All language subtitles for Fort_Algiers_Andi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,167 --> 00:00:06,160 ARGELIA 2 00:00:59,487 --> 00:01:03,480 ¡Victoria! ¡El fuerte es nuestro! 3 00:01:27,447 --> 00:01:30,598 Nuestra victoria es completa, excelencia, la úItima resistencia... 4 00:01:31,007 --> 00:01:32,235 ...ha sido vencida. 5 00:01:32,647 --> 00:01:35,923 No debe quedar vivo ningún legionario. 6 00:01:36,327 --> 00:01:40,320 Los franceses se preguntarán qué ha ocurrido. 7 00:01:42,407 --> 00:01:43,522 ¡Fuera esa bandera! 8 00:01:43,927 --> 00:01:45,360 ¡Yessouf! 9 00:01:45,767 --> 00:01:49,760 Hablaré a mis hombres esta noche. 10 00:02:19,847 --> 00:02:23,840 Estoy orgulloso de vosotros. 11 00:02:25,207 --> 00:02:28,244 Mantenedlo en secreto. 12 00:02:28,647 --> 00:02:32,640 El que hable sobre lo acontecido será ajusticiado. 13 00:03:15,927 --> 00:03:17,997 Los servicios de inteligencia franceses no quieren comprender... 14 00:03:18,407 --> 00:03:21,683 los sentimientos de una mujer, mi vida ya estaba destrozada... 15 00:03:22,087 --> 00:03:24,396 y ahora, han matado a mi hermano, creo que ya he sacrificado... 16 00:03:24,807 --> 00:03:26,126 ...bastante por Francia. 17 00:03:26,527 --> 00:03:27,323 Pero debe entenderlo. 18 00:03:27,727 --> 00:03:31,727 No general, no pueden pretender que acepte otra misión. 19 00:03:31,727 --> 00:03:32,876 No me iré de París. 20 00:03:33,287 --> 00:03:35,084 Se trata de un asunto muy urgente. 21 00:03:35,487 --> 00:03:38,923 Usted conoce a la gente, el país, sus costumbres, el idioma. 22 00:03:39,327 --> 00:03:40,806 No nos puede defraudar. 23 00:03:41,207 --> 00:03:44,005 Ustedes ya me han defraudado, abandonaron la búsqueda... 24 00:03:44,407 --> 00:03:46,967 ...pero yo no... y nunca lo haré. 25 00:03:47,367 --> 00:03:51,360 Intentamos localizar al capitán Lawton, comprendemos como se siente. 26 00:03:52,687 --> 00:03:54,040 No. 27 00:03:54,447 --> 00:03:57,166 Ningún hombre puede comprender a una mujer que ha perdido... 28 00:03:57,567 --> 00:03:59,558 ...al único hombre que ha amado. 29 00:03:59,967 --> 00:04:03,960 Me gustaría ayudarles caballeros, pero no puedo. 30 00:04:19,407 --> 00:04:23,400 Señorita Dalmar, piénselo mejor. 31 00:04:37,047 --> 00:04:39,117 Qué me dices. 32 00:04:39,527 --> 00:04:43,520 Estoy aquí para trabajar no puedo irme contigo. 33 00:04:44,007 --> 00:04:46,760 Puedo convencer al dueño para que te deje la tarde libre. 34 00:04:47,167 --> 00:04:48,566 No, no quiero que Io hagas. 35 00:04:48,967 --> 00:04:50,844 ¿Por qué no? 36 00:04:51,247 --> 00:04:55,240 Porque soy una artista y nunca pierdo una actuación. 37 00:04:56,487 --> 00:04:58,682 La verdad es que no te entiendo. 38 00:04:59,087 --> 00:05:03,080 ¿Por qué trabajas en un sitio así? 39 00:05:03,127 --> 00:05:07,120 Este es mi aviso, voy a cambiarme. 40 00:05:15,527 --> 00:05:19,520 Mañana por la noche, entonces. 41 00:05:23,927 --> 00:05:24,996 ¡Pero si es Jeff! 42 00:05:25,407 --> 00:05:26,317 Hola, Chávez. ¿Cómo estás? 43 00:05:26,727 --> 00:05:28,604 ¿Qué estás haciendo aquí? 44 00:05:29,007 --> 00:05:30,235 El tabaco acabará contigo. 45 00:05:30,647 --> 00:05:32,046 - Quiero morir contento. - Dos de lo mismo. 46 00:05:32,447 --> 00:05:35,166 Francis, ya te he hablado de mi amigo Jeff, ¿verdad? 47 00:05:35,567 --> 00:05:36,761 Hola, Francis. 48 00:05:37,167 --> 00:05:38,520 Creí que estabas en Al Rashid. 49 00:05:38,927 --> 00:05:39,882 ¿De permiso? 50 00:05:40,287 --> 00:05:42,517 - Me han trasladado. - ¿Trasladado? 51 00:05:42,647 --> 00:05:44,877 A una compañía de aquí, me incorporo mañana. 52 00:05:44,967 --> 00:05:47,197 ÚItimamente están trasladando a todo el mundo aquí. 53 00:05:47,607 --> 00:05:48,596 ¿Qué pasa? 54 00:05:49,007 --> 00:05:50,122 No lo sé. Pregúntaselo al general. 55 00:05:50,527 --> 00:05:52,677 ¿Al general? 56 00:05:53,087 --> 00:05:57,080 Te presento a Sandra, la chica más guapa de África del Norte. 57 00:05:57,367 --> 00:05:57,958 Hola. 58 00:05:58,367 --> 00:06:02,360 ¿Cómo está usted? 59 00:06:55,447 --> 00:06:57,278 ¡Es preciosa! 60 00:06:57,687 --> 00:07:00,406 Olvídelo soldado, a su excelencia no le gustaría. 61 00:07:00,807 --> 00:07:01,876 ¿Su excelencia? 62 00:07:02,287 --> 00:07:04,562 Amir Oman ¿Sabe quién es, verdad? 63 00:07:04,967 --> 00:07:07,242 ¡Pues claro! El hombre más rico de África del Norte. 64 00:07:07,647 --> 00:07:11,640 ¡Es una chica con suerte! 65 00:08:51,927 --> 00:08:53,326 ¡Jeff! 66 00:08:53,727 --> 00:08:54,796 Ven conmigo, tengo que hablarte. 67 00:08:55,207 --> 00:08:56,322 Perdona, estoy ocupado. 68 00:08:56,727 --> 00:08:59,195 Te hemos estado buscando por todas partes. 69 00:08:59,607 --> 00:09:00,881 ¿No me has encontrado? 70 00:09:01,287 --> 00:09:03,960 He estado exactamente, por todas partes. 71 00:09:04,367 --> 00:09:06,323 Tengo que hablar contigo, a solas. 72 00:09:06,727 --> 00:09:09,287 No tienes que hablar conmigo porque no hay nada que decir. 73 00:09:09,687 --> 00:09:11,996 ¡Por favor, escúchame! 74 00:09:12,407 --> 00:09:15,479 Haré cuanto pueda para que siempre sea imposible, querida. 75 00:09:15,887 --> 00:09:17,240 Y ahora, discúIpame. 76 00:09:17,647 --> 00:09:21,640 ¡Buenas tardes! 77 00:09:30,127 --> 00:09:32,402 Un whisky doble. 78 00:09:32,807 --> 00:09:35,037 ¿Tan terrible es? 79 00:09:35,447 --> 00:09:37,756 ¿Cómo es que conoces a mademoiselle Dalmar. 80 00:09:38,167 --> 00:09:41,159 No la conozco. 81 00:09:43,807 --> 00:09:45,001 Dame otro. 82 00:09:45,407 --> 00:09:46,999 Eso no te ayudará... 83 00:09:47,407 --> 00:09:48,760 ...bebes demasiado. 84 00:09:49,167 --> 00:09:51,727 No bebo demasiado... 85 00:09:52,127 --> 00:09:54,482 pero hablo demasiado... 86 00:09:54,887 --> 00:09:56,320 ...como hace un momento. 87 00:09:56,727 --> 00:10:00,720 ¿Por qué no vas a decírselo? 88 00:10:04,007 --> 00:10:08,000 ¿Sabes Chávez? Voy a hacerlo. 89 00:10:10,967 --> 00:10:12,036 ¿Qué te pasa, amor? 90 00:10:12,447 --> 00:10:13,766 Nada. 91 00:10:14,167 --> 00:10:18,160 Parecías sentir profundamente esa canción. ¿A quién se la dedicabas? 92 00:10:18,807 --> 00:10:22,800 ¿A mí? 93 00:10:23,207 --> 00:10:27,200 Si algo te preocupa, dímelo. 94 00:10:40,567 --> 00:10:43,684 Un, dos, tres, cuatro. Un, dos, tres, cuatro. 95 00:10:44,087 --> 00:10:46,840 ¡Izquierda! ¡Ar! 96 00:10:47,247 --> 00:10:51,240 REGIÓN DE TESKET ESTADO MAYOR 97 00:10:52,887 --> 00:10:56,880 ¡Izquierda! ¡Derecha! ¡Izquierda! ¡Derecha!! Ar! 98 00:11:03,687 --> 00:11:05,518 - Cómo te Ilamas. - Mueller. 99 00:11:05,927 --> 00:11:09,920 Mueller. 100 00:11:11,527 --> 00:11:12,801 - ¿Italiano? - Sí. 101 00:11:13,207 --> 00:11:17,200 Richetti. 102 00:11:19,967 --> 00:11:21,082 ¿Inglés? 103 00:11:21,487 --> 00:11:22,920 ¿Importa? 104 00:11:23,327 --> 00:11:25,841 Cuando hago una pregunta, quiero una respuesta. 105 00:11:26,247 --> 00:11:27,600 ¿Ves esto? 106 00:11:28,007 --> 00:11:30,965 Ha hecho una pregunta personal, sargento. Debería saberlo. 107 00:11:31,367 --> 00:11:34,598 Lo que yo sé muy bien es cuando alguien va de listo. 108 00:11:35,007 --> 00:11:36,360 ¿Cómo te llamas? 109 00:11:36,767 --> 00:11:37,882 Brown. 110 00:11:38,287 --> 00:11:40,323 ¿Brown? ¿Eh? 111 00:11:40,727 --> 00:11:42,126 ¿No Smith? 112 00:11:42,527 --> 00:11:43,357 Brown. 113 00:11:43,767 --> 00:11:44,961 Bien... 114 00:11:45,367 --> 00:11:47,562 Me gusta la originalidad. 115 00:11:47,967 --> 00:11:51,357 Gracias. 116 00:11:52,247 --> 00:11:54,238 Eres un estúpido bocazas. 117 00:11:54,647 --> 00:11:57,639 ¡Atención! 118 00:12:00,607 --> 00:12:02,359 Acaban de llegar de la vigésimo primera, señor. 119 00:12:02,767 --> 00:12:06,760 Bien. 120 00:12:33,247 --> 00:12:37,240 ¡Soltad los petates! 121 00:12:37,687 --> 00:12:40,599 Ahora ya no estáis en la apestosa unidad veintiuno. 122 00:12:41,007 --> 00:12:43,726 Estáis en otra unidad, mi unidad. 123 00:12:44,127 --> 00:12:48,120 Los siete estáis destinados a este escuadrón, mi escuadrón. 124 00:12:48,847 --> 00:12:51,407 Estoy muy contento, me gusta vuestro aspecto. 125 00:12:51,807 --> 00:12:53,035 Lo dice por que cree que tenéis dinero, amigos. 126 00:12:53,447 --> 00:12:56,200 ¡Silencio! 127 00:12:56,607 --> 00:13:00,600 Seréis como mis hijos, me siento como un padre para todos mis hombres. 128 00:13:00,847 --> 00:13:02,883 - ¿No es cierto? - Es cierto, igual que un padre. 129 00:13:03,287 --> 00:13:04,925 ¡Claro que sí! 130 00:13:05,327 --> 00:13:08,080 Os cuidaré y haré que vuestra vida aquí sea muy, muy feliz... 131 00:13:08,487 --> 00:13:12,480 ...si sois buenos chicos, y no sois cretinos. 132 00:13:12,847 --> 00:13:16,283 ¿Entendido? 133 00:13:16,687 --> 00:13:20,680 ¡Abrid los petates! Voy a inspeccionarlos. 134 00:13:22,327 --> 00:13:24,363 Tú, dónde vas. 135 00:13:24,767 --> 00:13:26,564 Pues aquí mismo, junto a la ventana. 136 00:13:26,967 --> 00:13:29,162 ¿Te gusta ahí? ¿Te gusta? 137 00:13:29,567 --> 00:13:32,877 A todo el mundo le gusta, pero soy yo quien decide dónde vais. 138 00:13:33,287 --> 00:13:34,515 ¿Tiene alguna objeción a que me quede? 139 00:13:34,927 --> 00:13:38,920 Si tengo alguna objeción no me lo pregunte, soy sargento. 140 00:13:39,407 --> 00:13:40,999 Abre el petate. 141 00:13:41,407 --> 00:13:45,400 ¡Abre el petate! 142 00:13:53,967 --> 00:13:56,242 ¡Qué puros tan fantásticos! 143 00:13:56,647 --> 00:13:58,877 Tú y yo tenemos los mismos gustos. 144 00:13:59,287 --> 00:14:00,686 - ¿Le gustan? - Sí. 145 00:14:01,087 --> 00:14:02,315 - Coja alguno, sargento - ¿Me los regalas? 146 00:14:02,727 --> 00:14:06,720 - Pues claro. - Gracias. 147 00:14:08,367 --> 00:14:11,803 ¿Haber que traes tú? 148 00:14:12,207 --> 00:14:16,200 Serás soldado raso por mucho tiempo. 149 00:14:17,967 --> 00:14:19,923 ¡Coñac! ¡Mi marca favorita! 150 00:14:20,327 --> 00:14:23,000 Y la mía. 151 00:14:23,407 --> 00:14:25,762 Cuando a dos hombres les gusta la misma marca de coñac es señal... 152 00:14:26,167 --> 00:14:27,361 ...de que serán grandes amigos. 153 00:14:27,767 --> 00:14:28,882 Me gusta mucho oírlo, sargento. 154 00:14:29,287 --> 00:14:33,280 Tiene que gustarte, eres un hombre muy afortunado. 155 00:14:34,727 --> 00:14:37,321 ¿Te gusta la cama que te he dado junto a la ventana? 156 00:14:37,727 --> 00:14:38,876 Sí, mucho. 157 00:14:39,287 --> 00:14:40,322 Fantástico. 158 00:14:40,727 --> 00:14:43,958 - Me la prestas, ¿no? - No. 159 00:14:44,367 --> 00:14:47,598 Cómo dices, ¿estás loco? En la legión todo es de todos. 160 00:14:48,007 --> 00:14:49,235 Esto es propiedad privada. 161 00:14:49,647 --> 00:14:52,878 En la legión no existe la propiedad privada cuando lo dice el sargento. 162 00:14:53,287 --> 00:14:55,847 Está usted equivocado lo dice en el código militar... 163 00:14:56,247 --> 00:14:57,885 ...artículo diecisiete, párrafo nueve. 164 00:14:58,287 --> 00:14:59,515 ¡Es abogado! 165 00:14:59,927 --> 00:15:02,680 Pero hay que brindar por la victoria. 166 00:15:02,887 --> 00:15:05,162 Claro, pero aún no hemos ganado, sargento. 167 00:15:05,567 --> 00:15:09,560 ¿Tal vez piensas que puedes vencerme? 168 00:15:10,887 --> 00:15:12,525 No con el galón... 169 00:15:12,927 --> 00:15:16,920 ...si no lo tuviera, Io intentaría. 170 00:15:18,607 --> 00:15:22,122 ¿Quieres intentarlo? ¿Eh? 171 00:15:22,527 --> 00:15:24,757 ¡No lo hagas Jeff! 172 00:15:25,167 --> 00:15:26,680 Pegar a un superior son ocho años de cárcel. 173 00:15:27,087 --> 00:15:30,124 ¡Qué importa la cárcel! 174 00:15:30,527 --> 00:15:31,482 El galón ya no molesta. 175 00:15:31,887 --> 00:15:33,366 Apuesto diez francos por el abogado. 176 00:15:33,767 --> 00:15:37,760 Lo retiro. 177 00:15:41,047 --> 00:15:44,517 ¡Atención! 178 00:15:44,927 --> 00:15:47,157 ¡Levántalo! 179 00:15:47,567 --> 00:15:49,364 ¡Quieto, suéltame! 180 00:15:49,767 --> 00:15:53,760 ¡Sargento! Arreste a ese hombre. 181 00:15:55,607 --> 00:15:56,676 Pero... ¿por qué? Señor. 182 00:15:57,087 --> 00:15:58,566 Por atacar a un superior. 183 00:15:58,967 --> 00:16:02,960 ¿Atacar? Perdone teniente, pero no me ha atacado nadie. 184 00:16:03,607 --> 00:16:07,600 ¿No? ¿Qué ha pasado entonces? 185 00:16:07,847 --> 00:16:11,840 He tropezado con esa botella de coñac y me he caído. 186 00:16:13,367 --> 00:16:15,562 ¿De narices contra el suelo? 187 00:16:15,967 --> 00:16:19,960 No señor... sí señor... de narices contra el suelo. ¡Qué estupidez! 188 00:16:20,407 --> 00:16:21,442 Sí, así es. 189 00:16:21,847 --> 00:16:24,839 Un hombre debe apreciar sus galones. 190 00:16:25,247 --> 00:16:26,282 ¿Quién es el legionario Brown? 191 00:16:26,687 --> 00:16:29,997 Yo, señor. 192 00:16:30,407 --> 00:16:31,522 Ven conmigo. 193 00:16:31,927 --> 00:16:35,920 Sí, señor. 194 00:16:53,567 --> 00:16:57,560 Baronesa, su primo. 195 00:17:01,607 --> 00:17:05,600 Gracias, teniente. 196 00:17:07,967 --> 00:17:09,798 ¿Baronesa? ¿Primo? 197 00:17:10,207 --> 00:17:11,322 ¿Qué significa esto? 198 00:17:11,727 --> 00:17:13,718 Tenía que encontrar la forma de verte. 199 00:17:14,127 --> 00:17:15,446 Pues ya me has visto, adiós. 200 00:17:15,847 --> 00:17:18,884 Ya sé que no lo entiendes, Jeff, pero debes tener paciencia. 201 00:17:19,287 --> 00:17:22,279 ¿Paciencia? ¿Quieres volver a reírte? 202 00:17:22,687 --> 00:17:25,281 Me enterré en la legión durante dos años por ti... 203 00:17:25,687 --> 00:17:27,279 ...o, tal vez, ya no Io recuerdas. 204 00:17:27,687 --> 00:17:28,881 ¡Demasiado bien! 205 00:17:29,287 --> 00:17:32,597 Pero creeme, el único hombre de mi vida eres tú. 206 00:17:33,007 --> 00:17:33,837 ¡Oh, no! 207 00:17:34,247 --> 00:17:37,603 La honradez de una mujer se demuestra estando con un sólo hombre. 208 00:17:38,007 --> 00:17:42,000 Vuelve con su alteza, dale lo que se merece por su dinero. 209 00:17:48,287 --> 00:17:49,402 Es un buen coñac, ¿eh? 210 00:17:49,807 --> 00:17:51,604 Sí. 211 00:17:52,007 --> 00:17:56,000 Eso es, bebamos todos. 212 00:17:56,207 --> 00:17:59,756 He dejado esto para ti. 213 00:18:00,167 --> 00:18:01,441 Me ha querido evitar una borrachera. 214 00:18:01,847 --> 00:18:03,963 Oye Brown, eres muy fuerte, ¿eh? 215 00:18:04,367 --> 00:18:06,164 Y usted. La próxima la compartimos. 216 00:18:06,567 --> 00:18:07,397 Por mí, de acuerdo. 217 00:18:07,807 --> 00:18:08,364 Bien. 218 00:18:08,767 --> 00:18:10,564 ¿Brown, uno de los nuevos, está aquí? 219 00:18:10,967 --> 00:18:13,686 Sí. 220 00:18:14,087 --> 00:18:14,758 El coronel quiere verte. 221 00:18:15,167 --> 00:18:16,361 ¿El coronel? 222 00:18:16,767 --> 00:18:20,203 - Dile que estoy ocupado. - ¿Cómo dices? 223 00:18:20,487 --> 00:18:23,240 ¿Estás loco muchacho? 224 00:18:25,127 --> 00:18:27,118 ¿Es en serio? - Pues claro que sí. 225 00:18:29,647 --> 00:18:33,640 Mi amigo Jeff, o tiene mucha suerte, o está muy loco. 226 00:18:37,687 --> 00:18:41,680 El muy sinvergüenza, no ha dejado nada. 227 00:18:42,047 --> 00:18:45,596 No es que tenga la mejor memoria del mundo legionario Brown... 228 00:18:46,007 --> 00:18:50,000 ...pero no suelo olvidar una cara. ¿Dónde nos hemos visto? 229 00:18:50,847 --> 00:18:52,644 ...¿en París? 230 00:18:53,047 --> 00:18:54,639 Es posible, señor. 231 00:18:55,047 --> 00:18:57,163 Yo también creo haberle visto. 232 00:18:57,567 --> 00:18:58,283 ¿Montecarlo? 233 00:18:58,687 --> 00:19:00,040 Es posible. 234 00:19:00,447 --> 00:19:02,881 El hombre que yo recuerdo era oficial del ejército francés... 235 00:19:03,287 --> 00:19:07,280 ...del servicio de transmisiones. ¿Tiene experiencia en ese campo? 236 00:19:09,207 --> 00:19:10,560 Es un campo que me gusta. 237 00:19:10,967 --> 00:19:14,243 Recuerdo que hablaba árabe bastante bien. ¿Usted? 238 00:19:14,647 --> 00:19:15,966 Sí, me defiendo. 239 00:19:16,367 --> 00:19:20,360 Bien, esos conocimientos a veces, son muy útiles... gracias. 240 00:19:21,567 --> 00:19:23,603 - ¡Ah! Brown. - Señor. 241 00:19:24,007 --> 00:19:28,000 Si recuerda donde nos conocimos, dígamelo. 242 00:19:28,407 --> 00:19:32,400 Lo haré, señor... si puedo recordarlo. 243 00:19:35,367 --> 00:19:36,880 ¿Amir Oman? 244 00:19:37,287 --> 00:19:39,801 Nunca tuve ningún motivo para cuestionar su lealtad a Francia. 245 00:19:40,207 --> 00:19:41,322 Usted no le conoce, nosotros sí. 246 00:19:41,727 --> 00:19:43,718 No se detendrá ante nada. Para conseguir su propósito... 247 00:19:44,127 --> 00:19:45,526 ...es capaz de llevarnos a la guerra. 248 00:19:45,927 --> 00:19:48,282 Coronel, la matanza del fuerte se hizo con el objetivo... 249 00:19:48,687 --> 00:19:50,962 de convencer a los franceses de que solo éI puede mantener... 250 00:19:51,367 --> 00:19:53,722 el orden entre las tribus y de que si no se le da el control... 251 00:19:54,127 --> 00:19:56,322 ...del territorio, nunca tendremos paz. 252 00:19:56,727 --> 00:19:59,116 - ¿ Y qué gana con eso? - Petróleo, oro negro. 253 00:19:59,527 --> 00:20:01,677 Si los franceses se ven obligados a reconocer su autoridad... 254 00:20:02,087 --> 00:20:04,647 ...se apoderará del petróleo que ahora pertenece a nuestras tribus. 255 00:20:05,047 --> 00:20:07,925 Podrá disponer de los yacimientos a su antojo. 256 00:20:08,327 --> 00:20:11,524 Caballeros, gracias por su lealtad y cooperación. Francia se encargará... 257 00:20:11,927 --> 00:20:13,201 ...de proteger sus derechos. 258 00:20:13,607 --> 00:20:15,325 Eso esperamos. 259 00:20:15,727 --> 00:20:19,720 Hasta pronto coronel. 260 00:20:37,767 --> 00:20:40,998 - Buenas tardes, excelencia. - ¡Ah! Caballeros, buenas tardes. 261 00:20:41,407 --> 00:20:43,716 Mademoiselle Dalmar... mis buenos amigos, el mayor Colle, 262 00:20:44,127 --> 00:20:45,765 - Es un placer mademoiselle. - Gracias, mayor. 263 00:20:46,167 --> 00:20:48,442 - Y el teniente Picard... - Mademoiselle. 264 00:20:48,847 --> 00:20:50,246 Buscan a alguien o quieren sentarse. 265 00:20:50,647 --> 00:20:54,640 Bueno... gracias, en realidad estamos buscando al capitán Dupont. 266 00:20:55,207 --> 00:20:56,356 Parece que todavía no ha llegado. 267 00:20:56,767 --> 00:20:59,042 Siéntense, tomaremos una copa de despedida los cuatro. 268 00:20:59,447 --> 00:21:01,278 ¿De despedida? 269 00:21:01,687 --> 00:21:05,680 Sí, ¿no te lo he dicho? Salimos para el desierto mañana. 270 00:21:06,167 --> 00:21:07,395 - ¿El desierto? - Sí. 271 00:21:07,807 --> 00:21:08,922 ¡Qué excitante! 272 00:21:09,327 --> 00:21:11,363 Su excelencia ha insistido para que nos instalemos en su palacio... 273 00:21:11,767 --> 00:21:13,086 ...en Al Rashid, mademoiselle. 274 00:21:13,487 --> 00:21:15,682 Ayudar a los franceses siempre es un placer. 275 00:21:16,087 --> 00:21:20,080 - ¡Oh! El desierto, les envidio. - Le cedería mi puesto, mademoiselle. 276 00:21:20,967 --> 00:21:24,960 ¿En serio? No podría usted llevarme en su lugar, mayor. 277 00:21:25,967 --> 00:21:28,959 - Bueno... estaría encantado. 278 00:21:29,367 --> 00:21:31,483 Si lo dices en serio, Yvette, puedes pasar allí unos días... 279 00:21:31,887 --> 00:21:33,366 ...seguro que te gustará. 280 00:21:33,767 --> 00:21:35,246 Pero Amir, no puede ser. 281 00:21:35,647 --> 00:21:38,844 No es nada primitivo mi palacio tiene todas las comodidades... 282 00:21:39,247 --> 00:21:42,239 ...y tendrías al ejército francés para protegerte. 283 00:21:42,647 --> 00:21:44,683 Una invitación así no surge todos los días, mademoiselle. 284 00:21:45,087 --> 00:21:45,963 Que... Yvette. 285 00:21:46,367 --> 00:21:48,961 La invitación para cantar aquí, tampoco surge todos los días. 286 00:21:49,367 --> 00:21:51,961 ¿Tengo que comprar el local para que puedas marcharte? 287 00:21:52,367 --> 00:21:56,367 - No creo que sea necesario. - ¿Vas a venir? 288 00:21:56,367 --> 00:21:59,916 - Si el ejército francés va a ir... - ¡Estupendo! 289 00:22:00,327 --> 00:22:04,320 - Por el desierto. - Por el desierto. 290 00:22:08,407 --> 00:22:11,683 La donna 291 00:22:12,087 --> 00:22:13,042 Venga... juega, juega. 292 00:22:13,447 --> 00:22:15,756 Un momento. Tengo que pensar. 293 00:22:16,167 --> 00:22:20,160 No pienses tanto. Vas a perder. 294 00:22:20,767 --> 00:22:22,917 ¡Qué mala suerte! 295 00:22:23,327 --> 00:22:24,442 A ver qué haces tu listillo. 296 00:22:24,847 --> 00:22:25,484 Enseña tus cartas. 297 00:22:25,887 --> 00:22:27,002 Cómo voy a enseñar mis cartas. 298 00:22:27,407 --> 00:22:30,524 Si tienes las cartas que creo no te las han repartido. 299 00:22:30,927 --> 00:22:31,803 ¿Piensas que hago trampas? 300 00:22:32,207 --> 00:22:34,846 - ¡Enséñame tus cartas! - No, si me llamas tramposo. 301 00:22:35,247 --> 00:22:38,319 Volvamos a empezar, te voy a enseñar quién es quién aquí. 302 00:22:38,727 --> 00:22:40,843 ¡Firmes! 303 00:22:41,247 --> 00:22:42,885 Descansen. 304 00:22:43,287 --> 00:22:45,801 La Compañía C del vigésimo segundo regimiento de infantería debe... 305 00:22:46,207 --> 00:22:47,196 ...prepararse para partir. 306 00:22:47,607 --> 00:22:51,077 - ¡Sargento! - Sí, señor. 307 00:22:51,487 --> 00:22:54,479 Que sus hombres estén dispuestos a las cuatro de la madrugada. 308 00:22:54,887 --> 00:22:55,717 Sí, señor. 309 00:22:56,127 --> 00:22:58,197 Se concederán pases a quienes quieran salir del campamento... 310 00:22:58,607 --> 00:23:01,804 ...pero deberán presentarse antes de medianoche. 311 00:23:02,207 --> 00:23:03,037 Eso es todo. 312 00:23:03,447 --> 00:23:07,440 ¡Atención! 313 00:23:08,687 --> 00:23:12,680 ¡Descansen! 314 00:23:14,127 --> 00:23:15,242 ¿Dónde vamos, sargento? 315 00:23:15,647 --> 00:23:18,480 Bueno, el alto mando no me suele contar sus planes, pero... 316 00:23:18,887 --> 00:23:20,036 ...los puedo adivinar. 317 00:23:20,447 --> 00:23:21,402 ¿Dónde? 318 00:23:21,807 --> 00:23:24,082 A Fuerte Argelia. 319 00:23:24,487 --> 00:23:28,480 ¡Pues que bien! 320 00:24:43,327 --> 00:24:45,283 La marcha casi acaba conmigo. 321 00:24:45,687 --> 00:24:47,006 No ha sido tan dura. 322 00:24:47,407 --> 00:24:48,806 Porque usted va a caballo. 323 00:24:49,207 --> 00:24:51,243 Claro, soy sargento. 324 00:24:51,647 --> 00:24:54,844 Si, sargento, tiene buen aspecto a caballo, sóIo que el caballo... 325 00:24:55,247 --> 00:24:56,680 ...tiene mejor aspecto que usted. 326 00:24:57,087 --> 00:25:00,079 Muy gracioso. 327 00:25:00,487 --> 00:25:03,797 ¡Eh! Jeff, ha Ilegado la hora de tu guardia. 328 00:25:04,207 --> 00:25:05,799 Bien, ya voy. 329 00:25:06,207 --> 00:25:10,200 - Rápido. - Ya voy. 330 00:25:11,007 --> 00:25:12,281 ¿Quieres tocar otra cosa? 331 00:25:12,687 --> 00:25:13,278 ¿Qué? 332 00:25:13,687 --> 00:25:14,915 Eso que tocas no me gusta. 333 00:25:15,327 --> 00:25:18,637 - Este es un país libre. - Ya lo oyes, toca otra cosa. 334 00:25:19,047 --> 00:25:23,040 Toco lo que quiero. 335 00:25:23,207 --> 00:25:23,445 ¡No! 336 00:25:23,847 --> 00:25:24,723 ¡No toques esa canción! 337 00:25:25,127 --> 00:25:29,120 Muy bien, pero dámelo. 338 00:25:43,007 --> 00:25:47,000 No. 339 00:27:18,167 --> 00:27:22,160 ¡Amir! Ven aquí, conmigo. 340 00:27:25,207 --> 00:27:29,200 Mira ese hombre, ¿qué está haciendo? 341 00:27:29,807 --> 00:27:32,765 Narra historias, repite las antiguas leyendas de la tribu... 342 00:27:33,167 --> 00:27:35,442 y recuerda a la gente la gloria de los viejos tiempos... 343 00:27:35,847 --> 00:27:39,840 es una honorable profesión. 344 00:27:51,647 --> 00:27:55,640 ¿Qué pasa ahora? 345 00:27:58,847 --> 00:28:02,840 ¡Yessouf! ¡Que se vayan de ahí! 346 00:28:18,447 --> 00:28:21,086 - Es horrible. - Lo siento querida. 347 00:28:21,487 --> 00:28:25,480 En todos los mercados hay ladrones, pero eso no disculpa su brutalidad. 348 00:28:26,407 --> 00:28:30,400 Me ocuparé de esto personalmente. 349 00:28:35,047 --> 00:28:36,958 ¿Lo ha reconocido? 350 00:28:37,367 --> 00:28:39,278 Desde aquí no puedo estar seguro. 351 00:28:39,687 --> 00:28:43,680 - Vaya y averígüelo. - Sí, señor. 352 00:28:46,047 --> 00:28:47,446 ¿Qué ocurre? 353 00:28:47,847 --> 00:28:51,840 Me temo que ese hombre era nuestro agente aquí... 354 00:28:52,007 --> 00:28:54,965 ...si es así... habrá que modificar los planes. 355 00:28:55,367 --> 00:28:57,756 Ya se lo diré. 356 00:28:58,167 --> 00:29:02,160 Vamos a entrar. 357 00:29:06,247 --> 00:29:10,240 - ¿Más café, querida? - Gracias. 358 00:29:12,087 --> 00:29:13,440 - Excelencia. - ¿Sí? 359 00:29:13,647 --> 00:29:14,921 Un mensajero para el mayor Colle. 360 00:29:15,327 --> 00:29:19,320 Hazle pasar. 361 00:29:23,167 --> 00:29:27,160 - Ha llegado esto para usted, señor. - Gracias. 362 00:29:35,127 --> 00:29:37,322 No hay respuesta. 363 00:29:37,727 --> 00:29:40,446 Me temo que tendremos que acortar nuestra visita, excelencia. 364 00:29:40,847 --> 00:29:42,997 ¡Oh! ¿Cuándo se marchan? 365 00:29:43,407 --> 00:29:45,557 Tenemos que volver al fuerte, lo siento. 366 00:29:45,967 --> 00:29:47,320 Tendrán que viajar toda la noche. 367 00:29:47,727 --> 00:29:49,046 Son las órdenes, excelencia. 368 00:29:49,447 --> 00:29:51,085 Haré que uno de mis hombres le acompañe a la ciudad. 369 00:29:51,487 --> 00:29:55,480 No, no será necesario, mi casa es suya. 370 00:29:55,647 --> 00:29:57,797 No puedo quedarme aquí sola. 371 00:29:58,207 --> 00:30:00,118 Mi guardia estará aquí, sólo para protegerte. 372 00:30:00,527 --> 00:30:02,916 La verdad, mademoiselle, es que el viaje es muy duro. 373 00:30:03,327 --> 00:30:04,965 El mayor tiene razón. 374 00:30:05,367 --> 00:30:08,803 - Bueno... yo. - Yo iré contigo por la mañana. 375 00:30:09,207 --> 00:30:11,846 Tal vez sea lo mejor, mademoiselle. 376 00:30:12,247 --> 00:30:16,240 - Creo que no puedo elegir. - Bien, entonces te quedas. 377 00:30:16,847 --> 00:30:17,996 Nos disculpa señorita Dalmar. 378 00:30:18,407 --> 00:30:20,363 - Por supuesto, adiós teniente. - Mademoiselle. 379 00:30:20,767 --> 00:30:24,760 - Mayor. - Mademoiselle. 380 00:30:28,247 --> 00:30:32,240 - Gracias por todo excelencia. - Adiós. 381 00:30:43,407 --> 00:30:47,400 Bien, querida, te has quedado en las manos de un bárbaro. 382 00:30:48,407 --> 00:30:51,956 ¿Vas a salir huyendo mañana por la mañana o te quedarás? 383 00:30:52,367 --> 00:30:54,085 Me lo estaba preguntando. 384 00:30:54,487 --> 00:30:56,125 ¿Qué vas a hacer? 385 00:30:56,527 --> 00:30:58,722 No lo sé... 386 00:30:59,127 --> 00:31:01,197 ...es tarde y estoy muy cansada. 387 00:31:01,607 --> 00:31:05,607 Buenas noches. 388 00:31:05,607 --> 00:31:09,600 Que descanses. 389 00:31:45,527 --> 00:31:48,200 - ¿Qué te pasa? - Coge tus cartas. 390 00:31:48,607 --> 00:31:50,518 Perdone, estaba distraído. 391 00:31:50,927 --> 00:31:54,920 El sargento nunca se distrae. 392 00:31:56,047 --> 00:31:57,685 ¿Estás preocupado por algo? 393 00:31:58,087 --> 00:31:58,883 No. 394 00:31:59,287 --> 00:32:02,723 Pues yo sí estoy preopcupado. Creo que esos dos oficiales... 395 00:32:03,127 --> 00:32:05,561 no están aquí por casualidad, Ilevo mucho tiempo en el ejército... 396 00:32:05,967 --> 00:32:08,481 ...están tramando algo. No hay que preocuparse. 397 00:32:08,887 --> 00:32:11,242 No estamos preocupados, ¿verdad? 398 00:32:11,647 --> 00:32:14,445 Sigamos jugando, venga. 399 00:32:14,847 --> 00:32:17,407 La muerte de nuestro agente en Al Rashid lo complica todo. 400 00:32:17,807 --> 00:32:19,445 ¿Podrá encontrar a alguien que lo sustituya? 401 00:32:19,847 --> 00:32:21,917 - Nadie está preparado. - Se necesita tiempo. 402 00:32:22,327 --> 00:32:24,761 Tiene que ser alguien que conozca bien el idioma. 403 00:32:25,167 --> 00:32:26,839 - Me temo que eso no basta, coronel. - Por supuesto. 404 00:32:27,247 --> 00:32:28,760 Debe conocer el código, las señales. 405 00:32:29,167 --> 00:32:31,362 Caballeros, ¿Qué les parecería un antiguo oficial de transmisiones... 406 00:32:31,767 --> 00:32:35,760 ...que domina el árabe. 407 00:32:40,847 --> 00:32:44,840 - Nos jugamos mucho dinero ¿eh? - Muy bien, pero no hagamos milagros. 408 00:32:45,327 --> 00:32:47,477 ¿Milagros? ¿Quién hace milagros? 409 00:32:47,887 --> 00:32:48,444 Yo no. 410 00:32:48,847 --> 00:32:50,678 Mi juego sólo se basa en la ciencia. 411 00:32:51,087 --> 00:32:55,080 Claro... 412 00:32:56,287 --> 00:32:57,766 Te toca Luigi. 413 00:32:58,167 --> 00:33:01,000 - ¿Soldado Calmani? - Sargento Calmani, señor. 414 00:33:01,407 --> 00:33:05,400 Soldado Calmani, se acaba de ganar treinta días de degradación, soldado. 415 00:33:22,087 --> 00:33:23,645 Juegas muy bien. 416 00:33:24,047 --> 00:33:25,480 Tú también, querida. 417 00:33:25,887 --> 00:33:27,320 Yo lo hago muy poco. 418 00:33:27,727 --> 00:33:29,604 No me refiero al ajedrez. 419 00:33:30,007 --> 00:33:33,556 Me refiero a tu juego conmigo. 420 00:33:33,967 --> 00:33:36,561 ¿De qué juego hablas? 421 00:33:36,967 --> 00:33:40,960 No viniste a ver el desierto. ¿Para qué viniste? 422 00:33:41,247 --> 00:33:43,807 Te gusto, ¿no es así? 423 00:33:44,207 --> 00:33:48,200 Aún no lo sé. 424 00:33:48,527 --> 00:33:49,482 Quisiera asegurarme. 425 00:33:49,887 --> 00:33:51,605 Ponme a prueba. 426 00:33:52,007 --> 00:33:54,123 ¿Es la forma de ganar? 427 00:33:54,527 --> 00:33:58,520 Hay otra manera... oye... 428 00:34:01,007 --> 00:34:03,885 Me gustas... mucho. 429 00:34:04,287 --> 00:34:06,755 ¿Quieres que forme parte de tu harén? 430 00:34:07,167 --> 00:34:10,443 No tengo harén, yo soy un bárbaro muy moderno. 431 00:34:10,847 --> 00:34:14,840 Ya me han dicho que eres hombre de una sola mujer, una después de otra. 432 00:34:15,047 --> 00:34:17,356 Ninguna trabajaba en salas de fiesta. 433 00:34:17,767 --> 00:34:21,760 Se me olvidaba... tengo algo para ti. 434 00:34:30,167 --> 00:34:32,840 Toma esto. 435 00:34:33,247 --> 00:34:34,965 ¡Amir! 436 00:34:35,367 --> 00:34:39,360 Bueno, no sé que decir. 437 00:34:43,967 --> 00:34:47,960 Estas perlas tienen historia, Yvette, son dignas de ti. 438 00:34:49,487 --> 00:34:52,160 ¡Vamos, póntelas! 439 00:34:52,567 --> 00:34:53,158 ¿Sí? 440 00:34:53,567 --> 00:34:55,285 - Puedo hablaros, señor. - Sí, ¿qué sucede? 441 00:34:55,687 --> 00:34:57,882 Pero a solas, excelencia. 442 00:34:58,287 --> 00:35:02,280 Perdona. 443 00:35:14,487 --> 00:35:16,364 Lo lamento querida, pero ha surgido algo. 444 00:35:16,767 --> 00:35:18,917 Mañana no podré ir a montar contigo. 445 00:35:19,327 --> 00:35:22,205 Es una pena... me apetecía mucho. 446 00:35:22,607 --> 00:35:25,201 Si vas a estar ocupado, no insistiré. 447 00:35:25,607 --> 00:35:27,484 Yessouf me ha recordado que debo preparar la recepción de... 448 00:35:27,887 --> 00:35:30,606 ...mis invitados, los sahib más importantes. 449 00:35:31,007 --> 00:35:34,443 ¿Puedo ayudarte? 450 00:35:34,847 --> 00:35:38,840 SóIo puedes ayudarme, deslumbrando a mis invitados. 451 00:35:39,927 --> 00:35:42,760 Si son tan atractivos como tú, será un placer. 452 00:35:43,167 --> 00:35:47,160 - Muchas gracias. - De nada. 453 00:39:27,607 --> 00:39:28,642 Todo está claro. 454 00:39:29,047 --> 00:39:29,684 Eso creo. 455 00:39:30,087 --> 00:39:34,080 Bien. 456 00:39:40,007 --> 00:39:42,282 Si tiene problemas, no podremos hacer nada por ayudarle... 457 00:39:42,687 --> 00:39:45,520 ...cuando salga de aquí, no sabremos quién es usted. 458 00:39:45,927 --> 00:39:48,521 Lo entiendo, señor, pero deberíamos ser dos... 459 00:39:48,927 --> 00:39:51,361 ...por si algo le ocurre a uno. - ¿Coronel? 460 00:39:51,647 --> 00:39:55,037 Llévese a quien quiera, confío en su buen juicio, Brown. 461 00:39:55,447 --> 00:39:56,675 Gracias, señor. 462 00:39:57,087 --> 00:40:01,080 Y recuerde... mi abuelo tenía uno igual que éste. 463 00:40:42,607 --> 00:40:42,845 ¿ Yvette? 464 00:40:43,247 --> 00:40:47,240 Mademoiselle Dalmar no está en su habitación, excelencia. 465 00:40:48,527 --> 00:40:50,597 - ¿Donde está? - Se ha ido al pueblo. 466 00:40:51,007 --> 00:40:52,838 ¿Puedo haceros un sugerencia, señor? 467 00:40:53,247 --> 00:40:54,282 Sí. 468 00:40:54,687 --> 00:40:56,917 Mademoiselle Dalmar se mueve con demasiada libertad... 469 00:40:57,327 --> 00:40:59,716 ...después de todo no es árabe, y desde que cogimos a ese... 470 00:41:00,127 --> 00:41:04,120 Mademoiselle Dalmar es mi invitada. 471 00:41:04,247 --> 00:41:08,240 Entiendo señor. 472 00:41:24,327 --> 00:41:28,320 - ¿Quiere venderlo? - Sí. 473 00:41:30,127 --> 00:41:33,676 - ¿Cuánto pide por él? - Diez mil francos. 474 00:41:34,087 --> 00:41:38,080 Es mucho dinero, hijo, ni que estuviese loco. 475 00:41:38,487 --> 00:41:41,160 Es un reloj muy bonito ¿Lo vende usted? 476 00:41:41,567 --> 00:41:42,317 ¿Qué? 477 00:41:42,727 --> 00:41:44,399 El reloj. ¿Lo vende? 478 00:41:44,807 --> 00:41:48,800 - Pues no... es decir, sí. - Déjeme verlo. 479 00:41:49,727 --> 00:41:53,720 Mi abuelo tenía uno igual 480 00:41:54,127 --> 00:41:56,004 ¿Cuánto pide por él? 481 00:41:56,407 --> 00:41:58,841 Diez mil francos. 482 00:41:59,247 --> 00:42:00,805 Demasiado caro. 483 00:42:01,207 --> 00:42:02,083 Siete mil. 484 00:42:02,487 --> 00:42:04,796 Madame, quiere aprovecharse de usted. Puedo enseñarle cosas... 485 00:42:05,207 --> 00:42:07,402 ...mucho mejores, a mitad de precio. 486 00:42:07,807 --> 00:42:08,637 Cinco mil. 487 00:42:09,047 --> 00:42:12,198 Sigue siendo demasiado caro. 488 00:42:12,607 --> 00:42:15,519 Dime, ¿habías hecho antes algo parecido? 489 00:42:15,927 --> 00:42:16,325 Por supuesto. 490 00:42:16,727 --> 00:42:17,876 ¿Por qué no me lo dijiste? 491 00:42:18,287 --> 00:42:20,323 Lo intenté y no quisiste escucharme. 492 00:42:20,727 --> 00:42:22,285 Inténtalo de nuevo. 493 00:42:22,687 --> 00:42:24,439 Cinco mil, madame, es mi úItima palabra. 494 00:42:24,847 --> 00:42:27,407 Dos mil, buen hombre, y es mi úItima palabra. 495 00:42:27,807 --> 00:42:29,638 Pero si sólo la música no tiene precio... 496 00:42:30,047 --> 00:42:32,925 ...¿no vale la memoria de su abuelo unos pocos francos? 497 00:42:33,327 --> 00:42:37,320 Tres mil francos por la caja y el reloj es la úItima oferta. 498 00:42:37,767 --> 00:42:41,760 Bien madame, pero me arruina, tengo cinco hijos que mantener. 499 00:42:42,607 --> 00:42:44,040 Los planos del palacio y las instrucciones están... 500 00:42:44,447 --> 00:42:45,800 ...en los billetes ¿Entendido? 501 00:42:46,207 --> 00:42:50,200 Sí. 502 00:47:37,327 --> 00:47:39,636 Pasan cerca esta vez. 503 00:47:40,047 --> 00:47:41,366 Sí, van por el camino. 504 00:47:41,767 --> 00:47:45,760 - Voy a ver, ¡Quédate aquí! - No te muevas, iré yo... quieto. 505 00:48:02,967 --> 00:48:03,717 ¿Quiénes son? 506 00:48:04,127 --> 00:48:06,038 Otros sahib y sus hombres que van al palacio. 507 00:48:06,447 --> 00:48:07,800 Están tramando algo. 508 00:48:08,207 --> 00:48:12,200 Pronto lo sabremos. 509 00:48:28,287 --> 00:48:32,280 Es Io mejor para todos, en lugar de atacar otra fortaleza... 510 00:48:32,767 --> 00:48:34,678 ...nos apoderamos de los yacimientos de petróleo. 511 00:48:35,087 --> 00:48:36,998 - ¿Para destruirlos? - Para explotarlos. 512 00:48:37,407 --> 00:48:39,159 Después los franceses nos expulsarán y nos ganaremos... 513 00:48:39,567 --> 00:48:41,842 ...el apoyo del mundo entero. 514 00:48:42,247 --> 00:48:43,157 Eso será la guerra. 515 00:48:43,567 --> 00:48:45,239 Posiblemente. 516 00:48:45,647 --> 00:48:47,285 ¿Alguna objeción? 517 00:48:47,687 --> 00:48:51,680 Sí... te he seguido hasta ahora, Amir, por tu cuna eres el jefe de... 518 00:48:53,047 --> 00:48:57,040 ...nuestras tribu, pero la guerra es una locura, no puedo estar contigo. 519 00:49:00,567 --> 00:49:04,560 No puedes, pero miles Io estarán, y no puedo evitar pensar que... 520 00:49:05,007 --> 00:49:07,680 ...tus palabras son las de un agente al servicio de Francia. 521 00:49:08,087 --> 00:49:09,884 ¡Mentira! 522 00:49:10,287 --> 00:49:13,279 Me pregunto de dónde procede el dinero que derrochas. 523 00:49:13,687 --> 00:49:15,678 Tuyo no es, seguro. 524 00:49:16,087 --> 00:49:18,078 Supongo que será de alguna nación que quiere... 525 00:49:18,487 --> 00:49:22,480 ...que nuestra tierra se bañe de sangre, para aprovecharse de ello. 526 00:49:22,687 --> 00:49:25,565 Soy libre de aceptar la ayuda que se me quiera dar. 527 00:49:25,967 --> 00:49:26,763 Lo eres... 528 00:49:27,167 --> 00:49:31,160 ...pero no cuentes conmigo. 529 00:49:32,767 --> 00:49:34,200 ¡Que Alá os acompañe! 530 00:49:34,607 --> 00:49:36,723 ¡Que Alá te acompañe! 531 00:49:37,127 --> 00:49:39,960 ¡Un momento Hardum! 532 00:49:40,367 --> 00:49:44,360 No quiero que te vayas así. 533 00:49:48,727 --> 00:49:52,720 ¡Por tu amistad y lealtad! 534 00:50:03,367 --> 00:50:05,039 ¿Estamos seguros con Hardum? 535 00:50:05,447 --> 00:50:09,440 Estoy convencido de que nos traicionará. 536 00:50:26,647 --> 00:50:29,286 Acabaremos con quien se interponga en nuestro camino. 537 00:50:29,687 --> 00:50:31,757 Lo haremos para mantener nuestros beneficios. 538 00:50:32,167 --> 00:50:35,159 Todos preparados dentro de veinticuatro horas. 539 00:50:35,567 --> 00:50:38,957 Hay que organizar a los hombres, sin que los franceses sospechen. 540 00:50:39,367 --> 00:50:41,119 Ya sospechan... 541 00:50:41,527 --> 00:50:45,520 ...mientras seamos prudentes, no importa. 542 00:51:04,927 --> 00:51:08,920 ¡Cuidado! 543 00:51:19,887 --> 00:51:23,277 ¡Qué la fortuna cabalgue mañana con nosotros! 544 00:51:23,687 --> 00:51:27,680 No, no... por aquí, amigos. 545 00:52:36,087 --> 00:52:38,806 Yacimientos de petróleo... 546 00:52:39,207 --> 00:52:43,200 ...ciudad El Bar... 547 00:52:43,727 --> 00:52:47,720 ...ataque preparado para... 548 00:52:49,287 --> 00:52:53,280 ...dentro de veinticuatro horas. 549 00:52:54,487 --> 00:52:58,480 ¡Vámonos! 550 00:53:27,847 --> 00:53:29,644 Creí que me habías dado la llave de esta habitación. 551 00:53:30,047 --> 00:53:32,197 Lo siento, tengo una llave maestra. 552 00:53:32,607 --> 00:53:34,006 Si hubieras llamado, te hubiese abierto. 553 00:53:34,407 --> 00:53:37,399 ¿Seguro? ¿A estas horas? 554 00:53:37,607 --> 00:53:41,600 La verdad... es que estaba a punto de acostarme. 555 00:53:42,767 --> 00:53:46,282 He estado admirándolas, son preciosas. 556 00:53:46,687 --> 00:53:48,678 Como tú. 557 00:53:49,087 --> 00:53:53,080 Esta noche estás muy hermosa. 558 00:53:55,487 --> 00:53:59,480 Estoy muy cansada, seguiremos hablando mañana. 559 00:54:11,047 --> 00:54:14,119 ¡Hablaremos ahora! 560 00:54:14,527 --> 00:54:16,643 El micrófono perdió contacto y... 561 00:54:17,047 --> 00:54:21,040 ¿Qué pudiste oír antes de perderlo? 562 00:54:33,607 --> 00:54:34,403 ¡Espere! 563 00:54:34,807 --> 00:54:37,401 ¡Está haciendo señales! 564 00:54:37,807 --> 00:54:41,197 ¡Que venga Yessouf! 565 00:54:41,607 --> 00:54:44,280 ¡La han cogido! 566 00:54:44,687 --> 00:54:46,439 ¡Vámonos! ¡Tenemos que llegar al fuerte! 567 00:54:46,847 --> 00:54:49,361 Vaya solo. 568 00:54:49,767 --> 00:54:53,760 Jeff, estás loco. ¡Vámonos! 569 00:55:53,967 --> 00:55:56,561 ¿Qué es lo que saben los servicios de inteligencia franceses? 570 00:55:56,967 --> 00:55:59,003 Nada. 571 00:55:59,407 --> 00:56:01,204 Nada en absoluto. 572 00:56:01,607 --> 00:56:05,600 Mientes. 573 00:56:11,847 --> 00:56:13,121 ¡Yessouf! 574 00:56:13,527 --> 00:56:17,520 ¡Yessouf! 575 00:56:47,727 --> 00:56:49,797 ¡Excelencia! 576 00:56:50,207 --> 00:56:51,117 ¡Excelencia! 577 00:56:51,527 --> 00:56:55,520 ¡Excelencia! 578 00:57:12,287 --> 00:57:16,280 Tú, ven aquí. 579 00:57:23,727 --> 00:57:27,720 ¡Excelencia! 580 00:57:47,167 --> 00:57:51,160 ¡Yvette! 581 00:57:57,487 --> 00:58:01,480 ¡Excelencia! 582 00:58:14,887 --> 00:58:18,880 ¡Seguidles! 583 00:58:36,007 --> 00:58:37,281 Van hacia la fortaleza. Salgan a caballo y que los capturen. 584 00:58:38,087 --> 00:58:39,156 Sí, señor. 585 00:58:39,567 --> 00:58:42,718 Y... Yessouf, avisa a todas la tribus, mis planes han cambiado... 586 00:58:43,127 --> 00:58:44,765 ...atacaremos los yacimientos a mediodía. 587 00:58:45,167 --> 00:58:49,160 Bien. 588 00:59:10,207 --> 00:59:14,200 Vamos. 589 00:59:39,287 --> 00:59:43,280 ¡Rápido, por aquí! 590 01:00:24,807 --> 01:00:26,399 Bueno, ya está. 591 01:00:26,807 --> 01:00:28,445 Tenemos que Ilegar a los yacimientos. 592 01:00:28,847 --> 01:00:31,122 No, no... estamos muy lejos. 593 01:00:31,527 --> 01:00:33,916 Los caballos tienen que descansar un rato. 594 01:00:34,327 --> 01:00:38,320 Yo también Io necesito. 595 01:00:43,127 --> 01:00:45,641 Hola, desconocida. 596 01:00:46,047 --> 01:00:48,242 Prácticamente lo somos... 597 01:00:48,647 --> 01:00:52,640 ...dos años, dos largos años. 598 01:00:53,447 --> 01:00:56,086 Parecen cincuenta. 599 01:00:56,487 --> 01:00:59,206 Jeff, tengo que decirte algo. 600 01:00:59,607 --> 01:01:00,960 Por favor, escucha. 601 01:01:01,367 --> 01:01:04,598 Me gustan tus ojos y tu pelo. 602 01:01:05,007 --> 01:01:05,678 Parece que no te importa. 603 01:01:06,087 --> 01:01:08,442 ¿Hablas del pasado? ¡Pues claro que no! 604 01:01:08,847 --> 01:01:11,236 Ahora sé que eres agente secreto. 605 01:01:11,647 --> 01:01:15,640 Supongo que no Io sabías cuando te degradaron por golpear a un superior. 606 01:01:16,127 --> 01:01:18,721 Estuviste a punto de matar al coronel. 607 01:01:19,127 --> 01:01:20,355 Me hubiese gustado. 608 01:01:20,767 --> 01:01:23,679 Era un traidor, yo tenía que conseguir pruebas... 609 01:01:24,087 --> 01:01:28,080 cuando Io arrestaron y le hicieron hablar, tú habías desaparecido... 610 01:01:29,407 --> 01:01:30,840 ...como si la tierra se te hubiera tragado. 611 01:01:31,247 --> 01:01:33,522 ¿Sabes que estás más guapa cuando te enfadas? 612 01:01:33,927 --> 01:01:37,920 ¡Oh! Jeff, no has oído nada de lo que te he dicho. 613 01:02:48,007 --> 01:02:52,000 Espero que Calmani llegue al fuerte. 614 01:02:54,767 --> 01:02:58,760 ¡Vámonos! 615 01:03:37,727 --> 01:03:41,720 ¡Yo! ¡Guardias! 616 01:04:05,247 --> 01:04:06,805 YACIMIENTO DE PETRÓLEO CIUDAD EL BAR... 617 01:04:07,207 --> 01:04:11,200 ...ATAQUE PREPARADO PARA DENTRO DE 24 HORAS 618 01:04:17,327 --> 01:04:20,080 Habla el coronel Lasalle, diríjanse a los yacimientos de petróleo... 619 01:04:20,487 --> 01:04:23,559 ...de El Bar, se espera un ataque dentro de pocas horas. 620 01:04:34,247 --> 01:04:38,957 Batallón vigésimo cuarto, diríjanse a los yacimientos de petróleo de El Bar. 621 01:05:53,967 --> 01:05:57,516 Nada, la línea debe estar cortada. 622 01:05:57,927 --> 01:06:01,920 Tenemos que intentar resistir como sea. 623 01:06:02,647 --> 01:06:04,797 - ¿Tienen dinamita? - Sí, tenemos bastante. 624 01:06:05,207 --> 01:06:06,481 Tal vez, podamos utilizar esto. 625 01:06:06,887 --> 01:06:07,444 - ¿Dónde está? - Fuera. 626 01:06:07,847 --> 01:06:11,840 Vamos por ella. 627 01:06:12,247 --> 01:06:16,240 ¡Aquí está! 628 01:06:20,207 --> 01:06:24,200 ¡Ya vienen! ¡Se están agrupando! 629 01:06:37,367 --> 01:06:38,720 ¡Cogedla! ¡Rápido! 630 01:06:39,127 --> 01:06:39,559 ¡Daos prisa! 631 01:06:39,967 --> 01:06:43,960 Aquí hay mecha... toma. 632 01:06:44,047 --> 01:06:46,800 - Hay latas o algo así. - Tenemos latas de cerveza vacías. 633 01:06:47,207 --> 01:06:51,200 - Serán buenas granadas. - Muy bien. 634 01:06:57,727 --> 01:06:59,922 Hay que conectar las mechas al detonador. 635 01:07:00,327 --> 01:07:04,320 ¡Decidle a Yvette cómo funciona! 636 01:07:05,007 --> 01:07:06,679 Entierra la dinamita con la mecha más larga. 637 01:07:07,087 --> 01:07:11,080 ¡No perdáis tiempo! 638 01:07:16,927 --> 01:07:20,920 ¡Más mecha aquí! 639 01:07:26,567 --> 01:07:30,560 ¡Venga! ¡Rápido! 640 01:07:41,447 --> 01:07:45,440 ¡Ya están cerca! 641 01:07:53,727 --> 01:07:56,719 Ya basta. 642 01:08:59,047 --> 01:09:03,040 ¡A la carga! 643 01:09:52,727 --> 01:09:54,524 ¡Que nadie dispare hasta que estén cerca! 644 01:09:54,927 --> 01:09:57,236 ¡Si alguno logra pasar lanzad granadas! 645 01:09:57,647 --> 01:09:58,284 ¿Preparada Yvette? 646 01:09:58,687 --> 01:10:02,680 Sí, preparada. 647 01:11:08,567 --> 01:11:12,560 ¡Fuego! 648 01:13:57,807 --> 01:14:00,446 Por los servicios prestados a Francia, por encima del cumplimiento... 649 01:14:00,847 --> 01:14:03,839 de su deber, y por orden del presidente de la República... 650 01:14:04,247 --> 01:14:08,240 ...se le concede, la medalla de Caballero de la Legión de Honor. 651 01:14:11,087 --> 01:14:13,237 ¿Puedo añadir mi agradecimiento personal? 652 01:14:13,647 --> 01:14:15,877 Somos nosotros los agradecidos, general. 653 01:14:16,287 --> 01:14:18,243 - Enhorabuena, capitán. - Gracias, señor. 654 01:14:18,647 --> 01:14:19,762 - Adiós general. 655 01:14:20,167 --> 01:14:23,159 No se despida así, señorita podemos volver a necesitarla. 656 01:14:23,567 --> 01:14:25,683 ¡Hasta pronto! 657 01:14:26,087 --> 01:14:30,080 Adiós. 658 01:14:46,247 --> 01:14:47,236 Adiós. 48407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.