Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,091 --> 00:00:22,024
Anteriormente...
2
00:00:22,059 --> 00:00:23,963
O que � o Bureau of Normalcy?
3
00:00:23,995 --> 00:00:27,565
� uma ag�ncia do governo altamente secreta,
dirigida por um bando de dementes.
4
00:00:27,597 --> 00:00:30,234
Eles acabam com qualquer coisa
que considerem ser aberra��es.
5
00:00:30,268 --> 00:00:33,337
Ei, sou eu.
Jane.
6
00:00:33,368 --> 00:00:36,606
Sua atividade cerebral est� fora
de risco e ainda...nada.
7
00:00:36,640 --> 00:00:37,841
Jane est� em algum lugar.
8
00:00:40,911 --> 00:00:42,545
O que diabos aconteceu aqui?
9
00:00:42,579 --> 00:00:43,780
Longa hist�ria.
10
00:00:43,780 --> 00:00:46,716
Se voc� est� sentindo algum desejo homicida,
s� nos avise antes, tudo bem?
11
00:00:46,716 --> 00:00:47,817
Eu falei cala a boca.
12
00:00:47,850 --> 00:00:49,420
- Eu estava tentando te proteger.
- Mentindo?
13
00:00:49,454 --> 00:00:51,756
Como Niles se envolveu
com super-her�is?
14
00:00:51,786 --> 00:00:52,823
Niles nunca disse.
15
00:00:52,856 --> 00:00:54,591
Voc� sabe que ele tem seus segredos.
16
00:00:54,625 --> 00:00:55,826
Niles e seus segredos.
17
00:00:55,859 --> 00:01:00,859
Parece que voc� e eu conhecemos
dois Niles Caulders diferentes.
18
00:01:45,343 --> 00:01:54,382
Download de Legendas
Legendei.com
19
00:01:59,960 --> 00:02:01,585
NIEL LIMA
apresenta...
20
00:02:03,051 --> 00:02:05,936
PATRULHA DO DESTINO [S01E10]
"Hair Patrol"
21
00:02:06,497 --> 00:02:11,747
Acesse o maior site torrent do Brasil
:: ComandoTorrents.com ::
22
00:02:12,770 --> 00:02:16,973
Di�rio de Niles Caulder,
4 de dezembro de 1913.
23
00:02:17,008 --> 00:02:22,008
Nos instalamos no norte em uma miss�o
explorat�ria para o Bureau of Oddities.
24
00:02:22,312 --> 00:02:25,382
Washington duvida do valor
do nosso departamento
25
00:02:25,414 --> 00:02:29,117
mas estou ansioso para
provar do que somos capazes.
26
00:02:34,758 --> 00:02:36,393
Calma, Alistair.
27
00:02:36,425 --> 00:02:38,461
Somos exploradores,
n�o mercen�rios.
28
00:02:38,495 --> 00:02:41,031
Voc� diz isso para os
turcos que estavam por aqui
29
00:02:41,062 --> 00:02:43,664
cerca de sete meses atr�s.
30
00:02:43,699 --> 00:02:45,750
Apenas um homem retornou.
31
00:02:46,902 --> 00:02:48,405
Barely.
32
00:02:48,437 --> 00:02:50,840
Voc� sabe o que ele
alega ter visto?
33
00:02:50,872 --> 00:02:53,074
Aqueles homens eram ca�adores.
34
00:02:53,453 --> 00:02:54,749
N�s n�o somos.
35
00:02:55,610 --> 00:02:57,715
Se esta criatura existe,
36
00:02:57,747 --> 00:03:00,318
N�o h� raz�o para acreditar que
ser� de algum perigo para n�s.
37
00:03:00,348 --> 00:03:04,152
Na verdade, isso pode
significar nenhum mal a n�s.
38
00:03:09,961 --> 00:03:12,429
Amigo.
39
00:03:12,461 --> 00:03:16,133
Qualquer coisa que possa
sobreviver a esse inferno congelado
40
00:03:16,351 --> 00:03:20,413
absolutamente quer te fazer mal.
41
00:04:34,211 --> 00:04:39,211
Voc� lembrou esse lobo
que voc� � um explorador,
42
00:04:39,249 --> 00:04:42,620
- n�o um ca�ador.
- Voc� salvou minha vida.
43
00:04:42,653 --> 00:04:45,254
Pensei ter dito para voc� n�o
sair do acampamento sem...
44
00:04:49,559 --> 00:04:53,831
Alistair!
45
00:04:53,862 --> 00:04:55,578
Corre!
46
00:05:44,440 --> 00:05:45,812
N�o.
47
00:05:46,117 --> 00:05:48,785
Espere.
Por favor.
48
00:05:48,819 --> 00:05:50,187
N�o.
49
00:05:50,220 --> 00:05:51,754
Por favor.
50
00:05:51,788 --> 00:05:54,487
Por favor.
51
00:06:15,345 --> 00:06:18,382
Ernest, voc� est� a� embaixo?
52
00:06:18,415 --> 00:06:20,016
O que foi m�e?
53
00:06:20,050 --> 00:06:22,254
Estamos sem Lean Cuisine.
54
00:06:22,286 --> 00:06:25,389
Eu n�o preciso mais de Lean
Cuisine para me sustentar, m�e.
55
00:06:25,422 --> 00:06:26,790
Eu mantenho meu f�sico
56
00:06:26,824 --> 00:06:29,894
atrav�s de uma dieta cetog�nica de
alto teor cal�rico e foco mental.
57
00:06:29,927 --> 00:06:33,564
Preciso que voc� v� ao mercado.
58
00:06:33,596 --> 00:06:34,898
O qu�?
59
00:06:34,932 --> 00:06:36,333
Por qu�?
60
00:06:36,367 --> 00:06:37,766
Por que voc� n�o pode ir?
61
00:06:37,802 --> 00:06:39,836
Eu estou assistindo This Is Us.
62
00:06:39,869 --> 00:06:41,939
Foda-se This is Us.
63
00:06:41,973 --> 00:06:44,641
As chaves est�o
ao lado da porta.
64
00:06:44,675 --> 00:06:47,978
E n�o se esque�a de
pegar mais raspadinhas.
65
00:06:48,011 --> 00:06:49,846
Mam�e!
66
00:06:50,136 --> 00:06:52,804
Estou muito ocupado agora!
67
00:06:56,356 --> 00:06:57,476
M�e?
68
00:06:58,322 --> 00:07:00,343
M�e!
69
00:07:03,093 --> 00:07:04,595
M�e!
70
00:07:36,627 --> 00:07:41,165
Os p�ssegos enlatados est�o no
corredor cinco, velhote.
71
00:07:58,348 --> 00:08:00,184
Isso � para minha m�e.
72
00:08:00,218 --> 00:08:02,304
Isso � para mim.
73
00:08:03,954 --> 00:08:06,857
N�s sabemos tudo sobre as suas
prefer�ncias de creme para hemorr�idas,
74
00:08:06,891 --> 00:08:09,290
Ernest Franklin.
75
00:08:15,463 --> 00:08:17,000
Quem diabos s�o voc�s?
76
00:08:17,035 --> 00:08:21,237
Tente a porra do Governo dos
Estados Unidos. Bureau of Normalcy.
77
00:08:21,271 --> 00:08:22,540
Eu estou familiarizado
com o seu trabalho.
78
00:08:22,574 --> 00:08:24,341
N�o, voc� n�o est�.
79
00:08:24,374 --> 00:08:26,011
N�o, n�o estou.
80
00:08:26,043 --> 00:08:28,312
Normalmente,
o Bureau opera nas sombras,
81
00:08:28,345 --> 00:08:29,879
totalmente auto-regulada.
82
00:08:29,915 --> 00:08:34,913
Mas tempos de desesperos pedem...
pessoas como voc�.
83
00:08:35,317 --> 00:08:36,351
Pessoas como eu?
84
00:08:36,384 --> 00:08:38,620
Um dos nossos principais
agentes, Darren Jones,
85
00:08:38,653 --> 00:08:40,192
n�o apresentou
relat�rio da sua miss�o.
86
00:08:40,192 --> 00:08:42,524
Acreditamos que ele teve um
encontro com os associados
87
00:08:42,557 --> 00:08:44,826
de um cavalheiro que atende
pelo nome de Niles Caulder.
88
00:08:44,860 --> 00:08:47,932
N�s acreditamos que um
homem com seus talentos
89
00:08:47,932 --> 00:08:52,436
pode localizar Niles Caulder e
traz�-lo para interrogat�rio.
90
00:08:52,469 --> 00:08:54,390
Voc� acha que pode
lidar com isso?
91
00:08:57,307 --> 00:09:00,210
Prepare-se, Beard Hunter.
92
00:09:00,243 --> 00:09:03,543
Voc� foi ativado.
93
00:09:21,298 --> 00:09:23,000
M�e?
94
00:09:23,032 --> 00:09:24,533
Onde est�o minhas shurikens?
95
00:09:24,567 --> 00:09:26,570
Verifique a m�quina
de lavar lou�a.
96
00:09:26,601 --> 00:09:31,601
Eu te disse, elas s� podem
ser lavadas a m�o!
97
00:09:34,576 --> 00:09:37,413
M�e! Eu preciso de
sua ajuda por favor!
98
00:09:37,447 --> 00:09:38,947
O que aconteceu?
99
00:09:38,981 --> 00:09:41,283
Voc� ficou preso em sua
fantasia de novo?
100
00:09:41,317 --> 00:09:44,168
N�o � uma fantasia!
101
00:09:46,389 --> 00:09:48,601
Porra!
102
00:09:48,658 --> 00:09:52,179
Niles Caulder,
eu estou indo at� voc�.
103
00:10:46,182 --> 00:10:47,582
Quem est� a�?
104
00:11:04,267 --> 00:11:06,100
Eu sou um agente da Oddities.
105
00:11:06,134 --> 00:11:07,671
Eu n�o tenho medo da morte.
106
00:11:07,702 --> 00:11:09,605
Eu n�o tenho medo da morte.
107
00:11:21,435 --> 00:11:23,873
DESAPARECIDO!
108
00:11:36,932 --> 00:11:38,406
Sim.
109
00:11:38,936 --> 00:11:41,205
N�o h� absolutamente
nada de errado com ela.
110
00:11:41,238 --> 00:11:45,173
Sua atividade cerebral est� fora
de risco e ainda...nada.
111
00:11:45,206 --> 00:11:46,408
Jane est� em algum lugar.
112
00:11:46,442 --> 00:11:47,909
Ent�o, como vamos tir�-la?
113
00:11:47,945 --> 00:11:50,211
Eu n�o sei.
Parte de mim queria que...
114
00:11:50,214 --> 00:11:53,216
pud�ssemos nos encolher
tipo O �nibus M�gico
115
00:11:53,250 --> 00:11:54,898
e entrar na cabe�a dela.
116
00:11:56,552 --> 00:11:57,822
O qu�?
117
00:11:57,855 --> 00:12:03,907
Eu estou s� impressionado com sua
ideia estranha e totalmente imposs�vel.
118
00:12:10,734 --> 00:12:12,445
O qu�?
119
00:12:15,969 --> 00:12:17,374
Cliff?
120
00:12:19,804 --> 00:12:21,070
Cliff?
121
00:12:21,601 --> 00:12:23,647
- Cliff!
- J� entendi, Rita.
122
00:12:23,678 --> 00:12:24,716
Entendeu?
123
00:12:24,748 --> 00:12:26,514
Tr�s pessoas est�o
inconscientes agora
124
00:12:26,548 --> 00:12:28,451
e voc� � s�...
o que, tudo bem?
125
00:12:28,485 --> 00:12:31,187
Qual � exatamente o plano aqui?
126
00:12:31,221 --> 00:12:32,788
Eu n�o fa�o ideia.
127
00:12:32,822 --> 00:12:35,725
Mas seja o que for,
parece que est� funcionando.
128
00:12:35,726 --> 00:12:36,759
S�rio?
129
00:12:36,759 --> 00:12:38,760
Perdoe-me por ter d�vidas
130
00:12:38,793 --> 00:12:44,297
mas o que realmente sabemos
sobre essa...coisa?
131
00:12:46,469 --> 00:12:49,620
O que exatamente voc� �?
132
00:12:52,743 --> 00:12:56,179
Bem, eu posso ver porque
Larry gosta tanto de voc�.
133
00:12:57,115 --> 00:12:59,250
Isso nunca teria acontecido se
o Chefe ainda estivesse aqui.
134
00:12:59,282 --> 00:13:01,283
Voc� est� certa.
Ele se foi.
135
00:13:01,317 --> 00:13:04,620
Mas n�s, esperando por esses
tr�s, n�o vamos mudar isso.
136
00:13:04,653 --> 00:13:06,773
Vamos voltar ao trabalho.
137
00:13:32,867 --> 00:13:34,773
Ol�.
138
00:13:36,039 --> 00:13:39,625
Eu sou o Dr. Niles Evelyn Caulder.
Eu sou...
139
00:13:40,671 --> 00:13:43,806
Eu sou um explorador de
pesquisa do Bureau of Oddities.
140
00:13:45,859 --> 00:13:49,211
Por favor, me separei
do meu parceiro. Eu...
141
00:13:49,966 --> 00:13:53,383
Voc� sabe que estou ferido.
Eu n�o sou uma amea�a para voc�.
142
00:13:58,442 --> 00:14:01,812
Por favor, aqueles homens l� em cima
143
00:14:01,846 --> 00:14:03,812
Eu n�o sou como eles.
144
00:14:03,846 --> 00:14:06,447
Esses homens s�o ca�adores.
145
00:14:06,481 --> 00:14:09,033
Eu n�o sou um ca�ador.
146
00:14:13,394 --> 00:14:15,242
Eu sou um amigo.
147
00:14:19,897 --> 00:14:21,995
Eu estou com muito frio.
148
00:14:25,433 --> 00:14:28,272
Por favor, eu poderia...
149
00:14:28,303 --> 00:14:32,841
Eu poderia me aproximar
um pouco do fogo?
150
00:14:32,875 --> 00:14:36,413
Eu n�o vou sobreviver a isso,
quaisquer que sejam seus planos.
151
00:14:39,149 --> 00:14:42,719
Eu s� quero ficar...
152
00:14:42,753 --> 00:14:44,452
um pouco aquecido.
153
00:14:49,692 --> 00:14:51,628
Por favor pare.
154
00:14:51,659 --> 00:14:54,464
Sinto muito.
155
00:15:13,115 --> 00:15:15,418
Ent�o Danny � uma rua falante?
156
00:15:15,451 --> 00:15:18,187
- Sim.
- Onde todo mundo � gay?
157
00:15:18,221 --> 00:15:22,658
N�o eu n�o sei. � um lugar
para todos os tipos de pessoas.
158
00:15:22,692 --> 00:15:24,692
Que viaja?
159
00:15:24,726 --> 00:15:26,427
N�o "isso", "eles".
160
00:15:26,461 --> 00:15:28,365
O g�nero de Danny � n�o-binario.
161
00:15:28,399 --> 00:15:30,000
E eles saltam, sim.
162
00:15:30,033 --> 00:15:31,971
E "eles" te deram uma
hist�ria em quadrinhos?
163
00:15:32,003 --> 00:15:35,798
Olha, quando voc� pega uma hist�ria em
quadrinhos de uma rua falante chamada Danny,
164
00:15:35,823 --> 00:15:38,740
N�o � apenas uma revista em quadrinhos.
Tem que ter algum tipo de pista.
165
00:15:38,774 --> 00:15:40,281
Bem, d� isso aqui.
166
00:15:41,211 --> 00:15:43,447
Olha, qualquer coisa que nos leve
mais perto de encontrar o Chefe,
167
00:15:43,447 --> 00:15:46,182
n�o importa qu�o absurdo
ou obtuso ou perigoso,
168
00:15:46,216 --> 00:15:47,817
temos que us�-lo
para nossa vantagem.
169
00:15:47,817 --> 00:15:50,187
Rua falante,
hist�rias em quadrinhos.
170
00:15:50,221 --> 00:15:52,923
Eu sempre achei que a coisa mais
estranha na vida do Chefe era n�s.
171
00:15:52,956 --> 00:15:55,926
Isso � estranho.
O peda�o est� faltando.
172
00:15:55,957 --> 00:15:57,394
O qu�?
173
00:15:57,427 --> 00:16:01,565
Peda�o dos desenhos animados.
O homem musculoso neste an�ncio.
174
00:16:01,599 --> 00:16:05,336
Devo ter visto umas cem
vezes quando pequena.
175
00:16:05,370 --> 00:16:08,205
Devia haver um homem a�
176
00:16:08,238 --> 00:16:13,238
mas est� vazio. � como se ele tivesse
acabado de sair da revista em quadrinhos.
177
00:16:37,565 --> 00:16:39,058
sim.
178
00:16:40,302 --> 00:16:41,738
certo, devagar.
179
00:16:41,772 --> 00:16:44,424
Aqui vamos n�s.
Devagar.
180
00:16:58,956 --> 00:17:00,690
Tenha calma, Ernest.
181
00:17:00,724 --> 00:17:05,075
S� mais um pouquinho.
182
00:17:25,615 --> 00:17:27,519
Di�rio de Niles Caulder.
183
00:17:27,627 --> 00:17:31,745
Passei semanas � merc�
desta criatura primitiva.
184
00:17:32,454 --> 00:17:35,057
Finalmente,
minha for�a come�ou a voltar.
185
00:17:35,092 --> 00:17:37,192
Este esp�cime
aparentemente existe
186
00:17:37,228 --> 00:17:40,096
em completa oposi��o
ao mundo moderno,
187
00:17:40,130 --> 00:17:42,432
totalmente removido
da humanidade.
188
00:17:42,464 --> 00:17:45,934
Ela seria a j�ia da coroa
da cole��o do Bureau.
189
00:17:45,970 --> 00:17:47,769
Oh, n�o se assuste.
190
00:17:47,805 --> 00:17:52,040
Minha perna est�
se sentindo melhor.
191
00:17:52,076 --> 00:17:53,978
Est� se sentindo bem, obrigada.
192
00:17:54,009 --> 00:17:56,077
Eu serei capaz de sair em breve.
193
00:17:56,535 --> 00:17:58,580
Eu vou ter que ir para casa.
194
00:17:59,848 --> 00:18:01,081
Casa...
195
00:18:02,361 --> 00:18:03,801
Eu terei que ir.
196
00:18:05,690 --> 00:18:07,182
Casa!
197
00:18:07,789 --> 00:18:11,240
Voc� poderia vir comigo.
198
00:18:27,108 --> 00:18:30,048
Meu povo adoraria ver voc�.
199
00:18:30,078 --> 00:18:32,823
Eles cuidariam muito de voc�.
200
00:18:37,931 --> 00:18:40,347
Eu nunca vou
sair daqui, n�o �?
201
00:18:41,259 --> 00:18:44,192
Voc� n�o me salvou.
Voc� me sequestrou.
202
00:18:44,221 --> 00:18:46,651
Eu sou seu
animal de estima��o.
203
00:18:48,050 --> 00:18:50,173
Eu sou uma brincadeira para voc�.
204
00:18:50,732 --> 00:18:53,031
� isso que voc� pensa de
mim, n�o �?
205
00:18:54,563 --> 00:18:56,605
Como voc� ousa!
206
00:18:56,637 --> 00:18:59,143
Eu n�o sou um
macaco de estima��o!
207
00:18:59,174 --> 00:19:01,111
Eu n�o sou um animal!
208
00:19:01,144 --> 00:19:03,011
Voc� � o animal!
209
00:19:03,047 --> 00:19:06,084
N�s n�o somos animais!
210
00:19:06,115 --> 00:19:08,817
Eu n�o sou um animal.
211
00:19:14,457 --> 00:19:15,990
Para tr�s.
212
00:19:16,027 --> 00:19:19,864
N�o se aproxime de mim.
213
00:19:19,894 --> 00:19:22,200
Voc� me manteve aqui
contra a minha vontade.
214
00:19:22,230 --> 00:19:24,902
Voc� amarrou minhas m�os.
215
00:19:24,933 --> 00:19:28,306
Eu n�o posso!
Eu n�o vou...
216
00:19:28,336 --> 00:19:32,540
Estes n�o s�o animais
deixados para apodrecer.
217
00:19:33,044 --> 00:19:34,648
Eles s�o homens.
218
00:19:35,944 --> 00:19:38,249
Eles merecem um
enterro adequado.
219
00:19:38,280 --> 00:19:41,219
� o certo...
220
00:19:41,624 --> 00:19:44,554
� a coisa crist� a fazer.
221
00:20:29,030 --> 00:20:31,067
Meu Deus.
222
00:20:31,101 --> 00:20:33,951
O que � este lugar?
223
00:20:39,436 --> 00:20:41,804
Oh Deus, isso � not�vel.
224
00:20:46,518 --> 00:20:49,354
Parece haver ainda mais
para esta estranha criatura
225
00:20:49,384 --> 00:20:51,653
do que eu originalmente assumi.
226
00:20:51,690 --> 00:20:54,356
Eu sempre suspeitei que
meu sequestrador era primitivo,
227
00:20:54,392 --> 00:20:57,259
mas nunca considerei o que
isso realmente significava.
228
00:20:57,294 --> 00:20:58,827
Essa cultura antiga
229
00:20:58,864 --> 00:21:01,963
dezenas de milhares de anos
pela minha estimativa,
230
00:21:01,999 --> 00:21:05,000
j� foi uma tribo orgulhosa.
231
00:21:05,036 --> 00:21:09,740
Mas um por um,
eles desapareceram.
232
00:21:09,981 --> 00:21:11,273
Exceto...
233
00:21:15,943 --> 00:21:17,681
A menos que meus
olhos me enganassem,
234
00:21:17,782 --> 00:21:21,585
meu sequestrador viveu
nessa tribo por gera��es.
235
00:21:21,616 --> 00:21:23,297
Cada �poca.
236
00:21:24,019 --> 00:21:26,823
A quest�o era como?
237
00:21:26,855 --> 00:21:28,526
Vida eterna.
238
00:21:28,557 --> 00:21:31,126
Algo que eu nunca havia
considerado poss�vel.
239
00:21:31,162 --> 00:21:33,431
Algo que eu me esforcei
para compreender.
240
00:21:33,462 --> 00:21:36,164
Minha mente encheu-se
de perguntas,
241
00:21:36,200 --> 00:21:38,953
mas n�o consegui
encontrar minha voz.
242
00:21:40,238 --> 00:21:42,873
Eu s� pude testemunhar,
243
00:21:42,904 --> 00:21:45,180
e eis que ela
244
00:22:33,191 --> 00:22:35,441
Oyewah
245
00:22:44,220 --> 00:22:46,336
Oyewah
246
00:22:48,471 --> 00:22:50,441
Finalmente, comecei a entender
247
00:22:50,472 --> 00:22:55,472
a natureza da criatura
que eu encontrei.
248
00:23:41,659 --> 00:23:46,659
E ent�o, em um �nico momento...
249
00:23:46,761 --> 00:23:48,865
Oyewah
250
00:23:52,303 --> 00:23:57,303
Percebi que n�o entendia
absolutamente nada.
251
00:24:12,151 --> 00:24:14,179
� realmente voc�!
252
00:24:14,726 --> 00:24:15,726
Ciborgue!
253
00:24:15,726 --> 00:24:18,693
Sim, sim, o famoso Ciborgue.
Incr�vel.
254
00:24:18,693 --> 00:24:19,461
E voc� �?
255
00:24:19,461 --> 00:24:22,365
Procurando por
um Niles Caulder.
256
00:24:22,365 --> 00:24:23,334
Desaparecido.
257
00:24:23,334 --> 00:24:24,567
Como voc� conhece
Niles Caulder?
258
00:24:24,567 --> 00:24:26,903
Eu sei tudo sobre
o Niles Caulder.
259
00:24:26,935 --> 00:24:29,307
Eu sei como o Bureau of Normalcy
est� procurando por ele.
260
00:24:29,337 --> 00:24:31,142
Eu sei sobre o seu
bando de malucos
261
00:24:31,173 --> 00:24:33,375
o motorista do carro de
corrida, a bipolar,
262
00:24:33,411 --> 00:24:37,445
o piloto de testes,
a atriz de Hollywood...
263
00:24:37,480 --> 00:24:38,714
E muito mais.
264
00:24:38,750 --> 00:24:41,182
Desculpe.
De novo, quem � voc�?
265
00:24:41,219 --> 00:24:43,721
Bem, sou conhecido
por muitos nomes.
266
00:24:43,752 --> 00:24:47,625
Na Espanha, eles me chamam
de El Cazador de Barba.
267
00:24:47,656 --> 00:24:50,993
Meu perfil ps�quico,
eles me chamam de pogon�filo.
268
00:24:51,028 --> 00:24:56,028
Mas mais comumente,
aqueles que ousam falar meu nome
269
00:24:56,359 --> 00:24:58,140
me chamam de o Beard Hunter.
270
00:25:04,240 --> 00:25:06,742
O Beard Hunter.
271
00:25:06,778 --> 00:25:09,310
Ent�o o Bureau of
Normalcy contratou...
272
00:25:09,346 --> 00:25:11,582
o Beard Hunter.
273
00:25:11,615 --> 00:25:13,018
O que mais precisamos saber?
274
00:25:13,018 --> 00:25:15,519
Se voc� � o Beard Hunter,
por que voc� n�o tem barba?
275
00:25:15,550 --> 00:25:16,618
Defici�ncia hormonal.
276
00:25:16,653 --> 00:25:18,086
Cara, como voc�
conhece Niles Caulder?
277
00:25:18,121 --> 00:25:21,222
Eu consumi a ess�ncia de Niles.
278
00:25:21,259 --> 00:25:24,492
Fragmentos de seus p�los faciais.
279
00:25:24,528 --> 00:25:25,528
Ainda frescos.
280
00:25:25,528 --> 00:25:27,962
Espere.
Calma a�.
281
00:25:27,998 --> 00:25:31,134
"Consumiu sua ess�ncia"?
282
00:25:31,165 --> 00:25:32,367
Voc� n�o...
283
00:25:32,403 --> 00:25:34,636
No banheiro,
284
00:25:34,672 --> 00:25:37,140
voc� comeu
do ralo de Niles?
285
00:25:37,173 --> 00:25:39,509
Por qu�?
286
00:25:39,541 --> 00:25:41,076
O que � um peda�o de cabelo
encharcado tem a ver com o Chefe?
287
00:25:41,113 --> 00:25:45,950
O que o cabelo tem
a ver com o Chefe?
288
00:25:51,121 --> 00:25:52,520
� melhor voc�
deixar seu rabo a�.
289
00:25:52,557 --> 00:25:55,490
Tenho certeza de que voc� se
importa muito em encontrar o Chefe.
290
00:25:55,526 --> 00:25:56,526
Todos n�s
nos importamos.
291
00:25:56,526 --> 00:26:02,126
Mas eu n�o tenho certeza se ele pode te
ajudar com o que est� errado com voc�.
292
00:26:02,405 --> 00:26:03,906
Me ajudar?
293
00:26:05,669 --> 00:26:08,038
Voc� realmente n�o o
conhece, n�o � mesmo?
294
00:26:08,070 --> 00:26:12,144
Voc� acha que encontrar Niles vai
te resgatar de suas vidas pat�ticas,
295
00:26:12,174 --> 00:26:16,815
mas Niles Caulder n�o � o homem
que ele � levado a acreditar.
296
00:26:16,846 --> 00:26:20,048
Niles Caulder n�o
� seu salvador.
297
00:26:20,084 --> 00:26:21,919
Ele � um falso Deus.
298
00:26:21,951 --> 00:26:25,990
Encontr�-lo n�o mudar� nada.
299
00:26:26,021 --> 00:26:31,021
Voc� ainda ser� nada mais do que
uma estrela de futebol quebrada
300
00:26:31,058 --> 00:26:32,828
e uma atriz acabada.
301
00:26:32,828 --> 00:26:34,463
Ent�o me diga por
que dever�amos ficar ouvindo
302
00:26:34,463 --> 00:26:37,903
este lun�tico que acabamos
de encontrar desmaiado no banheiro?
303
00:26:37,933 --> 00:26:39,769
Porque eu sei a verdade
sobre Niles Caulder,
304
00:26:39,769 --> 00:26:42,007
e eu sei como encontr�-lo.
305
00:26:42,038 --> 00:26:46,375
Sua barba chama por mim
atr�ves do tempo e espa�o.
306
00:26:46,411 --> 00:26:48,711
Eu posso ouvir a
sua can��o de sirene.
307
00:26:48,746 --> 00:26:50,512
Esse � meu superpoder.
308
00:26:50,548 --> 00:26:53,481
Meu "je ne sais quoi"
309
00:26:53,518 --> 00:26:56,586
Posso rastrear a barba de um
homem em qualquer lugar,
310
00:26:56,618 --> 00:26:58,221
em qualquer lugar que tenha ido.
311
00:27:17,709 --> 00:27:19,959
Cansei.
312
00:27:22,746 --> 00:27:27,746
Nunca subestime
o poder da barba.
313
00:27:29,184 --> 00:27:32,691
Di�rio de Niles
Caulder, data desconhecida.
314
00:27:32,722 --> 00:27:37,722
Ap�s o funeral, escolhi ficar e estudar
a criatura em seu habitat natural.
315
00:27:38,230 --> 00:27:41,865
Ela exerce um poder ps�quico
com um potencial incr�vel.
316
00:27:41,897 --> 00:27:45,403
Que outras maravilhas
ela poderia desbloquear?
317
00:27:45,433 --> 00:27:47,368
Imortalidade.
318
00:27:47,403 --> 00:27:49,538
Uma ponte para o desconhecido.
319
00:27:49,573 --> 00:27:51,909
Ela � a descoberta final.
320
00:27:51,942 --> 00:27:56,077
Ela representa tudo o que o
Bureau of Oddities representa.
321
00:27:59,517 --> 00:28:00,817
- Horkon.
- Horkon?
322
00:28:00,851 --> 00:28:03,251
- Isso � novo.
- Horkon laka.
323
00:28:03,287 --> 00:28:04,519
- Horkon?
- Horkon
324
00:28:12,394 --> 00:28:14,298
Depois daquele dia,
325
00:28:14,329 --> 00:28:16,531
eu ca� doente.
326
00:28:45,663 --> 00:28:47,529
Para tr�s.
327
00:28:47,565 --> 00:28:49,567
Eu n�o estou bem.
328
00:29:36,681 --> 00:29:38,780
Se n�o fosse pelo outro,
329
00:29:38,816 --> 00:29:40,813
n�s ter�amos perecido.
330
00:29:54,096 --> 00:29:56,346
Oyewah
331
00:29:59,589 --> 00:30:01,235
Oyewah
332
00:30:31,721 --> 00:30:33,524
Voc� � not�vel.
333
00:30:55,960 --> 00:30:58,663
Tudo bem, esse cavalheiro
� claramente um p� no saco,
334
00:30:58,693 --> 00:31:01,265
mas acho que dever�amos
tentar us�-lo.
335
00:31:01,298 --> 00:31:04,567
Se ele sabe onde o Chefe
est�, isso pode nos ajudar.
336
00:31:04,601 --> 00:31:07,769
Talvez possamos deixar
ele como coadjuvante.
337
00:31:07,805 --> 00:31:09,507
Voc� quer dizer "nos unir"?
338
00:31:09,538 --> 00:31:11,472
Isso.
339
00:31:12,644 --> 00:31:15,278
Se nos ajudar a encontrar o
Chefe, temos que segui-lo.
340
00:31:15,310 --> 00:31:19,682
Isso � o que voc� disse, certo?
N�o importa o que.
341
00:31:35,097 --> 00:31:38,166
Tudo bem, voc� est� certa...
342
00:31:38,201 --> 00:31:41,636
Aqui est� o plano.
343
00:31:41,672 --> 00:31:43,539
- N�s o deixaremos ir.
- O qu�?
344
00:31:43,575 --> 00:31:46,344
Algo me diz que esse
Beard Hunter n�o � muito de equipe.
345
00:31:46,375 --> 00:31:50,828
Mas podemos rastre�-lo
usando isso.
346
00:31:53,750 --> 00:31:55,787
Treco impressionante, Victor.
347
00:31:55,817 --> 00:31:57,788
Mas como podemos rastre�-lo?
348
00:32:01,990 --> 00:32:04,595
Ei! Ele ainda n�o te
contou, n�o �?
349
00:32:04,626 --> 00:32:05,894
O que h� de errado com ele?
350
00:32:05,930 --> 00:32:08,464
Ele est� mentindo para todos voc�s!
N�o � Victor?
351
00:32:08,500 --> 00:32:10,299
Certo, Beard Hunter,
voc� � como um nove.
352
00:32:10,335 --> 00:32:12,236
Eu vou precisar de voc� para
levar para um tipo quatro.
353
00:32:12,269 --> 00:32:15,069
� tarde demais, Ciborgue.
Consumi uma amostra da sua ess�ncia.
354
00:32:15,070 --> 00:32:16,441
Eu estou dentro da sua cabe�a agora.
355
00:32:16,472 --> 00:32:18,709
Cabelos faciais me conectam
com os segredos do universo.
356
00:32:18,740 --> 00:32:20,175
E o sabor final s�o...
357
00:32:20,211 --> 00:32:22,313
Todas as mem�rias,
segredos, sandu�ches...
358
00:32:22,346 --> 00:32:24,749
A barba de um homem
testemunha todas as coisas.
359
00:32:24,779 --> 00:32:26,548
E s� eu posso
decodificar a linguagem.
360
00:32:26,585 --> 00:32:28,384
Voc� molhou a cama at�
os seis anos de idade.
361
00:32:28,419 --> 00:32:30,586
Voc� matou sua m�e quando
voc� tinha 18 anos.
362
00:32:30,621 --> 00:32:33,423
Quando voc� era pequeno,
voc� a chamava de "Algod�o Doce"
363
00:32:33,454 --> 00:32:35,259
e ela te chamava...
364
00:32:38,827 --> 00:32:40,163
Eu sei tudo!
365
00:32:40,163 --> 00:32:42,230
Seu p�lo facial me conecta
diretamente ao tronco cerebral.
366
00:32:42,230 --> 00:32:43,805
Claro.
367
00:32:59,981 --> 00:33:01,353
S� bata nele logo!
368
00:33:01,384 --> 00:33:03,488
Diga-me, Ciborgue.
Por que um homem como Niles Caulder
369
00:33:03,519 --> 00:33:06,057
escolheu viver com uma galeria
de rejeitados como ela?
370
00:33:06,057 --> 00:33:07,588
E por que ele quer que
voc� se junte a eles?
371
00:33:09,826 --> 00:33:11,626
Grid, verifica��o diagn�stica.
372
00:33:11,626 --> 00:33:12,663
O que h� com meu
canh�o de bra�o?
373
00:33:12,663 --> 00:33:14,132
Amea�a desconhecida detectada.
374
00:33:14,163 --> 00:33:16,164
O servidor foi comprometido.
375
00:33:16,201 --> 00:33:17,933
- O qu�?
- Bem, bem, bem...
376
00:33:17,969 --> 00:33:20,269
Parece que eu n�o sou o
�nico dentro da sua cabe�a.
377
00:33:20,305 --> 00:33:22,505
Iniciando o controle
total do sistema.
378
00:33:22,538 --> 00:33:23,606
Do que ele est� falando?
379
00:33:23,606 --> 00:33:25,143
Foi o que lhe disseram,
certo, Ciborgue?
380
00:33:25,143 --> 00:33:27,376
A busca por Niles Caulder
destruiria todos voc�s.
381
00:33:27,412 --> 00:33:29,746
- Cale-se!
- Victor, o que voc� est� fazendo?
382
00:33:29,778 --> 00:33:30,913
Grid.
383
00:33:30,948 --> 00:33:32,147
Os sistemas de armas
foram ativados.
384
00:33:32,182 --> 00:33:33,548
Grid, desative o canh�o.
385
00:33:33,584 --> 00:33:35,250
- Aqui vamos n�s.
- Repito...
386
00:33:45,028 --> 00:33:46,962
O que na terra est�
errado com voc�?
387
00:33:46,998 --> 00:33:49,258
N�o h� nada de errado comigo.
388
00:33:53,434 --> 00:33:55,438
Beard Hunter!
389
00:33:55,471 --> 00:33:56,838
Apenas admita isso.
390
00:33:56,874 --> 00:33:58,942
Voc� nunca encontrar� o Chefe.
391
00:33:58,976 --> 00:34:00,278
Voc� n�o quer.
392
00:34:00,309 --> 00:34:03,181
Voc� tem medo do que encontrar�
se continuar procurando.
393
00:34:03,181 --> 00:34:04,647
voc� n�o tem ideia
do que est� falando.
394
00:34:04,647 --> 00:34:07,884
Na verdade, eu vi quem voc� e
Niles Caulder realmente s�o.
395
00:34:07,919 --> 00:34:09,885
E a verdade �...
396
00:34:11,922 --> 00:34:13,489
Voc� n�o vai gostar da verdade.
397
00:34:16,793 --> 00:34:18,893
A� vem ele.
398
00:34:23,266 --> 00:34:24,601
Grid.
399
00:34:24,635 --> 00:34:25,802
Abaixa a arma.
400
00:34:25,835 --> 00:34:26,969
Eu fa�o isso.
401
00:34:27,003 --> 00:34:28,338
O servidor foi comprometido.
402
00:34:28,371 --> 00:34:30,675
O controle do sistema foi
considerado necess�rio.
403
00:34:30,708 --> 00:34:33,610
Ou�a a voz em sua
cabe�a, Ciborgue.
404
00:34:33,643 --> 00:34:34,911
Voc� n�o est� no controle.
405
00:34:34,945 --> 00:34:36,280
Alvo localizado.
406
00:34:36,313 --> 00:34:38,081
- For�a letal ativada.
- Grid, pare!
407
00:34:38,114 --> 00:34:39,849
- Em cinco...
- Pare agora!
408
00:34:39,882 --> 00:34:42,119
- Cuidado!
- quatro, tres, dois...
409
00:34:42,152 --> 00:34:44,789
Pare!
410
00:34:47,958 --> 00:34:49,592
Voc� poderia ter matado eles!
411
00:34:49,626 --> 00:34:51,393
Victor, desliga isso!
412
00:34:51,393 --> 00:34:52,128
Eu n�o posso.
413
00:34:52,128 --> 00:34:53,463
"Eu n�o posso."
414
00:34:53,496 --> 00:34:54,565
- Victor?
- Victor?
415
00:34:54,597 --> 00:34:57,202
Comando de voz.
Ative o desligamento de emerg�ncia.
416
00:34:57,233 --> 00:34:58,969
Palavra-chave , "Elinore".
417
00:35:00,905 --> 00:35:01,905
Saia daqui.
418
00:35:01,938 --> 00:35:04,242
- Desculpe?
- Vai!
419
00:35:04,273 --> 00:35:06,342
Olhe para mim.
Olhe para o meu rosto.
420
00:35:06,376 --> 00:35:08,545
Eu quero que voc�
sempre lembre disso.
421
00:35:08,577 --> 00:35:09,945
Ernest Franklin,
422
00:35:09,981 --> 00:35:12,610
o homem que
derrotou o Ciborgue.
423
00:35:14,184 --> 00:35:17,655
Eu me pergunto,
quem vai me interpretar no filme?
424
00:35:18,389 --> 00:35:20,977
Tudo bem.
Deixe ele ir.
425
00:35:44,947 --> 00:35:46,684
A primavera chegou,
426
00:35:46,715 --> 00:35:48,518
e a vida est� voltando.
427
00:35:48,552 --> 00:35:53,552
Eu escolhi ficar aqui no norte.
428
00:36:03,434 --> 00:36:06,135
Isso n�o � mais uma jornada
de descoberta cient�fica
429
00:36:06,168 --> 00:36:09,039
mas uma explora��o de
algo mais profundo.
430
00:36:09,072 --> 00:36:12,141
Algo dentro de mim.
431
00:36:12,175 --> 00:36:14,010
N�o h� nada al�m da ca�a,
432
00:36:14,043 --> 00:36:16,612
nada al�m da emo��o
433
00:36:16,646 --> 00:36:18,453
e perigo
434
00:36:19,605 --> 00:36:21,335
de sobreviv�ncia.
435
00:36:23,585 --> 00:36:26,532
� libertador.
436
00:36:49,847 --> 00:36:51,215
Os dias passam em meses.
437
00:36:51,248 --> 00:36:53,117
Meses passam em anos.
438
00:36:53,150 --> 00:36:55,918
Minha antiga vida desaparece.
439
00:36:55,952 --> 00:36:58,500
Minha nova vida parece
440
00:36:59,621 --> 00:37:00,946
eterna.
441
00:37:03,027 --> 00:37:07,931
Eu vou para casa dos meus pais
confessar o que fiz.
442
00:37:07,965 --> 00:37:12,802
E espero que eles
perdoem seu filho pr�digo
443
00:37:12,838 --> 00:37:17,838
E quando eles me acariciaram
como fizeram muitas vezes
444
00:37:18,010 --> 00:37:25,035
Eu nunca mais serei o
pirata selvagem, nunca mais
445
00:37:25,114 --> 00:37:29,588
E nunca mais
446
00:37:29,619 --> 00:37:33,123
N�o, nunca mais
447
00:37:33,155 --> 00:37:37,360
Eu nunca mais serei o
pirata selvagem, nunca mais
448
00:37:37,393 --> 00:37:41,594
N�o, nunca mais
449
00:37:49,586 --> 00:37:51,328
Ol� velho amigo.
450
00:37:53,342 --> 00:37:56,746
Eu n�o posso acreditar que voc�
est� vivo depois de todo esse tempo.
451
00:37:58,248 --> 00:38:01,818
Voc� sabia que eu
fui ao seu funeral?
452
00:38:05,021 --> 00:38:07,123
Niles, sinto muito.
453
00:38:07,157 --> 00:38:08,659
Eu n�o deveria ter
deixado voc� aqui.
454
00:38:08,693 --> 00:38:12,235
Se algu�m deveria estar pedindo
perd�o, Alistair, sou eu.
455
00:38:12,896 --> 00:38:14,516
Essas cicatrizes.
456
00:38:15,998 --> 00:38:18,078
Na verdade,
eu deveria estar te agradecendo.
457
00:38:18,874 --> 00:38:21,750
Eu finalmente encontrei
onde eu perten�o.
458
00:38:23,974 --> 00:38:26,610
Voc� n�o pode planejar
ficar aqui fora.
459
00:38:26,643 --> 00:38:29,579
Ah, o Bureau vai
funcionar bem sem mim.
460
00:38:29,612 --> 00:38:32,315
Voc� foi embora h� muito
tempo, Niles.
461
00:38:32,349 --> 00:38:34,083
O mundo mudou.
462
00:38:34,117 --> 00:38:35,117
N�s estamos em guerra.
463
00:38:35,117 --> 00:38:37,353
Uma grande guerra
464
00:38:37,387 --> 00:38:39,322
A pior que algu�m j� viu.
465
00:38:39,356 --> 00:38:41,123
Eu n�o sabia.
466
00:38:41,157 --> 00:38:42,425
N�s n�o tivemos escolha.
467
00:38:42,458 --> 00:38:44,793
A organiza��o teve que mudar.
468
00:38:44,827 --> 00:38:46,496
Miss�o teve que evoluir.
469
00:38:46,530 --> 00:38:49,300
Odd saiu.
Normalcy entrou.
470
00:38:49,333 --> 00:38:51,635
O que isso significa?
471
00:38:51,668 --> 00:38:53,570
A miss�o.
472
00:38:53,603 --> 00:38:56,739
N�s ainda procuramos
o que � anormal,
473
00:38:56,773 --> 00:38:58,735
s� agora n�s exterminamos.
474
00:39:03,213 --> 00:39:05,215
Voc� foi embora, Niles.
475
00:39:05,248 --> 00:39:07,318
O mundo n�o precisa
mais de exploradores.
476
00:39:07,351 --> 00:39:10,524
O mundo sempre precisa
de exploradores.
477
00:39:17,197 --> 00:39:19,953
Diga-me, como voc� fez
isso, sobreviver aqui?
478
00:39:21,220 --> 00:39:22,625
Eu tive sorte.
479
00:39:24,333 --> 00:39:26,871
Eu encontrei os corpos daqueles
dois ca�adores desaparecidos.
480
00:39:26,905 --> 00:39:30,639
Eles tinham equipamento,
o suficiente para eu sobreviver.
481
00:39:30,672 --> 00:39:31,840
Eu plantei.
482
00:39:31,876 --> 00:39:33,953
e aprendi a ca�ar.
483
00:39:35,878 --> 00:39:37,880
Os invernos eram dif�ceis.
484
00:39:37,914 --> 00:39:39,483
Eu consegui encontrar abrigo.
485
00:39:39,516 --> 00:39:44,516
Bem, tenho certeza que tive a impress�o
errada de voc�, Niles Caulder.
486
00:39:47,072 --> 00:39:49,515
Sua namoradinha peluda.
487
00:39:51,664 --> 00:39:55,516
Ela n�o tem nada a ver com a sua
sobreviv�ncia milagrosa, n�o �?
488
00:39:56,199 --> 00:39:58,101
N�o negue.
489
00:39:58,135 --> 00:39:59,969
Eu a vi.
490
00:40:00,003 --> 00:40:02,139
Eu tenho seguido ela.
491
00:40:02,172 --> 00:40:04,474
Ela � boa.
492
00:40:04,507 --> 00:40:07,244
N�o encontrei seu ninho.
493
00:40:10,297 --> 00:40:12,001
Por que voc� n�o me mostra?
494
00:40:17,219 --> 00:40:19,321
O que diabos aconteceu l� atr�s?
495
00:40:19,856 --> 00:40:21,023
Apenas uma falha.
496
00:40:21,056 --> 00:40:23,293
Victor.
497
00:40:23,318 --> 00:40:25,729
Algo est� errado.
498
00:40:27,896 --> 00:40:30,333
Comigo.
499
00:40:30,367 --> 00:40:32,702
Desde que meu bot�o de
reset foi pressionado,
500
00:40:32,735 --> 00:40:35,271
Algo est� errado no meu sistema.
501
00:40:35,304 --> 00:40:36,675
E est� piorando.
502
00:40:36,706 --> 00:40:38,943
Voc� pediu ajuda ao seu pai?
503
00:40:38,974 --> 00:40:40,210
Eu n�o posso confiar no meu pai.
504
00:40:40,242 --> 00:40:41,577
Se eu pedir ajuda, ele s�...
505
00:40:41,577 --> 00:40:43,880
vai assumir o controle de todo o
meu sistema e nunca me deixar ir.
506
00:40:43,914 --> 00:40:45,414
Ele n�o � como Niles.
507
00:40:45,449 --> 00:40:47,500
Ele �...
508
00:40:48,740 --> 00:40:50,960
Eu tenho que lidar
com tudo isso sozinho.
509
00:40:51,722 --> 00:40:54,525
O que voc� vai fazer sobre
isso, ent�o?
510
00:40:54,559 --> 00:40:57,027
N�o podemos continuar explodindo
a mans�o todos os dias.
511
00:40:57,059 --> 00:40:59,161
Eu posso consertar isso.
512
00:40:59,195 --> 00:41:00,697
Eu prometo.
513
00:41:00,731 --> 00:41:02,331
Mas n�o conte a ningu�m ainda.
514
00:41:02,331 --> 00:41:03,500
O resto da equipe
n�o pode saber.
515
00:41:03,501 --> 00:41:05,335
Eles v�o se preocupar,
eu estou me transformando no...
516
00:41:05,369 --> 00:41:07,485
psicopata da pintura de Jane.
517
00:41:09,572 --> 00:41:14,010
O que o resto de n�s deveria
fazer nesse meio tempo?
518
00:41:14,010 --> 00:41:14,943
N�s precisamos de voc�.
519
00:41:14,943 --> 00:41:17,213
N�s precisamos do Chefe.
520
00:41:17,246 --> 00:41:19,516
Por mais rid�culo que pare�a,
521
00:41:19,516 --> 00:41:20,952
nossa melhor chance
de encontr�-lo
522
00:41:20,952 --> 00:41:23,508
chutou minha bunda com
um pouco de barba m�gica.
523
00:41:25,489 --> 00:41:27,190
Gra�as a Deus eu fui
capaz de colocar
524
00:41:27,224 --> 00:41:31,927
aquele seu treco rastreador
antes que ele fugisse.
525
00:41:31,960 --> 00:41:33,128
Voc� est� brincando.
526
00:41:34,463 --> 00:41:37,233
Rita Farr, voc� � incr�vel!
527
00:41:37,266 --> 00:41:38,434
Conserte-se r�pido.
528
00:41:38,467 --> 00:41:39,838
Quando estiver on-line novamente,
529
00:41:39,869 --> 00:41:42,905
n�s vamos rastrear o
Beard Hunter juntos.
530
00:41:42,938 --> 00:41:44,373
Obrigado.
531
00:41:52,115 --> 00:41:53,719
Bem-vinda de volta, Jane.
532
00:41:55,901 --> 00:41:57,251
D� espa�o para ela.
533
00:41:59,623 --> 00:42:01,696
O que diabos aconteceu aqui?
534
00:42:03,159 --> 00:42:04,711
Longa hist�ria.
535
00:42:12,135 --> 00:42:13,735
O que aconteceu l�?
536
00:42:16,400 --> 00:42:18,382
N�o � minha hist�ria
para contar.
537
00:42:19,976 --> 00:42:21,327
Entendi.
538
00:42:30,186 --> 00:42:31,255
Afortunado.
539
00:42:31,289 --> 00:42:34,023
Aquele monstro que voc� e eu
andavamos atr�s todos esses anos
540
00:42:34,059 --> 00:42:37,891
acabou por ser nada mais do
que um pequeno monstro peludo.
541
00:42:40,164 --> 00:42:41,697
Depois da �ltima vez,
542
00:42:41,731 --> 00:42:46,402
eu viajei para o norte com meia
d�zia de homens por prote��o.
543
00:42:50,155 --> 00:42:51,718
Parece bobo agora.
544
00:42:53,111 --> 00:42:54,546
Como voc� a encontrou?
545
00:42:55,297 --> 00:42:57,047
Ela me encontrou.
546
00:42:57,847 --> 00:43:00,849
Bureau me dar� um
pr�mio por isto.
547
00:43:01,585 --> 00:43:03,119
Para n�s dois.
548
00:43:04,052 --> 00:43:06,155
Voc� ouviu isso?
549
00:43:06,188 --> 00:43:07,425
Ouvi o qu�?
550
00:43:07,456 --> 00:43:10,025
Eu acredito que a palavra �...
551
00:43:10,059 --> 00:43:11,893
"Horkon"
552
00:43:19,469 --> 00:43:21,472
Eu n�o sou o homem que voc� lembra.
553
00:43:21,505 --> 00:43:22,739
Ajude-me!
554
00:43:22,773 --> 00:43:24,742
Ningu�m pode saber sobre ela.
555
00:43:25,374 --> 00:43:28,453
Ela � meu segredo para
proteger do mundo.
556
00:43:28,868 --> 00:43:29,868
Socorro!
557
00:43:38,739 --> 00:43:40,476
Oyewah
558
00:44:39,083 --> 00:44:42,385
Minha jornada para o norte
estava cheia de perigos.
559
00:44:42,418 --> 00:44:45,255
Isso veio com um grande custo.
560
00:44:46,023 --> 00:44:49,269
Mas tenho o prazer de informar
aos senhores do Bureau que,
561
00:44:49,592 --> 00:44:53,630
enquanto minha
experi�ncia era �nica,
562
00:44:53,664 --> 00:44:56,666
N�o h� nada de
estranho para relatar.
563
00:44:56,699 --> 00:45:00,214
N�o h� nenhum
monstro para falar.
564
00:45:01,704 --> 00:45:03,902
Eu fiquei sozinho por muitos anos.
565
00:45:05,510 --> 00:45:08,050
Mas, naquele tempo,
eu fiz uma descoberta.
566
00:45:09,339 --> 00:45:13,760
Eu descobri a for�a dentro
de mim para sobreviver
567
00:45:14,452 --> 00:45:17,152
e superar
568
00:45:17,186 --> 00:45:19,322
e durar mais
569
00:45:19,356 --> 00:45:24,356
seja qual for o verdadeiro monstro
que este mundo tem para oferecer.
570
00:45:27,097 --> 00:45:29,032
Obrigado.
571
00:45:50,222 --> 00:45:52,922
Bem, quem diria?
Eu descobri uma coisa hoje.
572
00:45:52,956 --> 00:45:55,525
N�o sabia que voc� estava
escutando minhas mem�rias.
573
00:45:55,525 --> 00:45:56,626
Voc� n�o percebeu?
574
00:45:56,626 --> 00:45:59,731
Eu estou escrevendo
uma hist�ria aos poucos.
575
00:45:59,762 --> 00:46:02,599
"A busca pelo Chefe".
Este...
576
00:46:02,632 --> 00:46:06,603
sonho molhado
inesperado de voc�s,
577
00:46:06,635 --> 00:46:08,838
Este � um cap�tulo
muito importante.
578
00:46:08,871 --> 00:46:12,876
O dia em que Niles
Caulder mudou para sempre.
579
00:46:12,909 --> 00:46:14,411
N�o sei do que
voc� est� falando.
580
00:46:14,443 --> 00:46:16,478
N�o?
581
00:46:16,512 --> 00:46:18,213
Bem, o que aprendemos?
582
00:46:18,248 --> 00:46:19,849
Voc� matou seu amigo
583
00:46:19,882 --> 00:46:24,487
e deixou sua garota dos sonhos para
tr�s, tudo por qu�?
584
00:46:24,521 --> 00:46:26,021
O amor verdadeiro?
585
00:46:29,592 --> 00:46:32,262
Mais segredos.
586
00:46:33,829 --> 00:46:36,565
Mais camadas para a
banana, desagrad�veis.
587
00:46:39,003 --> 00:46:43,306
Segredos t�m um custo.
Veja o que eles te custaram.
588
00:46:43,340 --> 00:46:47,744
Veja o que a busca
por voc� custou,
589
00:46:47,777 --> 00:46:50,914
seu grupo de bonecos de a��o.
590
00:46:50,947 --> 00:46:52,900
Eles s�o mais fortes
do que voc� pensa.
591
00:46:52,900 --> 00:46:57,188
Eu estou contando com isso.
Mas voc� e eu sabemos
592
00:46:57,222 --> 00:47:00,136
n�o h� como todos chegarem
� linha de chegada.
593
00:47:04,128 --> 00:47:07,231
Voc� sempre foi um homem
confort�vel com compromisso, Niles.
594
00:47:07,264 --> 00:47:10,501
Quero dizer, afinal,
voc� se apaixonou por uma canadense.
595
00:47:10,534 --> 00:47:12,535
Vamos jogar um jogo.
596
00:47:13,570 --> 00:47:15,039
Responda uma pergunta,
597
00:47:15,651 --> 00:47:17,187
e tudo isso vai embora.
598
00:47:18,440 --> 00:47:19,710
Voc� vai para casa.
599
00:47:19,742 --> 00:47:23,547
Sim, sua preciosa
fam�lia sobreviver�.
600
00:47:23,579 --> 00:47:26,416
Haver� bolo de
chocolate, bal�es.
601
00:47:26,449 --> 00:47:28,503
Apenas responda uma pergunta.
602
00:47:30,655 --> 00:47:34,425
Onde est� a garota?
603
00:47:34,456 --> 00:47:36,360
Eu n�o sei do que est� falando.
604
00:47:36,393 --> 00:47:39,597
� o que tudo isso tem
sido, n�o �?
605
00:47:40,329 --> 00:47:41,532
Todo esse tempo.
606
00:47:41,565 --> 00:47:46,565
Sua busca tola de viver para sempre.
Tudo para mant�-la segura.
607
00:47:46,838 --> 00:47:50,039
Voc� est� errado.
608
00:47:50,074 --> 00:47:53,210
Voc� e eu estamos nessa
dan�a h� muito tempo, Niles.
609
00:47:53,244 --> 00:47:55,579
Eu n�o sei como,
e n�o sei porque,
610
00:47:55,612 --> 00:47:57,447
mas de alguma maneira,
611
00:47:57,481 --> 00:48:00,952
voc� conseguiu manter um pequeno
segredo peludo longe de mim
612
00:48:00,983 --> 00:48:03,353
e eu quero a verdade.
613
00:48:03,385 --> 00:48:06,655
Onde ela est�?
614
00:48:06,690 --> 00:48:08,260
Conte-me!
615
00:48:08,291 --> 00:48:10,795
Pense no que vai acontecer
com eles se voc� n�o...
616
00:48:10,795 --> 00:48:13,130
N�o.
617
00:48:13,164 --> 00:48:18,164
N�o. Eu n�o me importo com
o que voc� faz com eles.
618
00:48:18,436 --> 00:48:23,436
Eu nunca vou te dar a
satisfa��o de me quebrar.
619
00:48:24,463 --> 00:48:26,668
Agora, esse � o Niles
Caulder que eu conhe�o.
620
00:48:49,496 --> 00:48:51,002
Ei, mam�e, � o Ernest.
621
00:48:51,027 --> 00:48:52,235
Minha miss�o foi
um enorme sucesso
622
00:48:52,268 --> 00:48:54,304
Eu acho que sou um
leg�timo supervil�o agora.
623
00:48:54,338 --> 00:48:57,007
De qualquer forma, estou seguindo a
barba de Niles Caulder por dias,
624
00:48:57,039 --> 00:48:59,842
mas estou me aproximando.
Eu posso sentir o cheiro.
625
00:48:59,876 --> 00:49:01,411
Tudo bem, em breve
estarei em casa.
626
00:49:01,445 --> 00:49:04,414
Ol� Ernie.
Desculpe eu perdi sua liga��o.
627
00:49:04,447 --> 00:49:08,184
T�o excitante sobre
a coisa de barba.
628
00:49:08,217 --> 00:49:10,219
Espero que voc� esteja
fazendo muitos amigos.
629
00:49:10,253 --> 00:49:12,922
De qualquer jeito, eu te amo.
Venha para casa logo.
630
00:49:12,956 --> 00:49:15,378
Al�m disso,
preciso do carro de volta.
631
00:49:19,429 --> 00:49:20,628
Finalmente.
632
00:49:27,253 --> 00:49:28,871
Ol�.
633
00:49:28,905 --> 00:49:30,675
Quem � voc�?
634
00:49:30,706 --> 00:49:33,376
Voc� veio brincar comigo?
635
00:49:33,409 --> 00:49:36,409
Gostei da sua fantasia.
636
00:49:47,659 --> 00:49:55,800
Tradu��o: NielLima
Legendei.com
47596
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.