All language subtitles for Dio, Sei Proprio Un Padreterno - Escape From Death Row-russo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,364 --> 00:00:05,144 Дино ДЕ ЛАУРЕНТИС представляет 2 00:00:06,187 --> 00:00:09,589 Ли ВАН КЛИФ 3 00:00:10,285 --> 00:00:13,757 Тони ЛО БЬЯНКО 4 00:00:14,224 --> 00:00:17,874 Эдвиж ФЕНЕК 5 00:00:18,726 --> 00:00:22,059 ЕГО ИМЯ ПРИВОДИТ В ТРЕПЕТ... ИНТЕРПОЛ ВСТРЕВОЖЕН 6 00:00:22,199 --> 00:00:24,255 ("ДИО, ДА ТЫ ВСЕМОГУЩИЙ!" или "ПОБЕГ ИЗ КАМЕРЫ СМЕРТНИКОВ") 7 00:00:24,744 --> 00:00:28,070 в фильме снимались: Жан РОШФОР 8 00:00:28,510 --> 00:00:31,622 Фаусто ТОЦЦИ 9 00:00:31,956 --> 00:00:35,266 Сильвано ТРАНКВИЛЛИ 10 00:00:36,045 --> 00:00:38,908 Марио ЭРПИКИНИ 11 00:00:39,464 --> 00:00:42,365 Стефания КАРЕДДУ 12 00:00:42,980 --> 00:00:46,072 Адольфо ЛАСТРЕТТИ 13 00:00:58,151 --> 00:01:03,043 Уго ФАНГАРЕДЖИ, Клаудио ГОРА, Романо ПУППО, Карло ХИНТЕРМАНН, Роберт ХАНДАР 14 00:01:03,242 --> 00:01:08,380 Теодоро КОРРА, Ренцо МАРИНЬЯНО, Марчелло ДИ МАРТИРЕ, Джованни ПАЦЦАФИНИ, Бруно БОСКЕТТИ,Луиджи Антонио ГУЭРРА 15 00:01:08,555 --> 00:01:10,123 и Джесс ХАН 16 00:01:10,247 --> 00:01:11,835 Конрад, подгоните мою машину. 17 00:01:11,975 --> 00:01:14,428 Впервые вывожу ее на воздух за последние четыре дня. 18 00:01:14,600 --> 00:01:17,209 - Как так? - Проблемы с мотором. 19 00:01:21,730 --> 00:01:24,904 сюжет и сценарий Лучиано ВИНЧЕНЦОНИ, Серджио ДОНАТИ и Николы БАДАЛУККО 20 00:01:25,025 --> 00:01:26,706 [говорит по-немецки] Спасибо! 21 00:01:30,509 --> 00:01:32,750 - Включить музыку? - Да, пожалуйста! 22 00:01:54,202 --> 00:01:55,721 МАССАЖ 23 00:02:09,475 --> 00:02:11,549 - А, это вы делаете массаж? - Да. 24 00:02:11,684 --> 00:02:13,664 композитор и дирижер Риц ОРТОЛАНИ 25 00:02:19,302 --> 00:02:21,241 [говорит по-французски] Войдите! 26 00:02:23,502 --> 00:02:27,561 продюсер Дино ДЕ ЛАУРЕНТИС 27 00:02:34,192 --> 00:02:39,318 режиссер Микеле ЛУПО 28 00:02:44,233 --> 00:02:46,111 Перейдите сюда. 29 00:03:33,713 --> 00:03:36,123 Ваши друзья всегда такие недоверчивые, Аннунциата? 30 00:03:36,300 --> 00:03:38,859 Предусмотрительные, синьор Шити! Предусмотрительные! 31 00:04:07,242 --> 00:04:09,702 Могу вам предоставить такое удовольствие. 32 00:04:10,941 --> 00:04:13,654 Нет. Я-то вам доверяю. 33 00:04:40,157 --> 00:04:42,023 Что ж, приступим! 34 00:04:42,344 --> 00:04:44,807 Давайте же, Шити! Что вы хотели сказать? 35 00:04:46,043 --> 00:04:48,447 Однако, Аннунциата, должен сказать, что вы мне дорого стоите. 36 00:04:48,629 --> 00:04:51,771 Восемь кладбищенских венков. А ведь они все были мне друзьями, знаете ли. 37 00:04:51,920 --> 00:04:54,901 - О чем вы говорите? - О том, что мне было очень трудно пойти на это. 38 00:04:54,994 --> 00:04:57,209 - Понимаете или нет? - Тогда зачем вы это сделали? 39 00:04:57,424 --> 00:05:00,048 - Потому что иногда смерть друзей может быть... - Полезной? 40 00:05:00,302 --> 00:05:01,900 Скажем... 41 00:05:02,388 --> 00:05:04,005 ...неизбежной. 42 00:05:04,590 --> 00:05:07,616 Справедливо. Давайте предположим, что вас утешат... 43 00:05:07,729 --> 00:05:09,789 ...30%, предоставляемых нашей организацией. 44 00:05:09,960 --> 00:05:13,184 Ничто не может утешить после смерти друзей, Аннунциата. 45 00:05:14,112 --> 00:05:17,736 Однако, в данном случае мы говорим вовсе не о тридцати процентах. 46 00:05:17,934 --> 00:05:20,597 - О чем же? - Я хорошо все обдумал. 47 00:05:20,781 --> 00:05:23,348 Прежде всего, я хочу сорок процентов. 48 00:05:23,581 --> 00:05:26,116 - Сорок? - А позже - пятьдесят. 49 00:05:26,445 --> 00:05:28,476 Вы знаете, что будет дальше. 50 00:05:28,583 --> 00:05:30,645 Вы всегда хорошо умели считать. 51 00:05:30,750 --> 00:05:33,386 - И были реалистом. - А вы - реалист? 52 00:05:33,716 --> 00:05:35,434 Для вас так будет лучше, правда! 53 00:05:35,583 --> 00:05:38,471 Семьдесят процентов, если сюда приедет Фрэнки Дио... 54 00:05:39,170 --> 00:05:42,327 ...или сорок процентов, если Фрэнки Дио... 55 00:05:42,918 --> 00:05:44,582 ...будет мертв. 56 00:05:45,424 --> 00:05:47,368 Ах, вот что?! 57 00:05:47,746 --> 00:05:49,690 Играете по-крупному! 58 00:05:56,017 --> 00:05:58,165 Фрэнки слишком крепкий орешек для вас! 59 00:05:59,046 --> 00:06:00,596 Вы уверены? 60 00:06:02,352 --> 00:06:03,933 Возможно. 61 00:06:04,819 --> 00:06:07,045 Но Фрэнки мне доверяет. 62 00:06:07,897 --> 00:06:10,253 Конечно, после случившегося, он забеспокоился. 63 00:06:10,725 --> 00:06:12,724 И теперь едет сюда. 64 00:06:15,088 --> 00:06:17,146 Но всегда можно договориться. 65 00:06:17,889 --> 00:06:20,049 Фрэнки едет сюда? 66 00:06:20,384 --> 00:06:21,746 Именно! 67 00:06:21,823 --> 00:06:23,851 Женева, Цюрих, Марсель. 68 00:06:24,097 --> 00:06:26,776 Восемь убийств, совершенных ужасными способами. 69 00:06:27,323 --> 00:06:31,313 Вполне очевидно, что необходимо попытаться остановить эту черную полосу жестоких смертей! 70 00:06:31,654 --> 00:06:33,024 Очень странно! 71 00:06:33,117 --> 00:06:35,200 - Все погибшие связаны с одной личностью. - Да! 72 00:06:35,324 --> 00:06:38,923 Все они - люди Фрэнки Диомеде, известного так же, как "Фрэнки Дио". 73 00:06:39,241 --> 00:06:42,246 Банда Аннунциата нанесла неожиданный удар. 74 00:06:42,416 --> 00:06:44,478 [переводит на английский] Убийца нанес удар. 75 00:06:44,692 --> 00:06:47,919 А Фрэнки Дио - не из тех людей, что оставляют удары без ответа. 76 00:06:48,270 --> 00:06:50,823 Удивлюсь, если он продолжит свой вояж по Европе. 77 00:06:51,066 --> 00:06:53,057 Против Дио у нас столько улик... 78 00:06:53,205 --> 00:06:56,080 ...что, если он прибудет в Италию, то уже ее никогда не покинет. 79 00:06:56,326 --> 00:06:57,876 Джо Шити. 80 00:06:58,045 --> 00:07:00,877 Правая рука Фрэнки Дио. Работаю в Италии пять лет... 81 00:07:01,037 --> 00:07:03,622 ...но мы не смогли ему предъявить даже штраф за превышение скорости. 82 00:07:03,766 --> 00:07:06,180 С другой стороны, мы тоже, в Америке... 83 00:07:06,327 --> 00:07:09,528 ...пытаемся накрыть Фрэнки Дио двадцать лет и без всякого успеха. 84 00:07:09,723 --> 00:07:12,455 Нет. Позволим им друг в друга вцепиться! 85 00:07:12,766 --> 00:07:16,230 А в жестокой войне между Фрэнки Дио и Луи Аннунциатой... 86 00:07:16,907 --> 00:07:19,444 ...схватим их обоих в подходящий момент. 87 00:07:26,282 --> 00:07:27,868 Привет, Большой Тони! 88 00:07:30,474 --> 00:07:32,097 Приветствую, Тони! 89 00:07:33,230 --> 00:07:34,977 Хотите один? 90 00:07:35,463 --> 00:07:37,933 - Тони? Привет! - Привет, Дик! - Приветствую! 91 00:07:38,216 --> 00:07:39,981 - Привет, Тони! - Привет! 92 00:07:40,137 --> 00:07:41,834 Все в порядке? 93 00:07:53,064 --> 00:07:56,921 ФРЭНКИ ДИО, ЗНАМЕНИТЫЙ БОСС ВОЗВРАЩАЕТСЯ ВЕЧЕРОМ В ИТАЛИЮ 94 00:08:17,414 --> 00:08:20,025 Интервью для газеты, синьор Дио! Теперь, когда вы приехали... 95 00:08:20,233 --> 00:08:22,161 ...вы собираетесь заняться прошлым? 96 00:08:31,704 --> 00:08:33,858 - Проходите вперед! - Вы приехали без проблем? 97 00:08:34,018 --> 00:08:35,944 Секунду, Дио! 98 00:08:36,224 --> 00:08:38,552 Посмотрите сюда, пожалуйста! Эй! Эй, ну что вы делаете?! 99 00:09:23,265 --> 00:09:24,993 Ну, что вы столпились? 100 00:09:25,192 --> 00:09:27,087 Дайте проехать! 101 00:09:48,988 --> 00:09:50,671 Нет! Пусть даст он! 102 00:10:15,051 --> 00:10:17,329 Эй, люди! Тони пришел! 103 00:10:18,020 --> 00:10:19,411 Привет, Тони!!! 104 00:10:19,665 --> 00:10:23,166 Ты сейчас шутишь. - Нет, тогда. Он серьезно. 105 00:10:23,801 --> 00:10:26,650 Запомни, Тони: попадешь в тюрьму, твоим делом займусь я! 106 00:10:26,841 --> 00:10:28,895 Вот, молодец! Тебе понадобится такой адвокат, как он. 107 00:10:29,011 --> 00:10:30,911 Тогда посадят тебя на пожизненное! 108 00:10:31,603 --> 00:10:33,934 - Привет, Тони! Поиграем? - Привет, Тони! 109 00:10:34,126 --> 00:10:36,196 - Привет, Тони! - Давай! За кий взялся... 110 00:10:36,332 --> 00:10:38,210 ...гляди, чтоб долго в руке не оставался! 111 00:10:44,674 --> 00:10:45,992 Я... 112 00:10:49,299 --> 00:10:52,375 - Есть, наконец, дельце, и совсем недурное. - Какое? 113 00:10:52,771 --> 00:10:55,808 Ну... Взять одну машину. Все просчитано! 114 00:10:55,971 --> 00:10:57,728 Дерьмовое дело! С кем? 115 00:10:58,016 --> 00:11:00,512 - С Консантрино и Бароном. - Дилетанты! Когда? 116 00:11:00,646 --> 00:11:02,168 Сегодня ночью. 117 00:11:03,035 --> 00:11:05,035 - Не пойдет! - Послушай! 118 00:11:05,165 --> 00:11:08,330 По триста тысяч на каждого! Никакого риска! Совсем! 119 00:11:09,997 --> 00:11:13,010 Во-первых, это - детский сад! Во-вторых, мне не нравится компания. 120 00:11:13,114 --> 00:11:16,049 И в-третьих, я уже занят. 121 00:11:16,432 --> 00:11:18,374 Ну, ты что, не читаешь газеты? 122 00:11:18,591 --> 00:11:20,658 Прилетел из Сьерра-Леоне в наш аэропорт! 123 00:11:20,766 --> 00:11:22,803 Так что? Там были самые важные лица? 124 00:11:22,925 --> 00:11:24,974 - Что с того? - Послушай! 125 00:11:26,525 --> 00:11:29,112 Будешь сходить с ума, и я выбью из тебя дерьмо! 126 00:11:30,294 --> 00:11:32,048 Ты хоть знаешь, кто приехал? 127 00:11:32,205 --> 00:11:35,435 Фрэнки Дио! И именно ради него я так оделся! 128 00:11:36,089 --> 00:11:38,146 Фрэнки сразу распознает людей! 129 00:11:38,439 --> 00:11:39,989 Идиот! 130 00:11:41,264 --> 00:11:43,654 Но почему ты мне всегда мараешь нос? 131 00:11:57,460 --> 00:12:00,278 - Ну, что? - А, это вы, Фрэнки! 132 00:12:01,046 --> 00:12:03,791 Здесь все новые отчеты. Хотите проверить? 133 00:12:04,077 --> 00:12:06,556 В другой раз. Оставь это там. 134 00:12:13,358 --> 00:12:14,997 Пойдемте? 135 00:12:15,136 --> 00:12:17,585 Отпразднуем ваше возвращение. Все собрались. 136 00:12:17,923 --> 00:12:20,850 Только свои люди: друзья, красивые девушки. 137 00:12:21,008 --> 00:12:24,508 Нет! Хотя бы в дань уважения других друзей. 138 00:12:24,943 --> 00:12:27,058 Которые теперь мертвы. Это нехорошо! 139 00:12:29,974 --> 00:12:32,959 Все просто, понятно и очень вовремя. 140 00:12:33,358 --> 00:12:36,347 Ты должен быть легко доступен в ближайшие дни. 141 00:12:44,035 --> 00:12:45,609 Однако... 142 00:12:45,929 --> 00:12:47,641 ...если я буду для чего-то нужен... 143 00:12:47,790 --> 00:12:50,444 - ...вы знаете, где меня найти. - Будь спокоен! 144 00:12:51,416 --> 00:12:53,462 Я всегда тебя найду! 145 00:12:54,708 --> 00:12:56,606 Мда... Пока! 146 00:13:01,010 --> 00:13:02,465 Пока! 147 00:13:23,363 --> 00:13:25,021 Ты откуда, милый? 148 00:13:25,149 --> 00:13:27,763 Что это ты собрался делать, что так вырядился на вечер? 149 00:13:28,824 --> 00:13:31,411 Я тебя жду семь дней, уберегая от проблем. 150 00:13:31,538 --> 00:13:34,731 Всего семь дней? Они пролетели довольно быстро. 151 00:13:34,981 --> 00:13:37,546 Послушай, стрелок! У меня же три брата... 152 00:13:37,641 --> 00:13:40,764 ...которых ты не боишься, я знаю. Но запомни, что я еще и твоя жена! 153 00:13:40,927 --> 00:13:42,735 Так что, могу набить тебе морду! 154 00:13:42,860 --> 00:13:45,323 Но он еще строит из себя крутого! Посмотрите-ка на него! 155 00:13:45,443 --> 00:13:47,784 Со мной крутого из себя не строй! Это не сработает! 156 00:13:47,856 --> 00:13:51,281 Сам будешь кусать себе локти, когда не найдешь больше такой, пистолет! 157 00:13:54,791 --> 00:13:57,141 - Да, я тебе... - И веди себя хорошо, а то изменю! 158 00:13:57,308 --> 00:14:01,271 Вперед! Сделай это! Только попробуй и будешь трахаться на строне всю оставшуюся жизнь! 159 00:14:01,403 --> 00:14:03,549 Это ведь вполне возможно! 160 00:14:15,109 --> 00:14:16,606 Прости, Фрэнки! 161 00:14:19,347 --> 00:14:20,933 Женщина! 162 00:14:21,433 --> 00:14:23,260 Ты же знаешь, какими они бывают временами! 163 00:14:23,513 --> 00:14:26,671 Она может говорить, что угодно, но все равно любит меня! 164 00:14:27,180 --> 00:14:28,567 Представляешь? 165 00:14:28,702 --> 00:14:30,427 Тебе ли не знать! 166 00:14:32,014 --> 00:14:34,662 Мы женщин используем, мы от них бежим... 167 00:14:35,440 --> 00:14:37,315 Снова пользуемся их услугами. 168 00:14:37,551 --> 00:14:39,230 Но попробуй с ними поговорить... 169 00:14:39,485 --> 00:14:41,392 Она еще переменится. Может быть, на днях... 170 00:14:41,549 --> 00:14:44,304 Что ты делаешь? Ты же один! Смотри, как разговорился! 171 00:14:44,432 --> 00:14:46,157 Мне жаль, Фрэнки! 172 00:14:46,508 --> 00:14:48,539 Может, это ты захочешь как-нибудь заехать к нам. 173 00:14:48,639 --> 00:14:50,687 - Не хочу беспокоить. - Нет-нет! 174 00:14:50,911 --> 00:14:53,443 Ты мой брат! Это ты помог мне получить образование, Фрэнки. 175 00:14:53,667 --> 00:14:57,132 - Как твоя жена? - Не важно! Какая разница, что скажет жена? 176 00:14:57,805 --> 00:14:59,612 Конечно, Джованни тоже хотел бы видеть тебя. 177 00:14:59,729 --> 00:15:02,353 Но знаешь же, что скажет она. Она же женщина! Она волнуется. 178 00:15:02,568 --> 00:15:05,092 Но ты много сделал для нас и поможешь снова. 179 00:15:05,557 --> 00:15:08,324 Я хочу, чтобы ты приехал ко мне, но когда все образуется. 180 00:15:09,064 --> 00:15:11,241 По крайней мере, через какое-то время. Хотя бы из-за детей. 181 00:15:11,356 --> 00:15:13,397 - Обиделся, Фрэнки? - Нет. 182 00:15:13,693 --> 00:15:15,692 Вовсе нет. Так даже лучше. 183 00:15:16,071 --> 00:15:17,527 Пока! 184 00:15:25,249 --> 00:15:27,200 ФРЭНКИ ДИОМЕДЕ ПРИЛЕТЕЛ ИЗ ЖЕНЕВЫ 185 00:15:32,115 --> 00:15:34,258 Вы оставайтесь на связи! 186 00:15:34,444 --> 00:15:37,754 Как ни странно, информация правдива. Нужно приставить эскорт. 187 00:15:38,079 --> 00:15:39,900 Нужно последовать за ним. 188 00:16:56,354 --> 00:16:57,676 Приветствую! 189 00:16:57,804 --> 00:17:00,217 Официанты проходят через служебный вход. 190 00:17:00,383 --> 00:17:02,911 Серьезно? Но я-то с Фрэнки! 191 00:17:03,078 --> 00:17:04,437 Ничего не знаю! 192 00:17:04,558 --> 00:17:07,427 - И потом, вечеринка закрытая. Приходи завтра. - Что, правда? 193 00:17:07,572 --> 00:17:09,593 Ну, а я завтра буду занят. 194 00:17:10,328 --> 00:17:12,281 Эй! Что ты делаешь? Отпусти мотоцикл! 195 00:17:12,431 --> 00:17:14,768 - Давай же, не держи! - Ну, как скажешь! 196 00:17:23,766 --> 00:17:25,367 Дайте еще мне! 197 00:17:25,539 --> 00:17:26,966 Ставлю сюда! 198 00:17:28,367 --> 00:17:30,438 [говорит по-французски] Это отходит казино. 199 00:17:31,000 --> 00:17:33,377 Тысяча на кону. Делаем ставки! 200 00:17:33,588 --> 00:17:35,482 Две тысячи ставят на черное. 201 00:17:35,852 --> 00:17:37,641 - Благодарю! - Пожалуйста! 202 00:17:37,911 --> 00:17:40,717 Какой приятный сюрприз! Почему вы меня не предупредили? 203 00:17:41,038 --> 00:17:42,769 Похоже, мне ничего не нужно. 204 00:17:42,944 --> 00:17:44,453 Вы приехали проверить? 205 00:17:44,624 --> 00:17:46,357 - Но все в порядке! - Я знаю. 206 00:17:46,550 --> 00:17:48,124 - Выпьете что-нибудь? - Нет! 207 00:17:48,210 --> 00:17:49,946 - Виски? - Спасибо! 208 00:17:50,661 --> 00:17:53,334 Так, значит, вам зарезервировать место за столиком с баккарой? 209 00:17:54,808 --> 00:17:56,598 Вам сейчас же нужно вывести клиентов. 210 00:17:56,880 --> 00:17:59,236 - Сюда едет полиция. - Полиция?! 211 00:17:59,501 --> 00:18:02,246 Невозможно! Здесь всегда спокойно! 212 00:18:02,756 --> 00:18:04,768 Но... Кто вам это сказал? 213 00:18:05,798 --> 00:18:07,925 Дио всегда знает все сам! 214 00:18:18,680 --> 00:18:21,739 - Триста тринадцатый, говорите! - Что ж, слушайте. 215 00:18:22,294 --> 00:18:25,093 И слушайте внимательно, потому что повторять не стану. 216 00:18:25,497 --> 00:18:27,946 Здесь работает большое подпольное казино. 217 00:18:28,062 --> 00:18:29,447 Это на Вилла-Бьянке. 218 00:18:29,587 --> 00:18:31,643 В конце улицы Магнолий. 219 00:18:32,092 --> 00:18:35,727 Помимо прочего, вы найдете здесь Фрэнки Дио. 220 00:18:40,051 --> 00:18:42,007 Идемте! Не отставайте! 221 00:18:43,003 --> 00:18:44,934 Уходим! Подгони нашу машину! 222 00:18:48,138 --> 00:18:49,582 Быстро! 223 00:18:53,137 --> 00:18:54,568 Его задержат! 224 00:18:54,717 --> 00:18:57,981 Значит, Фрэнки в опасности и нуждается во мне! 225 00:19:03,916 --> 00:19:05,313 Позвольте! 226 00:19:05,549 --> 00:19:06,943 Позвольте! 227 00:19:08,747 --> 00:19:10,561 - Быстро! - Уходим! 228 00:19:20,371 --> 00:19:22,074 Фрэнки! Полиция! 229 00:19:22,218 --> 00:19:24,118 Сюда едет полиция! Надо прятать столы! 230 00:19:24,283 --> 00:19:26,187 Убирайте фишки, карты, а остальным займусь я! 231 00:19:26,337 --> 00:19:28,515 - Не волнуйтесь! Я же здесь! - А кто ты? 232 00:19:29,760 --> 00:19:31,460 Да, но вы знаете меня. 233 00:19:31,585 --> 00:19:33,573 Видите ли... Я... 234 00:19:33,679 --> 00:19:36,441 Ты из тех, кто говорит, когда его не просят. 235 00:19:36,520 --> 00:19:38,191 Нет! Нет-нет, Фрэнки! Нет! 236 00:19:38,278 --> 00:19:40,514 - Должно быть, ты не понял. - Это ты не понял. 237 00:19:40,636 --> 00:19:42,927 - Как это? - Арестовать его! 238 00:19:44,356 --> 00:19:47,182 Задержать всех! Следите, чтобы с места никто не сдвинулся! 239 00:20:00,395 --> 00:20:03,126 - Ну, давай, раздевайся! - Снимайте пояс и шнурки с ботинок. 240 00:20:05,805 --> 00:20:07,833 Сержант! Вы видите? 241 00:20:08,088 --> 00:20:10,188 Нет шнурков! И это - натуральная кожа! 242 00:20:10,343 --> 00:20:12,894 Назовите мне имя и место рождения. 243 00:20:13,101 --> 00:20:16,689 Тони Бреда, происхождением из Саверно. Пришел туда, чтобы поиграть на бильярде. 244 00:20:17,830 --> 00:20:20,275 Но оказался полезен для спасения друга! 245 00:20:20,641 --> 00:20:23,057 - Гражданство? - Как и у вас. 246 00:20:32,134 --> 00:20:34,245 Тебе не сюда. Тебе - в другую. 247 00:22:13,051 --> 00:22:15,528 Если все так, то - тихо-тихо! 248 00:22:15,898 --> 00:22:18,226 Да, брось! Фрэнки слишком размяк! 249 00:22:19,128 --> 00:22:21,106 Это уже сложнее. 250 00:22:21,768 --> 00:22:23,350 Но это мои проблемы. 251 00:22:24,050 --> 00:22:26,744 Алло? Ответь, ты меня слышишь? 252 00:22:27,086 --> 00:22:28,545 Алло? 253 00:22:29,417 --> 00:22:30,983 Алло? 254 00:23:27,171 --> 00:23:30,282 Так, ты сказал Аннунцианте, что это твои заботы? 255 00:23:30,953 --> 00:23:32,489 Да... 256 00:23:32,831 --> 00:23:35,559 Но это совсем не то, Фрэнки. Я... 257 00:23:36,256 --> 00:23:38,311 - Я могу все объяснить! - Да? 258 00:23:39,025 --> 00:23:40,574 В этом нет необходимости! 259 00:23:40,750 --> 00:23:43,081 Ты знаешь, как я не люблю пачкать руки. 260 00:23:43,212 --> 00:23:46,103 Но ты - особый случай! 261 00:23:46,991 --> 00:23:50,189 Ты, друг мой, набивал себе карманы моими миллионами. 262 00:23:50,504 --> 00:23:54,509 Невозможно передать кому-то другому удовольствие наказать тебя! 263 00:23:54,915 --> 00:23:56,790 - Нет! - Убью тебя я! 264 00:23:56,917 --> 00:23:59,497 - Нет! Фрэнки! Я прошу! - Ты - не личность! 265 00:23:59,987 --> 00:24:01,612 Нет! Фрэнки... 266 00:25:23,794 --> 00:25:25,250 Приветствую! 267 00:25:27,092 --> 00:25:29,091 Для друзей я - Большой Тони. 268 00:25:31,673 --> 00:25:33,217 Прекрасное имя! 269 00:25:33,688 --> 00:25:35,437 Держи его при себе! 270 00:26:00,059 --> 00:26:01,529 Заходи! 271 00:26:07,304 --> 00:26:08,929 - Привет! - Привет! 272 00:26:12,781 --> 00:26:14,232 Приветствую! 273 00:26:16,952 --> 00:26:18,661 Ты новичок, дорогой? 274 00:26:18,843 --> 00:26:21,039 Но что мог натворить противозаконного такой, как ты? 275 00:26:21,225 --> 00:26:24,090 Спасал своего друга. Знаешь ли, он... 276 00:26:24,242 --> 00:26:27,086 - Мы с ним - вот так! - Мне можешь не говорить, милый. 277 00:26:27,435 --> 00:26:29,466 Я и сам так люблю. 278 00:26:31,277 --> 00:26:35,329 Послушай, кудрявый! Это человек с огромным достоинством. 279 00:26:36,941 --> 00:26:39,091 Как ты сказал? С огромным? 280 00:26:52,528 --> 00:26:54,284 Не пинай меня сюда! 281 00:26:54,455 --> 00:26:56,358 Ты знаешь, какое это важное место! 282 00:26:57,899 --> 00:27:00,942 Этим вечером произведен арест известного... 283 00:27:01,027 --> 00:27:04,227 ...американского гангстера Фрэнки Диомеде, известного также, как "Дио"... 284 00:27:04,555 --> 00:27:08,010 Тело адвоката Джо Шиди, занимавшегося его делами в Европе... 285 00:27:08,144 --> 00:27:11,091 ...найдено под окнами собственной квартиры. 286 00:27:11,340 --> 00:27:13,835 По первым результатам расследования можно сказать, что покойный Шити... 287 00:27:13,980 --> 00:27:16,577 ...выпал с шестого этажа около полуночи. 288 00:27:16,762 --> 00:27:19,848 На данный момент к расследованию привлечены максимальные ресурсы. 289 00:27:20,082 --> 00:27:23,086 Но, похоже, нельзя исключать пока никакие гипотезы, даже - смену иерархии... 290 00:27:23,370 --> 00:27:25,821 ...в одной из несчетных итальянских банд... 291 00:27:25,963 --> 00:27:28,647 ...которые в наши времена наводнили страну. 292 00:27:28,840 --> 00:27:31,411 Не имея свидетелей, полиция в данном случае... 293 00:27:31,519 --> 00:27:34,685 ...надеется найти какие-то сведения только у своих информаторов. 294 00:27:35,245 --> 00:27:37,239 Ответственные в разработке данного дела лица... 295 00:27:37,436 --> 00:27:39,175 ...отказались предоставить свои данные... 296 00:27:39,320 --> 00:27:43,042 ...из-за боязни за свою жизнь или под риском собственного тюремного заключения. 297 00:27:48,527 --> 00:27:51,939 Группе "С" приготовиться к посещению врача! 298 00:27:52,686 --> 00:27:56,546 Группе "С" приготовиться к посещению врача! 299 00:28:34,318 --> 00:28:37,434 Выпущенным на прогулку разрешается поиграть в футбол! 300 00:28:38,144 --> 00:28:41,347 Выпущенным на прогулку разрешается поиграть в футбол! 301 00:28:43,480 --> 00:28:45,191 Давай, разбивайся на команды! 302 00:28:50,152 --> 00:28:52,013 Разбиваемся на команды! 303 00:28:54,246 --> 00:28:56,121 Ты ведь мог "дать на ногу"! 304 00:28:57,461 --> 00:28:59,588 Брось, Фрэнки! Ты же видел, как я действую. 305 00:28:59,729 --> 00:29:01,698 Я понял, как ты все обстряпал! 306 00:29:02,093 --> 00:29:04,933 Сначала ты совершаешь проступок. Вскоре сбегаешь, делаешь дело... 307 00:29:05,046 --> 00:29:06,656 ...и спокойно возвращаешься в камеру! 308 00:29:06,846 --> 00:29:09,862 С ума сойти! Ну, и мозг в твоей голове! 309 00:29:10,066 --> 00:29:11,643 Но как ты это сделал? 310 00:29:13,788 --> 00:29:15,626 Нет! Нет-нет, я не скажу! 311 00:29:16,171 --> 00:29:17,877 Доверься мне! 312 00:29:18,137 --> 00:29:20,436 Я нем, как могила! 313 00:29:27,171 --> 00:29:30,019 Ты ведь и правда можешь лечь в могилу. 314 00:29:43,860 --> 00:29:45,819 Прости! Я рассчитал, что целят в тебя. 315 00:29:45,929 --> 00:29:47,433 Он мог тебя убить. 316 00:29:47,902 --> 00:29:49,760 Желающих было много. 317 00:29:50,273 --> 00:29:53,287 - И кто они? - Профессионалы. 318 00:29:54,862 --> 00:29:56,451 Держи! 319 00:29:57,141 --> 00:29:58,857 Извини, что ударил! 320 00:29:59,707 --> 00:30:01,313 Как это "извини"? 321 00:30:02,961 --> 00:30:04,844 Но это ты должен меня извинить. 322 00:30:05,419 --> 00:30:08,299 Я, не сказав ничего, так себя повел. 323 00:30:09,081 --> 00:30:10,659 А ты говоришь "извини"! 324 00:30:10,848 --> 00:30:14,525 Я заслуживал твоего удара. На твоем месте, сам бы еще не так врезал! 325 00:30:15,673 --> 00:30:17,621 А ты еще извиняешься передо мной! 326 00:30:19,631 --> 00:30:21,367 О чем тут говорить? 327 00:30:28,130 --> 00:30:30,575 - Мария, сюда! - Милый! Как ты? 328 00:30:34,210 --> 00:30:37,869 Прокуратура отклонила ходатайство о твоем освобождении. 329 00:30:37,989 --> 00:30:40,132 Мы договаривались, что меня выпустят через три дня. 330 00:30:40,822 --> 00:30:43,272 Знаешь, невозможно предвидеть, кого освободят... 331 00:30:43,406 --> 00:30:45,476 ...особенно из тех, кто уже находится внутри. 332 00:30:45,615 --> 00:30:49,427 Сейчас они держат тебя здесь для твоей же защиты. 333 00:30:50,310 --> 00:30:52,821 Как же там идут наши дела? 334 00:30:53,786 --> 00:30:55,602 Не очень хорошо, Фрэнки. 335 00:30:56,247 --> 00:30:58,340 Организация трещит по швам. 336 00:30:58,451 --> 00:31:00,974 Наиболее надежные наши ребята и наиболее опытные... 337 00:31:01,193 --> 00:31:03,831 ...либо сбежали, либо переметнулись к нему... 338 00:31:03,959 --> 00:31:05,707 ...к Аннунциате. 339 00:31:06,090 --> 00:31:09,156 - И долго мне оставаться взаперти? - Не знаю, Фрэнки. 340 00:31:09,294 --> 00:31:11,039 Два или три месяца. 341 00:31:11,339 --> 00:31:12,898 Слишком долго, адвокат! 342 00:31:14,201 --> 00:31:17,501 Поговори обо мне. Обещай, плати... 343 00:31:17,898 --> 00:31:19,691 ...запугивай, если понадобится! 344 00:31:20,309 --> 00:31:22,330 Но вытащи меня отсюда! 345 00:31:46,875 --> 00:31:50,150 Подождите, адвокат! Аннуциата хочет поговорить. 346 00:32:44,250 --> 00:32:46,094 Расслабьтесь! 347 00:32:49,625 --> 00:32:52,264 Мне нужна от вас небольшая информация. 348 00:32:52,945 --> 00:32:54,392 И потом я вас отпущу. 349 00:32:59,065 --> 00:33:02,665 Это касается того, что ищут по делу бедняги Джо Шити. 350 00:33:03,625 --> 00:33:07,018 Ответьте мне, как Фрэнки Дио сумел осуществить такое? 351 00:33:08,612 --> 00:33:10,502 Его убил вовсе не Фрэнки. 352 00:33:11,017 --> 00:33:14,662 - Он в тюрьме, как все знают. Как же он мог? - Я вам скажу. 353 00:33:15,650 --> 00:33:18,888 С помощью старого трюка, придуманного в Чикаго. 354 00:33:19,077 --> 00:33:21,050 Еще лет двадцать назад! 355 00:33:21,916 --> 00:33:24,596 Короче, я ничуть не удивлен всему этому. 356 00:33:24,796 --> 00:33:27,009 Почему я позволил себе приказать привезти вас сюда... 357 00:33:27,153 --> 00:33:29,660 ...это потому, что я хочу знать номер полицейского, который его выпустил. 358 00:33:29,969 --> 00:33:31,787 Остальным я займусь сам. 359 00:33:32,454 --> 00:33:34,692 Не понимаю, как это могло быть сделано. 360 00:33:35,529 --> 00:33:37,107 Не понимаете? 361 00:33:37,911 --> 00:33:39,824 Тогда мы объясним вам получше. 362 00:33:42,216 --> 00:33:44,146 Нет! Нет! 363 00:33:44,619 --> 00:33:45,930 Нет! 364 00:33:46,947 --> 00:33:48,920 Нет! Нет! 365 00:34:14,699 --> 00:34:17,187 Подписано постановление об обвинении вас... 366 00:34:17,304 --> 00:34:19,156 ...в убийстве человека по имени Джузеппе Шити. 367 00:34:20,465 --> 00:34:22,391 Вот копия постановления. 368 00:34:23,626 --> 00:34:26,161 Вас, синьор прокурор, плохо проинформировали. 369 00:34:26,629 --> 00:34:29,306 Когда произошло убийство, я сидел в карцере. 370 00:34:29,420 --> 00:34:31,854 - Убедительно? - Нет, меня не убеждает. 371 00:34:54,717 --> 00:34:57,404 Изложите свою версию, синьор Диомеде? 372 00:34:57,770 --> 00:35:01,270 - Или хотите сказать правду? - Я хочу позвонить! 373 00:35:01,350 --> 00:35:03,309 - Кому? - Своему адвокату. 374 00:35:03,596 --> 00:35:06,744 На вашу беду, адвокат вам официально пока не назначен. 375 00:35:07,141 --> 00:35:09,771 Мой адвокат - Луиджи Массаро. 376 00:35:10,438 --> 00:35:13,796 К сожалению, Массара заниматься этим делом больше не может. 377 00:35:13,973 --> 00:35:17,339 Из-за того, что он мертв, естественно. Судя по всему, он сильно страдал. 378 00:35:17,827 --> 00:35:20,754 Его жестоко пытали, пока он не заговорил. 379 00:35:48,122 --> 00:35:51,070 Э, нет! Теперь пойдешь в общую камеру! Собирайся! 380 00:36:24,796 --> 00:36:27,587 Ребята! Смотрите, кого к нам привели! 381 00:36:27,956 --> 00:36:29,669 Пикник закончился! 382 00:36:29,775 --> 00:36:32,563 Теперь ты будешь сидеть мудак мудаком, как все мы! 383 00:37:11,421 --> 00:37:13,159 Барбани, эй! 384 00:37:14,440 --> 00:37:17,226 Фрэнки Дио заслуживает лучшего обслуживания. 385 00:37:21,537 --> 00:37:24,250 - Вот, со свежими кабачками. - Спасибо, Тони! 386 00:37:24,433 --> 00:37:25,886 Пожалуйста! 387 00:37:27,808 --> 00:37:29,293 Смотрите-смотрите! 388 00:37:29,441 --> 00:37:32,165 Фрэнки Дио жрет солому! 389 00:37:38,434 --> 00:37:41,209 Отставить это, а не то забью до смерти! 390 00:38:02,818 --> 00:38:04,439 ИЗОЛЯТОР 391 00:38:43,643 --> 00:38:46,022 - Руис! - Вот он, тут! 392 00:38:46,402 --> 00:38:47,965 Ранджибанди! 393 00:38:48,632 --> 00:38:51,521 - Перрони! - Позовите его! Он опять заснул. 394 00:38:51,662 --> 00:38:53,998 Без шуток! Перрони! 395 00:38:55,005 --> 00:38:56,490 Вот он я! 396 00:38:56,607 --> 00:38:58,201 Аджанья! 397 00:38:59,311 --> 00:39:00,991 С возвращением, босс! 398 00:39:01,280 --> 00:39:02,652 Хочешь? 399 00:39:04,790 --> 00:39:06,902 Конечно, наказали изрядно! 400 00:39:08,143 --> 00:39:10,791 Но почему ты ничего не ел? Показал, что не сломлен, да? 401 00:39:13,669 --> 00:39:15,376 Ты помни главное... 402 00:39:15,630 --> 00:39:17,625 ...здесь никому нельзя доверять. 403 00:39:19,307 --> 00:39:22,046 Да, но ты не волнуйся. Я - исключение, понятно? 404 00:39:23,028 --> 00:39:25,433 Вот, ешь! Только что с кухни. 405 00:39:27,164 --> 00:39:28,790 Ну, не жди! 406 00:40:52,618 --> 00:40:54,309 Дарио! Дарио! 407 00:40:58,690 --> 00:41:01,205 Я не пойду на это в таком случае! 408 00:41:01,311 --> 00:41:02,885 Привет, Сильвано! 409 00:41:03,005 --> 00:41:05,017 Конечно, ты говоришь все правильно. 410 00:41:05,240 --> 00:41:08,254 А у меня не осталось и лиры дома и из еды - один рыбий хвост! 411 00:41:08,501 --> 00:41:11,738 К счастью, я нашла заначку, чтобы платить твоему адвокату! 412 00:41:11,867 --> 00:41:14,264 Я ждал тебя. Адвокат у меня есть свой. 413 00:41:14,357 --> 00:41:16,135 - Вот он, здесь! - Приветствую! 414 00:41:16,246 --> 00:41:18,240 - Неотрегулированными вопросами займется он. - Послушайте... 415 00:41:18,317 --> 00:41:20,094 - Адвокат! - Кто меня зовет? Вы? 416 00:41:20,255 --> 00:41:22,281 Это я - Тони! Идите-идите! 417 00:41:22,653 --> 00:41:24,405 Вы что, пьяны? 418 00:41:24,614 --> 00:41:26,240 Меня выпустят? 419 00:41:26,482 --> 00:41:28,526 Когда я выйду, адвокат? 420 00:41:29,908 --> 00:41:32,004 Ну, где это? А, вот! 421 00:41:33,312 --> 00:41:36,030 К несчастью, акушерка подтвердила факты. 422 00:41:36,240 --> 00:41:40,158 Говорит, что вы делали аборты, а это серьезно подрывает ваше будущее. 423 00:41:40,390 --> 00:41:42,925 Адвокат, я в жизни не делал абортов! 424 00:41:44,251 --> 00:41:46,485 А, верно! Тут я ошибся. 425 00:41:46,695 --> 00:41:48,700 Вы - Тони Бреда из Салерно. 426 00:41:48,850 --> 00:41:51,642 Вас задержали во время внезапного налета на подпольное казино. 427 00:41:51,844 --> 00:41:53,453 Ну, да! 428 00:41:54,050 --> 00:41:55,858 Я еще к вам вернусь! 429 00:41:56,023 --> 00:41:59,448 Когда я услышал, что тебя обвиняют в убийстве... 430 00:41:59,940 --> 00:42:02,652 Ну, ты понимаешь? Я не мог больше сопротивляться. 431 00:42:02,831 --> 00:42:04,961 Это мой долг - навестить тебя. 432 00:42:05,321 --> 00:42:07,930 Ну, правда! Ты ведь мой брат, а это главное. 433 00:42:08,252 --> 00:42:09,697 Спасибо! 434 00:42:09,821 --> 00:42:12,334 - Наконец ты это признал. - Я могу что-то сделать для тебя? 435 00:42:13,503 --> 00:42:15,752 Никто не может помочь в таком деле. Но, раз уж ты пришел... 436 00:42:15,896 --> 00:42:18,031 - Ты можешь кое-что сделать. - Что же? 437 00:42:18,229 --> 00:42:21,429 Братец из хорошего семейства может помочь мне прежде всего тем... 438 00:42:21,611 --> 00:42:23,137 ...что принесет немного табачку. 439 00:42:23,284 --> 00:42:26,064 - И ничем другим. - Меня поджимает время, но если ты... 440 00:42:26,182 --> 00:42:28,456 - Я могу и уйти! - Нет, подожди! Послушай! 441 00:42:43,806 --> 00:42:45,908 У меня есть кое-что для тебя. 442 00:42:46,300 --> 00:42:47,924 И это - бомба! 443 00:42:48,688 --> 00:42:51,834 Полная информация, в мельчайших деталях о всей организации! 444 00:42:52,584 --> 00:42:55,342 Имена, адреса, цифры, доверители. 445 00:42:55,510 --> 00:42:57,724 - Защитники. - О чем ты, Фрэнки? Тебя уничтожат! 446 00:42:57,849 --> 00:42:59,880 - Не говоря уж обо мне! - Я прошу! 447 00:43:00,137 --> 00:43:03,058 Именно потому, что ты - законопослушный гражданин. 448 00:43:03,360 --> 00:43:06,008 Ты возьмешь досье и отнесешь прямиком в полицию. 449 00:43:06,579 --> 00:43:09,406 Триумф правосудия. Разве ты не будешь доволен? 450 00:43:12,086 --> 00:43:13,766 Сильвано... 451 00:43:14,397 --> 00:43:16,506 Там содержится и мое имя. 452 00:43:17,726 --> 00:43:21,781 И, таким образом, меня тоже кастрируют. Так что, для меня - все позади. 453 00:43:31,766 --> 00:43:33,852 Железнодорожная станция принца Георга. 454 00:43:34,013 --> 00:43:36,242 Ячейка номер 3175. 455 00:43:36,511 --> 00:43:38,814 - Я запомню. - Спасибо! 456 00:43:45,313 --> 00:43:47,528 Фрэнки! Я поговорил с настоящим, закончившим колледж адвокатом! 457 00:43:47,648 --> 00:43:50,111 Он проделал кое-какие исследования и поднял всех... 458 00:43:50,193 --> 00:43:51,953 ...начиная со своего колледжа и кончая Прокурором Республики! 459 00:43:52,068 --> 00:43:54,401 Ты понимаешь? Два дня - и я дома! 460 00:43:54,815 --> 00:43:56,315 Ничего не скажешь? 461 00:44:48,419 --> 00:44:50,189 ПОЧТОВЫЕ ЯЩИКИ 462 00:46:23,203 --> 00:46:25,286 Вы должны были что-то знать. 463 00:46:25,481 --> 00:46:27,856 Простите, но как еще можно объяснить, что человек престижной профессии... 464 00:46:28,028 --> 00:46:30,615 ...у которого есть такой презренный брат, как вы... 465 00:46:30,844 --> 00:46:32,719 ...был убит подобным образом? 466 00:46:33,320 --> 00:46:36,126 Не предложите ли вы свои мысли, с какой целью это сделано, синьор Диомеде? 467 00:46:39,092 --> 00:46:40,909 Свои мысли я оставлю при себе. 468 00:46:41,038 --> 00:46:43,626 Пока вы здесь, не приходил ли брат навестить вас? 469 00:46:44,040 --> 00:46:45,485 Конечно! И что же? 470 00:46:45,598 --> 00:46:48,346 Вам известно так же, как и мне, что не приди он сюда... 471 00:46:48,557 --> 00:46:50,623 ...сейчас бы он был все еще жив. 472 00:46:51,111 --> 00:46:54,184 Я ожидал, что вы будете винить себя в том, что такое случилось. 473 00:46:54,502 --> 00:46:57,665 То, что случилось, уже больше никогда не исправить. 474 00:47:00,168 --> 00:47:02,582 Тот, кто убил моего брата... 475 00:47:03,834 --> 00:47:05,604 ...за это заплатит! 476 00:47:08,705 --> 00:47:12,621 Не тяните время! Вытирайтесь и выходите! 477 00:47:13,576 --> 00:47:15,600 - Бегом! - Посмотрите на этого шефа! 478 00:47:15,708 --> 00:47:18,390 Такими темпами мы не успеваем помыть даже волосы! 479 00:47:18,575 --> 00:47:21,613 Не задерживайтесь в душевой! Пришла очередь других! 480 00:47:21,880 --> 00:47:25,670 Завтра в это же время я буду принимать тепленькую ванну у себя дома! 481 00:47:26,519 --> 00:47:28,265 И столько, сколько захочу! 482 00:47:29,240 --> 00:47:32,915 Фрэнки! Я хотел поговорить. Можем и не увидеться. 483 00:47:35,788 --> 00:47:37,801 - Завтра расстаемся, а? - Да. 484 00:47:37,935 --> 00:47:40,085 На воле я расцвету, как роза! 485 00:47:41,639 --> 00:47:43,051 Как обычно. 486 00:47:46,134 --> 00:47:48,235 Проклятье! Что тут поделаешь? 487 00:47:48,389 --> 00:47:51,585 - Если бы это зависело от меня... - Знаю, не переживай! 488 00:47:53,115 --> 00:47:55,254 Да, но... Ты остаешься надолго! 489 00:47:55,498 --> 00:47:57,857 Фрэнки, могу я что-то сделать для тебя? 490 00:47:58,360 --> 00:48:01,102 - Ты мог бы помочь мне выбраться. - Что? 491 00:48:01,337 --> 00:48:03,263 Помочь выбраться? 492 00:48:03,767 --> 00:48:05,284 Ты говоришь о побеге? 493 00:48:08,369 --> 00:48:10,191 Слушай, я ведь говорю серьезно. 494 00:48:10,645 --> 00:48:12,362 Я тоже. 495 00:48:12,776 --> 00:48:15,761 Но это не для тебя. Это работа для профессионала. 496 00:48:17,265 --> 00:48:19,878 Эй! Но... Но что это значит? 497 00:48:20,473 --> 00:48:22,896 Фрэнки, ты хочешь сказать, что я - профан? 498 00:48:23,783 --> 00:48:27,165 Слушай, у меня уже есть наметки. Нечто особенное! 499 00:48:27,624 --> 00:48:29,922 Ты говоришь о чем-то еще неиспробованном? 500 00:48:30,130 --> 00:48:31,622 Именно, босс! 501 00:48:31,837 --> 00:48:33,985 Проблема в том, как сделать так, чтобы тебя перевели. 502 00:48:34,078 --> 00:48:36,419 - Тут должно быть нечто большое. - Да? 503 00:48:36,883 --> 00:48:39,965 Не знаю... Нужно устроить переполох. Взять в заложники директора. 504 00:48:40,290 --> 00:48:43,327 - Симулировать судороги. - Поступим лучше! 505 00:48:44,480 --> 00:48:46,634 Заставим их меня перевести. 506 00:49:12,473 --> 00:49:14,522 Вот сейчас и разберемся! 507 00:49:28,292 --> 00:49:30,058 Давай, Фрэнки! Давай! 508 00:49:50,335 --> 00:49:52,322 Давай, Фрэнки! Давай! 509 00:49:59,693 --> 00:50:01,791 Добей его, Фрэнки! Давай! 510 00:50:31,159 --> 00:50:33,270 Теперь мы тобой займемся! 511 00:50:39,821 --> 00:50:41,891 Постойте-ка! Завтра - день моего выхода. 512 00:50:42,032 --> 00:50:46,367 Хочу особо отметить, что во всей этой истории я не принимал никакого участия. 513 00:51:41,693 --> 00:51:43,641 Чертова дрянь! 514 00:51:51,760 --> 00:51:54,889 Я знаю, что это стащил ты! Подавись на здоровье! 515 00:52:05,129 --> 00:52:06,653 Несчастливая звезда! 516 00:52:06,794 --> 00:52:09,577 Не успел выйти из тюрьмы, а у него опять какие-то идеи! 517 00:52:10,052 --> 00:52:12,420 Снова добывает деньги для своих ребят. 518 00:52:16,364 --> 00:52:18,612 Две "беретты" - 150 000. 519 00:52:18,806 --> 00:52:20,862 Четыре упаковки патронов - 15 000. 520 00:52:21,005 --> 00:52:23,975 Прилагающиеся инструменты - 20 000. Итого - 150 000... 521 00:52:24,109 --> 00:52:25,743 ...плюс - пятнадцать процентов. 522 00:52:25,811 --> 00:52:28,037 Всего тебе это обойдется в 200 000. 523 00:52:28,101 --> 00:52:30,208 Но оплата вперед! 524 00:52:30,433 --> 00:52:32,445 Как это вперед? Ты мне не доверяешь? 525 00:52:32,708 --> 00:52:35,168 Давай ты получишь все после дела? 526 00:52:35,335 --> 00:52:38,075 Сейчас я не могу рассказывать, но дельце большое! 527 00:52:38,414 --> 00:52:41,930 Слушай, я чувствую себя спокойней, когда обмениваюсь с клиентами подписями. 528 00:52:43,900 --> 00:52:46,943 Да-да! Хорошо бы еще ты расписался слева. 529 00:52:51,869 --> 00:52:53,927 Нет! Это - гарантия! 530 00:53:01,180 --> 00:53:04,323 Секретная информация из первых рук. 531 00:53:04,929 --> 00:53:08,671 Дио будут переводить завтра утром, ровно в семь. 532 00:53:08,877 --> 00:53:10,812 - А где? - Сейчас покажу. 533 00:53:13,885 --> 00:53:17,016 Итак... Вот, у меня есть маршрут. 534 00:53:17,517 --> 00:53:20,045 Смотри! Они проезжают сюда... 535 00:53:20,287 --> 00:53:24,047 ...выедут здесь на трассу, а потом поедут по загородной дороге... 536 00:53:24,201 --> 00:53:25,885 ...до самого пункта назначения. 537 00:53:25,977 --> 00:53:27,887 - Ясно? - Ясней не бывает! 538 00:54:40,882 --> 00:54:42,484 - Но, что там случилось? - Помогите! 539 00:54:42,601 --> 00:54:45,086 - Авария? Он горит. Скорее! - Помогите мне! 540 00:54:45,532 --> 00:54:48,477 Стойте! Остановитесь! 541 00:54:50,618 --> 00:54:54,708 Остановитесь! Они остались в машине! Они сгорят! 542 00:54:55,162 --> 00:54:57,067 - Прошу вас... - Нужно потушить! Быстро! 543 00:54:57,221 --> 00:54:59,031 - Да! - Помогите мне! 544 00:54:59,255 --> 00:55:01,613 - Там! Там, в моей машине! - Успокойтесь! 545 00:55:01,709 --> 00:55:05,069 - Успокойтесь! - Жена и мои дети! 546 00:55:09,413 --> 00:55:12,109 - Помогите! - Вытащите нас отсюда! 547 00:55:12,232 --> 00:55:13,835 Тащи их из огня! 548 00:55:17,840 --> 00:55:19,957 - На помощь! - Сержант, там магнитофон! 549 00:55:20,380 --> 00:55:23,183 Хватит! Это все уловка! К заключенному! Идемте! 550 00:55:29,650 --> 00:55:32,220 - Что, убили? - Нет, просто без сознания. 551 00:55:46,899 --> 00:55:48,725 Это тебе сюрприз. 552 00:55:53,707 --> 00:55:55,454 Тебе нравится? 553 00:55:58,767 --> 00:56:01,579 - Дай ключи от машины. - Зачем? 554 00:56:03,360 --> 00:56:05,293 Сколько у тебя всего судимостей? 555 00:56:05,412 --> 00:56:08,129 - Давай, проходи! - Так, сколько же раз тебя приговаривали? 556 00:56:09,127 --> 00:56:12,183 - У меня были только условные сроки. А что? - Ты знаешь, что! 557 00:56:12,570 --> 00:56:14,328 Ты мне очень нужен, Тони. 558 00:56:14,423 --> 00:56:17,326 Но это дело слишком опасное для тебя. 559 00:56:18,816 --> 00:56:20,869 Ты все еще мало меня знаешь! 560 00:56:22,395 --> 00:56:23,984 Идем! 561 00:56:26,493 --> 00:56:27,890 Садись! 562 00:56:39,701 --> 00:56:41,274 Куда поедем? 563 00:56:42,828 --> 00:56:44,414 Возвращаемся в Геную. 564 00:56:46,163 --> 00:56:47,923 Возвращаемся? 565 00:57:19,455 --> 00:57:22,655 Полиция! Прикройся! Прикройся, Фрэнки! Прикройся! 566 00:57:23,395 --> 00:57:25,988 - И, настаиваю, будь спокоен! - Сам будь спокоен! 567 00:57:26,248 --> 00:57:28,768 Будь спокоен! Я с этим справлюсь. 568 00:57:29,214 --> 00:57:31,589 А полиции-то сюда нагнали! 569 00:57:40,998 --> 00:57:42,809 Все осматривают, да? 570 00:57:44,101 --> 00:57:46,018 ГОСУДАРСТВЕННАЯ СЛУЖБА 571 00:58:10,351 --> 00:58:12,388 Ну, напрасные страхи, Фрэнки. 572 00:58:13,269 --> 00:58:15,874 Нет, чтобы я не справился? Представить только! 573 00:58:16,641 --> 00:58:18,979 Это все вопрос организации. 574 00:58:24,897 --> 00:58:26,987 Достаточно иметь голову, понимаешь? 575 01:00:09,132 --> 01:00:12,266 И что ты все время пашешь, как ломовая лошадь? 576 01:00:34,890 --> 01:00:37,957 Это тебе возмездие за то, что сделал с моим братом! 577 01:00:45,436 --> 01:00:47,455 Наконец-то он наработался! 578 01:00:48,686 --> 01:00:51,604 Сделай мне приятное - принеси сигары! 579 01:01:03,120 --> 01:01:05,639 Кто твой начальник? Аннунциата? 580 01:01:07,019 --> 01:01:08,848 Где его найти? 581 01:01:09,084 --> 01:01:12,110 Отвечай! Где его найти? Где? 582 01:01:13,600 --> 01:01:15,704 В Марселе. 583 01:01:23,958 --> 01:01:25,811 Нет! Нет! 584 01:01:27,837 --> 01:01:30,082 Нет! Нет! 585 01:01:30,207 --> 01:01:31,707 Нет!!! 586 01:01:40,174 --> 01:01:43,557 Ты это взял и сделал, Дио. Дио, да ты прямо всемогущий! 587 01:01:44,704 --> 01:01:46,494 Смотри туда! 588 01:01:49,131 --> 01:01:50,744 Слишком большое движение. 589 01:01:50,937 --> 01:01:53,296 Пусть лучше забирают машину, чем нас. 590 01:02:06,993 --> 01:02:08,573 Идем-идем! 591 01:02:51,075 --> 01:02:53,743 Роже, я иду к визажистке навести красоту. 592 01:02:53,909 --> 01:02:56,284 - Когда мне вас забрать? - Часа через два-три. 593 01:02:56,465 --> 01:02:58,906 Но не заставляй тебя долго ждать, а не то отщипну от зарплаты. 594 01:02:58,982 --> 01:03:00,852 - Конечно! - Хорошо! 595 01:03:02,310 --> 01:03:05,549 Отщипнешь от моей зарплаты - отщипну от твоего бензина! 596 01:03:29,951 --> 01:03:31,880 Я могу припарковаться здесь? 597 01:03:32,121 --> 01:03:33,802 Почему бы нет? 598 01:03:34,826 --> 01:03:36,509 Здесь же столько места! 599 01:03:36,941 --> 01:03:38,942 Я позабочусь об этом, синьора. 600 01:03:39,506 --> 01:03:41,154 Ключики нужны? 601 01:03:41,304 --> 01:03:43,156 Могу справиться и без них, но лучше уж так. 602 01:03:43,329 --> 01:03:45,534 Но будьте осторожны! Не угоните машину! 603 01:03:45,656 --> 01:03:47,673 - Могу быть спокойна? - Еще как можете! 604 01:03:47,743 --> 01:03:49,866 - Я надеюсь! - Это же моя работа! 605 01:03:51,852 --> 01:03:53,613 Что за день! 606 01:04:11,098 --> 01:04:13,111 Четыре колеса под задницей есть - можем ехать! 607 01:04:13,325 --> 01:04:15,891 До того, как синьора не начнет тревожиться, у нас есть часа два! 608 01:04:16,094 --> 01:04:18,764 - Куда едем, босс? - В Марсель. 609 01:04:19,162 --> 01:04:20,983 Аннунциата должен быть там. 610 01:04:22,677 --> 01:04:24,727 Послушай, но... Может быть... 611 01:04:24,999 --> 01:04:27,298 ...ты слишком давно не практиковался в Европе? 612 01:04:27,781 --> 01:04:31,390 Ты, вообще, помнишь, что... что между нами и Марселем есть граница? 613 01:04:31,493 --> 01:04:33,799 На это есть ты. Все просто! 614 01:04:36,019 --> 01:04:37,582 Просто? 615 01:05:26,080 --> 01:05:28,212 - Придумал? - Что? 616 01:05:29,313 --> 01:05:31,422 Граница... Как мы ее пересечем? 617 01:05:32,652 --> 01:05:34,402 Решение за тобой. 618 01:05:35,083 --> 01:05:36,724 Прекрасно! 619 01:05:37,087 --> 01:05:39,838 А тем временем, та синьора устраивает трагедию из-за машины. 620 01:05:44,584 --> 01:05:46,166 Ты посмотри на него! 621 01:05:52,751 --> 01:05:54,444 Пытается обойти? 622 01:05:59,755 --> 01:06:02,483 Уйди с дороги! Прочь, идиот! 623 01:06:07,174 --> 01:06:10,102 - Да он хочет подохнуть, этот мудозвон! - Ну-ка, побыстрее! 624 01:06:10,227 --> 01:06:11,925 Давай наберем скорости! 625 01:06:18,230 --> 01:06:20,984 Мужланы! Вы - два рогоносца, знаете? 626 01:06:22,190 --> 01:06:24,128 - Он показал нам рога! Видел? - Я - нет. 627 01:06:24,303 --> 01:06:26,028 Постой, задира! 628 01:06:26,213 --> 01:06:28,876 - Постой, выпендрежник! - Останавливайся! 629 01:06:30,751 --> 01:06:32,657 У меня есть идея! 630 01:06:32,980 --> 01:06:36,081 - Какая? - Я приторможу! 631 01:06:36,977 --> 01:06:38,770 И раздобуду документы! 632 01:06:39,025 --> 01:06:41,840 Сделаем еще лучше! И колеса сменим. 633 01:06:48,028 --> 01:06:50,688 - Что он делает? - Едет зигзагами! 634 01:06:57,171 --> 01:06:59,525 Вылезай! Сейчас я сломаю тебе шею, придурок! 635 01:06:59,612 --> 01:07:02,007 Ты видел, что мы едем, но тебе обязательно должны уступать дорогу? 636 01:07:02,093 --> 01:07:05,116 Хочешь знать, что с тобой будет? Эй, мой голова! 637 01:07:05,741 --> 01:07:08,177 Иди сюда! Надо намять тебе бока! 638 01:07:08,365 --> 01:07:11,819 - Торро! Торро! - Ах, так вот ты к чему рога показывал? 639 01:07:12,086 --> 01:07:14,471 Сейчас я тебе покажу быка! Ох, мои ножки! 640 01:07:14,623 --> 01:07:16,614 Нет! Только не по голове, нет! 641 01:07:22,084 --> 01:07:24,416 Опусти окно, мудила! Я задыхаюсь! 642 01:07:25,852 --> 01:07:27,728 Дай хоть продохнуть, а? 643 01:07:30,535 --> 01:07:32,311 Молодец, Тони! 644 01:07:43,148 --> 01:07:44,674 Уже иду! 645 01:07:48,360 --> 01:07:50,366 Все сделано! У нас есть документы! 646 01:07:50,657 --> 01:07:52,328 Теперь мы проедем. 647 01:08:07,300 --> 01:08:09,562 ТАМОЖЕННЫЙ ДОСМОТР 648 01:08:30,363 --> 01:08:32,067 Ваш паспорт, пожалуйста! 649 01:08:32,967 --> 01:08:35,416 Паспорт и маршрутный лист покажем полицейским. 650 01:08:38,592 --> 01:08:42,363 Мы направляемся сюда. Едем из Вероны и транспортируем пищевое масло. 651 01:08:45,144 --> 01:08:46,830 Меня зовут... 652 01:08:46,990 --> 01:08:49,231 ...Джованни Кочча. Что за мерзкое имечко! 653 01:08:49,420 --> 01:08:52,527 Я продолжаю. Мы слушаем ритмы эстрады... 654 01:08:52,650 --> 01:08:54,707 Устраивайтесь поудобнее, и удачного вам дня! 655 01:08:54,933 --> 01:08:57,323 - Возвращайтесь к нам... - Я на секунду, простите! 656 01:09:32,087 --> 01:09:34,247 Нас чуть не убили и забрали грузовик. 657 01:09:35,166 --> 01:09:36,679 Помогите нам! 658 01:09:44,272 --> 01:09:46,003 - Постойте! Полиция! - Полиция! 659 01:09:46,109 --> 01:09:48,940 Там угонщики на нашей машине! Догоните их скорее! 660 01:09:49,078 --> 01:09:50,436 Постойте! 661 01:10:05,125 --> 01:10:06,904 - Добрый день! - Все в норме! 662 01:10:07,020 --> 01:10:09,013 - Покажите маршрутный лист. - Сейчас. 663 01:10:11,366 --> 01:10:13,776 Мы преследуем машину, угнанную у владельцев. Это срочно! 664 01:10:14,182 --> 01:10:15,632 Срочнее не бывает! 665 01:10:26,021 --> 01:10:27,766 Таможенный участок, вы слышите? 666 01:10:28,150 --> 01:10:30,260 Таможня. Вас слушаю. 667 01:10:30,528 --> 01:10:31,972 Внимание! 668 01:10:32,059 --> 01:10:34,702 Разыскивается грузовик марки "Мерседес"... 669 01:10:34,819 --> 01:10:37,229 ...номер 3171 KW 45. 670 01:10:42,700 --> 01:10:44,674 - Стоять! - Стой! 671 01:10:47,154 --> 01:10:48,553 Остановитесь! 672 01:10:55,838 --> 01:10:57,236 Направо, Фрэнки! 673 01:11:04,173 --> 01:11:05,718 Моя бензоколонка! 674 01:11:05,967 --> 01:11:08,976 - Приказано немедленно остановить их! - Мы их остановим, синьор! 675 01:11:17,470 --> 01:11:19,192 Стоять! Остановитесь! Остановитесь! 676 01:11:20,175 --> 01:11:22,662 Ой, Фрэнки! На этот раз не проехать! 677 01:11:22,801 --> 01:11:24,597 - Стойте! - Остановитесь! 678 01:11:28,962 --> 01:11:30,520 Прорвались! 679 01:11:32,108 --> 01:11:33,887 - Быстро! В машину! - Да! 680 01:11:35,980 --> 01:11:38,500 - Развлекаешься, да? - Давай-давай! Поехали! 681 01:11:38,909 --> 01:11:41,197 Секунду, синьор! Никак не наберет скорость. 682 01:11:47,298 --> 01:11:49,521 Патрульная машина номер пять! Начинаем преследование! 683 01:11:53,392 --> 01:11:55,474 Патрульная машина номер семь! Патрульная машина номер семь! 684 01:11:55,587 --> 01:11:58,576 - Патрульная машина номер семь, ответьте! - Патруль номер семь. 685 01:11:59,785 --> 01:12:01,562 Вас понял! Эй! 686 01:12:30,900 --> 01:12:32,893 Не до смеха! Прекрати! 687 01:12:33,905 --> 01:12:37,330 Я думаю, мы провернули неплохую работу! У нас ведь никакого риска! 688 01:12:37,423 --> 01:12:40,968 Можешь быть спокоен! Что он там делает? Пытается обойти справа! 689 01:12:41,179 --> 01:12:42,766 Не пускай его! 690 01:12:43,100 --> 01:12:46,847 Фрэнки! Как много полицейских машин отправили в погоню, а нас-то всего двое! 691 01:13:11,127 --> 01:13:13,645 Живей! Живей! Не дай им оторваться! 692 01:13:17,369 --> 01:13:19,214 Нет, подождите! 693 01:13:25,318 --> 01:13:27,215 Ну, что же вы, бандиты!? 694 01:13:33,568 --> 01:13:35,292 Мотоцикл! 695 01:13:46,554 --> 01:13:47,899 Осторожно! 696 01:14:21,325 --> 01:14:22,882 Скорее! За ними! 697 01:14:33,495 --> 01:14:35,691 Толкай! Толкай его! 698 01:16:09,477 --> 01:16:10,969 Тормозите! 699 01:17:02,603 --> 01:17:04,412 Нет! Моя лодка! 700 01:17:21,192 --> 01:17:23,915 Тихо! Я - друг твоего друга, но попробуй только пикнуть! 701 01:17:24,014 --> 01:17:25,432 Отвали! 702 01:17:28,257 --> 01:17:29,905 Как всегда в форме, да, Жанно? 703 01:17:29,995 --> 01:17:31,388 Дио! 704 01:17:31,540 --> 01:17:34,169 Надо же - Фрэнки Дио! Какой черт тебя принес сюда? 705 01:17:35,417 --> 01:17:37,897 А ты сильный! Всегда в форме, да? 706 01:17:38,084 --> 01:17:39,916 Чего не скажешь о твоем друге. 707 01:17:41,302 --> 01:17:44,495 - Рад с тобой познакомиться! - Я тоже в восторге! 708 01:17:50,241 --> 01:17:53,023 Знаешь, Фрэнки, для тебя - что угодно! 709 01:17:53,306 --> 01:17:56,297 Это же Фрэнки Дио спас меня из Чикаго, привезя сюда. 710 01:17:56,391 --> 01:17:57,810 Послушай! 711 01:17:57,958 --> 01:18:00,253 Что бы ни было, это уже в прошлом. 712 01:18:00,677 --> 01:18:02,883 У тебя еще остались связи в Марселе? 713 01:18:03,714 --> 01:18:05,134 Кое-какие. 714 01:18:07,917 --> 01:18:10,103 Мне нужен Аннунциата. 715 01:18:12,021 --> 01:18:15,418 Насколько я знаю, что он своей базой сделал фабрику по замораживанию рыбы. 716 01:18:15,542 --> 01:18:17,269 Самую крупную в Европе! 717 01:18:17,823 --> 01:18:19,829 Именно так! Но это настоящая крепость... 718 01:18:19,984 --> 01:18:21,829 ...с современной системой безопасности. 719 01:18:22,074 --> 01:18:24,144 - А тебе нужен именно Аннунциата? - Да. 720 01:18:24,285 --> 01:18:26,951 - Чтобы свести окончательно счеты. - Понятно. 721 01:18:27,567 --> 01:18:29,338 Знаешь, они, бывает, закрываются в течение месяца. 722 01:18:29,570 --> 01:18:32,275 - В это время готовят особые поставки. - Какие? 723 01:18:32,449 --> 01:18:35,424 Когда внутрь рыбы закладывают пластиковые пакеты. 724 01:18:35,653 --> 01:18:38,831 Полсотни килограмм героина переправляются на продажу. 725 01:18:39,110 --> 01:18:40,959 И перевозка окупается стопроцентно. 726 01:18:41,148 --> 01:18:43,426 Так и обеспечиваются поставки в Америку. 727 01:18:43,653 --> 01:18:45,525 Сможешь узнать, когда это происходит? 728 01:18:45,622 --> 01:18:48,385 Такое случается по четыре раза в месяц. Завтра, например. 729 01:18:48,617 --> 01:18:51,119 Хорошо! Мне нужен план этой фабрики... 730 01:18:51,298 --> 01:18:53,315 ...включая охранную систему. 731 01:18:53,945 --> 01:18:56,043 Мне нужен также транспорт и оружие. 732 01:18:56,554 --> 01:18:58,572 - И один пистолет. - Нет, синьор! 733 01:18:58,775 --> 01:19:00,767 Их нам нужно два! 734 01:19:01,946 --> 01:19:04,116 Один - мне, другой - для него. 735 01:19:04,244 --> 01:19:05,763 Мы с ним - как один кулак. 736 01:19:29,608 --> 01:19:31,899 Подумай хорошенько, Фрэнки! Давай вернемся, дружище! 737 01:19:31,994 --> 01:19:34,136 У тебя еще есть время передумать. 738 01:19:34,373 --> 01:19:36,558 - Я знаю. - Нет надобности гибнуть здесь! 739 01:19:36,747 --> 01:19:39,793 Мы просто туда войдем. Никто не говорил о том, чтобы гибнуть. 740 01:19:42,247 --> 01:19:43,835 Ну, идем. 741 01:19:49,270 --> 01:19:50,782 Удачи вам! 742 01:20:05,978 --> 01:20:07,696 МОРОЗИЛЬНАЯ ЗОНА 743 01:20:33,558 --> 01:20:35,274 ПРИЕМНАЯ 744 01:28:36,349 --> 01:28:37,940 Подожди, Фрэнки! 745 01:28:38,282 --> 01:28:40,028 Подожди, не стреляй! 746 01:28:40,191 --> 01:28:42,158 Мы можем обо всем договориться! 747 01:28:43,112 --> 01:28:44,634 Сколько ты хочешь? 748 01:28:45,446 --> 01:28:47,303 Станешь боссом над всем! 749 01:28:48,200 --> 01:28:50,504 Давай поговорим! Фрэнки! 750 01:28:51,137 --> 01:28:52,534 Нет! 751 01:29:08,724 --> 01:29:10,439 Нет... нет... 752 01:29:13,575 --> 01:29:15,890 Нет! Нет, Фрэнки! Нет-нет, не надо! 753 01:29:16,270 --> 01:29:17,696 Нет! 754 01:29:19,594 --> 01:29:20,911 Фрэнки! 755 01:29:21,772 --> 01:29:23,529 Прекрати это! 756 01:29:23,943 --> 01:29:25,331 Фрэнки! 757 01:29:25,457 --> 01:29:27,109 Я прошу! 758 01:30:31,301 --> 01:30:32,892 Фрэнки, секунду! 759 01:30:34,661 --> 01:30:36,432 Этот бедняга! 760 01:30:36,983 --> 01:30:38,729 Я убил его, верно? 761 01:30:38,972 --> 01:30:41,719 - Я никогда не убивал человека! - Послушай, Тони... 762 01:30:42,066 --> 01:30:45,560 Он не был беднягой. Он собирался убить тебя. 763 01:30:46,117 --> 01:30:47,833 Идем! Шевелись! 764 01:31:24,209 --> 01:31:26,306 Давай пошевелимся, пока не начался прилив. 765 01:31:32,129 --> 01:31:33,643 Идем! 766 01:31:33,864 --> 01:31:35,604 Спасибо, Тони! 767 01:31:36,306 --> 01:31:38,985 Спасибо! Но теперь все закончено! 768 01:31:40,309 --> 01:31:41,882 Спасибо? 769 01:31:42,164 --> 01:31:44,147 Что значит "спасибо"? 770 01:31:44,840 --> 01:31:47,268 Разве я не плыву вместе с тобой? 771 01:31:48,623 --> 01:31:51,782 Фрэнки, мы начнем все с нуля! Я и ты! 772 01:31:52,274 --> 01:31:54,269 Я ноль и получил. 773 01:31:54,915 --> 01:31:57,158 Видел, как закончили Аннунциата и остальные? 774 01:31:57,493 --> 01:31:59,423 Пройдет сколько-то месяцев, может быть лет... 775 01:31:59,609 --> 01:32:01,758 ...и кто-нибудь доберется так же и до меня. 776 01:32:02,345 --> 01:32:05,187 Слушай, Тони... Я не хочу! 777 01:32:05,796 --> 01:32:09,236 Невозможно совершить что-то аморальное, ничего при этом не потеряв. 778 01:32:11,047 --> 01:32:13,550 Вернись к истокам и забудь обо всем! 779 01:32:15,141 --> 01:32:16,703 Прощай! 780 01:33:03,205 --> 01:33:04,730 Ты это читал? 781 01:33:04,807 --> 01:33:07,305 Кровавое сведение счетов в Марселе... 782 01:33:07,491 --> 01:33:10,032 ...было делом рук пропавшего Фрэнки Диомеде. 783 01:33:10,238 --> 01:33:12,685 - Полиция проследила... - Ну, вот я и здесь! 784 01:33:13,256 --> 01:33:15,240 Обратите же внимание, бездельники! 785 01:33:15,399 --> 01:33:18,051 - Я вернулся! - А зачем? 786 01:33:18,738 --> 01:33:20,152 Заблудился? 787 01:33:20,308 --> 01:33:23,582 Таким образом, Фрэнки Дио остается вне досягаемости наших властей. 788 01:33:23,794 --> 01:33:26,675 Он приступил к восстановлению своей организации, которая утратила влияние. 789 01:33:26,807 --> 01:33:28,984 Черт подери! Что за дракон этот Фрэнки Дио! 790 01:33:29,114 --> 01:33:32,208 Его таинственный сообщник больше никак себя не проявил. 791 01:33:32,383 --> 01:33:35,000 Что, конечно означает, что эти двое людей разделились. 792 01:33:35,130 --> 01:33:37,594 Готов голову отдать на отсечение, что Фрэнки не схватят. 793 01:33:37,742 --> 01:33:40,536 - Ну, конечно! - Такой человек, как Фрэнки Дио плевал на полицию! 794 01:33:40,691 --> 01:33:42,837 - Причем, на обоих континентах! - Такой тип, как он? 795 01:33:42,967 --> 01:33:46,106 - А второго он использовал, это же ясно! - Подговорил какого-нибудь сосунка! 796 01:33:46,224 --> 01:33:48,889 Конечно, это был какой-то лопух, как и в других случаях. 797 01:33:48,997 --> 01:33:50,953 - Может, он снова приедет сюда, в Италию? - В Италию? 798 01:33:51,077 --> 01:33:54,041 Да они уже далеко, эти двое! Наслаждаются где-нибудь, это же ясно! 799 01:33:54,259 --> 01:33:57,251 - А в Италии могут и поймать. - Что им вообще делать в Италии? 800 01:33:58,272 --> 01:34:00,467 - Сыграем еще партию? - Идем-идем! 801 01:34:00,650 --> 01:34:02,629 Я лучше поиграл бы в карты. 802 01:34:16,735 --> 01:34:19,133 По-настоящему неплохое дельце на этот раз. 803 01:34:19,257 --> 01:34:21,131 Таскать чужое белье в прачечной? 804 01:34:21,294 --> 01:34:23,221 Три тысячи навара и нулевой риск, да? 805 01:34:23,314 --> 01:34:24,922 Именно! 806 01:34:28,980 --> 01:34:32,711 Послушай меня внимательно, Энрике! Я ушел с неправильной дорожки! 807 01:34:33,254 --> 01:34:35,209 А ты, я погляжу, все еще в деле. 808 01:34:35,445 --> 01:34:37,494 Слушай, у тебя не получится пойти против морали... 809 01:34:37,642 --> 01:34:39,648 ...ничего при этом не потеряв. 810 01:34:42,602 --> 01:34:45,396 Вернись к истокам и забудь обо всем!78709

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.