17:40,960 --> 00:17:42,450 क्या आप लॉर्ड एडार्ड को जानते हैं? 204 00:17:44,480 --> 00:17:45,527 मुझे उसके बारे में पता था, 205 00:17:47,160 --> 00:17:49,561 और उसके पहले उसके पिता। 206 00:17:51,400 --> 00:17:53,562 अब स्टार्क्स चले गए हैं। 207 00:17:53,640 --> 00:17:55,369 इनमें से सभी नहीं। 208 00:17:55,760 --> 00:17:58,206 मुझे पता है कि उस महल के अंदर कौन है। 209 00:17:58,280 --> 00:18:00,044 सब को पता है। 210 00:18:00,400 --> 00:18:01,925 बोल्ट्सन। 211 00:18:02,000 --> 00:18:03,843 मैं बोल्टों के बारे में बात नहीं कर रहा हूं। 212 00:18:05,320 --> 00:18:06,924 मुझे उसके लिए एक संदेश प्राप्त करने की आवश्यकता है। 213 00:18:08,000 --> 00:18:09,331 संसा स्टार्क को। 214 00:18:11,760 --> 00:18:13,171 तुम कौन हो? 215 00:18:13,240 --> 00:18:16,164 कोई है जो उसे सुरक्षित रखने की कसम खाता था। 216 00:18:16,280 --> 00:18:17,930 कसम किसको? 217 00:18:18,000 --> 00:18:19,001 उसकी मॉ। 218 00:18:20,560 --> 00:18:22,130 उसकी माँ की मौत। 219 00:18:22,200 --> 00:18:24,726 यह मुझे शपथ से मुक्त नहीं करता है। 220 00:18:27,880 --> 00:18:30,360 मैंने लेडी केप्लेन की सेवा ली। 221 00:18:30,760 --> 00:18:32,683 मैं उसकी सेवा करता हूं। 222 00:18:34,880 --> 00:18:36,689 आप किसकी सेवा करते हैं? 223 00:18:43,280 --> 00:18:44,770 RAMSAY: यहाँ वापस आ जाओ। 224 00:18:48,880 --> 00:18:49,881 Myranda। 225 00:18:50,240 --> 00:18:52,083 MYRANDA: मैंने देखा कि तुम उसे घूर रहे थे। 226 00:18:52,160 --> 00:18:53,730 RAMSAY: मैं उससे शादी करने जा रहा हूँ। 227 00:18:53,880 --> 00:18:56,884 जिसमें उसे देखना शामिल होगा समय समय पर। 228 00:19:00,560 --> 00:19:02,050 तुमने कहा था कि तुम मुझसे शादी करोगी। 229 00:19:03,520 --> 00:19:05,204 और मेरा मतलब था। 230 00:19:05,280 --> 00:19:07,203 जब मैं स्नो नाम का हरामी था। 231 00:19:07,880 --> 00:19:09,769 लेकिन मैं अब बोल्टन हूं। 232 00:19:09,840 --> 00:19:12,969 जो मैं चाहता हूं वह अब नहीं है प्राथमिक विचार। 233 00:19:14,080 --> 00:19:15,923 मैं एक वंश को आगे बढ़ा रहा हूं। 234 00:19:19,360 --> 00:19:20,407 क्या आपको लगता है कि वह सुंदर है? 235 00:19:20,560 --> 00:19:21,766 (मखौल उड़ाते हैं) 236 00:19:22,000 --> 00:19:24,367 बेशक मैं। मैं नहीं बनाया गया हूं। 237 00:19:28,640 --> 00:19:29,801 (विलाप) 238 00:19:38,080 --> 00:19:40,321 आपको लगता है कि वह बहुत सुंदर है। 239 00:19:43,520 --> 00:19:45,443 मुझे हमारी शादी की रात का इंतजार है। 240 00:19:45,680 --> 00:19:49,002 लेकिन चिंता मत करो, मेरे पास आपके लिए बहुत समय होगा। 241 00:19:49,560 --> 00:19:51,847 शायद मैं भी शादी करूंगा। 242 00:19:51,960 --> 00:19:53,121 (हंसते हुए) 243 00:19:57,080 --> 00:19:59,208 आप केनेल मास्टर की बेटी हैं। 244 00:19:59,920 --> 00:20:02,844 आप किससे शादी करने जा रहे हैं, स्थिर कीपर का बेटा? 245 00:20:09,640 --> 00:20:11,005 तुम मेरे हो। 246 00:20:12,160 --> 00:20:13,969 आपको कहीं नहीं जाना है। 247 00:20:14,520 --> 00:20:16,522 जब तक मुझे सुनना नहीं है अपनी ईर्ष्या के अधिक के लिए। 248 00:20:16,600 --> 00:20:20,002 ईर्ष्या मुझे परेशान करती है। तुम्हे याद है जो लोग मुझे बोर करते हैं उनका क्या होता है। 249 00:20:22,800 --> 00:20:26,441 आप मुझे बोर नहीं करेंगे, क्या तुम, मायरांडा हो? 250 00:20:39,640 --> 00:20:41,165 (गहरी साँस लेना) 251 00:20:44,960 --> 00:20:46,450 कभी नहीँ। 252 00:21:05,680 --> 00:21:07,170 (दरवाजा पर पता) 253 00:21:13,760 --> 00:21:17,367 बेग क्षमा, मेरी औरत। मैं वॉश बेसिन को रिफिल करने आया हूं। 254 00:21:17,440 --> 00:21:19,249 ओह, मुझे ज़रूरत नहीं है ... 255 00:21:20,560 --> 00:21:22,881 उत्तर में अभी भी आपके मित्र हैं। 256 00:21:23,040 --> 00:21:24,804 यदि आप कभी परेशानी में हैं, 257 00:21:24,880 --> 00:21:28,805 मोमबत्ती जलाओ टूटी हुई मीनार की सबसे ऊँची खिड़की में। 258 00:21:29,680 --> 00:21:32,160 - लेकिन कौन... - तुम अकेले नहीं हो। 259 00:22:09,920 --> 00:22:11,285 मुझे आपकी पोशाक पसंद है। 260 00:22:13,720 --> 00:22:15,131 आपके लिए इसे किसने बनाया? 261 00:22:16,080 --> 00:22:17,764 उह, मैंने इसे खुद बनाया है। 262 00:22:18,080 --> 00:22:19,491 वास्तव में? 263 00:22:22,160 --> 00:22:23,730 कौन ... तुम कौन हो? 264 00:22:23,920 --> 00:22:26,969 मैं Myranda, kennel मास्टर की बेटी हूं। 265 00:22:30,360 --> 00:22:31,361 क्या मैं? 266 00:22:38,200 --> 00:22:39,531 ओह अद्भुत। 267 00:22:40,160 --> 00:22:41,491 सिलाई। 268 00:22:43,160 --> 00:22:44,810 - तुम्हें किसने सिखाया? - मेरी माँ। 269 00:22:46,600 --> 00:22:50,207 उसके साथ जो हुआ उसके लिए मुझे खेद है। 270 00:22:50,280 --> 00:22:51,327 धन्यवाद। 271 00:22:53,400 --> 00:22:55,721 यह अच्छा है कि उसने आपको सिखाया है। 272 00:22:55,800 --> 00:22:56,926 यह एक उपहार था। 273 00:22:57,240 --> 00:23:01,962 अब आप हर बार पहनते हैं आपने कुछ बनाया, 274 00:23:02,040 --> 00:23:04,407 आप उसे याद कर सकते हैं। 275 00:23:04,480 --> 00:23:05,481 बल्कि मुझे माँ चाहिए। 276 00:23:06,080 --> 00:23:08,048 मुझे पता है। यह वैसा नहीं है। 277 00:23:09,800 --> 00:23:12,167 फिर भी, यह याद रखना अच्छा है। 278 00:23:12,880 --> 00:23:14,928 याद रखें जिस तरह से चीजें थीं। 279 00:23:16,800 --> 00:23:18,484 मैं लगभग भूल ही गया था। 280 00:23:19,480 --> 00:23:22,051 कुछ और है 281 00:23:22,800 --> 00:23:24,325 याद करने में आपकी मदद करने के लिए। 282 00:23:30,760 --> 00:23:32,410 (डॉग्स बर्निंग) 283 00:23:34,160 --> 00:23:36,606 वहाँ नीचे, अंत में। 284 00:23:38,000 --> 00:23:39,411 यह क्या है? 285 00:23:39,520 --> 00:23:41,284 यह आश्चर्य को खराब कर देगा। 286 00:23:41,480 --> 00:23:42,606 (डॉग्स ग्रोविंग) 287 00:23:42,680 --> 00:23:44,808 आगे बढ़ो, यह पूरी तरह से सुरक्षित है। 288 00:23:45,840 --> 00:23:47,922 जब आप इसे देखेंगे तो आपको विश्वास नहीं होगा। 289 00:23:50,960 --> 00:23:52,371 (प्रशिक्षण सामग्री) 290 00:23:59,600 --> 00:24:02,001 - (प्रशिक्षण सामग्री) - (धन प्राप्ति) 291 00:24:42,880 --> 00:24:43,881 (हाँफना) 292 00:24:50,560 --> 00:24:51,561 चालू है? 293 00:25:01,920 --> 00:25:04,207 आपको यहां नहीं होना चाहिए। 294 00:25:24,480 --> 00:25:28,280 आप इस शाम को विशेष रूप से पकाएं। 295 00:25:30,960 --> 00:25:32,610 मुझे कुछ शराब पिलाओ। 296 00:25:57,200 --> 00:25:59,202 क्या आपके पास मुझे बताने के लिए कुछ है? 297 00:26:00,640 --> 00:26:02,005 नहीं, मेरे स्वामी। 298 00:26:02,120 --> 00:26:03,485 भाप। 299 00:26:07,960 --> 00:26:09,803 उसने मुझे देखा। 300 00:26:10,080 --> 00:26:11,366 कौन? 301 00:26:11,440 --> 00:26:13,886 Sansa। लेडी संसा। 302 00:26:13,960 --> 00:26:15,485 वह किन्नरों के पास आई। 303 00:26:17,080 --> 00:26:18,286 उसने तुम्हें देखा? 304 00:26:18,360 --> 00:26:20,931 हाँ। मुझे क्षमा करें, गुरु। 305 00:26:21,000 --> 00:26:22,240 मुझे माफ़ करदो। मुझे नहीं लगा ... 306 00:26:22,320 --> 00:26:23,321 यहाँ आओ। 307 00:26:33,000 --> 00:26:35,526 आपको नहीं रखना चाहिए मेरे लिए रहस्य, रीक। 308 00:26:36,000 --> 00:26:37,161 अपने घुटने टेको। 309 00:26:50,120 --> 00:26:51,724 मुझे अपना हाथ दो। 310 00:27:14,320 --> 00:27:15,606 मैं तुम्हें माफ़ करता हूं। 311 00:27:27,400 --> 00:27:30,131 बोल्तान: मुझे विश्वास है कि आप पाएंगे आपका चैम्बर उपयुक्त, मेरी महिला? 312 00:27:30,520 --> 00:27:32,363 हाँ धन्यवाद। 313 00:27:32,440 --> 00:27:33,601 मुझे अनुमति दें। 314 00:27:37,920 --> 00:27:38,921 मां। 315 00:27:39,760 --> 00:27:41,569 धन्यवाद, रामसे। 316 00:27:51,640 --> 00:27:56,680 मेरी औरत, हम सब एक हैं परिवार, हम और न ही। 317 00:27:56,760 --> 00:27:59,730 हमारे रक्त संबंध हजारों साल पीछे चले जाते हैं। 318 00:28:00,160 --> 00:28:02,686 इसलिए, हम अपनी शादी में पीना चाहते हैं। 319 00:28:03,240 --> 00:28:07,290 हमारी खुशी मोत कैलिन से फैल सकती है लास्ट हार्ट तक। 320 00:28:08,360 --> 00:28:10,931 - अपनी शादी के लिए। - अपनी शादी के लिए। 321 00:28:17,960 --> 00:28:21,282 यह आपके लिए कठिन होना चाहिए, अजीब जगह पर होना। 322 00:28:21,360 --> 00:28:24,170 यह एक अजीब जगह नहीं है, यह मेरा घर है। 323 00:28:24,240 --> 00:28:26,004 यह अजीबोगरीब लोग हैं। 324 00:28:30,960 --> 00:28:32,291 आप सही हे। 325 00:28:32,800 --> 00:28:33,801 बहुत अजीब। 326 00:28:37,160 --> 00:28:38,650 अधिक शराब, कृपया। 327 00:28:45,400 --> 00:28:47,971 मैंने सुना है आप दोनों फिर से मिल गए थे। 328 00:28:49,000 --> 00:28:51,241 इसके लिए एक उपयुक्त जगह। 329 00:28:53,080 --> 00:28:56,368 मुझे वह कल्पना करना पसंद है आखिरी बार जब आप बोले थे 330 00:28:56,440 --> 00:28:58,169 इसी कमरे में था। 331 00:29:01,360 --> 00:29:04,728 क्या आप उसके बाद भी उससे नाराज हैं ... 332 00:29:10,320 --> 00:29:11,446 उसने क्या किया? 333 00:29:12,280 --> 00:29:13,770 चिंता मत करो। 334 00:29:13,880 --> 00:29:15,848 उत्तर को याद हे। 335 00:29:17,280 --> 00:29:19,009 मैंने उसे इसके लिए दंडित किया। 336 00:29:19,600 --> 00:29:21,921 वह अब लौह नहीं है। 337 00:29:22,160 --> 00:29:25,243 Theon Greyjoy अब नहीं। 338 00:29:25,320 --> 00:29:27,084 वह नया आदमी है। 339 00:29:28,800 --> 00:29:30,689 एक नया व्यक्ति, वैसे भी। 340 00:29:31,360 --> 00:29:32,407 तुम नहीं हो, रीक? 341 00:29:33,680 --> 00:29:35,045 हां मास्टर। 342 00:29:35,120 --> 00:29:37,043 वह उसका नया नाम रीक है। 343 00:29:37,440 --> 00:29:39,124 आप यह क्यों कर रहे हैं? 344 00:29:41,520 --> 00:29:44,205 क्योंकि रीक को आपसे कुछ कहना है। 345 00:29:44,880 --> 00:29:45,881 क्या तुम नहीं, रीक? 346 00:29:56,360 --> 00:29:58,044 क्षमा? 347 00:30:03,880 --> 00:30:06,690 लेडी सांसा से माफी मांगे आपने जो किया उसके लिए। 348 00:30:08,240 --> 00:30:11,244 अपने दो भाइयों की हत्या के लिए माफी मांगें। 349 00:30:17,440 --> 00:30:18,487 मुझे माफ कर दो। 350 00:30:20,280 --> 00:30:22,009 उसे देखो, रीक। 351 00:30:23,320 --> 00:30:27,450 माफी का मतलब कुछ भी नहीं है अगर आप आंख वाले व्यक्ति को नहीं देख रहे हैं। 352 00:30:34,120 --> 00:30:36,885 - मुझे माफ कर दो। - RAMSAY: किस बारे में क्षमा करें? 353 00:30:38,240 --> 00:30:39,685 अपने भाइयों को मारने के लिए। 354 00:30:50,560 --> 00:30:53,848 वहाँ, पर और साथ किया। 355 00:30:53,920 --> 00:30:56,571 - क्या हर कोई बेहतर महसूस नहीं करता है? मैं करता हूँ। - (SNIFFLING) 356 00:30:56,840 --> 00:30:59,650 वो बहुत तनाव में आ रही थी। 357 00:31:00,840 --> 00:31:01,887 वाह। 358 00:31:05,280 --> 00:31:07,123 तुम्हें पता है, मेरी औरत? 359 00:31:08,400 --> 00:31:11,085 उसके साथ आपके भाइयों की हत्या क्या हुई 360 00:31:11,320 --> 00:31:13,448 और आपका बाकी परिवार चला गया, 361 00:31:15,800 --> 00:31:20,044 यहां रीक सबसे नजदीक है जीवित परिजनों की बात 362 00:31:20,120 --> 00:31:22,009 कि तुम चले गए। 363 00:31:22,760 --> 00:31:23,761 भाप। 364 00:31:25,560 --> 00:31:26,971 आप दुल्हन को विदा कर देंगे। 365 00:31:30,120 --> 00:31:33,567 किसी को करना है। क्या बेहतर इंसान? 366 00:31:33,640 --> 00:31:34,926 अच्छा? अच्छा? 367 00:31:36,120 --> 00:31:38,327 हाँ, हाँ, बहुत अच्छा। 368 00:31:38,680 --> 00:31:40,011 आश्चर्यजनक। 369 00:31:42,160 --> 00:31:45,687 वाल्दा और मेरे पास कुछ अच्छी खबरें हैं, चूंकि हम सब एक साथ हैं। 370 00:31:52,240 --> 00:31:53,401 हमारा बच्चा होने वाला है। 371 00:32:00,160 --> 00:32:01,764 मैं तुम्हारे लिए बहुत खुश हूं। 372 00:32:01,840 --> 00:32:06,243 जिस रास्ते से वह ले जा रही है, मैस्टर वोल्कन का कहना है कि यह एक लड़के की तरह दिखता है। 373 00:32:22,120 --> 00:32:23,565 RAMSAY: आप कैसे सुनिश्चित कर सकते हैं? 374 00:32:24,640 --> 00:32:25,880 क्या यकीन है? 375 00:32:25,960 --> 00:32:27,291 कि वह गर्भवती है। 376 00:32:27,880 --> 00:32:29,450 मेरा मतलब... 377 00:32:29,960 --> 00:32:31,530 आप कैसे बता सकते हैं? 378 00:32:31,880 --> 00:32:34,326 Maester Wolkan हमें सभी संदेह से परे आश्वासन दिया है। 379 00:32:43,160 --> 00:32:46,642 तो, आपने इसे कैसे प्रबंधित किया? 380 00:32:46,720 --> 00:32:48,324 क्या प्रबंधित करें? 381 00:32:48,400 --> 00:32:49,686 उसे गर्भवती कर रहा है। 382 00:32:50,840 --> 00:32:52,808 मुझे लगता है कि आप परिचित हैं प्रक्रिया के साथ। 383 00:32:52,880 --> 00:32:57,044 बेशक, लेकिन आपने इसे कैसे पाया? 384 00:32:57,160 --> 00:32:59,367 रात के खाने में आपने खुद को बदनाम किया, 385 00:33:00,080 --> 00:33:02,242 उस प्राणी को परेड करना स्टार्क लड़की से पहले। 386 00:33:02,360 --> 00:33:03,725 - और अगर यह एक लड़का है? - (CHUCKLES) 387 00:33:07,080 --> 00:33:08,650 आप अपनी स्थिति के बारे में चिंतित हैं। 388 00:33:08,720 --> 00:33:10,722 मेरी स्थिति काफी स्पष्ट है। 389 00:33:11,280 --> 00:33:12,770 मैं आपका बेटा हूं 390 00:33:13,960 --> 00:33:16,361 जब तक एक बेहतर विकल्प साथ नहीं आता। 391 00:33:25,600 --> 00:33:27,011 आपने मुझसे कभी अपनी माँ के बारे में नहीं पूछा। 392 00:33:32,720 --> 00:33:34,051 यही कारण है कि मैं? 393 00:33:35,040 --> 00:33:37,441 वह मेरे पास थी, वह मर गई। 394 00:33:38,800 --> 00:33:40,165 और यहां हम हैं। 395 00:33:41,520 --> 00:33:43,204 बोल्टन: वह एक किसान लड़की थी। 396 00:33:44,280 --> 00:33:46,009 एक आम तरह से सुंदर। 397 00:33:46,520 --> 00:33:48,124 वह मिलर की पत्नी थी। 398 00:33:49,000 --> 00:33:52,482 जाहिर तौर पर उन्होंने शादी कर ली थी मेरी जानकारी या सहमति के बिना, 399 00:33:52,560 --> 00:33:53,925 इसलिए मैंने उसे फांसी दे दी, 400 00:33:54,400 --> 00:33:57,609 और मैंने उसे ले लिया उस पेड़ के नीचे जहां वह लहरा रहा था। 401 00:33:57,720 --> 00:33:59,324 उसने पूरे समय मेरा मुकाबला किया। 402 00:33:59,520 --> 00:34:01,648 वह भाग्यशाली थी कि मैंने उसे फांसी नहीं दी। 403 00:34:02,440 --> 00:34:06,365 एक साल बाद वह मेरे द्वार पर आई एक बच्चा गोद में लेकर। 404 00:34:06,480 --> 00:34:08,562 एक बच्चे ने दावा किया कि वह मेरा था। 405 00:34:08,960 --> 00:34:10,564 मैंने लगभग उसे कोड़े मारे, 406 00:34:10,640 --> 00:34:12,642 और बच्चा नदी में फेंक दिया गया। 407 00:34:18,320 --> 00:34:19,731 लेकिन फिर मैंने आपकी ओर देखा, 408 00:34:20,280 --> 00:34:22,567 और मैंने जो देखा, उसे अब देखा। 409 00:34:23,240 --> 00:34:24,651 तुम मेरे बेटे हो। 410 00:34:37,000 --> 00:34:40,243 स्टैनिस बारैथोन कैसल ब्लैक में एक सेना है, 411 00:34:40,640 --> 00:34:42,483 लेकिन वह लंबे समय तक नहीं रहेगा। 412 00:34:43,600 --> 00:34:46,206 वह लौह सिंहासन चाहता है, 413 00:34:46,280 --> 00:34:49,682 और किंग्स लैंडिंग के लिए सड़क विंटरफेल के माध्यम से सही आता है। 414 00:34:50,600 --> 00:34:52,364 वह उत्तर लेने का मतलब है। 415 00:34:55,080 --> 00:34:57,162 लेकिन उत्तर हमारा है। 416 00:34:57,560 --> 00:34:59,005 यह तुम्हारा और मेरा है। 417 00:35:00,600 --> 00:35:02,443 क्या आप मुझे उसे हराने में मदद करेंगे? 418 00:35:04,800 --> 00:35:05,926 हाँ। 419 00:35:14,360 --> 00:35:16,681 क्या यह हर किताब है? 420 00:35:17,880 --> 00:35:19,723 हर किताब है? 421 00:35:20,720 --> 00:35:22,051 दुनिया में। 422 00:35:22,760 --> 00:35:23,841 नहीं। 423 00:35:23,920 --> 00:35:27,720 हजारों हैं और वहां से हजारों किताबें निकलीं। 424 00:35:28,040 --> 00:35:29,644 यह पुस्तकालय वास्तव में छोटा है। 425 00:35:29,720 --> 00:35:31,688 जहाँ आप बड़े हुए, वहाँ और भी किताबें थीं? 426 00:35:31,760 --> 00:35:34,366 मेरे पिता सबसे साक्षर आदमी नहीं हैं। 427 00:35:37,080 --> 00:35:40,641 वे कहते हैं गढ़ दुनिया में सबसे बड़ा पुस्तकालय है। 428 00:35:40,720 --> 00:35:41,881 वह कहाँ है? 429 00:35:43,520 --> 00:35:44,521 गढ़? 430 00:35:45,920 --> 00:35:47,331 ओल्डटाउन में। 431 00:35:54,120 --> 00:35:56,043 मुझे खेद है कि मैं चीजों को नहीं जानता। 432 00:35:56,160 --> 00:35:58,811 ओह, गिली, मेरी तरफ देखो। 433 00:35:59,440 --> 00:36:02,444 आप जानते हैं कि कैसे करना है सौ चीजें जो मैं कभी नहीं कर सकता। 434 00:36:02,520 --> 00:36:04,887 आप गीली लकड़ी से आग का निर्माण कर सकते हैं। 435 00:36:04,960 --> 00:36:07,440 आप खाना बना सकते हैं। आप एक घाव को सिलाई कर सकते हैं। 436 00:36:07,600 --> 00:36:10,251 मैं लिनेन धो सकता हूं। मैं फर्श झाड़ू कर सकता हूं। 437 00:36:10,320 --> 00:36:11,321 कुंआ... 438 00:36:11,400 --> 00:36:13,767 क्यों करता है गढ़ सबसे बड़ा पुस्तकालय है? 439 00:36:14,320 --> 00:36:16,561 यह वह जगह है जहां वे उस्तादों को प्रशिक्षित करते हैं। 440 00:36:17,080 --> 00:36:18,684 MaesterAemon की तरह? 441 00:36:18,760 --> 00:36:21,001 जब मैं छोटा था तब मैं एक होना चाहता था। 442 00:36:23,920 --> 00:36:28,084 इसके बजाय, मैं एक आदमी बन गया रात की घड़ी की। 443 00:36:30,920 --> 00:36:33,241 वैसे भी यहाँ और अधिक साहसिक। 444 00:36:35,160 --> 00:36:36,969 मैं आपसे नहीं मिला होता। 445 00:36:37,360 --> 00:36:38,691 (जूते का भंडारण) 446 00:36:42,560 --> 00:36:44,608 आह, आपका अनुग्रह। 447 00:36:52,640 --> 00:36:54,483 आप सैमवेल टैली हैं? 448 00:36:55,840 --> 00:36:57,569 आई एम, योर ग्रेस। 449 00:36:57,920 --> 00:36:59,763 आपके पिता रैंडी टैली हैं। 450 00:37:02,800 --> 00:37:05,371 मेरे भाई को हराया एशफोर्ड की लड़ाई। 451 00:37:06,960 --> 00:37:09,201 केवल लड़ाई रॉबर्ट कभी हार गए। 452 00:37:10,040 --> 00:37:11,769 मैंने उससे कहा कि उसे नहीं जाना चाहिए इतनी जल्दी पश्चिम इतनी जल्दी, 453 00:37:11,840 --> 00:37:13,171 लेकिन उसने कभी नहीं सुनी। 454 00:37:16,040 --> 00:37:17,804 ललित सिपाही, तुम्हारे पिता। 455 00:37:19,040 --> 00:37:20,565 आप एक सैनिक की तरह नहीं दिखते। 456 00:37:22,080 --> 00:37:24,560 लेकिन मैंने तुमसे कहा था कि तुम एक सफेद वॉकर को मार डालो। 457 00:37:25,320 --> 00:37:26,845 मैंने किया, आपका अनुग्रह। 458 00:37:26,960 --> 00:37:28,007 कैसे? 459 00:37:28,080 --> 00:37:30,003 ड्रैगॉन्गलैस से बना एक डैगर के साथ। 460 00:37:30,200 --> 00:37:31,326 Dragonglass? 461 00:37:31,400 --> 00:37:32,606 उस्ताद क्या कहते हैं जुनूनी। 462 00:37:32,680 --> 00:37:35,490 मुझे पता है ये क्या है। हम ड्रैगनस्टोन में है। 463 00:37:35,560 --> 00:37:37,449 ओब्सीडियन एक वॉकर को क्यों मारेगा? 464 00:37:37,520 --> 00:37:39,124 मुझे नहीं पता। 465 00:37:39,200 --> 00:37:40,770 मैं गुजर रहा है सभी पुरानी पांडुलिपियाँ 466 00:37:40,840 --> 00:37:42,080 कुछ पाने की उम्मीद, 467 00:37:42,160 --> 00:37:43,286 और सब मैंने सीखा है 468 00:37:43,360 --> 00:37:46,489 यह जंगल के बच्चे हैं ड्रैगॉन्ग्लास के साथ शिकार करने के लिए उपयोग किया जाता है। 469 00:37:46,560 --> 00:37:50,121 लेडी मेलिसैंड्रे ने मुझे बताया वह मौत दीवार पर गिरती है। 470 00:37:53,520 --> 00:37:54,851 मैंने इसे देखा है, आपका ग्रेस। 471 00:37:55,440 --> 00:37:57,010 क्या देखा? 472 00:37:57,080 --> 00:37:58,889 मृतकों की सेना। 473 00:38:00,000 --> 00:38:01,047 और जब वे आते हैं ... 474 00:38:01,280 --> 00:38:03,248 हमें यह जानना होगा कि उनसे कैसे लड़ा जाए। 475 00:38:07,360 --> 00:38:08,964 पढ़ते रहिए, सैमवेल टैली। 476 00:38:27,560 --> 00:38:28,891 यह समय है। 477 00:38:29,880 --> 00:38:31,405 उह, आपका अनुग्रह। 478 00:38:31,960 --> 00:38:33,803 इंतजार करना बेहतर नहीं होगा? 479 00:38:33,880 --> 00:38:37,043 जब जॉन स्नो वाइल्डिंग्स के साथ लौटते हैं, हम हजारों और आदमी हो सकते थे। 480 00:38:37,120 --> 00:38:40,169 अगर जॉन स्नो वाइल्डिंग्स के साथ लौटते हैं। हम इतना लंबा इंतजार नहीं कर सकते। 481 00:38:40,240 --> 00:38:43,926 हमें फायदा है, अधिक आदमी, अधिक घोड़े, सब खिलाया और विश्राम किया। 482 00:38:44,160 --> 00:38:46,970 लेकिन हर दिन हम इंतजार करते हैं, बाधाओं को बोल्टन के पक्ष में स्थानांतरित कर दिया। 483 00:38:47,040 --> 00:38:49,042 यह किसी भी क्षण सर्दियों में बदल सकता है। 484 00:38:49,120 --> 00:38:52,203 हमें अभी अभिनय करना है। आज्ञा दीजिए। हम सूर्योदय के समय मार्च करते हैं। 485 00:38:52,280 --> 00:38:56,649 मैं रहने के लिए एक दर्जन पुरुषों का चयन करूँगा और रानी और राजकुमारी की रक्षा करें। 486 00:38:56,720 --> 00:38:58,131 कोई जरुरत नहीं है। वे हमारे साथ आ रहे हैं। 487 00:39:00,640 --> 00:39:02,529 यह एक कठिन सड़क है, आपकी कृपा। 488 00:39:02,600 --> 00:39:04,762 - क्या वे सुरक्षित नहीं होंगे ... - यहाँ? 489 00:39:05,560 --> 00:39:09,087 आधे ये वॉचमैन हैं हत्यारे और बलात्कारी। 490 00:39:09,760 --> 00:39:11,569 नहीं, वे हमारे साथ मार्च करते हैं। 491 00:39:15,120 --> 00:39:17,088 जैसे आपको ठीक लगे, आपकी कृपा। 492 00:39:17,280 --> 00:39:18,566 (खोज के दौरान) 493 00:39:26,280 --> 00:39:28,601 - (हॉर्स एसनेस्टिंग) - (INDISTINCT CONVERSATIONS) 494 00:39:42,920 --> 00:39:45,048 शायरन: क्या आपको लगता है कि पिता मुझे क्रिप्ट में जाने देंगे? 495 00:39:45,120 --> 00:39:46,121 DAVOS: अपने क्षमा करें? 496 00:39:47,120 --> 00:39:48,565 विंटरफेल में। 497 00:39:48,640 --> 00:39:52,406 उत्तर के सभी राजाओं को वहीं दफनाया गया है। बिल्डर, और राजा डोरन, और ... 498 00:39:52,480 --> 00:39:55,290 पहली चीजें पहले। आईटी इस आगे एक लंबा मार्च। 499 00:39:55,360 --> 00:39:56,964 और फिर हमें महल ले जाना है। 500 00:39:57,080 --> 00:39:58,445 क्या कोई लड़ाई होने वाली है? 501 00:39:58,520 --> 00:40:00,887 ऐ, राजकुमारी, लेकिन आप कहीं भी पास नहीं होंगे ... 502 00:40:01,000 --> 00:40:03,287 यह लड़ाई की पर्याप्त बात है, सर् दावोस। 503 00:40:04,160 --> 00:40:05,446 तुम बच्चे को डराओगे। 504 00:40:06,440 --> 00:40:07,851 डीएवीओएस: हां, मेरी रानी। 505 00:40:10,640 --> 00:40:12,244 मैं डरा हुआ नहीं हूँ। 506 00:40:12,320 --> 00:40:13,401 खैर, लाम। 507 00:40:14,160 --> 00:40:16,401 जब लड़ाई आती है, वादा करो तुम मेरी रक्षा करोगे। 508 00:40:16,640 --> 00:40:17,846 मे वादा करता हु। 509 00:40:38,680 --> 00:40:41,650 मुझे उम्मीद है कि आपको पता होगा आप इन वाइल्डिंग्स के साथ क्या कर रहे हैं। 510 00:40:42,400 --> 00:40:44,004 मुझे उन जहाजों की जरूरत है। 511 00:40:45,200 --> 00:40:48,204 आप उन्हें वापस ले लेंगे, मैं इसकी कसम खाता हूँ। 512 00:40:50,080 --> 00:40:52,082 आपकी यात्रा सुरक्षित हो, आपकी कृपा। 513 00:40:53,440 --> 00:40:55,169 और धन्यवाद। 514 00:41:24,080 --> 00:41:25,923 MAN: माउंट अप! 515 00:41:26,000 --> 00:41:27,604 रंग की! 516 00:41:34,400 --> 00:41:35,925 (होर्स नेस्टिंग) 517 00:42:15,600 --> 00:42:16,965 (हाँफ्ते) 518 00:42:17,080 --> 00:42:18,286 नहीं। 519 00:42:19,640 --> 00:42:20,721 तुम अभी भी कमजोर हो। 520 00:42:20,800 --> 00:42:21,801 (SPEAKING VALYRIAN) 521 00:42:21,880 --> 00:42:25,680 मैं यहाँ कब से हूँ? 522 00:42:26,400 --> 00:42:27,447 तीन दिन। 523 00:42:32,440 --> 00:42:33,601 सर् बरिस्तन? 524 00:42:39,960 --> 00:42:41,325 मैंने उसे विफल कर दिया। 525 00:42:44,800 --> 00:42:46,962 मैंने अपने आदमियों को विफल कर दिया। 526 00:42:47,720 --> 00:42:49,324 मैंने अपनी रानी को विफल कर दिया। 527 00:42:49,480 --> 00:42:51,608 आप कोई भी विफल रहे। 528 00:42:51,680 --> 00:42:53,921 आप बहादुरी से लड़े। 529 00:42:55,160 --> 00:42:57,162 तुम फिर से लड़ोगे। 530 00:42:59,840 --> 00:43:01,490 क्या आप शर्मिंदा हो? 531 00:43:03,360 --> 00:43:06,045 तुम घात लगाकर, निकले हुए थे। 532 00:43:06,120 --> 00:43:07,610 कोई रास्ता नहीं था जो आप जान सकते थे। 533 00:43:07,680 --> 00:43:09,682 ऐसा क्यों नहीं है। 534 00:43:12,520 --> 00:43:14,648 युद्ध में घायल, 535 00:43:15,600 --> 00:43:18,126 इसके लिए कोई शर्म की बात नहीं है। 536 00:43:18,240 --> 00:43:20,083 मैं बहुत शर्मिंदा हु 537 00:43:20,200 --> 00:43:22,931 क्योंकि जब चाकू अंदर जाता है 538 00:43:23,000 --> 00:43:25,002 और मैं जमीन पर गिर गया, 539 00:43:26,440 --> 00:43:27,930 मुझे डर लग रहा है। 540 00:43:29,680 --> 00:43:31,603 सभी पुरुष मृत्यु से डरते हैं। 541 00:43:31,680 --> 00:43:34,365 नहीं, मौत नहीं। 542 00:43:37,520 --> 00:43:39,329 मुझे डर है 543 00:43:39,600 --> 00:43:45,084 मैं फिर कभी मिसंदेई को नहीं देखता नाथ द्वीप से। 544 00:44:21,120 --> 00:44:23,930 अब आपने मास्टर्स दिया है वे क्या पात्र हैं। 545 00:44:24,000 --> 00:44:27,322 अगर मैं हर किसी को वह दे सकता हूं जिसके वे हकदार हैं, मेरे पास शासन करने के लिए कोई नहीं बचा है। 546 00:44:28,040 --> 00:44:30,964 सर् बैरिस्टान ने दया की सलाह दी जब मैंने यह शहर लिया, 547 00:44:31,040 --> 00:44:32,883 ठीक सुबह तक उसकी मृत्यु हो गई। 548 00:44:33,320 --> 00:44:35,891 दारियो नाहरिस सोचते हैं मुझे पूर्व मास्टर्स को मारना चाहिए, 549 00:44:35,960 --> 00:44:38,088 और बाकी को छोड़ दें शहर के लिए खुद को रोकना। 550 00:44:39,760 --> 00:44:41,000 तुम क्या सोचते हो? 551 00:44:42,760 --> 00:44:47,084 आपका अनुग्रह, मैं करने के लिए फिट नहीं हूं इन मामलों पर एक राय। 552 00:44:47,160 --> 00:44:49,447 आप उतने ही फिट हैं जितने मैं जानता हूं। 553 00:44:51,160 --> 00:44:53,527 तुम्हें पता है कि मैं यहाँ क्यों हूँ, 554 00:44:53,600 --> 00:44:56,410 और जो सबसे अधिक पीड़ित होगा अगर यह सब टूट जाता है। 555 00:44:56,960 --> 00:44:59,167 तो तुम क्या सोचते हो? 556 00:45:02,160 --> 00:45:05,323 मैं केवल आपको बता सकता हूं कि मैंने क्या देखा है, आपकी कृपा। 557 00:45:05,640 --> 00:45:08,769 मैंने आपको अपने काउंसलरों की बात सुनते देखा है। 558 00:45:10,400 --> 00:45:14,007 मैंने आपको उनके अनुभव पर दुबला देखा है जब आपकी खुद की कमी थी, 559 00:45:14,360 --> 00:45:17,443 और उन विकल्पों का वजन करें जो वे आपके सामने रखते हैं। 560 00:45:19,040 --> 00:45:21,088 और मैंने देखा है कि आप अपने काउंसलर्स की अनदेखी करते हैं 561 00:45:24,600 --> 00:45:27,285 क्योंकि वहाँ एक बेहतर विकल्प था। 562 00:45:27,360 --> 00:45:29,362 एक वह जो केवल आप देख सकते थे। 563 00:45:46,520 --> 00:45:49,490 मेरी रानी, कृपया ऐसा मत करो। 564 00:45:49,720 --> 00:45:51,768 "वेलार मोर्गुलिस" के बारे में क्या? 565 00:45:51,840 --> 00:45:54,286 मैं एक कायर को मरना नहीं चाहता था। 566 00:45:59,120 --> 00:46:01,930 जाहिर है मैं बिल्कुल नहीं मरना चाहता। (Sniffles) 567 00:46:03,880 --> 00:46:06,008 डर को स्वीकार करने के लिए साहस चाहिए। 568 00:46:07,480 --> 00:46:09,687 और गलती मान लेना। 569 00:46:11,360 --> 00:46:13,761 मैं यहां आपको यह बताने के लिए आया था कि मैं गलत था। 570 00:46:16,720 --> 00:46:19,291 मैं गलत था, और तुम सही थे। 571 00:46:21,000 --> 00:46:23,002 परंपरा के बारे में। 572 00:46:24,880 --> 00:46:27,611 लोगों को लाने के बारे में एक साथ इस शहर का। 573 00:46:31,160 --> 00:46:32,889 मैं लड़ाई के गड्ढों को फिर से खोल दूंगा। 574 00:46:33,960 --> 00:46:35,769 केवल पुरुषों को मुक्त करने के लिए। 575 00:46:36,080 --> 00:46:39,846 गुलामी में कभी नहीं लौटेंगे, मेरे रहते हुए नहीं। 576 00:46:40,120 --> 00:46:42,122 हाँ मेरी रानी। 577 00:46:45,600 --> 00:46:49,286 और एक स्थायी बंधन बनाने के लिए मीरेनसी लोगों के साथ, 578 00:46:49,720 --> 00:46:51,961 मैं नेता से शादी करूंगा एक प्राचीन परिवार का। 579 00:46:54,560 --> 00:46:57,211 शुक्र है कि एक आत्मघाती है पहले से ही अपने घुटनों पर। 580 00:47:25,840 --> 00:47:27,365 चिंता मत करो। 581 00:47:27,720 --> 00:47:30,769 मैं अच्छा हो जाऊंगा। कुछ भी तो नहीं टूट गया, मुझे नहीं लगता। 582 00:47:33,400 --> 00:47:34,765 अब हम कहाँ हैं? 583 00:47:35,160 --> 00:47:37,208 रौनक नहीं। 584 00:47:43,120 --> 00:47:45,566 लंबा, खामोश सन्नाटा 585 00:47:45,640 --> 00:47:48,564 और चेहरे पर एक सामयिक पंच। 586 00:47:50,680 --> 00:47:53,081 Mormont तरीका है। 587 00:47:56,160 --> 00:47:58,925 चलो फिर से शुरू करते हैं। 588 00:48:00,280 --> 00:48:02,760 मैं पहले के लिए माफी मांगता हूं। 589 00:48:02,840 --> 00:48:05,605 मेरा मुंह कभी-कभी मुझसे दूर चला जाता है। 590 00:48:06,000 --> 00:48:08,287 यह एक अप्रिय यात्रा नहीं है। 591 00:48:13,640 --> 00:48:16,723 हम बहुत खर्च करने वाले हैं Meereen के रास्ते पर एक साथ समय। 592 00:48:16,800 --> 00:48:17,801 हम हैं। 593 00:48:20,000 --> 00:48:22,844 हमारा समय एक साथ क्या होगा वास्तव में सुखद है 594 00:48:22,960 --> 00:48:24,325 कुछ शराब होगी। 595 00:48:25,640 --> 00:48:26,641 शराब नहीं। 596 00:48:29,480 --> 00:48:33,007 मैं एक ऐसा व्यक्ति हूं जो शराब पीता है। 597 00:48:34,880 --> 00:48:37,201 जो लोग पीते हैं उन्हें पीते रहना चाहिए। 598 00:48:37,280 --> 00:48:38,930 अन्यथा, वे नहीं हैं ... 599 00:48:46,680 --> 00:48:48,091 मुझे पता है कि हम कहां हैं। 600 00:48:48,320 --> 00:48:50,402 आप हमें वैलेरिया से ले जा रहे हैं। 601 00:48:51,000 --> 00:48:52,047 मैं हूँ। 602 00:48:52,800 --> 00:48:54,245 कथन: क्या आपने इस मार्ग को पहले भेजा है? 603 00:48:54,320 --> 00:48:55,321 जोर: नहीं। 604 00:48:56,000 --> 00:48:57,650 आप डेनेरीज़ को एक स्मारिका लाने जा रहे हैं 605 00:48:57,720 --> 00:48:59,882 उसे पैतृक मातृभूमि से अगर मैं पर्याप्त नहीं हूं तो क्या होगा? 606 00:49:00,640 --> 00:49:02,768 मुझे लगता है कि आप बहुत कुछ करेंगे। 607 00:49:03,720 --> 00:49:05,722 आपको पता है कि वे क्या कहते हैं। 608 00:49:06,360 --> 00:49:08,727 डूम अभी भी वैलेरिया पर राज करता है। 609 00:49:09,560 --> 00:49:11,847 राक्षसों और लपटों के बारे में क्या? 610 00:49:13,160 --> 00:49:14,969 क्या तुम कयामत से नहीं डरते? 611 00:49:15,280 --> 00:49:16,441 जोर: नहीं। 612 00:49:17,200 --> 00:49:19,601 लेकिन समुद्री लुटेरे हैं। 613 00:49:20,240 --> 00:49:21,241 ओह। 614 00:49:24,680 --> 00:49:26,682 प्रकार: धूम्रपान सागर। 615 00:49:28,360 --> 00:49:32,331 कितनी सदियों पहले हम सीखते हैं फिर से इस तरह से शहरों का निर्माण कैसे करें? 616 00:49:33,520 --> 00:49:36,205 हजारों वर्षों से, वैलयरी थे 617 00:49:36,280 --> 00:49:39,363 दुनिया में लगभग सब कुछ पर सबसे अच्छा। 618 00:49:40,200 --> 00:49:41,611 और तब... 619 00:49:42,240 --> 00:49:43,810 और फिर वे नहीं थे। 620 00:49:45,080 --> 00:49:46,570 और फिर वे नहीं थे। 621 00:49:50,040 --> 00:49:53,931 "उन्होंने एक दूसरे को पास रखा और अंत में अपना मुंह मोड़ लिया 622 00:49:54,960 --> 00:49:58,931 “पहाड़ियों कि विभाजन को अलग कर दिया और जो काला आसमान खा गया 623 00:49:59,840 --> 00:50:03,811 "आग की लपटें जो इतनी ऊँची और गर्म थीं वह भी ड्रेगन जला दिया 624 00:50:03,920 --> 00:50:07,970 "अंतिम दर्शनीय स्थल कभी नहीं होगा जो उनकी आंखों पर गिर गया 625 00:50:09,520 --> 00:50:11,443 “एक दीवार पर एक मक्खी 626 00:50:11,560 --> 00:50:15,360 “लहरें समुद्र की हवा व्हीप्ड और मंथन " 627 00:50:15,440 --> 00:50:18,091 “एक हजार साल का शहर 628 00:50:18,200 --> 00:50:20,282 “और वह सब जो पुरुषों ने सीखा था 629 00:50:20,600 --> 00:50:22,967 “कयामत ने सबको समान रूप से खा लिया 630 00:50:24,120 --> 00:50:26,282 "और दोनों में से कोई भी नहीं निकला" 631 00:50:29,240 --> 00:50:30,446 मैं ताली बजाता। 632 00:50:36,800 --> 00:50:38,802 मुझे लगता है कि यह है, तो। 633 00:50:40,360 --> 00:50:42,408 यही शेष रह जाता है। 634 00:51:19,160 --> 00:51:20,321 (पानी का छिड़काव) 635 00:51:22,080 --> 00:51:23,081 वह क्या था? 636 00:51:30,520 --> 00:51:31,681 - (MAN RASPING) - पत्थर के आदमी! 637 00:51:32,000 --> 00:51:33,684 उन्हें आप को छूने मत दो! 638 00:51:36,360 --> 00:51:37,361 (छीलन) 639 00:51:50,080 --> 00:51:51,650 JORAH: पीछे हो जाओ! 640 00:51:54,640 --> 00:51:56,210 Mormont, मुझे मुफ्त में काटो! 641 00:51:57,360 --> 00:51:58,361 Mormont! 642 00:52:02,880 --> 00:52:04,006 (छीलन) 643 00:52:08,200 --> 00:52:09,201 (जाम) 644 00:52:14,040 --> 00:52:15,371 Mormont! 645 00:52:16,000 --> 00:52:17,240 - Mormont! - (जूते) 646 00:52:53,480 --> 00:52:54,720 (पूरी तरह से) Tyrion। 647 00:52:58,640 --> 00:53:00,085 Tyrion। 648 00:53:01,440 --> 00:53:03,010 Tyrion। 649 00:53:04,120 --> 00:53:05,610 Tyrion। 650 00:53:07,600 --> 00:53:09,284 तुम बिल्कुल ठीक हो। 651 00:53:11,200 --> 00:53:12,850 (पुताई) 652 00:53:19,040 --> 00:53:20,849 तुम देखने से भारी हो। 653 00:53:23,760 --> 00:53:25,603 क्या उनमें से कोई आपको छूता था? 654 00:53:28,960 --> 00:53:30,200 आप? 655 00:53:35,840 --> 00:53:37,763 मैंने इससे पहले greyscale देखा है। 656 00:53:38,920 --> 00:53:40,126 ऐसा कुछ भी नहीं है। 657 00:53:40,800 --> 00:53:43,041 जोर: मुझे लगता है इसीलिए वे उन्हें वहां भेजते हैं। 658 00:53:45,080 --> 00:53:48,562 कथन: यह खंजर डालने के लिए दयालु होगा उनके दिलों में और उसके साथ किया जाए। 659 00:53:52,640 --> 00:53:55,405 मुझे बचाने के लिए धन्यवाद। 660 00:53:59,280 --> 00:54:03,001 बेशक, अगर मुझे बचत की जरूरत नहीं होती आपने मुझे पहली जगह में अपहरण नहीं किया था। 661 00:54:07,880 --> 00:54:09,769 कथन: तो, अब क्या? 662 00:54:09,840 --> 00:54:13,686 जोर: हम तट पर चलते हैं। भाग्य से, हम एक मछली पकड़ने का गाँव पाएंगे। 663 00:54:14,600 --> 00:54:15,840 शायद कोई दूसरी नाव। 664 00:54:16,240 --> 00:54:17,685 बिना भाग्य के? 665 00:54:18,400 --> 00:54:20,641 हमें आगे एक लंबी सैर मिली है। 666 00:54:23,160 --> 00:54:25,606 मुझे आग लगने पर कुछ लकड़ी मिल जाएगी। 667 00:54:26,200 --> 00:54:27,725 थोड़ा आराम करने की कोशिश करो, हुह? 668 00:54:29,200 --> 00:54:31,328 आपके पास पूरे दिन का सबसे अच्छा विचार है। 669 00:54:32,305 --> 00:54:38,839 हमारा समर्थन करें और वीआईपी सदस्य बनें www.OpenSubtmarks.org से सभी विज्ञापनों को हटाने के लिए 76640

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.