All language subtitles for Fiorile

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:36,382 --> 00:03:38,282 Are you tired? 2 00:03:38,384 --> 00:03:40,818 A little, yes. 3 00:03:41,521 --> 00:03:44,820 I'd really love to stretch my legs. 4 00:03:45,325 --> 00:03:46,792 Here. 5 00:04:07,380 --> 00:04:09,280 What is that light over there? 6 00:04:10,984 --> 00:04:13,544 It's Tuscany. 7 00:04:21,427 --> 00:04:24,089 We have arrived, right? Grandfather lives around here. 8 00:04:24,197 --> 00:04:25,994 Well, not really. 9 00:04:26,099 --> 00:04:30,627 First, we'll get to the hotel, and then we'll go visit him. 10 00:04:42,382 --> 00:04:45,215 This way, Mr. Benedetti. 11 00:04:48,288 --> 00:04:51,052 Mom, what about that coat of arms? 12 00:04:51,157 --> 00:04:54,388 Come on in. Let's go. 13 00:05:07,240 --> 00:05:10,334 No, I haven't seen my father yet. I don't know how he is. 14 00:05:10,443 --> 00:05:12,775 No, no, the phthisis is gone now. He is not in the hospital anymore. 15 00:05:12,879 --> 00:05:14,176 He's staying at home now. 16 00:05:14,280 --> 00:05:16,214 We are staying at the hotel for the moment. 17 00:05:16,316 --> 00:05:19,251 If you need me tomorrow, you can find me here. 18 00:05:19,352 --> 00:05:21,513 Did you write down the phone number? 19 00:05:21,621 --> 00:05:26,149 As for the data-conversion project, you can find everything in my study. 20 00:05:26,259 --> 00:05:28,693 Yes, in case the Swedish engineers asked for it. 21 00:05:28,795 --> 00:05:31,992 Therese, the secretary, she knows everything about it. 22 00:05:34,400 --> 00:05:36,334 Yes, tell me. 23 00:05:37,236 --> 00:05:39,170 Go take a shower. 24 00:05:39,272 --> 00:05:41,536 Simona, come. 25 00:05:41,641 --> 00:05:46,135 I don't know. I hope I'll be back in Paris by the weekend. 26 00:05:46,245 --> 00:05:49,408 No, I couldn't do otherwise. 27 00:05:49,515 --> 00:05:51,483 My father... 28 00:05:51,584 --> 00:05:55,281 Well, he is kind of a strange guy. 29 00:05:55,388 --> 00:05:59,256 And I haven't seen him in 10 years. 30 00:06:13,539 --> 00:06:15,268 Wait, there is someone there. 31 00:06:15,375 --> 00:06:17,343 He got himself a French wife. 32 00:06:17,443 --> 00:06:20,276 She's pretty. But he doesn't look much like his father. 33 00:06:20,380 --> 00:06:22,507 Are they really the last of the Benedetti, the blessed? 34 00:06:22,615 --> 00:06:23,912 The last of the Benedetti? 35 00:06:24,016 --> 00:06:26,109 They are the last of the "Maledetti," the cursed. 36 00:06:26,219 --> 00:06:28,050 And let's hope they will be the last ones for real. 37 00:06:28,154 --> 00:06:29,621 Why? What did they do to you? 38 00:06:29,722 --> 00:06:32,589 To me? Nothing. But listen to what the old men say. 39 00:06:32,692 --> 00:06:36,958 Yes, sure. If you want to believe in those fairy tales... 40 00:06:42,769 --> 00:06:44,134 Yes, it's true. 41 00:06:44,270 --> 00:06:46,500 Some people, instead of Benedetti, call us the "Maledetti." 42 00:06:46,606 --> 00:06:49,598 - It's because of an old legend. - What legend? 43 00:06:49,709 --> 00:06:52,837 The legend of the gold. 44 00:06:53,212 --> 00:06:57,239 - Oh, you gull! - Come on, tell us! 45 00:06:57,917 --> 00:07:01,375 Before they hear it from the mouths of other people. 46 00:07:02,755 --> 00:07:05,189 Right around here, two centuries ago, 47 00:07:05,358 --> 00:07:11,354 the Italian Army of General Napoleon Bonaparte had arrived. 48 00:07:11,464 --> 00:07:15,958 The French soldiers had taken more or less our same route. 49 00:07:16,135 --> 00:07:20,231 On foot, though. But they weren't tired. 50 00:07:20,339 --> 00:07:22,364 They all were very young. 51 00:07:22,475 --> 00:07:24,943 They'd go up and down the valleys. 52 00:07:25,111 --> 00:07:27,443 They'd walk across these woods, 53 00:07:27,547 --> 00:07:29,515 where they'd often be attacked 54 00:07:29,615 --> 00:07:33,813 by groups of mounted Tuscan noblemen. 55 00:07:51,504 --> 00:07:54,337 The regiment was carrying a chest, 56 00:07:54,440 --> 00:07:56,670 a very important chest, 57 00:07:56,809 --> 00:07:59,471 full of gold coins. 58 00:08:00,313 --> 00:08:03,578 And this chest was entrusted to a young lieutenant, 59 00:08:03,683 --> 00:08:07,676 whose name was Jean. 60 00:08:12,892 --> 00:08:15,053 Was he handsome, Jean? 61 00:08:15,228 --> 00:08:17,128 Yes, he was handsome. 62 00:08:17,230 --> 00:08:20,722 And his mind was full of dreams, of high ideals, 63 00:08:20,833 --> 00:08:23,063 of the dreams of the French Revolution. 64 00:08:23,169 --> 00:08:27,071 And of his young age, of love, friendship, and justice. 65 00:08:27,173 --> 00:08:29,937 He'd think about the future world, 66 00:08:30,042 --> 00:08:36,242 but he didn't know that his own future would be very brief. 67 00:08:55,134 --> 00:08:57,398 It'd be better if my daughter stayed at home today. 68 00:08:57,503 --> 00:08:59,664 Come on, Father. Nobody is going to eat me. 69 00:08:59,772 --> 00:09:01,899 How's the weather? 70 00:09:02,008 --> 00:09:03,066 Bad. 71 00:09:04,043 --> 00:09:06,307 It's a beautiful day, Mother. 72 00:09:33,239 --> 00:09:35,707 - Corrado? - Corrado is not here. 73 00:09:35,808 --> 00:09:38,208 - Again? - He's not back yet. 74 00:09:38,311 --> 00:09:40,279 Giuseppe! 75 00:09:42,715 --> 00:09:46,446 - Did you see the Frenchmen? - Yes, yes. The Frenchmen. 76 00:09:46,552 --> 00:09:49,783 - Let them sing, those Frenchmen. - Sing? 77 00:09:49,889 --> 00:09:52,323 The fact is, they cut the noblemen's queues off. 78 00:09:52,425 --> 00:09:54,655 And if they try to say a word, 79 00:09:54,760 --> 00:09:56,660 they'll probably cut off something else. 80 00:09:56,762 --> 00:09:58,821 Then they should cut off yours. 81 00:09:58,931 --> 00:10:00,592 Did you go on a binge last night, too? 82 00:10:00,700 --> 00:10:03,328 Father, I meant the head. 83 00:10:03,436 --> 00:10:06,234 You never sleep. How can you do it? 84 00:10:06,339 --> 00:10:09,672 The day is for the masters, but the night is mine. 85 00:10:10,176 --> 00:10:13,373 You should not overturn Christ's body. 86 00:10:35,735 --> 00:10:37,999 Come. Come on. 87 00:11:06,699 --> 00:11:07,757 The Tuscan noblemen! 88 00:11:16,409 --> 00:11:20,004 Not you! You have the gold! Go hide it! 89 00:12:05,324 --> 00:12:07,258 Damn it! 90 00:13:28,707 --> 00:13:30,470 Go away! 91 00:13:44,890 --> 00:13:48,917 - Did you put this here? - What? 92 00:14:11,016 --> 00:14:14,417 It is nothing. 93 00:14:31,971 --> 00:14:35,566 Mr. Everardo, what are you trying to do? 94 00:14:37,877 --> 00:14:39,640 Nina. 95 00:14:42,748 --> 00:14:43,874 I am dying. 96 00:14:49,121 --> 00:14:52,147 I don't fancy dying on my own. 97 00:15:58,257 --> 00:16:00,691 He was going to kill us. 98 00:16:10,602 --> 00:16:14,538 - He was going to...! - It's over. 99 00:16:51,243 --> 00:16:53,973 God Almighty. 100 00:17:42,761 --> 00:17:46,424 You must be the ghost of our mule that died last year. 101 00:17:46,532 --> 00:17:47,760 Hold on. 102 00:17:47,866 --> 00:17:49,993 I'll loosen this up. 103 00:17:50,102 --> 00:17:53,162 What kind of knots do these Frenchmen make? 104 00:17:55,507 --> 00:17:57,031 Let's go. 105 00:17:57,142 --> 00:17:59,804 Come. Come on. Let's go, let's go. 106 00:17:59,912 --> 00:18:01,573 Like that. 107 00:18:22,901 --> 00:18:24,528 Mother! 108 00:18:27,172 --> 00:18:28,161 Where did you get it? 109 00:18:28,273 --> 00:18:30,036 The Frenchmen! It's theirs! 110 00:18:30,142 --> 00:18:32,975 I didn't do it on purpose! I didn't know! 111 00:18:33,078 --> 00:18:34,705 Now you take that chest and that mule, 112 00:18:34,813 --> 00:18:37,407 and you bring them back where you found them! 113 00:18:39,518 --> 00:18:43,318 Not now in the daylight, you idiot! 114 00:18:43,422 --> 00:18:45,652 Tonight. 115 00:18:52,097 --> 00:18:54,065 Good Lord. 116 00:18:56,502 --> 00:18:58,993 Okay, I'll take it back tonight. 117 00:18:59,104 --> 00:19:01,971 But who is going to search us anyway? 118 00:19:02,074 --> 00:19:05,100 If some of those were missing... 119 00:19:05,677 --> 00:19:07,941 We'd just need a few. 120 00:19:08,547 --> 00:19:10,674 Five for Father. 121 00:19:11,550 --> 00:19:13,518 Three for you. 122 00:19:13,619 --> 00:19:15,644 Three for me, too. 123 00:19:16,855 --> 00:19:18,379 And one for Elisabetta. 124 00:19:25,898 --> 00:19:28,765 You can't even imagine... 125 00:19:30,736 --> 00:19:33,933 ...all the things one could do. 126 00:19:37,876 --> 00:19:38,934 Don't touch it! 127 00:19:50,722 --> 00:19:53,520 And this rag is the only one that he brought you? 128 00:19:53,625 --> 00:19:57,288 And now she will die poorer than when you were born! 129 00:20:14,012 --> 00:20:17,573 I can't go back home with this thing. 130 00:20:20,419 --> 00:20:22,182 - You have a fever. - I feel hot. 131 00:20:22,287 --> 00:20:24,414 Fever. 132 00:20:28,126 --> 00:20:30,686 I don't think it is a fever. 133 00:20:32,464 --> 00:20:34,125 No! 134 00:20:42,441 --> 00:20:44,500 Where are you? 135 00:22:03,889 --> 00:22:05,880 Corrado! 136 00:22:18,770 --> 00:22:20,670 Go home! 137 00:22:20,772 --> 00:22:22,603 How do you know? 138 00:22:22,708 --> 00:22:24,539 Know what? Go! 139 00:22:24,643 --> 00:22:26,543 Who told you? Who? 140 00:22:26,645 --> 00:22:30,206 What are you talking about? Go! Go! Your father is coming! 141 00:22:34,820 --> 00:22:36,788 Elisabetta! 142 00:22:37,723 --> 00:22:39,588 What happened? 143 00:22:40,459 --> 00:22:43,656 If you and your mother married a farmer, 144 00:22:43,762 --> 00:22:45,730 no one said that I have to marry a farmer, too. 145 00:22:45,831 --> 00:22:49,824 - What? - I will marry a soldier. 146 00:22:49,935 --> 00:22:51,664 You have a fever. 147 00:22:51,770 --> 00:22:54,034 Get up. 148 00:22:54,139 --> 00:22:56,630 Do you have a better party for me? 149 00:22:56,742 --> 00:22:58,539 You have a dowry for your daughter? 150 00:22:58,643 --> 00:22:59,940 There, there. 151 00:23:02,681 --> 00:23:03,943 Mother? 152 00:23:04,816 --> 00:23:06,443 You leave me alone? 153 00:23:08,920 --> 00:23:11,115 Listen to me. 154 00:23:11,223 --> 00:23:14,954 Down at the lake, someone stole the regiment's chest. 155 00:23:15,060 --> 00:23:16,994 The lieutenant was supposed to guard it, 156 00:23:17,095 --> 00:23:20,258 but he was distracted by one of your fair ladies. 157 00:23:20,365 --> 00:23:22,356 The military law states 158 00:23:22,467 --> 00:23:27,928 that if by tomorrow morning at dawn the chest isn't returned, 159 00:23:28,039 --> 00:23:30,234 he will be shot. 160 00:23:32,611 --> 00:23:35,079 Help him. 161 00:23:35,280 --> 00:23:38,977 Help Lieutenant Jean! 162 00:23:39,885 --> 00:23:42,115 We'll leave him here. 163 00:23:42,220 --> 00:23:44,154 To you. 164 00:23:44,256 --> 00:23:46,952 In your square. 165 00:23:47,058 --> 00:23:53,987 So that you can have him all night under your eyes. 166 00:23:56,802 --> 00:24:01,205 This lieutenant is a good soldier. 167 00:24:02,140 --> 00:24:04,131 He won't run away. 168 00:24:06,778 --> 00:24:08,678 Let's go! 169 00:24:33,371 --> 00:24:34,804 Look at him. 170 00:24:34,906 --> 00:24:38,899 He could be one of our kids. 171 00:24:40,278 --> 00:24:42,746 Hold it. Where are you all going? 172 00:24:42,848 --> 00:24:46,614 I have something to say. 173 00:24:46,718 --> 00:24:48,276 I... 174 00:24:50,789 --> 00:24:52,017 I mean... 175 00:24:52,123 --> 00:24:58,619 That stuff, that gold will only bring misery to whoever stole it. 176 00:24:58,730 --> 00:25:00,960 Where are you all going? 177 00:25:01,066 --> 00:25:03,034 Benedetti! I'll hold them for you. 178 00:25:03,134 --> 00:25:04,965 You stay here. 179 00:25:06,371 --> 00:25:09,033 - Speak. - Me? 180 00:25:09,140 --> 00:25:11,335 What am I supposed to say? 181 00:25:17,148 --> 00:25:18,137 No, no. 182 00:25:18,250 --> 00:25:22,186 I say that I love this town too much. 183 00:25:22,287 --> 00:25:24,585 Since the times of my grandfathers and great-grandfathers, 184 00:25:24,689 --> 00:25:26,316 it has always been a place of honest people. 185 00:25:26,424 --> 00:25:28,392 And here, right in this house... 186 00:25:28,493 --> 00:25:30,085 I won't forget it. 187 00:25:30,195 --> 00:25:34,996 There slept our host, Father Dante, when they threw him out of Florence. 188 00:25:35,100 --> 00:25:38,069 And now, did you hear him? 189 00:25:38,169 --> 00:25:42,162 Tomorrow morning something bad might happen. 190 00:25:42,274 --> 00:25:46,370 I mean, certain stains that you cannot wash away 191 00:25:46,478 --> 00:25:49,038 even with a hundred waters. 192 00:25:53,251 --> 00:25:57,017 Don't worry, my son. Don't think we are cruel. 193 00:25:57,122 --> 00:26:01,582 If you see doors and windows being shut, it's not to insult you. 194 00:26:01,693 --> 00:26:04,685 This way, he who will have mended his ways 195 00:26:04,796 --> 00:26:06,730 and who will bring back the gold and the mule 196 00:26:06,831 --> 00:26:09,732 won't be recognized by anyone. 197 00:26:09,834 --> 00:26:11,859 Will he come, mister? 198 00:26:11,970 --> 00:26:14,165 What? 199 00:26:14,272 --> 00:26:15,864 Will he come? 200 00:26:21,646 --> 00:26:23,580 He will come, won't he? 201 00:26:49,274 --> 00:26:52,437 You were great, Duilio. 202 00:26:52,911 --> 00:26:54,640 Don't close now, Corinna. 203 00:26:54,746 --> 00:26:58,147 Give me a drink. My legs are still trembling. 204 00:26:58,249 --> 00:27:01,650 I am not used to speeches. 205 00:27:02,120 --> 00:27:03,212 Wine? 206 00:27:36,187 --> 00:27:38,678 Who are you? 207 00:27:49,968 --> 00:27:51,435 That wine... 208 00:27:51,536 --> 00:27:56,166 Two liters have really got me. 209 00:28:15,560 --> 00:28:17,460 Nobody saw him. 210 00:28:22,767 --> 00:28:24,792 Think about Elisabetta! 211 00:28:27,806 --> 00:28:30,707 - Elisabetta has a fever. - What? 212 00:28:33,745 --> 00:28:35,372 Our daughter. 213 00:28:35,780 --> 00:28:37,270 Go! 214 00:28:47,859 --> 00:28:50,419 What are you looking at? 215 00:28:54,265 --> 00:28:57,792 Don't you know that shit brings good luck? 216 00:29:15,220 --> 00:29:17,188 Who are you? 217 00:29:31,569 --> 00:29:35,835 I won't look at you. 218 00:29:35,940 --> 00:29:38,431 I don't want to see your face. 219 00:29:38,543 --> 00:29:41,034 I don't want to know who you are. 220 00:29:43,381 --> 00:29:46,509 Come, come. 221 00:30:03,334 --> 00:30:05,996 Thank you, mister. 222 00:30:15,613 --> 00:30:20,141 No, no, no! 223 00:30:20,251 --> 00:30:22,219 Go away! 224 00:30:22,320 --> 00:30:24,083 Go away! 225 00:30:40,738 --> 00:30:43,707 What have they done to you? 226 00:30:43,808 --> 00:30:46,709 What have they done to you? 227 00:31:40,632 --> 00:31:41,826 Jean! 228 00:31:45,503 --> 00:31:46,970 Duilio. 229 00:31:47,071 --> 00:31:49,767 I am washing away the hangover. 230 00:31:49,874 --> 00:31:54,470 Then I'll go there, and I'll kill him. 231 00:31:54,679 --> 00:31:56,874 You are a good man, Duilio. 232 00:31:56,981 --> 00:31:59,745 But you can also be a fool. 233 00:31:59,851 --> 00:32:01,318 If you kill that Frenchman, 234 00:32:01,419 --> 00:32:05,082 there will be shame for your daughter and jail for you. 235 00:32:05,189 --> 00:32:09,751 And ruin for your family. 236 00:32:19,704 --> 00:32:23,037 If it's right that the Frenchman dies... 237 00:32:23,141 --> 00:32:27,134 I might be a coward, but don't die. 238 00:32:44,963 --> 00:32:48,091 Michel, my vest. 239 00:32:53,838 --> 00:32:55,703 Elisabetta. 240 00:32:58,743 --> 00:33:01,075 Thank you, my friend. 241 00:33:08,152 --> 00:33:12,248 Jean, the mule, the mule! 242 00:33:40,218 --> 00:33:43,847 Hey, Frenchman. Would you like some ricotta? 243 00:33:48,860 --> 00:33:50,623 Go away. 244 00:33:50,728 --> 00:33:53,458 Go away! 245 00:34:06,077 --> 00:34:07,772 Ready! 246 00:34:09,414 --> 00:34:11,211 Set! 247 00:34:12,283 --> 00:34:13,978 Fire! 248 00:34:22,427 --> 00:34:24,895 "Dear Elisabetta... 249 00:34:25,563 --> 00:34:30,933 I am taking advantage of the light of the sunset to write you a letter. 250 00:34:31,335 --> 00:34:34,702 Maybe later, in the dark of the night, 251 00:34:34,806 --> 00:34:38,207 it might happen that I will scream and cry, 252 00:34:38,309 --> 00:34:40,436 but I hope I won't. 253 00:34:40,545 --> 00:34:43,810 But I can't understand death. 254 00:34:44,682 --> 00:34:46,843 The first instant I saw you... 255 00:34:48,319 --> 00:34:51,982 ...I loved you. 256 00:34:52,090 --> 00:34:57,118 It happens sometimes, and it happened to us. 257 00:34:57,228 --> 00:35:01,961 I would have liked to tell you about my sudden love for freedom, 258 00:35:02,066 --> 00:35:06,765 which took me as far as here, in your Tuscany. 259 00:35:06,871 --> 00:35:12,207 I would have liked to tell you about my desire to live in the New World, 260 00:35:12,310 --> 00:35:14,574 where everything changes. 261 00:35:14,679 --> 00:35:18,615 Rules that sound eternal get undone. 262 00:35:18,716 --> 00:35:24,416 The estates of the various masters get undone. 263 00:35:24,522 --> 00:35:28,117 Friends make new friends. 264 00:35:28,226 --> 00:35:33,061 And lovers bind themselves together, like us. 265 00:35:34,432 --> 00:35:38,869 Today, it is the seventh day of the month of Fiorile. 266 00:35:38,970 --> 00:35:44,340 That is what my revolution is called, 'The Month of Springtime.' 267 00:35:47,645 --> 00:35:55,051 I hug you tenderly, my Elisabetta, my Fiorile." 268 00:36:25,583 --> 00:36:29,041 What have you two done to me? 269 00:36:43,234 --> 00:36:45,429 What are you doing? 270 00:37:08,826 --> 00:37:11,021 Stop it! Don't be like this! 271 00:37:11,128 --> 00:37:13,596 I can't see you like this! No! 272 00:37:13,698 --> 00:37:15,461 I swear I will make you happy! 273 00:37:15,566 --> 00:37:18,000 - I swear I will make you happy! - No! 274 00:37:18,102 --> 00:37:20,195 Swear that you will have no peace 275 00:37:20,304 --> 00:37:22,568 until the man who had him die is found. 276 00:37:22,673 --> 00:37:25,608 Swear to me! You all have to swear to me! 277 00:37:54,372 --> 00:37:57,637 Elisabetta never managed to take revenge. 278 00:37:57,742 --> 00:38:01,303 She died giving birth to a child in the faraway town 279 00:38:01,412 --> 00:38:03,937 where the family had taken refuge. 280 00:38:04,048 --> 00:38:07,176 But it was after 100 years, the legend says... 281 00:38:07,351 --> 00:38:09,444 Remember that this is a legend. 282 00:38:09,553 --> 00:38:11,487 ...that one of Elisabetta's descendants 283 00:38:11,589 --> 00:38:13,887 took revenge on her behalf. 284 00:38:13,991 --> 00:38:16,084 - What was her name? - Elisa, and it was she who... 285 00:38:16,193 --> 00:38:17,820 Wait, Dad, stop! 286 00:38:17,928 --> 00:38:19,452 Mom, I have to pee. 287 00:38:19,563 --> 00:38:20,860 Of course now. 288 00:38:23,801 --> 00:38:26,861 Don't go on, Dad! I want to hear how the story ends! 289 00:38:26,971 --> 00:38:29,963 - I'll tell it to you! - No! Mom, watch Dad! 290 00:38:30,074 --> 00:38:32,065 I'll watch these two. 291 00:38:32,209 --> 00:38:36,145 So, Dad? What did they do with all those gold coins? 292 00:38:36,314 --> 00:38:41,911 They bought everything you see. The sons of the sons of the Benedetti. 293 00:38:42,019 --> 00:38:44,954 When they came back to this area. 294 00:38:45,056 --> 00:38:47,081 Up until down there. 295 00:38:47,892 --> 00:38:50,690 - Simona, can you hear me? - Yes! 296 00:38:52,563 --> 00:38:56,932 Oh, they also bought the hotel where we are staying. 297 00:38:57,034 --> 00:38:59,093 It was the most beautiful villa in the area. 298 00:38:59,270 --> 00:39:03,172 - They used to live there. - Come on, wait for her. Just wait. 299 00:39:03,341 --> 00:39:06,799 Look what I've found, Mom! 300 00:39:08,112 --> 00:39:10,239 Come closer. 301 00:39:12,483 --> 00:39:13,882 Like Fiorile. 302 00:39:13,984 --> 00:39:15,451 Where was I, kids? 303 00:39:15,553 --> 00:39:17,919 Elisa, who made revenge. 304 00:39:21,659 --> 00:39:24,822 Elisa had two brothers, Alessandro and Renzo. 305 00:39:24,929 --> 00:39:27,420 For Alessandro, the elder brother, it wasn't enough to be rich. 306 00:39:27,598 --> 00:39:29,463 That gold was cursed, remember this. 307 00:39:29,567 --> 00:39:32,832 And wealth is a hunger you can't satisfy. 308 00:39:32,937 --> 00:39:36,236 Alessandro also wanted to govern. He wanted to be elected deputy. 309 00:39:36,340 --> 00:39:37,739 He wanted to go to Rome. 310 00:39:37,842 --> 00:39:44,338 Everything began on a summer night in 1903. 311 00:39:44,448 --> 00:39:49,010 On the eve of his campaign, Alessandro gave a big dinner party, 312 00:39:49,120 --> 00:39:51,054 like they used to do during the Medici's times, 313 00:39:51,155 --> 00:39:53,589 for the most influential families of the area. 314 00:39:53,691 --> 00:39:56,251 He had to amaze them, to astonish them. 315 00:39:56,360 --> 00:39:57,987 He was sure he could do it. 316 00:39:58,095 --> 00:40:02,794 But Elisa, his sister, hid a secret from him. 317 00:40:02,933 --> 00:40:07,870 The villa was all lit. 318 00:40:07,972 --> 00:40:11,772 - An orchestra was playing. - At full volume? 319 00:40:11,876 --> 00:40:13,810 Well, more or less. 320 00:40:13,911 --> 00:40:16,641 Like a rock concert? 321 00:40:49,547 --> 00:40:50,741 My dear Alessandro, 322 00:40:50,848 --> 00:40:54,807 how shall we go on without you in this wild village, 323 00:40:54,919 --> 00:40:56,648 when you will be in Rome? 324 00:40:56,754 --> 00:40:59,689 The problem is getting to Rome. We must win the elections first. 325 00:40:59,790 --> 00:41:04,352 You'll get there. They need new people down there. 326 00:41:18,642 --> 00:41:21,076 What's the matter, Elisa? You are pale. 327 00:41:21,178 --> 00:41:22,509 Am I ugly? 328 00:41:22,613 --> 00:41:25,275 No. You are... 329 00:41:25,382 --> 00:41:29,785 I know. I am to be eaten tonight. 330 00:41:29,887 --> 00:41:33,983 Yes, I feel in very good form, too. 331 00:41:34,091 --> 00:41:36,719 However, I don't. 332 00:41:39,530 --> 00:41:43,466 That's Francesco. Treat him well, please. 333 00:41:43,567 --> 00:41:46,661 - Welcome, Francesco. - Thank you. 334 00:41:49,940 --> 00:41:53,137 - Did you read my letter? - What letter? 335 00:41:53,244 --> 00:41:54,370 The last one. 336 00:42:04,788 --> 00:42:08,349 You make me neglect the other guests. 337 00:42:17,001 --> 00:42:19,231 You look beautiful. 338 00:42:20,104 --> 00:42:22,231 Alessandro! 339 00:42:25,743 --> 00:42:28,735 To Rome, then, Benedetti. 340 00:42:30,080 --> 00:42:31,342 But... 341 00:42:31,448 --> 00:42:34,144 Did she call us Benedetti or "Maledetti"? 342 00:42:34,251 --> 00:42:36,151 Again? 343 00:42:36,253 --> 00:42:38,983 Did you take your medicine tonight? 344 00:42:39,089 --> 00:42:41,216 Even tonight? I thought... 345 00:42:41,325 --> 00:42:43,384 No, it is exactly tonight that you have to take it. 346 00:42:43,494 --> 00:42:44,222 Do it now! 347 00:42:52,870 --> 00:42:54,861 Oh, yes. 348 00:42:59,610 --> 00:43:01,771 You came? 349 00:43:02,846 --> 00:43:06,839 - Are you ill? - Yes, yes. I feel ill all over. 350 00:43:06,951 --> 00:43:10,079 But I feel good all over since I started loving you. 351 00:43:11,055 --> 00:43:14,547 And I can't stand to look at myself with these women's clothes on! 352 00:43:14,658 --> 00:43:17,593 It was the only way to have you here tonight. 353 00:43:17,695 --> 00:43:20,960 And try to act well, my love. The party has to be successful. 354 00:43:21,065 --> 00:43:22,794 I don't give a damn about the party! 355 00:43:22,900 --> 00:43:25,767 No. These people have come here for Alessandro. 356 00:43:25,869 --> 00:43:27,359 They have to send him to Rome. 357 00:43:27,471 --> 00:43:30,929 And when my brother will be in Rome, you and I will... 358 00:43:31,809 --> 00:43:33,606 Renzo? 359 00:43:34,645 --> 00:43:38,604 Elisa, I was looking for my medicine. 360 00:43:38,716 --> 00:43:40,411 Here, here. 361 00:43:40,517 --> 00:43:42,542 - You are on my side, aren't you? - Who, me? 362 00:43:42,653 --> 00:43:45,144 Yes. You won't say anything. You will keep the secret to yourself. 363 00:43:45,255 --> 00:43:49,157 No. I mean, yes. 364 00:43:49,259 --> 00:43:51,124 I mean, I understood. 365 00:43:51,228 --> 00:43:53,992 I mustn't tell Alessandro. 366 00:43:55,599 --> 00:43:58,227 But with that guy? 367 00:43:59,570 --> 00:44:00,628 Idiot! 368 00:44:00,738 --> 00:44:03,206 - Does he worry you? - No, just a little. 369 00:44:03,307 --> 00:44:04,774 Even if he tells Alessandro, 370 00:44:04,875 --> 00:44:07,537 who do you think is going to believe such an idiot? 371 00:44:07,645 --> 00:44:09,806 Don't you ever call him an idiot! 372 00:44:09,913 --> 00:44:11,574 Forgive me. 373 00:44:12,483 --> 00:44:14,383 We must find Laura. 374 00:44:14,485 --> 00:44:16,385 You go ahead. 375 00:44:17,888 --> 00:44:19,355 Watch out! 376 00:44:19,456 --> 00:44:21,253 What? 377 00:44:21,992 --> 00:44:24,460 You forgot the wig. 378 00:44:25,329 --> 00:44:27,092 Oh, God. 379 00:44:36,306 --> 00:44:38,399 I look funny, don't I? 380 00:44:40,411 --> 00:44:42,572 You are pretty. 381 00:44:43,247 --> 00:44:44,908 I am a male. I am a male. 382 00:44:45,015 --> 00:44:46,141 - Renzo? - Yes? 383 00:44:46,250 --> 00:44:47,808 How come the ladies are men? 384 00:44:47,918 --> 00:44:50,250 Because Elisa said that at the court of the Medici, 385 00:44:50,354 --> 00:44:53,118 the women's roles were played by men. 386 00:44:53,257 --> 00:44:55,919 Excuse me. Gina is upstairs in your study with her son. 387 00:44:56,026 --> 00:44:58,494 She would like to salute you. 388 00:44:58,595 --> 00:45:00,290 Alessandro, I have to tell you something. 389 00:45:00,397 --> 00:45:02,365 Sorry, I have to meet guests upstairs in my study. 390 00:45:02,466 --> 00:45:04,331 Have the guests move in the library. 391 00:45:04,435 --> 00:45:05,732 Me? 392 00:45:05,903 --> 00:45:08,428 - What am I supposed to tell them? - Show them the antique books. 393 00:45:08,539 --> 00:45:10,370 If you have any problems, ask Elisa to give you a hand. 394 00:45:10,474 --> 00:45:13,375 - It's exactly about Elisa that I... - Go! 395 00:45:22,953 --> 00:45:24,420 You shouldn't have come here to the villa. 396 00:45:24,521 --> 00:45:28,184 Mr. Alessandro, how could we leave for America without saying good-bye? 397 00:45:28,292 --> 00:45:31,523 The farmer gave us the rest of the papers and money today. 398 00:45:31,628 --> 00:45:33,323 Damn it, it's tomorrow. 399 00:45:33,430 --> 00:45:34,863 I know, I know. 400 00:45:34,965 --> 00:45:37,433 Tomorrow morning. Everyone? 401 00:45:37,601 --> 00:45:39,728 Everyone, I guarantee. 402 00:45:39,837 --> 00:45:40,963 Everyone. 403 00:45:41,138 --> 00:45:43,766 - Good luck. - Thank you. 404 00:45:43,874 --> 00:45:48,038 No, no. The only way to thank me is to leave as soon as you can. 405 00:45:49,046 --> 00:45:51,207 And don't let Elisa see you. 406 00:45:59,823 --> 00:46:02,018 She hasn't seen us, right? 407 00:46:07,397 --> 00:46:10,798 - Which one is Elio? - The one with the black threads. 408 00:46:15,672 --> 00:46:20,006 Shag her, my son. Shag her, at least for this night. 409 00:46:32,256 --> 00:46:35,350 Alessandro! What's the matter? How come you are here? 410 00:46:35,459 --> 00:46:37,051 What about you? 411 00:46:40,731 --> 00:46:45,430 Are you worried? Just relax. Everything will be fine. 412 00:46:47,371 --> 00:46:49,168 Yes. 413 00:46:49,940 --> 00:46:53,000 I hope it will all be all right. 414 00:46:54,711 --> 00:46:56,474 For everyone. 415 00:46:59,416 --> 00:47:01,976 It will be fine. 416 00:47:12,229 --> 00:47:16,632 The one of you Dressed in green 417 00:47:16,733 --> 00:47:19,031 May she set her little sparrow Free from the birdcage 418 00:47:19,203 --> 00:47:22,400 To let her freely sing 419 00:47:22,506 --> 00:47:26,272 Opening the small gate wide 420 00:47:27,611 --> 00:47:31,377 May she then let her meet The little bird 421 00:47:31,481 --> 00:47:35,178 That hops as lost in the snow 422 00:47:35,285 --> 00:47:40,018 So that she may tenderly warm him 423 00:47:40,123 --> 00:47:43,854 Leading him straight Toward the spring water 424 00:47:44,561 --> 00:47:49,157 Leading him straight Toward the spring water 425 00:47:51,935 --> 00:47:55,166 What a cheeky young man. 426 00:48:16,727 --> 00:48:20,754 - They are coming to arrest us. - What are you talking about? 427 00:48:20,864 --> 00:48:23,958 Shut up. Just shut up. 428 00:48:24,067 --> 00:48:25,500 We haven't done anything. 429 00:48:25,602 --> 00:48:27,365 That's all humbug, the things they say. 430 00:48:27,471 --> 00:48:29,632 Plus, it's all stories that go back 100 years. 431 00:48:29,740 --> 00:48:31,935 Calm down, calm down. 432 00:48:39,283 --> 00:48:41,183 I apologize. 433 00:48:41,285 --> 00:48:45,085 My little brother was overcome by emotion, as you just saw. 434 00:48:45,255 --> 00:48:47,382 We received a message from Rome. 435 00:48:47,491 --> 00:48:50,460 It's from the Minister Grand Chevalier Morziani. 436 00:48:50,560 --> 00:48:53,188 It's a well-wishing message. 437 00:48:53,297 --> 00:48:54,764 I cut a sorry figure. 438 00:48:54,865 --> 00:48:57,197 "I have learned with rejoicing spirit about your intention 439 00:48:57,367 --> 00:49:00,200 to run for the Parliament of the Kingdom. 440 00:49:00,304 --> 00:49:08,370 Our beloved Tuscany needs to be represented by men like you, 441 00:49:08,478 --> 00:49:10,207 new, enterprising men, 442 00:49:10,314 --> 00:49:14,250 who intend to devote their energies in the service of the country. 443 00:49:14,351 --> 00:49:17,582 I'll see you soon in Rome." 444 00:49:17,688 --> 00:49:19,121 - To Rome! - To Rome! 445 00:49:19,222 --> 00:49:21,349 To Rome! 446 00:49:22,526 --> 00:49:23,618 To Rome. 447 00:49:23,794 --> 00:49:25,318 To Rome. 448 00:49:26,263 --> 00:49:27,662 To Rome. 449 00:49:31,234 --> 00:49:32,496 To Rome. To Rome. 450 00:49:35,839 --> 00:49:37,534 To Rome. 451 00:49:54,791 --> 00:49:56,986 I promised you a Medicean dinner. 452 00:49:57,094 --> 00:50:04,193 Now, as Lorenzo, as the Medici did, tonight I will eat without cutlery. 453 00:50:04,301 --> 00:50:05,666 With my hands. 454 00:50:05,769 --> 00:50:08,397 And I invite you all to do the same. 455 00:51:00,323 --> 00:51:01,119 Wait! 456 00:51:01,224 --> 00:51:02,782 Come on, there's no time, Elisa! 457 00:51:02,893 --> 00:51:04,485 Easy now. 458 00:51:06,430 --> 00:51:09,922 - How long before your family leaves? - Less than three hours left. 459 00:51:10,033 --> 00:51:11,432 Give me a hand. 460 00:51:25,715 --> 00:51:28,843 - I liked the Medici's verse. - Nice, wasn't it? 461 00:51:29,953 --> 00:51:32,513 But it wasn't Lorenzo's verse. 462 00:51:32,622 --> 00:51:34,749 I made it up. 463 00:51:34,858 --> 00:51:38,794 - As soon as I saw you walk in. - Really? 464 00:51:39,729 --> 00:51:41,924 How did your verse go? 465 00:51:42,032 --> 00:51:45,832 May she set her little sparrow Free from the birdcage 466 00:51:45,936 --> 00:51:50,032 To let her freely sing 467 00:51:55,312 --> 00:51:59,146 The little sparrow wants to freely sing. 468 00:52:01,485 --> 00:52:06,252 May she then let her meet the little bird 469 00:52:06,356 --> 00:52:10,793 so that she may warm him tenderly. 470 00:52:23,540 --> 00:52:25,974 You see? He's trying to remind me. 471 00:52:26,076 --> 00:52:27,805 I have to go, Elisa. 472 00:52:32,983 --> 00:52:35,713 You don't want me to become cruel because of love, do you? 473 00:52:35,819 --> 00:52:37,684 No, no. 474 00:52:38,622 --> 00:52:41,648 But come back early tomorrow morning, Elio. 475 00:52:44,060 --> 00:52:46,551 I am like your dog. 476 00:52:46,663 --> 00:52:49,029 I can't live away from you. 477 00:53:12,722 --> 00:53:15,657 - Come on, hurry up! Come on! - Is this the time to show up? 478 00:53:15,759 --> 00:53:17,488 Don't you know that tomorrow we have to be in Genova? 479 00:53:17,594 --> 00:53:19,027 There was the party. It's not my fault. 480 00:53:19,129 --> 00:53:21,290 Be ready in a minute. There's no time. 481 00:53:21,398 --> 00:53:23,628 Get ready? For what? 482 00:53:23,733 --> 00:53:26,702 - You are coming with us. - Me? 483 00:53:26,803 --> 00:53:29,499 - It's Master Alessandro's decision. - Aren't you happy? 484 00:53:29,606 --> 00:53:33,098 We'll be hugging our father in Buenos Aires within a month. 485 00:53:34,211 --> 00:53:35,872 What is it that Alessandro decided? 486 00:53:35,979 --> 00:53:37,674 Everyone or no one. This is the deal. 487 00:53:37,781 --> 00:53:40,511 He is paying for our trip. And you are part of the family, too. 488 00:53:40,617 --> 00:53:43,051 And please, Elio, don't tell anyone, okay? 489 00:53:43,153 --> 00:53:46,486 No one has to know about it until we get there. 490 00:53:48,792 --> 00:53:49,986 I can't. 491 00:53:50,093 --> 00:53:53,221 Go to your mother. Go, go. 492 00:53:54,931 --> 00:53:57,263 Take this for the trip. 493 00:53:59,302 --> 00:54:01,998 But I can't. You know it, because... 494 00:54:02,105 --> 00:54:04,300 I know. 495 00:54:04,407 --> 00:54:07,103 And Alessandro knows it, too. 496 00:54:07,210 --> 00:54:09,041 He is a good man. 497 00:54:10,013 --> 00:54:12,106 At first, he said it was okay. 498 00:54:12,849 --> 00:54:16,649 And then he said it was enough. It's the right thing. 499 00:54:29,933 --> 00:54:32,595 Go away, or I'll strangle you! 500 00:54:48,385 --> 00:54:50,649 Help me! 501 00:54:52,255 --> 00:54:54,485 And me? Who is going to help me? 502 00:54:54,591 --> 00:54:56,491 Look up at me. 503 00:54:56,593 --> 00:55:00,120 You are my son. But you are also a man. 504 00:55:00,230 --> 00:55:01,629 Look at me. 505 00:55:01,731 --> 00:55:07,226 Look at me like your father will when he'll see us arrive. 506 00:55:07,337 --> 00:55:09,601 Ten years is a long time. 507 00:55:09,706 --> 00:55:12,368 I was young then. 508 00:55:12,542 --> 00:55:14,942 No, you must look at me! 509 00:55:20,717 --> 00:55:25,381 You will write her from there. You will explain it. 510 00:55:25,488 --> 00:55:27,854 You'll see that one day... 511 00:55:29,626 --> 00:55:33,118 I don't want to get old like you. 512 00:55:33,229 --> 00:55:34,662 I won't wait. 513 00:55:34,764 --> 00:55:37,096 I am staying here with Elisa. 514 00:55:38,535 --> 00:55:40,196 Lido! Renato! 515 00:55:44,741 --> 00:55:47,801 At least let me speak to her. 516 00:55:48,611 --> 00:55:51,512 Mother, we are ready. 517 00:56:28,518 --> 00:56:32,249 The furnishing for the study, shall we ship it next week to Rome? 518 00:56:33,356 --> 00:56:36,291 Yes, yes. Next week. 519 00:56:36,393 --> 00:56:38,452 There's no hurry. 520 00:56:44,067 --> 00:56:47,594 Aren't you a little grown-up to still be playing marbles? 521 00:56:47,704 --> 00:56:48,966 I am bored. 522 00:56:49,072 --> 00:56:51,233 Deputy. 523 00:56:51,341 --> 00:56:53,673 Idiot. 524 00:57:04,587 --> 00:57:07,351 - Massimo! - Yes, sir. 525 00:57:07,457 --> 00:57:09,687 Pack for my brothers, too. 526 00:57:09,793 --> 00:57:13,285 I can't stand to see you like this. I am taking you both to Rome with me. 527 00:57:13,396 --> 00:57:15,796 - To Rome? Really? - Get ready. 528 00:57:15,899 --> 00:57:18,367 You look good dressed like this, Alessandro. 529 00:57:18,468 --> 00:57:21,028 You are very elegant. 530 00:57:21,471 --> 00:57:23,462 Come away from these windows. 531 00:57:23,573 --> 00:57:27,304 - I won't leave you here on your own. - You're not abandoning anyone. 532 00:57:27,410 --> 00:57:31,369 Elisa, you have to forget him. 533 00:57:31,481 --> 00:57:34,973 Do you think it is possible to forget whom you hate? 534 00:57:35,151 --> 00:57:37,551 Anyway, even if you wanted to, Elisa, 535 00:57:37,654 --> 00:57:39,622 you couldn't have possibly followed him. 536 00:57:39,722 --> 00:57:42,190 You are afraid of the sea. 537 00:57:42,292 --> 00:57:44,954 It's true! You can't even swim! 538 00:57:45,061 --> 00:57:47,529 But it's easy, you know? Look, Elisa. 539 00:57:47,630 --> 00:57:50,030 That's how you do it. 540 00:57:50,133 --> 00:57:54,194 You can always practice in your room, like I do. 541 00:57:57,841 --> 00:57:59,741 But I am pregnant. 542 00:58:25,502 --> 00:58:28,437 Tell me what I am supposed to do. 543 00:58:28,538 --> 00:58:31,029 I don't know. 544 00:58:31,140 --> 00:58:32,607 Deputy? 545 00:58:32,709 --> 00:58:34,438 Out! 546 00:58:36,980 --> 00:58:39,574 - I just wanted to show you... - Later, later. 547 00:58:39,682 --> 00:58:41,172 Later. 548 00:58:46,256 --> 00:58:49,191 - Who knows about this? - No one. 549 00:58:49,292 --> 00:58:50,953 Listen. 550 00:58:51,895 --> 00:58:55,160 You can't keep it. It wouldn't be right. 551 00:58:55,265 --> 00:58:58,666 - Neither for you, nor for him. - And for you neither, Alessandro. 552 00:58:58,768 --> 00:59:00,929 Exactly. 553 00:59:01,037 --> 00:59:03,870 We'll go to Rome in a few days. 554 00:59:07,010 --> 00:59:08,443 What do you think, Renzo, 555 00:59:08,545 --> 00:59:12,037 if all three of us, like we used to when we were kids, 556 00:59:12,215 --> 00:59:14,683 went on a trip in a calash? 557 00:59:15,451 --> 00:59:18,648 - Where to? - To Volterra! 558 00:59:24,060 --> 00:59:27,996 In Volterra, there is a woman who will fix everything. 559 00:59:30,099 --> 00:59:35,002 The air sizzles wherever you go 560 00:59:35,104 --> 00:59:39,905 A flower blossoms at your every step 561 00:59:40,009 --> 00:59:45,003 The air sizzles wherever you go 562 00:59:45,114 --> 00:59:50,643 A flower blossoms at your every step 563 00:59:51,788 --> 00:59:54,780 But if we all don't sing, it's no fun. 564 00:59:57,927 --> 01:00:01,920 What was in the flower you gave me? 565 01:00:02,031 --> 01:00:05,694 Maybe a potion, an arcane power? 566 01:00:05,868 --> 01:00:09,201 When I touched it, my heart... 567 01:00:09,305 --> 01:00:11,068 Would you like some fresh milk? 568 01:00:11,174 --> 01:00:15,736 The air sizzles wherever you go 569 01:00:37,066 --> 01:00:40,866 Look, there are mushrooms! Why don't we eat here? 570 01:00:58,054 --> 01:01:01,182 Throw it away. It's poisonous. 571 01:01:05,762 --> 01:01:08,230 You and I will go looking for the good ones, Elisa, 572 01:01:08,331 --> 01:01:10,060 while Alessandro gathers some wood. 573 01:01:10,166 --> 01:01:11,656 Is that okay? 574 01:01:14,971 --> 01:01:16,370 Is that okay, Alessandro? 575 01:01:16,506 --> 01:01:20,169 As long as you smile a little, I am fine. 576 01:01:58,181 --> 01:02:01,742 What? What's the matter? 577 01:02:03,086 --> 01:02:05,384 He moved. 578 01:02:06,723 --> 01:02:08,850 Touch it. 579 01:02:17,734 --> 01:02:20,567 Would you like to keep it? 580 01:02:26,943 --> 01:02:29,571 He would betray me like his father. 581 01:02:49,165 --> 01:02:52,657 Don't cry, Elisa. Don't cry. 582 01:02:53,002 --> 01:02:58,030 He... Elio, he didn't betray you. 583 01:02:59,142 --> 01:03:01,337 It was us. 584 01:03:04,013 --> 01:03:05,310 What do you mean "us"? 585 01:03:05,414 --> 01:03:10,113 What was in the flower you gave me? 586 01:03:10,219 --> 01:03:15,213 Maybe a potion, an arcane power? 587 01:03:15,324 --> 01:03:18,452 We... We knew everything. 588 01:03:18,561 --> 01:03:22,156 Alessandro forced the family to leave and gave him no choice. 589 01:03:22,265 --> 01:03:27,134 If they hadn't taken him with them, he wouldn't have paid for their trip. 590 01:03:31,174 --> 01:03:34,439 Really, you didn't get that? 591 01:03:37,313 --> 01:03:40,282 No, I did not. 592 01:03:53,162 --> 01:03:55,187 But you are afraid of the sea! 593 01:03:55,298 --> 01:03:57,994 And you can't even swim! 594 01:04:05,408 --> 01:04:06,636 Here he comes. 595 01:04:06,742 --> 01:04:11,179 Please, don't tell him that I told you, or he'll kill me. 596 01:04:13,950 --> 01:04:16,680 Come, help me carry the wood. 597 01:04:18,588 --> 01:04:21,819 You see, you remember that song. 598 01:05:48,144 --> 01:05:50,612 You guys eat. 599 01:05:50,713 --> 01:05:52,874 I'll go get the milk from those farmers. 600 01:05:52,982 --> 01:05:58,921 - We'll stop by them with the calash. - No. I need to take a walk. 601 01:06:20,309 --> 01:06:22,243 Renzo! 602 01:06:23,412 --> 01:06:25,073 Escort me. 603 01:06:25,748 --> 01:06:28,182 Let me eat first. I am hungry. 604 01:06:28,284 --> 01:06:29,012 I will. 605 01:06:29,185 --> 01:06:30,777 No! 606 01:06:31,420 --> 01:06:33,547 Not you. 607 01:06:33,990 --> 01:06:37,153 Don't leave him alone. 608 01:07:14,930 --> 01:07:21,096 Down in the woods, by the lake, you'll find my dying brothers. 609 01:08:32,475 --> 01:08:35,740 Elisa wanted to overcome her fear of water 610 01:08:35,845 --> 01:08:40,782 so as to be able to cross the ocean and join Elio. 611 01:08:41,450 --> 01:08:44,681 But she never joined him. 612 01:08:55,531 --> 01:09:00,559 Elisa Benedetti. 613 01:09:00,936 --> 01:09:04,337 Alessandro. 614 01:09:05,241 --> 01:09:09,109 Let's leave. I don't like this. 615 01:09:09,211 --> 01:09:10,940 Dad! 616 01:09:15,651 --> 01:09:17,710 And the baby she kept in her belly? 617 01:09:17,820 --> 01:09:20,789 The baby became the only heir of a great fortune. 618 01:09:20,890 --> 01:09:23,085 But the people of those lands, 619 01:09:23,192 --> 01:09:25,660 instead of calling them lands of the Benedetti, 620 01:09:25,761 --> 01:09:27,752 called them lands of the "Maledetti." 621 01:09:27,930 --> 01:09:29,989 Stupid idiots. 622 01:09:30,099 --> 01:09:33,591 But Elisa's son didn't really care. 623 01:09:33,702 --> 01:09:38,162 He was only interested in horses, pretty women, and the casino. 624 01:09:38,274 --> 01:09:40,572 Come on, get in the car. 625 01:09:41,610 --> 01:09:44,636 - I wouldn't call him a fool. - He must have been an odious person. 626 01:09:44,747 --> 01:09:46,009 - I'll drive. - Okay. 627 01:09:46,749 --> 01:09:51,812 Anyway, the story of the gold coins made no difference to him. 628 01:09:53,656 --> 01:09:55,214 But it was his son Massimo, 629 01:09:55,324 --> 01:09:59,954 who ever since his childhood was really troubled by it. 630 01:10:00,062 --> 01:10:03,725 They say that one time, when he was only nine years old, 631 01:10:03,832 --> 01:10:09,862 one day he had come here to the graveyard on his bike. 632 01:10:28,457 --> 01:10:30,425 Massimo! 633 01:10:30,526 --> 01:10:32,118 Massimo! 634 01:10:35,864 --> 01:10:39,356 Massimo! Massimo Benedetti! Little Massimo! 635 01:10:39,468 --> 01:10:41,163 Come and see! 636 01:10:41,270 --> 01:10:43,500 Come! Come! 637 01:10:43,606 --> 01:10:45,506 - Come! - Where? 638 01:10:45,674 --> 01:10:48,302 This way, come. 639 01:10:48,410 --> 01:10:50,878 Over there, where your family name is. 640 01:10:50,980 --> 01:10:54,575 Something happened. Something bad. 641 01:11:27,049 --> 01:11:29,040 Cursed. 642 01:11:34,456 --> 01:11:36,686 The cursed ones! 643 01:11:36,792 --> 01:11:40,523 - Little Massimo! - Little cursed one! 644 01:11:40,629 --> 01:11:41,823 Little cursed one! 645 01:12:15,464 --> 01:12:18,456 Don't you know, you half-wit, that Mom and Dad have left? 646 01:12:18,567 --> 01:12:20,899 You don't remember that? 647 01:12:21,603 --> 01:12:25,733 You went for a bike ride again. Where have you been? 648 01:12:31,880 --> 01:12:34,178 You can't speak? 649 01:12:34,917 --> 01:12:35,941 It's no use. 650 01:12:36,118 --> 01:12:39,918 This time it's my fault. I scared you. 651 01:12:41,557 --> 01:12:44,151 Was it those brats again? 652 01:12:46,195 --> 01:12:48,163 Let's go wash your hands. Come on. 653 01:12:48,263 --> 01:12:49,924 You don't have to listen to them. 654 01:12:50,032 --> 01:12:52,762 The stories they tell are made up. They are fairy tales. 655 01:12:52,868 --> 01:12:55,234 The gold coins, Fiorile, Grandma Elisa's madness, 656 01:12:55,337 --> 01:12:58,795 the poisonous mushrooms, nothing is true. 657 01:13:01,543 --> 01:13:05,707 And even if it was, you are what you are. 658 01:13:06,415 --> 01:13:08,610 You are Massimo Benedetti. 659 01:13:08,717 --> 01:13:10,617 And you are a good boy. 660 01:13:11,019 --> 01:13:14,819 Actually, you are like Jean, the French soldier. 661 01:13:14,990 --> 01:13:18,551 Good and innocent. 662 01:13:19,228 --> 01:13:24,188 That's where you come from, from the good part of your blood. 663 01:13:24,299 --> 01:13:27,268 And when you're grown-up, I am sure you'll be just like him. 664 01:13:27,436 --> 01:13:28,835 Handsome like him. 665 01:13:28,937 --> 01:13:30,928 Brave. 666 01:13:32,040 --> 01:13:34,907 And honest like him. 667 01:13:39,715 --> 01:13:41,683 Understood? 668 01:13:42,785 --> 01:13:45,754 Hey! Even if you lost your tongue, you still have your ears. 669 01:13:45,854 --> 01:13:48,755 Did you hear what I told you or not? 670 01:14:31,667 --> 01:14:34,192 Help me. 671 01:14:36,004 --> 01:14:38,837 Help me, Jean. 672 01:14:44,947 --> 01:14:48,144 I am here, Massimo. 673 01:15:10,305 --> 01:15:11,397 Play. 674 01:15:36,665 --> 01:15:38,064 UNIVERSITY OF FLORENCE 675 01:15:38,166 --> 01:15:40,361 DEPARTMENT OF LITERATURE AND PHILOSOPHY 676 01:15:41,637 --> 01:15:43,002 ACADEMIC YEAR 1943 - 44 677 01:15:44,706 --> 01:15:47,300 The French Army in the Tuscan countryside 678 01:15:47,409 --> 01:15:49,377 during the years 1797-1799 679 01:15:51,346 --> 01:15:53,541 Degree thesis by: Massimo Benedetti 680 01:15:53,715 --> 01:15:57,879 The meaning of the words "freedom, equality, brotherhood," 681 01:15:57,986 --> 01:16:00,147 written on the French flags, 682 01:16:00,255 --> 01:16:01,916 and here the sources agree, 683 01:16:02,024 --> 01:16:04,458 was well-understood by the "queue" part of the nobility, 684 01:16:04,560 --> 01:16:06,255 that were worried about their lands. 685 01:16:06,428 --> 01:16:09,886 A reaction different from those of the peasant population, 686 01:16:09,998 --> 01:16:11,989 that the Army would meet around the countryside. 687 01:16:12,100 --> 01:16:15,228 Reactions of astonishment, of interest, but of wariness, too. 688 01:16:15,337 --> 01:16:19,603 What do you mean by "the 'queue' part of the nobility"? 689 01:16:19,708 --> 01:16:23,940 I mean that it was not a large and widespread phenomenon. 690 01:16:24,046 --> 01:16:25,513 How is he doing? 691 01:16:25,614 --> 01:16:27,241 Great. 692 01:16:27,349 --> 01:16:31,843 You are crazy to show up here. He told me that he forbade you. 693 01:16:31,954 --> 01:16:34,354 I felt like seeing him. 694 01:16:35,324 --> 01:16:37,986 And I am only staying for a second. 695 01:16:38,894 --> 01:16:40,828 But don't tell him that I came here. 696 01:16:40,929 --> 01:16:42,920 I have no time to worry about Massimo. 697 01:16:43,031 --> 01:16:46,694 Did you forget that I also have my examination right after? 698 01:16:48,637 --> 01:16:50,434 He is really good. 699 01:16:52,407 --> 01:16:53,601 He is handsome. 700 01:16:53,709 --> 01:16:57,440 The opposition to Napoleon's army was just an isolated incident. 701 01:17:02,451 --> 01:17:03,941 Massimo Benedetti. 702 01:17:04,052 --> 01:17:06,543 Did you know that my grandfather happened to be 703 01:17:06,688 --> 01:17:11,022 one of the great electors of an ancestor of yours? 704 01:17:11,126 --> 01:17:16,689 I think that this ancestor ended up a victim of misfortune. 705 01:17:16,798 --> 01:17:18,993 I think he was called... 706 01:17:21,536 --> 01:17:24,562 Alessandro Benedetti. 707 01:17:24,673 --> 01:17:27,073 My grandmother's brother. 708 01:17:30,412 --> 01:17:32,346 An interesting work. 709 01:17:32,447 --> 01:17:35,905 Well-written, very well-documented. 710 01:17:36,018 --> 01:17:38,987 But, if I may say so, a little... 711 01:17:39,087 --> 01:17:41,248 How could I say this? 712 01:17:41,356 --> 01:17:42,482 Partisan. 713 01:17:42,591 --> 01:17:44,149 Yes, right. Partisan. 714 01:17:44,326 --> 01:17:45,850 Why partisan? 715 01:17:45,961 --> 01:17:48,088 It's a bit too pro-French. 716 01:17:48,196 --> 01:17:49,493 Come on, Benedetti. 717 01:17:49,598 --> 01:17:52,567 This French Army, to our poor Tuscan peasants... 718 01:17:52,668 --> 01:17:56,001 What did they bring them? Just chattering, nice words? 719 01:17:56,171 --> 01:17:57,934 Or... 720 01:17:58,040 --> 01:18:01,942 Have you found that any family got rich 721 01:18:02,044 --> 01:18:04,808 while the Army was passing by? 722 01:18:04,913 --> 01:18:07,381 We... 723 01:18:15,857 --> 01:18:17,825 Speak. 724 01:18:17,926 --> 01:18:19,416 Speak. 725 01:18:20,662 --> 01:18:22,254 Please, Massimo, speak! 726 01:18:25,867 --> 01:18:28,131 Relax, Benedetti. 727 01:18:28,236 --> 01:18:30,966 Your work, in many ways, is quite remarkable. 728 01:18:31,073 --> 01:18:33,507 Why the fuss? You are not feeling well? 729 01:18:33,608 --> 01:18:35,508 No, I... 730 01:18:38,914 --> 01:18:41,280 If I... 731 01:18:49,658 --> 01:18:50,784 The alarm! 732 01:18:50,959 --> 01:18:54,986 The session is adjourned! Everyone rush to the shelters! 733 01:18:57,699 --> 01:18:59,963 You too, Benedetti. 734 01:19:33,235 --> 01:19:34,930 Come, Massimo! There's a shelter here! 735 01:19:35,036 --> 01:19:36,731 Come! 736 01:19:55,490 --> 01:19:57,754 You must not cry for me! Why did you come here? 737 01:19:57,859 --> 01:20:00,225 I am not crying for you. 738 01:20:01,897 --> 01:20:04,798 You are speaking again. 739 01:20:07,435 --> 01:20:09,335 What do you mean, "I am not crying for you"? 740 01:20:09,437 --> 01:20:11,302 Whom are you crying for? 741 01:20:11,406 --> 01:20:16,742 I will die of fear if you force me to stay here under the bombs. 742 01:20:26,221 --> 01:20:27,916 Where is this shelter? 743 01:20:28,023 --> 01:20:29,650 Over there. 744 01:20:46,942 --> 01:20:50,469 It's difficult to love someone like me. 745 01:20:57,452 --> 01:21:00,182 - Wait! - What? 746 01:21:00,822 --> 01:21:03,484 Many of us love you. 747 01:21:04,426 --> 01:21:07,054 They told me to give you this book. 748 01:21:13,268 --> 01:21:14,326 Is it for me? 749 01:21:17,639 --> 01:21:19,368 They said it's okay. 750 01:21:19,474 --> 01:21:21,442 That you are okay. 751 01:21:21,543 --> 01:21:23,408 Thank you. 752 01:21:25,380 --> 01:21:29,043 And do I have to read it soon, this book? 753 01:21:29,150 --> 01:21:30,879 Tomorrow. 754 01:21:34,189 --> 01:21:35,679 If they had seen me in the lecture hall, 755 01:21:35,790 --> 01:21:37,155 they wouldn't trust me that much. 756 01:21:48,937 --> 01:21:51,929 Do I really have to kill him? He has no influence. 757 01:21:52,040 --> 01:21:53,439 I'll say if he has. 758 01:21:53,541 --> 01:21:57,477 Last week, in Sant'Angelo, he turned in two Jewish families. 759 01:21:57,579 --> 01:22:00,878 Plus, if this house and your name give you so many troubles, 760 01:22:00,982 --> 01:22:04,179 at least this time it will be of some use, right? 761 01:22:04,286 --> 01:22:07,483 That tattletale always takes the same route. 762 01:22:07,589 --> 01:22:11,116 Always at the same hour and always alone. 763 01:22:11,226 --> 01:22:14,423 You just ask him for a lift, then you get in the car 764 01:22:14,529 --> 01:22:16,520 and take out your revolver. 765 01:22:17,265 --> 01:22:18,926 But you just have to take him to the hills. 766 01:22:19,034 --> 01:22:21,093 The others will take care of the rest. 767 01:22:21,202 --> 01:22:23,432 He'll be put on trial. 768 01:22:24,739 --> 01:22:25,967 I'd like to come with you, 769 01:22:26,074 --> 01:22:29,202 but tomorrow I have to take a message to town. 770 01:22:29,311 --> 01:22:31,438 Actually, I have to leave now. 771 01:22:32,213 --> 01:22:34,613 Come on, you can do it on your own. 772 01:22:34,716 --> 01:22:36,616 That guy trusts you. 773 01:22:36,718 --> 01:22:39,812 He'll never think that a Benedetti... 774 01:22:42,657 --> 01:22:44,989 Are you listening to me? 775 01:22:45,093 --> 01:22:46,720 No. 776 01:22:49,030 --> 01:22:50,793 So what are you thinking about? 777 01:22:50,899 --> 01:22:52,799 I was thinking... 778 01:22:53,401 --> 01:22:57,132 ...that I'd like to make love to you. 779 01:22:57,272 --> 01:23:00,673 And sleep with you all night long. 780 01:23:00,775 --> 01:23:03,266 Tonight. 781 01:24:42,977 --> 01:24:45,104 He is Jean. 782 01:24:45,780 --> 01:24:47,771 I told you about him. 783 01:24:47,882 --> 01:24:51,147 The young French soldier loved by Fiorile. 784 01:24:51,953 --> 01:24:55,684 Jean is the good part of my blood. 785 01:24:55,790 --> 01:24:58,691 Like Alfredina said. 786 01:25:00,161 --> 01:25:04,860 When I was a kid, he'd often come visit me. 787 01:25:04,966 --> 01:25:09,767 He comforted me when I was sad or when I was afraid. 788 01:25:09,871 --> 01:25:11,771 Basically, nearly all the time. 789 01:25:12,941 --> 01:25:16,001 - Now he doesn't show up anymore. - Maybe he is mad at you. 790 01:25:18,012 --> 01:25:21,243 No, maybe it is because now there is you. 791 01:25:21,349 --> 01:25:24,750 And I don't need him anymore. 792 01:26:20,742 --> 01:26:22,835 What are you waiting for? 793 01:26:24,579 --> 01:26:25,568 Why? 794 01:26:25,680 --> 01:26:27,511 Don't you know that it's been three months 795 01:26:27,615 --> 01:26:29,810 since the last bus stopped here? 796 01:26:30,752 --> 01:26:32,014 Yes, I know, I know. 797 01:26:32,120 --> 01:26:35,248 My bike broke. I need a ride. 798 01:26:35,356 --> 01:26:37,085 Give me a hand. 799 01:26:39,060 --> 01:26:40,960 Give it to me. 800 01:26:45,400 --> 01:26:47,129 - Hey, young boy! - What? 801 01:26:47,902 --> 01:26:49,392 Thank you. 802 01:26:52,173 --> 01:26:53,367 Have a nice day. 803 01:28:49,257 --> 01:28:53,250 "Chiara, my love, my Fiorile. 804 01:28:53,361 --> 01:28:56,558 I haven't heard from you for many days. 805 01:28:56,664 --> 01:29:00,122 I don't even know whether you are alive or dead. 806 01:29:00,234 --> 01:29:01,462 I am alive. 807 01:29:01,569 --> 01:29:04,299 Just for a short while, maybe. 808 01:29:04,405 --> 01:29:09,138 I'm writing you like many years ago Jean wrote his Fiorile. 809 01:29:09,243 --> 01:29:13,270 If they were to decide to shoot me, I will die for the same ideals 810 01:29:13,381 --> 01:29:18,080 for which he came down here from his Provence. 811 01:29:19,454 --> 01:29:21,649 I am thinking about you. 812 01:29:21,756 --> 01:29:25,692 Yet I am not able to think about your courage. 813 01:29:25,793 --> 01:29:29,889 But I think with tenderness about your fear of the bombs. 814 01:29:29,997 --> 01:29:32,431 About my own fear now 815 01:29:32,533 --> 01:29:37,493 as someone is maybe getting ready to make me die. 816 01:29:49,817 --> 01:29:53,275 Jean was afraid, too. 817 01:29:55,323 --> 01:29:58,292 And what happened that day was unfair, too. 818 01:29:58,393 --> 01:30:03,387 His sacrifice, Fiorile's grief, and the gold. 819 01:30:03,498 --> 01:30:08,367 The cursed gold you have been mocking me about so many times. 820 01:30:16,310 --> 01:30:18,505 I leave these few lines upon my body 821 01:30:18,613 --> 01:30:21,605 if this is to be the last place of my life. 822 01:30:23,418 --> 01:30:25,909 The women and men who are waiting around here 823 01:30:26,020 --> 01:30:27,715 will have mercy. 824 01:30:27,822 --> 01:30:30,256 A woman promised me. 825 01:30:30,358 --> 01:30:33,691 They will have mercy on me, too, even if they do not know me, 826 01:30:33,795 --> 01:30:36,389 and even if I was not one of them. 827 01:30:36,497 --> 01:30:39,625 But now I am one of them. " 828 01:30:42,403 --> 01:30:44,337 Try now. 829 01:30:47,308 --> 01:30:49,742 What shall we do? 830 01:30:49,844 --> 01:30:50,970 Shoot them. 831 01:30:51,078 --> 01:30:53,012 Captain, the letter says we must spare one. 832 01:30:53,114 --> 01:30:55,639 You know it. There is a Benedetti, an important family... 833 01:30:55,750 --> 01:30:58,048 Which one is it? These guys refused to give their names. 834 01:30:58,152 --> 01:31:00,450 Even beating them up won't do. Too bad for them. Let's go. 835 01:31:03,724 --> 01:31:06,852 Lieutenant, if we can save one, I would give it a try. 836 01:31:06,961 --> 01:31:09,191 I know a way to recognize amid those scoundrels 837 01:31:09,297 --> 01:31:10,389 who Benedetti is. 838 01:31:10,531 --> 01:31:11,259 And how? 839 01:31:11,365 --> 01:31:13,560 Get up! Come on, get up! 840 01:31:13,668 --> 01:31:16,102 Are they really going to kill us? 841 01:31:16,204 --> 01:31:18,138 Turn around! 842 01:31:18,239 --> 01:31:20,070 Come on, turn! 843 01:31:22,376 --> 01:31:24,537 This is outrageous. 844 01:31:24,645 --> 01:31:26,738 It is outrageous. 845 01:31:26,848 --> 01:31:29,373 They are really killing us. 846 01:31:30,284 --> 01:31:32,275 It is outrageous. 847 01:31:36,190 --> 01:31:38,852 Your hands. Show me your hands. 848 01:31:38,960 --> 01:31:40,985 Yes, your hands. Like that. 849 01:31:44,899 --> 01:31:46,526 Your hands. 850 01:31:50,705 --> 01:31:51,899 Your hands. 851 01:31:58,713 --> 01:32:00,510 Your hands. 852 01:32:19,467 --> 01:32:21,162 Your hands. 853 01:32:24,539 --> 01:32:25,972 The fifth on the right! 854 01:32:26,073 --> 01:32:27,506 Out! 855 01:32:44,258 --> 01:32:47,716 Hey, Massimo Benedetti, come here! 856 01:32:53,968 --> 01:32:56,732 - Out of the way! - No! 857 01:33:21,128 --> 01:33:23,323 Hey, my name is Gino Gabrielli. 858 01:33:23,431 --> 01:33:26,889 When the war is over, don't forget about me, all right? 859 01:33:28,069 --> 01:33:30,902 Come on! Aren't you happy? 860 01:33:33,441 --> 01:33:35,341 I am. 861 01:33:37,244 --> 01:33:38,711 Go, Benedetti. 862 01:33:38,813 --> 01:33:43,182 - Come on! Let's go! Let's go! - And be thankful for your name. 863 01:34:33,868 --> 01:34:36,428 You are Massimo Benedetti. 864 01:34:39,206 --> 01:34:42,607 You are Massimo Benedetti. 865 01:34:43,077 --> 01:34:45,511 I know you, young man. 866 01:34:45,680 --> 01:34:48,308 I know you. 867 01:35:05,066 --> 01:35:09,059 But you, they didn't kill you, Benedetti! 868 01:35:09,170 --> 01:35:12,901 They didn't kill you! 869 01:35:13,007 --> 01:35:15,737 Benedetti, they didn't kill you! 870 01:35:15,843 --> 01:35:18,573 They didn't kill you! 871 01:35:57,752 --> 01:36:01,244 For many days, Massimo wandered about the countryside. 872 01:36:01,355 --> 01:36:05,155 When he appeared again, the war was over. 873 01:36:05,259 --> 01:36:08,422 But he had changed. 874 01:36:09,029 --> 01:36:10,553 He decided to get rid of his lands, 875 01:36:10,664 --> 01:36:13,633 leaving them in the hands of some incompetent administrators 876 01:36:13,734 --> 01:36:15,895 or rascals, I don't know. 877 01:36:16,003 --> 01:36:20,201 He shut himself up in a clinic. He thought he had gone insane. 878 01:36:21,108 --> 01:36:24,043 But was he insane? 879 01:36:24,678 --> 01:36:26,077 No. 880 01:36:26,180 --> 01:36:29,149 He was just filled with sorrow. 881 01:36:29,250 --> 01:36:31,081 And your mom? 882 01:36:31,185 --> 01:36:33,676 Our grandma? 883 01:36:34,388 --> 01:36:37,619 Your grandmother went from prison to prison. 884 01:36:37,792 --> 01:36:42,320 She was brought to Nantes and died under the bombs 885 01:36:42,429 --> 01:36:46,593 just a few days after having given birth to your dad. 886 01:36:47,668 --> 01:36:52,503 But your grandfather was fixated on the gold's curse. 887 01:36:52,606 --> 01:36:56,007 And he decided that Luigi was to live away from him. 888 01:36:57,444 --> 01:37:01,403 That's why I grew up and studied in France. 889 01:37:02,249 --> 01:37:03,511 And your grandpa, 890 01:37:03,617 --> 01:37:06,381 since he came out of the madhouse, has been living there, 891 01:37:06,487 --> 01:37:10,389 in the house of Corrado and Fiorile. 892 01:37:10,958 --> 01:37:14,052 But what does he do for a living? 893 01:37:15,629 --> 01:37:18,894 He lives off the last gold coins left. 894 01:37:18,999 --> 01:37:22,435 The people believe that he keeps them hidden somewhere. 895 01:37:22,536 --> 01:37:24,265 Really? 896 01:37:24,371 --> 01:37:25,429 No. 897 01:37:25,539 --> 01:37:29,839 He lives off what the field gives him, what he grows. 898 01:37:30,177 --> 01:37:35,877 But look at your grandfather. Isn't he beautiful? 899 01:37:42,022 --> 01:37:46,959 Dad, we came to see you. 900 01:37:48,896 --> 01:37:51,660 Why did you bring them here? You ought not to. 901 01:37:51,765 --> 01:37:54,131 Say hello to Grandpa. 902 01:37:55,836 --> 01:38:01,536 Dad, I hope you don't still believe in that curse nonsense. 903 01:38:03,510 --> 01:38:07,742 They are eight and nine years old. You don't even know them. 904 01:38:10,417 --> 01:38:12,351 Corrado. 905 01:38:14,288 --> 01:38:15,687 Elisabetta. 906 01:38:16,323 --> 01:38:20,726 Go on, introduce yourselves. Tell him your names. 907 01:38:20,828 --> 01:38:22,796 Emilio. 908 01:38:25,199 --> 01:38:27,463 I recognize you. 909 01:38:30,638 --> 01:38:32,731 Simona. 910 01:38:38,545 --> 01:38:40,740 Yes, it's you. 911 01:38:49,556 --> 01:38:52,787 You shouldn't have brought them here. 912 01:38:54,461 --> 01:38:59,421 My friend, you have been sick. And you need us. 913 01:38:59,533 --> 01:39:01,330 My friend. 914 01:39:04,104 --> 01:39:07,005 Your accent is so sweet. 915 01:39:14,648 --> 01:39:18,140 You are not capable of fooling me. 916 01:39:37,972 --> 01:39:41,032 How is your heart, Dad? 917 01:39:42,042 --> 01:39:45,500 The ants have been leaving me alone for a few days now. 918 01:39:45,612 --> 01:39:48,581 What do you mean, "the ants"? 919 01:39:48,682 --> 01:39:50,149 Yes. 920 01:39:50,250 --> 01:39:57,782 At every attack, when I open my hand, there are ants crawling up my arm, 921 01:39:57,891 --> 01:40:00,792 until they reach my heart. 922 01:40:05,866 --> 01:40:08,858 Go in and use the rooms at the very back. 923 01:40:08,969 --> 01:40:11,904 I want to find a table that has been set. 924 01:40:12,006 --> 01:40:15,703 I am going to the woods. I'll be back in a short while. 925 01:40:20,447 --> 01:40:23,541 This cutlery is not matching. 926 01:40:23,817 --> 01:40:25,717 This is nice. 927 01:40:25,819 --> 01:40:26,786 Is it gold? 928 01:40:26,887 --> 01:40:30,584 No. It must be brass. 929 01:40:47,574 --> 01:40:52,876 "Yellow, glittering, precious gold. 930 01:40:52,980 --> 01:41:00,250 This yellow slave will sew and tear every faith. 931 01:41:00,354 --> 01:41:03,118 It will bless the cursed one. 932 01:41:03,223 --> 01:41:08,320 And it will make one worship the livid leprosy. " 933 01:41:12,933 --> 01:41:15,925 - Up there! There's Jean! - Stupid, what are you talking about? 934 01:41:16,036 --> 01:41:18,903 I saw him! It's Jean! 935 01:41:31,618 --> 01:41:32,846 Emilio! 936 01:41:43,363 --> 01:41:44,295 No. 937 01:41:44,398 --> 01:41:46,161 It's not Jean. 938 01:41:46,266 --> 01:41:47,631 Can't you see? 939 01:41:47,734 --> 01:41:50,396 It is Jean's puppet. 940 01:41:50,504 --> 01:41:52,495 It's cloth. Don't be scared. 941 01:41:52,639 --> 01:41:55,506 I'm not scared. 942 01:41:58,512 --> 01:41:59,809 So here you two are. 943 01:42:01,048 --> 01:42:02,481 Come on, let's go eat. 944 01:42:07,221 --> 01:42:10,679 - Wait. Behave yourself. - But I'm hungry. 945 01:42:10,791 --> 01:42:15,285 To apologize for my rude welcoming, I prepared these. 946 01:42:15,395 --> 01:42:18,887 I picked them up in the woods, just for you. 947 01:42:18,999 --> 01:42:23,129 I can't eat them. The doctor prohibited it. 948 01:42:23,303 --> 01:42:25,032 Oh, God, the mushrooms. 949 01:42:25,139 --> 01:42:26,800 Oh, my God. 950 01:42:26,907 --> 01:42:28,602 Dad, they are beautiful. 951 01:42:28,709 --> 01:42:30,472 So, what are you waiting for? 952 01:42:30,577 --> 01:42:32,909 Come on, eat. 953 01:42:33,847 --> 01:42:37,715 - Honestly, I'm not hungry. - Me neither. 954 01:42:43,056 --> 01:42:46,321 All right. We'll eat them all, then. 955 01:42:46,426 --> 01:42:48,223 Better for us. 956 01:42:50,197 --> 01:42:53,564 Mom, I'm sleepy. Can you take me to bed? 957 01:42:53,734 --> 01:42:55,599 Later. Let's eat now. 958 01:43:04,811 --> 01:43:08,406 Mom, no! Don't eat them. 959 01:43:15,289 --> 01:43:17,723 I can see that you know everything. 960 01:43:18,892 --> 01:43:21,986 Legends spread all over the world. 961 01:43:22,696 --> 01:43:26,359 And you, you poor kids, you pay for it. 962 01:43:27,067 --> 01:43:33,438 Look, would you be more comfortable if I ate some, too? 963 01:43:40,881 --> 01:43:43,111 Anyway, you are right. 964 01:43:43,217 --> 01:43:46,311 Legends are not legends. 965 01:43:46,420 --> 01:43:48,217 Legends are true. 966 01:43:48,322 --> 01:43:50,790 It's my fault, Dad. 967 01:43:50,891 --> 01:43:55,453 I told them all those old stories, and I scared them. 968 01:43:55,996 --> 01:43:57,896 I was wrong. 969 01:43:57,998 --> 01:44:00,728 Yes. That's too bad. 970 01:44:01,835 --> 01:44:06,363 I should have told them that in this legend, the gold has won. 971 01:44:06,473 --> 01:44:09,738 But we also told them about Jean. 972 01:44:09,843 --> 01:44:12,073 Jean? 973 01:44:14,381 --> 01:44:17,043 He ended up in the attic. 974 01:44:20,320 --> 01:44:22,584 Dead and buried. 975 01:44:33,066 --> 01:44:35,057 Listen, Dad. 976 01:44:35,168 --> 01:44:38,365 You can't stay in this house on your own anymore. 977 01:44:38,472 --> 01:44:40,667 You have been sick. 978 01:44:40,774 --> 01:44:41,763 We... 979 01:44:41,875 --> 01:44:46,369 We were thinking that you could come live with us in Paris. 980 01:44:46,480 --> 01:44:48,675 And we can come here in the summer. 981 01:44:48,782 --> 01:44:50,682 What do you think? 982 01:44:51,551 --> 01:44:54,918 Maybe we could renovate everything. 983 01:44:55,889 --> 01:44:58,687 We could put a swimming pool outside for the kids. 984 01:45:21,782 --> 01:45:24,910 Tomorrow morning I want you to leave. 985 01:45:27,087 --> 01:45:33,151 I don't want to see those two in this house anymore. 986 01:45:45,839 --> 01:45:48,433 You can't sleep, either? 987 01:45:48,942 --> 01:45:50,569 I don't know. 988 01:45:50,677 --> 01:45:53,168 The countryside. 989 01:45:53,280 --> 01:45:56,374 And the kids in this house. 990 01:45:57,918 --> 01:46:01,115 And your dad up there. 991 01:46:01,221 --> 01:46:04,156 Actually, I feel good here. 992 01:46:04,257 --> 01:46:05,690 I wonder. 993 01:46:05,792 --> 01:46:08,283 Maybe it's because this is home. 994 01:46:13,166 --> 01:46:15,964 Little ant, little ant 995 01:46:16,069 --> 01:46:18,765 In the evening and in the morning 996 01:46:22,909 --> 01:46:25,605 I can't remember it. 997 01:46:27,080 --> 01:46:29,173 How did it go? 998 01:46:36,957 --> 01:46:40,290 Only you are close to me. 999 01:47:00,080 --> 01:47:02,640 We can go now. 1000 01:47:43,056 --> 01:47:45,115 Poor Jean. 1001 01:47:45,292 --> 01:47:48,819 The hat, look under the hat. Maybe he's got an empty head. 1002 01:47:49,429 --> 01:47:51,158 Inside. 1003 01:47:53,567 --> 01:47:56,559 No, he hasn't got an empty head. 1004 01:47:56,670 --> 01:47:58,069 It's you. 1005 01:48:00,740 --> 01:48:04,005 It's made of wood inside. 1006 01:48:04,110 --> 01:48:09,070 Then the last gold coins must be in here, of course. 1007 01:48:09,182 --> 01:48:11,047 Inside here. 1008 01:48:29,169 --> 01:48:31,069 Take that! 1009 01:48:41,414 --> 01:48:43,678 The hat! 1010 01:49:50,517 --> 01:49:52,212 I must be really sick, then. 1011 01:49:53,119 --> 01:49:56,555 Hold it. Don't move. He's crazy. 1012 01:49:56,656 --> 01:49:58,180 You are making me fall down. 1013 01:49:58,325 --> 01:50:00,384 If he finds us, he'll kill us. 1014 01:50:07,934 --> 01:50:09,492 No. 1015 01:50:10,770 --> 01:50:12,931 I am not raving. 1016 01:50:14,407 --> 01:50:16,602 You said something. 1017 01:50:53,780 --> 01:50:56,271 I know what you want to tell me. 1018 01:50:57,384 --> 01:51:00,251 You don't say it because you are a good guy. 1019 01:51:01,187 --> 01:51:03,951 But you want to blame me 1020 01:51:04,057 --> 01:51:08,187 for the things that I said tonight at dinner. 1021 01:51:10,063 --> 01:51:12,588 I had buried you. 1022 01:51:18,138 --> 01:51:21,266 But you came back. 1023 01:51:21,675 --> 01:51:25,076 How could I doubt it? 1024 01:51:31,451 --> 01:51:33,112 Forgive me. 1025 01:51:35,055 --> 01:51:40,687 How could I forget the words that you, gentle warrior, 1026 01:51:40,794 --> 01:51:44,890 were able to find for the woman you loved 1027 01:51:44,998 --> 01:51:47,762 and that you called Fiorile? 1028 01:51:50,603 --> 01:51:53,299 No, I haven't forgotten them. 1029 01:51:56,509 --> 01:52:00,912 It's just that I had no one to tell them to. 1030 01:52:31,277 --> 01:52:35,577 I feel sad for you, too, Jean. 1031 01:52:38,017 --> 01:52:44,786 You had come from so far away to throw the seeds of a big plant. 1032 01:52:46,693 --> 01:52:51,426 But you threw it away in a poor earthenware vase. 1033 01:52:51,531 --> 01:52:53,294 Small. 1034 01:52:54,134 --> 01:52:56,568 Like I am. 1035 01:52:59,706 --> 01:53:04,666 The roots have grown, they got entangled... 1036 01:53:05,912 --> 01:53:09,279 ...and the vase has shattered. 1037 01:53:11,785 --> 01:53:13,252 Oh, Jean! Jean! 1038 01:53:13,820 --> 01:53:15,287 Oh, Jean! 1039 01:53:15,388 --> 01:53:16,787 Enough! 1040 01:53:16,890 --> 01:53:18,187 Enough! 1041 01:53:18,725 --> 01:53:20,249 Let's go away! 1042 01:53:20,393 --> 01:53:21,587 Let's go away! 1043 01:55:00,560 --> 01:55:04,860 If it's painful for you, let's not sell the house. 1044 01:55:04,964 --> 01:55:07,956 Let's just leave it there, empty. 1045 01:55:10,370 --> 01:55:12,861 I don't want to ever go back there. 1046 01:55:14,407 --> 01:55:19,140 If they want to when they are adults, they will sell it. 1047 01:55:26,452 --> 01:55:29,444 They're quiet. 74844

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.