Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,167 --> 00:00:06,160
ARGELIA
2
00:00:59,487 --> 00:01:03,480
¡Victoria!
¡El fuerte es nuestro!
3
00:01:27,447 --> 00:01:30,598
Nuestra victoria es completa,
excelencia, la úItima resistencia...
4
00:01:31,007 --> 00:01:32,235
...ha sido vencida.
5
00:01:32,647 --> 00:01:35,923
No debe quedar vivo
ningún legionario.
6
00:01:36,327 --> 00:01:40,320
Los franceses se preguntarán
qué ha ocurrido.
7
00:01:42,407 --> 00:01:43,522
¡Fuera esa bandera!
8
00:01:43,927 --> 00:01:45,360
¡Yessouf!
9
00:01:45,767 --> 00:01:49,760
Hablaré a mis hombres esta noche.
10
00:02:19,847 --> 00:02:23,840
Estoy orgulloso de vosotros.
11
00:02:25,207 --> 00:02:28,244
Mantenedlo en secreto.
12
00:02:28,647 --> 00:02:32,640
El que hable sobre lo acontecido
será ajusticiado.
13
00:03:15,927 --> 00:03:17,997
Los servicios de inteligencia
franceses no quieren comprender...
14
00:03:18,407 --> 00:03:21,683
los sentimientos de una mujer,
mi vida ya estaba destrozada...
15
00:03:22,087 --> 00:03:24,396
y ahora, han matado a mi hermano,
creo que ya he sacrificado...
16
00:03:24,807 --> 00:03:26,126
...bastante por Francia.
17
00:03:26,527 --> 00:03:27,323
Pero debe entenderlo.
18
00:03:27,727 --> 00:03:31,727
No general, no pueden pretender
que acepte otra misión.
19
00:03:31,727 --> 00:03:32,876
No me iré de París.
20
00:03:33,287 --> 00:03:35,084
Se trata de un asunto muy urgente.
21
00:03:35,487 --> 00:03:38,923
Usted conoce a la gente, el país,
sus costumbres, el idioma.
22
00:03:39,327 --> 00:03:40,806
No nos puede defraudar.
23
00:03:41,207 --> 00:03:44,005
Ustedes ya me han defraudado,
abandonaron la búsqueda...
24
00:03:44,407 --> 00:03:46,967
...pero yo no... y nunca lo haré.
25
00:03:47,367 --> 00:03:51,360
Intentamos localizar al capitán Lawton,
comprendemos como se siente.
26
00:03:52,687 --> 00:03:54,040
No.
27
00:03:54,447 --> 00:03:57,166
Ningún hombre puede comprender
a una mujer que ha perdido...
28
00:03:57,567 --> 00:03:59,558
...al único hombre que ha amado.
29
00:03:59,967 --> 00:04:03,960
Me gustaría ayudarles caballeros,
pero no puedo.
30
00:04:19,407 --> 00:04:23,400
Señorita Dalmar, piénselo mejor.
31
00:04:37,047 --> 00:04:39,117
Qué me dices.
32
00:04:39,527 --> 00:04:43,520
Estoy aquí para trabajar
no puedo irme contigo.
33
00:04:44,007 --> 00:04:46,760
Puedo convencer al dueño
para que te deje la tarde libre.
34
00:04:47,167 --> 00:04:48,566
No, no quiero que Io hagas.
35
00:04:48,967 --> 00:04:50,844
¿Por qué no?
36
00:04:51,247 --> 00:04:55,240
Porque soy una artista
y nunca pierdo una actuación.
37
00:04:56,487 --> 00:04:58,682
La verdad es que no te entiendo.
38
00:04:59,087 --> 00:05:03,080
¿Por qué trabajas en un sitio así?
39
00:05:03,127 --> 00:05:07,120
Este es mi aviso, voy a cambiarme.
40
00:05:15,527 --> 00:05:19,520
Mañana por la noche, entonces.
41
00:05:23,927 --> 00:05:24,996
¡Pero si es Jeff!
42
00:05:25,407 --> 00:05:26,317
Hola, Chávez. ¿Cómo estás?
43
00:05:26,727 --> 00:05:28,604
¿Qué estás haciendo aquí?
44
00:05:29,007 --> 00:05:30,235
El tabaco acabará contigo.
45
00:05:30,647 --> 00:05:32,046
- Quiero morir contento.
- Dos de lo mismo.
46
00:05:32,447 --> 00:05:35,166
Francis, ya te he hablado
de mi amigo Jeff, ¿verdad?
47
00:05:35,567 --> 00:05:36,761
Hola, Francis.
48
00:05:37,167 --> 00:05:38,520
Creí que estabas en Al Rashid.
49
00:05:38,927 --> 00:05:39,882
¿De permiso?
50
00:05:40,287 --> 00:05:42,517
- Me han trasladado.
- ¿Trasladado?
51
00:05:42,647 --> 00:05:44,877
A una compañía de aquí,
me incorporo mañana.
52
00:05:44,967 --> 00:05:47,197
ÚItimamente están trasladando
a todo el mundo aquí.
53
00:05:47,607 --> 00:05:48,596
¿Qué pasa?
54
00:05:49,007 --> 00:05:50,122
No lo sé. Pregúntaselo al general.
55
00:05:50,527 --> 00:05:52,677
¿Al general?
56
00:05:53,087 --> 00:05:57,080
Te presento a Sandra, la chica
más guapa de África del Norte.
57
00:05:57,367 --> 00:05:57,958
Hola.
58
00:05:58,367 --> 00:06:02,360
¿Cómo está usted?
59
00:06:55,447 --> 00:06:57,278
¡Es preciosa!
60
00:06:57,687 --> 00:07:00,406
Olvídelo soldado, a su excelencia
no le gustaría.
61
00:07:00,807 --> 00:07:01,876
¿Su excelencia?
62
00:07:02,287 --> 00:07:04,562
Amir Oman
¿Sabe quién es, verdad?
63
00:07:04,967 --> 00:07:07,242
¡Pues claro!
El hombre más rico de África del Norte.
64
00:07:07,647 --> 00:07:11,640
¡Es una chica con suerte!
65
00:08:51,927 --> 00:08:53,326
¡Jeff!
66
00:08:53,727 --> 00:08:54,796
Ven conmigo,
tengo que hablarte.
67
00:08:55,207 --> 00:08:56,322
Perdona, estoy ocupado.
68
00:08:56,727 --> 00:08:59,195
Te hemos estado buscando
por todas partes.
69
00:08:59,607 --> 00:09:00,881
¿No me has encontrado?
70
00:09:01,287 --> 00:09:03,960
He estado exactamente,
por todas partes.
71
00:09:04,367 --> 00:09:06,323
Tengo que hablar contigo,
a solas.
72
00:09:06,727 --> 00:09:09,287
No tienes que hablar conmigo
porque no hay nada que decir.
73
00:09:09,687 --> 00:09:11,996
¡Por favor, escúchame!
74
00:09:12,407 --> 00:09:15,479
Haré cuanto pueda para que
siempre sea imposible, querida.
75
00:09:15,887 --> 00:09:17,240
Y ahora, discúIpame.
76
00:09:17,647 --> 00:09:21,640
¡Buenas tardes!
77
00:09:30,127 --> 00:09:32,402
Un whisky doble.
78
00:09:32,807 --> 00:09:35,037
¿Tan terrible es?
79
00:09:35,447 --> 00:09:37,756
¿Cómo es que conoces
a mademoiselle Dalmar.
80
00:09:38,167 --> 00:09:41,159
No la conozco.
81
00:09:43,807 --> 00:09:45,001
Dame otro.
82
00:09:45,407 --> 00:09:46,999
Eso no te ayudará...
83
00:09:47,407 --> 00:09:48,760
...bebes demasiado.
84
00:09:49,167 --> 00:09:51,727
No bebo demasiado...
85
00:09:52,127 --> 00:09:54,482
pero hablo demasiado...
86
00:09:54,887 --> 00:09:56,320
...como hace un momento.
87
00:09:56,727 --> 00:10:00,720
¿Por qué no vas a decírselo?
88
00:10:04,007 --> 00:10:08,000
¿Sabes Chávez? Voy a hacerlo.
89
00:10:10,967 --> 00:10:12,036
¿Qué te pasa, amor?
90
00:10:12,447 --> 00:10:13,766
Nada.
91
00:10:14,167 --> 00:10:18,160
Parecías sentir profundamente
esa canción. ¿A quién se la dedicabas?
92
00:10:18,807 --> 00:10:22,800
¿A mí?
93
00:10:23,207 --> 00:10:27,200
Si algo te preocupa, dímelo.
94
00:10:40,567 --> 00:10:43,684
Un, dos, tres, cuatro.
Un, dos, tres, cuatro.
95
00:10:44,087 --> 00:10:46,840
¡Izquierda!
¡Ar!
96
00:10:47,247 --> 00:10:51,240
REGIÓN DE TESKET
ESTADO MAYOR
97
00:10:52,887 --> 00:10:56,880
¡Izquierda! ¡Derecha!
¡Izquierda! ¡Derecha!! Ar!
98
00:11:03,687 --> 00:11:05,518
- Cómo te Ilamas.
- Mueller.
99
00:11:05,927 --> 00:11:09,920
Mueller.
100
00:11:11,527 --> 00:11:12,801
- ¿Italiano?
- Sí.
101
00:11:13,207 --> 00:11:17,200
Richetti.
102
00:11:19,967 --> 00:11:21,082
¿Inglés?
103
00:11:21,487 --> 00:11:22,920
¿Importa?
104
00:11:23,327 --> 00:11:25,841
Cuando hago una pregunta,
quiero una respuesta.
105
00:11:26,247 --> 00:11:27,600
¿Ves esto?
106
00:11:28,007 --> 00:11:30,965
Ha hecho una pregunta personal,
sargento. Debería saberlo.
107
00:11:31,367 --> 00:11:34,598
Lo que yo sé muy bien es
cuando alguien va de listo.
108
00:11:35,007 --> 00:11:36,360
¿Cómo te llamas?
109
00:11:36,767 --> 00:11:37,882
Brown.
110
00:11:38,287 --> 00:11:40,323
¿Brown? ¿Eh?
111
00:11:40,727 --> 00:11:42,126
¿No Smith?
112
00:11:42,527 --> 00:11:43,357
Brown.
113
00:11:43,767 --> 00:11:44,961
Bien...
114
00:11:45,367 --> 00:11:47,562
Me gusta la originalidad.
115
00:11:47,967 --> 00:11:51,357
Gracias.
116
00:11:52,247 --> 00:11:54,238
Eres un estúpido bocazas.
117
00:11:54,647 --> 00:11:57,639
¡Atención!
118
00:12:00,607 --> 00:12:02,359
Acaban de llegar de la
vigésimo primera, señor.
119
00:12:02,767 --> 00:12:06,760
Bien.
120
00:12:33,247 --> 00:12:37,240
¡Soltad los petates!
121
00:12:37,687 --> 00:12:40,599
Ahora ya no estáis en la
apestosa unidad veintiuno.
122
00:12:41,007 --> 00:12:43,726
Estáis en otra unidad, mi unidad.
123
00:12:44,127 --> 00:12:48,120
Los siete estáis destinados
a este escuadrón, mi escuadrón.
124
00:12:48,847 --> 00:12:51,407
Estoy muy contento,
me gusta vuestro aspecto.
125
00:12:51,807 --> 00:12:53,035
Lo dice por que cree
que tenéis dinero, amigos.
126
00:12:53,447 --> 00:12:56,200
¡Silencio!
127
00:12:56,607 --> 00:13:00,600
Seréis como mis hijos, me siento
como un padre para todos mis hombres.
128
00:13:00,847 --> 00:13:02,883
- ¿No es cierto?
- Es cierto, igual que un padre.
129
00:13:03,287 --> 00:13:04,925
¡Claro que sí!
130
00:13:05,327 --> 00:13:08,080
Os cuidaré y haré que vuestra vida
aquí sea muy, muy feliz...
131
00:13:08,487 --> 00:13:12,480
...si sois buenos chicos,
y no sois cretinos.
132
00:13:12,847 --> 00:13:16,283
¿Entendido?
133
00:13:16,687 --> 00:13:20,680
¡Abrid los petates!
Voy a inspeccionarlos.
134
00:13:22,327 --> 00:13:24,363
Tú, dónde vas.
135
00:13:24,767 --> 00:13:26,564
Pues aquí mismo,
junto a la ventana.
136
00:13:26,967 --> 00:13:29,162
¿Te gusta ahí?
¿Te gusta?
137
00:13:29,567 --> 00:13:32,877
A todo el mundo le gusta, pero
soy yo quien decide dónde vais.
138
00:13:33,287 --> 00:13:34,515
¿Tiene alguna objeción a que me quede?
139
00:13:34,927 --> 00:13:38,920
Si tengo alguna objeción
no me lo pregunte, soy sargento.
140
00:13:39,407 --> 00:13:40,999
Abre el petate.
141
00:13:41,407 --> 00:13:45,400
¡Abre el petate!
142
00:13:53,967 --> 00:13:56,242
¡Qué puros tan fantásticos!
143
00:13:56,647 --> 00:13:58,877
Tú y yo tenemos los mismos gustos.
144
00:13:59,287 --> 00:14:00,686
- ¿Le gustan?
- Sí.
145
00:14:01,087 --> 00:14:02,315
- Coja alguno, sargento
- ¿Me los regalas?
146
00:14:02,727 --> 00:14:06,720
- Pues claro.
- Gracias.
147
00:14:08,367 --> 00:14:11,803
¿Haber que traes tú?
148
00:14:12,207 --> 00:14:16,200
Serás soldado raso por
mucho tiempo.
149
00:14:17,967 --> 00:14:19,923
¡Coñac! ¡Mi marca favorita!
150
00:14:20,327 --> 00:14:23,000
Y la mía.
151
00:14:23,407 --> 00:14:25,762
Cuando a dos hombres les gusta
la misma marca de coñac es señal...
152
00:14:26,167 --> 00:14:27,361
...de que serán grandes amigos.
153
00:14:27,767 --> 00:14:28,882
Me gusta mucho oírlo, sargento.
154
00:14:29,287 --> 00:14:33,280
Tiene que gustarte,
eres un hombre muy afortunado.
155
00:14:34,727 --> 00:14:37,321
¿Te gusta la cama que te he dado
junto a la ventana?
156
00:14:37,727 --> 00:14:38,876
Sí, mucho.
157
00:14:39,287 --> 00:14:40,322
Fantástico.
158
00:14:40,727 --> 00:14:43,958
- Me la prestas, ¿no?
- No.
159
00:14:44,367 --> 00:14:47,598
Cómo dices, ¿estás loco?
En la legión todo es de todos.
160
00:14:48,007 --> 00:14:49,235
Esto es propiedad privada.
161
00:14:49,647 --> 00:14:52,878
En la legión no existe la propiedad
privada cuando lo dice el sargento.
162
00:14:53,287 --> 00:14:55,847
Está usted equivocado
lo dice en el código militar...
163
00:14:56,247 --> 00:14:57,885
...artículo diecisiete, párrafo nueve.
164
00:14:58,287 --> 00:14:59,515
¡Es abogado!
165
00:14:59,927 --> 00:15:02,680
Pero hay que brindar
por la victoria.
166
00:15:02,887 --> 00:15:05,162
Claro, pero aún no hemos
ganado, sargento.
167
00:15:05,567 --> 00:15:09,560
¿Tal vez piensas que
puedes vencerme?
168
00:15:10,887 --> 00:15:12,525
No con el galón...
169
00:15:12,927 --> 00:15:16,920
...si no lo tuviera, Io intentaría.
170
00:15:18,607 --> 00:15:22,122
¿Quieres intentarlo? ¿Eh?
171
00:15:22,527 --> 00:15:24,757
¡No lo hagas Jeff!
172
00:15:25,167 --> 00:15:26,680
Pegar a un superior son
ocho años de cárcel.
173
00:15:27,087 --> 00:15:30,124
¡Qué importa la cárcel!
174
00:15:30,527 --> 00:15:31,482
El galón ya no molesta.
175
00:15:31,887 --> 00:15:33,366
Apuesto diez francos por el abogado.
176
00:15:33,767 --> 00:15:37,760
Lo retiro.
177
00:15:41,047 --> 00:15:44,517
¡Atención!
178
00:15:44,927 --> 00:15:47,157
¡Levántalo!
179
00:15:47,567 --> 00:15:49,364
¡Quieto, suéltame!
180
00:15:49,767 --> 00:15:53,760
¡Sargento! Arreste a ese hombre.
181
00:15:55,607 --> 00:15:56,676
Pero... ¿por qué? Señor.
182
00:15:57,087 --> 00:15:58,566
Por atacar a un superior.
183
00:15:58,967 --> 00:16:02,960
¿Atacar? Perdone teniente,
pero no me ha atacado nadie.
184
00:16:03,607 --> 00:16:07,600
¿No? ¿Qué ha pasado entonces?
185
00:16:07,847 --> 00:16:11,840
He tropezado con esa
botella de coñac y me he caído.
186
00:16:13,367 --> 00:16:15,562
¿De narices contra el suelo?
187
00:16:15,967 --> 00:16:19,960
No señor... sí señor... de narices
contra el suelo. ¡Qué estupidez!
188
00:16:20,407 --> 00:16:21,442
Sí, así es.
189
00:16:21,847 --> 00:16:24,839
Un hombre debe
apreciar sus galones.
190
00:16:25,247 --> 00:16:26,282
¿Quién es el legionario Brown?
191
00:16:26,687 --> 00:16:29,997
Yo, señor.
192
00:16:30,407 --> 00:16:31,522
Ven conmigo.
193
00:16:31,927 --> 00:16:35,920
Sí, señor.
194
00:16:53,567 --> 00:16:57,560
Baronesa, su primo.
195
00:17:01,607 --> 00:17:05,600
Gracias, teniente.
196
00:17:07,967 --> 00:17:09,798
¿Baronesa? ¿Primo?
197
00:17:10,207 --> 00:17:11,322
¿Qué significa esto?
198
00:17:11,727 --> 00:17:13,718
Tenía que encontrar la forma de verte.
199
00:17:14,127 --> 00:17:15,446
Pues ya me has visto, adiós.
200
00:17:15,847 --> 00:17:18,884
Ya sé que no lo entiendes, Jeff,
pero debes tener paciencia.
201
00:17:19,287 --> 00:17:22,279
¿Paciencia? ¿Quieres volver a reírte?
202
00:17:22,687 --> 00:17:25,281
Me enterré en la legión
durante dos años por ti...
203
00:17:25,687 --> 00:17:27,279
...o, tal vez, ya no Io recuerdas.
204
00:17:27,687 --> 00:17:28,881
¡Demasiado bien!
205
00:17:29,287 --> 00:17:32,597
Pero creeme, el único hombre
de mi vida eres tú.
206
00:17:33,007 --> 00:17:33,837
¡Oh, no!
207
00:17:34,247 --> 00:17:37,603
La honradez de una mujer se
demuestra estando con un sólo hombre.
208
00:17:38,007 --> 00:17:42,000
Vuelve con su alteza,
dale lo que se merece por su dinero.
209
00:17:48,287 --> 00:17:49,402
Es un buen coñac, ¿eh?
210
00:17:49,807 --> 00:17:51,604
Sí.
211
00:17:52,007 --> 00:17:56,000
Eso es, bebamos todos.
212
00:17:56,207 --> 00:17:59,756
He dejado esto para ti.
213
00:18:00,167 --> 00:18:01,441
Me ha querido evitar una borrachera.
214
00:18:01,847 --> 00:18:03,963
Oye Brown, eres muy fuerte, ¿eh?
215
00:18:04,367 --> 00:18:06,164
Y usted.
La próxima la compartimos.
216
00:18:06,567 --> 00:18:07,397
Por mí, de acuerdo.
217
00:18:07,807 --> 00:18:08,364
Bien.
218
00:18:08,767 --> 00:18:10,564
¿Brown, uno de los nuevos, está aquí?
219
00:18:10,967 --> 00:18:13,686
Sí.
220
00:18:14,087 --> 00:18:14,758
El coronel quiere verte.
221
00:18:15,167 --> 00:18:16,361
¿El coronel?
222
00:18:16,767 --> 00:18:20,203
- Dile que estoy ocupado.
- ¿Cómo dices?
223
00:18:20,487 --> 00:18:23,240
¿Estás loco muchacho?
224
00:18:25,127 --> 00:18:27,118
¿Es en serio?
- Pues claro que sí.
225
00:18:29,647 --> 00:18:33,640
Mi amigo Jeff, o tiene mucha suerte,
o está muy loco.
226
00:18:37,687 --> 00:18:41,680
El muy sinvergüenza,
no ha dejado nada.
227
00:18:42,047 --> 00:18:45,596
No es que tenga la mejor memoria
del mundo legionario Brown...
228
00:18:46,007 --> 00:18:50,000
...pero no suelo olvidar una cara.
¿Dónde nos hemos visto?
229
00:18:50,847 --> 00:18:52,644
...¿en París?
230
00:18:53,047 --> 00:18:54,639
Es posible, señor.
231
00:18:55,047 --> 00:18:57,163
Yo también creo haberle visto.
232
00:18:57,567 --> 00:18:58,283
¿Montecarlo?
233
00:18:58,687 --> 00:19:00,040
Es posible.
234
00:19:00,447 --> 00:19:02,881
El hombre que yo recuerdo
era oficial del ejército francés...
235
00:19:03,287 --> 00:19:07,280
...del servicio de transmisiones.
¿Tiene experiencia en ese campo?
236
00:19:09,207 --> 00:19:10,560
Es un campo que me gusta.
237
00:19:10,967 --> 00:19:14,243
Recuerdo que hablaba árabe
bastante bien. ¿Usted?
238
00:19:14,647 --> 00:19:15,966
Sí, me defiendo.
239
00:19:16,367 --> 00:19:20,360
Bien, esos conocimientos a veces,
son muy útiles... gracias.
240
00:19:21,567 --> 00:19:23,603
- ¡Ah! Brown.
- Señor.
241
00:19:24,007 --> 00:19:28,000
Si recuerda donde
nos conocimos, dígamelo.
242
00:19:28,407 --> 00:19:32,400
Lo haré, señor...
si puedo recordarlo.
243
00:19:35,367 --> 00:19:36,880
¿Amir Oman?
244
00:19:37,287 --> 00:19:39,801
Nunca tuve ningún motivo para
cuestionar su lealtad a Francia.
245
00:19:40,207 --> 00:19:41,322
Usted no le conoce,
nosotros sí.
246
00:19:41,727 --> 00:19:43,718
No se detendrá ante nada.
Para conseguir su propósito...
247
00:19:44,127 --> 00:19:45,526
...es capaz de llevarnos a la guerra.
248
00:19:45,927 --> 00:19:48,282
Coronel, la matanza del fuerte
se hizo con el objetivo...
249
00:19:48,687 --> 00:19:50,962
de convencer a los franceses
de que solo éI puede mantener...
250
00:19:51,367 --> 00:19:53,722
el orden entre las tribus y de que
si no se le da el control...
251
00:19:54,127 --> 00:19:56,322
...del territorio, nunca tendremos paz.
252
00:19:56,727 --> 00:19:59,116
- ¿ Y qué gana con eso?
- Petróleo, oro negro.
253
00:19:59,527 --> 00:20:01,677
Si los franceses se ven obligados
a reconocer su autoridad...
254
00:20:02,087 --> 00:20:04,647
...se apoderará del petróleo que
ahora pertenece a nuestras tribus.
255
00:20:05,047 --> 00:20:07,925
Podrá disponer de los
yacimientos a su antojo.
256
00:20:08,327 --> 00:20:11,524
Caballeros, gracias por su lealtad
y cooperación. Francia se encargará...
257
00:20:11,927 --> 00:20:13,201
...de proteger sus derechos.
258
00:20:13,607 --> 00:20:15,325
Eso esperamos.
259
00:20:15,727 --> 00:20:19,720
Hasta pronto coronel.
260
00:20:37,767 --> 00:20:40,998
- Buenas tardes, excelencia.
- ¡Ah! Caballeros, buenas tardes.
261
00:20:41,407 --> 00:20:43,716
Mademoiselle Dalmar...
mis buenos amigos, el mayor Colle,
262
00:20:44,127 --> 00:20:45,765
- Es un placer mademoiselle.
- Gracias, mayor.
263
00:20:46,167 --> 00:20:48,442
- Y el teniente Picard...
- Mademoiselle.
264
00:20:48,847 --> 00:20:50,246
Buscan a alguien o quieren sentarse.
265
00:20:50,647 --> 00:20:54,640
Bueno... gracias, en realidad estamos
buscando al capitán Dupont.
266
00:20:55,207 --> 00:20:56,356
Parece que todavía no ha llegado.
267
00:20:56,767 --> 00:20:59,042
Siéntense, tomaremos una copa
de despedida los cuatro.
268
00:20:59,447 --> 00:21:01,278
¿De despedida?
269
00:21:01,687 --> 00:21:05,680
Sí, ¿no te lo he dicho?
Salimos para el desierto mañana.
270
00:21:06,167 --> 00:21:07,395
- ¿El desierto?
- Sí.
271
00:21:07,807 --> 00:21:08,922
¡Qué excitante!
272
00:21:09,327 --> 00:21:11,363
Su excelencia ha insistido para que
nos instalemos en su palacio...
273
00:21:11,767 --> 00:21:13,086
...en Al Rashid, mademoiselle.
274
00:21:13,487 --> 00:21:15,682
Ayudar a los franceses
siempre es un placer.
275
00:21:16,087 --> 00:21:20,080
- ¡Oh! El desierto, les envidio.
- Le cedería mi puesto, mademoiselle.
276
00:21:20,967 --> 00:21:24,960
¿En serio? No podría usted
llevarme en su lugar, mayor.
277
00:21:25,967 --> 00:21:28,959
- Bueno... estaría encantado.
278
00:21:29,367 --> 00:21:31,483
Si lo dices en serio, Yvette,
puedes pasar allí unos días...
279
00:21:31,887 --> 00:21:33,366
...seguro que te gustará.
280
00:21:33,767 --> 00:21:35,246
Pero Amir, no puede ser.
281
00:21:35,647 --> 00:21:38,844
No es nada primitivo mi palacio
tiene todas las comodidades...
282
00:21:39,247 --> 00:21:42,239
...y tendrías al ejército francés
para protegerte.
283
00:21:42,647 --> 00:21:44,683
Una invitación así no surge
todos los días, mademoiselle.
284
00:21:45,087 --> 00:21:45,963
Que... Yvette.
285
00:21:46,367 --> 00:21:48,961
La invitación para cantar aquí,
tampoco surge todos los días.
286
00:21:49,367 --> 00:21:51,961
¿Tengo que comprar el local
para que puedas marcharte?
287
00:21:52,367 --> 00:21:56,367
- No creo que sea necesario.
- ¿Vas a venir?
288
00:21:56,367 --> 00:21:59,916
- Si el ejército francés va a ir...
- ¡Estupendo!
289
00:22:00,327 --> 00:22:04,320
- Por el desierto.
- Por el desierto.
290
00:22:08,407 --> 00:22:11,683
La donna
291
00:22:12,087 --> 00:22:13,042
Venga... juega, juega.
292
00:22:13,447 --> 00:22:15,756
Un momento. Tengo que pensar.
293
00:22:16,167 --> 00:22:20,160
No pienses tanto. Vas a perder.
294
00:22:20,767 --> 00:22:22,917
¡Qué mala suerte!
295
00:22:23,327 --> 00:22:24,442
A ver qué haces tu listillo.
296
00:22:24,847 --> 00:22:25,484
Enseña tus cartas.
297
00:22:25,887 --> 00:22:27,002
Cómo voy a enseñar mis cartas.
298
00:22:27,407 --> 00:22:30,524
Si tienes las cartas que creo
no te las han repartido.
299
00:22:30,927 --> 00:22:31,803
¿Piensas que hago trampas?
300
00:22:32,207 --> 00:22:34,846
- ¡Enséñame tus cartas!
- No, si me llamas tramposo.
301
00:22:35,247 --> 00:22:38,319
Volvamos a empezar,
te voy a enseñar quién es quién aquí.
302
00:22:38,727 --> 00:22:40,843
¡Firmes!
303
00:22:41,247 --> 00:22:42,885
Descansen.
304
00:22:43,287 --> 00:22:45,801
La Compañía C del vigésimo segundo
regimiento de infantería debe...
305
00:22:46,207 --> 00:22:47,196
...prepararse para partir.
306
00:22:47,607 --> 00:22:51,077
- ¡Sargento!
- Sí, señor.
307
00:22:51,487 --> 00:22:54,479
Que sus hombres estén dispuestos
a las cuatro de la madrugada.
308
00:22:54,887 --> 00:22:55,717
Sí, señor.
309
00:22:56,127 --> 00:22:58,197
Se concederán pases a quienes
quieran salir del campamento...
310
00:22:58,607 --> 00:23:01,804
...pero deberán presentarse
antes de medianoche.
311
00:23:02,207 --> 00:23:03,037
Eso es todo.
312
00:23:03,447 --> 00:23:07,440
¡Atención!
313
00:23:08,687 --> 00:23:12,680
¡Descansen!
314
00:23:14,127 --> 00:23:15,242
¿Dónde vamos, sargento?
315
00:23:15,647 --> 00:23:18,480
Bueno, el alto mando no me suele
contar sus planes, pero...
316
00:23:18,887 --> 00:23:20,036
...los puedo adivinar.
317
00:23:20,447 --> 00:23:21,402
¿Dónde?
318
00:23:21,807 --> 00:23:24,082
A Fuerte Argelia.
319
00:23:24,487 --> 00:23:28,480
¡Pues que bien!
320
00:24:43,327 --> 00:24:45,283
La marcha casi acaba conmigo.
321
00:24:45,687 --> 00:24:47,006
No ha sido tan dura.
322
00:24:47,407 --> 00:24:48,806
Porque usted va a caballo.
323
00:24:49,207 --> 00:24:51,243
Claro, soy sargento.
324
00:24:51,647 --> 00:24:54,844
Si, sargento, tiene buen aspecto
a caballo, sóIo que el caballo...
325
00:24:55,247 --> 00:24:56,680
...tiene mejor aspecto que usted.
326
00:24:57,087 --> 00:25:00,079
Muy gracioso.
327
00:25:00,487 --> 00:25:03,797
¡Eh! Jeff, ha Ilegado
la hora de tu guardia.
328
00:25:04,207 --> 00:25:05,799
Bien, ya voy.
329
00:25:06,207 --> 00:25:10,200
- Rápido.
- Ya voy.
330
00:25:11,007 --> 00:25:12,281
¿Quieres tocar otra cosa?
331
00:25:12,687 --> 00:25:13,278
¿Qué?
332
00:25:13,687 --> 00:25:14,915
Eso que tocas no me gusta.
333
00:25:15,327 --> 00:25:18,637
- Este es un país libre.
- Ya lo oyes, toca otra cosa.
334
00:25:19,047 --> 00:25:23,040
Toco lo que quiero.
335
00:25:23,207 --> 00:25:23,445
¡No!
336
00:25:23,847 --> 00:25:24,723
¡No toques esa canción!
337
00:25:25,127 --> 00:25:29,120
Muy bien, pero dámelo.
338
00:25:43,007 --> 00:25:47,000
No.
339
00:27:18,167 --> 00:27:22,160
¡Amir! Ven aquí, conmigo.
340
00:27:25,207 --> 00:27:29,200
Mira ese hombre, ¿qué está haciendo?
341
00:27:29,807 --> 00:27:32,765
Narra historias, repite las
antiguas leyendas de la tribu...
342
00:27:33,167 --> 00:27:35,442
y recuerda a la gente la gloria
de los viejos tiempos...
343
00:27:35,847 --> 00:27:39,840
es una honorable profesión.
344
00:27:51,647 --> 00:27:55,640
¿Qué pasa ahora?
345
00:27:58,847 --> 00:28:02,840
¡Yessouf!
¡Que se vayan de ahí!
346
00:28:18,447 --> 00:28:21,086
- Es horrible.
- Lo siento querida.
347
00:28:21,487 --> 00:28:25,480
En todos los mercados hay ladrones,
pero eso no disculpa su brutalidad.
348
00:28:26,407 --> 00:28:30,400
Me ocuparé de esto personalmente.
349
00:28:35,047 --> 00:28:36,958
¿Lo ha reconocido?
350
00:28:37,367 --> 00:28:39,278
Desde aquí no puedo estar seguro.
351
00:28:39,687 --> 00:28:43,680
- Vaya y averígüelo.
- Sí, señor.
352
00:28:46,047 --> 00:28:47,446
¿Qué ocurre?
353
00:28:47,847 --> 00:28:51,840
Me temo que ese hombre
era nuestro agente aquí...
354
00:28:52,007 --> 00:28:54,965
...si es así... habrá
que modificar los planes.
355
00:28:55,367 --> 00:28:57,756
Ya se lo diré.
356
00:28:58,167 --> 00:29:02,160
Vamos a entrar.
357
00:29:06,247 --> 00:29:10,240
- ¿Más café, querida?
- Gracias.
358
00:29:12,087 --> 00:29:13,440
- Excelencia.
- ¿Sí?
359
00:29:13,647 --> 00:29:14,921
Un mensajero para el mayor Colle.
360
00:29:15,327 --> 00:29:19,320
Hazle pasar.
361
00:29:23,167 --> 00:29:27,160
- Ha llegado esto para usted, señor.
- Gracias.
362
00:29:35,127 --> 00:29:37,322
No hay respuesta.
363
00:29:37,727 --> 00:29:40,446
Me temo que tendremos que acortar
nuestra visita, excelencia.
364
00:29:40,847 --> 00:29:42,997
¡Oh! ¿Cuándo se marchan?
365
00:29:43,407 --> 00:29:45,557
Tenemos que volver al fuerte,
lo siento.
366
00:29:45,967 --> 00:29:47,320
Tendrán que viajar toda la noche.
367
00:29:47,727 --> 00:29:49,046
Son las órdenes, excelencia.
368
00:29:49,447 --> 00:29:51,085
Haré que uno de mis hombres
le acompañe a la ciudad.
369
00:29:51,487 --> 00:29:55,480
No, no será necesario,
mi casa es suya.
370
00:29:55,647 --> 00:29:57,797
No puedo quedarme aquí sola.
371
00:29:58,207 --> 00:30:00,118
Mi guardia estará aquí,
sólo para protegerte.
372
00:30:00,527 --> 00:30:02,916
La verdad, mademoiselle,
es que el viaje es muy duro.
373
00:30:03,327 --> 00:30:04,965
El mayor tiene razón.
374
00:30:05,367 --> 00:30:08,803
- Bueno... yo.
- Yo iré contigo por la mañana.
375
00:30:09,207 --> 00:30:11,846
Tal vez sea lo mejor, mademoiselle.
376
00:30:12,247 --> 00:30:16,240
- Creo que no puedo elegir.
- Bien, entonces te quedas.
377
00:30:16,847 --> 00:30:17,996
Nos disculpa señorita Dalmar.
378
00:30:18,407 --> 00:30:20,363
- Por supuesto, adiós teniente.
- Mademoiselle.
379
00:30:20,767 --> 00:30:24,760
- Mayor.
- Mademoiselle.
380
00:30:28,247 --> 00:30:32,240
- Gracias por todo excelencia.
- Adiós.
381
00:30:43,407 --> 00:30:47,400
Bien, querida, te has quedado
en las manos de un bárbaro.
382
00:30:48,407 --> 00:30:51,956
¿Vas a salir huyendo mañana
por la mañana o te quedarás?
383
00:30:52,367 --> 00:30:54,085
Me lo estaba preguntando.
384
00:30:54,487 --> 00:30:56,125
¿Qué vas a hacer?
385
00:30:56,527 --> 00:30:58,722
No lo sé...
386
00:30:59,127 --> 00:31:01,197
...es tarde y estoy muy cansada.
387
00:31:01,607 --> 00:31:05,607
Buenas noches.
388
00:31:05,607 --> 00:31:09,600
Que descanses.
389
00:31:45,527 --> 00:31:48,200
- ¿Qué te pasa?
- Coge tus cartas.
390
00:31:48,607 --> 00:31:50,518
Perdone, estaba distraído.
391
00:31:50,927 --> 00:31:54,920
El sargento nunca se distrae.
392
00:31:56,047 --> 00:31:57,685
¿Estás preocupado por algo?
393
00:31:58,087 --> 00:31:58,883
No.
394
00:31:59,287 --> 00:32:02,723
Pues yo sí estoy preopcupado.
Creo que esos dos oficiales...
395
00:32:03,127 --> 00:32:05,561
no están aquí por casualidad,
Ilevo mucho tiempo en el ejército...
396
00:32:05,967 --> 00:32:08,481
...están tramando algo.
No hay que preocuparse.
397
00:32:08,887 --> 00:32:11,242
No estamos preocupados, ¿verdad?
398
00:32:11,647 --> 00:32:14,445
Sigamos jugando, venga.
399
00:32:14,847 --> 00:32:17,407
La muerte de nuestro agente
en Al Rashid lo complica todo.
400
00:32:17,807 --> 00:32:19,445
¿Podrá encontrar a alguien
que lo sustituya?
401
00:32:19,847 --> 00:32:21,917
- Nadie está preparado.
- Se necesita tiempo.
402
00:32:22,327 --> 00:32:24,761
Tiene que ser alguien
que conozca bien el idioma.
403
00:32:25,167 --> 00:32:26,839
- Me temo que eso no basta, coronel.
- Por supuesto.
404
00:32:27,247 --> 00:32:28,760
Debe conocer el código, las señales.
405
00:32:29,167 --> 00:32:31,362
Caballeros, ¿Qué les parecería
un antiguo oficial de transmisiones...
406
00:32:31,767 --> 00:32:35,760
...que domina el árabe.
407
00:32:40,847 --> 00:32:44,840
- Nos jugamos mucho dinero ¿eh?
- Muy bien, pero no hagamos milagros.
408
00:32:45,327 --> 00:32:47,477
¿Milagros? ¿Quién hace milagros?
409
00:32:47,887 --> 00:32:48,444
Yo no.
410
00:32:48,847 --> 00:32:50,678
Mi juego sólo se basa en la ciencia.
411
00:32:51,087 --> 00:32:55,080
Claro...
412
00:32:56,287 --> 00:32:57,766
Te toca Luigi.
413
00:32:58,167 --> 00:33:01,000
- ¿Soldado Calmani?
- Sargento Calmani, señor.
414
00:33:01,407 --> 00:33:05,400
Soldado Calmani, se acaba de ganar
treinta días de degradación, soldado.
415
00:33:22,087 --> 00:33:23,645
Juegas muy bien.
416
00:33:24,047 --> 00:33:25,480
Tú también, querida.
417
00:33:25,887 --> 00:33:27,320
Yo lo hago muy poco.
418
00:33:27,727 --> 00:33:29,604
No me refiero al ajedrez.
419
00:33:30,007 --> 00:33:33,556
Me refiero a tu juego conmigo.
420
00:33:33,967 --> 00:33:36,561
¿De qué juego hablas?
421
00:33:36,967 --> 00:33:40,960
No viniste a ver el desierto.
¿Para qué viniste?
422
00:33:41,247 --> 00:33:43,807
Te gusto, ¿no es así?
423
00:33:44,207 --> 00:33:48,200
Aún no lo sé.
424
00:33:48,527 --> 00:33:49,482
Quisiera asegurarme.
425
00:33:49,887 --> 00:33:51,605
Ponme a prueba.
426
00:33:52,007 --> 00:33:54,123
¿Es la forma de ganar?
427
00:33:54,527 --> 00:33:58,520
Hay otra manera... oye...
428
00:34:01,007 --> 00:34:03,885
Me gustas... mucho.
429
00:34:04,287 --> 00:34:06,755
¿Quieres que forme parte de tu harén?
430
00:34:07,167 --> 00:34:10,443
No tengo harén, yo soy
un bárbaro muy moderno.
431
00:34:10,847 --> 00:34:14,840
Ya me han dicho que eres hombre de
una sola mujer, una después de otra.
432
00:34:15,047 --> 00:34:17,356
Ninguna trabajaba en salas de fiesta.
433
00:34:17,767 --> 00:34:21,760
Se me olvidaba... tengo algo para ti.
434
00:34:30,167 --> 00:34:32,840
Toma esto.
435
00:34:33,247 --> 00:34:34,965
¡Amir!
436
00:34:35,367 --> 00:34:39,360
Bueno, no sé que decir.
437
00:34:43,967 --> 00:34:47,960
Estas perlas tienen historia, Yvette,
son dignas de ti.
438
00:34:49,487 --> 00:34:52,160
¡Vamos, póntelas!
439
00:34:52,567 --> 00:34:53,158
¿Sí?
440
00:34:53,567 --> 00:34:55,285
- Puedo hablaros, señor.
- Sí, ¿qué sucede?
441
00:34:55,687 --> 00:34:57,882
Pero a solas, excelencia.
442
00:34:58,287 --> 00:35:02,280
Perdona.
443
00:35:14,487 --> 00:35:16,364
Lo lamento querida,
pero ha surgido algo.
444
00:35:16,767 --> 00:35:18,917
Mañana no podré ir a montar contigo.
445
00:35:19,327 --> 00:35:22,205
Es una pena... me apetecía mucho.
446
00:35:22,607 --> 00:35:25,201
Si vas a estar ocupado, no insistiré.
447
00:35:25,607 --> 00:35:27,484
Yessouf me ha recordado que debo
preparar la recepción de...
448
00:35:27,887 --> 00:35:30,606
...mis invitados, los sahib
más importantes.
449
00:35:31,007 --> 00:35:34,443
¿Puedo ayudarte?
450
00:35:34,847 --> 00:35:38,840
SóIo puedes ayudarme,
deslumbrando a mis invitados.
451
00:35:39,927 --> 00:35:42,760
Si son tan atractivos como tú,
será un placer.
452
00:35:43,167 --> 00:35:47,160
- Muchas gracias.
- De nada.
453
00:39:27,607 --> 00:39:28,642
Todo está claro.
454
00:39:29,047 --> 00:39:29,684
Eso creo.
455
00:39:30,087 --> 00:39:34,080
Bien.
456
00:39:40,007 --> 00:39:42,282
Si tiene problemas, no podremos
hacer nada por ayudarle...
457
00:39:42,687 --> 00:39:45,520
...cuando salga de aquí,
no sabremos quién es usted.
458
00:39:45,927 --> 00:39:48,521
Lo entiendo, señor,
pero deberíamos ser dos...
459
00:39:48,927 --> 00:39:51,361
...por si algo le ocurre a uno.
- ¿Coronel?
460
00:39:51,647 --> 00:39:55,037
Llévese a quien quiera,
confío en su buen juicio, Brown.
461
00:39:55,447 --> 00:39:56,675
Gracias, señor.
462
00:39:57,087 --> 00:40:01,080
Y recuerde...
mi abuelo tenía uno igual que éste.
463
00:40:42,607 --> 00:40:42,845
¿ Yvette?
464
00:40:43,247 --> 00:40:47,240
Mademoiselle Dalmar no está
en su habitación, excelencia.
465
00:40:48,527 --> 00:40:50,597
- ¿Donde está?
- Se ha ido al pueblo.
466
00:40:51,007 --> 00:40:52,838
¿Puedo haceros un sugerencia, señor?
467
00:40:53,247 --> 00:40:54,282
Sí.
468
00:40:54,687 --> 00:40:56,917
Mademoiselle Dalmar se mueve
con demasiada libertad...
469
00:40:57,327 --> 00:40:59,716
...después de todo no es árabe,
y desde que cogimos a ese...
470
00:41:00,127 --> 00:41:04,120
Mademoiselle Dalmar es mi invitada.
471
00:41:04,247 --> 00:41:08,240
Entiendo señor.
472
00:41:24,327 --> 00:41:28,320
- ¿Quiere venderlo?
- Sí.
473
00:41:30,127 --> 00:41:33,676
- ¿Cuánto pide por él?
- Diez mil francos.
474
00:41:34,087 --> 00:41:38,080
Es mucho dinero, hijo,
ni que estuviese loco.
475
00:41:38,487 --> 00:41:41,160
Es un reloj muy bonito
¿Lo vende usted?
476
00:41:41,567 --> 00:41:42,317
¿Qué?
477
00:41:42,727 --> 00:41:44,399
El reloj.
¿Lo vende?
478
00:41:44,807 --> 00:41:48,800
- Pues no... es decir, sí.
- Déjeme verlo.
479
00:41:49,727 --> 00:41:53,720
Mi abuelo tenía
uno igual
480
00:41:54,127 --> 00:41:56,004
¿Cuánto pide por él?
481
00:41:56,407 --> 00:41:58,841
Diez mil francos.
482
00:41:59,247 --> 00:42:00,805
Demasiado caro.
483
00:42:01,207 --> 00:42:02,083
Siete mil.
484
00:42:02,487 --> 00:42:04,796
Madame, quiere aprovecharse de usted.
Puedo enseñarle cosas...
485
00:42:05,207 --> 00:42:07,402
...mucho mejores, a mitad de precio.
486
00:42:07,807 --> 00:42:08,637
Cinco mil.
487
00:42:09,047 --> 00:42:12,198
Sigue siendo demasiado caro.
488
00:42:12,607 --> 00:42:15,519
Dime, ¿habías hecho
antes algo parecido?
489
00:42:15,927 --> 00:42:16,325
Por supuesto.
490
00:42:16,727 --> 00:42:17,876
¿Por qué no me lo dijiste?
491
00:42:18,287 --> 00:42:20,323
Lo intenté y no quisiste escucharme.
492
00:42:20,727 --> 00:42:22,285
Inténtalo de nuevo.
493
00:42:22,687 --> 00:42:24,439
Cinco mil, madame,
es mi úItima palabra.
494
00:42:24,847 --> 00:42:27,407
Dos mil, buen hombre,
y es mi úItima palabra.
495
00:42:27,807 --> 00:42:29,638
Pero si sólo la música
no tiene precio...
496
00:42:30,047 --> 00:42:32,925
...¿no vale la memoria de su abuelo
unos pocos francos?
497
00:42:33,327 --> 00:42:37,320
Tres mil francos por la caja y
el reloj es la úItima oferta.
498
00:42:37,767 --> 00:42:41,760
Bien madame, pero me arruina,
tengo cinco hijos que mantener.
499
00:42:42,607 --> 00:42:44,040
Los planos del palacio y
las instrucciones están...
500
00:42:44,447 --> 00:42:45,800
...en los billetes ¿Entendido?
501
00:42:46,207 --> 00:42:50,200
Sí.
502
00:47:37,327 --> 00:47:39,636
Pasan cerca esta vez.
503
00:47:40,047 --> 00:47:41,366
Sí, van por el camino.
504
00:47:41,767 --> 00:47:45,760
- Voy a ver, ¡Quédate aquí!
- No te muevas, iré yo... quieto.
505
00:48:02,967 --> 00:48:03,717
¿Quiénes son?
506
00:48:04,127 --> 00:48:06,038
Otros sahib y sus hombres
que van al palacio.
507
00:48:06,447 --> 00:48:07,800
Están tramando algo.
508
00:48:08,207 --> 00:48:12,200
Pronto lo sabremos.
509
00:48:28,287 --> 00:48:32,280
Es Io mejor para todos,
en lugar de atacar otra fortaleza...
510
00:48:32,767 --> 00:48:34,678
...nos apoderamos de
los yacimientos de petróleo.
511
00:48:35,087 --> 00:48:36,998
- ¿Para destruirlos?
- Para explotarlos.
512
00:48:37,407 --> 00:48:39,159
Después los franceses nos
expulsarán y nos ganaremos...
513
00:48:39,567 --> 00:48:41,842
...el apoyo del mundo entero.
514
00:48:42,247 --> 00:48:43,157
Eso será la guerra.
515
00:48:43,567 --> 00:48:45,239
Posiblemente.
516
00:48:45,647 --> 00:48:47,285
¿Alguna objeción?
517
00:48:47,687 --> 00:48:51,680
Sí... te he seguido hasta ahora,
Amir, por tu cuna eres el jefe de...
518
00:48:53,047 --> 00:48:57,040
...nuestras tribu, pero la guerra es
una locura, no puedo estar contigo.
519
00:49:00,567 --> 00:49:04,560
No puedes, pero miles Io estarán,
y no puedo evitar pensar que...
520
00:49:05,007 --> 00:49:07,680
...tus palabras son las de
un agente al servicio de Francia.
521
00:49:08,087 --> 00:49:09,884
¡Mentira!
522
00:49:10,287 --> 00:49:13,279
Me pregunto de dónde procede
el dinero que derrochas.
523
00:49:13,687 --> 00:49:15,678
Tuyo no es, seguro.
524
00:49:16,087 --> 00:49:18,078
Supongo que será de
alguna nación que quiere...
525
00:49:18,487 --> 00:49:22,480
...que nuestra tierra se bañe de
sangre, para aprovecharse de ello.
526
00:49:22,687 --> 00:49:25,565
Soy libre de aceptar la ayuda
que se me quiera dar.
527
00:49:25,967 --> 00:49:26,763
Lo eres...
528
00:49:27,167 --> 00:49:31,160
...pero no cuentes conmigo.
529
00:49:32,767 --> 00:49:34,200
¡Que Alá os acompañe!
530
00:49:34,607 --> 00:49:36,723
¡Que Alá te acompañe!
531
00:49:37,127 --> 00:49:39,960
¡Un momento Hardum!
532
00:49:40,367 --> 00:49:44,360
No quiero que te vayas así.
533
00:49:48,727 --> 00:49:52,720
¡Por tu amistad y lealtad!
534
00:50:03,367 --> 00:50:05,039
¿Estamos seguros con Hardum?
535
00:50:05,447 --> 00:50:09,440
Estoy convencido de
que nos traicionará.
536
00:50:26,647 --> 00:50:29,286
Acabaremos con quien se
interponga en nuestro camino.
537
00:50:29,687 --> 00:50:31,757
Lo haremos para mantener
nuestros beneficios.
538
00:50:32,167 --> 00:50:35,159
Todos preparados dentro
de veinticuatro horas.
539
00:50:35,567 --> 00:50:38,957
Hay que organizar a los hombres,
sin que los franceses sospechen.
540
00:50:39,367 --> 00:50:41,119
Ya sospechan...
541
00:50:41,527 --> 00:50:45,520
...mientras seamos prudentes,
no importa.
542
00:51:04,927 --> 00:51:08,920
¡Cuidado!
543
00:51:19,887 --> 00:51:23,277
¡Qué la fortuna cabalgue
mañana con nosotros!
544
00:51:23,687 --> 00:51:27,680
No, no... por aquí, amigos.
545
00:52:36,087 --> 00:52:38,806
Yacimientos de petróleo...
546
00:52:39,207 --> 00:52:43,200
...ciudad El Bar...
547
00:52:43,727 --> 00:52:47,720
...ataque preparado para...
548
00:52:49,287 --> 00:52:53,280
...dentro de veinticuatro horas.
549
00:52:54,487 --> 00:52:58,480
¡Vámonos!
550
00:53:27,847 --> 00:53:29,644
Creí que me habías dado
la llave de esta habitación.
551
00:53:30,047 --> 00:53:32,197
Lo siento, tengo una llave maestra.
552
00:53:32,607 --> 00:53:34,006
Si hubieras llamado,
te hubiese abierto.
553
00:53:34,407 --> 00:53:37,399
¿Seguro?
¿A estas horas?
554
00:53:37,607 --> 00:53:41,600
La verdad... es que estaba
a punto de acostarme.
555
00:53:42,767 --> 00:53:46,282
He estado admirándolas,
son preciosas.
556
00:53:46,687 --> 00:53:48,678
Como tú.
557
00:53:49,087 --> 00:53:53,080
Esta noche estás muy hermosa.
558
00:53:55,487 --> 00:53:59,480
Estoy muy cansada,
seguiremos hablando mañana.
559
00:54:11,047 --> 00:54:14,119
¡Hablaremos ahora!
560
00:54:14,527 --> 00:54:16,643
El micrófono perdió contacto y...
561
00:54:17,047 --> 00:54:21,040
¿Qué pudiste oír antes de perderlo?
562
00:54:33,607 --> 00:54:34,403
¡Espere!
563
00:54:34,807 --> 00:54:37,401
¡Está haciendo señales!
564
00:54:37,807 --> 00:54:41,197
¡Que venga Yessouf!
565
00:54:41,607 --> 00:54:44,280
¡La han cogido!
566
00:54:44,687 --> 00:54:46,439
¡Vámonos! ¡Tenemos
que llegar al fuerte!
567
00:54:46,847 --> 00:54:49,361
Vaya solo.
568
00:54:49,767 --> 00:54:53,760
Jeff, estás loco. ¡Vámonos!
569
00:55:53,967 --> 00:55:56,561
¿Qué es lo que saben los servicios
de inteligencia franceses?
570
00:55:56,967 --> 00:55:59,003
Nada.
571
00:55:59,407 --> 00:56:01,204
Nada en absoluto.
572
00:56:01,607 --> 00:56:05,600
Mientes.
573
00:56:11,847 --> 00:56:13,121
¡Yessouf!
574
00:56:13,527 --> 00:56:17,520
¡Yessouf!
575
00:56:47,727 --> 00:56:49,797
¡Excelencia!
576
00:56:50,207 --> 00:56:51,117
¡Excelencia!
577
00:56:51,527 --> 00:56:55,520
¡Excelencia!
578
00:57:12,287 --> 00:57:16,280
Tú, ven aquí.
579
00:57:23,727 --> 00:57:27,720
¡Excelencia!
580
00:57:47,167 --> 00:57:51,160
¡Yvette!
581
00:57:57,487 --> 00:58:01,480
¡Excelencia!
582
00:58:14,887 --> 00:58:18,880
¡Seguidles!
583
00:58:36,007 --> 00:58:37,281
Van hacia la fortaleza.
Salgan a caballo y que los capturen.
584
00:58:38,087 --> 00:58:39,156
Sí, señor.
585
00:58:39,567 --> 00:58:42,718
Y... Yessouf, avisa a todas la tribus,
mis planes han cambiado...
586
00:58:43,127 --> 00:58:44,765
...atacaremos los yacimientos
a mediodía.
587
00:58:45,167 --> 00:58:49,160
Bien.
588
00:59:10,207 --> 00:59:14,200
Vamos.
589
00:59:39,287 --> 00:59:43,280
¡Rápido, por aquí!
590
01:00:24,807 --> 01:00:26,399
Bueno, ya está.
591
01:00:26,807 --> 01:00:28,445
Tenemos que Ilegar a los yacimientos.
592
01:00:28,847 --> 01:00:31,122
No, no... estamos muy lejos.
593
01:00:31,527 --> 01:00:33,916
Los caballos tienen
que descansar un rato.
594
01:00:34,327 --> 01:00:38,320
Yo también Io necesito.
595
01:00:43,127 --> 01:00:45,641
Hola, desconocida.
596
01:00:46,047 --> 01:00:48,242
Prácticamente lo somos...
597
01:00:48,647 --> 01:00:52,640
...dos años, dos largos años.
598
01:00:53,447 --> 01:00:56,086
Parecen cincuenta.
599
01:00:56,487 --> 01:00:59,206
Jeff, tengo que decirte algo.
600
01:00:59,607 --> 01:01:00,960
Por favor, escucha.
601
01:01:01,367 --> 01:01:04,598
Me gustan tus ojos y tu pelo.
602
01:01:05,007 --> 01:01:05,678
Parece que no te importa.
603
01:01:06,087 --> 01:01:08,442
¿Hablas del pasado?
¡Pues claro que no!
604
01:01:08,847 --> 01:01:11,236
Ahora sé que eres agente secreto.
605
01:01:11,647 --> 01:01:15,640
Supongo que no Io sabías cuando te
degradaron por golpear a un superior.
606
01:01:16,127 --> 01:01:18,721
Estuviste a punto de matar al coronel.
607
01:01:19,127 --> 01:01:20,355
Me hubiese gustado.
608
01:01:20,767 --> 01:01:23,679
Era un traidor,
yo tenía que conseguir pruebas...
609
01:01:24,087 --> 01:01:28,080
cuando Io arrestaron y le hicieron
hablar, tú habías desaparecido...
610
01:01:29,407 --> 01:01:30,840
...como si la tierra
se te hubiera tragado.
611
01:01:31,247 --> 01:01:33,522
¿Sabes que estás más guapa
cuando te enfadas?
612
01:01:33,927 --> 01:01:37,920
¡Oh! Jeff, no has oído nada
de lo que te he dicho.
613
01:02:48,007 --> 01:02:52,000
Espero que Calmani llegue al fuerte.
614
01:02:54,767 --> 01:02:58,760
¡Vámonos!
615
01:03:37,727 --> 01:03:41,720
¡Yo! ¡Guardias!
616
01:04:05,247 --> 01:04:06,805
YACIMIENTO DE PETRÓLEO
CIUDAD EL BAR...
617
01:04:07,207 --> 01:04:11,200
...ATAQUE PREPARADO PARA
DENTRO DE 24 HORAS
618
01:04:17,327 --> 01:04:20,080
Habla el coronel Lasalle, diríjanse
a los yacimientos de petróleo...
619
01:04:20,487 --> 01:04:23,559
...de El Bar, se espera un ataque
dentro de pocas horas.
620
01:04:34,247 --> 01:04:38,957
Batallón vigésimo cuarto, diríjanse a
los yacimientos de petróleo de El Bar.
621
01:05:53,967 --> 01:05:57,516
Nada, la línea debe estar cortada.
622
01:05:57,927 --> 01:06:01,920
Tenemos que intentar
resistir como sea.
623
01:06:02,647 --> 01:06:04,797
- ¿Tienen dinamita?
- Sí, tenemos bastante.
624
01:06:05,207 --> 01:06:06,481
Tal vez, podamos utilizar esto.
625
01:06:06,887 --> 01:06:07,444
- ¿Dónde está?
- Fuera.
626
01:06:07,847 --> 01:06:11,840
Vamos por ella.
627
01:06:12,247 --> 01:06:16,240
¡Aquí está!
628
01:06:20,207 --> 01:06:24,200
¡Ya vienen!
¡Se están agrupando!
629
01:06:37,367 --> 01:06:38,720
¡Cogedla!
¡Rápido!
630
01:06:39,127 --> 01:06:39,559
¡Daos prisa!
631
01:06:39,967 --> 01:06:43,960
Aquí hay mecha... toma.
632
01:06:44,047 --> 01:06:46,800
- Hay latas o algo así.
- Tenemos latas de cerveza vacías.
633
01:06:47,207 --> 01:06:51,200
- Serán buenas granadas.
- Muy bien.
634
01:06:57,727 --> 01:06:59,922
Hay que conectar
las mechas al detonador.
635
01:07:00,327 --> 01:07:04,320
¡Decidle a Yvette cómo funciona!
636
01:07:05,007 --> 01:07:06,679
Entierra la dinamita
con la mecha más larga.
637
01:07:07,087 --> 01:07:11,080
¡No perdáis tiempo!
638
01:07:16,927 --> 01:07:20,920
¡Más mecha aquí!
639
01:07:26,567 --> 01:07:30,560
¡Venga!
¡Rápido!
640
01:07:41,447 --> 01:07:45,440
¡Ya están cerca!
641
01:07:53,727 --> 01:07:56,719
Ya basta.
642
01:08:59,047 --> 01:09:03,040
¡A la carga!
643
01:09:52,727 --> 01:09:54,524
¡Que nadie dispare
hasta que estén cerca!
644
01:09:54,927 --> 01:09:57,236
¡Si alguno logra pasar
lanzad granadas!
645
01:09:57,647 --> 01:09:58,284
¿Preparada Yvette?
646
01:09:58,687 --> 01:10:02,680
Sí, preparada.
647
01:11:08,567 --> 01:11:12,560
¡Fuego!
648
01:13:57,807 --> 01:14:00,446
Por los servicios prestados a
Francia, por encima del cumplimiento...
649
01:14:00,847 --> 01:14:03,839
de su deber, y por orden del
presidente de la República...
650
01:14:04,247 --> 01:14:08,240
...se le concede, la medalla de
Caballero de la Legión de Honor.
651
01:14:11,087 --> 01:14:13,237
¿Puedo añadir mi
agradecimiento personal?
652
01:14:13,647 --> 01:14:15,877
Somos nosotros
los agradecidos, general.
653
01:14:16,287 --> 01:14:18,243
- Enhorabuena, capitán.
- Gracias, señor.
654
01:14:18,647 --> 01:14:19,762
- Adiós general.
655
01:14:20,167 --> 01:14:23,159
No se despida así, señorita
podemos volver a necesitarla.
656
01:14:23,567 --> 01:14:25,683
¡Hasta pronto!
657
01:14:26,087 --> 01:14:30,080
Adiós.
658
01:14:46,247 --> 01:14:47,236
Adiós.
48407
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.