Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,364 --> 00:00:05,144
Дино ДЕ ЛАУРЕНТИС
представляет
2
00:00:06,187 --> 00:00:09,589
Ли ВАН КЛИФ
3
00:00:10,285 --> 00:00:13,757
Тони ЛО БЬЯНКО
4
00:00:14,224 --> 00:00:17,874
Эдвиж ФЕНЕК
5
00:00:18,726 --> 00:00:22,059
ЕГО ИМЯ ПРИВОДИТ В ТРЕПЕТ...
ИНТЕРПОЛ ВСТРЕВОЖЕН
6
00:00:22,199 --> 00:00:24,255
("ДИО, ДА ТЫ ВСЕМОГУЩИЙ!"
или
"ПОБЕГ ИЗ КАМЕРЫ СМЕРТНИКОВ")
7
00:00:24,744 --> 00:00:28,070
в фильме снимались:
Жан РОШФОР
8
00:00:28,510 --> 00:00:31,622
Фаусто ТОЦЦИ
9
00:00:31,956 --> 00:00:35,266
Сильвано ТРАНКВИЛЛИ
10
00:00:36,045 --> 00:00:38,908
Марио ЭРПИКИНИ
11
00:00:39,464 --> 00:00:42,365
Стефания КАРЕДДУ
12
00:00:42,980 --> 00:00:46,072
Адольфо ЛАСТРЕТТИ
13
00:00:58,151 --> 00:01:03,043
Уго ФАНГАРЕДЖИ, Клаудио ГОРА,
Романо ПУППО, Карло ХИНТЕРМАНН,
Роберт ХАНДАР
14
00:01:03,242 --> 00:01:08,380
Теодоро КОРРА, Ренцо МАРИНЬЯНО,
Марчелло ДИ МАРТИРЕ, Джованни ПАЦЦАФИНИ,
Бруно БОСКЕТТИ,Луиджи Антонио ГУЭРРА
15
00:01:08,555 --> 00:01:10,123
и Джесс ХАН
16
00:01:10,247 --> 00:01:11,835
Конрад, подгоните
мою машину.
17
00:01:11,975 --> 00:01:14,428
Впервые вывожу ее на воздух
за последние четыре дня.
18
00:01:14,600 --> 00:01:17,209
- Как так?
- Проблемы с мотором.
19
00:01:21,730 --> 00:01:24,904
сюжет и сценарий
Лучиано ВИНЧЕНЦОНИ, Серджио ДОНАТИ
и Николы БАДАЛУККО
20
00:01:25,025 --> 00:01:26,706
[говорит по-немецки]
Спасибо!
21
00:01:30,509 --> 00:01:32,750
- Включить музыку?
- Да, пожалуйста!
22
00:01:54,202 --> 00:01:55,721
МАССАЖ
23
00:02:09,475 --> 00:02:11,549
- А, это вы делаете массаж?
- Да.
24
00:02:11,684 --> 00:02:13,664
композитор и дирижер
Риц ОРТОЛАНИ
25
00:02:19,302 --> 00:02:21,241
[говорит по-французски]
Войдите!
26
00:02:23,502 --> 00:02:27,561
продюсер
Дино ДЕ ЛАУРЕНТИС
27
00:02:34,192 --> 00:02:39,318
режиссер
Микеле ЛУПО
28
00:02:44,233 --> 00:02:46,111
Перейдите сюда.
29
00:03:33,713 --> 00:03:36,123
Ваши друзья всегда такие недоверчивые,
Аннунциата?
30
00:03:36,300 --> 00:03:38,859
Предусмотрительные, синьор Шити!
Предусмотрительные!
31
00:04:07,242 --> 00:04:09,702
Могу вам предоставить
такое удовольствие.
32
00:04:10,941 --> 00:04:13,654
Нет. Я-то вам доверяю.
33
00:04:40,157 --> 00:04:42,023
Что ж, приступим!
34
00:04:42,344 --> 00:04:44,807
Давайте же, Шити!
Что вы хотели сказать?
35
00:04:46,043 --> 00:04:48,447
Однако, Аннунциата, должен сказать,
что вы мне дорого стоите.
36
00:04:48,629 --> 00:04:51,771
Восемь кладбищенских венков. А ведь они все
были мне друзьями, знаете ли.
37
00:04:51,920 --> 00:04:54,901
- О чем вы говорите?
- О том, что мне было очень трудно пойти на это.
38
00:04:54,994 --> 00:04:57,209
- Понимаете или нет?
- Тогда зачем вы это сделали?
39
00:04:57,424 --> 00:05:00,048
- Потому что иногда смерть друзей может быть...
- Полезной?
40
00:05:00,302 --> 00:05:01,900
Скажем...
41
00:05:02,388 --> 00:05:04,005
...неизбежной.
42
00:05:04,590 --> 00:05:07,616
Справедливо. Давайте предположим,
что вас утешат...
43
00:05:07,729 --> 00:05:09,789
...30%, предоставляемых нашей организацией.
44
00:05:09,960 --> 00:05:13,184
Ничто не может утешить
после смерти друзей, Аннунциата.
45
00:05:14,112 --> 00:05:17,736
Однако, в данном случае
мы говорим вовсе не о тридцати процентах.
46
00:05:17,934 --> 00:05:20,597
- О чем же?
- Я хорошо все обдумал.
47
00:05:20,781 --> 00:05:23,348
Прежде всего, я хочу сорок процентов.
48
00:05:23,581 --> 00:05:26,116
- Сорок?
- А позже - пятьдесят.
49
00:05:26,445 --> 00:05:28,476
Вы знаете, что будет дальше.
50
00:05:28,583 --> 00:05:30,645
Вы всегда хорошо умели считать.
51
00:05:30,750 --> 00:05:33,386
- И были реалистом.
- А вы - реалист?
52
00:05:33,716 --> 00:05:35,434
Для вас так будет лучше, правда!
53
00:05:35,583 --> 00:05:38,471
Семьдесят процентов,
если сюда приедет Фрэнки Дио...
54
00:05:39,170 --> 00:05:42,327
...или сорок процентов,
если Фрэнки Дио...
55
00:05:42,918 --> 00:05:44,582
...будет мертв.
56
00:05:45,424 --> 00:05:47,368
Ах, вот что?!
57
00:05:47,746 --> 00:05:49,690
Играете по-крупному!
58
00:05:56,017 --> 00:05:58,165
Фрэнки слишком крепкий орешек для вас!
59
00:05:59,046 --> 00:06:00,596
Вы уверены?
60
00:06:02,352 --> 00:06:03,933
Возможно.
61
00:06:04,819 --> 00:06:07,045
Но Фрэнки мне доверяет.
62
00:06:07,897 --> 00:06:10,253
Конечно, после случившегося,
он забеспокоился.
63
00:06:10,725 --> 00:06:12,724
И теперь едет сюда.
64
00:06:15,088 --> 00:06:17,146
Но всегда можно договориться.
65
00:06:17,889 --> 00:06:20,049
Фрэнки едет сюда?
66
00:06:20,384 --> 00:06:21,746
Именно!
67
00:06:21,823 --> 00:06:23,851
Женева, Цюрих, Марсель.
68
00:06:24,097 --> 00:06:26,776
Восемь убийств,
совершенных ужасными способами.
69
00:06:27,323 --> 00:06:31,313
Вполне очевидно, что необходимо попытаться
остановить эту черную полосу
жестоких смертей!
70
00:06:31,654 --> 00:06:33,024
Очень странно!
71
00:06:33,117 --> 00:06:35,200
- Все погибшие связаны с одной личностью.
- Да!
72
00:06:35,324 --> 00:06:38,923
Все они - люди Фрэнки Диомеде,
известного так же, как "Фрэнки Дио".
73
00:06:39,241 --> 00:06:42,246
Банда Аннунциата
нанесла неожиданный удар.
74
00:06:42,416 --> 00:06:44,478
[переводит на английский]
Убийца нанес удар.
75
00:06:44,692 --> 00:06:47,919
А Фрэнки Дио - не из тех людей,
что оставляют удары без ответа.
76
00:06:48,270 --> 00:06:50,823
Удивлюсь, если он продолжит
свой вояж по Европе.
77
00:06:51,066 --> 00:06:53,057
Против Дио у нас столько улик...
78
00:06:53,205 --> 00:06:56,080
...что, если он прибудет в Италию,
то уже ее никогда не покинет.
79
00:06:56,326 --> 00:06:57,876
Джо Шити.
80
00:06:58,045 --> 00:07:00,877
Правая рука Фрэнки Дио.
Работаю в Италии пять лет...
81
00:07:01,037 --> 00:07:03,622
...но мы не смогли ему предъявить
даже штраф за превышение скорости.
82
00:07:03,766 --> 00:07:06,180
С другой стороны,
мы тоже, в Америке...
83
00:07:06,327 --> 00:07:09,528
...пытаемся накрыть Фрэнки Дио
двадцать лет и без всякого успеха.
84
00:07:09,723 --> 00:07:12,455
Нет.
Позволим им друг в друга вцепиться!
85
00:07:12,766 --> 00:07:16,230
А в жестокой войне
между Фрэнки Дио и Луи Аннунциатой...
86
00:07:16,907 --> 00:07:19,444
...схватим их обоих
в подходящий момент.
87
00:07:26,282 --> 00:07:27,868
Привет, Большой Тони!
88
00:07:30,474 --> 00:07:32,097
Приветствую, Тони!
89
00:07:33,230 --> 00:07:34,977
Хотите один?
90
00:07:35,463 --> 00:07:37,933
- Тони? Привет!
- Привет, Дик!
- Приветствую!
91
00:07:38,216 --> 00:07:39,981
- Привет, Тони!
- Привет!
92
00:07:40,137 --> 00:07:41,834
Все в порядке?
93
00:07:53,064 --> 00:07:56,921
ФРЭНКИ ДИО, ЗНАМЕНИТЫЙ БОСС
ВОЗВРАЩАЕТСЯ ВЕЧЕРОМ В ИТАЛИЮ
94
00:08:17,414 --> 00:08:20,025
Интервью для газеты, синьор Дио!
Теперь, когда вы приехали...
95
00:08:20,233 --> 00:08:22,161
...вы собираетесь заняться прошлым?
96
00:08:31,704 --> 00:08:33,858
- Проходите вперед!
- Вы приехали без проблем?
97
00:08:34,018 --> 00:08:35,944
Секунду, Дио!
98
00:08:36,224 --> 00:08:38,552
Посмотрите сюда, пожалуйста!
Эй! Эй, ну что вы делаете?!
99
00:09:23,265 --> 00:09:24,993
Ну, что вы столпились?
100
00:09:25,192 --> 00:09:27,087
Дайте проехать!
101
00:09:48,988 --> 00:09:50,671
Нет! Пусть даст он!
102
00:10:15,051 --> 00:10:17,329
Эй, люди! Тони пришел!
103
00:10:18,020 --> 00:10:19,411
Привет, Тони!!!
104
00:10:19,665 --> 00:10:23,166
Ты сейчас шутишь.
- Нет, тогда. Он серьезно.
105
00:10:23,801 --> 00:10:26,650
Запомни, Тони: попадешь в тюрьму,
твоим делом займусь я!
106
00:10:26,841 --> 00:10:28,895
Вот, молодец! Тебе понадобится
такой адвокат, как он.
107
00:10:29,011 --> 00:10:30,911
Тогда посадят тебя на пожизненное!
108
00:10:31,603 --> 00:10:33,934
- Привет, Тони! Поиграем?
- Привет, Тони!
109
00:10:34,126 --> 00:10:36,196
- Привет, Тони!
- Давай! За кий взялся...
110
00:10:36,332 --> 00:10:38,210
...гляди, чтоб долго в руке не оставался!
111
00:10:44,674 --> 00:10:45,992
Я...
112
00:10:49,299 --> 00:10:52,375
- Есть, наконец, дельце, и совсем недурное.
- Какое?
113
00:10:52,771 --> 00:10:55,808
Ну... Взять одну машину.
Все просчитано!
114
00:10:55,971 --> 00:10:57,728
Дерьмовое дело! С кем?
115
00:10:58,016 --> 00:11:00,512
- С Консантрино и Бароном.
- Дилетанты! Когда?
116
00:11:00,646 --> 00:11:02,168
Сегодня ночью.
117
00:11:03,035 --> 00:11:05,035
- Не пойдет!
- Послушай!
118
00:11:05,165 --> 00:11:08,330
По триста тысяч на каждого!
Никакого риска! Совсем!
119
00:11:09,997 --> 00:11:13,010
Во-первых, это - детский сад!
Во-вторых, мне не нравится компания.
120
00:11:13,114 --> 00:11:16,049
И в-третьих, я уже занят.
121
00:11:16,432 --> 00:11:18,374
Ну, ты что, не читаешь газеты?
122
00:11:18,591 --> 00:11:20,658
Прилетел из Сьерра-Леоне
в наш аэропорт!
123
00:11:20,766 --> 00:11:22,803
Так что? Там были самые важные лица?
124
00:11:22,925 --> 00:11:24,974
- Что с того?
- Послушай!
125
00:11:26,525 --> 00:11:29,112
Будешь сходить с ума,
и я выбью из тебя дерьмо!
126
00:11:30,294 --> 00:11:32,048
Ты хоть знаешь, кто приехал?
127
00:11:32,205 --> 00:11:35,435
Фрэнки Дио! И именно ради него
я так оделся!
128
00:11:36,089 --> 00:11:38,146
Фрэнки сразу распознает людей!
129
00:11:38,439 --> 00:11:39,989
Идиот!
130
00:11:41,264 --> 00:11:43,654
Но почему ты мне всегда
мараешь нос?
131
00:11:57,460 --> 00:12:00,278
- Ну, что?
- А, это вы, Фрэнки!
132
00:12:01,046 --> 00:12:03,791
Здесь все новые отчеты.
Хотите проверить?
133
00:12:04,077 --> 00:12:06,556
В другой раз. Оставь это там.
134
00:12:13,358 --> 00:12:14,997
Пойдемте?
135
00:12:15,136 --> 00:12:17,585
Отпразднуем ваше возвращение.
Все собрались.
136
00:12:17,923 --> 00:12:20,850
Только свои люди:
друзья, красивые девушки.
137
00:12:21,008 --> 00:12:24,508
Нет! Хотя бы в дань уважения
других друзей.
138
00:12:24,943 --> 00:12:27,058
Которые теперь мертвы.
Это нехорошо!
139
00:12:29,974 --> 00:12:32,959
Все просто, понятно и очень вовремя.
140
00:12:33,358 --> 00:12:36,347
Ты должен быть легко доступен
в ближайшие дни.
141
00:12:44,035 --> 00:12:45,609
Однако...
142
00:12:45,929 --> 00:12:47,641
...если я буду для чего-то нужен...
143
00:12:47,790 --> 00:12:50,444
- ...вы знаете, где меня найти.
- Будь спокоен!
144
00:12:51,416 --> 00:12:53,462
Я всегда тебя найду!
145
00:12:54,708 --> 00:12:56,606
Мда... Пока!
146
00:13:01,010 --> 00:13:02,465
Пока!
147
00:13:23,363 --> 00:13:25,021
Ты откуда, милый?
148
00:13:25,149 --> 00:13:27,763
Что это ты собрался делать,
что так вырядился на вечер?
149
00:13:28,824 --> 00:13:31,411
Я тебя жду семь дней, уберегая от проблем.
150
00:13:31,538 --> 00:13:34,731
Всего семь дней?
Они пролетели довольно быстро.
151
00:13:34,981 --> 00:13:37,546
Послушай, стрелок!
У меня же три брата...
152
00:13:37,641 --> 00:13:40,764
...которых ты не боишься, я знаю.
Но запомни, что я еще и твоя жена!
153
00:13:40,927 --> 00:13:42,735
Так что, могу набить тебе морду!
154
00:13:42,860 --> 00:13:45,323
Но он еще строит из себя крутого!
Посмотрите-ка на него!
155
00:13:45,443 --> 00:13:47,784
Со мной крутого из себя не строй!
Это не сработает!
156
00:13:47,856 --> 00:13:51,281
Сам будешь кусать себе локти,
когда не найдешь больше такой, пистолет!
157
00:13:54,791 --> 00:13:57,141
- Да, я тебе...
- И веди себя хорошо, а то изменю!
158
00:13:57,308 --> 00:14:01,271
Вперед! Сделай это!
Только попробуй и будешь трахаться
на строне всю оставшуюся жизнь!
159
00:14:01,403 --> 00:14:03,549
Это ведь вполне возможно!
160
00:14:15,109 --> 00:14:16,606
Прости, Фрэнки!
161
00:14:19,347 --> 00:14:20,933
Женщина!
162
00:14:21,433 --> 00:14:23,260
Ты же знаешь, какими они бывают временами!
163
00:14:23,513 --> 00:14:26,671
Она может говорить, что угодно,
но все равно любит меня!
164
00:14:27,180 --> 00:14:28,567
Представляешь?
165
00:14:28,702 --> 00:14:30,427
Тебе ли не знать!
166
00:14:32,014 --> 00:14:34,662
Мы женщин используем,
мы от них бежим...
167
00:14:35,440 --> 00:14:37,315
Снова пользуемся их услугами.
168
00:14:37,551 --> 00:14:39,230
Но попробуй с ними поговорить...
169
00:14:39,485 --> 00:14:41,392
Она еще переменится.
Может быть, на днях...
170
00:14:41,549 --> 00:14:44,304
Что ты делаешь? Ты же один!
Смотри, как разговорился!
171
00:14:44,432 --> 00:14:46,157
Мне жаль, Фрэнки!
172
00:14:46,508 --> 00:14:48,539
Может, это ты захочешь
как-нибудь заехать к нам.
173
00:14:48,639 --> 00:14:50,687
- Не хочу беспокоить.
- Нет-нет!
174
00:14:50,911 --> 00:14:53,443
Ты мой брат! Это ты
помог мне получить образование, Фрэнки.
175
00:14:53,667 --> 00:14:57,132
- Как твоя жена?
- Не важно! Какая разница, что скажет жена?
176
00:14:57,805 --> 00:14:59,612
Конечно, Джованни тоже хотел бы
видеть тебя.
177
00:14:59,729 --> 00:15:02,353
Но знаешь же, что скажет она.
Она же женщина! Она волнуется.
178
00:15:02,568 --> 00:15:05,092
Но ты много сделал для нас
и поможешь снова.
179
00:15:05,557 --> 00:15:08,324
Я хочу, чтобы ты приехал ко мне,
но когда все образуется.
180
00:15:09,064 --> 00:15:11,241
По крайней мере, через какое-то время.
Хотя бы из-за детей.
181
00:15:11,356 --> 00:15:13,397
- Обиделся, Фрэнки?
- Нет.
182
00:15:13,693 --> 00:15:15,692
Вовсе нет. Так даже лучше.
183
00:15:16,071 --> 00:15:17,527
Пока!
184
00:15:25,249 --> 00:15:27,200
ФРЭНКИ ДИОМЕДЕ ПРИЛЕТЕЛ
ИЗ ЖЕНЕВЫ
185
00:15:32,115 --> 00:15:34,258
Вы оставайтесь на связи!
186
00:15:34,444 --> 00:15:37,754
Как ни странно, информация правдива.
Нужно приставить эскорт.
187
00:15:38,079 --> 00:15:39,900
Нужно последовать за ним.
188
00:16:56,354 --> 00:16:57,676
Приветствую!
189
00:16:57,804 --> 00:17:00,217
Официанты проходят через служебный вход.
190
00:17:00,383 --> 00:17:02,911
Серьезно?
Но я-то с Фрэнки!
191
00:17:03,078 --> 00:17:04,437
Ничего не знаю!
192
00:17:04,558 --> 00:17:07,427
- И потом, вечеринка закрытая. Приходи завтра.
- Что, правда?
193
00:17:07,572 --> 00:17:09,593
Ну, а я завтра буду занят.
194
00:17:10,328 --> 00:17:12,281
Эй! Что ты делаешь?
Отпусти мотоцикл!
195
00:17:12,431 --> 00:17:14,768
- Давай же, не держи!
- Ну, как скажешь!
196
00:17:23,766 --> 00:17:25,367
Дайте еще мне!
197
00:17:25,539 --> 00:17:26,966
Ставлю сюда!
198
00:17:28,367 --> 00:17:30,438
[говорит по-французски]
Это отходит казино.
199
00:17:31,000 --> 00:17:33,377
Тысяча на кону.
Делаем ставки!
200
00:17:33,588 --> 00:17:35,482
Две тысячи ставят на черное.
201
00:17:35,852 --> 00:17:37,641
- Благодарю!
- Пожалуйста!
202
00:17:37,911 --> 00:17:40,717
Какой приятный сюрприз!
Почему вы меня не предупредили?
203
00:17:41,038 --> 00:17:42,769
Похоже, мне ничего не нужно.
204
00:17:42,944 --> 00:17:44,453
Вы приехали проверить?
205
00:17:44,624 --> 00:17:46,357
- Но все в порядке!
- Я знаю.
206
00:17:46,550 --> 00:17:48,124
- Выпьете что-нибудь?
- Нет!
207
00:17:48,210 --> 00:17:49,946
- Виски?
- Спасибо!
208
00:17:50,661 --> 00:17:53,334
Так, значит, вам зарезервировать место
за столиком с баккарой?
209
00:17:54,808 --> 00:17:56,598
Вам сейчас же нужно вывести клиентов.
210
00:17:56,880 --> 00:17:59,236
- Сюда едет полиция.
- Полиция?!
211
00:17:59,501 --> 00:18:02,246
Невозможно!
Здесь всегда спокойно!
212
00:18:02,756 --> 00:18:04,768
Но... Кто вам это сказал?
213
00:18:05,798 --> 00:18:07,925
Дио всегда знает все сам!
214
00:18:18,680 --> 00:18:21,739
- Триста тринадцатый, говорите!
- Что ж, слушайте.
215
00:18:22,294 --> 00:18:25,093
И слушайте внимательно,
потому что повторять не стану.
216
00:18:25,497 --> 00:18:27,946
Здесь работает большое
подпольное казино.
217
00:18:28,062 --> 00:18:29,447
Это на Вилла-Бьянке.
218
00:18:29,587 --> 00:18:31,643
В конце улицы Магнолий.
219
00:18:32,092 --> 00:18:35,727
Помимо прочего, вы найдете здесь
Фрэнки Дио.
220
00:18:40,051 --> 00:18:42,007
Идемте!
Не отставайте!
221
00:18:43,003 --> 00:18:44,934
Уходим! Подгони нашу машину!
222
00:18:48,138 --> 00:18:49,582
Быстро!
223
00:18:53,137 --> 00:18:54,568
Его задержат!
224
00:18:54,717 --> 00:18:57,981
Значит, Фрэнки в опасности
и нуждается во мне!
225
00:19:03,916 --> 00:19:05,313
Позвольте!
226
00:19:05,549 --> 00:19:06,943
Позвольте!
227
00:19:08,747 --> 00:19:10,561
- Быстро!
- Уходим!
228
00:19:20,371 --> 00:19:22,074
Фрэнки! Полиция!
229
00:19:22,218 --> 00:19:24,118
Сюда едет полиция!
Надо прятать столы!
230
00:19:24,283 --> 00:19:26,187
Убирайте фишки, карты,
а остальным займусь я!
231
00:19:26,337 --> 00:19:28,515
- Не волнуйтесь! Я же здесь!
- А кто ты?
232
00:19:29,760 --> 00:19:31,460
Да, но вы знаете меня.
233
00:19:31,585 --> 00:19:33,573
Видите ли... Я...
234
00:19:33,679 --> 00:19:36,441
Ты из тех, кто говорит,
когда его не просят.
235
00:19:36,520 --> 00:19:38,191
Нет! Нет-нет, Фрэнки!
Нет!
236
00:19:38,278 --> 00:19:40,514
- Должно быть, ты не понял.
- Это ты не понял.
237
00:19:40,636 --> 00:19:42,927
- Как это?
- Арестовать его!
238
00:19:44,356 --> 00:19:47,182
Задержать всех!
Следите, чтобы с места никто не сдвинулся!
239
00:20:00,395 --> 00:20:03,126
- Ну, давай, раздевайся!
- Снимайте пояс и шнурки с ботинок.
240
00:20:05,805 --> 00:20:07,833
Сержант!
Вы видите?
241
00:20:08,088 --> 00:20:10,188
Нет шнурков! И это - натуральная кожа!
242
00:20:10,343 --> 00:20:12,894
Назовите мне имя и место рождения.
243
00:20:13,101 --> 00:20:16,689
Тони Бреда, происхождением из Саверно.
Пришел туда, чтобы поиграть на бильярде.
244
00:20:17,830 --> 00:20:20,275
Но оказался полезен для спасения друга!
245
00:20:20,641 --> 00:20:23,057
- Гражданство?
- Как и у вас.
246
00:20:32,134 --> 00:20:34,245
Тебе не сюда. Тебе - в другую.
247
00:22:13,051 --> 00:22:15,528
Если все так, то - тихо-тихо!
248
00:22:15,898 --> 00:22:18,226
Да, брось! Фрэнки слишком размяк!
249
00:22:19,128 --> 00:22:21,106
Это уже сложнее.
250
00:22:21,768 --> 00:22:23,350
Но это мои проблемы.
251
00:22:24,050 --> 00:22:26,744
Алло? Ответь, ты меня слышишь?
252
00:22:27,086 --> 00:22:28,545
Алло?
253
00:22:29,417 --> 00:22:30,983
Алло?
254
00:23:27,171 --> 00:23:30,282
Так, ты сказал Аннунцианте,
что это твои заботы?
255
00:23:30,953 --> 00:23:32,489
Да...
256
00:23:32,831 --> 00:23:35,559
Но это совсем не то, Фрэнки. Я...
257
00:23:36,256 --> 00:23:38,311
- Я могу все объяснить!
- Да?
258
00:23:39,025 --> 00:23:40,574
В этом нет необходимости!
259
00:23:40,750 --> 00:23:43,081
Ты знаешь, как я не люблю
пачкать руки.
260
00:23:43,212 --> 00:23:46,103
Но ты - особый случай!
261
00:23:46,991 --> 00:23:50,189
Ты, друг мой, набивал себе карманы
моими миллионами.
262
00:23:50,504 --> 00:23:54,509
Невозможно передать кому-то другому
удовольствие наказать тебя!
263
00:23:54,915 --> 00:23:56,790
- Нет!
- Убью тебя я!
264
00:23:56,917 --> 00:23:59,497
- Нет! Фрэнки! Я прошу!
- Ты - не личность!
265
00:23:59,987 --> 00:24:01,612
Нет! Фрэнки...
266
00:25:23,794 --> 00:25:25,250
Приветствую!
267
00:25:27,092 --> 00:25:29,091
Для друзей я - Большой Тони.
268
00:25:31,673 --> 00:25:33,217
Прекрасное имя!
269
00:25:33,688 --> 00:25:35,437
Держи его при себе!
270
00:26:00,059 --> 00:26:01,529
Заходи!
271
00:26:07,304 --> 00:26:08,929
- Привет!
- Привет!
272
00:26:12,781 --> 00:26:14,232
Приветствую!
273
00:26:16,952 --> 00:26:18,661
Ты новичок, дорогой?
274
00:26:18,843 --> 00:26:21,039
Но что мог натворить противозаконного
такой, как ты?
275
00:26:21,225 --> 00:26:24,090
Спасал своего друга. Знаешь ли, он...
276
00:26:24,242 --> 00:26:27,086
- Мы с ним - вот так!
- Мне можешь не говорить, милый.
277
00:26:27,435 --> 00:26:29,466
Я и сам так люблю.
278
00:26:31,277 --> 00:26:35,329
Послушай, кудрявый!
Это человек с огромным достоинством.
279
00:26:36,941 --> 00:26:39,091
Как ты сказал? С огромным?
280
00:26:52,528 --> 00:26:54,284
Не пинай меня сюда!
281
00:26:54,455 --> 00:26:56,358
Ты знаешь, какое это важное место!
282
00:26:57,899 --> 00:27:00,942
Этим вечером произведен арест
известного...
283
00:27:01,027 --> 00:27:04,227
...американского гангстера Фрэнки Диомеде,
известного также, как "Дио"...
284
00:27:04,555 --> 00:27:08,010
Тело адвоката Джо Шиди, занимавшегося
его делами в Европе...
285
00:27:08,144 --> 00:27:11,091
...найдено под окнами собственной квартиры.
286
00:27:11,340 --> 00:27:13,835
По первым результатам расследования
можно сказать, что покойный Шити...
287
00:27:13,980 --> 00:27:16,577
...выпал с шестого этажа
около полуночи.
288
00:27:16,762 --> 00:27:19,848
На данный момент к расследованию
привлечены максимальные ресурсы.
289
00:27:20,082 --> 00:27:23,086
Но, похоже, нельзя исключать пока
никакие гипотезы, даже - смену иерархии...
290
00:27:23,370 --> 00:27:25,821
...в одной из несчетных
итальянских банд...
291
00:27:25,963 --> 00:27:28,647
...которые в наши времена
наводнили страну.
292
00:27:28,840 --> 00:27:31,411
Не имея свидетелей,
полиция в данном случае...
293
00:27:31,519 --> 00:27:34,685
...надеется найти какие-то сведения
только у своих информаторов.
294
00:27:35,245 --> 00:27:37,239
Ответственные в разработке
данного дела лица...
295
00:27:37,436 --> 00:27:39,175
...отказались предоставить свои данные...
296
00:27:39,320 --> 00:27:43,042
...из-за боязни за свою жизнь
или под риском собственного
тюремного заключения.
297
00:27:48,527 --> 00:27:51,939
Группе "С" приготовиться
к посещению врача!
298
00:27:52,686 --> 00:27:56,546
Группе "С" приготовиться
к посещению врача!
299
00:28:34,318 --> 00:28:37,434
Выпущенным на прогулку
разрешается поиграть в футбол!
300
00:28:38,144 --> 00:28:41,347
Выпущенным на прогулку
разрешается поиграть в футбол!
301
00:28:43,480 --> 00:28:45,191
Давай, разбивайся на команды!
302
00:28:50,152 --> 00:28:52,013
Разбиваемся на команды!
303
00:28:54,246 --> 00:28:56,121
Ты ведь мог "дать на ногу"!
304
00:28:57,461 --> 00:28:59,588
Брось, Фрэнки! Ты же видел,
как я действую.
305
00:28:59,729 --> 00:29:01,698
Я понял, как ты все обстряпал!
306
00:29:02,093 --> 00:29:04,933
Сначала ты совершаешь проступок.
Вскоре сбегаешь, делаешь дело...
307
00:29:05,046 --> 00:29:06,656
...и спокойно возвращаешься в камеру!
308
00:29:06,846 --> 00:29:09,862
С ума сойти!
Ну, и мозг в твоей голове!
309
00:29:10,066 --> 00:29:11,643
Но как ты это сделал?
310
00:29:13,788 --> 00:29:15,626
Нет! Нет-нет, я не скажу!
311
00:29:16,171 --> 00:29:17,877
Доверься мне!
312
00:29:18,137 --> 00:29:20,436
Я нем, как могила!
313
00:29:27,171 --> 00:29:30,019
Ты ведь и правда можешь
лечь в могилу.
314
00:29:43,860 --> 00:29:45,819
Прости! Я рассчитал, что целят в тебя.
315
00:29:45,929 --> 00:29:47,433
Он мог тебя убить.
316
00:29:47,902 --> 00:29:49,760
Желающих было много.
317
00:29:50,273 --> 00:29:53,287
- И кто они?
- Профессионалы.
318
00:29:54,862 --> 00:29:56,451
Держи!
319
00:29:57,141 --> 00:29:58,857
Извини, что ударил!
320
00:29:59,707 --> 00:30:01,313
Как это "извини"?
321
00:30:02,961 --> 00:30:04,844
Но это ты должен меня извинить.
322
00:30:05,419 --> 00:30:08,299
Я, не сказав ничего, так себя повел.
323
00:30:09,081 --> 00:30:10,659
А ты говоришь "извини"!
324
00:30:10,848 --> 00:30:14,525
Я заслуживал твоего удара.
На твоем месте, сам бы еще не так врезал!
325
00:30:15,673 --> 00:30:17,621
А ты еще извиняешься передо мной!
326
00:30:19,631 --> 00:30:21,367
О чем тут говорить?
327
00:30:28,130 --> 00:30:30,575
- Мария, сюда!
- Милый! Как ты?
328
00:30:34,210 --> 00:30:37,869
Прокуратура отклонила ходатайство
о твоем освобождении.
329
00:30:37,989 --> 00:30:40,132
Мы договаривались, что меня
выпустят через три дня.
330
00:30:40,822 --> 00:30:43,272
Знаешь, невозможно предвидеть,
кого освободят...
331
00:30:43,406 --> 00:30:45,476
...особенно из тех,
кто уже находится внутри.
332
00:30:45,615 --> 00:30:49,427
Сейчас они держат тебя здесь
для твоей же защиты.
333
00:30:50,310 --> 00:30:52,821
Как же там идут наши дела?
334
00:30:53,786 --> 00:30:55,602
Не очень хорошо, Фрэнки.
335
00:30:56,247 --> 00:30:58,340
Организация трещит по швам.
336
00:30:58,451 --> 00:31:00,974
Наиболее надежные наши ребята
и наиболее опытные...
337
00:31:01,193 --> 00:31:03,831
...либо сбежали,
либо переметнулись к нему...
338
00:31:03,959 --> 00:31:05,707
...к Аннунциате.
339
00:31:06,090 --> 00:31:09,156
- И долго мне оставаться взаперти?
- Не знаю, Фрэнки.
340
00:31:09,294 --> 00:31:11,039
Два или три месяца.
341
00:31:11,339 --> 00:31:12,898
Слишком долго, адвокат!
342
00:31:14,201 --> 00:31:17,501
Поговори обо мне. Обещай, плати...
343
00:31:17,898 --> 00:31:19,691
...запугивай, если понадобится!
344
00:31:20,309 --> 00:31:22,330
Но вытащи меня отсюда!
345
00:31:46,875 --> 00:31:50,150
Подождите, адвокат!
Аннуциата хочет поговорить.
346
00:32:44,250 --> 00:32:46,094
Расслабьтесь!
347
00:32:49,625 --> 00:32:52,264
Мне нужна от вас небольшая информация.
348
00:32:52,945 --> 00:32:54,392
И потом я вас отпущу.
349
00:32:59,065 --> 00:33:02,665
Это касается того, что ищут
по делу бедняги Джо Шити.
350
00:33:03,625 --> 00:33:07,018
Ответьте мне, как Фрэнки Дио
сумел осуществить такое?
351
00:33:08,612 --> 00:33:10,502
Его убил вовсе не Фрэнки.
352
00:33:11,017 --> 00:33:14,662
- Он в тюрьме, как все знают. Как же он мог?
- Я вам скажу.
353
00:33:15,650 --> 00:33:18,888
С помощью старого трюка,
придуманного в Чикаго.
354
00:33:19,077 --> 00:33:21,050
Еще лет двадцать назад!
355
00:33:21,916 --> 00:33:24,596
Короче, я ничуть не удивлен
всему этому.
356
00:33:24,796 --> 00:33:27,009
Почему я позволил себе приказать
привезти вас сюда...
357
00:33:27,153 --> 00:33:29,660
...это потому, что я хочу знать
номер полицейского, который его выпустил.
358
00:33:29,969 --> 00:33:31,787
Остальным я займусь сам.
359
00:33:32,454 --> 00:33:34,692
Не понимаю, как это могло быть сделано.
360
00:33:35,529 --> 00:33:37,107
Не понимаете?
361
00:33:37,911 --> 00:33:39,824
Тогда мы объясним вам получше.
362
00:33:42,216 --> 00:33:44,146
Нет! Нет!
363
00:33:44,619 --> 00:33:45,930
Нет!
364
00:33:46,947 --> 00:33:48,920
Нет! Нет!
365
00:34:14,699 --> 00:34:17,187
Подписано постановление
об обвинении вас...
366
00:34:17,304 --> 00:34:19,156
...в убийстве человека
по имени Джузеппе Шити.
367
00:34:20,465 --> 00:34:22,391
Вот копия постановления.
368
00:34:23,626 --> 00:34:26,161
Вас, синьор прокурор,
плохо проинформировали.
369
00:34:26,629 --> 00:34:29,306
Когда произошло убийство,
я сидел в карцере.
370
00:34:29,420 --> 00:34:31,854
- Убедительно?
- Нет, меня не убеждает.
371
00:34:54,717 --> 00:34:57,404
Изложите свою версию, синьор Диомеде?
372
00:34:57,770 --> 00:35:01,270
- Или хотите сказать правду?
- Я хочу позвонить!
373
00:35:01,350 --> 00:35:03,309
- Кому?
- Своему адвокату.
374
00:35:03,596 --> 00:35:06,744
На вашу беду, адвокат вам
официально пока не назначен.
375
00:35:07,141 --> 00:35:09,771
Мой адвокат - Луиджи Массаро.
376
00:35:10,438 --> 00:35:13,796
К сожалению, Массара
заниматься этим делом больше не может.
377
00:35:13,973 --> 00:35:17,339
Из-за того, что он мертв, естественно.
Судя по всему, он сильно страдал.
378
00:35:17,827 --> 00:35:20,754
Его жестоко пытали,
пока он не заговорил.
379
00:35:48,122 --> 00:35:51,070
Э, нет! Теперь пойдешь
в общую камеру! Собирайся!
380
00:36:24,796 --> 00:36:27,587
Ребята! Смотрите,
кого к нам привели!
381
00:36:27,956 --> 00:36:29,669
Пикник закончился!
382
00:36:29,775 --> 00:36:32,563
Теперь ты будешь сидеть
мудак мудаком, как все мы!
383
00:37:11,421 --> 00:37:13,159
Барбани, эй!
384
00:37:14,440 --> 00:37:17,226
Фрэнки Дио заслуживает
лучшего обслуживания.
385
00:37:21,537 --> 00:37:24,250
- Вот, со свежими кабачками.
- Спасибо, Тони!
386
00:37:24,433 --> 00:37:25,886
Пожалуйста!
387
00:37:27,808 --> 00:37:29,293
Смотрите-смотрите!
388
00:37:29,441 --> 00:37:32,165
Фрэнки Дио жрет солому!
389
00:37:38,434 --> 00:37:41,209
Отставить это,
а не то забью до смерти!
390
00:38:02,818 --> 00:38:04,439
ИЗОЛЯТОР
391
00:38:43,643 --> 00:38:46,022
- Руис!
- Вот он, тут!
392
00:38:46,402 --> 00:38:47,965
Ранджибанди!
393
00:38:48,632 --> 00:38:51,521
- Перрони!
- Позовите его! Он опять заснул.
394
00:38:51,662 --> 00:38:53,998
Без шуток! Перрони!
395
00:38:55,005 --> 00:38:56,490
Вот он я!
396
00:38:56,607 --> 00:38:58,201
Аджанья!
397
00:38:59,311 --> 00:39:00,991
С возвращением, босс!
398
00:39:01,280 --> 00:39:02,652
Хочешь?
399
00:39:04,790 --> 00:39:06,902
Конечно, наказали изрядно!
400
00:39:08,143 --> 00:39:10,791
Но почему ты ничего не ел?
Показал, что не сломлен, да?
401
00:39:13,669 --> 00:39:15,376
Ты помни главное...
402
00:39:15,630 --> 00:39:17,625
...здесь никому нельзя доверять.
403
00:39:19,307 --> 00:39:22,046
Да, но ты не волнуйся.
Я - исключение, понятно?
404
00:39:23,028 --> 00:39:25,433
Вот, ешь! Только что с кухни.
405
00:39:27,164 --> 00:39:28,790
Ну, не жди!
406
00:40:52,618 --> 00:40:54,309
Дарио! Дарио!
407
00:40:58,690 --> 00:41:01,205
Я не пойду на это в таком случае!
408
00:41:01,311 --> 00:41:02,885
Привет, Сильвано!
409
00:41:03,005 --> 00:41:05,017
Конечно, ты говоришь
все правильно.
410
00:41:05,240 --> 00:41:08,254
А у меня не осталось и лиры дома
и из еды - один рыбий хвост!
411
00:41:08,501 --> 00:41:11,738
К счастью, я нашла заначку,
чтобы платить твоему адвокату!
412
00:41:11,867 --> 00:41:14,264
Я ждал тебя. Адвокат у меня есть свой.
413
00:41:14,357 --> 00:41:16,135
- Вот он, здесь!
- Приветствую!
414
00:41:16,246 --> 00:41:18,240
- Неотрегулированными вопросами займется он.
- Послушайте...
415
00:41:18,317 --> 00:41:20,094
- Адвокат!
- Кто меня зовет? Вы?
416
00:41:20,255 --> 00:41:22,281
Это я - Тони! Идите-идите!
417
00:41:22,653 --> 00:41:24,405
Вы что, пьяны?
418
00:41:24,614 --> 00:41:26,240
Меня выпустят?
419
00:41:26,482 --> 00:41:28,526
Когда я выйду, адвокат?
420
00:41:29,908 --> 00:41:32,004
Ну, где это? А, вот!
421
00:41:33,312 --> 00:41:36,030
К несчастью, акушерка
подтвердила факты.
422
00:41:36,240 --> 00:41:40,158
Говорит, что вы делали аборты,
а это серьезно подрывает ваше будущее.
423
00:41:40,390 --> 00:41:42,925
Адвокат, я в жизни не делал абортов!
424
00:41:44,251 --> 00:41:46,485
А, верно!
Тут я ошибся.
425
00:41:46,695 --> 00:41:48,700
Вы - Тони Бреда из Салерно.
426
00:41:48,850 --> 00:41:51,642
Вас задержали во время
внезапного налета на подпольное казино.
427
00:41:51,844 --> 00:41:53,453
Ну, да!
428
00:41:54,050 --> 00:41:55,858
Я еще к вам вернусь!
429
00:41:56,023 --> 00:41:59,448
Когда я услышал,
что тебя обвиняют в убийстве...
430
00:41:59,940 --> 00:42:02,652
Ну, ты понимаешь?
Я не мог больше сопротивляться.
431
00:42:02,831 --> 00:42:04,961
Это мой долг - навестить тебя.
432
00:42:05,321 --> 00:42:07,930
Ну, правда! Ты ведь мой брат,
а это главное.
433
00:42:08,252 --> 00:42:09,697
Спасибо!
434
00:42:09,821 --> 00:42:12,334
- Наконец ты это признал.
- Я могу что-то сделать для тебя?
435
00:42:13,503 --> 00:42:15,752
Никто не может помочь в таком деле.
Но, раз уж ты пришел...
436
00:42:15,896 --> 00:42:18,031
- Ты можешь кое-что сделать.
- Что же?
437
00:42:18,229 --> 00:42:21,429
Братец из хорошего семейства
может помочь мне прежде всего тем...
438
00:42:21,611 --> 00:42:23,137
...что принесет немного табачку.
439
00:42:23,284 --> 00:42:26,064
- И ничем другим.
- Меня поджимает время, но если ты...
440
00:42:26,182 --> 00:42:28,456
- Я могу и уйти!
- Нет, подожди! Послушай!
441
00:42:43,806 --> 00:42:45,908
У меня есть кое-что для тебя.
442
00:42:46,300 --> 00:42:47,924
И это - бомба!
443
00:42:48,688 --> 00:42:51,834
Полная информация, в мельчайших деталях
о всей организации!
444
00:42:52,584 --> 00:42:55,342
Имена, адреса, цифры, доверители.
445
00:42:55,510 --> 00:42:57,724
- Защитники.
- О чем ты, Фрэнки? Тебя уничтожат!
446
00:42:57,849 --> 00:42:59,880
- Не говоря уж обо мне!
- Я прошу!
447
00:43:00,137 --> 00:43:03,058
Именно потому, что ты -
законопослушный гражданин.
448
00:43:03,360 --> 00:43:06,008
Ты возьмешь досье и отнесешь
прямиком в полицию.
449
00:43:06,579 --> 00:43:09,406
Триумф правосудия.
Разве ты не будешь доволен?
450
00:43:12,086 --> 00:43:13,766
Сильвано...
451
00:43:14,397 --> 00:43:16,506
Там содержится и мое имя.
452
00:43:17,726 --> 00:43:21,781
И, таким образом, меня тоже кастрируют.
Так что, для меня - все позади.
453
00:43:31,766 --> 00:43:33,852
Железнодорожная станция принца Георга.
454
00:43:34,013 --> 00:43:36,242
Ячейка номер 3175.
455
00:43:36,511 --> 00:43:38,814
- Я запомню.
- Спасибо!
456
00:43:45,313 --> 00:43:47,528
Фрэнки! Я поговорил с настоящим,
закончившим колледж адвокатом!
457
00:43:47,648 --> 00:43:50,111
Он проделал кое-какие исследования
и поднял всех...
458
00:43:50,193 --> 00:43:51,953
...начиная со своего колледжа
и кончая Прокурором Республики!
459
00:43:52,068 --> 00:43:54,401
Ты понимаешь?
Два дня - и я дома!
460
00:43:54,815 --> 00:43:56,315
Ничего не скажешь?
461
00:44:48,419 --> 00:44:50,189
ПОЧТОВЫЕ ЯЩИКИ
462
00:46:23,203 --> 00:46:25,286
Вы должны были что-то знать.
463
00:46:25,481 --> 00:46:27,856
Простите, но как еще можно объяснить,
что человек престижной профессии...
464
00:46:28,028 --> 00:46:30,615
...у которого есть такой
презренный брат, как вы...
465
00:46:30,844 --> 00:46:32,719
...был убит подобным образом?
466
00:46:33,320 --> 00:46:36,126
Не предложите ли вы свои мысли,
с какой целью это сделано, синьор Диомеде?
467
00:46:39,092 --> 00:46:40,909
Свои мысли я оставлю при себе.
468
00:46:41,038 --> 00:46:43,626
Пока вы здесь, не приходил ли брат
навестить вас?
469
00:46:44,040 --> 00:46:45,485
Конечно! И что же?
470
00:46:45,598 --> 00:46:48,346
Вам известно так же, как и мне,
что не приди он сюда...
471
00:46:48,557 --> 00:46:50,623
...сейчас бы он был все еще жив.
472
00:46:51,111 --> 00:46:54,184
Я ожидал, что вы будете винить себя
в том, что такое случилось.
473
00:46:54,502 --> 00:46:57,665
То, что случилось,
уже больше никогда не исправить.
474
00:47:00,168 --> 00:47:02,582
Тот, кто убил моего брата...
475
00:47:03,834 --> 00:47:05,604
...за это заплатит!
476
00:47:08,705 --> 00:47:12,621
Не тяните время!
Вытирайтесь и выходите!
477
00:47:13,576 --> 00:47:15,600
- Бегом!
- Посмотрите на этого шефа!
478
00:47:15,708 --> 00:47:18,390
Такими темпами мы не успеваем
помыть даже волосы!
479
00:47:18,575 --> 00:47:21,613
Не задерживайтесь в душевой!
Пришла очередь других!
480
00:47:21,880 --> 00:47:25,670
Завтра в это же время я буду
принимать тепленькую ванну у себя дома!
481
00:47:26,519 --> 00:47:28,265
И столько, сколько захочу!
482
00:47:29,240 --> 00:47:32,915
Фрэнки! Я хотел поговорить.
Можем и не увидеться.
483
00:47:35,788 --> 00:47:37,801
- Завтра расстаемся, а?
- Да.
484
00:47:37,935 --> 00:47:40,085
На воле я расцвету, как роза!
485
00:47:41,639 --> 00:47:43,051
Как обычно.
486
00:47:46,134 --> 00:47:48,235
Проклятье!
Что тут поделаешь?
487
00:47:48,389 --> 00:47:51,585
- Если бы это зависело от меня...
- Знаю, не переживай!
488
00:47:53,115 --> 00:47:55,254
Да, но...
Ты остаешься надолго!
489
00:47:55,498 --> 00:47:57,857
Фрэнки, могу я что-то сделать для тебя?
490
00:47:58,360 --> 00:48:01,102
- Ты мог бы помочь мне выбраться.
- Что?
491
00:48:01,337 --> 00:48:03,263
Помочь выбраться?
492
00:48:03,767 --> 00:48:05,284
Ты говоришь о побеге?
493
00:48:08,369 --> 00:48:10,191
Слушай, я ведь говорю серьезно.
494
00:48:10,645 --> 00:48:12,362
Я тоже.
495
00:48:12,776 --> 00:48:15,761
Но это не для тебя.
Это работа для профессионала.
496
00:48:17,265 --> 00:48:19,878
Эй! Но...
Но что это значит?
497
00:48:20,473 --> 00:48:22,896
Фрэнки, ты хочешь сказать, что я - профан?
498
00:48:23,783 --> 00:48:27,165
Слушай, у меня уже есть наметки.
Нечто особенное!
499
00:48:27,624 --> 00:48:29,922
Ты говоришь о чем-то еще неиспробованном?
500
00:48:30,130 --> 00:48:31,622
Именно, босс!
501
00:48:31,837 --> 00:48:33,985
Проблема в том, как сделать так,
чтобы тебя перевели.
502
00:48:34,078 --> 00:48:36,419
- Тут должно быть нечто большое.
- Да?
503
00:48:36,883 --> 00:48:39,965
Не знаю... Нужно устроить переполох.
Взять в заложники директора.
504
00:48:40,290 --> 00:48:43,327
- Симулировать судороги.
- Поступим лучше!
505
00:48:44,480 --> 00:48:46,634
Заставим их меня перевести.
506
00:49:12,473 --> 00:49:14,522
Вот сейчас и разберемся!
507
00:49:28,292 --> 00:49:30,058
Давай, Фрэнки! Давай!
508
00:49:50,335 --> 00:49:52,322
Давай, Фрэнки! Давай!
509
00:49:59,693 --> 00:50:01,791
Добей его, Фрэнки! Давай!
510
00:50:31,159 --> 00:50:33,270
Теперь мы тобой займемся!
511
00:50:39,821 --> 00:50:41,891
Постойте-ка!
Завтра - день моего выхода.
512
00:50:42,032 --> 00:50:46,367
Хочу особо отметить, что во всей
этой истории я не принимал
никакого участия.
513
00:51:41,693 --> 00:51:43,641
Чертова дрянь!
514
00:51:51,760 --> 00:51:54,889
Я знаю, что это стащил ты!
Подавись на здоровье!
515
00:52:05,129 --> 00:52:06,653
Несчастливая звезда!
516
00:52:06,794 --> 00:52:09,577
Не успел выйти из тюрьмы, а у него опять
какие-то идеи!
517
00:52:10,052 --> 00:52:12,420
Снова добывает деньги
для своих ребят.
518
00:52:16,364 --> 00:52:18,612
Две "беретты" - 150 000.
519
00:52:18,806 --> 00:52:20,862
Четыре упаковки патронов - 15 000.
520
00:52:21,005 --> 00:52:23,975
Прилагающиеся инструменты - 20 000.
Итого - 150 000...
521
00:52:24,109 --> 00:52:25,743
...плюс - пятнадцать процентов.
522
00:52:25,811 --> 00:52:28,037
Всего тебе это обойдется в 200 000.
523
00:52:28,101 --> 00:52:30,208
Но оплата вперед!
524
00:52:30,433 --> 00:52:32,445
Как это вперед?
Ты мне не доверяешь?
525
00:52:32,708 --> 00:52:35,168
Давай ты получишь все после дела?
526
00:52:35,335 --> 00:52:38,075
Сейчас я не могу рассказывать,
но дельце большое!
527
00:52:38,414 --> 00:52:41,930
Слушай, я чувствую себя спокойней,
когда обмениваюсь с клиентами подписями.
528
00:52:43,900 --> 00:52:46,943
Да-да! Хорошо бы еще
ты расписался слева.
529
00:52:51,869 --> 00:52:53,927
Нет! Это - гарантия!
530
00:53:01,180 --> 00:53:04,323
Секретная информация из первых рук.
531
00:53:04,929 --> 00:53:08,671
Дио будут переводить завтра утром,
ровно в семь.
532
00:53:08,877 --> 00:53:10,812
- А где?
- Сейчас покажу.
533
00:53:13,885 --> 00:53:17,016
Итак... Вот, у меня есть маршрут.
534
00:53:17,517 --> 00:53:20,045
Смотри! Они проезжают сюда...
535
00:53:20,287 --> 00:53:24,047
...выедут здесь на трассу,
а потом поедут по загородной дороге...
536
00:53:24,201 --> 00:53:25,885
...до самого пункта назначения.
537
00:53:25,977 --> 00:53:27,887
- Ясно?
- Ясней не бывает!
538
00:54:40,882 --> 00:54:42,484
- Но, что там случилось?
- Помогите!
539
00:54:42,601 --> 00:54:45,086
- Авария? Он горит. Скорее!
- Помогите мне!
540
00:54:45,532 --> 00:54:48,477
Стойте! Остановитесь!
541
00:54:50,618 --> 00:54:54,708
Остановитесь!
Они остались в машине! Они сгорят!
542
00:54:55,162 --> 00:54:57,067
- Прошу вас...
- Нужно потушить! Быстро!
543
00:54:57,221 --> 00:54:59,031
- Да!
- Помогите мне!
544
00:54:59,255 --> 00:55:01,613
- Там! Там, в моей машине!
- Успокойтесь!
545
00:55:01,709 --> 00:55:05,069
- Успокойтесь!
- Жена и мои дети!
546
00:55:09,413 --> 00:55:12,109
- Помогите!
- Вытащите нас отсюда!
547
00:55:12,232 --> 00:55:13,835
Тащи их из огня!
548
00:55:17,840 --> 00:55:19,957
- На помощь!
- Сержант, там магнитофон!
549
00:55:20,380 --> 00:55:23,183
Хватит! Это все уловка!
К заключенному! Идемте!
550
00:55:29,650 --> 00:55:32,220
- Что, убили?
- Нет, просто без сознания.
551
00:55:46,899 --> 00:55:48,725
Это тебе сюрприз.
552
00:55:53,707 --> 00:55:55,454
Тебе нравится?
553
00:55:58,767 --> 00:56:01,579
- Дай ключи от машины.
- Зачем?
554
00:56:03,360 --> 00:56:05,293
Сколько у тебя всего судимостей?
555
00:56:05,412 --> 00:56:08,129
- Давай, проходи!
- Так, сколько же раз тебя приговаривали?
556
00:56:09,127 --> 00:56:12,183
- У меня были только условные сроки. А что?
- Ты знаешь, что!
557
00:56:12,570 --> 00:56:14,328
Ты мне очень нужен, Тони.
558
00:56:14,423 --> 00:56:17,326
Но это дело слишком опасное для тебя.
559
00:56:18,816 --> 00:56:20,869
Ты все еще мало меня знаешь!
560
00:56:22,395 --> 00:56:23,984
Идем!
561
00:56:26,493 --> 00:56:27,890
Садись!
562
00:56:39,701 --> 00:56:41,274
Куда поедем?
563
00:56:42,828 --> 00:56:44,414
Возвращаемся в Геную.
564
00:56:46,163 --> 00:56:47,923
Возвращаемся?
565
00:57:19,455 --> 00:57:22,655
Полиция! Прикройся!
Прикройся, Фрэнки! Прикройся!
566
00:57:23,395 --> 00:57:25,988
- И, настаиваю, будь спокоен!
- Сам будь спокоен!
567
00:57:26,248 --> 00:57:28,768
Будь спокоен! Я с этим справлюсь.
568
00:57:29,214 --> 00:57:31,589
А полиции-то сюда нагнали!
569
00:57:40,998 --> 00:57:42,809
Все осматривают, да?
570
00:57:44,101 --> 00:57:46,018
ГОСУДАРСТВЕННАЯ СЛУЖБА
571
00:58:10,351 --> 00:58:12,388
Ну, напрасные страхи, Фрэнки.
572
00:58:13,269 --> 00:58:15,874
Нет, чтобы я не справился?
Представить только!
573
00:58:16,641 --> 00:58:18,979
Это все вопрос организации.
574
00:58:24,897 --> 00:58:26,987
Достаточно иметь голову,
понимаешь?
575
01:00:09,132 --> 01:00:12,266
И что ты все время пашешь,
как ломовая лошадь?
576
01:00:34,890 --> 01:00:37,957
Это тебе возмездие за то,
что сделал с моим братом!
577
01:00:45,436 --> 01:00:47,455
Наконец-то он наработался!
578
01:00:48,686 --> 01:00:51,604
Сделай мне приятное - принеси сигары!
579
01:01:03,120 --> 01:01:05,639
Кто твой начальник?
Аннунциата?
580
01:01:07,019 --> 01:01:08,848
Где его найти?
581
01:01:09,084 --> 01:01:12,110
Отвечай! Где его найти? Где?
582
01:01:13,600 --> 01:01:15,704
В Марселе.
583
01:01:23,958 --> 01:01:25,811
Нет! Нет!
584
01:01:27,837 --> 01:01:30,082
Нет! Нет!
585
01:01:30,207 --> 01:01:31,707
Нет!!!
586
01:01:40,174 --> 01:01:43,557
Ты это взял и сделал, Дио.
Дио, да ты прямо всемогущий!
587
01:01:44,704 --> 01:01:46,494
Смотри туда!
588
01:01:49,131 --> 01:01:50,744
Слишком большое движение.
589
01:01:50,937 --> 01:01:53,296
Пусть лучше забирают машину, чем нас.
590
01:02:06,993 --> 01:02:08,573
Идем-идем!
591
01:02:51,075 --> 01:02:53,743
Роже, я иду к визажистке
навести красоту.
592
01:02:53,909 --> 01:02:56,284
- Когда мне вас забрать?
- Часа через два-три.
593
01:02:56,465 --> 01:02:58,906
Но не заставляй тебя долго ждать,
а не то отщипну от зарплаты.
594
01:02:58,982 --> 01:03:00,852
- Конечно!
- Хорошо!
595
01:03:02,310 --> 01:03:05,549
Отщипнешь от моей зарплаты -
отщипну от твоего бензина!
596
01:03:29,951 --> 01:03:31,880
Я могу припарковаться здесь?
597
01:03:32,121 --> 01:03:33,802
Почему бы нет?
598
01:03:34,826 --> 01:03:36,509
Здесь же столько места!
599
01:03:36,941 --> 01:03:38,942
Я позабочусь об этом, синьора.
600
01:03:39,506 --> 01:03:41,154
Ключики нужны?
601
01:03:41,304 --> 01:03:43,156
Могу справиться и без них,
но лучше уж так.
602
01:03:43,329 --> 01:03:45,534
Но будьте осторожны!
Не угоните машину!
603
01:03:45,656 --> 01:03:47,673
- Могу быть спокойна?
- Еще как можете!
604
01:03:47,743 --> 01:03:49,866
- Я надеюсь!
- Это же моя работа!
605
01:03:51,852 --> 01:03:53,613
Что за день!
606
01:04:11,098 --> 01:04:13,111
Четыре колеса под задницей есть -
можем ехать!
607
01:04:13,325 --> 01:04:15,891
До того, как синьора не начнет тревожиться,
у нас есть часа два!
608
01:04:16,094 --> 01:04:18,764
- Куда едем, босс?
- В Марсель.
609
01:04:19,162 --> 01:04:20,983
Аннунциата должен быть там.
610
01:04:22,677 --> 01:04:24,727
Послушай, но... Может быть...
611
01:04:24,999 --> 01:04:27,298
...ты слишком давно
не практиковался в Европе?
612
01:04:27,781 --> 01:04:31,390
Ты, вообще, помнишь, что...
что между нами и Марселем есть граница?
613
01:04:31,493 --> 01:04:33,799
На это есть ты. Все просто!
614
01:04:36,019 --> 01:04:37,582
Просто?
615
01:05:26,080 --> 01:05:28,212
- Придумал?
- Что?
616
01:05:29,313 --> 01:05:31,422
Граница... Как мы ее пересечем?
617
01:05:32,652 --> 01:05:34,402
Решение за тобой.
618
01:05:35,083 --> 01:05:36,724
Прекрасно!
619
01:05:37,087 --> 01:05:39,838
А тем временем, та синьора
устраивает трагедию из-за машины.
620
01:05:44,584 --> 01:05:46,166
Ты посмотри на него!
621
01:05:52,751 --> 01:05:54,444
Пытается обойти?
622
01:05:59,755 --> 01:06:02,483
Уйди с дороги! Прочь, идиот!
623
01:06:07,174 --> 01:06:10,102
- Да он хочет подохнуть, этот мудозвон!
- Ну-ка, побыстрее!
624
01:06:10,227 --> 01:06:11,925
Давай наберем скорости!
625
01:06:18,230 --> 01:06:20,984
Мужланы! Вы - два рогоносца, знаете?
626
01:06:22,190 --> 01:06:24,128
- Он показал нам рога! Видел?
- Я - нет.
627
01:06:24,303 --> 01:06:26,028
Постой, задира!
628
01:06:26,213 --> 01:06:28,876
- Постой, выпендрежник!
- Останавливайся!
629
01:06:30,751 --> 01:06:32,657
У меня есть идея!
630
01:06:32,980 --> 01:06:36,081
- Какая?
- Я приторможу!
631
01:06:36,977 --> 01:06:38,770
И раздобуду документы!
632
01:06:39,025 --> 01:06:41,840
Сделаем еще лучше!
И колеса сменим.
633
01:06:48,028 --> 01:06:50,688
- Что он делает?
- Едет зигзагами!
634
01:06:57,171 --> 01:06:59,525
Вылезай! Сейчас я
сломаю тебе шею, придурок!
635
01:06:59,612 --> 01:07:02,007
Ты видел, что мы едем,
но тебе обязательно должны уступать дорогу?
636
01:07:02,093 --> 01:07:05,116
Хочешь знать, что с тобой будет?
Эй, мой голова!
637
01:07:05,741 --> 01:07:08,177
Иди сюда!
Надо намять тебе бока!
638
01:07:08,365 --> 01:07:11,819
- Торро! Торро!
- Ах, так вот ты к чему рога показывал?
639
01:07:12,086 --> 01:07:14,471
Сейчас я тебе покажу быка!
Ох, мои ножки!
640
01:07:14,623 --> 01:07:16,614
Нет! Только не по голове, нет!
641
01:07:22,084 --> 01:07:24,416
Опусти окно, мудила!
Я задыхаюсь!
642
01:07:25,852 --> 01:07:27,728
Дай хоть продохнуть, а?
643
01:07:30,535 --> 01:07:32,311
Молодец, Тони!
644
01:07:43,148 --> 01:07:44,674
Уже иду!
645
01:07:48,360 --> 01:07:50,366
Все сделано! У нас есть документы!
646
01:07:50,657 --> 01:07:52,328
Теперь мы проедем.
647
01:08:07,300 --> 01:08:09,562
ТАМОЖЕННЫЙ ДОСМОТР
648
01:08:30,363 --> 01:08:32,067
Ваш паспорт, пожалуйста!
649
01:08:32,967 --> 01:08:35,416
Паспорт и маршрутный лист
покажем полицейским.
650
01:08:38,592 --> 01:08:42,363
Мы направляемся сюда. Едем из Вероны
и транспортируем пищевое масло.
651
01:08:45,144 --> 01:08:46,830
Меня зовут...
652
01:08:46,990 --> 01:08:49,231
...Джованни Кочча.
Что за мерзкое имечко!
653
01:08:49,420 --> 01:08:52,527
Я продолжаю. Мы слушаем ритмы эстрады...
654
01:08:52,650 --> 01:08:54,707
Устраивайтесь поудобнее,
и удачного вам дня!
655
01:08:54,933 --> 01:08:57,323
- Возвращайтесь к нам...
- Я на секунду, простите!
656
01:09:32,087 --> 01:09:34,247
Нас чуть не убили и забрали грузовик.
657
01:09:35,166 --> 01:09:36,679
Помогите нам!
658
01:09:44,272 --> 01:09:46,003
- Постойте! Полиция!
- Полиция!
659
01:09:46,109 --> 01:09:48,940
Там угонщики на нашей машине!
Догоните их скорее!
660
01:09:49,078 --> 01:09:50,436
Постойте!
661
01:10:05,125 --> 01:10:06,904
- Добрый день!
- Все в норме!
662
01:10:07,020 --> 01:10:09,013
- Покажите маршрутный лист.
- Сейчас.
663
01:10:11,366 --> 01:10:13,776
Мы преследуем машину,
угнанную у владельцев. Это срочно!
664
01:10:14,182 --> 01:10:15,632
Срочнее не бывает!
665
01:10:26,021 --> 01:10:27,766
Таможенный участок, вы слышите?
666
01:10:28,150 --> 01:10:30,260
Таможня. Вас слушаю.
667
01:10:30,528 --> 01:10:31,972
Внимание!
668
01:10:32,059 --> 01:10:34,702
Разыскивается грузовик
марки "Мерседес"...
669
01:10:34,819 --> 01:10:37,229
...номер 3171 KW 45.
670
01:10:42,700 --> 01:10:44,674
- Стоять!
- Стой!
671
01:10:47,154 --> 01:10:48,553
Остановитесь!
672
01:10:55,838 --> 01:10:57,236
Направо, Фрэнки!
673
01:11:04,173 --> 01:11:05,718
Моя бензоколонка!
674
01:11:05,967 --> 01:11:08,976
- Приказано немедленно остановить их!
- Мы их остановим, синьор!
675
01:11:17,470 --> 01:11:19,192
Стоять!
Остановитесь! Остановитесь!
676
01:11:20,175 --> 01:11:22,662
Ой, Фрэнки!
На этот раз не проехать!
677
01:11:22,801 --> 01:11:24,597
- Стойте!
- Остановитесь!
678
01:11:28,962 --> 01:11:30,520
Прорвались!
679
01:11:32,108 --> 01:11:33,887
- Быстро! В машину!
- Да!
680
01:11:35,980 --> 01:11:38,500
- Развлекаешься, да?
- Давай-давай! Поехали!
681
01:11:38,909 --> 01:11:41,197
Секунду, синьор!
Никак не наберет скорость.
682
01:11:47,298 --> 01:11:49,521
Патрульная машина номер пять!
Начинаем преследование!
683
01:11:53,392 --> 01:11:55,474
Патрульная машина номер семь!
Патрульная машина номер семь!
684
01:11:55,587 --> 01:11:58,576
- Патрульная машина номер семь, ответьте!
- Патруль номер семь.
685
01:11:59,785 --> 01:12:01,562
Вас понял! Эй!
686
01:12:30,900 --> 01:12:32,893
Не до смеха! Прекрати!
687
01:12:33,905 --> 01:12:37,330
Я думаю, мы провернули неплохую работу!
У нас ведь никакого риска!
688
01:12:37,423 --> 01:12:40,968
Можешь быть спокоен!
Что он там делает? Пытается обойти справа!
689
01:12:41,179 --> 01:12:42,766
Не пускай его!
690
01:12:43,100 --> 01:12:46,847
Фрэнки! Как много полицейских машин
отправили в погоню, а нас-то всего двое!
691
01:13:11,127 --> 01:13:13,645
Живей! Живей!
Не дай им оторваться!
692
01:13:17,369 --> 01:13:19,214
Нет, подождите!
693
01:13:25,318 --> 01:13:27,215
Ну, что же вы, бандиты!?
694
01:13:33,568 --> 01:13:35,292
Мотоцикл!
695
01:13:46,554 --> 01:13:47,899
Осторожно!
696
01:14:21,325 --> 01:14:22,882
Скорее! За ними!
697
01:14:33,495 --> 01:14:35,691
Толкай! Толкай его!
698
01:16:09,477 --> 01:16:10,969
Тормозите!
699
01:17:02,603 --> 01:17:04,412
Нет! Моя лодка!
700
01:17:21,192 --> 01:17:23,915
Тихо! Я - друг твоего друга,
но попробуй только пикнуть!
701
01:17:24,014 --> 01:17:25,432
Отвали!
702
01:17:28,257 --> 01:17:29,905
Как всегда в форме,
да, Жанно?
703
01:17:29,995 --> 01:17:31,388
Дио!
704
01:17:31,540 --> 01:17:34,169
Надо же - Фрэнки Дио!
Какой черт тебя принес сюда?
705
01:17:35,417 --> 01:17:37,897
А ты сильный!
Всегда в форме, да?
706
01:17:38,084 --> 01:17:39,916
Чего не скажешь о твоем друге.
707
01:17:41,302 --> 01:17:44,495
- Рад с тобой познакомиться!
- Я тоже в восторге!
708
01:17:50,241 --> 01:17:53,023
Знаешь, Фрэнки, для тебя - что угодно!
709
01:17:53,306 --> 01:17:56,297
Это же Фрэнки Дио спас меня
из Чикаго, привезя сюда.
710
01:17:56,391 --> 01:17:57,810
Послушай!
711
01:17:57,958 --> 01:18:00,253
Что бы ни было, это уже в прошлом.
712
01:18:00,677 --> 01:18:02,883
У тебя еще остались
связи в Марселе?
713
01:18:03,714 --> 01:18:05,134
Кое-какие.
714
01:18:07,917 --> 01:18:10,103
Мне нужен Аннунциата.
715
01:18:12,021 --> 01:18:15,418
Насколько я знаю, что он своей базой
сделал фабрику по замораживанию рыбы.
716
01:18:15,542 --> 01:18:17,269
Самую крупную в Европе!
717
01:18:17,823 --> 01:18:19,829
Именно так! Но это настоящая крепость...
718
01:18:19,984 --> 01:18:21,829
...с современной системой безопасности.
719
01:18:22,074 --> 01:18:24,144
- А тебе нужен именно Аннунциата?
- Да.
720
01:18:24,285 --> 01:18:26,951
- Чтобы свести окончательно счеты.
- Понятно.
721
01:18:27,567 --> 01:18:29,338
Знаешь, они, бывает,
закрываются в течение месяца.
722
01:18:29,570 --> 01:18:32,275
- В это время готовят особые поставки.
- Какие?
723
01:18:32,449 --> 01:18:35,424
Когда внутрь рыбы закладывают
пластиковые пакеты.
724
01:18:35,653 --> 01:18:38,831
Полсотни килограмм героина
переправляются на продажу.
725
01:18:39,110 --> 01:18:40,959
И перевозка окупается стопроцентно.
726
01:18:41,148 --> 01:18:43,426
Так и обеспечиваются поставки в Америку.
727
01:18:43,653 --> 01:18:45,525
Сможешь узнать, когда это происходит?
728
01:18:45,622 --> 01:18:48,385
Такое случается по четыре раза в месяц.
Завтра, например.
729
01:18:48,617 --> 01:18:51,119
Хорошо! Мне нужен план этой фабрики...
730
01:18:51,298 --> 01:18:53,315
...включая охранную систему.
731
01:18:53,945 --> 01:18:56,043
Мне нужен также транспорт и оружие.
732
01:18:56,554 --> 01:18:58,572
- И один пистолет.
- Нет, синьор!
733
01:18:58,775 --> 01:19:00,767
Их нам нужно два!
734
01:19:01,946 --> 01:19:04,116
Один - мне, другой - для него.
735
01:19:04,244 --> 01:19:05,763
Мы с ним - как один кулак.
736
01:19:29,608 --> 01:19:31,899
Подумай хорошенько, Фрэнки!
Давай вернемся, дружище!
737
01:19:31,994 --> 01:19:34,136
У тебя еще есть время передумать.
738
01:19:34,373 --> 01:19:36,558
- Я знаю.
- Нет надобности гибнуть здесь!
739
01:19:36,747 --> 01:19:39,793
Мы просто туда войдем.
Никто не говорил о том, чтобы гибнуть.
740
01:19:42,247 --> 01:19:43,835
Ну, идем.
741
01:19:49,270 --> 01:19:50,782
Удачи вам!
742
01:20:05,978 --> 01:20:07,696
МОРОЗИЛЬНАЯ ЗОНА
743
01:20:33,558 --> 01:20:35,274
ПРИЕМНАЯ
744
01:28:36,349 --> 01:28:37,940
Подожди, Фрэнки!
745
01:28:38,282 --> 01:28:40,028
Подожди, не стреляй!
746
01:28:40,191 --> 01:28:42,158
Мы можем обо всем договориться!
747
01:28:43,112 --> 01:28:44,634
Сколько ты хочешь?
748
01:28:45,446 --> 01:28:47,303
Станешь боссом над всем!
749
01:28:48,200 --> 01:28:50,504
Давай поговорим! Фрэнки!
750
01:28:51,137 --> 01:28:52,534
Нет!
751
01:29:08,724 --> 01:29:10,439
Нет... нет...
752
01:29:13,575 --> 01:29:15,890
Нет! Нет, Фрэнки!
Нет-нет, не надо!
753
01:29:16,270 --> 01:29:17,696
Нет!
754
01:29:19,594 --> 01:29:20,911
Фрэнки!
755
01:29:21,772 --> 01:29:23,529
Прекрати это!
756
01:29:23,943 --> 01:29:25,331
Фрэнки!
757
01:29:25,457 --> 01:29:27,109
Я прошу!
758
01:30:31,301 --> 01:30:32,892
Фрэнки, секунду!
759
01:30:34,661 --> 01:30:36,432
Этот бедняга!
760
01:30:36,983 --> 01:30:38,729
Я убил его, верно?
761
01:30:38,972 --> 01:30:41,719
- Я никогда не убивал человека!
- Послушай, Тони...
762
01:30:42,066 --> 01:30:45,560
Он не был беднягой.
Он собирался убить тебя.
763
01:30:46,117 --> 01:30:47,833
Идем! Шевелись!
764
01:31:24,209 --> 01:31:26,306
Давай пошевелимся, пока
не начался прилив.
765
01:31:32,129 --> 01:31:33,643
Идем!
766
01:31:33,864 --> 01:31:35,604
Спасибо, Тони!
767
01:31:36,306 --> 01:31:38,985
Спасибо! Но теперь
все закончено!
768
01:31:40,309 --> 01:31:41,882
Спасибо?
769
01:31:42,164 --> 01:31:44,147
Что значит "спасибо"?
770
01:31:44,840 --> 01:31:47,268
Разве я не плыву вместе с тобой?
771
01:31:48,623 --> 01:31:51,782
Фрэнки, мы начнем все с нуля!
Я и ты!
772
01:31:52,274 --> 01:31:54,269
Я ноль и получил.
773
01:31:54,915 --> 01:31:57,158
Видел, как закончили
Аннунциата и остальные?
774
01:31:57,493 --> 01:31:59,423
Пройдет сколько-то месяцев,
может быть лет...
775
01:31:59,609 --> 01:32:01,758
...и кто-нибудь доберется
так же и до меня.
776
01:32:02,345 --> 01:32:05,187
Слушай, Тони...
Я не хочу!
777
01:32:05,796 --> 01:32:09,236
Невозможно совершить что-то аморальное,
ничего при этом не потеряв.
778
01:32:11,047 --> 01:32:13,550
Вернись к истокам и забудь обо всем!
779
01:32:15,141 --> 01:32:16,703
Прощай!
780
01:33:03,205 --> 01:33:04,730
Ты это читал?
781
01:33:04,807 --> 01:33:07,305
Кровавое сведение счетов в Марселе...
782
01:33:07,491 --> 01:33:10,032
...было делом рук пропавшего
Фрэнки Диомеде.
783
01:33:10,238 --> 01:33:12,685
- Полиция проследила...
- Ну, вот я и здесь!
784
01:33:13,256 --> 01:33:15,240
Обратите же внимание, бездельники!
785
01:33:15,399 --> 01:33:18,051
- Я вернулся!
- А зачем?
786
01:33:18,738 --> 01:33:20,152
Заблудился?
787
01:33:20,308 --> 01:33:23,582
Таким образом, Фрэнки Дио остается
вне досягаемости наших властей.
788
01:33:23,794 --> 01:33:26,675
Он приступил к восстановлению
своей организации, которая
утратила влияние.
789
01:33:26,807 --> 01:33:28,984
Черт подери! Что за дракон
этот Фрэнки Дио!
790
01:33:29,114 --> 01:33:32,208
Его таинственный сообщник
больше никак себя не проявил.
791
01:33:32,383 --> 01:33:35,000
Что, конечно означает,
что эти двое людей разделились.
792
01:33:35,130 --> 01:33:37,594
Готов голову отдать на отсечение,
что Фрэнки не схватят.
793
01:33:37,742 --> 01:33:40,536
- Ну, конечно!
- Такой человек, как Фрэнки Дио плевал на полицию!
794
01:33:40,691 --> 01:33:42,837
- Причем, на обоих континентах!
- Такой тип, как он?
795
01:33:42,967 --> 01:33:46,106
- А второго он использовал, это же ясно!
- Подговорил какого-нибудь сосунка!
796
01:33:46,224 --> 01:33:48,889
Конечно, это был какой-то лопух,
как и в других случаях.
797
01:33:48,997 --> 01:33:50,953
- Может, он снова приедет сюда, в Италию?
- В Италию?
798
01:33:51,077 --> 01:33:54,041
Да они уже далеко, эти двое!
Наслаждаются где-нибудь, это же ясно!
799
01:33:54,259 --> 01:33:57,251
- А в Италии могут и поймать.
- Что им вообще делать в Италии?
800
01:33:58,272 --> 01:34:00,467
- Сыграем еще партию?
- Идем-идем!
801
01:34:00,650 --> 01:34:02,629
Я лучше поиграл бы в карты.
802
01:34:16,735 --> 01:34:19,133
По-настоящему неплохое дельце на этот раз.
803
01:34:19,257 --> 01:34:21,131
Таскать чужое белье в прачечной?
804
01:34:21,294 --> 01:34:23,221
Три тысячи навара
и нулевой риск, да?
805
01:34:23,314 --> 01:34:24,922
Именно!
806
01:34:28,980 --> 01:34:32,711
Послушай меня внимательно, Энрике!
Я ушел с неправильной дорожки!
807
01:34:33,254 --> 01:34:35,209
А ты, я погляжу, все еще в деле.
808
01:34:35,445 --> 01:34:37,494
Слушай, у тебя не получится
пойти против морали...
809
01:34:37,642 --> 01:34:39,648
...ничего при этом не потеряв.
810
01:34:42,602 --> 01:34:45,396
Вернись к истокам и забудь обо всем!78709
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.