All language subtitles for Doom.Patrol.S01E10.720p.WEBRip.X264-METCON

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,091 --> 00:00:22,024 Anteriormente... 2 00:00:22,059 --> 00:00:23,963 O que � o Bureau of Normalcy? 3 00:00:23,995 --> 00:00:27,565 � uma ag�ncia do governo altamente secreta, dirigida por um bando de dementes. 4 00:00:27,597 --> 00:00:30,234 Eles acabam com qualquer coisa que considerem ser aberra��es. 5 00:00:30,268 --> 00:00:33,337 Ei, sou eu. Jane. 6 00:00:33,368 --> 00:00:36,606 Sua atividade cerebral est� fora de risco e ainda...nada. 7 00:00:36,640 --> 00:00:37,841 Jane est� em algum lugar. 8 00:00:40,911 --> 00:00:42,545 O que diabos aconteceu aqui? 9 00:00:42,579 --> 00:00:43,780 Longa hist�ria. 10 00:00:43,780 --> 00:00:46,716 Se voc� est� sentindo algum desejo homicida, s� nos avise antes, tudo bem? 11 00:00:46,716 --> 00:00:47,817 Eu falei cala a boca. 12 00:00:47,850 --> 00:00:49,420 - Eu estava tentando te proteger. - Mentindo? 13 00:00:49,454 --> 00:00:51,756 Como Niles se envolveu com super-her�is? 14 00:00:51,786 --> 00:00:52,823 Niles nunca disse. 15 00:00:52,856 --> 00:00:54,591 Voc� sabe que ele tem seus segredos. 16 00:00:54,625 --> 00:00:55,826 Niles e seus segredos. 17 00:00:55,859 --> 00:01:00,859 Parece que voc� e eu conhecemos dois Niles Caulders diferentes. 18 00:01:45,343 --> 00:01:54,382 Download de Legendas Legendei.com 19 00:01:59,960 --> 00:02:01,585 NIEL LIMA apresenta... 20 00:02:03,051 --> 00:02:05,936 PATRULHA DO DESTINO [S01E10] "Hair Patrol" 21 00:02:06,497 --> 00:02:11,747 Acesse o maior site torrent do Brasil :: ComandoTorrents.com :: 22 00:02:12,770 --> 00:02:16,973 Di�rio de Niles Caulder, 4 de dezembro de 1913. 23 00:02:17,008 --> 00:02:22,008 Nos instalamos no norte em uma miss�o explorat�ria para o Bureau of Oddities. 24 00:02:22,312 --> 00:02:25,382 Washington duvida do valor do nosso departamento 25 00:02:25,414 --> 00:02:29,117 mas estou ansioso para provar do que somos capazes. 26 00:02:34,758 --> 00:02:36,393 Calma, Alistair. 27 00:02:36,425 --> 00:02:38,461 Somos exploradores, n�o mercen�rios. 28 00:02:38,495 --> 00:02:41,031 Voc� diz isso para os turcos que estavam por aqui 29 00:02:41,062 --> 00:02:43,664 cerca de sete meses atr�s. 30 00:02:43,699 --> 00:02:45,750 Apenas um homem retornou. 31 00:02:46,902 --> 00:02:48,405 Barely. 32 00:02:48,437 --> 00:02:50,840 Voc� sabe o que ele alega ter visto? 33 00:02:50,872 --> 00:02:53,074 Aqueles homens eram ca�adores. 34 00:02:53,453 --> 00:02:54,749 N�s n�o somos. 35 00:02:55,610 --> 00:02:57,715 Se esta criatura existe, 36 00:02:57,747 --> 00:03:00,318 N�o h� raz�o para acreditar que ser� de algum perigo para n�s. 37 00:03:00,348 --> 00:03:04,152 Na verdade, isso pode significar nenhum mal a n�s. 38 00:03:09,961 --> 00:03:12,429 Amigo. 39 00:03:12,461 --> 00:03:16,133 Qualquer coisa que possa sobreviver a esse inferno congelado 40 00:03:16,351 --> 00:03:20,413 absolutamente quer te fazer mal. 41 00:04:34,211 --> 00:04:39,211 Voc� lembrou esse lobo que voc� � um explorador, 42 00:04:39,249 --> 00:04:42,620 - n�o um ca�ador. - Voc� salvou minha vida. 43 00:04:42,653 --> 00:04:45,254 Pensei ter dito para voc� n�o sair do acampamento sem... 44 00:04:49,559 --> 00:04:53,831 Alistair! 45 00:04:53,862 --> 00:04:55,578 Corre! 46 00:05:44,440 --> 00:05:45,812 N�o. 47 00:05:46,117 --> 00:05:48,785 Espere. Por favor. 48 00:05:48,819 --> 00:05:50,187 N�o. 49 00:05:50,220 --> 00:05:51,754 Por favor. 50 00:05:51,788 --> 00:05:54,487 Por favor. 51 00:06:15,345 --> 00:06:18,382 Ernest, voc� est� a� embaixo? 52 00:06:18,415 --> 00:06:20,016 O que foi m�e? 53 00:06:20,050 --> 00:06:22,254 Estamos sem Lean Cuisine. 54 00:06:22,286 --> 00:06:25,389 Eu n�o preciso mais de Lean Cuisine para me sustentar, m�e. 55 00:06:25,422 --> 00:06:26,790 Eu mantenho meu f�sico 56 00:06:26,824 --> 00:06:29,894 atrav�s de uma dieta cetog�nica de alto teor cal�rico e foco mental. 57 00:06:29,927 --> 00:06:33,564 Preciso que voc� v� ao mercado. 58 00:06:33,596 --> 00:06:34,898 O qu�? 59 00:06:34,932 --> 00:06:36,333 Por qu�? 60 00:06:36,367 --> 00:06:37,766 Por que voc� n�o pode ir? 61 00:06:37,802 --> 00:06:39,836 Eu estou assistindo This Is Us. 62 00:06:39,869 --> 00:06:41,939 Foda-se This is Us. 63 00:06:41,973 --> 00:06:44,641 As chaves est�o ao lado da porta. 64 00:06:44,675 --> 00:06:47,978 E n�o se esque�a de pegar mais raspadinhas. 65 00:06:48,011 --> 00:06:49,846 Mam�e! 66 00:06:50,136 --> 00:06:52,804 Estou muito ocupado agora! 67 00:06:56,356 --> 00:06:57,476 M�e? 68 00:06:58,322 --> 00:07:00,343 M�e! 69 00:07:03,093 --> 00:07:04,595 M�e! 70 00:07:36,627 --> 00:07:41,165 Os p�ssegos enlatados est�o no corredor cinco, velhote. 71 00:07:58,348 --> 00:08:00,184 Isso � para minha m�e. 72 00:08:00,218 --> 00:08:02,304 Isso � para mim. 73 00:08:03,954 --> 00:08:06,857 N�s sabemos tudo sobre as suas prefer�ncias de creme para hemorr�idas, 74 00:08:06,891 --> 00:08:09,290 Ernest Franklin. 75 00:08:15,463 --> 00:08:17,000 Quem diabos s�o voc�s? 76 00:08:17,035 --> 00:08:21,237 Tente a porra do Governo dos Estados Unidos. Bureau of Normalcy. 77 00:08:21,271 --> 00:08:22,540 Eu estou familiarizado com o seu trabalho. 78 00:08:22,574 --> 00:08:24,341 N�o, voc� n�o est�. 79 00:08:24,374 --> 00:08:26,011 N�o, n�o estou. 80 00:08:26,043 --> 00:08:28,312 Normalmente, o Bureau opera nas sombras, 81 00:08:28,345 --> 00:08:29,879 totalmente auto-regulada. 82 00:08:29,915 --> 00:08:34,913 Mas tempos de desesperos pedem... pessoas como voc�. 83 00:08:35,317 --> 00:08:36,351 Pessoas como eu? 84 00:08:36,384 --> 00:08:38,620 Um dos nossos principais agentes, Darren Jones, 85 00:08:38,653 --> 00:08:40,192 n�o apresentou relat�rio da sua miss�o. 86 00:08:40,192 --> 00:08:42,524 Acreditamos que ele teve um encontro com os associados 87 00:08:42,557 --> 00:08:44,826 de um cavalheiro que atende pelo nome de Niles Caulder. 88 00:08:44,860 --> 00:08:47,932 N�s acreditamos que um homem com seus talentos 89 00:08:47,932 --> 00:08:52,436 pode localizar Niles Caulder e traz�-lo para interrogat�rio. 90 00:08:52,469 --> 00:08:54,390 Voc� acha que pode lidar com isso? 91 00:08:57,307 --> 00:09:00,210 Prepare-se, Beard Hunter. 92 00:09:00,243 --> 00:09:03,543 Voc� foi ativado. 93 00:09:21,298 --> 00:09:23,000 M�e? 94 00:09:23,032 --> 00:09:24,533 Onde est�o minhas shurikens? 95 00:09:24,567 --> 00:09:26,570 Verifique a m�quina de lavar lou�a. 96 00:09:26,601 --> 00:09:31,601 Eu te disse, elas s� podem ser lavadas a m�o! 97 00:09:34,576 --> 00:09:37,413 M�e! Eu preciso de sua ajuda por favor! 98 00:09:37,447 --> 00:09:38,947 O que aconteceu? 99 00:09:38,981 --> 00:09:41,283 Voc� ficou preso em sua fantasia de novo? 100 00:09:41,317 --> 00:09:44,168 N�o � uma fantasia! 101 00:09:46,389 --> 00:09:48,601 Porra! 102 00:09:48,658 --> 00:09:52,179 Niles Caulder, eu estou indo at� voc�. 103 00:10:46,182 --> 00:10:47,582 Quem est� a�? 104 00:11:04,267 --> 00:11:06,100 Eu sou um agente da Oddities. 105 00:11:06,134 --> 00:11:07,671 Eu n�o tenho medo da morte. 106 00:11:07,702 --> 00:11:09,605 Eu n�o tenho medo da morte. 107 00:11:21,435 --> 00:11:23,873 DESAPARECIDO! 108 00:11:36,932 --> 00:11:38,406 Sim. 109 00:11:38,936 --> 00:11:41,205 N�o h� absolutamente nada de errado com ela. 110 00:11:41,238 --> 00:11:45,173 Sua atividade cerebral est� fora de risco e ainda...nada. 111 00:11:45,206 --> 00:11:46,408 Jane est� em algum lugar. 112 00:11:46,442 --> 00:11:47,909 Ent�o, como vamos tir�-la? 113 00:11:47,945 --> 00:11:50,211 Eu n�o sei. Parte de mim queria que... 114 00:11:50,214 --> 00:11:53,216 pud�ssemos nos encolher tipo O �nibus M�gico 115 00:11:53,250 --> 00:11:54,898 e entrar na cabe�a dela. 116 00:11:56,552 --> 00:11:57,822 O qu�? 117 00:11:57,855 --> 00:12:03,907 Eu estou s� impressionado com sua ideia estranha e totalmente imposs�vel. 118 00:12:10,734 --> 00:12:12,445 O qu�? 119 00:12:15,969 --> 00:12:17,374 Cliff? 120 00:12:19,804 --> 00:12:21,070 Cliff? 121 00:12:21,601 --> 00:12:23,647 - Cliff! - J� entendi, Rita. 122 00:12:23,678 --> 00:12:24,716 Entendeu? 123 00:12:24,748 --> 00:12:26,514 Tr�s pessoas est�o inconscientes agora 124 00:12:26,548 --> 00:12:28,451 e voc� � s�... o que, tudo bem? 125 00:12:28,485 --> 00:12:31,187 Qual � exatamente o plano aqui? 126 00:12:31,221 --> 00:12:32,788 Eu n�o fa�o ideia. 127 00:12:32,822 --> 00:12:35,725 Mas seja o que for, parece que est� funcionando. 128 00:12:35,726 --> 00:12:36,759 S�rio? 129 00:12:36,759 --> 00:12:38,760 Perdoe-me por ter d�vidas 130 00:12:38,793 --> 00:12:44,297 mas o que realmente sabemos sobre essa...coisa? 131 00:12:46,469 --> 00:12:49,620 O que exatamente voc� �? 132 00:12:52,743 --> 00:12:56,179 Bem, eu posso ver porque Larry gosta tanto de voc�. 133 00:12:57,115 --> 00:12:59,250 Isso nunca teria acontecido se o Chefe ainda estivesse aqui. 134 00:12:59,282 --> 00:13:01,283 Voc� est� certa. Ele se foi. 135 00:13:01,317 --> 00:13:04,620 Mas n�s, esperando por esses tr�s, n�o vamos mudar isso. 136 00:13:04,653 --> 00:13:06,773 Vamos voltar ao trabalho. 137 00:13:32,867 --> 00:13:34,773 Ol�. 138 00:13:36,039 --> 00:13:39,625 Eu sou o Dr. Niles Evelyn Caulder. Eu sou... 139 00:13:40,671 --> 00:13:43,806 Eu sou um explorador de pesquisa do Bureau of Oddities. 140 00:13:45,859 --> 00:13:49,211 Por favor, me separei do meu parceiro. Eu... 141 00:13:49,966 --> 00:13:53,383 Voc� sabe que estou ferido. Eu n�o sou uma amea�a para voc�. 142 00:13:58,442 --> 00:14:01,812 Por favor, aqueles homens l� em cima 143 00:14:01,846 --> 00:14:03,812 Eu n�o sou como eles. 144 00:14:03,846 --> 00:14:06,447 Esses homens s�o ca�adores. 145 00:14:06,481 --> 00:14:09,033 Eu n�o sou um ca�ador. 146 00:14:13,394 --> 00:14:15,242 Eu sou um amigo. 147 00:14:19,897 --> 00:14:21,995 Eu estou com muito frio. 148 00:14:25,433 --> 00:14:28,272 Por favor, eu poderia... 149 00:14:28,303 --> 00:14:32,841 Eu poderia me aproximar um pouco do fogo? 150 00:14:32,875 --> 00:14:36,413 Eu n�o vou sobreviver a isso, quaisquer que sejam seus planos. 151 00:14:39,149 --> 00:14:42,719 Eu s� quero ficar... 152 00:14:42,753 --> 00:14:44,452 um pouco aquecido. 153 00:14:49,692 --> 00:14:51,628 Por favor pare. 154 00:14:51,659 --> 00:14:54,464 Sinto muito. 155 00:15:13,115 --> 00:15:15,418 Ent�o Danny � uma rua falante? 156 00:15:15,451 --> 00:15:18,187 - Sim. - Onde todo mundo � gay? 157 00:15:18,221 --> 00:15:22,658 N�o eu n�o sei. � um lugar para todos os tipos de pessoas. 158 00:15:22,692 --> 00:15:24,692 Que viaja? 159 00:15:24,726 --> 00:15:26,427 N�o "isso", "eles". 160 00:15:26,461 --> 00:15:28,365 O g�nero de Danny � n�o-binario. 161 00:15:28,399 --> 00:15:30,000 E eles saltam, sim. 162 00:15:30,033 --> 00:15:31,971 E "eles" te deram uma hist�ria em quadrinhos? 163 00:15:32,003 --> 00:15:35,798 Olha, quando voc� pega uma hist�ria em quadrinhos de uma rua falante chamada Danny, 164 00:15:35,823 --> 00:15:38,740 N�o � apenas uma revista em quadrinhos. Tem que ter algum tipo de pista. 165 00:15:38,774 --> 00:15:40,281 Bem, d� isso aqui. 166 00:15:41,211 --> 00:15:43,447 Olha, qualquer coisa que nos leve mais perto de encontrar o Chefe, 167 00:15:43,447 --> 00:15:46,182 n�o importa qu�o absurdo ou obtuso ou perigoso, 168 00:15:46,216 --> 00:15:47,817 temos que us�-lo para nossa vantagem. 169 00:15:47,817 --> 00:15:50,187 Rua falante, hist�rias em quadrinhos. 170 00:15:50,221 --> 00:15:52,923 Eu sempre achei que a coisa mais estranha na vida do Chefe era n�s. 171 00:15:52,956 --> 00:15:55,926 Isso � estranho. O peda�o est� faltando. 172 00:15:55,957 --> 00:15:57,394 O qu�? 173 00:15:57,427 --> 00:16:01,565 Peda�o dos desenhos animados. O homem musculoso neste an�ncio. 174 00:16:01,599 --> 00:16:05,336 Devo ter visto umas cem vezes quando pequena. 175 00:16:05,370 --> 00:16:08,205 Devia haver um homem a� 176 00:16:08,238 --> 00:16:13,238 mas est� vazio. � como se ele tivesse acabado de sair da revista em quadrinhos. 177 00:16:37,565 --> 00:16:39,058 sim. 178 00:16:40,302 --> 00:16:41,738 certo, devagar. 179 00:16:41,772 --> 00:16:44,424 Aqui vamos n�s. Devagar. 180 00:16:58,956 --> 00:17:00,690 Tenha calma, Ernest. 181 00:17:00,724 --> 00:17:05,075 S� mais um pouquinho. 182 00:17:25,615 --> 00:17:27,519 Di�rio de Niles Caulder. 183 00:17:27,627 --> 00:17:31,745 Passei semanas � merc� desta criatura primitiva. 184 00:17:32,454 --> 00:17:35,057 Finalmente, minha for�a come�ou a voltar. 185 00:17:35,092 --> 00:17:37,192 Este esp�cime aparentemente existe 186 00:17:37,228 --> 00:17:40,096 em completa oposi��o ao mundo moderno, 187 00:17:40,130 --> 00:17:42,432 totalmente removido da humanidade. 188 00:17:42,464 --> 00:17:45,934 Ela seria a j�ia da coroa da cole��o do Bureau. 189 00:17:45,970 --> 00:17:47,769 Oh, n�o se assuste. 190 00:17:47,805 --> 00:17:52,040 Minha perna est� se sentindo melhor. 191 00:17:52,076 --> 00:17:53,978 Est� se sentindo bem, obrigada. 192 00:17:54,009 --> 00:17:56,077 Eu serei capaz de sair em breve. 193 00:17:56,535 --> 00:17:58,580 Eu vou ter que ir para casa. 194 00:17:59,848 --> 00:18:01,081 Casa... 195 00:18:02,361 --> 00:18:03,801 Eu terei que ir. 196 00:18:05,690 --> 00:18:07,182 Casa! 197 00:18:07,789 --> 00:18:11,240 Voc� poderia vir comigo. 198 00:18:27,108 --> 00:18:30,048 Meu povo adoraria ver voc�. 199 00:18:30,078 --> 00:18:32,823 Eles cuidariam muito de voc�. 200 00:18:37,931 --> 00:18:40,347 Eu nunca vou sair daqui, n�o �? 201 00:18:41,259 --> 00:18:44,192 Voc� n�o me salvou. Voc� me sequestrou. 202 00:18:44,221 --> 00:18:46,651 Eu sou seu animal de estima��o. 203 00:18:48,050 --> 00:18:50,173 Eu sou uma brincadeira para voc�. 204 00:18:50,732 --> 00:18:53,031 � isso que voc� pensa de mim, n�o �? 205 00:18:54,563 --> 00:18:56,605 Como voc� ousa! 206 00:18:56,637 --> 00:18:59,143 Eu n�o sou um macaco de estima��o! 207 00:18:59,174 --> 00:19:01,111 Eu n�o sou um animal! 208 00:19:01,144 --> 00:19:03,011 Voc� � o animal! 209 00:19:03,047 --> 00:19:06,084 N�s n�o somos animais! 210 00:19:06,115 --> 00:19:08,817 Eu n�o sou um animal. 211 00:19:14,457 --> 00:19:15,990 Para tr�s. 212 00:19:16,027 --> 00:19:19,864 N�o se aproxime de mim. 213 00:19:19,894 --> 00:19:22,200 Voc� me manteve aqui contra a minha vontade. 214 00:19:22,230 --> 00:19:24,902 Voc� amarrou minhas m�os. 215 00:19:24,933 --> 00:19:28,306 Eu n�o posso! Eu n�o vou... 216 00:19:28,336 --> 00:19:32,540 Estes n�o s�o animais deixados para apodrecer. 217 00:19:33,044 --> 00:19:34,648 Eles s�o homens. 218 00:19:35,944 --> 00:19:38,249 Eles merecem um enterro adequado. 219 00:19:38,280 --> 00:19:41,219 � o certo... 220 00:19:41,624 --> 00:19:44,554 � a coisa crist� a fazer. 221 00:20:29,030 --> 00:20:31,067 Meu Deus. 222 00:20:31,101 --> 00:20:33,951 O que � este lugar? 223 00:20:39,436 --> 00:20:41,804 Oh Deus, isso � not�vel. 224 00:20:46,518 --> 00:20:49,354 Parece haver ainda mais para esta estranha criatura 225 00:20:49,384 --> 00:20:51,653 do que eu originalmente assumi. 226 00:20:51,690 --> 00:20:54,356 Eu sempre suspeitei que meu sequestrador era primitivo, 227 00:20:54,392 --> 00:20:57,259 mas nunca considerei o que isso realmente significava. 228 00:20:57,294 --> 00:20:58,827 Essa cultura antiga 229 00:20:58,864 --> 00:21:01,963 dezenas de milhares de anos pela minha estimativa, 230 00:21:01,999 --> 00:21:05,000 j� foi uma tribo orgulhosa. 231 00:21:05,036 --> 00:21:09,740 Mas um por um, eles desapareceram. 232 00:21:09,981 --> 00:21:11,273 Exceto... 233 00:21:15,943 --> 00:21:17,681 A menos que meus olhos me enganassem, 234 00:21:17,782 --> 00:21:21,585 meu sequestrador viveu nessa tribo por gera��es. 235 00:21:21,616 --> 00:21:23,297 Cada �poca. 236 00:21:24,019 --> 00:21:26,823 A quest�o era como? 237 00:21:26,855 --> 00:21:28,526 Vida eterna. 238 00:21:28,557 --> 00:21:31,126 Algo que eu nunca havia considerado poss�vel. 239 00:21:31,162 --> 00:21:33,431 Algo que eu me esforcei para compreender. 240 00:21:33,462 --> 00:21:36,164 Minha mente encheu-se de perguntas, 241 00:21:36,200 --> 00:21:38,953 mas n�o consegui encontrar minha voz. 242 00:21:40,238 --> 00:21:42,873 Eu s� pude testemunhar, 243 00:21:42,904 --> 00:21:45,180 e eis que ela 244 00:22:33,191 --> 00:22:35,441 Oyewah 245 00:22:44,220 --> 00:22:46,336 Oyewah 246 00:22:48,471 --> 00:22:50,441 Finalmente, comecei a entender 247 00:22:50,472 --> 00:22:55,472 a natureza da criatura que eu encontrei. 248 00:23:41,659 --> 00:23:46,659 E ent�o, em um �nico momento... 249 00:23:46,761 --> 00:23:48,865 Oyewah 250 00:23:52,303 --> 00:23:57,303 Percebi que n�o entendia absolutamente nada. 251 00:24:12,151 --> 00:24:14,179 � realmente voc�! 252 00:24:14,726 --> 00:24:15,726 Ciborgue! 253 00:24:15,726 --> 00:24:18,693 Sim, sim, o famoso Ciborgue. Incr�vel. 254 00:24:18,693 --> 00:24:19,461 E voc� �? 255 00:24:19,461 --> 00:24:22,365 Procurando por um Niles Caulder. 256 00:24:22,365 --> 00:24:23,334 Desaparecido. 257 00:24:23,334 --> 00:24:24,567 Como voc� conhece Niles Caulder? 258 00:24:24,567 --> 00:24:26,903 Eu sei tudo sobre o Niles Caulder. 259 00:24:26,935 --> 00:24:29,307 Eu sei como o Bureau of Normalcy est� procurando por ele. 260 00:24:29,337 --> 00:24:31,142 Eu sei sobre o seu bando de malucos 261 00:24:31,173 --> 00:24:33,375 o motorista do carro de corrida, a bipolar, 262 00:24:33,411 --> 00:24:37,445 o piloto de testes, a atriz de Hollywood... 263 00:24:37,480 --> 00:24:38,714 E muito mais. 264 00:24:38,750 --> 00:24:41,182 Desculpe. De novo, quem � voc�? 265 00:24:41,219 --> 00:24:43,721 Bem, sou conhecido por muitos nomes. 266 00:24:43,752 --> 00:24:47,625 Na Espanha, eles me chamam de El Cazador de Barba. 267 00:24:47,656 --> 00:24:50,993 Meu perfil ps�quico, eles me chamam de pogon�filo. 268 00:24:51,028 --> 00:24:56,028 Mas mais comumente, aqueles que ousam falar meu nome 269 00:24:56,359 --> 00:24:58,140 me chamam de o Beard Hunter. 270 00:25:04,240 --> 00:25:06,742 O Beard Hunter. 271 00:25:06,778 --> 00:25:09,310 Ent�o o Bureau of Normalcy contratou... 272 00:25:09,346 --> 00:25:11,582 o Beard Hunter. 273 00:25:11,615 --> 00:25:13,018 O que mais precisamos saber? 274 00:25:13,018 --> 00:25:15,519 Se voc� � o Beard Hunter, por que voc� n�o tem barba? 275 00:25:15,550 --> 00:25:16,618 Defici�ncia hormonal. 276 00:25:16,653 --> 00:25:18,086 Cara, como voc� conhece Niles Caulder? 277 00:25:18,121 --> 00:25:21,222 Eu consumi a ess�ncia de Niles. 278 00:25:21,259 --> 00:25:24,492 Fragmentos de seus p�los faciais. 279 00:25:24,528 --> 00:25:25,528 Ainda frescos. 280 00:25:25,528 --> 00:25:27,962 Espere. Calma a�. 281 00:25:27,998 --> 00:25:31,134 "Consumiu sua ess�ncia"? 282 00:25:31,165 --> 00:25:32,367 Voc� n�o... 283 00:25:32,403 --> 00:25:34,636 No banheiro, 284 00:25:34,672 --> 00:25:37,140 voc� comeu do ralo de Niles? 285 00:25:37,173 --> 00:25:39,509 Por qu�? 286 00:25:39,541 --> 00:25:41,076 O que � um peda�o de cabelo encharcado tem a ver com o Chefe? 287 00:25:41,113 --> 00:25:45,950 O que o cabelo tem a ver com o Chefe? 288 00:25:51,121 --> 00:25:52,520 � melhor voc� deixar seu rabo a�. 289 00:25:52,557 --> 00:25:55,490 Tenho certeza de que voc� se importa muito em encontrar o Chefe. 290 00:25:55,526 --> 00:25:56,526 Todos n�s nos importamos. 291 00:25:56,526 --> 00:26:02,126 Mas eu n�o tenho certeza se ele pode te ajudar com o que est� errado com voc�. 292 00:26:02,405 --> 00:26:03,906 Me ajudar? 293 00:26:05,669 --> 00:26:08,038 Voc� realmente n�o o conhece, n�o � mesmo? 294 00:26:08,070 --> 00:26:12,144 Voc� acha que encontrar Niles vai te resgatar de suas vidas pat�ticas, 295 00:26:12,174 --> 00:26:16,815 mas Niles Caulder n�o � o homem que ele � levado a acreditar. 296 00:26:16,846 --> 00:26:20,048 Niles Caulder n�o � seu salvador. 297 00:26:20,084 --> 00:26:21,919 Ele � um falso Deus. 298 00:26:21,951 --> 00:26:25,990 Encontr�-lo n�o mudar� nada. 299 00:26:26,021 --> 00:26:31,021 Voc� ainda ser� nada mais do que uma estrela de futebol quebrada 300 00:26:31,058 --> 00:26:32,828 e uma atriz acabada. 301 00:26:32,828 --> 00:26:34,463 Ent�o me diga por que dever�amos ficar ouvindo 302 00:26:34,463 --> 00:26:37,903 este lun�tico que acabamos de encontrar desmaiado no banheiro? 303 00:26:37,933 --> 00:26:39,769 Porque eu sei a verdade sobre Niles Caulder, 304 00:26:39,769 --> 00:26:42,007 e eu sei como encontr�-lo. 305 00:26:42,038 --> 00:26:46,375 Sua barba chama por mim atr�ves do tempo e espa�o. 306 00:26:46,411 --> 00:26:48,711 Eu posso ouvir a sua can��o de sirene. 307 00:26:48,746 --> 00:26:50,512 Esse � meu superpoder. 308 00:26:50,548 --> 00:26:53,481 Meu "je ne sais quoi" 309 00:26:53,518 --> 00:26:56,586 Posso rastrear a barba de um homem em qualquer lugar, 310 00:26:56,618 --> 00:26:58,221 em qualquer lugar que tenha ido. 311 00:27:17,709 --> 00:27:19,959 Cansei. 312 00:27:22,746 --> 00:27:27,746 Nunca subestime o poder da barba. 313 00:27:29,184 --> 00:27:32,691 Di�rio de Niles Caulder, data desconhecida. 314 00:27:32,722 --> 00:27:37,722 Ap�s o funeral, escolhi ficar e estudar a criatura em seu habitat natural. 315 00:27:38,230 --> 00:27:41,865 Ela exerce um poder ps�quico com um potencial incr�vel. 316 00:27:41,897 --> 00:27:45,403 Que outras maravilhas ela poderia desbloquear? 317 00:27:45,433 --> 00:27:47,368 Imortalidade. 318 00:27:47,403 --> 00:27:49,538 Uma ponte para o desconhecido. 319 00:27:49,573 --> 00:27:51,909 Ela � a descoberta final. 320 00:27:51,942 --> 00:27:56,077 Ela representa tudo o que o Bureau of Oddities representa. 321 00:27:59,517 --> 00:28:00,817 - Horkon. - Horkon? 322 00:28:00,851 --> 00:28:03,251 - Isso � novo. - Horkon laka. 323 00:28:03,287 --> 00:28:04,519 - Horkon? - Horkon 324 00:28:12,394 --> 00:28:14,298 Depois daquele dia, 325 00:28:14,329 --> 00:28:16,531 eu ca� doente. 326 00:28:45,663 --> 00:28:47,529 Para tr�s. 327 00:28:47,565 --> 00:28:49,567 Eu n�o estou bem. 328 00:29:36,681 --> 00:29:38,780 Se n�o fosse pelo outro, 329 00:29:38,816 --> 00:29:40,813 n�s ter�amos perecido. 330 00:29:54,096 --> 00:29:56,346 Oyewah 331 00:29:59,589 --> 00:30:01,235 Oyewah 332 00:30:31,721 --> 00:30:33,524 Voc� � not�vel. 333 00:30:55,960 --> 00:30:58,663 Tudo bem, esse cavalheiro � claramente um p� no saco, 334 00:30:58,693 --> 00:31:01,265 mas acho que dever�amos tentar us�-lo. 335 00:31:01,298 --> 00:31:04,567 Se ele sabe onde o Chefe est�, isso pode nos ajudar. 336 00:31:04,601 --> 00:31:07,769 Talvez possamos deixar ele como coadjuvante. 337 00:31:07,805 --> 00:31:09,507 Voc� quer dizer "nos unir"? 338 00:31:09,538 --> 00:31:11,472 Isso. 339 00:31:12,644 --> 00:31:15,278 Se nos ajudar a encontrar o Chefe, temos que segui-lo. 340 00:31:15,310 --> 00:31:19,682 Isso � o que voc� disse, certo? N�o importa o que. 341 00:31:35,097 --> 00:31:38,166 Tudo bem, voc� est� certa... 342 00:31:38,201 --> 00:31:41,636 Aqui est� o plano. 343 00:31:41,672 --> 00:31:43,539 - N�s o deixaremos ir. - O qu�? 344 00:31:43,575 --> 00:31:46,344 Algo me diz que esse Beard Hunter n�o � muito de equipe. 345 00:31:46,375 --> 00:31:50,828 Mas podemos rastre�-lo usando isso. 346 00:31:53,750 --> 00:31:55,787 Treco impressionante, Victor. 347 00:31:55,817 --> 00:31:57,788 Mas como podemos rastre�-lo? 348 00:32:01,990 --> 00:32:04,595 Ei! Ele ainda n�o te contou, n�o �? 349 00:32:04,626 --> 00:32:05,894 O que h� de errado com ele? 350 00:32:05,930 --> 00:32:08,464 Ele est� mentindo para todos voc�s! N�o � Victor? 351 00:32:08,500 --> 00:32:10,299 Certo, Beard Hunter, voc� � como um nove. 352 00:32:10,335 --> 00:32:12,236 Eu vou precisar de voc� para levar para um tipo quatro. 353 00:32:12,269 --> 00:32:15,069 � tarde demais, Ciborgue. Consumi uma amostra da sua ess�ncia. 354 00:32:15,070 --> 00:32:16,441 Eu estou dentro da sua cabe�a agora. 355 00:32:16,472 --> 00:32:18,709 Cabelos faciais me conectam com os segredos do universo. 356 00:32:18,740 --> 00:32:20,175 E o sabor final s�o... 357 00:32:20,211 --> 00:32:22,313 Todas as mem�rias, segredos, sandu�ches... 358 00:32:22,346 --> 00:32:24,749 A barba de um homem testemunha todas as coisas. 359 00:32:24,779 --> 00:32:26,548 E s� eu posso decodificar a linguagem. 360 00:32:26,585 --> 00:32:28,384 Voc� molhou a cama at� os seis anos de idade. 361 00:32:28,419 --> 00:32:30,586 Voc� matou sua m�e quando voc� tinha 18 anos. 362 00:32:30,621 --> 00:32:33,423 Quando voc� era pequeno, voc� a chamava de "Algod�o Doce" 363 00:32:33,454 --> 00:32:35,259 e ela te chamava... 364 00:32:38,827 --> 00:32:40,163 Eu sei tudo! 365 00:32:40,163 --> 00:32:42,230 Seu p�lo facial me conecta diretamente ao tronco cerebral. 366 00:32:42,230 --> 00:32:43,805 Claro. 367 00:32:59,981 --> 00:33:01,353 S� bata nele logo! 368 00:33:01,384 --> 00:33:03,488 Diga-me, Ciborgue. Por que um homem como Niles Caulder 369 00:33:03,519 --> 00:33:06,057 escolheu viver com uma galeria de rejeitados como ela? 370 00:33:06,057 --> 00:33:07,588 E por que ele quer que voc� se junte a eles? 371 00:33:09,826 --> 00:33:11,626 Grid, verifica��o diagn�stica. 372 00:33:11,626 --> 00:33:12,663 O que h� com meu canh�o de bra�o? 373 00:33:12,663 --> 00:33:14,132 Amea�a desconhecida detectada. 374 00:33:14,163 --> 00:33:16,164 O servidor foi comprometido. 375 00:33:16,201 --> 00:33:17,933 - O qu�? - Bem, bem, bem... 376 00:33:17,969 --> 00:33:20,269 Parece que eu n�o sou o �nico dentro da sua cabe�a. 377 00:33:20,305 --> 00:33:22,505 Iniciando o controle total do sistema. 378 00:33:22,538 --> 00:33:23,606 Do que ele est� falando? 379 00:33:23,606 --> 00:33:25,143 Foi o que lhe disseram, certo, Ciborgue? 380 00:33:25,143 --> 00:33:27,376 A busca por Niles Caulder destruiria todos voc�s. 381 00:33:27,412 --> 00:33:29,746 - Cale-se! - Victor, o que voc� est� fazendo? 382 00:33:29,778 --> 00:33:30,913 Grid. 383 00:33:30,948 --> 00:33:32,147 Os sistemas de armas foram ativados. 384 00:33:32,182 --> 00:33:33,548 Grid, desative o canh�o. 385 00:33:33,584 --> 00:33:35,250 - Aqui vamos n�s. - Repito... 386 00:33:45,028 --> 00:33:46,962 O que na terra est� errado com voc�? 387 00:33:46,998 --> 00:33:49,258 N�o h� nada de errado comigo. 388 00:33:53,434 --> 00:33:55,438 Beard Hunter! 389 00:33:55,471 --> 00:33:56,838 Apenas admita isso. 390 00:33:56,874 --> 00:33:58,942 Voc� nunca encontrar� o Chefe. 391 00:33:58,976 --> 00:34:00,278 Voc� n�o quer. 392 00:34:00,309 --> 00:34:03,181 Voc� tem medo do que encontrar� se continuar procurando. 393 00:34:03,181 --> 00:34:04,647 voc� n�o tem ideia do que est� falando. 394 00:34:04,647 --> 00:34:07,884 Na verdade, eu vi quem voc� e Niles Caulder realmente s�o. 395 00:34:07,919 --> 00:34:09,885 E a verdade �... 396 00:34:11,922 --> 00:34:13,489 Voc� n�o vai gostar da verdade. 397 00:34:16,793 --> 00:34:18,893 A� vem ele. 398 00:34:23,266 --> 00:34:24,601 Grid. 399 00:34:24,635 --> 00:34:25,802 Abaixa a arma. 400 00:34:25,835 --> 00:34:26,969 Eu fa�o isso. 401 00:34:27,003 --> 00:34:28,338 O servidor foi comprometido. 402 00:34:28,371 --> 00:34:30,675 O controle do sistema foi considerado necess�rio. 403 00:34:30,708 --> 00:34:33,610 Ou�a a voz em sua cabe�a, Ciborgue. 404 00:34:33,643 --> 00:34:34,911 Voc� n�o est� no controle. 405 00:34:34,945 --> 00:34:36,280 Alvo localizado. 406 00:34:36,313 --> 00:34:38,081 - For�a letal ativada. - Grid, pare! 407 00:34:38,114 --> 00:34:39,849 - Em cinco... - Pare agora! 408 00:34:39,882 --> 00:34:42,119 - Cuidado! - quatro, tres, dois... 409 00:34:42,152 --> 00:34:44,789 Pare! 410 00:34:47,958 --> 00:34:49,592 Voc� poderia ter matado eles! 411 00:34:49,626 --> 00:34:51,393 Victor, desliga isso! 412 00:34:51,393 --> 00:34:52,128 Eu n�o posso. 413 00:34:52,128 --> 00:34:53,463 "Eu n�o posso." 414 00:34:53,496 --> 00:34:54,565 - Victor? - Victor? 415 00:34:54,597 --> 00:34:57,202 Comando de voz. Ative o desligamento de emerg�ncia. 416 00:34:57,233 --> 00:34:58,969 Palavra-chave , "Elinore". 417 00:35:00,905 --> 00:35:01,905 Saia daqui. 418 00:35:01,938 --> 00:35:04,242 - Desculpe? - Vai! 419 00:35:04,273 --> 00:35:06,342 Olhe para mim. Olhe para o meu rosto. 420 00:35:06,376 --> 00:35:08,545 Eu quero que voc� sempre lembre disso. 421 00:35:08,577 --> 00:35:09,945 Ernest Franklin, 422 00:35:09,981 --> 00:35:12,610 o homem que derrotou o Ciborgue. 423 00:35:14,184 --> 00:35:17,655 Eu me pergunto, quem vai me interpretar no filme? 424 00:35:18,389 --> 00:35:20,977 Tudo bem. Deixe ele ir. 425 00:35:44,947 --> 00:35:46,684 A primavera chegou, 426 00:35:46,715 --> 00:35:48,518 e a vida est� voltando. 427 00:35:48,552 --> 00:35:53,552 Eu escolhi ficar aqui no norte. 428 00:36:03,434 --> 00:36:06,135 Isso n�o � mais uma jornada de descoberta cient�fica 429 00:36:06,168 --> 00:36:09,039 mas uma explora��o de algo mais profundo. 430 00:36:09,072 --> 00:36:12,141 Algo dentro de mim. 431 00:36:12,175 --> 00:36:14,010 N�o h� nada al�m da ca�a, 432 00:36:14,043 --> 00:36:16,612 nada al�m da emo��o 433 00:36:16,646 --> 00:36:18,453 e perigo 434 00:36:19,605 --> 00:36:21,335 de sobreviv�ncia. 435 00:36:23,585 --> 00:36:26,532 � libertador. 436 00:36:49,847 --> 00:36:51,215 Os dias passam em meses. 437 00:36:51,248 --> 00:36:53,117 Meses passam em anos. 438 00:36:53,150 --> 00:36:55,918 Minha antiga vida desaparece. 439 00:36:55,952 --> 00:36:58,500 Minha nova vida parece 440 00:36:59,621 --> 00:37:00,946 eterna. 441 00:37:03,027 --> 00:37:07,931 Eu vou para casa dos meus pais confessar o que fiz. 442 00:37:07,965 --> 00:37:12,802 E espero que eles perdoem seu filho pr�digo 443 00:37:12,838 --> 00:37:17,838 E quando eles me acariciaram como fizeram muitas vezes 444 00:37:18,010 --> 00:37:25,035 Eu nunca mais serei o pirata selvagem, nunca mais 445 00:37:25,114 --> 00:37:29,588 E nunca mais 446 00:37:29,619 --> 00:37:33,123 N�o, nunca mais 447 00:37:33,155 --> 00:37:37,360 Eu nunca mais serei o pirata selvagem, nunca mais 448 00:37:37,393 --> 00:37:41,594 N�o, nunca mais 449 00:37:49,586 --> 00:37:51,328 Ol� velho amigo. 450 00:37:53,342 --> 00:37:56,746 Eu n�o posso acreditar que voc� est� vivo depois de todo esse tempo. 451 00:37:58,248 --> 00:38:01,818 Voc� sabia que eu fui ao seu funeral? 452 00:38:05,021 --> 00:38:07,123 Niles, sinto muito. 453 00:38:07,157 --> 00:38:08,659 Eu n�o deveria ter deixado voc� aqui. 454 00:38:08,693 --> 00:38:12,235 Se algu�m deveria estar pedindo perd�o, Alistair, sou eu. 455 00:38:12,896 --> 00:38:14,516 Essas cicatrizes. 456 00:38:15,998 --> 00:38:18,078 Na verdade, eu deveria estar te agradecendo. 457 00:38:18,874 --> 00:38:21,750 Eu finalmente encontrei onde eu perten�o. 458 00:38:23,974 --> 00:38:26,610 Voc� n�o pode planejar ficar aqui fora. 459 00:38:26,643 --> 00:38:29,579 Ah, o Bureau vai funcionar bem sem mim. 460 00:38:29,612 --> 00:38:32,315 Voc� foi embora h� muito tempo, Niles. 461 00:38:32,349 --> 00:38:34,083 O mundo mudou. 462 00:38:34,117 --> 00:38:35,117 N�s estamos em guerra. 463 00:38:35,117 --> 00:38:37,353 Uma grande guerra 464 00:38:37,387 --> 00:38:39,322 A pior que algu�m j� viu. 465 00:38:39,356 --> 00:38:41,123 Eu n�o sabia. 466 00:38:41,157 --> 00:38:42,425 N�s n�o tivemos escolha. 467 00:38:42,458 --> 00:38:44,793 A organiza��o teve que mudar. 468 00:38:44,827 --> 00:38:46,496 Miss�o teve que evoluir. 469 00:38:46,530 --> 00:38:49,300 Odd saiu. Normalcy entrou. 470 00:38:49,333 --> 00:38:51,635 O que isso significa? 471 00:38:51,668 --> 00:38:53,570 A miss�o. 472 00:38:53,603 --> 00:38:56,739 N�s ainda procuramos o que � anormal, 473 00:38:56,773 --> 00:38:58,735 s� agora n�s exterminamos. 474 00:39:03,213 --> 00:39:05,215 Voc� foi embora, Niles. 475 00:39:05,248 --> 00:39:07,318 O mundo n�o precisa mais de exploradores. 476 00:39:07,351 --> 00:39:10,524 O mundo sempre precisa de exploradores. 477 00:39:17,197 --> 00:39:19,953 Diga-me, como voc� fez isso, sobreviver aqui? 478 00:39:21,220 --> 00:39:22,625 Eu tive sorte. 479 00:39:24,333 --> 00:39:26,871 Eu encontrei os corpos daqueles dois ca�adores desaparecidos. 480 00:39:26,905 --> 00:39:30,639 Eles tinham equipamento, o suficiente para eu sobreviver. 481 00:39:30,672 --> 00:39:31,840 Eu plantei. 482 00:39:31,876 --> 00:39:33,953 e aprendi a ca�ar. 483 00:39:35,878 --> 00:39:37,880 Os invernos eram dif�ceis. 484 00:39:37,914 --> 00:39:39,483 Eu consegui encontrar abrigo. 485 00:39:39,516 --> 00:39:44,516 Bem, tenho certeza que tive a impress�o errada de voc�, Niles Caulder. 486 00:39:47,072 --> 00:39:49,515 Sua namoradinha peluda. 487 00:39:51,664 --> 00:39:55,516 Ela n�o tem nada a ver com a sua sobreviv�ncia milagrosa, n�o �? 488 00:39:56,199 --> 00:39:58,101 N�o negue. 489 00:39:58,135 --> 00:39:59,969 Eu a vi. 490 00:40:00,003 --> 00:40:02,139 Eu tenho seguido ela. 491 00:40:02,172 --> 00:40:04,474 Ela � boa. 492 00:40:04,507 --> 00:40:07,244 N�o encontrei seu ninho. 493 00:40:10,297 --> 00:40:12,001 Por que voc� n�o me mostra? 494 00:40:17,219 --> 00:40:19,321 O que diabos aconteceu l� atr�s? 495 00:40:19,856 --> 00:40:21,023 Apenas uma falha. 496 00:40:21,056 --> 00:40:23,293 Victor. 497 00:40:23,318 --> 00:40:25,729 Algo est� errado. 498 00:40:27,896 --> 00:40:30,333 Comigo. 499 00:40:30,367 --> 00:40:32,702 Desde que meu bot�o de reset foi pressionado, 500 00:40:32,735 --> 00:40:35,271 Algo est� errado no meu sistema. 501 00:40:35,304 --> 00:40:36,675 E est� piorando. 502 00:40:36,706 --> 00:40:38,943 Voc� pediu ajuda ao seu pai? 503 00:40:38,974 --> 00:40:40,210 Eu n�o posso confiar no meu pai. 504 00:40:40,242 --> 00:40:41,577 Se eu pedir ajuda, ele s�... 505 00:40:41,577 --> 00:40:43,880 vai assumir o controle de todo o meu sistema e nunca me deixar ir. 506 00:40:43,914 --> 00:40:45,414 Ele n�o � como Niles. 507 00:40:45,449 --> 00:40:47,500 Ele �... 508 00:40:48,740 --> 00:40:50,960 Eu tenho que lidar com tudo isso sozinho. 509 00:40:51,722 --> 00:40:54,525 O que voc� vai fazer sobre isso, ent�o? 510 00:40:54,559 --> 00:40:57,027 N�o podemos continuar explodindo a mans�o todos os dias. 511 00:40:57,059 --> 00:40:59,161 Eu posso consertar isso. 512 00:40:59,195 --> 00:41:00,697 Eu prometo. 513 00:41:00,731 --> 00:41:02,331 Mas n�o conte a ningu�m ainda. 514 00:41:02,331 --> 00:41:03,500 O resto da equipe n�o pode saber. 515 00:41:03,501 --> 00:41:05,335 Eles v�o se preocupar, eu estou me transformando no... 516 00:41:05,369 --> 00:41:07,485 psicopata da pintura de Jane. 517 00:41:09,572 --> 00:41:14,010 O que o resto de n�s deveria fazer nesse meio tempo? 518 00:41:14,010 --> 00:41:14,943 N�s precisamos de voc�. 519 00:41:14,943 --> 00:41:17,213 N�s precisamos do Chefe. 520 00:41:17,246 --> 00:41:19,516 Por mais rid�culo que pare�a, 521 00:41:19,516 --> 00:41:20,952 nossa melhor chance de encontr�-lo 522 00:41:20,952 --> 00:41:23,508 chutou minha bunda com um pouco de barba m�gica. 523 00:41:25,489 --> 00:41:27,190 Gra�as a Deus eu fui capaz de colocar 524 00:41:27,224 --> 00:41:31,927 aquele seu treco rastreador antes que ele fugisse. 525 00:41:31,960 --> 00:41:33,128 Voc� est� brincando. 526 00:41:34,463 --> 00:41:37,233 Rita Farr, voc� � incr�vel! 527 00:41:37,266 --> 00:41:38,434 Conserte-se r�pido. 528 00:41:38,467 --> 00:41:39,838 Quando estiver on-line novamente, 529 00:41:39,869 --> 00:41:42,905 n�s vamos rastrear o Beard Hunter juntos. 530 00:41:42,938 --> 00:41:44,373 Obrigado. 531 00:41:52,115 --> 00:41:53,719 Bem-vinda de volta, Jane. 532 00:41:55,901 --> 00:41:57,251 D� espa�o para ela. 533 00:41:59,623 --> 00:42:01,696 O que diabos aconteceu aqui? 534 00:42:03,159 --> 00:42:04,711 Longa hist�ria. 535 00:42:12,135 --> 00:42:13,735 O que aconteceu l�? 536 00:42:16,400 --> 00:42:18,382 N�o � minha hist�ria para contar. 537 00:42:19,976 --> 00:42:21,327 Entendi. 538 00:42:30,186 --> 00:42:31,255 Afortunado. 539 00:42:31,289 --> 00:42:34,023 Aquele monstro que voc� e eu andavamos atr�s todos esses anos 540 00:42:34,059 --> 00:42:37,891 acabou por ser nada mais do que um pequeno monstro peludo. 541 00:42:40,164 --> 00:42:41,697 Depois da �ltima vez, 542 00:42:41,731 --> 00:42:46,402 eu viajei para o norte com meia d�zia de homens por prote��o. 543 00:42:50,155 --> 00:42:51,718 Parece bobo agora. 544 00:42:53,111 --> 00:42:54,546 Como voc� a encontrou? 545 00:42:55,297 --> 00:42:57,047 Ela me encontrou. 546 00:42:57,847 --> 00:43:00,849 Bureau me dar� um pr�mio por isto. 547 00:43:01,585 --> 00:43:03,119 Para n�s dois. 548 00:43:04,052 --> 00:43:06,155 Voc� ouviu isso? 549 00:43:06,188 --> 00:43:07,425 Ouvi o qu�? 550 00:43:07,456 --> 00:43:10,025 Eu acredito que a palavra �... 551 00:43:10,059 --> 00:43:11,893 "Horkon" 552 00:43:19,469 --> 00:43:21,472 Eu n�o sou o homem que voc� lembra. 553 00:43:21,505 --> 00:43:22,739 Ajude-me! 554 00:43:22,773 --> 00:43:24,742 Ningu�m pode saber sobre ela. 555 00:43:25,374 --> 00:43:28,453 Ela � meu segredo para proteger do mundo. 556 00:43:28,868 --> 00:43:29,868 Socorro! 557 00:43:38,739 --> 00:43:40,476 Oyewah 558 00:44:39,083 --> 00:44:42,385 Minha jornada para o norte estava cheia de perigos. 559 00:44:42,418 --> 00:44:45,255 Isso veio com um grande custo. 560 00:44:46,023 --> 00:44:49,269 Mas tenho o prazer de informar aos senhores do Bureau que, 561 00:44:49,592 --> 00:44:53,630 enquanto minha experi�ncia era �nica, 562 00:44:53,664 --> 00:44:56,666 N�o h� nada de estranho para relatar. 563 00:44:56,699 --> 00:45:00,214 N�o h� nenhum monstro para falar. 564 00:45:01,704 --> 00:45:03,902 Eu fiquei sozinho por muitos anos. 565 00:45:05,510 --> 00:45:08,050 Mas, naquele tempo, eu fiz uma descoberta. 566 00:45:09,339 --> 00:45:13,760 Eu descobri a for�a dentro de mim para sobreviver 567 00:45:14,452 --> 00:45:17,152 e superar 568 00:45:17,186 --> 00:45:19,322 e durar mais 569 00:45:19,356 --> 00:45:24,356 seja qual for o verdadeiro monstro que este mundo tem para oferecer. 570 00:45:27,097 --> 00:45:29,032 Obrigado. 571 00:45:50,222 --> 00:45:52,922 Bem, quem diria? Eu descobri uma coisa hoje. 572 00:45:52,956 --> 00:45:55,525 N�o sabia que voc� estava escutando minhas mem�rias. 573 00:45:55,525 --> 00:45:56,626 Voc� n�o percebeu? 574 00:45:56,626 --> 00:45:59,731 Eu estou escrevendo uma hist�ria aos poucos. 575 00:45:59,762 --> 00:46:02,599 "A busca pelo Chefe". Este... 576 00:46:02,632 --> 00:46:06,603 sonho molhado inesperado de voc�s, 577 00:46:06,635 --> 00:46:08,838 Este � um cap�tulo muito importante. 578 00:46:08,871 --> 00:46:12,876 O dia em que Niles Caulder mudou para sempre. 579 00:46:12,909 --> 00:46:14,411 N�o sei do que voc� est� falando. 580 00:46:14,443 --> 00:46:16,478 N�o? 581 00:46:16,512 --> 00:46:18,213 Bem, o que aprendemos? 582 00:46:18,248 --> 00:46:19,849 Voc� matou seu amigo 583 00:46:19,882 --> 00:46:24,487 e deixou sua garota dos sonhos para tr�s, tudo por qu�? 584 00:46:24,521 --> 00:46:26,021 O amor verdadeiro? 585 00:46:29,592 --> 00:46:32,262 Mais segredos. 586 00:46:33,829 --> 00:46:36,565 Mais camadas para a banana, desagrad�veis. 587 00:46:39,003 --> 00:46:43,306 Segredos t�m um custo. Veja o que eles te custaram. 588 00:46:43,340 --> 00:46:47,744 Veja o que a busca por voc� custou, 589 00:46:47,777 --> 00:46:50,914 seu grupo de bonecos de a��o. 590 00:46:50,947 --> 00:46:52,900 Eles s�o mais fortes do que voc� pensa. 591 00:46:52,900 --> 00:46:57,188 Eu estou contando com isso. Mas voc� e eu sabemos 592 00:46:57,222 --> 00:47:00,136 n�o h� como todos chegarem � linha de chegada. 593 00:47:04,128 --> 00:47:07,231 Voc� sempre foi um homem confort�vel com compromisso, Niles. 594 00:47:07,264 --> 00:47:10,501 Quero dizer, afinal, voc� se apaixonou por uma canadense. 595 00:47:10,534 --> 00:47:12,535 Vamos jogar um jogo. 596 00:47:13,570 --> 00:47:15,039 Responda uma pergunta, 597 00:47:15,651 --> 00:47:17,187 e tudo isso vai embora. 598 00:47:18,440 --> 00:47:19,710 Voc� vai para casa. 599 00:47:19,742 --> 00:47:23,547 Sim, sua preciosa fam�lia sobreviver�. 600 00:47:23,579 --> 00:47:26,416 Haver� bolo de chocolate, bal�es. 601 00:47:26,449 --> 00:47:28,503 Apenas responda uma pergunta. 602 00:47:30,655 --> 00:47:34,425 Onde est� a garota? 603 00:47:34,456 --> 00:47:36,360 Eu n�o sei do que est� falando. 604 00:47:36,393 --> 00:47:39,597 � o que tudo isso tem sido, n�o �? 605 00:47:40,329 --> 00:47:41,532 Todo esse tempo. 606 00:47:41,565 --> 00:47:46,565 Sua busca tola de viver para sempre. Tudo para mant�-la segura. 607 00:47:46,838 --> 00:47:50,039 Voc� est� errado. 608 00:47:50,074 --> 00:47:53,210 Voc� e eu estamos nessa dan�a h� muito tempo, Niles. 609 00:47:53,244 --> 00:47:55,579 Eu n�o sei como, e n�o sei porque, 610 00:47:55,612 --> 00:47:57,447 mas de alguma maneira, 611 00:47:57,481 --> 00:48:00,952 voc� conseguiu manter um pequeno segredo peludo longe de mim 612 00:48:00,983 --> 00:48:03,353 e eu quero a verdade. 613 00:48:03,385 --> 00:48:06,655 Onde ela est�? 614 00:48:06,690 --> 00:48:08,260 Conte-me! 615 00:48:08,291 --> 00:48:10,795 Pense no que vai acontecer com eles se voc� n�o... 616 00:48:10,795 --> 00:48:13,130 N�o. 617 00:48:13,164 --> 00:48:18,164 N�o. Eu n�o me importo com o que voc� faz com eles. 618 00:48:18,436 --> 00:48:23,436 Eu nunca vou te dar a satisfa��o de me quebrar. 619 00:48:24,463 --> 00:48:26,668 Agora, esse � o Niles Caulder que eu conhe�o. 620 00:48:49,496 --> 00:48:51,002 Ei, mam�e, � o Ernest. 621 00:48:51,027 --> 00:48:52,235 Minha miss�o foi um enorme sucesso 622 00:48:52,268 --> 00:48:54,304 Eu acho que sou um leg�timo supervil�o agora. 623 00:48:54,338 --> 00:48:57,007 De qualquer forma, estou seguindo a barba de Niles Caulder por dias, 624 00:48:57,039 --> 00:48:59,842 mas estou me aproximando. Eu posso sentir o cheiro. 625 00:48:59,876 --> 00:49:01,411 Tudo bem, em breve estarei em casa. 626 00:49:01,445 --> 00:49:04,414 Ol� Ernie. Desculpe eu perdi sua liga��o. 627 00:49:04,447 --> 00:49:08,184 T�o excitante sobre a coisa de barba. 628 00:49:08,217 --> 00:49:10,219 Espero que voc� esteja fazendo muitos amigos. 629 00:49:10,253 --> 00:49:12,922 De qualquer jeito, eu te amo. Venha para casa logo. 630 00:49:12,956 --> 00:49:15,378 Al�m disso, preciso do carro de volta. 631 00:49:19,429 --> 00:49:20,628 Finalmente. 632 00:49:27,253 --> 00:49:28,871 Ol�. 633 00:49:28,905 --> 00:49:30,675 Quem � voc�? 634 00:49:30,706 --> 00:49:33,376 Voc� veio brincar comigo? 635 00:49:33,409 --> 00:49:36,409 Gostei da sua fantasia. 636 00:49:47,659 --> 00:49:55,800 Tradu��o: NielLima Legendei.com 47596

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.