Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,206 --> 00:01:48,916
www.SUBTITULOS.es
-DIFUNDE LA PALABRA-
2
00:02:46,969 --> 00:02:49,670
Alteza, si tuvierais a bien
sentaros, estoy seguro de que...
3
00:02:49,722 --> 00:02:51,973
Llevamos aqu� desde el mediod�a.
4
00:03:00,766 --> 00:03:04,102
Los del este tienen una noci�n distinta
del tiempo, lo he visto a menudo.
5
00:03:04,104 --> 00:03:08,106
En una ocasi�n estaba esperando a
Salladhor Saan aqu�, en Braavos.
6
00:03:09,525 --> 00:03:10,775
Los dos juntos nos dispon�amos
a pasar de contrabando
7
00:03:10,826 --> 00:03:13,327
tres cargamentos del mejor...
8
00:03:40,556 --> 00:03:42,740
Bienvenidos al Banco de Hierro.
9
00:03:42,775 --> 00:03:46,027
Por favor, tomad asiento.
10
00:04:08,717 --> 00:04:11,135
�Qu� podemos hacer por
vos, Lord Stannis?
11
00:04:11,170 --> 00:04:13,137
Este hombre es Stannis
de la Casa Baratheon,
12
00:04:13,172 --> 00:04:15,406
Rey de los �ndalos y de los
Primeros Hombres,
13
00:04:15,440 --> 00:04:18,376
Se�or de los Siete Reinos
y Protector del Reino.
14
00:04:22,231 --> 00:04:24,565
El Trono de Hierro
est� actualmente ocupado
15
00:04:24,600 --> 00:04:26,484
por Tommen de la Casa Baratheon,
16
00:04:26,518 --> 00:04:28,019
Rey de los �ndalos y de los
Primeros Hombres,
17
00:04:28,021 --> 00:04:30,938
Se�or de los Siete Reinos
y Protector del Reino.
18
00:04:30,989 --> 00:04:33,658
No comparte mi sangre.
19
00:04:33,692 --> 00:04:37,078
Es un bastardo nacido del incesto.
20
00:04:37,112 --> 00:04:39,163
Como lo fue su hermano antes que �l.
21
00:04:39,198 --> 00:04:41,949
S�, hemos escuchado esa historia.
22
00:04:42,000 --> 00:04:44,619
No es una historia. Es la verdad.
23
00:04:44,670 --> 00:04:48,005
El abuelo del Rey va contando
una historia distinta.
24
00:04:48,040 --> 00:04:50,424
Una historia sobre un t�o envidioso
25
00:04:50,459 --> 00:04:52,660
cuyos intentos para usurpar
el trono al leg�timo Rey
26
00:04:52,694 --> 00:04:57,632
cuestan a los Siete Reinos
gran cantidad de sangre y oro.
27
00:04:57,683 --> 00:04:59,383
Oro que vuesas mercedes le prestaron.
28
00:04:59,385 --> 00:05:03,621
�Y pens�is vos que vuestra sangre
os permite reclamar nuestro oro?
29
00:05:03,655 --> 00:05:06,274
M�s que a cualquier otro.
30
00:05:06,308 --> 00:05:09,227
Al otro lado del mar Angosto,
vuestros libros est�n llenos
31
00:05:09,261 --> 00:05:12,396
de palabras como "usurpador", "loco"
32
00:05:12,431 --> 00:05:14,932
y "derecho de sangre".
33
00:05:14,967 --> 00:05:18,102
Aqu�, nuestros libros contienen n�meros.
34
00:05:18,136 --> 00:05:20,321
Preferimos las historias
que ellos cuentan.
35
00:05:20,355 --> 00:05:22,273
Son m�s sencillas.
36
00:05:22,307 --> 00:05:25,743
Menos sujetas a interpretaciones.
37
00:05:27,913 --> 00:05:30,865
�Cu�ntos guerreros
permanecen leales a vos?
38
00:05:30,899 --> 00:05:32,250
4.000.
39
00:05:32,301 --> 00:05:34,252
�Y cu�ntos barcos pose�is?
40
00:05:34,303 --> 00:05:36,554
Los que siguen a flote, Ser Davos,
41
00:05:36,588 --> 00:05:39,056
no en el fondo de la Bah�a Aguasnegras.
42
00:05:40,676 --> 00:05:42,426
32.
43
00:05:42,477 --> 00:05:44,228
�Y cu�nto trigo, cebada, reses
44
00:05:44,263 --> 00:05:46,597
y cerdos produc�s en Rocadrag�n
45
00:05:46,599 --> 00:05:51,385
para alimentar a los 4.000
hombres en vuestros 32 barcos?
46
00:05:53,572 --> 00:05:55,406
Ninguno.
47
00:05:55,440 --> 00:05:58,276
Como pod�is imaginar, es poco
probable que, con tales cifras,
48
00:05:58,278 --> 00:06:01,445
vuestra causa acabe con un final
feliz, visto desde nuestra perspectiva.
49
00:06:02,848 --> 00:06:05,216
Me temo que, con todo respeto,
nos vemos obligados a
50
00:06:05,250 --> 00:06:08,302
rechazar vuestra solicitud.
51
00:06:08,337 --> 00:06:11,455
Pero os agradecemos que nos
hay�is honrado con vuestra visita.
52
00:06:20,432 --> 00:06:21,632
Mi se�or.
53
00:06:21,683 --> 00:06:24,385
No soy ning�n se�or, Ser Davos Seaworth.
54
00:06:24,436 --> 00:06:26,554
Vos tampoco lo ser�ais aqu�.
55
00:06:26,588 --> 00:06:28,506
En Braavos,
56
00:06:28,540 --> 00:06:31,776
a los ladrones no se les
recompensa con t�tulos.
57
00:06:31,810 --> 00:06:33,311
Estrictamente hablando, yo no robaba.
58
00:06:33,362 --> 00:06:34,946
De eso se encargaban los piratas.
59
00:06:34,980 --> 00:06:38,366
Simplemente mov�a de sitio
lo que ellos robaban.
60
00:06:39,868 --> 00:06:41,902
Este es el pago que exigi�
61
00:06:41,954 --> 00:06:43,237
el rey Stannis por mis cr�menes.
62
00:06:43,288 --> 00:06:45,656
Lo considero un precio justo.
63
00:06:45,707 --> 00:06:48,159
Es un hombre honrado y
vuestra mejor oportunidad
64
00:06:48,210 --> 00:06:50,661
de recuperar el dinero que
hab�is invertido en Poniente.
65
00:06:50,663 --> 00:06:53,464
Que ser� bastante, supongo.
Las guerras son caras.
66
00:06:53,565 --> 00:06:54,832
La guerra se acab�.
67
00:06:54,834 --> 00:06:57,335
Mientras Stannis viva,
la guerra no acabar�.
68
00:06:57,337 --> 00:06:59,337
�Qui�n posee realmente el
poder en Desembarco del Rey?
69
00:06:59,339 --> 00:07:01,505
- Ser Davos...
- Dadme el gusto.
70
00:07:01,507 --> 00:07:05,142
- Tywin Lannister.
- �Y qu� edad tiene Tywin Lannister?
71
00:07:05,177 --> 00:07:08,579
- 67.
- 67. �Qui�n se har� cargo cuando muera?
72
00:07:08,613 --> 00:07:10,681
�Un muchacho inmaduro,
73
00:07:10,732 --> 00:07:13,017
producto del incesto?
74
00:07:13,051 --> 00:07:15,853
�Cersei Lannister, una reina
despreciada por su pueblo?
75
00:07:15,855 --> 00:07:18,556
�Jaime Lannister, mejor
conocido por asesinar al rey
76
00:07:18,590 --> 00:07:20,691
que jur� proteger?
77
00:07:20,726 --> 00:07:24,362
Cuando Tywin muera, �a qui�n apoyar�is?
78
00:07:24,413 --> 00:07:27,031
Trataremos eso en otra ocasi�n.
79
00:07:27,082 --> 00:07:29,333
Disculpadme, pero opino
que se deber�a tratar ahora.
80
00:07:30,702 --> 00:07:33,504
Solo queda un l�der fiable en Poniente.
81
00:07:33,538 --> 00:07:35,339
Stannis.
82
00:07:35,374 --> 00:07:37,208
Tiene el derecho de sangre.
83
00:07:37,259 --> 00:07:39,377
Est� en su plenitud.
84
00:07:39,428 --> 00:07:41,128
Es un comandante curtido en batallas.
85
00:07:41,179 --> 00:07:43,381
Y no se limita a hablar
sobre pagar sus deudas,
86
00:07:43,432 --> 00:07:44,765
las paga.
87
00:07:48,637 --> 00:07:51,889
El vig�a ve que el barco
pirata se acerca.
88
00:07:51,891 --> 00:07:53,891
El capit�n le grita a su primer oficial:
89
00:07:53,942 --> 00:07:55,776
"Tr�eme mi camisa roja".
90
00:07:55,811 --> 00:07:58,779
El primer oficial se la
trae y el capit�n se la pone.
91
00:07:58,814 --> 00:08:00,731
Y cuando los piratas intentan abordar,
92
00:08:00,733 --> 00:08:03,117
el valiente capit�n gu�a
a sus hombres a la victoria.
93
00:08:03,151 --> 00:08:06,537
Unos d�as m�s tarde, el vig�a grita:
94
00:08:06,571 --> 00:08:08,372
"�Dos barcos piratas!"
95
00:08:08,407 --> 00:08:12,209
La tripulaci�n tiembla de
miedo como ratones asustados.
96
00:08:12,244 --> 00:08:14,211
Pero el valiente capit�n grita:
97
00:08:14,246 --> 00:08:16,047
"Tr�eme mi camisa roja".
98
00:08:16,081 --> 00:08:18,299
Despu�s de la batalla,
el primer oficial pregunta:
99
00:08:18,333 --> 00:08:22,169
"Capit�n, �por qu� ped�s la
camisa roja antes de la batalla?"
100
00:08:22,220 --> 00:08:23,754
El capit�n responde:
101
00:08:23,805 --> 00:08:27,591
"Para que no me ve�is
sangrar si me ensartan".
102
00:08:27,642 --> 00:08:29,844
A la ma�ana siguiente, el vig�a grita:
103
00:08:29,895 --> 00:08:32,346
"�Diez barcos piratas!"
104
00:08:32,397 --> 00:08:35,182
"�Estamos rodeados!"
105
00:08:35,267 --> 00:08:36,984
No se escucha ni un
alma en la tripulaci�n.
106
00:08:37,018 --> 00:08:39,520
Todos miran a su valiente capit�n,
107
00:08:39,571 --> 00:08:41,655
a la espera de su orden habitual.
108
00:08:41,690 --> 00:08:43,691
Tranquilo como de costumbre,
el capit�n vocifera...
109
00:08:43,742 --> 00:08:46,110
"�Traedme mis pantalones marrones!"
110
00:08:48,947 --> 00:08:52,416
�Crees que han conocido a alg�n pirata
que no les haya contado ese chiste?
111
00:08:52,451 --> 00:08:55,870
Davos.
112
00:08:55,954 --> 00:08:58,289
O� que te estabas pudriendo
en alguna mazmorra de Rocadrag�n.
113
00:08:58,291 --> 00:09:00,624
Solo medio podrido.
114
00:09:03,211 --> 00:09:05,346
�nete, amigo m�o. �nete.
115
00:09:05,380 --> 00:09:08,299
Esta es Lhara.
116
00:09:08,301 --> 00:09:09,900
- Y esta es...
- Yo soy Lhara.
117
00:09:13,139 --> 00:09:15,606
Es toda una artista, de verdad.
118
00:09:15,640 --> 00:09:18,976
Me temo que no tenemos tiempo.
Zarpamos al amanecer.
119
00:09:19,027 --> 00:09:20,444
�Zarpamos?
120
00:09:20,479 --> 00:09:22,646
T�, yo, nosotros.
121
00:09:24,816 --> 00:09:27,985
Sol�a pensar que este hombre me quer�a.
122
00:09:27,987 --> 00:09:32,156
Ahora s� que en realidad me desprecia.
123
00:09:32,158 --> 00:09:36,544
Quiere verme morir pobre
y solo en alg�n g�lido...
124
00:09:46,505 --> 00:09:48,172
No estar�s solo.
125
00:09:48,174 --> 00:09:49,723
Y no ser�s pobre.
126
00:09:57,516 --> 00:10:00,100
Hay un ba�l repleto de
lo mejor en tu casa.
127
00:10:00,152 --> 00:10:02,019
Se lo di a tu mujer.
128
00:10:05,323 --> 00:10:07,691
No eres mi amigo, amigo.
129
00:10:09,494 --> 00:10:11,328
Te veo al amanecer.
130
00:10:14,332 --> 00:10:16,584
"Os doy de plazo hasta
la pr�xima luna llena
131
00:10:16,618 --> 00:10:20,204
para que orden�is a toda vuestra
escoria del hierro que abandone el Norte
132
00:10:20,255 --> 00:10:23,924
y vuelva a esos pedruscos llenos
de mierda que llam�is hogar.
133
00:10:23,959 --> 00:10:25,960
La primera noche de luna llena,
134
00:10:26,011 --> 00:10:28,762
dar� caza a cualquier isle�o
que siga en nuestras tierras
135
00:10:28,797 --> 00:10:30,714
y lo desollar� vivo,
136
00:10:30,716 --> 00:10:33,384
como desoll� a los 20 miembros
de vuestra escoria del hierro
137
00:10:33,435 --> 00:10:35,019
que encontr� en Invernalia.
138
00:10:36,271 --> 00:10:38,889
En la caja encontrar�is
un regalo singular...
139
00:10:39,941 --> 00:10:42,393
El juguete preferido de Theon.
140
00:10:42,444 --> 00:10:45,229
Llor� cuando se lo quit�.
141
00:10:46,615 --> 00:10:49,400
Abandonad el Norte inmediatamente
u os llegar�n gradualmente m�s cajas
142
00:10:49,402 --> 00:10:51,569
con nuevos trocitos de Theon.
143
00:10:51,620 --> 00:10:53,621
Firmado: Ramsay Nieve,
144
00:10:53,655 --> 00:10:57,074
hijo natural de Roose Bolton,
145
00:10:57,076 --> 00:10:59,076
Se�or de Fuerte Terror
146
00:10:59,078 --> 00:11:02,046
y Guardi�n del Norte".
147
00:11:02,080 --> 00:11:04,048
�S�!
148
00:11:04,132 --> 00:11:06,217
Han despellejado a nuestros compatriotas
149
00:11:06,251 --> 00:11:09,003
y han mutilado a mi hermano,
150
00:11:09,054 --> 00:11:11,388
vuestro pr�ncipe.
151
00:11:11,423 --> 00:11:13,474
Vuestro pr�ncipe.
152
00:11:13,508 --> 00:11:16,260
Todo cuanto le han hecho a �l,
153
00:11:16,262 --> 00:11:18,345
tambi�n os lo han hecho a vosotros.
154
00:11:18,396 --> 00:11:19,813
�S�! �S�!
155
00:11:19,848 --> 00:11:23,767
Mientras sigan haciendo da�o a
nuestro pr�ncipe con total impunidad,
156
00:11:23,769 --> 00:11:27,771
las palabras "hijos del hierro" no
significar�n absolutamente nada.
157
00:11:51,713 --> 00:11:53,631
Ve a la izquierda.
158
00:12:01,974 --> 00:12:04,808
- Theon Greyjoy.
- No s�...
159
00:12:04,893 --> 00:12:06,193
He venido a por Theon Greyjoy.
160
00:12:06,227 --> 00:12:07,561
Ll�vame a las mazmorras.
161
00:12:07,612 --> 00:12:09,813
No est� en las mazmorras.
162
00:12:34,172 --> 00:12:36,340
- En la �ltima jaula de la derecha.
- Gracias.
163
00:12:39,060 --> 00:12:40,844
�Por aqu�!
164
00:12:54,693 --> 00:12:56,243
Nos vamos a casa.
165
00:12:58,079 --> 00:12:59,997
�No!
166
00:13:02,200 --> 00:13:06,170
Tranquilo. Soy yo, Yara.
167
00:13:06,204 --> 00:13:08,339
�No puedes enga�arme!
168
00:13:08,373 --> 00:13:10,541
D�selo. Dile que no me
has podido enga�ar.
169
00:13:10,543 --> 00:13:12,376
No te estoy enga�ando, Theon.
Te estoy rescatando.
170
00:13:12,378 --> 00:13:13,761
�No soy Theon! �Soy Hediondo!
171
00:13:13,845 --> 00:13:15,546
- �Hediondo! �Me llamo Hediondo!
- Ya est�n aqu�.
172
00:13:15,548 --> 00:13:17,047
Si nos encuentran aqu�,
estaremos atrapados.
173
00:13:17,049 --> 00:13:18,716
Ay�dame a sacarlo.
174
00:13:18,767 --> 00:13:20,634
�No, no pod�is!
175
00:13:20,685 --> 00:13:22,436
- �No pod�is llevarme!
- Eres Theon Greyjoy.
176
00:13:22,470 --> 00:13:26,607
�No, no la creo! �S� qui�n soy!
177
00:13:26,641 --> 00:13:29,893
�Soy Hediondo! �Hediondo!
�El leal Hediondo!
178
00:13:29,944 --> 00:13:32,730
�El buen Hediondo!
�Siempre he sido Hediondo!
179
00:13:43,124 --> 00:13:46,076
Esto se est� convirtiendo
en una agradable velada.
180
00:14:02,477 --> 00:14:03,977
�Soy Hediondo!
181
00:14:04,012 --> 00:14:05,929
�El leal Hediondo!
182
00:14:13,154 --> 00:14:15,355
�Theon!
183
00:14:31,838 --> 00:14:34,840
- Devolvedme a mi hermano o matar� a m�s
de los vuestros. - Los tienes m�s grandes que �l,
184
00:14:36,726 --> 00:14:40,595
pero, teniendo unos
huevos de ese tama�o,
185
00:14:45,601 --> 00:14:47,769
�cu�n r�pido podr�s correr?
186
00:14:59,332 --> 00:15:01,249
Al barco, ahora.
187
00:15:01,284 --> 00:15:02,951
Pero vuestro hermano...
188
00:15:03,002 --> 00:15:04,953
Mi hermano est� muerto.
189
00:15:12,545 --> 00:15:15,430
Tengo un premio para ti.
190
00:15:15,465 --> 00:15:17,132
Una recompensa.
191
00:15:17,183 --> 00:15:19,718
�Recompensa?
192
00:15:20,853 --> 00:15:22,020
S�, Hediondo.
193
00:15:22,055 --> 00:15:24,973
Esas criaturas que vinieron en la noche
194
00:15:24,975 --> 00:15:27,642
se te quer�an llevar.
195
00:15:27,644 --> 00:15:29,611
Y t� no les dejaste.
196
00:15:29,645 --> 00:15:32,047
Me seguiste siendo leal.
197
00:15:32,081 --> 00:15:35,984
No... no quer�a que se me llevasen.
198
00:15:37,320 --> 00:15:38,737
Pas� mucho miedo.
199
00:15:38,788 --> 00:15:41,073
- No quer�a que...
- S�, s�, Hediondo.
200
00:15:50,083 --> 00:15:52,300
Es un ba�o.
201
00:15:52,335 --> 00:15:54,669
Para ti.
202
00:15:57,840 --> 00:16:00,392
Qu�tate esos harapos.
203
00:16:01,594 --> 00:16:03,428
Ahora.
204
00:16:20,079 --> 00:16:22,030
Los calzones tambi�n, Hediondo.
205
00:16:22,081 --> 00:16:23,698
Qu�tatelos.
206
00:17:49,952 --> 00:17:52,621
�Me quieres, Hediondo?
207
00:17:58,511 --> 00:18:01,129
S�, por supuesto, mi se�or.
208
00:18:02,882 --> 00:18:04,382
Bien.
209
00:18:04,433 --> 00:18:06,768
Porque necesito que hagas algo por m�.
210
00:18:06,802 --> 00:18:08,854
Algo muy importante.
211
00:18:08,888 --> 00:18:12,140
Ver�s, resulta que hay un castillo.
212
00:18:12,191 --> 00:18:15,277
Y unos hombres malos lo
tienen bajo su control.
213
00:18:16,646 --> 00:18:19,481
Necesito que me ayudes a
recuperar ese castillo.
214
00:18:23,035 --> 00:18:24,786
Pero, �c�mo podr�a...?
215
00:18:27,156 --> 00:18:29,324
Necesito que interpretes un papel.
216
00:18:30,493 --> 00:18:33,411
Que finjas ser alguien que no eres.
217
00:18:36,999 --> 00:18:39,167
�Que finja ser qui�n?
218
00:18:39,169 --> 00:18:42,003
Theon Greyjoy.
219
00:19:50,573 --> 00:19:54,859
Est�is ante la presencia de Daenerys de
la Tormenta, de la Casa Targaryen,
220
00:19:55,233 --> 00:19:56,755
la primera de su nombre,
221
00:19:56,875 --> 00:19:57,753
la que no arde,
222
00:19:57,873 --> 00:19:59,524
Reina de Meereen,
223
00:19:59,644 --> 00:20:01,994
Reina de los �ndalos y
de los Primeros Hombres,
224
00:20:02,254 --> 00:20:04,399
Khaleesi del Gran Mar de Hierba,
225
00:20:04,519 --> 00:20:08,126
Rompedora de Cadenas,
y Madre de Dragones.
226
00:20:08,742 --> 00:20:11,174
No teng�is miedo, amigo.
227
00:20:13,413 --> 00:20:15,546
La Reina dice que os pod�is
acercar y pronunciaros.
228
00:20:28,494 --> 00:20:29,894
Es un pastor de cabras.
229
00:20:29,929 --> 00:20:33,465
Dice que rez� por vuestra
victoria contra los esclavistas.
230
00:20:33,499 --> 00:20:36,101
Agradezco sus plegarias.
231
00:20:51,634 --> 00:20:53,601
Dice que fueron vuestros dragones.
232
00:20:53,636 --> 00:20:57,188
Esta ma�ana vinieron a por su reba�o.
233
00:21:01,243 --> 00:21:03,311
Espera no haberos ofendido, Alteza,
234
00:21:03,346 --> 00:21:04,979
pero dice que ahora no le queda nada.
235
00:21:06,399 --> 00:21:08,199
Dile a este hombre que
lamento mucho sus penurias.
236
00:21:08,234 --> 00:21:12,053
No puedo devolverle sus cabras,
237
00:21:12,088 --> 00:21:16,908
pero har� que le sea pagado
el triple de su valor.
238
00:21:33,309 --> 00:21:35,510
Haz que pase el siguiente.
239
00:21:43,363 --> 00:21:48,627
El noble Hizdahr zo Loraq solicita
una audiencia con la Reina.
240
00:21:49,693 --> 00:21:56,127
El noble Hizdahr zo Loraq puede
hablarme �l mismo directamente.
241
00:22:09,512 --> 00:22:11,179
Reina Daenerys.
242
00:22:11,213 --> 00:22:13,264
Las historias sobre vuestra belleza
no eran ninguna exageraci�n.
243
00:22:13,299 --> 00:22:15,350
Os lo agradezco.
244
00:22:15,384 --> 00:22:18,386
Pertenezco a una de las m�s antiguas
y orgullosas familias de Meereen.
245
00:22:18,421 --> 00:22:21,055
Entonces el honor es m�o por recibiros.
246
00:22:21,090 --> 00:22:24,025
Mi padre, uno de los
ciudadanos m�s respetados
247
00:22:24,059 --> 00:22:27,028
y queridos de Meereen,
supervis� la restauraci�n
248
00:22:27,062 --> 00:22:29,364
y el mantenimiento de sus m�s
destacados puntos de inter�s,
249
00:22:29,398 --> 00:22:30,915
incluyendo esta pir�mide.
250
00:22:30,950 --> 00:22:33,118
Por ello, tiene toda mi gratitud.
251
00:22:33,152 --> 00:22:34,819
Ser� un honor conocerlo.
252
00:22:34,854 --> 00:22:36,304
Ya lo hab�is hecho, Alteza.
253
00:22:36,338 --> 00:22:38,139
Lo crucificasteis.
254
00:22:40,376 --> 00:22:42,410
Rezo para que jam�s ve�is en vida
255
00:22:42,461 --> 00:22:44,412
a un miembro de vuestra familia
tratado con tal crueldad.
256
00:22:44,463 --> 00:22:47,982
Vuestro padre hab�a crucificado
a ni�os inocentes.
257
00:22:48,050 --> 00:22:51,469
Mi padre se posicion� en contra
de crucificar a esos ni�os.
258
00:22:51,504 --> 00:22:54,706
Lo calific� de acto criminal,
pero desestimaron su postura.
259
00:22:54,740 --> 00:22:58,076
�Es acaso un acto de justicia
responder a un crimen con otro?
260
00:22:58,144 --> 00:23:00,562
Lamento la p�rdida de vuestro padre,
261
00:23:00,596 --> 00:23:03,932
mas el trato que di a los
amos no fue ning�n crimen.
262
00:23:03,983 --> 00:23:06,751
Ser�a sabio por vuestra
parte recordarlo.
263
00:23:06,785 --> 00:23:09,737
Lo hecho, hecho est�.
264
00:23:09,772 --> 00:23:12,907
Vos sois la Reina, y yo
un siervo de Meereen.
265
00:23:12,942 --> 00:23:16,611
Un siervo que no quiere ver la
erradicaci�n de sus tradiciones.
266
00:23:16,613 --> 00:23:19,447
�A qu� tradiciones os refer�s?
267
00:23:19,449 --> 00:23:21,449
A la tradici�n del rito funerario.
268
00:23:21,500 --> 00:23:23,785
Un entierro como es debido
en el Templo de las Gracias.
269
00:23:23,836 --> 00:23:28,373
Mi padre y 162 nobles meereenses
270
00:23:28,424 --> 00:23:30,758
siguen clavados a esos postes,
271
00:23:30,793 --> 00:23:33,962
convertidos en carro�a para
los buitres y pudri�ndose al sol.
272
00:23:43,172 --> 00:23:46,024
Alteza, os pido que mand�is
bajar a esos hombres
273
00:23:46,058 --> 00:23:48,276
para que puedan recibir
sus respectivos entierros.
274
00:23:48,310 --> 00:23:52,480
�Y qu� me dec�s de los ni�os esclavos
que esos nobles meereenses crucificaron?
275
00:23:52,482 --> 00:23:54,983
Tambi�n estaban pudri�ndose al sol.
276
00:23:54,985 --> 00:23:58,653
�Habr�ais venido tambi�n a pedirme
un entierro digno para ellos?
277
00:23:58,704 --> 00:24:01,406
Alteza, no puedo defender
los actos de los amos,
278
00:24:01,490 --> 00:24:05,376
tan solo os puedo hablar en
calidad de hijo que amaba a su padre.
279
00:24:05,411 --> 00:24:07,662
Permitidme bajar su cuerpo.
280
00:24:07,664 --> 00:24:10,548
Permitidme llevarlo al templo
281
00:24:10,583 --> 00:24:12,083
y enterrarlo con dignidad
282
00:24:12,134 --> 00:24:14,502
para que pueda encontrar
la paz en el otro mundo.
283
00:24:17,740 --> 00:24:21,392
Enterrad a vuestro padre,
Hizdahr zo Loraq.
284
00:24:25,180 --> 00:24:28,399
Os lo agradezco, mi reina.
285
00:24:39,945 --> 00:24:41,379
�Cu�ntos faltan?
286
00:24:41,413 --> 00:24:44,699
Hay 212 suplicantes esperando, Alteza.
287
00:24:44,783 --> 00:24:47,535
�212?
288
00:24:55,010 --> 00:24:57,512
Que pase el siguiente.
289
00:24:59,431 --> 00:25:02,133
Estas reuniones no van a ser
siempre tan pronto, �verdad?
290
00:25:02,184 --> 00:25:05,270
Anoche estuve despierto hasta tarde.
291
00:25:05,304 --> 00:25:09,307
As� pues, �significa esto que
ahora soy consejero de algo?
292
00:25:09,358 --> 00:25:11,225
�De la moneda? �Naval?
293
00:25:11,227 --> 00:25:13,478
Lord Tywin y yo ya hab�amos determinado
294
00:25:13,529 --> 00:25:16,731
que yo ser� el Consejero
Naval mucho antes de que vos...
295
00:25:21,570 --> 00:25:23,738
Lord Tywin, es un gran honor
296
00:25:23,789 --> 00:25:26,240
que me hay�is concedido un
asiento en este consejo. Estoy...
297
00:25:26,242 --> 00:25:28,242
El juicio empezar� esta tarde.
298
00:25:28,294 --> 00:25:30,461
Solo tenemos la ma�ana
para cuestiones de Estado.
299
00:25:30,496 --> 00:25:31,963
�Empezamos?
300
00:25:31,997 --> 00:25:33,998
Sandor Clegane ha sido visto
301
00:25:34,049 --> 00:25:36,834
en las Tierras de los R�os, mi se�or.
302
00:25:36,885 --> 00:25:38,219
Es un cobarde y un traidor.
303
00:25:38,253 --> 00:25:42,507
Mis pajaritos me han dicho que el Perro
ha matado a cinco de nuestros soldados.
304
00:25:42,558 --> 00:25:45,259
Creo que se pudo escuchar la
frase "que le follen al Rey".
305
00:25:45,261 --> 00:25:47,061
�Qu� verg�enza!
306
00:25:47,096 --> 00:25:48,930
�Qu� podr�a hacer falta para
hacer que un soldado de a pie
307
00:25:48,932 --> 00:25:51,232
se volviera lo suficientemente est�pido
como para probar suerte con el Perro?
308
00:25:51,266 --> 00:25:53,835
Diez venados de plata me
parecen una recompensa generosa.
309
00:25:53,869 --> 00:25:56,688
Que sean cien. �Qu� m�s?
310
00:25:56,739 --> 00:25:59,273
Siguen llegando susurros
desde el este, mi se�or.
311
00:25:59,325 --> 00:26:00,858
�De la muchacha Targaryen?
312
00:26:00,909 --> 00:26:03,695
Daenerys ha asentado su
residencia en Meereen.
313
00:26:03,746 --> 00:26:07,348
Ha conquistado la ciudad, y
la gobierna como su reina.
314
00:26:07,383 --> 00:26:08,950
�Con qu� la ha conquistado?
315
00:26:09,001 --> 00:26:10,918
Dirige un ej�rcito de
Inmaculados, mi reina.
316
00:26:10,953 --> 00:26:12,954
Unos 8.000 hombres.
317
00:26:12,988 --> 00:26:15,289
Cuenta con una compa��a
de mercenarios,
318
00:26:15,291 --> 00:26:16,674
los Segundos Hijos.
319
00:26:16,709 --> 00:26:19,127
Dispone del asesoramiento
de dos caballeros,
320
00:26:19,161 --> 00:26:22,430
Jorah Mormont y Barristan Selmy.
321
00:26:22,464 --> 00:26:24,465
Y tiene tres dragones.
322
00:26:24,516 --> 00:26:25,933
Cr�as de drag�n.
323
00:26:25,968 --> 00:26:28,102
M�s grandes cada a�o, Alteza.
324
00:26:28,137 --> 00:26:31,606
Mormont la est� espiando para nosotros.
325
00:26:31,640 --> 00:26:34,609
Ya no. Parece haberse vuelto
completamente leal a ella.
326
00:26:34,643 --> 00:26:37,645
En cuanto a Ser Barristan, por lo visto
327
00:26:37,680 --> 00:26:40,314
se tom� su relevo de la Guardia Real
328
00:26:40,316 --> 00:26:42,150
un poco peor de lo previsto.
329
00:26:42,152 --> 00:26:44,068
Es un anciano.
330
00:26:44,119 --> 00:26:46,020
No era la persona adecuada
para proteger a mi hijo.
331
00:26:46,055 --> 00:26:48,072
Joffrey no muri� durante su guardia.
332
00:26:48,123 --> 00:26:51,409
Destituirlo fue tan
insultante como est�pido.
333
00:26:51,460 --> 00:26:54,562
No me digas que est�s preocupado
por una ni�a a medio mundo de aqu�.
334
00:26:54,596 --> 00:26:58,166
Una ni�a con dos curtidos
guerreros como consejeros
335
00:26:58,200 --> 00:27:01,419
y un poderoso ej�rcito
a sus espaldas, Alteza.
336
00:27:01,470 --> 00:27:03,504
Lord Varys tiene raz�n.
337
00:27:03,506 --> 00:27:06,007
Yo estuve en Essos y pude ver a los
Inmaculados con mis propios ojos.
338
00:27:06,058 --> 00:27:09,577
Son muy impresionantes
en el campo de batalla.
339
00:27:09,611 --> 00:27:11,345
Bastante menos en la cama.
340
00:27:11,347 --> 00:27:14,182
Hace 300 a�os que no se gana
ninguna guerra con dragones.
341
00:27:14,184 --> 00:27:16,734
Con ej�rcitos, s�.
342
00:27:16,769 --> 00:27:19,020
Hay que encargarse de ella.
343
00:27:19,054 --> 00:27:21,072
�C�mo, mi se�or?
344
00:27:21,106 --> 00:27:22,440
�Por la fuerza?
345
00:27:22,491 --> 00:27:24,509
En �ltima instancia,
si se diera el caso.
346
00:27:26,662 --> 00:27:29,614
�Podr�an vuestros pajaritos
volar hasta Meereen?
347
00:27:29,648 --> 00:27:31,666
Con toda seguridad, mi se�or Mano.
348
00:27:31,700 --> 00:27:34,619
Lord Tyrell, sed un buen hombre.
349
00:27:34,670 --> 00:27:36,370
Traedme mi pluma y papel.
350
00:27:57,276 --> 00:27:59,444
Pr�ncipe Oberyn.
351
00:27:59,478 --> 00:28:01,896
Lord Varys...
352
00:28:01,898 --> 00:28:05,133
Solo Varys. En realidad
no soy ning�n noble.
353
00:28:05,167 --> 00:28:07,702
Nadie tiene la obligaci�n
de llamarme Lord.
354
00:28:07,736 --> 00:28:09,570
Y sin embargo todos lo hacen.
355
00:28:12,074 --> 00:28:14,542
Parece que sab�is bastante
sobre los Inmaculados.
356
00:28:14,576 --> 00:28:16,494
�Estuvisteis mucho tiempo en Essos?
357
00:28:16,578 --> 00:28:19,213
Cinco a�os.
358
00:28:19,248 --> 00:28:20,832
�Puedo preguntaros por qu�?
359
00:28:20,883 --> 00:28:23,718
Vivimos en un extenso y precioso mundo.
360
00:28:23,752 --> 00:28:26,420
La mayor�a de nosotros vive y muere
361
00:28:26,422 --> 00:28:28,139
en el mismo rinc�n donde nacimos
362
00:28:28,173 --> 00:28:31,092
y jam�s llegamos a ver nada de �l.
363
00:28:31,094 --> 00:28:33,728
No quiero ser como la mayor�a.
364
00:28:33,762 --> 00:28:35,763
La mayor�a de nosotros
no somos pr�ncipes.
365
00:28:37,132 --> 00:28:40,601
Vos sois de Essos.
366
00:28:41,820 --> 00:28:43,488
�De d�nde? �De Lys?
367
00:28:44,807 --> 00:28:46,524
Tengo un buen o�do para los acentos.
368
00:28:46,575 --> 00:28:48,242
He perdido mi acento por completo.
369
00:28:48,277 --> 00:28:49,777
Para eso tambi�n tengo un buen o�do.
370
00:28:51,663 --> 00:28:53,831
�C�mo acabasteis aqu�?
371
00:28:53,866 --> 00:28:55,449
Es una larga historia.
372
00:28:55,534 --> 00:28:58,452
Una de esas que no os gusta
ir explicando a la gente.
373
00:28:58,504 --> 00:29:01,122
Solo a la gente de confianza.
374
00:29:01,124 --> 00:29:04,208
A mi amante, Ellaria, le
parecer�ais de lo m�s interesante.
375
00:29:04,259 --> 00:29:06,544
Deber�ais venir al burdel y conocerla.
376
00:29:06,595 --> 00:29:09,630
Nos hemos tra�do nuestro propio
vino, no la bazofia que sirven aqu�.
377
00:29:09,632 --> 00:29:12,800
Tenemos algunos muchachos adorables
a nuestro servicio, pero...
378
00:29:15,704 --> 00:29:18,105
�Antes os gustaban los hombres?
379
00:29:20,192 --> 00:29:22,059
�En serio?
380
00:29:22,110 --> 00:29:23,978
�Las mujeres?
381
00:29:23,980 --> 00:29:26,647
Espero que no os ofenda si digo
que jam�s lo hubiera imaginado.
382
00:29:26,698 --> 00:29:28,149
En absoluto.
383
00:29:28,151 --> 00:29:30,985
Pero tampoco me interesaron
nunca las mujeres.
384
00:29:31,036 --> 00:29:33,454
- �Qu�, entonces?
- Nada.
385
00:29:33,488 --> 00:29:36,290
Todo el mundo est� interesado en algo.
386
00:29:36,325 --> 00:29:38,075
Yo no.
387
00:29:38,126 --> 00:29:40,328
Cuando veo lo que el
deseo le hace a la gente,
388
00:29:40,330 --> 00:29:42,296
lo que le ha hecho a este pa�s,
389
00:29:42,331 --> 00:29:45,166
me alegro mucho de
no formar parte de ello.
390
00:29:46,301 --> 00:29:49,637
Adem�s, la ausencia de deseo
391
00:29:49,671 --> 00:29:52,757
le da libertad a uno
para perseguir otras cosas.
392
00:29:52,808 --> 00:29:54,475
�Como por ejemplo?
393
00:30:29,595 --> 00:30:32,680
D�jame adivinar, me han perdonado.
394
00:30:48,897 --> 00:30:50,731
�En serio?
395
00:30:52,234 --> 00:30:53,734
�rdenes de padre.
396
00:30:53,785 --> 00:30:57,571
Bueno, no debemos decepcionar a padre.
397
00:31:07,950 --> 00:31:09,917
�Matarreyes!
398
00:31:55,881 --> 00:31:59,050
Yo, Tommen de la Casa Baratheon,
399
00:31:59,101 --> 00:32:00,801
el primero de mi nombre,
400
00:32:00,852 --> 00:32:03,137
Rey de los �ndalos y de
los Primeros Hombres,
401
00:32:03,188 --> 00:32:05,806
y Se�or de los Siete Reinos,
402
00:32:05,808 --> 00:32:09,560
por la presente me
inhibo de este juicio.
403
00:32:09,611 --> 00:32:12,730
Tywin de la Casa
Lannister, Mano del Rey,
404
00:32:12,781 --> 00:32:16,667
Protector del Reino, se sentar�
como juez en mi lugar.
405
00:32:17,986 --> 00:32:20,621
Y con �l el pr�ncipe Oberyn
de la Casa Martell
406
00:32:20,655 --> 00:32:23,941
y Lord Mace de la Casa Tyrell.
407
00:32:23,975 --> 00:32:26,327
Y si es encontrado culpable...
408
00:32:28,497 --> 00:32:30,247
que los dioses castiguen al acusado.
409
00:33:05,867 --> 00:33:08,252
Tyrion de la Casa Lannister,
410
00:33:08,286 --> 00:33:12,373
hab�is sido acusado por la
Reina regente de regicidio.
411
00:33:13,675 --> 00:33:16,043
�Matasteis al rey Joffrey?
412
00:33:17,379 --> 00:33:18,679
No.
413
00:33:18,713 --> 00:33:21,048
�Lo hizo vuestra esposa, Lady Sansa?
414
00:33:21,050 --> 00:33:23,517
No que yo sepa.
415
00:33:23,552 --> 00:33:26,854
�C�mo dir�ais que muri�, entonces?
416
00:33:26,888 --> 00:33:29,056
Se atragant� con la tarta de paloma.
417
00:33:30,525 --> 00:33:32,526
�As� que culpar�ais a los pasteleros?
418
00:33:32,561 --> 00:33:34,945
O a las palomas.
A m� dejadme al margen.
419
00:33:36,948 --> 00:33:40,901
La Corona puede llamar
a su primer testigo.
420
00:33:40,903 --> 00:33:43,070
En cuanto conseguimos llevar
a Joffrey lejos y a salvo
421
00:33:43,072 --> 00:33:45,072
de la chusma, el Gnomo se acerc� a �l.
422
00:33:45,074 --> 00:33:47,408
Abofete� al Rey en la cara
423
00:33:47,459 --> 00:33:49,910
y lo llam� idiota cruel y est�pido.
424
00:33:51,630 --> 00:33:53,714
No era la primera vez que
el Gnomo amenazaba a Joffrey.
425
00:33:53,748 --> 00:33:55,633
Justo aqu�, en este sal�n del trono,
426
00:33:55,667 --> 00:33:58,552
subi� esos pelda�os y
llam� imb�cil a nuestro rey.
427
00:33:58,587 --> 00:34:00,888
Compar� a Su Alteza con el Rey Loco
428
00:34:00,922 --> 00:34:02,756
y sugiri� que tendr�a su mismo destino.
429
00:34:02,758 --> 00:34:04,592
Y cuando habl� en defensa del Rey,
430
00:34:04,594 --> 00:34:06,927
amenaz� con ordenar que me mataran.
431
00:34:06,978 --> 00:34:08,979
�Por qu� no les cont�is qu�
estaba haciendo Joffrey?
432
00:34:09,014 --> 00:34:11,816
- Silencio. - Apuntando con
una ballesta a Sansa Stark
433
00:34:11,850 --> 00:34:13,490
mientras vos le rasgabais
la ropa y la golpeabais.
434
00:34:13,518 --> 00:34:16,237
�Silencio!
435
00:34:16,271 --> 00:34:20,157
No habl�is si no se os pregunta.
436
00:34:21,493 --> 00:34:23,694
Pod�is retiraros, Ser Meryn.
437
00:34:30,118 --> 00:34:32,786
Veneno del basilisco,
438
00:34:32,838 --> 00:34:35,339
sangre de viuda,
439
00:34:35,373 --> 00:34:37,625
matalobos,
440
00:34:37,627 --> 00:34:39,844
esencia de sombra nocturna,
441
00:34:39,878 --> 00:34:42,763
sue�odulce,
442
00:34:42,797 --> 00:34:44,882
l�grimas de Lys,
443
00:34:44,933 --> 00:34:47,134
danza del demonio...
444
00:34:49,354 --> 00:34:50,888
ojociego...
445
00:34:50,939 --> 00:34:53,140
Creo que ha quedado claro, Gran Maestre.
446
00:34:53,142 --> 00:34:54,975
Ten�is un mont�n de venenos
en vuestro almac�n.
447
00:34:55,026 --> 00:34:57,027
Ten�a, pr�ncipe Oberyn.
448
00:34:57,062 --> 00:34:59,980
Mis almacenes fueron saqueados.
449
00:34:59,982 --> 00:35:01,315
�Por qui�n?
450
00:35:01,317 --> 00:35:04,201
Por el acusado, Tyrion Lannister,
451
00:35:04,286 --> 00:35:06,654
despu�s de que ordenara
encarcelarme ilegalmente.
452
00:35:06,656 --> 00:35:09,156
Gran Maestre,
453
00:35:09,207 --> 00:35:12,209
vos examinasteis el
cad�ver del rey Joffrey.
454
00:35:12,244 --> 00:35:16,547
�Fue el veneno lo que lo mat�
sin ning�n g�nero de duda?
455
00:35:16,581 --> 00:35:19,133
Sin duda alguna.
456
00:35:21,469 --> 00:35:25,005
Esto se encontr� en el
cad�ver de Dontos Hollard,
457
00:35:25,090 --> 00:35:26,624
el buf�n del Rey.
458
00:35:26,658 --> 00:35:30,678
La �ltima vez que se le vio
estaba llev�ndose a Sansa Stark,
459
00:35:30,729 --> 00:35:34,481
la esposa del acusado,
lejos del banquete.
460
00:35:34,516 --> 00:35:37,935
Ella llevaba este collar
461
00:35:37,986 --> 00:35:40,187
el d�a de la boda.
462
00:35:40,189 --> 00:35:43,490
Dentro se encontraron residuos
463
00:35:43,525 --> 00:35:47,494
de un veneno de lo m�s raro y terrible.
464
00:35:47,529 --> 00:35:51,498
�Era uno de los venenos
robados de vuestro almac�n?
465
00:35:51,533 --> 00:35:54,585
As� es. El estrangulador.
466
00:35:54,619 --> 00:35:58,455
Un veneno que pocos poseen
en los Siete Reinos.
467
00:35:58,490 --> 00:36:03,093
Y usado para asesinar al ni�o m�s noble
468
00:36:03,128 --> 00:36:05,930
que los dioses jam�s pusieron
sobre esta buena tierra.
469
00:36:13,822 --> 00:36:16,140
"Te har� da�o por esto.
470
00:36:16,191 --> 00:36:18,943
Llegar� un d�a cuando creas
que est�s a salvo y feliz
471
00:36:18,977 --> 00:36:21,395
y tu alegr�a se convertir�
en cenizas en tu boca
472
00:36:21,397 --> 00:36:23,564
y entonces sabr�s que
la deuda est� saldada".
473
00:36:23,566 --> 00:36:27,201
�Vuestro propio hermano os dijo eso?
474
00:36:28,486 --> 00:36:31,372
Poco despu�s de la Batalla
de la Bah�a Aguasnegras.
475
00:36:31,406 --> 00:36:35,626
Me enfrent� a �l por sus planes de
poner a Joffrey en el frente de batalla.
476
00:36:38,163 --> 00:36:39,897
Resulta que, cuando se produjo el ataque,
477
00:36:39,931 --> 00:36:42,249
Joff insisti� en
permanecer en las almenas.
478
00:36:42,251 --> 00:36:46,170
Cre�a que su presencia
inspirar�a a las tropas.
479
00:36:47,422 --> 00:36:49,256
Tyrion dijo:
480
00:36:49,307 --> 00:36:51,976
"Y sabr�s que la deuda est� saldada".
481
00:36:52,010 --> 00:36:54,278
�Qu� deuda?
482
00:36:55,730 --> 00:36:57,264
Descubr� que hab�a
estado ocultando putas
483
00:36:57,266 --> 00:36:59,099
en la Torre de la Mano.
484
00:36:59,101 --> 00:37:01,602
Le ped� que relegara sus salaces actos
485
00:37:01,653 --> 00:37:04,271
al burdel donde corresponde
tal comportamiento.
486
00:37:04,273 --> 00:37:06,240
No le complaci�.
487
00:37:08,860 --> 00:37:10,995
Gracias, Alteza,
488
00:37:11,029 --> 00:37:13,330
por la valent�a de vuestro testimonio.
489
00:37:28,963 --> 00:37:31,382
�Record�is la naturaleza
exacta de la amenaza?
490
00:37:31,433 --> 00:37:33,967
Me temo que s�, mi se�or.
491
00:37:34,019 --> 00:37:37,971
Dijo: "Quiz�s deber�ais hablarme
entonces en voz m�s baja.
492
00:37:37,973 --> 00:37:39,890
Los monstruos son peligrosos
493
00:37:39,941 --> 00:37:42,359
y ahora mismo los reyes
est�n muriendo como moscas".
494
00:37:42,394 --> 00:37:45,696
�Y os dijo eso en una
reuni�n del consejo?
495
00:37:45,730 --> 00:37:46,980
S�.
496
00:37:46,982 --> 00:37:50,117
Despu�s de que recibi�ramos la
noticia de la muerte de Robb Stark.
497
00:37:50,151 --> 00:37:52,403
No pareci� alegrarse de la noticia.
498
00:37:52,454 --> 00:37:54,905
Quiz�s su matrimonio con Sansa Stark
499
00:37:54,956 --> 00:37:57,374
le hab�a hecho m�s comprensivo
hacia la causa norte�a.
500
00:38:01,496 --> 00:38:03,831
Pod�is retiraros, Lord Varys.
501
00:38:05,333 --> 00:38:08,919
Padre, �puedo hacerle
una pregunta al testigo?
502
00:38:14,759 --> 00:38:16,677
Una.
503
00:38:19,848 --> 00:38:21,815
Una vez dijisteis
504
00:38:21,850 --> 00:38:25,569
que sin m�, est� ciudad se hubiera
enfrentado a una derrota segura.
505
00:38:25,603 --> 00:38:29,189
Dijisteis que las historias
nunca me mencionar�an,
506
00:38:29,191 --> 00:38:31,859
pero que vos no lo olvidar�ais.
507
00:38:33,194 --> 00:38:35,829
�Lo hab�is olvidado, Lord Varys?
508
00:38:38,583 --> 00:38:40,451
Por desgracia, mi se�or,
509
00:38:40,502 --> 00:38:43,203
nunca olvido nada.
510
00:38:52,881 --> 00:38:55,349
Vamos a hacer un receso.
511
00:38:56,718 --> 00:38:59,303
Tocad las campanas dentro de una hora.
512
00:38:59,354 --> 00:39:01,522
�Salid del juzgado!
513
00:39:21,376 --> 00:39:23,961
�Condenar�as a tu propio hijo a morir?
514
00:39:23,995 --> 00:39:26,163
No he condenado a nadie. El
juicio a�n no ha terminado.
515
00:39:26,214 --> 00:39:27,714
Esto no es un juicio. Es una farsa.
516
00:39:27,749 --> 00:39:30,050
Cersei lo ha manipulado todo y lo sabes.
517
00:39:30,084 --> 00:39:31,502
No s� nada de eso.
518
00:39:31,553 --> 00:39:34,054
- Siempre has odiado a Tyrion.
- Mat� a su rey.
519
00:39:34,088 --> 00:39:35,923
Al igual que yo.
520
00:39:35,925 --> 00:39:38,509
�Sabes cu�l fue la �ltima orden
que me dio el Rey Loco?
521
00:39:38,543 --> 00:39:41,411
Que le llevara tu cabeza.
522
00:39:41,479 --> 00:39:43,931
�Salv� tu vida para que pudieras
asesinar a mi hermano?
523
00:39:43,933 --> 00:39:46,733
- No ser� asesinato. Ser� justicia.
- �Justicia?
524
00:39:46,768 --> 00:39:49,937
Solo desempe�o mi deber como
Mano del Rey, tal como he jurado.
525
00:39:49,939 --> 00:39:53,023
Si Tyrion es declarado culpable,
ser� castigado en consecuencia.
526
00:39:53,074 --> 00:39:55,642
- Ser� ejecutado.
- No, ser� castigado en consecuencia.
527
00:39:57,946 --> 00:40:01,248
Una vez dijiste que la
familia es lo que perdura.
528
00:40:01,282 --> 00:40:03,283
Lo �nico que perdura.
529
00:40:03,285 --> 00:40:06,787
Me hablaste de una dinast�a
que durar�a 1.000 a�os.
530
00:40:06,838 --> 00:40:09,706
�Qu� le ocurrir� a tu dinast�a
cuando Tyrion muera?
531
00:40:10,959 --> 00:40:12,626
Yo soy un Guardia Real,
532
00:40:12,628 --> 00:40:14,545
tengo prohibido por juramento
continuar el linaje familiar.
533
00:40:14,596 --> 00:40:16,296
Soy muy consciente de tu juramento.
534
00:40:16,298 --> 00:40:18,432
�Qu� le ocurrir� a tu apellido?
535
00:40:18,466 --> 00:40:21,802
�Qui�n portar� el estandarte
del le�n en futuras batallas?
536
00:40:21,853 --> 00:40:23,804
�Tus sobrinos?
537
00:40:23,855 --> 00:40:25,439
�Lancel Lannister?
538
00:40:25,473 --> 00:40:27,691
�Otros cuyos nombres
ni siquiera recuerdo?
539
00:40:27,725 --> 00:40:29,393
�Qu� le ocurrir� a mi dinast�a
540
00:40:29,444 --> 00:40:31,662
si le perdono la vida
al asesino de mi nieto?
541
00:40:31,696 --> 00:40:34,281
Sobrevivir� a trav�s de m�.
542
00:40:36,818 --> 00:40:38,652
Dejar� la Guardia Real.
543
00:40:38,654 --> 00:40:41,488
Ocupar� mi lugar como tu hijo y heredero
544
00:40:41,490 --> 00:40:44,374
si dejas vivir a Tyrion.
545
00:40:44,409 --> 00:40:45,876
Hecho.
546
00:40:47,412 --> 00:40:50,998
Cuando concluyan las declaraciones y
se d� un veredicto de culpabilidad,
547
00:40:51,000 --> 00:40:52,749
a Tyrion se le conceder�
la oportunidad de hablar.
548
00:40:52,800 --> 00:40:56,803
Suplicar� piedad. Yo le permitir�
unirse a la Guardia de la Noche.
549
00:40:58,556 --> 00:41:01,341
Dentro de tres d�as, partir�
hacia el Castillo Negro
550
00:41:01,392 --> 00:41:03,060
y vivir� hasta el fin
de sus d�as en el Muro.
551
00:41:03,094 --> 00:41:05,679
T� te quitar�s la capa
blanca de inmediato.
552
00:41:05,681 --> 00:41:07,681
Te ir�s de Desembarco del Rey
553
00:41:07,732 --> 00:41:09,933
para asumir el lugar que te corresponde
por derecho en Roca Casterly.
554
00:41:09,984 --> 00:41:12,402
Te casar�s con una mujer adecuada
555
00:41:12,437 --> 00:41:15,489
y tendr�s hijos que
se apelliden Lannister.
556
00:41:15,523 --> 00:41:19,409
Y nunca volver�s a darle
la espalda a tu familia.
557
00:41:24,532 --> 00:41:26,033
Tienes mi palabra.
558
00:41:26,035 --> 00:41:27,868
Y t� tienes la m�a.
559
00:41:51,976 --> 00:41:54,111
No va bien, �verdad?
560
00:41:54,145 --> 00:41:56,613
- Te van a declarar culpable.
- Ah, �t� crees?
561
00:41:56,648 --> 00:41:59,399
Cuando lo hagan, tienes que
suplicar formalmente piedad
562
00:41:59,450 --> 00:42:01,702
y pedir que te env�en al Muro.
563
00:42:01,736 --> 00:42:03,704
Padre ha accedido a ello.
564
00:42:03,738 --> 00:42:06,456
Te perdonar� la vida y permitir�
que te unas a la Guardia de la Noche.
565
00:42:06,491 --> 00:42:09,126
A Ned Stark le prometieron lo mismo
566
00:42:09,160 --> 00:42:11,128
y ambos sabemos c�mo acab� aquello.
567
00:42:11,162 --> 00:42:13,080
Padre no es Joffrey.
Cumplir� su palabra.
568
00:42:13,082 --> 00:42:14,915
�C�mo lo sabes?
569
00:42:18,720 --> 00:42:20,637
�Conf�as en m�?
570
00:42:23,591 --> 00:42:26,176
Mant�n la boca cerrada.
No m�s arrebatos.
571
00:42:26,227 --> 00:42:28,261
Esto acabar� pronto.
572
00:42:44,195 --> 00:42:47,114
La Corona puede llamar
a su pr�ximo testigo.
573
00:43:21,599 --> 00:43:23,650
Di tu nombre.
574
00:43:23,652 --> 00:43:25,652
Shae.
575
00:43:25,654 --> 00:43:27,871
�Juras por todos los dioses
576
00:43:27,905 --> 00:43:30,457
que tu testimonio ser�
verdadero y sincero?
577
00:43:30,491 --> 00:43:33,326
Lo juro.
578
00:43:33,378 --> 00:43:35,162
�Conoces a este hombre?
579
00:43:42,837 --> 00:43:46,073
S�. Tyrion Lannister.
580
00:43:46,107 --> 00:43:47,924
�De qu� lo conoces?
581
00:43:47,975 --> 00:43:51,228
Era la criada de su esposa, Lady Sansa.
582
00:43:51,262 --> 00:43:55,348
Este hombre est� acusado
de asesinar al rey Joffrey.
583
00:43:55,350 --> 00:43:57,567
�Qu� sabes de eso?
584
00:43:59,187 --> 00:44:01,488
S� que es culpable.
585
00:44:02,824 --> 00:44:04,908
�l y Sansa lo planearon juntos.
586
00:44:06,195 --> 00:44:08,695
�Silencio!
587
00:44:08,746 --> 00:44:11,248
Contin�a.
588
00:44:11,282 --> 00:44:14,201
Ella quer�a vengarse por lo de su padre,
589
00:44:14,203 --> 00:44:15,702
su madre y su hermano.
590
00:44:15,753 --> 00:44:18,538
Culpaba de sus muertes al Rey.
591
00:44:18,540 --> 00:44:20,957
Tyrion estaba dispuesto a ayudar.
592
00:44:21,008 --> 00:44:24,628
Odiaba a Joffrey. Odiaba a la Reina.
593
00:44:24,679 --> 00:44:27,697
Os odiaba a vos, mi se�or.
594
00:44:27,732 --> 00:44:30,884
Rob� veneno de la c�mara
del Gran Maestre
595
00:44:30,935 --> 00:44:32,786
para ponerlo en el vino de Joffrey.
596
00:44:32,820 --> 00:44:35,355
�C�mo puedes saber todo eso?
597
00:44:35,389 --> 00:44:39,192
�Por qu� revelar�a �l tales
planes a la doncella de su mujer?
598
00:44:40,812 --> 00:44:43,246
No era solo su doncella.
599
00:44:46,067 --> 00:44:47,734
Era su puta.
600
00:44:47,736 --> 00:44:50,737
�C�mo dices?
601
00:44:50,739 --> 00:44:52,405
Has dicho que eras su...
602
00:44:52,457 --> 00:44:54,291
Su puta.
603
00:44:57,161 --> 00:44:59,629
�C�mo llegaste a estar a su servicio?
604
00:44:59,664 --> 00:45:00,964
Me secuestr�.
605
00:45:00,998 --> 00:45:02,499
Yo estaba con otro hombre,
606
00:45:02,550 --> 00:45:04,084
un caballero del ej�rcito de Su Se�or�a.
607
00:45:04,086 --> 00:45:06,636
Pero cuando Tyrion lleg� al campamento,
608
00:45:06,721 --> 00:45:08,889
envi� a uno de sus
matones a nuestra tienda.
609
00:45:08,923 --> 00:45:13,426
Le rompi� el brazo al caballero
y me llev� hasta Lord Tyrion.
610
00:45:13,428 --> 00:45:15,929
"Ahora me perteneces a m�", dijo.
611
00:45:15,980 --> 00:45:19,933
"Quiero que me folles como si esta
fuera mi �ltima noche en este mundo".
612
00:45:22,687 --> 00:45:25,405
Silencio. �Silencio!
613
00:45:26,691 --> 00:45:28,325
�Y lo hiciste?
614
00:45:28,359 --> 00:45:30,861
�Si hice qu�?
615
00:45:30,912 --> 00:45:33,580
Follarlo como si fuera su
�ltima noche en este mundo.
616
00:45:35,616 --> 00:45:38,084
Hice todo lo que quiso.
617
00:45:38,119 --> 00:45:40,170
Todo lo que me dijo que le hiciera.
618
00:45:40,290 --> 00:45:42,066
Todo lo que �l quiso hacerme a m�.
619
00:45:42,305 --> 00:45:44,187
Le bes� donde quiso.
620
00:45:44,307 --> 00:45:45,709
Le lam� donde quiso.
621
00:45:45,829 --> 00:45:49,144
Le dej� entrar por donde quiso.
622
00:45:49,195 --> 00:45:51,113
Era de su propiedad.
623
00:45:51,147 --> 00:45:53,365
Esperaba en sus aposentos durante horas
624
00:45:53,399 --> 00:45:55,234
para que pudiera usarme
cuando estaba aburrido.
625
00:45:55,285 --> 00:45:59,204
Me orden� que lo llamara
"mi le�n", as� que lo hice.
626
00:45:59,239 --> 00:46:02,908
Tom� su rostro en mis manos y dije,
627
00:46:02,959 --> 00:46:05,994
"Soy vuestra y vos sois m�o".
628
00:46:09,716 --> 00:46:11,250
Shae.
629
00:46:14,470 --> 00:46:16,505
Por favor, no.
630
00:46:18,725 --> 00:46:21,059
Soy una puta.
631
00:46:21,094 --> 00:46:23,679
�Record�is?
632
00:46:25,648 --> 00:46:27,683
Eso fue antes de que
se casara con Sansa.
633
00:46:27,685 --> 00:46:30,352
Despu�s de eso, solo la deseaba a ella.
634
00:46:30,354 --> 00:46:32,938
Pero ella no lo dejaba
entrar en su cama.
635
00:46:34,407 --> 00:46:37,192
As� que le prometi� que
matar�a al rey Joffrey.
636
00:46:48,421 --> 00:46:51,039
Padre... Quisiera confesar.
637
00:46:52,258 --> 00:46:55,543
Quisiera... confesar.
638
00:46:57,713 --> 00:47:00,215
�Quer�is confesar?
639
00:47:02,101 --> 00:47:03,718
Os salv�.
640
00:47:05,471 --> 00:47:07,772
Salv� esta ciudad
641
00:47:07,807 --> 00:47:11,309
y todas vuestras despreciables vidas.
642
00:47:11,360 --> 00:47:14,863
Deber�a haber dejado que
Stannis os matara a todos.
643
00:47:14,897 --> 00:47:17,532
Tyrion.
644
00:47:20,403 --> 00:47:22,904
�Quer�is confesar?
645
00:47:26,459 --> 00:47:29,044
S�, padre.
646
00:47:29,078 --> 00:47:31,579
Soy culpable.
647
00:47:31,614 --> 00:47:34,582
Culpable. �Es eso lo que quer�is o�r?
648
00:47:34,584 --> 00:47:36,718
�Admit�s que envenenasteis al Rey?
649
00:47:36,752 --> 00:47:39,304
No, de eso soy inocente.
650
00:47:39,338 --> 00:47:43,341
Soy culpable de un crimen
mucho m�s monstruoso.
651
00:47:43,392 --> 00:47:46,845
Soy culpable de ser un enano.
652
00:47:48,013 --> 00:47:50,432
No est�is siendo juzgado
por ser un enano.
653
00:47:50,483 --> 00:47:52,701
Oh, s�, lo estoy.
654
00:47:52,735 --> 00:47:56,938
Me han estado juzgando
por ello toda mi vida.
655
00:47:58,157 --> 00:47:59,858
�No ten�is nada que
decir en vuestra defensa?
656
00:47:59,892 --> 00:48:01,292
Nada salvo esto...
657
00:48:01,327 --> 00:48:04,279
Yo no lo hice.
658
00:48:04,281 --> 00:48:07,248
No mat� a Joffrey,
659
00:48:07,283 --> 00:48:09,584
pero me gustar�a haberlo hecho.
660
00:48:09,618 --> 00:48:12,454
Ver a vuestro despiadado bastardo morir
661
00:48:12,505 --> 00:48:16,591
me proporcion� m�s placer
que 1.000 putas en la cama.
662
00:48:19,545 --> 00:48:23,965
Ojal� fuera el monstruo
que cre�is que soy.
663
00:48:25,351 --> 00:48:28,937
Ojal� tuviera suficiente
veneno para todos vosotros.
664
00:48:28,971 --> 00:48:31,139
Dar�a mi vida alegremente
665
00:48:31,141 --> 00:48:33,475
para ver c�mo os lo beb�is.
666
00:48:33,477 --> 00:48:35,527
Ser Meryn. Ser Meryn.
667
00:48:35,611 --> 00:48:39,673
Escoltad al prisionero
de vuelta a su celda.
668
00:48:39,708 --> 00:48:44,095
No dar� mi vida por el
asesinato de Joffrey.
669
00:48:44,129 --> 00:48:47,348
Y s� que no obtendr� justicia aqu�.
670
00:48:47,382 --> 00:48:50,634
As� que dejar� que los
dioses decidan mi destino.
671
00:48:52,054 --> 00:48:55,523
Exijo un juicio por combate.
672
00:49:12,724 --> 00:49:19,803
www.SUBTITULOS.es
-DIFUNDE LA PALABRA-
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
51996
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.