All language subtitles for Game of Thrones - 4x06 - The Laws of Gods and Men.HDTV.KILLERS.es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,206 --> 00:01:48,916 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA- 2 00:02:46,969 --> 00:02:49,670 Alteza, si tuvierais a bien sentaros, estoy seguro de que... 3 00:02:49,722 --> 00:02:51,973 Llevamos aqu� desde el mediod�a. 4 00:03:00,766 --> 00:03:04,102 Los del este tienen una noci�n distinta del tiempo, lo he visto a menudo. 5 00:03:04,104 --> 00:03:08,106 En una ocasi�n estaba esperando a Salladhor Saan aqu�, en Braavos. 6 00:03:09,525 --> 00:03:10,775 Los dos juntos nos dispon�amos a pasar de contrabando 7 00:03:10,826 --> 00:03:13,327 tres cargamentos del mejor... 8 00:03:40,556 --> 00:03:42,740 Bienvenidos al Banco de Hierro. 9 00:03:42,775 --> 00:03:46,027 Por favor, tomad asiento. 10 00:04:08,717 --> 00:04:11,135 �Qu� podemos hacer por vos, Lord Stannis? 11 00:04:11,170 --> 00:04:13,137 Este hombre es Stannis de la Casa Baratheon, 12 00:04:13,172 --> 00:04:15,406 Rey de los �ndalos y de los Primeros Hombres, 13 00:04:15,440 --> 00:04:18,376 Se�or de los Siete Reinos y Protector del Reino. 14 00:04:22,231 --> 00:04:24,565 El Trono de Hierro est� actualmente ocupado 15 00:04:24,600 --> 00:04:26,484 por Tommen de la Casa Baratheon, 16 00:04:26,518 --> 00:04:28,019 Rey de los �ndalos y de los Primeros Hombres, 17 00:04:28,021 --> 00:04:30,938 Se�or de los Siete Reinos y Protector del Reino. 18 00:04:30,989 --> 00:04:33,658 No comparte mi sangre. 19 00:04:33,692 --> 00:04:37,078 Es un bastardo nacido del incesto. 20 00:04:37,112 --> 00:04:39,163 Como lo fue su hermano antes que �l. 21 00:04:39,198 --> 00:04:41,949 S�, hemos escuchado esa historia. 22 00:04:42,000 --> 00:04:44,619 No es una historia. Es la verdad. 23 00:04:44,670 --> 00:04:48,005 El abuelo del Rey va contando una historia distinta. 24 00:04:48,040 --> 00:04:50,424 Una historia sobre un t�o envidioso 25 00:04:50,459 --> 00:04:52,660 cuyos intentos para usurpar el trono al leg�timo Rey 26 00:04:52,694 --> 00:04:57,632 cuestan a los Siete Reinos gran cantidad de sangre y oro. 27 00:04:57,683 --> 00:04:59,383 Oro que vuesas mercedes le prestaron. 28 00:04:59,385 --> 00:05:03,621 �Y pens�is vos que vuestra sangre os permite reclamar nuestro oro? 29 00:05:03,655 --> 00:05:06,274 M�s que a cualquier otro. 30 00:05:06,308 --> 00:05:09,227 Al otro lado del mar Angosto, vuestros libros est�n llenos 31 00:05:09,261 --> 00:05:12,396 de palabras como "usurpador", "loco" 32 00:05:12,431 --> 00:05:14,932 y "derecho de sangre". 33 00:05:14,967 --> 00:05:18,102 Aqu�, nuestros libros contienen n�meros. 34 00:05:18,136 --> 00:05:20,321 Preferimos las historias que ellos cuentan. 35 00:05:20,355 --> 00:05:22,273 Son m�s sencillas. 36 00:05:22,307 --> 00:05:25,743 Menos sujetas a interpretaciones. 37 00:05:27,913 --> 00:05:30,865 �Cu�ntos guerreros permanecen leales a vos? 38 00:05:30,899 --> 00:05:32,250 4.000. 39 00:05:32,301 --> 00:05:34,252 �Y cu�ntos barcos pose�is? 40 00:05:34,303 --> 00:05:36,554 Los que siguen a flote, Ser Davos, 41 00:05:36,588 --> 00:05:39,056 no en el fondo de la Bah�a Aguasnegras. 42 00:05:40,676 --> 00:05:42,426 32. 43 00:05:42,477 --> 00:05:44,228 �Y cu�nto trigo, cebada, reses 44 00:05:44,263 --> 00:05:46,597 y cerdos produc�s en Rocadrag�n 45 00:05:46,599 --> 00:05:51,385 para alimentar a los 4.000 hombres en vuestros 32 barcos? 46 00:05:53,572 --> 00:05:55,406 Ninguno. 47 00:05:55,440 --> 00:05:58,276 Como pod�is imaginar, es poco probable que, con tales cifras, 48 00:05:58,278 --> 00:06:01,445 vuestra causa acabe con un final feliz, visto desde nuestra perspectiva. 49 00:06:02,848 --> 00:06:05,216 Me temo que, con todo respeto, nos vemos obligados a 50 00:06:05,250 --> 00:06:08,302 rechazar vuestra solicitud. 51 00:06:08,337 --> 00:06:11,455 Pero os agradecemos que nos hay�is honrado con vuestra visita. 52 00:06:20,432 --> 00:06:21,632 Mi se�or. 53 00:06:21,683 --> 00:06:24,385 No soy ning�n se�or, Ser Davos Seaworth. 54 00:06:24,436 --> 00:06:26,554 Vos tampoco lo ser�ais aqu�. 55 00:06:26,588 --> 00:06:28,506 En Braavos, 56 00:06:28,540 --> 00:06:31,776 a los ladrones no se les recompensa con t�tulos. 57 00:06:31,810 --> 00:06:33,311 Estrictamente hablando, yo no robaba. 58 00:06:33,362 --> 00:06:34,946 De eso se encargaban los piratas. 59 00:06:34,980 --> 00:06:38,366 Simplemente mov�a de sitio lo que ellos robaban. 60 00:06:39,868 --> 00:06:41,902 Este es el pago que exigi� 61 00:06:41,954 --> 00:06:43,237 el rey Stannis por mis cr�menes. 62 00:06:43,288 --> 00:06:45,656 Lo considero un precio justo. 63 00:06:45,707 --> 00:06:48,159 Es un hombre honrado y vuestra mejor oportunidad 64 00:06:48,210 --> 00:06:50,661 de recuperar el dinero que hab�is invertido en Poniente. 65 00:06:50,663 --> 00:06:53,464 Que ser� bastante, supongo. Las guerras son caras. 66 00:06:53,565 --> 00:06:54,832 La guerra se acab�. 67 00:06:54,834 --> 00:06:57,335 Mientras Stannis viva, la guerra no acabar�. 68 00:06:57,337 --> 00:06:59,337 �Qui�n posee realmente el poder en Desembarco del Rey? 69 00:06:59,339 --> 00:07:01,505 - Ser Davos... - Dadme el gusto. 70 00:07:01,507 --> 00:07:05,142 - Tywin Lannister. - �Y qu� edad tiene Tywin Lannister? 71 00:07:05,177 --> 00:07:08,579 - 67. - 67. �Qui�n se har� cargo cuando muera? 72 00:07:08,613 --> 00:07:10,681 �Un muchacho inmaduro, 73 00:07:10,732 --> 00:07:13,017 producto del incesto? 74 00:07:13,051 --> 00:07:15,853 �Cersei Lannister, una reina despreciada por su pueblo? 75 00:07:15,855 --> 00:07:18,556 �Jaime Lannister, mejor conocido por asesinar al rey 76 00:07:18,590 --> 00:07:20,691 que jur� proteger? 77 00:07:20,726 --> 00:07:24,362 Cuando Tywin muera, �a qui�n apoyar�is? 78 00:07:24,413 --> 00:07:27,031 Trataremos eso en otra ocasi�n. 79 00:07:27,082 --> 00:07:29,333 Disculpadme, pero opino que se deber�a tratar ahora. 80 00:07:30,702 --> 00:07:33,504 Solo queda un l�der fiable en Poniente. 81 00:07:33,538 --> 00:07:35,339 Stannis. 82 00:07:35,374 --> 00:07:37,208 Tiene el derecho de sangre. 83 00:07:37,259 --> 00:07:39,377 Est� en su plenitud. 84 00:07:39,428 --> 00:07:41,128 Es un comandante curtido en batallas. 85 00:07:41,179 --> 00:07:43,381 Y no se limita a hablar sobre pagar sus deudas, 86 00:07:43,432 --> 00:07:44,765 las paga. 87 00:07:48,637 --> 00:07:51,889 El vig�a ve que el barco pirata se acerca. 88 00:07:51,891 --> 00:07:53,891 El capit�n le grita a su primer oficial: 89 00:07:53,942 --> 00:07:55,776 "Tr�eme mi camisa roja". 90 00:07:55,811 --> 00:07:58,779 El primer oficial se la trae y el capit�n se la pone. 91 00:07:58,814 --> 00:08:00,731 Y cuando los piratas intentan abordar, 92 00:08:00,733 --> 00:08:03,117 el valiente capit�n gu�a a sus hombres a la victoria. 93 00:08:03,151 --> 00:08:06,537 Unos d�as m�s tarde, el vig�a grita: 94 00:08:06,571 --> 00:08:08,372 "�Dos barcos piratas!" 95 00:08:08,407 --> 00:08:12,209 La tripulaci�n tiembla de miedo como ratones asustados. 96 00:08:12,244 --> 00:08:14,211 Pero el valiente capit�n grita: 97 00:08:14,246 --> 00:08:16,047 "Tr�eme mi camisa roja". 98 00:08:16,081 --> 00:08:18,299 Despu�s de la batalla, el primer oficial pregunta: 99 00:08:18,333 --> 00:08:22,169 "Capit�n, �por qu� ped�s la camisa roja antes de la batalla?" 100 00:08:22,220 --> 00:08:23,754 El capit�n responde: 101 00:08:23,805 --> 00:08:27,591 "Para que no me ve�is sangrar si me ensartan". 102 00:08:27,642 --> 00:08:29,844 A la ma�ana siguiente, el vig�a grita: 103 00:08:29,895 --> 00:08:32,346 "�Diez barcos piratas!" 104 00:08:32,397 --> 00:08:35,182 "�Estamos rodeados!" 105 00:08:35,267 --> 00:08:36,984 No se escucha ni un alma en la tripulaci�n. 106 00:08:37,018 --> 00:08:39,520 Todos miran a su valiente capit�n, 107 00:08:39,571 --> 00:08:41,655 a la espera de su orden habitual. 108 00:08:41,690 --> 00:08:43,691 Tranquilo como de costumbre, el capit�n vocifera... 109 00:08:43,742 --> 00:08:46,110 "�Traedme mis pantalones marrones!" 110 00:08:48,947 --> 00:08:52,416 �Crees que han conocido a alg�n pirata que no les haya contado ese chiste? 111 00:08:52,451 --> 00:08:55,870 Davos. 112 00:08:55,954 --> 00:08:58,289 O� que te estabas pudriendo en alguna mazmorra de Rocadrag�n. 113 00:08:58,291 --> 00:09:00,624 Solo medio podrido. 114 00:09:03,211 --> 00:09:05,346 �nete, amigo m�o. �nete. 115 00:09:05,380 --> 00:09:08,299 Esta es Lhara. 116 00:09:08,301 --> 00:09:09,900 - Y esta es... - Yo soy Lhara. 117 00:09:13,139 --> 00:09:15,606 Es toda una artista, de verdad. 118 00:09:15,640 --> 00:09:18,976 Me temo que no tenemos tiempo. Zarpamos al amanecer. 119 00:09:19,027 --> 00:09:20,444 �Zarpamos? 120 00:09:20,479 --> 00:09:22,646 T�, yo, nosotros. 121 00:09:24,816 --> 00:09:27,985 Sol�a pensar que este hombre me quer�a. 122 00:09:27,987 --> 00:09:32,156 Ahora s� que en realidad me desprecia. 123 00:09:32,158 --> 00:09:36,544 Quiere verme morir pobre y solo en alg�n g�lido... 124 00:09:46,505 --> 00:09:48,172 No estar�s solo. 125 00:09:48,174 --> 00:09:49,723 Y no ser�s pobre. 126 00:09:57,516 --> 00:10:00,100 Hay un ba�l repleto de lo mejor en tu casa. 127 00:10:00,152 --> 00:10:02,019 Se lo di a tu mujer. 128 00:10:05,323 --> 00:10:07,691 No eres mi amigo, amigo. 129 00:10:09,494 --> 00:10:11,328 Te veo al amanecer. 130 00:10:14,332 --> 00:10:16,584 "Os doy de plazo hasta la pr�xima luna llena 131 00:10:16,618 --> 00:10:20,204 para que orden�is a toda vuestra escoria del hierro que abandone el Norte 132 00:10:20,255 --> 00:10:23,924 y vuelva a esos pedruscos llenos de mierda que llam�is hogar. 133 00:10:23,959 --> 00:10:25,960 La primera noche de luna llena, 134 00:10:26,011 --> 00:10:28,762 dar� caza a cualquier isle�o que siga en nuestras tierras 135 00:10:28,797 --> 00:10:30,714 y lo desollar� vivo, 136 00:10:30,716 --> 00:10:33,384 como desoll� a los 20 miembros de vuestra escoria del hierro 137 00:10:33,435 --> 00:10:35,019 que encontr� en Invernalia. 138 00:10:36,271 --> 00:10:38,889 En la caja encontrar�is un regalo singular... 139 00:10:39,941 --> 00:10:42,393 El juguete preferido de Theon. 140 00:10:42,444 --> 00:10:45,229 Llor� cuando se lo quit�. 141 00:10:46,615 --> 00:10:49,400 Abandonad el Norte inmediatamente u os llegar�n gradualmente m�s cajas 142 00:10:49,402 --> 00:10:51,569 con nuevos trocitos de Theon. 143 00:10:51,620 --> 00:10:53,621 Firmado: Ramsay Nieve, 144 00:10:53,655 --> 00:10:57,074 hijo natural de Roose Bolton, 145 00:10:57,076 --> 00:10:59,076 Se�or de Fuerte Terror 146 00:10:59,078 --> 00:11:02,046 y Guardi�n del Norte". 147 00:11:02,080 --> 00:11:04,048 �S�! 148 00:11:04,132 --> 00:11:06,217 Han despellejado a nuestros compatriotas 149 00:11:06,251 --> 00:11:09,003 y han mutilado a mi hermano, 150 00:11:09,054 --> 00:11:11,388 vuestro pr�ncipe. 151 00:11:11,423 --> 00:11:13,474 Vuestro pr�ncipe. 152 00:11:13,508 --> 00:11:16,260 Todo cuanto le han hecho a �l, 153 00:11:16,262 --> 00:11:18,345 tambi�n os lo han hecho a vosotros. 154 00:11:18,396 --> 00:11:19,813 �S�! �S�! 155 00:11:19,848 --> 00:11:23,767 Mientras sigan haciendo da�o a nuestro pr�ncipe con total impunidad, 156 00:11:23,769 --> 00:11:27,771 las palabras "hijos del hierro" no significar�n absolutamente nada. 157 00:11:51,713 --> 00:11:53,631 Ve a la izquierda. 158 00:12:01,974 --> 00:12:04,808 - Theon Greyjoy. - No s�... 159 00:12:04,893 --> 00:12:06,193 He venido a por Theon Greyjoy. 160 00:12:06,227 --> 00:12:07,561 Ll�vame a las mazmorras. 161 00:12:07,612 --> 00:12:09,813 No est� en las mazmorras. 162 00:12:34,172 --> 00:12:36,340 - En la �ltima jaula de la derecha. - Gracias. 163 00:12:39,060 --> 00:12:40,844 �Por aqu�! 164 00:12:54,693 --> 00:12:56,243 Nos vamos a casa. 165 00:12:58,079 --> 00:12:59,997 �No! 166 00:13:02,200 --> 00:13:06,170 Tranquilo. Soy yo, Yara. 167 00:13:06,204 --> 00:13:08,339 �No puedes enga�arme! 168 00:13:08,373 --> 00:13:10,541 D�selo. Dile que no me has podido enga�ar. 169 00:13:10,543 --> 00:13:12,376 No te estoy enga�ando, Theon. Te estoy rescatando. 170 00:13:12,378 --> 00:13:13,761 �No soy Theon! �Soy Hediondo! 171 00:13:13,845 --> 00:13:15,546 - �Hediondo! �Me llamo Hediondo! - Ya est�n aqu�. 172 00:13:15,548 --> 00:13:17,047 Si nos encuentran aqu�, estaremos atrapados. 173 00:13:17,049 --> 00:13:18,716 Ay�dame a sacarlo. 174 00:13:18,767 --> 00:13:20,634 �No, no pod�is! 175 00:13:20,685 --> 00:13:22,436 - �No pod�is llevarme! - Eres Theon Greyjoy. 176 00:13:22,470 --> 00:13:26,607 �No, no la creo! �S� qui�n soy! 177 00:13:26,641 --> 00:13:29,893 �Soy Hediondo! �Hediondo! �El leal Hediondo! 178 00:13:29,944 --> 00:13:32,730 �El buen Hediondo! �Siempre he sido Hediondo! 179 00:13:43,124 --> 00:13:46,076 Esto se est� convirtiendo en una agradable velada. 180 00:14:02,477 --> 00:14:03,977 �Soy Hediondo! 181 00:14:04,012 --> 00:14:05,929 �El leal Hediondo! 182 00:14:13,154 --> 00:14:15,355 �Theon! 183 00:14:31,838 --> 00:14:34,840 - Devolvedme a mi hermano o matar� a m�s de los vuestros. - Los tienes m�s grandes que �l, 184 00:14:36,726 --> 00:14:40,595 pero, teniendo unos huevos de ese tama�o, 185 00:14:45,601 --> 00:14:47,769 �cu�n r�pido podr�s correr? 186 00:14:59,332 --> 00:15:01,249 Al barco, ahora. 187 00:15:01,284 --> 00:15:02,951 Pero vuestro hermano... 188 00:15:03,002 --> 00:15:04,953 Mi hermano est� muerto. 189 00:15:12,545 --> 00:15:15,430 Tengo un premio para ti. 190 00:15:15,465 --> 00:15:17,132 Una recompensa. 191 00:15:17,183 --> 00:15:19,718 �Recompensa? 192 00:15:20,853 --> 00:15:22,020 S�, Hediondo. 193 00:15:22,055 --> 00:15:24,973 Esas criaturas que vinieron en la noche 194 00:15:24,975 --> 00:15:27,642 se te quer�an llevar. 195 00:15:27,644 --> 00:15:29,611 Y t� no les dejaste. 196 00:15:29,645 --> 00:15:32,047 Me seguiste siendo leal. 197 00:15:32,081 --> 00:15:35,984 No... no quer�a que se me llevasen. 198 00:15:37,320 --> 00:15:38,737 Pas� mucho miedo. 199 00:15:38,788 --> 00:15:41,073 - No quer�a que... - S�, s�, Hediondo. 200 00:15:50,083 --> 00:15:52,300 Es un ba�o. 201 00:15:52,335 --> 00:15:54,669 Para ti. 202 00:15:57,840 --> 00:16:00,392 Qu�tate esos harapos. 203 00:16:01,594 --> 00:16:03,428 Ahora. 204 00:16:20,079 --> 00:16:22,030 Los calzones tambi�n, Hediondo. 205 00:16:22,081 --> 00:16:23,698 Qu�tatelos. 206 00:17:49,952 --> 00:17:52,621 �Me quieres, Hediondo? 207 00:17:58,511 --> 00:18:01,129 S�, por supuesto, mi se�or. 208 00:18:02,882 --> 00:18:04,382 Bien. 209 00:18:04,433 --> 00:18:06,768 Porque necesito que hagas algo por m�. 210 00:18:06,802 --> 00:18:08,854 Algo muy importante. 211 00:18:08,888 --> 00:18:12,140 Ver�s, resulta que hay un castillo. 212 00:18:12,191 --> 00:18:15,277 Y unos hombres malos lo tienen bajo su control. 213 00:18:16,646 --> 00:18:19,481 Necesito que me ayudes a recuperar ese castillo. 214 00:18:23,035 --> 00:18:24,786 Pero, �c�mo podr�a...? 215 00:18:27,156 --> 00:18:29,324 Necesito que interpretes un papel. 216 00:18:30,493 --> 00:18:33,411 Que finjas ser alguien que no eres. 217 00:18:36,999 --> 00:18:39,167 �Que finja ser qui�n? 218 00:18:39,169 --> 00:18:42,003 Theon Greyjoy. 219 00:19:50,573 --> 00:19:54,859 Est�is ante la presencia de Daenerys de la Tormenta, de la Casa Targaryen, 220 00:19:55,233 --> 00:19:56,755 la primera de su nombre, 221 00:19:56,875 --> 00:19:57,753 la que no arde, 222 00:19:57,873 --> 00:19:59,524 Reina de Meereen, 223 00:19:59,644 --> 00:20:01,994 Reina de los �ndalos y de los Primeros Hombres, 224 00:20:02,254 --> 00:20:04,399 Khaleesi del Gran Mar de Hierba, 225 00:20:04,519 --> 00:20:08,126 Rompedora de Cadenas, y Madre de Dragones. 226 00:20:08,742 --> 00:20:11,174 No teng�is miedo, amigo. 227 00:20:13,413 --> 00:20:15,546 La Reina dice que os pod�is acercar y pronunciaros. 228 00:20:28,494 --> 00:20:29,894 Es un pastor de cabras. 229 00:20:29,929 --> 00:20:33,465 Dice que rez� por vuestra victoria contra los esclavistas. 230 00:20:33,499 --> 00:20:36,101 Agradezco sus plegarias. 231 00:20:51,634 --> 00:20:53,601 Dice que fueron vuestros dragones. 232 00:20:53,636 --> 00:20:57,188 Esta ma�ana vinieron a por su reba�o. 233 00:21:01,243 --> 00:21:03,311 Espera no haberos ofendido, Alteza, 234 00:21:03,346 --> 00:21:04,979 pero dice que ahora no le queda nada. 235 00:21:06,399 --> 00:21:08,199 Dile a este hombre que lamento mucho sus penurias. 236 00:21:08,234 --> 00:21:12,053 No puedo devolverle sus cabras, 237 00:21:12,088 --> 00:21:16,908 pero har� que le sea pagado el triple de su valor. 238 00:21:33,309 --> 00:21:35,510 Haz que pase el siguiente. 239 00:21:43,363 --> 00:21:48,627 El noble Hizdahr zo Loraq solicita una audiencia con la Reina. 240 00:21:49,693 --> 00:21:56,127 El noble Hizdahr zo Loraq puede hablarme �l mismo directamente. 241 00:22:09,512 --> 00:22:11,179 Reina Daenerys. 242 00:22:11,213 --> 00:22:13,264 Las historias sobre vuestra belleza no eran ninguna exageraci�n. 243 00:22:13,299 --> 00:22:15,350 Os lo agradezco. 244 00:22:15,384 --> 00:22:18,386 Pertenezco a una de las m�s antiguas y orgullosas familias de Meereen. 245 00:22:18,421 --> 00:22:21,055 Entonces el honor es m�o por recibiros. 246 00:22:21,090 --> 00:22:24,025 Mi padre, uno de los ciudadanos m�s respetados 247 00:22:24,059 --> 00:22:27,028 y queridos de Meereen, supervis� la restauraci�n 248 00:22:27,062 --> 00:22:29,364 y el mantenimiento de sus m�s destacados puntos de inter�s, 249 00:22:29,398 --> 00:22:30,915 incluyendo esta pir�mide. 250 00:22:30,950 --> 00:22:33,118 Por ello, tiene toda mi gratitud. 251 00:22:33,152 --> 00:22:34,819 Ser� un honor conocerlo. 252 00:22:34,854 --> 00:22:36,304 Ya lo hab�is hecho, Alteza. 253 00:22:36,338 --> 00:22:38,139 Lo crucificasteis. 254 00:22:40,376 --> 00:22:42,410 Rezo para que jam�s ve�is en vida 255 00:22:42,461 --> 00:22:44,412 a un miembro de vuestra familia tratado con tal crueldad. 256 00:22:44,463 --> 00:22:47,982 Vuestro padre hab�a crucificado a ni�os inocentes. 257 00:22:48,050 --> 00:22:51,469 Mi padre se posicion� en contra de crucificar a esos ni�os. 258 00:22:51,504 --> 00:22:54,706 Lo calific� de acto criminal, pero desestimaron su postura. 259 00:22:54,740 --> 00:22:58,076 �Es acaso un acto de justicia responder a un crimen con otro? 260 00:22:58,144 --> 00:23:00,562 Lamento la p�rdida de vuestro padre, 261 00:23:00,596 --> 00:23:03,932 mas el trato que di a los amos no fue ning�n crimen. 262 00:23:03,983 --> 00:23:06,751 Ser�a sabio por vuestra parte recordarlo. 263 00:23:06,785 --> 00:23:09,737 Lo hecho, hecho est�. 264 00:23:09,772 --> 00:23:12,907 Vos sois la Reina, y yo un siervo de Meereen. 265 00:23:12,942 --> 00:23:16,611 Un siervo que no quiere ver la erradicaci�n de sus tradiciones. 266 00:23:16,613 --> 00:23:19,447 �A qu� tradiciones os refer�s? 267 00:23:19,449 --> 00:23:21,449 A la tradici�n del rito funerario. 268 00:23:21,500 --> 00:23:23,785 Un entierro como es debido en el Templo de las Gracias. 269 00:23:23,836 --> 00:23:28,373 Mi padre y 162 nobles meereenses 270 00:23:28,424 --> 00:23:30,758 siguen clavados a esos postes, 271 00:23:30,793 --> 00:23:33,962 convertidos en carro�a para los buitres y pudri�ndose al sol. 272 00:23:43,172 --> 00:23:46,024 Alteza, os pido que mand�is bajar a esos hombres 273 00:23:46,058 --> 00:23:48,276 para que puedan recibir sus respectivos entierros. 274 00:23:48,310 --> 00:23:52,480 �Y qu� me dec�s de los ni�os esclavos que esos nobles meereenses crucificaron? 275 00:23:52,482 --> 00:23:54,983 Tambi�n estaban pudri�ndose al sol. 276 00:23:54,985 --> 00:23:58,653 �Habr�ais venido tambi�n a pedirme un entierro digno para ellos? 277 00:23:58,704 --> 00:24:01,406 Alteza, no puedo defender los actos de los amos, 278 00:24:01,490 --> 00:24:05,376 tan solo os puedo hablar en calidad de hijo que amaba a su padre. 279 00:24:05,411 --> 00:24:07,662 Permitidme bajar su cuerpo. 280 00:24:07,664 --> 00:24:10,548 Permitidme llevarlo al templo 281 00:24:10,583 --> 00:24:12,083 y enterrarlo con dignidad 282 00:24:12,134 --> 00:24:14,502 para que pueda encontrar la paz en el otro mundo. 283 00:24:17,740 --> 00:24:21,392 Enterrad a vuestro padre, Hizdahr zo Loraq. 284 00:24:25,180 --> 00:24:28,399 Os lo agradezco, mi reina. 285 00:24:39,945 --> 00:24:41,379 �Cu�ntos faltan? 286 00:24:41,413 --> 00:24:44,699 Hay 212 suplicantes esperando, Alteza. 287 00:24:44,783 --> 00:24:47,535 �212? 288 00:24:55,010 --> 00:24:57,512 Que pase el siguiente. 289 00:24:59,431 --> 00:25:02,133 Estas reuniones no van a ser siempre tan pronto, �verdad? 290 00:25:02,184 --> 00:25:05,270 Anoche estuve despierto hasta tarde. 291 00:25:05,304 --> 00:25:09,307 As� pues, �significa esto que ahora soy consejero de algo? 292 00:25:09,358 --> 00:25:11,225 �De la moneda? �Naval? 293 00:25:11,227 --> 00:25:13,478 Lord Tywin y yo ya hab�amos determinado 294 00:25:13,529 --> 00:25:16,731 que yo ser� el Consejero Naval mucho antes de que vos... 295 00:25:21,570 --> 00:25:23,738 Lord Tywin, es un gran honor 296 00:25:23,789 --> 00:25:26,240 que me hay�is concedido un asiento en este consejo. Estoy... 297 00:25:26,242 --> 00:25:28,242 El juicio empezar� esta tarde. 298 00:25:28,294 --> 00:25:30,461 Solo tenemos la ma�ana para cuestiones de Estado. 299 00:25:30,496 --> 00:25:31,963 �Empezamos? 300 00:25:31,997 --> 00:25:33,998 Sandor Clegane ha sido visto 301 00:25:34,049 --> 00:25:36,834 en las Tierras de los R�os, mi se�or. 302 00:25:36,885 --> 00:25:38,219 Es un cobarde y un traidor. 303 00:25:38,253 --> 00:25:42,507 Mis pajaritos me han dicho que el Perro ha matado a cinco de nuestros soldados. 304 00:25:42,558 --> 00:25:45,259 Creo que se pudo escuchar la frase "que le follen al Rey". 305 00:25:45,261 --> 00:25:47,061 �Qu� verg�enza! 306 00:25:47,096 --> 00:25:48,930 �Qu� podr�a hacer falta para hacer que un soldado de a pie 307 00:25:48,932 --> 00:25:51,232 se volviera lo suficientemente est�pido como para probar suerte con el Perro? 308 00:25:51,266 --> 00:25:53,835 Diez venados de plata me parecen una recompensa generosa. 309 00:25:53,869 --> 00:25:56,688 Que sean cien. �Qu� m�s? 310 00:25:56,739 --> 00:25:59,273 Siguen llegando susurros desde el este, mi se�or. 311 00:25:59,325 --> 00:26:00,858 �De la muchacha Targaryen? 312 00:26:00,909 --> 00:26:03,695 Daenerys ha asentado su residencia en Meereen. 313 00:26:03,746 --> 00:26:07,348 Ha conquistado la ciudad, y la gobierna como su reina. 314 00:26:07,383 --> 00:26:08,950 �Con qu� la ha conquistado? 315 00:26:09,001 --> 00:26:10,918 Dirige un ej�rcito de Inmaculados, mi reina. 316 00:26:10,953 --> 00:26:12,954 Unos 8.000 hombres. 317 00:26:12,988 --> 00:26:15,289 Cuenta con una compa��a de mercenarios, 318 00:26:15,291 --> 00:26:16,674 los Segundos Hijos. 319 00:26:16,709 --> 00:26:19,127 Dispone del asesoramiento de dos caballeros, 320 00:26:19,161 --> 00:26:22,430 Jorah Mormont y Barristan Selmy. 321 00:26:22,464 --> 00:26:24,465 Y tiene tres dragones. 322 00:26:24,516 --> 00:26:25,933 Cr�as de drag�n. 323 00:26:25,968 --> 00:26:28,102 M�s grandes cada a�o, Alteza. 324 00:26:28,137 --> 00:26:31,606 Mormont la est� espiando para nosotros. 325 00:26:31,640 --> 00:26:34,609 Ya no. Parece haberse vuelto completamente leal a ella. 326 00:26:34,643 --> 00:26:37,645 En cuanto a Ser Barristan, por lo visto 327 00:26:37,680 --> 00:26:40,314 se tom� su relevo de la Guardia Real 328 00:26:40,316 --> 00:26:42,150 un poco peor de lo previsto. 329 00:26:42,152 --> 00:26:44,068 Es un anciano. 330 00:26:44,119 --> 00:26:46,020 No era la persona adecuada para proteger a mi hijo. 331 00:26:46,055 --> 00:26:48,072 Joffrey no muri� durante su guardia. 332 00:26:48,123 --> 00:26:51,409 Destituirlo fue tan insultante como est�pido. 333 00:26:51,460 --> 00:26:54,562 No me digas que est�s preocupado por una ni�a a medio mundo de aqu�. 334 00:26:54,596 --> 00:26:58,166 Una ni�a con dos curtidos guerreros como consejeros 335 00:26:58,200 --> 00:27:01,419 y un poderoso ej�rcito a sus espaldas, Alteza. 336 00:27:01,470 --> 00:27:03,504 Lord Varys tiene raz�n. 337 00:27:03,506 --> 00:27:06,007 Yo estuve en Essos y pude ver a los Inmaculados con mis propios ojos. 338 00:27:06,058 --> 00:27:09,577 Son muy impresionantes en el campo de batalla. 339 00:27:09,611 --> 00:27:11,345 Bastante menos en la cama. 340 00:27:11,347 --> 00:27:14,182 Hace 300 a�os que no se gana ninguna guerra con dragones. 341 00:27:14,184 --> 00:27:16,734 Con ej�rcitos, s�. 342 00:27:16,769 --> 00:27:19,020 Hay que encargarse de ella. 343 00:27:19,054 --> 00:27:21,072 �C�mo, mi se�or? 344 00:27:21,106 --> 00:27:22,440 �Por la fuerza? 345 00:27:22,491 --> 00:27:24,509 En �ltima instancia, si se diera el caso. 346 00:27:26,662 --> 00:27:29,614 �Podr�an vuestros pajaritos volar hasta Meereen? 347 00:27:29,648 --> 00:27:31,666 Con toda seguridad, mi se�or Mano. 348 00:27:31,700 --> 00:27:34,619 Lord Tyrell, sed un buen hombre. 349 00:27:34,670 --> 00:27:36,370 Traedme mi pluma y papel. 350 00:27:57,276 --> 00:27:59,444 Pr�ncipe Oberyn. 351 00:27:59,478 --> 00:28:01,896 Lord Varys... 352 00:28:01,898 --> 00:28:05,133 Solo Varys. En realidad no soy ning�n noble. 353 00:28:05,167 --> 00:28:07,702 Nadie tiene la obligaci�n de llamarme Lord. 354 00:28:07,736 --> 00:28:09,570 Y sin embargo todos lo hacen. 355 00:28:12,074 --> 00:28:14,542 Parece que sab�is bastante sobre los Inmaculados. 356 00:28:14,576 --> 00:28:16,494 �Estuvisteis mucho tiempo en Essos? 357 00:28:16,578 --> 00:28:19,213 Cinco a�os. 358 00:28:19,248 --> 00:28:20,832 �Puedo preguntaros por qu�? 359 00:28:20,883 --> 00:28:23,718 Vivimos en un extenso y precioso mundo. 360 00:28:23,752 --> 00:28:26,420 La mayor�a de nosotros vive y muere 361 00:28:26,422 --> 00:28:28,139 en el mismo rinc�n donde nacimos 362 00:28:28,173 --> 00:28:31,092 y jam�s llegamos a ver nada de �l. 363 00:28:31,094 --> 00:28:33,728 No quiero ser como la mayor�a. 364 00:28:33,762 --> 00:28:35,763 La mayor�a de nosotros no somos pr�ncipes. 365 00:28:37,132 --> 00:28:40,601 Vos sois de Essos. 366 00:28:41,820 --> 00:28:43,488 �De d�nde? �De Lys? 367 00:28:44,807 --> 00:28:46,524 Tengo un buen o�do para los acentos. 368 00:28:46,575 --> 00:28:48,242 He perdido mi acento por completo. 369 00:28:48,277 --> 00:28:49,777 Para eso tambi�n tengo un buen o�do. 370 00:28:51,663 --> 00:28:53,831 �C�mo acabasteis aqu�? 371 00:28:53,866 --> 00:28:55,449 Es una larga historia. 372 00:28:55,534 --> 00:28:58,452 Una de esas que no os gusta ir explicando a la gente. 373 00:28:58,504 --> 00:29:01,122 Solo a la gente de confianza. 374 00:29:01,124 --> 00:29:04,208 A mi amante, Ellaria, le parecer�ais de lo m�s interesante. 375 00:29:04,259 --> 00:29:06,544 Deber�ais venir al burdel y conocerla. 376 00:29:06,595 --> 00:29:09,630 Nos hemos tra�do nuestro propio vino, no la bazofia que sirven aqu�. 377 00:29:09,632 --> 00:29:12,800 Tenemos algunos muchachos adorables a nuestro servicio, pero... 378 00:29:15,704 --> 00:29:18,105 �Antes os gustaban los hombres? 379 00:29:20,192 --> 00:29:22,059 �En serio? 380 00:29:22,110 --> 00:29:23,978 �Las mujeres? 381 00:29:23,980 --> 00:29:26,647 Espero que no os ofenda si digo que jam�s lo hubiera imaginado. 382 00:29:26,698 --> 00:29:28,149 En absoluto. 383 00:29:28,151 --> 00:29:30,985 Pero tampoco me interesaron nunca las mujeres. 384 00:29:31,036 --> 00:29:33,454 - �Qu�, entonces? - Nada. 385 00:29:33,488 --> 00:29:36,290 Todo el mundo est� interesado en algo. 386 00:29:36,325 --> 00:29:38,075 Yo no. 387 00:29:38,126 --> 00:29:40,328 Cuando veo lo que el deseo le hace a la gente, 388 00:29:40,330 --> 00:29:42,296 lo que le ha hecho a este pa�s, 389 00:29:42,331 --> 00:29:45,166 me alegro mucho de no formar parte de ello. 390 00:29:46,301 --> 00:29:49,637 Adem�s, la ausencia de deseo 391 00:29:49,671 --> 00:29:52,757 le da libertad a uno para perseguir otras cosas. 392 00:29:52,808 --> 00:29:54,475 �Como por ejemplo? 393 00:30:29,595 --> 00:30:32,680 D�jame adivinar, me han perdonado. 394 00:30:48,897 --> 00:30:50,731 �En serio? 395 00:30:52,234 --> 00:30:53,734 �rdenes de padre. 396 00:30:53,785 --> 00:30:57,571 Bueno, no debemos decepcionar a padre. 397 00:31:07,950 --> 00:31:09,917 �Matarreyes! 398 00:31:55,881 --> 00:31:59,050 Yo, Tommen de la Casa Baratheon, 399 00:31:59,101 --> 00:32:00,801 el primero de mi nombre, 400 00:32:00,852 --> 00:32:03,137 Rey de los �ndalos y de los Primeros Hombres, 401 00:32:03,188 --> 00:32:05,806 y Se�or de los Siete Reinos, 402 00:32:05,808 --> 00:32:09,560 por la presente me inhibo de este juicio. 403 00:32:09,611 --> 00:32:12,730 Tywin de la Casa Lannister, Mano del Rey, 404 00:32:12,781 --> 00:32:16,667 Protector del Reino, se sentar� como juez en mi lugar. 405 00:32:17,986 --> 00:32:20,621 Y con �l el pr�ncipe Oberyn de la Casa Martell 406 00:32:20,655 --> 00:32:23,941 y Lord Mace de la Casa Tyrell. 407 00:32:23,975 --> 00:32:26,327 Y si es encontrado culpable... 408 00:32:28,497 --> 00:32:30,247 que los dioses castiguen al acusado. 409 00:33:05,867 --> 00:33:08,252 Tyrion de la Casa Lannister, 410 00:33:08,286 --> 00:33:12,373 hab�is sido acusado por la Reina regente de regicidio. 411 00:33:13,675 --> 00:33:16,043 �Matasteis al rey Joffrey? 412 00:33:17,379 --> 00:33:18,679 No. 413 00:33:18,713 --> 00:33:21,048 �Lo hizo vuestra esposa, Lady Sansa? 414 00:33:21,050 --> 00:33:23,517 No que yo sepa. 415 00:33:23,552 --> 00:33:26,854 �C�mo dir�ais que muri�, entonces? 416 00:33:26,888 --> 00:33:29,056 Se atragant� con la tarta de paloma. 417 00:33:30,525 --> 00:33:32,526 �As� que culpar�ais a los pasteleros? 418 00:33:32,561 --> 00:33:34,945 O a las palomas. A m� dejadme al margen. 419 00:33:36,948 --> 00:33:40,901 La Corona puede llamar a su primer testigo. 420 00:33:40,903 --> 00:33:43,070 En cuanto conseguimos llevar a Joffrey lejos y a salvo 421 00:33:43,072 --> 00:33:45,072 de la chusma, el Gnomo se acerc� a �l. 422 00:33:45,074 --> 00:33:47,408 Abofete� al Rey en la cara 423 00:33:47,459 --> 00:33:49,910 y lo llam� idiota cruel y est�pido. 424 00:33:51,630 --> 00:33:53,714 No era la primera vez que el Gnomo amenazaba a Joffrey. 425 00:33:53,748 --> 00:33:55,633 Justo aqu�, en este sal�n del trono, 426 00:33:55,667 --> 00:33:58,552 subi� esos pelda�os y llam� imb�cil a nuestro rey. 427 00:33:58,587 --> 00:34:00,888 Compar� a Su Alteza con el Rey Loco 428 00:34:00,922 --> 00:34:02,756 y sugiri� que tendr�a su mismo destino. 429 00:34:02,758 --> 00:34:04,592 Y cuando habl� en defensa del Rey, 430 00:34:04,594 --> 00:34:06,927 amenaz� con ordenar que me mataran. 431 00:34:06,978 --> 00:34:08,979 �Por qu� no les cont�is qu� estaba haciendo Joffrey? 432 00:34:09,014 --> 00:34:11,816 - Silencio. - Apuntando con una ballesta a Sansa Stark 433 00:34:11,850 --> 00:34:13,490 mientras vos le rasgabais la ropa y la golpeabais. 434 00:34:13,518 --> 00:34:16,237 �Silencio! 435 00:34:16,271 --> 00:34:20,157 No habl�is si no se os pregunta. 436 00:34:21,493 --> 00:34:23,694 Pod�is retiraros, Ser Meryn. 437 00:34:30,118 --> 00:34:32,786 Veneno del basilisco, 438 00:34:32,838 --> 00:34:35,339 sangre de viuda, 439 00:34:35,373 --> 00:34:37,625 matalobos, 440 00:34:37,627 --> 00:34:39,844 esencia de sombra nocturna, 441 00:34:39,878 --> 00:34:42,763 sue�odulce, 442 00:34:42,797 --> 00:34:44,882 l�grimas de Lys, 443 00:34:44,933 --> 00:34:47,134 danza del demonio... 444 00:34:49,354 --> 00:34:50,888 ojociego... 445 00:34:50,939 --> 00:34:53,140 Creo que ha quedado claro, Gran Maestre. 446 00:34:53,142 --> 00:34:54,975 Ten�is un mont�n de venenos en vuestro almac�n. 447 00:34:55,026 --> 00:34:57,027 Ten�a, pr�ncipe Oberyn. 448 00:34:57,062 --> 00:34:59,980 Mis almacenes fueron saqueados. 449 00:34:59,982 --> 00:35:01,315 �Por qui�n? 450 00:35:01,317 --> 00:35:04,201 Por el acusado, Tyrion Lannister, 451 00:35:04,286 --> 00:35:06,654 despu�s de que ordenara encarcelarme ilegalmente. 452 00:35:06,656 --> 00:35:09,156 Gran Maestre, 453 00:35:09,207 --> 00:35:12,209 vos examinasteis el cad�ver del rey Joffrey. 454 00:35:12,244 --> 00:35:16,547 �Fue el veneno lo que lo mat� sin ning�n g�nero de duda? 455 00:35:16,581 --> 00:35:19,133 Sin duda alguna. 456 00:35:21,469 --> 00:35:25,005 Esto se encontr� en el cad�ver de Dontos Hollard, 457 00:35:25,090 --> 00:35:26,624 el buf�n del Rey. 458 00:35:26,658 --> 00:35:30,678 La �ltima vez que se le vio estaba llev�ndose a Sansa Stark, 459 00:35:30,729 --> 00:35:34,481 la esposa del acusado, lejos del banquete. 460 00:35:34,516 --> 00:35:37,935 Ella llevaba este collar 461 00:35:37,986 --> 00:35:40,187 el d�a de la boda. 462 00:35:40,189 --> 00:35:43,490 Dentro se encontraron residuos 463 00:35:43,525 --> 00:35:47,494 de un veneno de lo m�s raro y terrible. 464 00:35:47,529 --> 00:35:51,498 �Era uno de los venenos robados de vuestro almac�n? 465 00:35:51,533 --> 00:35:54,585 As� es. El estrangulador. 466 00:35:54,619 --> 00:35:58,455 Un veneno que pocos poseen en los Siete Reinos. 467 00:35:58,490 --> 00:36:03,093 Y usado para asesinar al ni�o m�s noble 468 00:36:03,128 --> 00:36:05,930 que los dioses jam�s pusieron sobre esta buena tierra. 469 00:36:13,822 --> 00:36:16,140 "Te har� da�o por esto. 470 00:36:16,191 --> 00:36:18,943 Llegar� un d�a cuando creas que est�s a salvo y feliz 471 00:36:18,977 --> 00:36:21,395 y tu alegr�a se convertir� en cenizas en tu boca 472 00:36:21,397 --> 00:36:23,564 y entonces sabr�s que la deuda est� saldada". 473 00:36:23,566 --> 00:36:27,201 �Vuestro propio hermano os dijo eso? 474 00:36:28,486 --> 00:36:31,372 Poco despu�s de la Batalla de la Bah�a Aguasnegras. 475 00:36:31,406 --> 00:36:35,626 Me enfrent� a �l por sus planes de poner a Joffrey en el frente de batalla. 476 00:36:38,163 --> 00:36:39,897 Resulta que, cuando se produjo el ataque, 477 00:36:39,931 --> 00:36:42,249 Joff insisti� en permanecer en las almenas. 478 00:36:42,251 --> 00:36:46,170 Cre�a que su presencia inspirar�a a las tropas. 479 00:36:47,422 --> 00:36:49,256 Tyrion dijo: 480 00:36:49,307 --> 00:36:51,976 "Y sabr�s que la deuda est� saldada". 481 00:36:52,010 --> 00:36:54,278 �Qu� deuda? 482 00:36:55,730 --> 00:36:57,264 Descubr� que hab�a estado ocultando putas 483 00:36:57,266 --> 00:36:59,099 en la Torre de la Mano. 484 00:36:59,101 --> 00:37:01,602 Le ped� que relegara sus salaces actos 485 00:37:01,653 --> 00:37:04,271 al burdel donde corresponde tal comportamiento. 486 00:37:04,273 --> 00:37:06,240 No le complaci�. 487 00:37:08,860 --> 00:37:10,995 Gracias, Alteza, 488 00:37:11,029 --> 00:37:13,330 por la valent�a de vuestro testimonio. 489 00:37:28,963 --> 00:37:31,382 �Record�is la naturaleza exacta de la amenaza? 490 00:37:31,433 --> 00:37:33,967 Me temo que s�, mi se�or. 491 00:37:34,019 --> 00:37:37,971 Dijo: "Quiz�s deber�ais hablarme entonces en voz m�s baja. 492 00:37:37,973 --> 00:37:39,890 Los monstruos son peligrosos 493 00:37:39,941 --> 00:37:42,359 y ahora mismo los reyes est�n muriendo como moscas". 494 00:37:42,394 --> 00:37:45,696 �Y os dijo eso en una reuni�n del consejo? 495 00:37:45,730 --> 00:37:46,980 S�. 496 00:37:46,982 --> 00:37:50,117 Despu�s de que recibi�ramos la noticia de la muerte de Robb Stark. 497 00:37:50,151 --> 00:37:52,403 No pareci� alegrarse de la noticia. 498 00:37:52,454 --> 00:37:54,905 Quiz�s su matrimonio con Sansa Stark 499 00:37:54,956 --> 00:37:57,374 le hab�a hecho m�s comprensivo hacia la causa norte�a. 500 00:38:01,496 --> 00:38:03,831 Pod�is retiraros, Lord Varys. 501 00:38:05,333 --> 00:38:08,919 Padre, �puedo hacerle una pregunta al testigo? 502 00:38:14,759 --> 00:38:16,677 Una. 503 00:38:19,848 --> 00:38:21,815 Una vez dijisteis 504 00:38:21,850 --> 00:38:25,569 que sin m�, est� ciudad se hubiera enfrentado a una derrota segura. 505 00:38:25,603 --> 00:38:29,189 Dijisteis que las historias nunca me mencionar�an, 506 00:38:29,191 --> 00:38:31,859 pero que vos no lo olvidar�ais. 507 00:38:33,194 --> 00:38:35,829 �Lo hab�is olvidado, Lord Varys? 508 00:38:38,583 --> 00:38:40,451 Por desgracia, mi se�or, 509 00:38:40,502 --> 00:38:43,203 nunca olvido nada. 510 00:38:52,881 --> 00:38:55,349 Vamos a hacer un receso. 511 00:38:56,718 --> 00:38:59,303 Tocad las campanas dentro de una hora. 512 00:38:59,354 --> 00:39:01,522 �Salid del juzgado! 513 00:39:21,376 --> 00:39:23,961 �Condenar�as a tu propio hijo a morir? 514 00:39:23,995 --> 00:39:26,163 No he condenado a nadie. El juicio a�n no ha terminado. 515 00:39:26,214 --> 00:39:27,714 Esto no es un juicio. Es una farsa. 516 00:39:27,749 --> 00:39:30,050 Cersei lo ha manipulado todo y lo sabes. 517 00:39:30,084 --> 00:39:31,502 No s� nada de eso. 518 00:39:31,553 --> 00:39:34,054 - Siempre has odiado a Tyrion. - Mat� a su rey. 519 00:39:34,088 --> 00:39:35,923 Al igual que yo. 520 00:39:35,925 --> 00:39:38,509 �Sabes cu�l fue la �ltima orden que me dio el Rey Loco? 521 00:39:38,543 --> 00:39:41,411 Que le llevara tu cabeza. 522 00:39:41,479 --> 00:39:43,931 �Salv� tu vida para que pudieras asesinar a mi hermano? 523 00:39:43,933 --> 00:39:46,733 - No ser� asesinato. Ser� justicia. - �Justicia? 524 00:39:46,768 --> 00:39:49,937 Solo desempe�o mi deber como Mano del Rey, tal como he jurado. 525 00:39:49,939 --> 00:39:53,023 Si Tyrion es declarado culpable, ser� castigado en consecuencia. 526 00:39:53,074 --> 00:39:55,642 - Ser� ejecutado. - No, ser� castigado en consecuencia. 527 00:39:57,946 --> 00:40:01,248 Una vez dijiste que la familia es lo que perdura. 528 00:40:01,282 --> 00:40:03,283 Lo �nico que perdura. 529 00:40:03,285 --> 00:40:06,787 Me hablaste de una dinast�a que durar�a 1.000 a�os. 530 00:40:06,838 --> 00:40:09,706 �Qu� le ocurrir� a tu dinast�a cuando Tyrion muera? 531 00:40:10,959 --> 00:40:12,626 Yo soy un Guardia Real, 532 00:40:12,628 --> 00:40:14,545 tengo prohibido por juramento continuar el linaje familiar. 533 00:40:14,596 --> 00:40:16,296 Soy muy consciente de tu juramento. 534 00:40:16,298 --> 00:40:18,432 �Qu� le ocurrir� a tu apellido? 535 00:40:18,466 --> 00:40:21,802 �Qui�n portar� el estandarte del le�n en futuras batallas? 536 00:40:21,853 --> 00:40:23,804 �Tus sobrinos? 537 00:40:23,855 --> 00:40:25,439 �Lancel Lannister? 538 00:40:25,473 --> 00:40:27,691 �Otros cuyos nombres ni siquiera recuerdo? 539 00:40:27,725 --> 00:40:29,393 �Qu� le ocurrir� a mi dinast�a 540 00:40:29,444 --> 00:40:31,662 si le perdono la vida al asesino de mi nieto? 541 00:40:31,696 --> 00:40:34,281 Sobrevivir� a trav�s de m�. 542 00:40:36,818 --> 00:40:38,652 Dejar� la Guardia Real. 543 00:40:38,654 --> 00:40:41,488 Ocupar� mi lugar como tu hijo y heredero 544 00:40:41,490 --> 00:40:44,374 si dejas vivir a Tyrion. 545 00:40:44,409 --> 00:40:45,876 Hecho. 546 00:40:47,412 --> 00:40:50,998 Cuando concluyan las declaraciones y se d� un veredicto de culpabilidad, 547 00:40:51,000 --> 00:40:52,749 a Tyrion se le conceder� la oportunidad de hablar. 548 00:40:52,800 --> 00:40:56,803 Suplicar� piedad. Yo le permitir� unirse a la Guardia de la Noche. 549 00:40:58,556 --> 00:41:01,341 Dentro de tres d�as, partir� hacia el Castillo Negro 550 00:41:01,392 --> 00:41:03,060 y vivir� hasta el fin de sus d�as en el Muro. 551 00:41:03,094 --> 00:41:05,679 T� te quitar�s la capa blanca de inmediato. 552 00:41:05,681 --> 00:41:07,681 Te ir�s de Desembarco del Rey 553 00:41:07,732 --> 00:41:09,933 para asumir el lugar que te corresponde por derecho en Roca Casterly. 554 00:41:09,984 --> 00:41:12,402 Te casar�s con una mujer adecuada 555 00:41:12,437 --> 00:41:15,489 y tendr�s hijos que se apelliden Lannister. 556 00:41:15,523 --> 00:41:19,409 Y nunca volver�s a darle la espalda a tu familia. 557 00:41:24,532 --> 00:41:26,033 Tienes mi palabra. 558 00:41:26,035 --> 00:41:27,868 Y t� tienes la m�a. 559 00:41:51,976 --> 00:41:54,111 No va bien, �verdad? 560 00:41:54,145 --> 00:41:56,613 - Te van a declarar culpable. - Ah, �t� crees? 561 00:41:56,648 --> 00:41:59,399 Cuando lo hagan, tienes que suplicar formalmente piedad 562 00:41:59,450 --> 00:42:01,702 y pedir que te env�en al Muro. 563 00:42:01,736 --> 00:42:03,704 Padre ha accedido a ello. 564 00:42:03,738 --> 00:42:06,456 Te perdonar� la vida y permitir� que te unas a la Guardia de la Noche. 565 00:42:06,491 --> 00:42:09,126 A Ned Stark le prometieron lo mismo 566 00:42:09,160 --> 00:42:11,128 y ambos sabemos c�mo acab� aquello. 567 00:42:11,162 --> 00:42:13,080 Padre no es Joffrey. Cumplir� su palabra. 568 00:42:13,082 --> 00:42:14,915 �C�mo lo sabes? 569 00:42:18,720 --> 00:42:20,637 �Conf�as en m�? 570 00:42:23,591 --> 00:42:26,176 Mant�n la boca cerrada. No m�s arrebatos. 571 00:42:26,227 --> 00:42:28,261 Esto acabar� pronto. 572 00:42:44,195 --> 00:42:47,114 La Corona puede llamar a su pr�ximo testigo. 573 00:43:21,599 --> 00:43:23,650 Di tu nombre. 574 00:43:23,652 --> 00:43:25,652 Shae. 575 00:43:25,654 --> 00:43:27,871 �Juras por todos los dioses 576 00:43:27,905 --> 00:43:30,457 que tu testimonio ser� verdadero y sincero? 577 00:43:30,491 --> 00:43:33,326 Lo juro. 578 00:43:33,378 --> 00:43:35,162 �Conoces a este hombre? 579 00:43:42,837 --> 00:43:46,073 S�. Tyrion Lannister. 580 00:43:46,107 --> 00:43:47,924 �De qu� lo conoces? 581 00:43:47,975 --> 00:43:51,228 Era la criada de su esposa, Lady Sansa. 582 00:43:51,262 --> 00:43:55,348 Este hombre est� acusado de asesinar al rey Joffrey. 583 00:43:55,350 --> 00:43:57,567 �Qu� sabes de eso? 584 00:43:59,187 --> 00:44:01,488 S� que es culpable. 585 00:44:02,824 --> 00:44:04,908 �l y Sansa lo planearon juntos. 586 00:44:06,195 --> 00:44:08,695 �Silencio! 587 00:44:08,746 --> 00:44:11,248 Contin�a. 588 00:44:11,282 --> 00:44:14,201 Ella quer�a vengarse por lo de su padre, 589 00:44:14,203 --> 00:44:15,702 su madre y su hermano. 590 00:44:15,753 --> 00:44:18,538 Culpaba de sus muertes al Rey. 591 00:44:18,540 --> 00:44:20,957 Tyrion estaba dispuesto a ayudar. 592 00:44:21,008 --> 00:44:24,628 Odiaba a Joffrey. Odiaba a la Reina. 593 00:44:24,679 --> 00:44:27,697 Os odiaba a vos, mi se�or. 594 00:44:27,732 --> 00:44:30,884 Rob� veneno de la c�mara del Gran Maestre 595 00:44:30,935 --> 00:44:32,786 para ponerlo en el vino de Joffrey. 596 00:44:32,820 --> 00:44:35,355 �C�mo puedes saber todo eso? 597 00:44:35,389 --> 00:44:39,192 �Por qu� revelar�a �l tales planes a la doncella de su mujer? 598 00:44:40,812 --> 00:44:43,246 No era solo su doncella. 599 00:44:46,067 --> 00:44:47,734 Era su puta. 600 00:44:47,736 --> 00:44:50,737 �C�mo dices? 601 00:44:50,739 --> 00:44:52,405 Has dicho que eras su... 602 00:44:52,457 --> 00:44:54,291 Su puta. 603 00:44:57,161 --> 00:44:59,629 �C�mo llegaste a estar a su servicio? 604 00:44:59,664 --> 00:45:00,964 Me secuestr�. 605 00:45:00,998 --> 00:45:02,499 Yo estaba con otro hombre, 606 00:45:02,550 --> 00:45:04,084 un caballero del ej�rcito de Su Se�or�a. 607 00:45:04,086 --> 00:45:06,636 Pero cuando Tyrion lleg� al campamento, 608 00:45:06,721 --> 00:45:08,889 envi� a uno de sus matones a nuestra tienda. 609 00:45:08,923 --> 00:45:13,426 Le rompi� el brazo al caballero y me llev� hasta Lord Tyrion. 610 00:45:13,428 --> 00:45:15,929 "Ahora me perteneces a m�", dijo. 611 00:45:15,980 --> 00:45:19,933 "Quiero que me folles como si esta fuera mi �ltima noche en este mundo". 612 00:45:22,687 --> 00:45:25,405 Silencio. �Silencio! 613 00:45:26,691 --> 00:45:28,325 �Y lo hiciste? 614 00:45:28,359 --> 00:45:30,861 �Si hice qu�? 615 00:45:30,912 --> 00:45:33,580 Follarlo como si fuera su �ltima noche en este mundo. 616 00:45:35,616 --> 00:45:38,084 Hice todo lo que quiso. 617 00:45:38,119 --> 00:45:40,170 Todo lo que me dijo que le hiciera. 618 00:45:40,290 --> 00:45:42,066 Todo lo que �l quiso hacerme a m�. 619 00:45:42,305 --> 00:45:44,187 Le bes� donde quiso. 620 00:45:44,307 --> 00:45:45,709 Le lam� donde quiso. 621 00:45:45,829 --> 00:45:49,144 Le dej� entrar por donde quiso. 622 00:45:49,195 --> 00:45:51,113 Era de su propiedad. 623 00:45:51,147 --> 00:45:53,365 Esperaba en sus aposentos durante horas 624 00:45:53,399 --> 00:45:55,234 para que pudiera usarme cuando estaba aburrido. 625 00:45:55,285 --> 00:45:59,204 Me orden� que lo llamara "mi le�n", as� que lo hice. 626 00:45:59,239 --> 00:46:02,908 Tom� su rostro en mis manos y dije, 627 00:46:02,959 --> 00:46:05,994 "Soy vuestra y vos sois m�o". 628 00:46:09,716 --> 00:46:11,250 Shae. 629 00:46:14,470 --> 00:46:16,505 Por favor, no. 630 00:46:18,725 --> 00:46:21,059 Soy una puta. 631 00:46:21,094 --> 00:46:23,679 �Record�is? 632 00:46:25,648 --> 00:46:27,683 Eso fue antes de que se casara con Sansa. 633 00:46:27,685 --> 00:46:30,352 Despu�s de eso, solo la deseaba a ella. 634 00:46:30,354 --> 00:46:32,938 Pero ella no lo dejaba entrar en su cama. 635 00:46:34,407 --> 00:46:37,192 As� que le prometi� que matar�a al rey Joffrey. 636 00:46:48,421 --> 00:46:51,039 Padre... Quisiera confesar. 637 00:46:52,258 --> 00:46:55,543 Quisiera... confesar. 638 00:46:57,713 --> 00:47:00,215 �Quer�is confesar? 639 00:47:02,101 --> 00:47:03,718 Os salv�. 640 00:47:05,471 --> 00:47:07,772 Salv� esta ciudad 641 00:47:07,807 --> 00:47:11,309 y todas vuestras despreciables vidas. 642 00:47:11,360 --> 00:47:14,863 Deber�a haber dejado que Stannis os matara a todos. 643 00:47:14,897 --> 00:47:17,532 Tyrion. 644 00:47:20,403 --> 00:47:22,904 �Quer�is confesar? 645 00:47:26,459 --> 00:47:29,044 S�, padre. 646 00:47:29,078 --> 00:47:31,579 Soy culpable. 647 00:47:31,614 --> 00:47:34,582 Culpable. �Es eso lo que quer�is o�r? 648 00:47:34,584 --> 00:47:36,718 �Admit�s que envenenasteis al Rey? 649 00:47:36,752 --> 00:47:39,304 No, de eso soy inocente. 650 00:47:39,338 --> 00:47:43,341 Soy culpable de un crimen mucho m�s monstruoso. 651 00:47:43,392 --> 00:47:46,845 Soy culpable de ser un enano. 652 00:47:48,013 --> 00:47:50,432 No est�is siendo juzgado por ser un enano. 653 00:47:50,483 --> 00:47:52,701 Oh, s�, lo estoy. 654 00:47:52,735 --> 00:47:56,938 Me han estado juzgando por ello toda mi vida. 655 00:47:58,157 --> 00:47:59,858 �No ten�is nada que decir en vuestra defensa? 656 00:47:59,892 --> 00:48:01,292 Nada salvo esto... 657 00:48:01,327 --> 00:48:04,279 Yo no lo hice. 658 00:48:04,281 --> 00:48:07,248 No mat� a Joffrey, 659 00:48:07,283 --> 00:48:09,584 pero me gustar�a haberlo hecho. 660 00:48:09,618 --> 00:48:12,454 Ver a vuestro despiadado bastardo morir 661 00:48:12,505 --> 00:48:16,591 me proporcion� m�s placer que 1.000 putas en la cama. 662 00:48:19,545 --> 00:48:23,965 Ojal� fuera el monstruo que cre�is que soy. 663 00:48:25,351 --> 00:48:28,937 Ojal� tuviera suficiente veneno para todos vosotros. 664 00:48:28,971 --> 00:48:31,139 Dar�a mi vida alegremente 665 00:48:31,141 --> 00:48:33,475 para ver c�mo os lo beb�is. 666 00:48:33,477 --> 00:48:35,527 Ser Meryn. Ser Meryn. 667 00:48:35,611 --> 00:48:39,673 Escoltad al prisionero de vuelta a su celda. 668 00:48:39,708 --> 00:48:44,095 No dar� mi vida por el asesinato de Joffrey. 669 00:48:44,129 --> 00:48:47,348 Y s� que no obtendr� justicia aqu�. 670 00:48:47,382 --> 00:48:50,634 As� que dejar� que los dioses decidan mi destino. 671 00:48:52,054 --> 00:48:55,523 Exijo un juicio por combate. 672 00:49:12,724 --> 00:49:19,803 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA- 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 51996

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.