Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,550 --> 00:02:18,750
Wel eens van seks gehoord ?
- Tuurlijk.
2
00:02:18,910 --> 00:02:23,070
Ik heb ontdekt waarom seks er is.
Fantastisch.
3
00:02:23,870 --> 00:02:26,750
Omdat mensen
niet onder water leven.
4
00:02:27,950 --> 00:02:31,950
Ik snap het niet.
- Vissen hebben geen seks nodig.
5
00:02:32,150 --> 00:02:38,230
Ze leggen eieren en bevruchten ze
in het water. Mensen kunnen dat niet.
6
00:02:38,390 --> 00:02:42,830
Wij moeten ons water eigen maken.
Daarom doen we aan seks.
7
00:02:43,510 --> 00:02:47,670
Zouden wij geen seks hebben
als we in het water leefden ?
8
00:02:47,870 --> 00:02:52,230
Ja, een soort seks.
Waarbij je elkaar niet aanraakt.
9
00:02:52,390 --> 00:02:53,870
Prettig idee.
10
00:02:55,750 --> 00:03:01,190
Ken je scubaduiken ? Is pas nieuw.
- Onderwater ademhalingsapparaat.
11
00:03:06,590 --> 00:03:10,230
Denk jij wat ik denk ?
- Vraag jij het haar maar.
12
00:03:16,270 --> 00:03:20,590
Wil je seks met ons hebben in bad ?
Het is een experiment.
13
00:03:21,350 --> 00:03:27,270
Grapje zeker. Lazer op, viespeuken.
Ik zal het tegen m'n vader vertellen.
14
00:03:27,430 --> 00:03:31,550
Trouwens, jullie weten niet eens
wat neuken is.
15
00:03:40,070 --> 00:03:44,350
Ze zijn zo anders. Alleen omdat
wij niet onder water leven.
16
00:03:49,790 --> 00:03:52,710
Het instrument werkt perfect.
17
00:03:52,870 --> 00:03:55,710
Zal ik de manticulator aanbrengen ?
18
00:04:00,870 --> 00:04:05,030
Wat is de diagnose ?
- Interovulaire chirurgie.
19
00:04:43,650 --> 00:04:45,730
Wat is dat voor instrument ?
20
00:04:46,730 --> 00:04:48,650
Hebben we laten maken.
21
00:05:06,520 --> 00:05:11,080
Misschien goed voor lijken,
maar niet voor levende pati�nten.
22
00:05:17,700 --> 00:05:20,060
Op onze fameuze tweeling...
23
00:05:20,220 --> 00:05:24,940
die ons, hoewel ze nog geen graad
hebben, al roem hebben gebracht.
24
00:05:27,900 --> 00:05:29,420
En hier is hij dan...
25
00:05:30,900 --> 00:05:36,340
van massief goud. Althans,
massiefverguld edelmetaal.
26
00:05:37,580 --> 00:05:42,340
De Mantle-retractor, die nu
industriestandaard is geworden.
27
00:05:42,500 --> 00:05:45,020
Op een briljante toekomst.
28
00:05:59,900 --> 00:06:01,340
Ik heb hem.
29
00:06:04,100 --> 00:06:05,540
Fantastisch.
30
00:06:19,020 --> 00:06:20,700
De spil zit verkeerd.
31
00:06:21,780 --> 00:06:25,340
Bev, je had er moeten zijn.
Ik was er toch.
32
00:06:43,100 --> 00:06:48,220
Is alles helemaal compleet, dokter ?
- Ja, alles is er.
33
00:06:50,900 --> 00:06:54,780
U heeft zelfs wat te veel.
- Niet grappig.
34
00:06:58,460 --> 00:07:00,660
Nee, ik maakte geen grapje.
35
00:07:07,380 --> 00:07:09,700
Ogenblikje, ik ben zo terug.
36
00:07:22,740 --> 00:07:26,380
Elli, lees dit even voor je weggaat.
37
00:07:28,420 --> 00:07:32,260
De directeursvrouw wacht.
Denk aan onze subsidie.
38
00:07:32,420 --> 00:07:36,140
Ze heeft drie kanalen.
Nooit zoiets gezien.
39
00:07:36,820 --> 00:07:40,340
Ik kom er aan. Ja, Dr. Mantle.
Zorg voor een auto.
40
00:07:42,620 --> 00:07:44,860
Is dit Claire Niveau ?
Ja.
41
00:07:47,740 --> 00:07:49,700
De Claire Niveau ?
Ja.
42
00:07:50,900 --> 00:07:52,980
Wat doet die hier ?
43
00:07:53,140 --> 00:07:57,700
Een miniserie. Ze heeft drie agenten
en een bodyguard bij zich.
44
00:07:57,860 --> 00:08:02,020
Haar leven is leeg zonder kinderen ?
- Hoe weet je dat ?
45
00:08:02,220 --> 00:08:08,340
Lees jij de krant nooit, Bev ?
Leven van ster leeg zonder kinderen.
46
00:08:09,420 --> 00:08:14,100
Heeft de krant ook een idee hoe je
haar vruchtbaar maakt ? Ik niet.
47
00:08:15,060 --> 00:08:20,660
Ik zal zien wat ik kan doen.
En het diner met de directeursvrouw ?
48
00:08:23,980 --> 00:08:26,660
De gravin zal even moeten wachten.
49
00:08:38,780 --> 00:08:40,980
Ik bekijk het nog een keer.
50
00:08:50,180 --> 00:08:51,620
Fantastisch.
51
00:08:51,780 --> 00:08:55,900
Dat heeft nog niemand over
m'n binnenkant gezegd.
52
00:08:56,620 --> 00:08:58,860
Dit is innerlijke schoonheid.
53
00:09:04,100 --> 00:09:08,340
Waarom geen schoonheidswedstrijd
voor de binnenkant ?
54
00:09:08,540 --> 00:09:12,740
De mooiste milt,
de best ontwikkelde nieren.
55
00:09:14,580 --> 00:09:18,940
Waarom geen schoonheidsmaatstaf
voor het hele lichaam ?
56
00:09:19,100 --> 00:09:20,940
Van binnen en van buiten.
57
00:09:21,740 --> 00:09:23,540
U hanteert die wel.
58
00:09:24,580 --> 00:09:27,500
Ik zeg wel dat hij kan oplazeren.
59
00:09:27,660 --> 00:09:32,900
Nee, ik heb dat werk nodig.
Die miniserie levert niks op.
60
00:09:33,060 --> 00:09:39,140
Je hoeft niet vernederd te worden.
- Ik heb er zelfvoor gekozen.
61
00:09:43,980 --> 00:09:46,100
Hoe zit het met m'n uterus ?
62
00:09:49,820 --> 00:09:52,260
Er zijn drie openingen...
63
00:09:52,460 --> 00:09:58,380
drie cervixen en drie aparte kanalen.
Komt hoogst zelden voor.
64
00:10:01,980 --> 00:10:07,780
Heeft u menstruatieproblemen ?
- Ik moet naar een vergadering.
65
00:10:07,980 --> 00:10:12,300
Dag, Leo. Ik heb de vernedering
even hard nodig als het geld.
66
00:10:20,500 --> 00:10:25,180
Ik menstrueer bijna nooit.
Een of twee keer per jaar.
67
00:10:25,780 --> 00:10:27,820
Niet erg uitbundig.
68
00:10:29,700 --> 00:10:34,020
Kan ik een drieling krijgen ?
In elk kanaal een ?
69
00:10:34,700 --> 00:10:36,620
Nee, zo werkt het niet.
70
00:10:39,180 --> 00:10:40,660
Hoe werkt het dan ?
71
00:10:42,620 --> 00:10:44,820
Hoe ging het met de gravin ?
72
00:10:47,460 --> 00:10:49,100
Krijgen we subsidie ?
73
00:10:49,900 --> 00:10:54,620
Je was geweldig. Verleidelijk en
charmant als altijd.
74
00:10:57,580 --> 00:10:59,780
Die subsidie krijg je wel.
75
00:11:01,500 --> 00:11:07,820
Dat geld is voor ons, niet alleen
voor mij. Het is voor Mantle Inc.
76
00:11:11,180 --> 00:11:13,660
Weet ik.
Had ze het door ?
77
00:11:21,860 --> 00:11:24,740
O, gravin, u lijkt precies op...
78
00:11:25,420 --> 00:11:27,820
op Catherine Deneuve.
79
00:11:30,540 --> 00:11:32,380
Hoe is het met Marcello ?
80
00:11:34,140 --> 00:11:37,980
Due cappuccini, per favore.
En snel, graag.
81
00:11:38,140 --> 00:11:42,100
Een gravin is zonder cafe�ne
's morgens niets waard.
82
00:11:47,580 --> 00:11:53,100
Kom nou, zo erg ben ik niet.
- In het echt ben je nog iets gladder.
83
00:11:54,620 --> 00:11:57,660
En de filmster. Hoe was ze ?
84
00:11:58,580 --> 00:12:00,820
Ze gaat morgen met je lunchen.
85
00:12:03,940 --> 00:12:05,660
Dan weet je het zelf.
86
00:12:06,700 --> 00:12:09,180
Nee toch.
Ja toch.
87
00:12:10,380 --> 00:12:15,940
Alles is geregeld. De productie
heeft een flatje voor haar gehuurd.
88
00:12:16,100 --> 00:12:17,500
In Rosedale.
89
00:12:19,100 --> 00:12:22,940
Ze komt dan net uit bed.
Helemaal knus en warm.
90
00:12:25,940 --> 00:12:31,460
Elli, de kliniek zit stampvol.
We moeten de huur betalen.
91
00:12:32,140 --> 00:12:34,860
Ik neem jouw pati�nten wel.
92
00:12:36,460 --> 00:12:37,900
Ik wil dat je gaat.
93
00:12:39,980 --> 00:12:44,620
Bev, je moet die filmster proberen.
Ze is geweldig.
94
00:12:48,740 --> 00:12:52,540
Maak je geen zorgen.
Jij bent gewoon mij.
95
00:13:29,980 --> 00:13:32,660
Wat heb je vannacht met me gedaan ?
96
00:13:39,220 --> 00:13:41,020
Ik tril nog steeds.
97
00:13:42,700 --> 00:13:47,900
Dat haal ik uit boeken.
Zoiets moeten mannen vaker lezen.
98
00:13:57,260 --> 00:13:59,820
Wat drinken ?
- Nee, dank je.
99
00:14:25,060 --> 00:14:26,500
En dokter...
100
00:14:29,580 --> 00:14:35,060
wat is de prognose ?
Kan ik kinderen krijgen of niet ?
101
00:14:36,500 --> 00:14:41,460
Wil je dat nu meteen weten ?
- Vandaag zou de uitslag komen.
102
00:14:57,340 --> 00:14:59,660
Je kunt geen kinderen krijgen.
103
00:15:09,620 --> 00:15:11,460
Dat verbaast me niks.
104
00:15:12,980 --> 00:15:15,100
Nooit eerder getest ?
105
00:15:15,300 --> 00:15:19,940
Ze zeiden dat ik heel moeilijk
zwanger kon worden.
106
00:15:21,540 --> 00:15:25,060
Maar ik heb hormooninjecties
gekregen...
107
00:15:28,820 --> 00:15:31,420
en ik heb zeer veel mannen gehad.
108
00:15:33,580 --> 00:15:39,780
Ik heb nooit aan anticonceptie
gedaan en er ook nooit aan gedacht.
109
00:15:43,060 --> 00:15:47,700
Er zijn andere redenen om niet
zomaar met iedereen te slapen.
110
00:15:49,700 --> 00:15:52,340
Ja, daar heb ik nooit aan gedacht.
111
00:15:54,580 --> 00:15:58,620
Maar jij hebt natuurlijk
de kans gehad...
112
00:16:00,180 --> 00:16:05,420
me grondig te onderzoeken
voordat je me besprong.
113
00:16:06,660 --> 00:16:10,980
Ben je zo voorzichtig ?
Slaap je alleen met je pati�nten ?
114
00:16:11,140 --> 00:16:15,180
Nee, ik was bezorgd.
Ben ik stout ? Is dat het ?
115
00:16:17,900 --> 00:16:22,020
Ik verdien slaag, dokter.
Niet dat ik weet.
116
00:16:24,580 --> 00:16:28,460
Ik ben stout geweest en
ik moet gestraft worden.
117
00:16:36,981 --> 00:16:38,821
Ik moet straf hebben.
118
00:17:00,021 --> 00:17:04,541
Stil maar. U voelt zich straks
weer een stuk beter.
119
00:17:12,941 --> 00:17:16,981
Elli, wat is er gebeurd ?
- Gelukkig ben je er weer, Bev.
120
00:17:18,101 --> 00:17:22,421
Zware gevallen zijn niks voor mij.
Waarom ben je al terug ?
121
00:17:24,581 --> 00:17:27,181
Frivole types zijn niks voor mij.
122
00:17:29,181 --> 00:17:31,981
Ze wilde alleen een pak slaag.
123
00:17:34,861 --> 00:17:40,181
Ik vraag me af wat m'n broer
allemaal uithaalt achter m'n rug.
124
00:17:41,461 --> 00:17:44,341
Ze is actrice. Een excentriekeling.
125
00:17:44,541 --> 00:17:49,061
Speelt altijd spelletjes.
Je weet nooit wie ze echt is.
126
00:17:53,821 --> 00:17:55,261
Ik begrijp het.
127
00:17:56,341 --> 00:17:57,741
Denk je ?
128
00:18:00,341 --> 00:18:05,501
Wanneer zie je haar weer ?
- Ze heeft al vijf keer gebeld.
129
00:18:05,661 --> 00:18:08,301
Misschien kan jij beter gaan.
130
00:18:10,301 --> 00:18:11,741
Hoor eens even...
131
00:18:14,301 --> 00:18:16,541
dit is ernstig.
Welnee.
132
00:18:16,741 --> 00:18:20,901
Jawel. Als wij geen vrouwen deelden,
was je nog maagd.
133
00:18:21,901 --> 00:18:25,341
Jij versiert nooit wat.
- Ik ga weinig uit.
134
00:18:27,861 --> 00:18:32,781
In ons vak hoefje niet uit te gaan
om mooie vrouwen te ontmoeten.
135
00:18:33,701 --> 00:18:36,141
Nee, dat is on...
136
00:18:36,341 --> 00:18:41,461
Moreel onjuist.
- Nee, het is niet veilig.
137
00:18:43,541 --> 00:18:47,101
Als jij niet naar haar toegaat...
138
00:18:48,061 --> 00:18:49,461
dan ga ik.
139
00:18:51,461 --> 00:18:56,941
Dan zeg ik dat ik jou ben en dan
doe ik vreselijke dingen met haar.
140
00:19:00,101 --> 00:19:01,501
Wat voor dingen ?
141
00:19:48,381 --> 00:19:51,501
Dokter, u hebt me genezen.
142
00:20:25,261 --> 00:20:26,701
Wat is er ?
143
00:20:34,821 --> 00:20:36,861
Ik word nooit zwanger.
144
00:20:39,901 --> 00:20:42,021
Ik krijg nooit kinderen.
145
00:20:44,581 --> 00:20:47,661
Dan kan ik net zo goed dood zijn.
146
00:20:54,461 --> 00:20:58,341
Ik ben nooit echt vrouw geweest,
alleen een meisje.
147
00:21:00,701 --> 00:21:02,181
Een klein meisje.
148
00:21:04,581 --> 00:21:07,021
Je kunt altijd een baby adopteren.
149
00:21:08,861 --> 00:21:12,621
Dat is anders. Dan komt het niet
uit mijn lichaam.
150
00:21:14,461 --> 00:21:15,861
Dat is waar.
151
00:21:18,261 --> 00:21:20,341
Vertel het niet verder.
152
00:21:23,221 --> 00:21:26,221
Vertel het alsjeblieft aan niemand.
153
00:21:28,221 --> 00:21:32,061
Ik ben zo kwetsbaar.
Ik voel me gebroken.
154
00:21:34,421 --> 00:21:36,501
Wie moet ik het vertellen ?
155
00:21:41,061 --> 00:21:42,901
Wie moet ik het vertellen ?
156
00:21:52,141 --> 00:21:55,101
Daar hebben we onze snelle jongen.
157
00:21:59,421 --> 00:22:00,821
En ?
158
00:22:05,621 --> 00:22:07,061
Het was leuk.
159
00:22:08,261 --> 00:22:11,301
Ze is een beetje maf maar wel lief.
160
00:22:13,261 --> 00:22:16,261
Vertel eens.
Straks.
161
00:22:16,421 --> 00:22:19,421
Nee nu, straks vergeet je het.
162
00:22:20,501 --> 00:22:23,661
Een pikant detail.
Ik vertel niks.
163
00:22:25,101 --> 00:22:26,541
Je wilt niet ?
164
00:22:30,301 --> 00:22:31,861
Ik hou het...
165
00:22:34,461 --> 00:22:36,141
voor mezelf.
166
00:22:39,821 --> 00:22:44,941
Jouw ervaringen tellen niet
als ik er niet in meedeel.
167
00:22:47,581 --> 00:22:50,181
Anders heb je Claire niet geneukt.
168
00:22:51,301 --> 00:22:53,661
Dan heb ik Claire niet geneukt.
169
00:22:59,981 --> 00:23:05,101
Dit gesprek is zinloos, Arlene.
- Dit gesprek is wel zinvol.
170
00:23:05,901 --> 00:23:09,061
Je ging met me in zee
en nu wil je van me af.
171
00:23:10,581 --> 00:23:15,141
We hebben een relatie.
- Jouw uitslagen zijn prima.
172
00:23:19,701 --> 00:23:24,861
Je man is het probleem. Z'n sperma
zal wel bekeken moeten worden.
173
00:23:25,541 --> 00:23:29,181
Als dat alles is, waarom doe je
het dan niet ?
174
00:23:29,341 --> 00:23:33,461
We doen geen mannen.
Alleen onvruchtbare vrouwen.
175
00:23:34,141 --> 00:23:36,621
Vrouwen zijn onze specialiteit.
176
00:23:36,821 --> 00:23:39,941
Ik ben een vrouw.
Ik wil dat je me behandelt.
177
00:23:41,341 --> 00:23:43,221
Ik vertrouw je.
178
00:23:43,381 --> 00:23:48,021
Dat soort mensen vind je zelden
in de medische sector.
179
00:23:48,181 --> 00:23:52,181
Arlene, dat stel ik echt
heel erg op prijs.
180
00:23:54,381 --> 00:23:56,821
Maar we doen geen mannen.
181
00:23:56,981 --> 00:24:00,901
Ook geen bevallingen.
We maken vrouwen vruchtbaar.
182
00:24:05,821 --> 00:24:09,541
Om iets te bereiken moet je
het leven simpel houden.
183
00:24:10,421 --> 00:24:11,861
Denk je niet ?
184
00:24:14,661 --> 00:24:16,101
Afwijking.
185
00:24:17,741 --> 00:24:20,781
Natuurlijk is het niet zo dat we...
186
00:24:20,941 --> 00:24:25,541
zomaar nieuwe eileiders kunnen
maken met van alles en nog wat.
187
00:24:27,901 --> 00:24:31,861
Eileiders zijn hele
bijzondere organen.
188
00:24:33,141 --> 00:24:35,861
Maar het is niet onmogelijk.
189
00:24:36,021 --> 00:24:41,221
We kunnen daarvoor verschillende
andere organen gebruiken...
190
00:24:41,381 --> 00:24:43,541
een ader, bijvoorbeeld.
191
00:24:43,701 --> 00:24:48,661
Of tegenwoordig nemen we
een lymfevat uit het dijbeen...
192
00:24:48,821 --> 00:24:54,541
om te fungeren als transportkanaal
tussen het ovarium en de uterus.
193
00:25:09,021 --> 00:25:10,461
Wat neem je ?
194
00:25:11,461 --> 00:25:14,861
Even kijken. Dextro-amfitamine.
195
00:25:15,501 --> 00:25:19,381
Doseringsvorm:
capsules 75 milligram.
196
00:25:19,541 --> 00:25:22,901
Gebruik: korte kuur
tegen corpulentie.
197
00:25:23,101 --> 00:25:26,981
Bijwerkingen: droge mond,
hartkloppingen...
198
00:25:27,141 --> 00:25:30,621
rusteloosheid, vieze smaak
in de mond.
199
00:25:30,781 --> 00:25:32,221
Voornaamste...
200
00:25:33,501 --> 00:25:35,341
bijwerkingen:...
201
00:25:43,381 --> 00:25:46,461
slapeloosheid, snelle hartslag...
202
00:25:47,981 --> 00:25:49,421
euforie.
203
00:25:52,901 --> 00:25:54,341
Wil jij er een ?
204
00:25:55,981 --> 00:25:57,941
Hoe weet je dat allemaal ?
205
00:25:58,661 --> 00:26:03,541
Dokter, het handboek voor artsen
ligt altijd naast m'n bed.
206
00:26:04,221 --> 00:26:10,621
Ik heb ook gelezen dat druggebruik
onder artsen heel veel voorkomt.
207
00:26:12,221 --> 00:26:13,621
Is dat waar ?
Ja.
208
00:26:14,741 --> 00:26:16,341
Gebruik jij drugs ?
209
00:26:18,061 --> 00:26:20,861
Nee. Nou, alleen tegen pijn.
210
00:26:22,301 --> 00:26:25,261
Pijn veroorzaakt karaktervervorming.
211
00:26:26,181 --> 00:26:28,581
Het is gewoon niet nodig.
212
00:26:32,501 --> 00:26:34,221
Ik heb vaak erge pijn.
213
00:26:36,301 --> 00:26:37,701
Wat voor pijn ?
214
00:26:40,741 --> 00:26:42,181
Volgens mij...
215
00:26:43,821 --> 00:26:45,461
psycho-seksueel.
216
00:26:48,981 --> 00:26:51,541
Een bijzonder scherpe diagnose.
217
00:26:53,341 --> 00:26:58,461
Daarvoor zou ik ze niet gebruiken.
Wie heeft ze voorgeschreven ?
218
00:27:01,421 --> 00:27:06,701
Als je een gevierd actrice bent,
zijn doktoren vriendelijk.
219
00:27:10,461 --> 00:27:14,541
Laat het schrijven van recepten
voortaan aan mij over.
220
00:27:18,021 --> 00:27:19,541
Bedankt, Arthur.
221
00:27:25,341 --> 00:27:27,661
Uw handtekening, Dr. Mantle.
222
00:27:33,861 --> 00:27:35,781
Ik heet trouwens Dennis.
223
00:27:36,861 --> 00:27:39,301
Sorry, ik ben altijd in de war.
224
00:27:42,981 --> 00:27:48,541
Nu squashen overleef ik niet. Wie
weet win ik, maar dan ben ik dood.
225
00:27:52,781 --> 00:27:55,061
Die laatste was moeilijk.
226
00:27:55,261 --> 00:27:59,741
Ik heb de band gezien. Ik heb hem
toch nodig voor dat artikel.
227
00:27:59,901 --> 00:28:03,261
Ze smachten ernaar. Dag, Mary.
228
00:28:03,421 --> 00:28:07,701
Hoe staat het met de gegevens
over weefselafstoting ?
229
00:28:08,781 --> 00:28:14,061
Kan ik dat artikel niet schrijven ?
- Ja, zeg maar wanneer.
230
00:28:14,221 --> 00:28:18,821
Moet ik je op de hoogte houden ?
- Nee, dat vertrouw ik je wel toe.
231
00:28:25,701 --> 00:28:30,181
Ik ben doodmoe.
- Te moe om naar Claire te gaan ?
232
00:28:31,221 --> 00:28:32,661
Nee, dat nooit.
233
00:28:34,341 --> 00:28:36,861
Dit heb je nodig.
Waarvoor ?
234
00:28:38,221 --> 00:28:39,621
Utasamine.
235
00:28:42,781 --> 00:28:46,461
Ze hoorde dat het seks even heftig
maakt als Nagasaki.
236
00:28:47,261 --> 00:28:51,261
Je geeft haar toch geen pillen ?
- Luister, broertje...
237
00:28:53,101 --> 00:28:56,301
ze licht ons op
om medicijnen te krijgen.
238
00:28:58,901 --> 00:29:00,661
Geloof ik niks van.
239
00:29:00,821 --> 00:29:04,581
Laten we haar aan de kant zetten.
- Doe jij dat maar.
240
00:29:13,501 --> 00:29:15,541
Dit is nieuw voor ons.
241
00:29:18,941 --> 00:29:23,461
Al zitten we aan elkaar geketend,
daarom mag ik je nog niet.
242
00:29:23,621 --> 00:29:29,421
Handboeien ? Je snapt het niet.
Luister, schat, we zijn op de vlucht.
243
00:29:30,181 --> 00:29:35,261
Voor we de computercode gevonden
hebben, leren we elkaar wel kennen.
244
00:29:35,941 --> 00:29:38,461
Laten we er wat van maken.
245
00:29:41,501 --> 00:29:43,581
Je leest erg stijfvoor.
246
00:29:45,541 --> 00:29:48,781
Ontspan je gewoon en speel mee.
247
00:29:54,501 --> 00:29:58,181
Deed je als kind nooit iemand na ?
248
00:29:58,341 --> 00:30:01,341
De enige die ik nadeed
was m'n broer.
249
00:30:04,021 --> 00:30:06,061
Heb jij dan een broer ?
250
00:30:08,621 --> 00:30:11,861
Ja, we zijn niet erg intiem.
251
00:30:13,021 --> 00:30:15,981
Beverly, dat is een meisjesnaam.
252
00:30:17,301 --> 00:30:20,701
Waarom heeft je moeder
je zo genoemd ?
253
00:30:21,421 --> 00:30:25,261
Je schrijft het anders.
- Het blijft een meisjesnaam.
254
00:30:26,221 --> 00:30:31,941
Heeft je broer ook een meisjesnaam ?
Marian, met een i en een a.
255
00:30:33,901 --> 00:30:37,301
Wil je soms suggereren
dat ik homo ben ?
256
00:30:38,261 --> 00:30:43,461
Dat m'n moeder meisjes wilde.
Wat is dit voor klotenanalyse ?
257
00:30:53,341 --> 00:30:55,061
Luister, dokter...
258
00:30:57,621 --> 00:30:59,461
er is iets mis met u.
259
00:31:01,941 --> 00:31:05,421
Ik kan het niet precies benoemen
maar...
260
00:31:06,581 --> 00:31:09,941
maar je bent plotseling,
ik weet het niet...
261
00:31:11,741 --> 00:31:13,141
schizofreen.
262
00:31:14,421 --> 00:31:15,821
Of zoiets.
263
00:31:20,381 --> 00:31:22,541
Soms mag ik je heel erg...
264
00:31:24,061 --> 00:31:28,141
en soms ben je niet veel meer
dan een lekkere wip.
265
00:31:31,901 --> 00:31:34,981
En ik begrijp niet hoe dat komt.
266
00:31:59,421 --> 00:32:00,821
Een voor jou.
267
00:32:03,701 --> 00:32:05,141
Een voor mij.
268
00:32:17,541 --> 00:32:18,981
Komt u maar.
269
00:32:27,781 --> 00:32:29,181
Dag, schat.
270
00:32:33,141 --> 00:32:37,101
Ga zitten, neem wat te drinken
en vertel me alles.
271
00:32:38,341 --> 00:32:40,981
Ik denk niet dat ik alles weet.
272
00:32:41,181 --> 00:32:45,501
Ik hoor dat je met de befaamde
jongens van Mantle omgaat.
273
00:32:46,981 --> 00:32:48,381
Hoe bedoel je ?
274
00:32:50,101 --> 00:32:55,101
Claire, je praat tegen Laura.
Doe niet zo quasi-preuts.
275
00:32:57,781 --> 00:33:01,061
Lieve Beverly, lieve Elliot...
276
00:33:01,901 --> 00:33:04,981
sommigen zien geen verschil,
zeggen ze.
277
00:33:05,661 --> 00:33:08,821
Ik wel. Voor mij is het duidelijk...
278
00:33:11,181 --> 00:33:15,141
Voor ik iets lelijks zeg, met wie
van de twee ga jij om ?
279
00:33:15,941 --> 00:33:17,621
Zijn er dan twee ?
280
00:33:17,781 --> 00:33:20,381
Ja, natuurlijk zijn er twee.
281
00:33:23,661 --> 00:33:25,381
Het is een tweeling.
282
00:33:26,421 --> 00:33:28,621
Een eene�ge tweeling.
283
00:33:30,341 --> 00:33:32,381
Je bent lijkbleek.
284
00:33:35,261 --> 00:33:36,701
Heb ik iets gezegd ?
285
00:33:36,861 --> 00:33:40,821
Nee, helemaal niet.
Waar is de ober, ik wil koffie.
286
00:33:42,581 --> 00:33:44,181
Wat walgelijk.
287
00:33:46,261 --> 00:33:48,181
Ik heb iets gezegd, h� ?
288
00:33:50,741 --> 00:33:53,101
Ik ben heel gek op je, Tasme.
289
00:34:07,381 --> 00:34:11,101
Waarom zei je niet dat je broer
geen gewone broer is ?
290
00:34:16,621 --> 00:34:19,821
Nooit aan gedacht.
Hij is een gewone broer.
291
00:34:21,141 --> 00:34:23,181
Ach, doet het ertoe ?
292
00:34:23,341 --> 00:34:28,861
Doet het ertoe ? Ik hoorde dat
jullie samen in een huis wonen.
293
00:34:29,461 --> 00:34:31,021
Ja, dat is waar.
294
00:34:32,821 --> 00:34:37,261
Allebei dol op Italiaanse meubels.
- Slapen jullie ook samen ?
295
00:34:41,221 --> 00:34:44,781
Je zei dat je broer en jij
niet intiem waren.
296
00:34:46,141 --> 00:34:51,501
Nu kom ik erachter dat jullie niet
alleen een eene�ge tweeling zijn...
297
00:34:52,981 --> 00:34:55,621
maar ook in een huis wonen.
298
00:35:00,781 --> 00:35:03,741
Wat voor iemand is je tweelingbroer ?
299
00:35:10,141 --> 00:35:14,381
Tja, hij lijkt natuurlijk
heel veel op mij.
300
00:35:16,581 --> 00:35:19,261
Zijn jullie psychisch ook hetzelfde ?
301
00:35:22,661 --> 00:35:24,141
Nee, vind ik niet.
302
00:35:25,781 --> 00:35:27,781
Wanneer kan ik hem zien ?
303
00:35:27,981 --> 00:35:31,301
Dat kan niet. Dat zou je niet willen.
304
00:35:36,981 --> 00:35:39,821
Beverly, begrijp je het dan niet ?
305
00:35:43,741 --> 00:35:46,261
Ik wil hem ontmoeten.
Waarom ?
306
00:35:46,461 --> 00:35:48,981
Ik wil alles over je weten.
307
00:35:51,861 --> 00:35:53,301
Ik wil het niet.
308
00:35:53,461 --> 00:35:57,021
Waarom mag ik je tweelingbroer
niet ontmoeten ?
309
00:35:57,221 --> 00:36:01,421
Het ligt gewoon moeilijk,
heel erg moeilijk.
310
00:36:01,581 --> 00:36:04,861
Ik wil weten waarom je dat
moeilijk vindt.
311
00:36:05,061 --> 00:36:07,941
Waarom ?
- Dat is belangrijk voor me.
312
00:36:18,181 --> 00:36:21,301
Ik kan ervoor zorgen dat jij en...
313
00:36:23,221 --> 00:36:24,661
Elliot...
314
00:36:25,861 --> 00:36:27,821
samen wat gaan drinken.
315
00:36:28,821 --> 00:36:31,741
Niks ervan. Slecht plan.
316
00:36:31,901 --> 00:36:33,341
Waarom ?
317
00:36:37,581 --> 00:36:40,021
Ik wil jullie tegelijk zien.
318
00:36:48,061 --> 00:36:49,741
Hij zal wel moeten.
319
00:36:53,861 --> 00:36:57,861
Daar ben je dan.
- Ja, hier heb ik lang op gewacht.
320
00:37:00,701 --> 00:37:04,181
Claire Niveau.
Dit is m'n broer Elliot.
321
00:37:04,341 --> 00:37:08,861
Dag, Claire. Bev heeft vast
verteld dat ik een fan van je ben.
322
00:37:09,021 --> 00:37:12,941
Nee, hij heeft nooit
over je gesproken.
323
00:37:13,101 --> 00:37:16,021
Echt ? Dat is niet erg vleiend.
324
00:37:17,301 --> 00:37:19,861
Nou, wil je niet gaan zitten ?
325
00:37:29,901 --> 00:37:31,701
Ik voel me zo onnozel.
326
00:37:32,541 --> 00:37:37,221
Ik ben de enige vrouw die de
befaamde Mantle tweeling niet kent.
327
00:37:39,501 --> 00:37:41,101
Iets drinken ?
Nee.
328
00:37:41,261 --> 00:37:45,381
Ik wil nu helemaal nuchter zijn,
volkomen helder.
329
00:37:53,461 --> 00:37:59,541
Jullie lijken echt als twee druppels
water op elkaar. In elk opzicht.
330
00:38:00,221 --> 00:38:02,661
Ik ben een paar millimeter langer.
331
00:38:05,661 --> 00:38:09,661
Iemand die jullie allebei,
hoe zal ik het zeggen...
332
00:38:09,821 --> 00:38:14,781
jullie allebei heel goed kent,
die ziet toch wel verschil ?
333
00:38:14,941 --> 00:38:20,101
Zonder jullie te meten. Ik bedoel...
- Wat bedoel je ?
334
00:38:20,261 --> 00:38:24,181
Beverly is de lieverd en
jij bent een lul. Klopt dat ?
335
00:38:25,341 --> 00:38:30,781
Wat een pittige tante, Beverly.
- Laten we eerlijk zijn, Elliot.
336
00:38:30,941 --> 00:38:37,181
Je hoeft geen toneel te spelen.
Ik wip tenslotte met jullie allebei.
337
00:38:37,781 --> 00:38:39,621
Nee, wacht even...
338
00:38:40,661 --> 00:38:45,341
Mooie act. Jij maakt ze murw
met dat gevlei van je...
339
00:38:45,501 --> 00:38:48,661
en dan maakt Dracula
korte metten met ze.
340
00:38:53,301 --> 00:38:58,461
Ik neukte je eerst maar gaf je daarna
aan m'n broertje. Je kon er niks van.
341
00:38:58,661 --> 00:39:02,781
O, mijn God.
Claire, ik zal het je uitleggen.
342
00:39:02,941 --> 00:39:04,541
Vuile klootzak.
343
00:39:05,261 --> 00:39:07,301
Wat wil je uitleggen ?
344
00:39:08,261 --> 00:39:14,821
Ik weet dat er in de filmwereld een
hoop rottigheid wordt uitgehaald...
345
00:39:14,981 --> 00:39:18,941
maar dit is het walgelijkste
dat ik heb meegemaakt.
346
00:39:19,101 --> 00:39:22,101
Zou het ?
- Wat heb jij toch ?
347
00:39:22,261 --> 00:39:25,661
Krijg je hem alleen omhoog
als je broertje kijkt ?
348
00:39:26,581 --> 00:39:31,021
Ik wist wel dat dit
een stompzinnig idee was.
349
00:39:31,181 --> 00:39:33,061
Ik ga.
Hoeft niet.
350
00:39:42,981 --> 00:39:45,221
Dat probleem is opgelost.
351
00:39:51,821 --> 00:39:55,941
Wat is er ?
Geen idee. Ik ben wat van streek.
352
00:39:59,061 --> 00:40:03,541
Ik ga haar wel achterna en
zeg dat het mijn schuld was.
353
00:40:07,741 --> 00:40:09,381
Laat haar met rust.
354
00:40:12,661 --> 00:40:14,101
Ik los het wel op.
355
00:40:15,581 --> 00:40:19,221
De winnaar van de Feldman-prijs
1988 is...
356
00:40:19,541 --> 00:40:21,461
dokter Elliot Mantle.
357
00:40:38,741 --> 00:40:42,141
Niets is zo belangrijk
voor een arts...
358
00:40:42,301 --> 00:40:45,981
als de waardering van zijn collega's.
359
00:40:47,781 --> 00:40:53,541
Ik vind dat ik vanavond niet alleen
in het middelpunt moet staan...
360
00:40:53,701 --> 00:40:56,701
maar vooral die vrouwen die...
361
00:40:57,381 --> 00:41:02,941
dat kostbare hebben voortgebracht,
het geschenk van het leven.
362
00:41:12,541 --> 00:41:18,461
Ik bedank Dr. Angus Lawson voor
z'n medewerking aan m'n research.
363
00:41:19,941 --> 00:41:23,341
Maar in het bijzonder bedank ik
m'n broer...
364
00:41:24,181 --> 00:41:27,861
m'n partner,
dokter Beverly Mantle...
365
00:41:28,941 --> 00:41:33,701
die hier niet aanwezig is om
in de roem te delen...
366
00:41:33,901 --> 00:41:38,941
maar hard bezig is in de Mantle
kliniek de gegevens te ordenen...
367
00:41:39,101 --> 00:41:42,341
Niet waar. Dat is helemaal niet waar.
368
00:41:55,501 --> 00:41:58,701
Ik zie dat Beverly toch
in de roem deelt.
369
00:41:59,461 --> 00:42:02,661
En terecht. Hij is uitgeroepen...
370
00:42:02,821 --> 00:42:08,501
tot een van de leidende clinici van
Noord-Amerika, Dr. Beverly Mantle.
371
00:42:11,621 --> 00:42:14,021
Wat is dit voor poppenkast ?
372
00:42:14,981 --> 00:42:16,861
Ik wil even wat zeggen...
373
00:42:19,501 --> 00:42:21,501
Ik wil even wat zeggen...
374
00:42:23,301 --> 00:42:26,981
U wordt hier vanavond
allemaal bedrogen.
375
00:42:31,221 --> 00:42:33,221
Het is allemaal bedrog.
376
00:42:36,821 --> 00:42:39,301
Hij is Beverly en ik ben Elliot.
377
00:42:41,021 --> 00:42:44,581
Bedank en verdwijn.
- Nee, ik zeg wat anders.
378
00:42:46,141 --> 00:42:50,861
Velen van u vragen zich vast af
hoe wij de taken verdelen.
379
00:42:51,741 --> 00:42:53,461
Dat gaat als volgt:...
380
00:42:56,061 --> 00:43:00,021
ik werk me te pletter
met die hete poesjes...
381
00:43:00,181 --> 00:43:03,181
en Elliot maakt de speeches.
382
00:43:05,661 --> 00:43:09,701
Ik doe alles voor die wijven,
behalve hem erin hangen.
383
00:43:16,301 --> 00:43:20,781
Hij is duidelijk in feeststemming.
En gelijk heeft hij.
384
00:43:41,901 --> 00:43:44,101
Sorry van gisteravond.
385
00:43:45,701 --> 00:43:49,541
Ja, ik moest vanmorgen
wel wat veren gladstrijken.
386
00:43:51,661 --> 00:43:54,541
Maar nu het goede nieuws, broertje.
387
00:43:55,181 --> 00:44:00,741
Lawson wil me eindelijk als
hoogleraar in het ziekenhuis.
388
00:44:00,901 --> 00:44:04,141
Een wodkamartini, dokter.
- Dank je, Sean.
389
00:44:06,461 --> 00:44:08,781
En doe je dat ?
- Natuurlijk.
390
00:44:09,901 --> 00:44:13,661
Straks word ik afdelingshoofd.
- En de praktijk ?
391
00:44:13,861 --> 00:44:16,501
Gaat gewoon door.
- Zonder jou ?
392
00:44:17,501 --> 00:44:19,101
Ja, alles went.
393
00:44:23,421 --> 00:44:24,861
Ik eet niet.
394
00:44:26,741 --> 00:44:29,021
Alles goed met je ?
- Ja, prima.
395
00:44:35,301 --> 00:44:36,701
Wat is dat ?
396
00:44:36,861 --> 00:44:40,981
Dex. Ik ben moe. Wil je er een ?
- Nee, dank je.
397
00:44:41,741 --> 00:44:47,381
Als ik lesgeef en research doe,
kan jij wel wat meer pati�nten aan.
398
00:44:48,541 --> 00:44:50,661
Tuurlijk, waarom niet.
399
00:45:27,861 --> 00:45:29,301
Allemachtig.
400
00:45:30,461 --> 00:45:33,541
Wat doe jij hier ?
- Sst, Elli slaapt.
401
00:45:34,981 --> 00:45:37,021
Hij heeft zich uitgeleefd.
402
00:45:38,901 --> 00:45:43,021
Ik wist niet dat jullie zo dik waren.
- We zijn niet zo dik.
403
00:45:49,141 --> 00:45:50,581
Ga je douchen ?
404
00:45:54,301 --> 00:45:57,141
Nee, ik... Ga jij maar.
405
00:46:08,421 --> 00:46:11,541
Het ziet er zo koud en leeg uit.
406
00:46:13,261 --> 00:46:16,981
Je kunt het koud noemen of sierlijk.
Beeldend.
407
00:46:17,901 --> 00:46:21,461
Dat hangt van het individuele
zenuwstelsel af.
408
00:46:22,381 --> 00:46:24,941
Ja, voor zover dat bestaat.
409
00:46:25,821 --> 00:46:27,221
Pardon ?
410
00:46:40,661 --> 00:46:42,181
Ik denk erover na.
411
00:47:08,741 --> 00:47:10,141
Jij bent het.
412
00:47:14,421 --> 00:47:17,981
Of moet ik zeggen,
wie van jullie beiden is het ?
413
00:47:18,941 --> 00:47:20,661
Alsjeblieft, Claire.
414
00:47:25,301 --> 00:47:30,301
Doe je die miniserie nog steeds ?
- Heropnamen. Die regisseur is maf.
415
00:47:48,101 --> 00:47:50,301
Zeg dat je er spijt van hebt.
416
00:47:52,021 --> 00:47:53,661
Zeg dat je me mist.
417
00:47:58,021 --> 00:48:02,061
M'n broer en ik deelden alle dingen.
- Ik ben geen ding.
418
00:48:02,221 --> 00:48:05,261
Ik bedoel mensen, ervaringen.
419
00:48:07,541 --> 00:48:09,741
Dat vond ik nooit een probleem.
420
00:48:11,701 --> 00:48:13,141
Bij mij wel, h� ?
421
00:48:16,581 --> 00:48:18,021
Inderdaad.
422
00:48:24,141 --> 00:48:26,221
Is Elliot jaloers op mij ?
423
00:48:30,381 --> 00:48:32,781
Bang dat ik jou van hem afpak ?
424
00:48:34,461 --> 00:48:38,861
Nee, hij bood zelfs aan
om in m'n plaats te gaan.
425
00:48:39,981 --> 00:48:43,461
Leuk. Waarom heeft hij
dat niet gedaan ?
426
00:48:44,941 --> 00:48:46,461
Dat wilde ik niet.
427
00:48:47,381 --> 00:48:50,501
Uit angst dat ik hem ook aardig
zou vinden ?
428
00:48:52,061 --> 00:48:53,461
Of omdat...
429
00:48:55,941 --> 00:48:57,981
als het er op aankwam...
430
00:49:00,181 --> 00:49:06,381
ik toch geen verschil zou zien.
- Nee, zo is onze verhouding niet.
431
00:49:07,821 --> 00:49:09,221
Ik denk van wel.
432
00:49:11,941 --> 00:49:16,781
Jullie hebben nooit onder ogen
gezien hoe jullie verhouding is.
433
00:49:27,941 --> 00:49:30,501
Nee, laat me met rust.
434
00:49:32,941 --> 00:49:34,901
Ik wil niet dat hij ons ziet.
435
00:49:36,221 --> 00:49:40,781
Goed. Dan scheid ik jullie gewoon.
436
00:49:42,981 --> 00:49:45,541
Scheiden ? Hoe bedoel je ?
437
00:50:12,341 --> 00:50:14,381
Het spijt me. Ik droomde.
438
00:50:15,101 --> 00:50:17,421
Waarover ?
Over Elliot.
439
00:50:17,581 --> 00:50:19,741
Wat was er ?
- Nee, laat me.
440
00:50:27,461 --> 00:50:29,061
Dat wil ik niet dromen.
441
00:50:37,101 --> 00:50:40,701
Wat is dat ?
- Hierna droom je beslist niet meer.
442
00:51:04,741 --> 00:51:07,221
Laat me dat niet nog eens dromen.
443
00:51:09,941 --> 00:51:16,141
Deze complexe confrontaties tussen
arts en pati�nt tonen duidelijk aan...
444
00:51:16,341 --> 00:51:22,461
dat er binnen de kliniek plaats
moet zijn voor een filosofie...
445
00:51:22,621 --> 00:51:28,381
die nieuwsgierigheid paart aan
sociale verantwoordelijkheid.
446
00:51:32,341 --> 00:51:35,221
Ik denk dat ze uiteindelijk
wel moeten.
447
00:51:38,381 --> 00:51:43,741
David, ik moet ophangen.
Ik krijg bezoek. Ik bel je morgen.
448
00:51:56,261 --> 00:51:58,501
Dr. Elliot Mantle ?
449
00:51:58,661 --> 00:52:04,621
Wij zijn van "Escort Embassy".
Ik ben Mimsy, dit is m'n zus Coral.
450
00:52:08,581 --> 00:52:10,621
Champagne ?
- Graag.
451
00:52:30,581 --> 00:52:32,781
Om te onthouden wie wie is...
452
00:52:35,261 --> 00:52:38,421
wil ik dat jij...
Coral.
453
00:52:40,261 --> 00:52:46,621
me Elli noemt. En jij, Mimsy,
moet me Bev noemen.
454
00:53:09,541 --> 00:53:11,821
Pas op.
Het lukt wel.
455
00:53:15,581 --> 00:53:17,541
Dat lukte net. Gaat het ?
456
00:53:19,221 --> 00:53:21,221
Ik dacht even dat je beefde.
457
00:53:26,421 --> 00:53:28,021
Het is 9 uur geweest.
458
00:53:32,421 --> 00:53:34,901
Het is laat. Je moet opstaan.
459
00:53:36,501 --> 00:53:40,141
Dan moet ik eerst wat hebben.
- Je weet waar het ligt.
460
00:53:42,301 --> 00:53:48,461
Claire, bel Danuta. Zorg dat ze
m'n eerste drie pati�nten afzegt.
461
00:53:51,181 --> 00:53:52,741
Dat red ik nooit.
462
00:54:05,141 --> 00:54:06,581
Geen trek.
463
00:54:06,741 --> 00:54:09,461
Hoezo niet ?
- Ik heb geen idee.
464
00:54:09,621 --> 00:54:14,341
Ik wel. Je hebt gisteren te veel
slaappillen genomen.
465
00:54:16,301 --> 00:54:19,581
En dat zeg jij.
- Neem toch een week vrij.
466
00:54:21,381 --> 00:54:23,301
Even helemaal niks doen.
467
00:54:25,021 --> 00:54:28,861
Ik meen het.
- Ik praat met Elli als hij terug is.
468
00:54:29,021 --> 00:54:31,701
Eerder kan niet.
- Hij is terug.
469
00:54:34,701 --> 00:54:38,821
Hij belde voor je toen
je onder de douche stond.
470
00:54:40,741 --> 00:54:43,861
Heb je hem gesproken ?
Dat kon niet anders.
471
00:54:45,781 --> 00:54:49,181
Ik heb gezegd dat je
een paar dagen hier bleef.
472
00:54:50,981 --> 00:54:52,381
Hoe reageerde hij ?
473
00:54:54,221 --> 00:54:58,901
Beleefd. Hij bood z'n excuus
aan voor die sc�ne in de bar.
474
00:54:59,701 --> 00:55:02,981
Ik heb z'n excuses
min of meer geaccepteerd.
475
00:55:04,381 --> 00:55:05,821
Waar ga je heen ?
476
00:55:06,981 --> 00:55:12,261
Leo is in de stad. Ik heb je toch over
hem verteld, en die Georgia-film ?
477
00:55:12,461 --> 00:55:16,501
De zaak is bijna rond.
- Claire, ga niet weg.
478
00:55:19,981 --> 00:55:22,181
Beverly, dat kan niet.
479
00:55:31,301 --> 00:55:34,421
Waar staat de make-uptrailer ?
480
00:55:34,581 --> 00:55:36,261
Zoek je iemand ?
Deze ?
481
00:55:36,421 --> 00:55:38,661
Wie zoek je ?
Ms. Niveau.
482
00:55:38,821 --> 00:55:40,421
Verwacht ze u ?
Ja.
483
00:55:50,901 --> 00:55:52,541
Interessant spul.
484
00:55:54,061 --> 00:55:59,221
Bevalt met z'n neus in de magie.
- Het interesseert hem geen lor.
485
00:56:01,621 --> 00:56:03,581
Bev houdt niet van kunst.
486
00:56:04,581 --> 00:56:07,541
Jij wel ?
- Ik hou van glamour.
487
00:56:10,101 --> 00:56:11,861
Uiterlijke schoonheid.
488
00:56:13,741 --> 00:56:15,141
Dat zie je hier.
489
00:56:27,181 --> 00:56:29,621
Ik was verrast dat je me wou zien.
490
00:56:32,101 --> 00:56:34,181
Kunnen we even alleen zijn ?
491
00:56:45,341 --> 00:56:47,381
Ik mag je broer erg graag.
492
00:56:49,301 --> 00:56:52,701
Daarom wil ik dat wij vrienden zijn.
493
00:56:54,501 --> 00:56:57,661
Als we dat kunnen.
Ik denk van wel.
494
00:57:01,341 --> 00:57:02,781
Dan nog iets.
495
00:57:03,501 --> 00:57:07,821
Ik moet weg voor filmopnamen
en durf Bev niet alleen te laten.
496
00:57:07,981 --> 00:57:12,261
Bev is niet alleen.
- Nee, hij is niet alleen...
497
00:57:14,661 --> 00:57:16,661
maar hij is eenzaam.
498
00:57:16,821 --> 00:57:18,261
Zelfs bij mij.
499
00:57:19,621 --> 00:57:24,581
Hij slikt steeds meer pillen.
- Ik dacht dat jij verslaafd was.
500
00:57:25,381 --> 00:57:27,501
Dat is een beroepsrisico.
501
00:57:29,781 --> 00:57:34,261
Dat geldt ook voor Beverly.
- Je neemt het me kwalijk, h� ?
502
00:57:35,901 --> 00:57:40,781
Jij bent een verwarrend element in
de saga van de gebroeders Mantle.
503
00:57:42,661 --> 00:57:44,501
Mogelijk zelfs funest.
504
00:57:52,000 --> 00:57:55,480
Niks persoonlijks. Ik mag je graag.
505
00:57:55,640 --> 00:57:59,600
Ik speel geen rol in de saga
van de gebroeders Mantle.
506
00:58:01,560 --> 00:58:03,000
Ik denk...
507
00:58:05,400 --> 00:58:07,400
dat als je ons allebei...
508
00:58:09,080 --> 00:58:10,560
even graag mag...
509
00:58:13,000 --> 00:58:14,840
de zaak simpeler wordt.
510
00:58:19,320 --> 00:58:24,040
Dat komt wel vaker voor.
- Sorry, ik kan het niet.
511
00:58:34,080 --> 00:58:36,520
Ben ik zo anders dan Beverly ?
512
00:58:42,240 --> 00:58:43,680
Dat ben je zeker.
513
00:58:53,360 --> 00:58:58,440
Ik wil mee naar het vliegveld.
- Alsjeblieft geen openlijk afscheid.
514
00:59:03,080 --> 00:59:05,080
Tien weken is zo lang.
515
00:59:06,440 --> 00:59:10,080
Ik kom over als ik maar
even de kans krijg.
516
00:59:18,680 --> 00:59:21,040
Laten we elkaar niet verliezen.
517
01:00:30,330 --> 01:00:35,010
Birchall, leg de regisseuren
de garderobe juffrouw even uit...
518
01:00:35,290 --> 01:00:39,770
dat ik er niet bij wil lopen
als een goedkope hoer.
519
01:00:39,930 --> 01:00:44,610
Miss Niveau wil er niet bijlopen
als een goedkope hoer.
520
01:00:48,290 --> 01:00:53,370
Je moet toegeven dat zo iemand
zichzelf een emotionele hoer vindt.
521
01:00:54,010 --> 01:00:56,210
Dat geef ik ronduit toe.
522
01:00:57,290 --> 01:01:02,090
Ik heb het zelf aan
die garderobejuffrouw uitgelegd.
523
01:01:04,330 --> 01:01:06,850
Maar ze is zo verdomd fantasieloos.
524
01:01:09,450 --> 01:01:13,010
Hoorde je dat ? Ze noemt me
garderobejuffrouw.
525
01:01:16,410 --> 01:01:18,330
Met de Niveau suite.
526
01:01:29,250 --> 01:01:32,250
Heb je haar al grondig onderzocht ?
527
01:01:33,050 --> 01:01:35,050
Wat ? Met wie spreek ik ?
528
01:01:40,410 --> 01:01:44,650
Ik ben haar gynaecoloog.
- Wat zegt u ?
529
01:01:44,810 --> 01:01:47,290
De gynaecoloog van Claire Niveau.
530
01:01:48,570 --> 01:01:51,170
Weet u dat ze drie kanalen heeft ?
531
01:01:54,330 --> 01:01:58,730
Je kan het een mutatie noemen.
- Wat is dit voor ongein ?
532
01:02:00,330 --> 01:02:01,970
Ben jij het, Byron ?
533
01:02:04,610 --> 01:02:09,850
Smeer twee vingers van je
rechterhand in met een glijmiddel...
534
01:02:11,410 --> 01:02:15,530
en stop ze in de vagina
van Claire Niveau.
535
01:02:18,130 --> 01:02:21,490
Dan voel je niet
een baarmoedermond...
536
01:02:23,330 --> 01:02:25,410
maar je voelt er drie.
537
01:02:28,090 --> 01:02:34,330
In feite komt het erop neer dat
je een mutant hebt geneukt.
538
01:02:44,610 --> 01:02:48,930
Sorry, dokter, ik dacht dat u
Mrs. Randall kon ontvangen.
539
01:02:51,130 --> 01:02:55,770
Mrs. Randall, komt u verder.
Ik geloof niet dat ik u ken.
540
01:02:57,370 --> 01:03:01,450
Aangenaam, ik ben een
van de Mantle tweelingen.
541
01:03:03,970 --> 01:03:09,530
Een laesie veroorzaakt uiteraard
een vergroting van de cervix...
542
01:03:09,930 --> 01:03:13,530
en natuurlijk, zoals we weten,
witte vloed.
543
01:03:15,330 --> 01:03:16,730
Tot voor kort...
544
01:03:17,570 --> 01:03:23,090
werd de diagnose gesteld na
analyse van het verwijderde orgaan.
545
01:03:23,250 --> 01:03:26,330
Dat is het kind met het badwater
weggooien.
546
01:03:27,770 --> 01:03:33,250
Dokter, uw broer wacht op u in
uw kantoor. Ga even naar hem toe.
547
01:03:37,970 --> 01:03:39,650
Bev, wat doe jij hier ?
548
01:03:45,210 --> 01:03:46,650
Wat is er ?
549
01:04:00,370 --> 01:04:03,450
Ik heb me verborgen voor Claire...
550
01:04:05,410 --> 01:04:06,850
en voor jou.
551
01:04:08,410 --> 01:04:13,090
Verborgen ? Hoe bedoel je ?
- Ik was bang voor je.
552
01:04:19,010 --> 01:04:22,050
Bang dat jij me haar
niet zou gunnen.
553
01:04:24,130 --> 01:04:25,610
Doe niet zo gek.
554
01:04:30,490 --> 01:04:32,170
Het is gek, maar...
555
01:04:36,290 --> 01:04:37,690
gisteren...
556
01:04:44,730 --> 01:04:46,130
Gisteren...
557
01:04:49,610 --> 01:04:53,090
kwam ik erachter dat ze
een verhouding heeft.
558
01:04:57,570 --> 01:05:01,770
Ze is me ontrouw.
- Vat het niet zo ernstig op, Bev.
559
01:05:03,850 --> 01:05:08,090
Ze zit in de showbizz.
Zoiets is te verwachten.
560
01:05:08,250 --> 01:05:10,730
Maar ik hou van haar.
561
01:05:14,450 --> 01:05:17,410
Ik moet het wel ernstig opvatten.
562
01:05:26,890 --> 01:05:29,250
Noem je dit liefde ?
563
01:05:33,490 --> 01:05:35,490
Het kan geen liefde zijn.
564
01:05:39,330 --> 01:05:41,330
Je hebt gelijk, Elli...
565
01:05:43,770 --> 01:05:46,210
ik verborg me voor de verkeerde.
566
01:06:46,450 --> 01:06:47,890
Dansen ?
567
01:06:52,290 --> 01:06:53,730
Nee.
568
01:06:54,810 --> 01:06:56,210
Ga je gang.
569
01:06:59,610 --> 01:07:01,770
Toe Bev, dans met haar.
570
01:08:32,490 --> 01:08:35,570
Wat is er ?
Ik kan het niet.
571
01:08:36,450 --> 01:08:39,090
Blijf nou bij ons. Bij mij.
572
01:09:02,050 --> 01:09:03,690
Hij zakt in elkaar.
573
01:09:18,250 --> 01:09:19,890
Hij ademt niet meer.
574
01:09:24,330 --> 01:09:25,970
Nee, het is mijn broer.
575
01:10:05,770 --> 01:10:07,970
Mijn God, je bent gekomen.
576
01:10:13,250 --> 01:10:18,570
Bev, moet je jezelf nou zien.
Je bent gewoon een wrak.
577
01:10:20,570 --> 01:10:23,330
Je had een beroerte kunnen krijgen.
578
01:10:25,930 --> 01:10:30,410
Je bent er zonder letsel afgekomen.
Zonder letsel ?
579
01:10:34,650 --> 01:10:39,930
Bev, niemand mag iets weten
over die verdovende middelen.
580
01:10:41,050 --> 01:10:43,530
Anders is het met ons gedaan.
581
01:10:45,090 --> 01:10:47,210
Hoe komen ze daar achter ?
582
01:10:49,250 --> 01:10:55,010
Ik heb verhinderd dat ze bloed
afnamen. Maar ik kan niet blijven.
583
01:10:55,210 --> 01:10:59,090
Je moet van die pillen af
zonder dat iemand het merkt.
584
01:11:05,290 --> 01:11:07,690
Zou ik echt verslaafd zijn ?
585
01:11:16,410 --> 01:11:20,410
Ik laat je afkicken
en ik hou zelf toezicht.
586
01:11:41,530 --> 01:11:42,970
Alstublieft.
587
01:11:52,120 --> 01:11:56,200
Wat is er aan de hand ?
- Moeder, ik ben ten einde raad.
588
01:11:56,680 --> 01:11:59,640
Ik moet direct uit dat huis weg.
589
01:11:59,840 --> 01:12:02,960
Iedere relatie heeft
z'n ups en downs.
590
01:12:07,160 --> 01:12:11,480
Bev, om te genezen moet je...
Waarom haal je dat uit elkaar ?
591
01:12:12,960 --> 01:12:15,320
Elli, ik kan niet slapen.
592
01:12:16,040 --> 01:12:19,960
Denk maar niet dat ik je
een slaappil geef.
593
01:12:20,640 --> 01:12:23,640
Wat moet ik dan ?
- Je blijft wakker.
594
01:12:29,840 --> 01:12:32,520
Zonder slaap ga ik dood.
595
01:12:32,680 --> 01:12:34,120
Je blijft op.
596
01:12:34,920 --> 01:12:38,360
Ik neem er een als jij weg bent.
- Ik blijf hier.
597
01:12:38,960 --> 01:12:41,720
Of als jij slaapt.
- Ik blijf wakker.
598
01:12:41,880 --> 01:12:44,560
Hoe doe je dat ?
Ik neem iets in.
599
01:12:46,600 --> 01:12:50,280
Jij peppillen, ik slaappillen.
Belachelijk.
600
01:12:50,440 --> 01:12:53,200
Wees niet bang, ik ben jou niet.
601
01:12:55,840 --> 01:12:57,440
Niet kapotmaken.
602
01:13:01,600 --> 01:13:03,040
Dat doet pijn.
603
01:13:07,200 --> 01:13:08,600
Dit ?
604
01:13:13,840 --> 01:13:15,920
Doet dit pijn ?
605
01:13:16,640 --> 01:13:18,920
Ik weet het niet precies.
606
01:13:23,680 --> 01:13:27,800
Mrs. Bookman, dit is een
gouden Mantle-retractor.
607
01:13:27,960 --> 01:13:31,480
Puur goud. Beter is er niet.
608
01:13:32,520 --> 01:13:38,120
Een betere kliniek is er ook niet.
We hebben de technologie.
609
01:13:44,800 --> 01:13:48,240
Het kan geen pijn doen.
- Ik wou geen kritiek...
610
01:13:48,440 --> 01:13:53,120
Wanneer was uw laatste menstruatie ?
- Vijf maanden geleden.
611
01:13:53,320 --> 01:13:57,600
En heeft u pijn tijdens
de gemeenschap ?
612
01:13:59,480 --> 01:14:00,880
Ja.
613
01:14:22,480 --> 01:14:24,040
Waar was ik ?
614
01:14:24,200 --> 01:14:28,040
U vroeg of ik pijn had
bij de gemeenschap...
615
01:14:34,880 --> 01:14:38,800
Waarmee heeft u eigenlijk
gemeenschap gehad ?
616
01:14:40,680 --> 01:14:42,120
Hoe bedoelt u ?
617
01:14:44,040 --> 01:14:45,560
Ik vroeg het me af.
618
01:14:48,360 --> 01:14:52,600
Ik ben ooit gevraagd om een vrouw
te behandelen...
619
01:14:53,280 --> 01:14:55,920
die gemeenschap had gehad...
620
01:14:58,560 --> 01:15:00,240
met een labrador.
621
01:15:03,840 --> 01:15:05,280
Ik dacht...
622
01:15:07,160 --> 01:15:08,560
misschien...
623
01:15:11,720 --> 01:15:14,360
Gebruik je dit bij Mrs. Bookman ?
Ja.
624
01:15:15,080 --> 01:15:20,760
Dit is niet voor inwendig onderzoek,
dit is voor operaties.
625
01:15:21,480 --> 01:15:24,040
Tuurlijk doet dat pijn.
Nee.
626
01:15:24,200 --> 01:15:28,760
Het ligt niet aan het instrument
maar aan het lichaam.
627
01:15:31,160 --> 01:15:33,800
Er klopte niks van haar lichaam.
628
01:15:57,480 --> 01:16:00,560
wiskunde in staal
van Anders Wolleck
629
01:16:03,520 --> 01:16:06,880
Ja, ik denk dat dit u wel
zal interesseren.
630
01:16:09,280 --> 01:16:11,480
U kunt vanavond langskomen.
631
01:16:13,280 --> 01:16:15,960
Ogenblik graag.
Kan ik u helpen ?
632
01:16:16,720 --> 01:16:19,560
Ja, ik ben op zoek naar Mr. Wolleck.
633
01:16:19,720 --> 01:16:24,160
U treft het. Mr. Wolleck is
daar achter aan het werk.
634
01:16:26,040 --> 01:16:29,640
Werkt hij hier ?
- Dat hoort bij de expositie.
635
01:16:34,560 --> 01:16:36,640
Kunt u mij hiermee helpen ?
636
01:16:41,840 --> 01:16:43,280
Fascinerend.
637
01:16:44,080 --> 01:16:45,480
Schitterend.
638
01:16:46,840 --> 01:16:48,520
Wat zijn het ?
639
01:16:48,680 --> 01:16:52,920
Instrumenten om gemuteerde
vrouwen te onderzoeken.
640
01:16:54,200 --> 01:16:56,040
Gemuteerde vrouwen ?
641
01:17:00,640 --> 01:17:02,760
Mooi voor een expositie.
642
01:17:02,920 --> 01:17:08,680
Nee, het is geen kunst. Ik ben dokter,
ik heb het nodig voor m'n werk.
643
01:17:09,440 --> 01:17:13,360
Niet direct mijn terrein.
Wat moet ik doen ?
644
01:17:14,560 --> 01:17:19,400
Ik wil driedimensionale prototypes
van chirurgisch staal...
645
01:17:20,520 --> 01:17:25,240
gegoten, met de hand afgewerkt
en functioneel.
646
01:17:26,880 --> 01:17:31,080
Misschien dat u...
- Zijn er geen grote bedrijven ?
647
01:17:31,240 --> 01:17:35,800
Nee, daar kan ik echt niet heen.
Dit is te radicaal voor hen.
648
01:17:36,240 --> 01:17:38,320
Wij zijn altijd te radicaal.
649
01:17:39,760 --> 01:17:43,560
Dat kan ik niet doen.
Het is te ingewikkeld.
650
01:17:46,440 --> 01:17:49,560
Ik denk dat we wel wat
kunnen regelen.
651
01:17:51,920 --> 01:17:54,360
Ik ben het gedonder nu goed zat.
652
01:17:54,560 --> 01:18:00,240
Na 10 keer vragen hebt u het dossier
van m'n vrouw nog niet opgestuurd.
653
01:18:00,400 --> 01:18:03,480
Zonder dossier nemen ze
haar niet op.
654
01:18:03,680 --> 01:18:07,320
Volgens de doktoren zijn ze
al opgestuurd.
655
01:18:07,520 --> 01:18:11,280
Gelul. Ik ga niet meer weg
zonder die papieren.
656
01:18:11,480 --> 01:18:14,040
Mr. Glaser, ik zal doen wat ik kan.
657
01:18:17,120 --> 01:18:20,320
Niet nu.
- Dokter, ik moet u spreken.
658
01:18:21,800 --> 01:18:23,240
Niet nu.
659
01:18:31,440 --> 01:18:35,720
Ik neem ontslag. Op deze manier
wil ik niet werken.
660
01:18:50,720 --> 01:18:52,160
Prima.
661
01:19:00,120 --> 01:19:01,520
Prima.
662
01:19:36,360 --> 01:19:38,360
We zijn zover, Beverly.
663
01:19:50,040 --> 01:19:51,680
We werken hiermee.
664
01:19:54,360 --> 01:19:57,920
Geef ons de instrumenten,
dan klaren wij de zaak.
665
01:20:00,320 --> 01:20:04,960
Maar ik ken deze instrumenten
helemaal niet, dokter.
666
01:20:06,040 --> 01:20:09,640
Ik heb ze net laten maken.
Ze zijn gloednieuw.
667
01:20:12,720 --> 01:20:17,160
Je geeft ze gewoon een nummer,
van links naar rechts.
668
01:20:18,560 --> 01:20:21,640
En dan geef je het nummer
waar ik om vraag.
669
01:20:23,320 --> 01:20:24,720
Nummer vijf.
670
01:20:27,560 --> 01:20:30,720
Nu onmiddellijk.
- Ja, nummer vijf.
671
01:20:51,040 --> 01:20:56,240
Ik wil het langzamer aan doen.
Ik heb iets nodig.
672
01:21:01,960 --> 01:21:03,400
Laat los.
673
01:21:05,640 --> 01:21:09,160
Mijn God, ze bloedt.
Geef me een hechtklem.
674
01:21:10,440 --> 01:21:11,920
Gooi hem eruit.
675
01:21:17,440 --> 01:21:20,800
Ik bied m'n excuses aan
voor m'n optreden.
676
01:21:23,060 --> 01:21:25,340
Ik heb te hard gewerkt.
677
01:21:26,900 --> 01:21:31,300
Ik moet beter inschatten tot
hoever m'n energie reikt...
678
01:21:32,580 --> 01:21:37,780
en m'n vermogen me langdurig
te concentreren onder spanning.
679
01:21:41,580 --> 01:21:45,340
Anderzijds komen
deze aantijgingen voort...
680
01:21:45,500 --> 01:21:49,780
uit gebrek aan begrip
voor onze radicale technieken.
681
01:21:49,940 --> 01:21:54,540
Er is duidelijk sprake van een
zekere mate van beroepsnijd.
682
01:21:57,800 --> 01:21:59,240
Dat ook.
683
01:22:03,760 --> 01:22:05,160
Uitstekend.
684
01:22:08,040 --> 01:22:11,920
Ja, ons doel is altijd
puur research geweest.
685
01:22:18,560 --> 01:22:21,480
Nee, wij verlenen onze medewerking.
686
01:22:32,440 --> 01:22:37,000
Ze trappen er niet in, Bev.
Ze weten dat ik het ben geweest.
687
01:22:38,040 --> 01:22:40,440
We hadden haar kunnen vermoorden.
688
01:22:43,080 --> 01:22:48,760
Dat die vrouw dood had kunnen zijn.
- Leugens. Ze zijn jaloers.
689
01:22:49,920 --> 01:22:54,000
We behouden onze privileges,
mits we ze nooit gebruiken.
690
01:22:55,200 --> 01:23:01,160
Laat ze barsten. Ons doel is altijd
puur research geweest. Ja toch ?
691
01:23:19,080 --> 01:23:23,800
Er schijnen problemen te zijn
met chirurgische instrumenten.
692
01:23:25,680 --> 01:23:29,600
Ze zien daarin het bewijs
van een gestoorde geest.
693
01:23:40,160 --> 01:23:41,920
Begrijp jij dat ?
694
01:23:42,080 --> 01:23:44,480
Ik probeerde je het te vertellen.
695
01:23:45,920 --> 01:23:51,200
Je weet niet wat voor pati�nten we
de laatste tijd krijgen. Ik snap het niet.
696
01:23:52,320 --> 01:23:54,480
Het zijn rare pati�nten.
697
01:23:56,200 --> 01:24:00,160
Van buiten zien ze er normaal uit.
Maar van binnen...
698
01:24:03,360 --> 01:24:04,840
zijn ze misvormd.
699
01:24:05,560 --> 01:24:07,680
Ik moest er iets aan doen.
700
01:24:10,320 --> 01:24:13,400
Er was radicale technologie nodig.
701
01:24:16,720 --> 01:24:22,040
Je hebt gelijk, Bev. Er zijn
inderdaad radicale middelen nodig.
702
01:24:58,880 --> 01:25:01,640
Je moet er nu drie innemen.
703
01:25:06,080 --> 01:25:08,160
Om zeven uur weer drie.
704
01:25:09,680 --> 01:25:14,720
Drie voor je gaat slapen en drie
als je 's morgens wakker wordt.
705
01:25:15,560 --> 01:25:17,000
Ja, dokter.
706
01:25:19,080 --> 01:25:22,920
Kan ik daarop vertrouwen ?
Geen idee.
707
01:25:25,800 --> 01:25:27,320
kan je me vertrouwen ?
708
01:25:31,080 --> 01:25:36,440
Bev, doe me dit niet aan.
Ik doe het alleen mezelf aan.
709
01:25:41,440 --> 01:25:43,640
Heb je dan geen eigen wil ?
710
01:25:47,120 --> 01:25:52,320
Waarom ga je niet gewoon door
met je eigen leven ?
711
01:25:56,080 --> 01:25:59,120
Weet je nog die eerste
Siamese tweeling ?
712
01:26:00,560 --> 01:26:05,720
Cheng en Engh. Ze zaten
met hun borst aan elkaar.
713
01:26:09,400 --> 01:26:11,520
Weet je nog hoe ze stierven ?
714
01:26:15,280 --> 01:26:21,240
Cheng stierf aan een beroerte
midden in de nacht.
715
01:26:21,400 --> 01:26:24,640
Hij was altijd degene die ziek was.
716
01:26:24,840 --> 01:26:29,040
Hij was altijd degene
die te veel dronk.
717
01:26:30,680 --> 01:26:36,880
Toen Engh naast hem wakker werd
en zag dat z'n broer dood was...
718
01:26:40,960 --> 01:26:43,200
stierf hij van schrik...
719
01:26:46,200 --> 01:26:47,720
daar in dat bed.
720
01:26:52,520 --> 01:26:54,640
Is je vraag zo beantwoord ?
721
01:26:59,200 --> 01:27:00,640
Arme Elli.
722
01:27:02,240 --> 01:27:03,680
Arme Bev.
723
01:28:00,280 --> 01:28:05,760
Alles is in orde. Wat is het probleem ?
- Nu klagen ze over je priv�-praktijk.
724
01:28:08,800 --> 01:28:13,840
Ze hebben zelfs mij benaderd.
Informeel natuurlijk.
725
01:28:16,160 --> 01:28:19,680
Ze wilden weten
of Bev een junkie was.
726
01:28:22,040 --> 01:28:23,920
En jij hebt niks gezegd.
727
01:28:25,600 --> 01:28:27,240
Natuurlijk niet.
728
01:28:28,320 --> 01:28:34,120
Jullie moeten je niet zo isoleren.
Ze pakken jullie vroeg of laat.
729
01:28:35,040 --> 01:28:37,320
De kliniek gaat ze niks aan.
730
01:28:42,360 --> 01:28:45,800
Het wordt moeilijk jullie
uit elkaar te houden.
731
01:28:51,640 --> 01:28:55,440
Wat doe je nou. Dat is
m'n lievelingsprogramma.
732
01:28:55,600 --> 01:29:00,240
Elli, jij hebt toch
niks verkeerds gedaan.
733
01:29:01,440 --> 01:29:06,120
Jouw reputatie is niet die van Bev.
Jij hebt nog een carri�re
734
01:29:11,800 --> 01:29:17,120
Zijn research is de basis van
m'n carri�re Ik heb hem nodig.
735
01:29:19,400 --> 01:29:24,720
Trouwens, er is niemand
die ons uit elkaar kan houden.
736
01:29:27,520 --> 01:29:30,560
We worden als een persoon
beschouwd.
737
01:29:31,880 --> 01:29:34,920
Als Bev voor de bijl gaat,
dan ga ik ook.
738
01:29:36,720 --> 01:29:41,840
Ik moet hem zien te redden.
- Dat is te riskant voor je.
739
01:29:44,040 --> 01:29:49,040
Je bent wel de laatste die dat moet
proberen. Blijf bij hem uit de buurt.
740
01:29:50,000 --> 01:29:52,160
Zoek iemand die hem helpt.
741
01:29:52,640 --> 01:29:57,240
Elliot, maak jezelf in godsnaam
van hem los.
742
01:29:57,400 --> 01:30:00,760
Nee, dat gaat niet.
Je begrijpt het niet.
743
01:30:02,720 --> 01:30:07,120
Alles wat in zijn bloed komt,
komt regelrecht in het mijne.
744
01:30:09,480 --> 01:30:11,000
Dat meen je niet.
745
01:30:12,080 --> 01:30:15,160
Dat is een objectief medisch feit.
746
01:30:17,480 --> 01:30:21,240
Nee, dat is niet waar.
Jij maakt het waar.
747
01:30:21,400 --> 01:30:25,880
Als je dit niet inneemt,
komt het niet in je bloed.
748
01:30:32,760 --> 01:30:36,280
Beverly en ik moeten
gesynchroniseerd worden.
749
01:30:39,480 --> 01:30:42,400
Daarna wordt alles makkelijk.
750
01:31:04,200 --> 01:31:05,600
Met wie ?
751
01:31:09,320 --> 01:31:10,960
Met Beverly.
752
01:31:11,120 --> 01:31:15,240
Beverly, je spreekt met Claire.
Ik ben terug.
753
01:31:19,160 --> 01:31:23,240
Waarom kon ik je niet bereiken ?
Waarom belde je niet ?
754
01:31:29,560 --> 01:31:33,160
Waarom heb je me verraden ?
- Hoe bedoel je ?
755
01:31:38,880 --> 01:31:40,320
Die man...
756
01:31:42,200 --> 01:31:44,200
Die man in je hotelkamer.
757
01:31:47,640 --> 01:31:53,800
Mijn god, was jij dat die belde ?
Dat was m'n assistent Birchall.
758
01:31:55,480 --> 01:32:00,080
Het is een homofiel.
Je liet hem bijna over z'n nek gaan.
759
01:32:03,600 --> 01:32:06,080
Beverly, kom naar me toe.
760
01:32:08,200 --> 01:32:09,600
Nu meteen.
761
01:32:45,440 --> 01:32:49,240
Mr. Virdo, u spreekt
met dokter Mantle.
762
01:32:52,040 --> 01:32:58,400
Het klinkt misschien een beetje raar,
maar ik heb iets doms gedaan.
763
01:32:58,560 --> 01:33:01,760
Ik heb mezelf in de kliniek
opgesloten.
764
01:33:02,760 --> 01:33:07,840
Zou u naar boven willen komen
om de deur voor me open te doen ?
765
01:33:09,320 --> 01:33:10,720
Ik kom er aan.
766
01:33:16,240 --> 01:33:19,160
Dokter Mantle, ik ben het, Virdo.
767
01:33:26,480 --> 01:33:29,960
Ogenblik, Mr. Virdo.
Er zit iets klem.
768
01:33:35,640 --> 01:33:37,320
Wat is er aan de hand ?
769
01:33:39,400 --> 01:33:42,440
Altijd en eeuwig verbouwingen.
770
01:33:49,240 --> 01:33:51,440
Doe hem maar weer op slot.
771
01:34:00,960 --> 01:34:03,280
Gaat u mee naar beneden ?
Ja.
772
01:34:08,462 --> 01:34:09,846
Alles goed met u ?
773
01:34:11,000 --> 01:34:13,280
Ja, prima.
774
01:34:14,440 --> 01:34:17,600
U ziet er niet best uit.
- Ik voel me prima.
775
01:34:20,960 --> 01:34:22,360
U bent de dokter.
776
01:34:58,200 --> 01:35:02,360
instrumenten voor operaties
bij gemuteerde vrouwen
777
01:35:11,560 --> 01:35:17,560
Wat doet u nou ? Die zijn verkocht.
- Ze zijn van mij. Ik neem ze mee.
778
01:35:19,560 --> 01:35:23,680
Ze zijn van mij. Ik neem ze mee.
- Ze zijn niet van u.
779
01:35:41,320 --> 01:35:44,520
Schat, wat is er ?
Ik moet Seconal hebben.
780
01:35:46,280 --> 01:35:49,440
Ik heb het nodig.
Ik heb helemaal niets.
781
01:35:50,200 --> 01:35:51,600
Verdomme.
782
01:36:02,640 --> 01:36:04,840
Ik schrijf een recept voor je.
783
01:36:07,000 --> 01:36:08,520
Ze doen het voor jou.
784
01:36:12,200 --> 01:36:13,720
Ik moet het hebben.
785
01:36:15,640 --> 01:36:18,520
Zeg niet tegen Elliot
dat ik hier ben.
786
01:36:19,520 --> 01:36:20,960
Waarom niet ?
787
01:36:22,600 --> 01:36:26,920
Volgens mij raakt hij
langzamerhand verslaafd.
788
01:36:29,000 --> 01:36:31,960
Volgens mij wordt hij gevaarlijk.
789
01:37:10,640 --> 01:37:13,880
Heeft hij echt niet gebeld ?
Echt niet.
790
01:37:18,360 --> 01:37:19,800
Niks voor Elliot.
791
01:37:23,080 --> 01:37:25,680
Het duurt al bijna een week.
792
01:37:29,040 --> 01:37:33,480
Ik zou denken dat Elliot hier
nu de deur zou intrappen.
793
01:37:34,680 --> 01:37:36,800
Ik heb niks van hem gehoord.
794
01:37:46,120 --> 01:37:48,760
Belde hij niet toen ik sliep ?
Nee.
795
01:38:00,600 --> 01:38:03,320
Vertel eens over dat...
796
01:38:06,360 --> 01:38:07,800
gereedschap.
797
01:38:10,440 --> 01:38:11,880
Gereedschap ?
798
01:38:16,520 --> 01:38:22,720
Chirurgische instrumenten.
Je had ze bij je toen je hier kwam.
799
01:38:24,080 --> 01:38:25,520
Is dat zo ?
800
01:38:34,440 --> 01:38:38,920
Waar zijn ze voor ?
- Om Siamese tweelingen te scheiden.
801
01:38:43,920 --> 01:38:45,320
Ik moet terug.
802
01:38:47,040 --> 01:38:49,080
Ga niet weg. Blijf hier.
803
01:38:49,960 --> 01:38:52,000
Ik ga en ik neem dit mee.
804
01:38:58,100 --> 01:38:59,499
Ik kom terug.
805
01:39:01,538 --> 01:39:03,617
Dat laat je broer niet toe.
806
01:39:06,696 --> 01:39:08,735
Hoe wil hij me tegenhouden ?
807
01:40:45,128 --> 01:40:47,486
Welkom thuis, jongen.
808
01:40:51,684 --> 01:40:56,922
We moeten een shot dilantin nemen,
anders raken we opgebrand.
809
01:41:00,760 --> 01:41:02,199
Niet vergeten.
810
01:41:05,358 --> 01:41:08,276
Morgenochtend nemen we percodan.
811
01:41:14,953 --> 01:41:18,871
En 's middags houden we
een klein feestje.
812
01:41:19,871 --> 01:41:22,669
Gewoon omdat het zaterdag is.
813
01:41:24,708 --> 01:41:26,787
En maandag kappen we ermee.
814
01:41:28,586 --> 01:41:33,424
We moeten stoppen om weer
orde op zaken te stellen.
815
01:41:35,663 --> 01:41:38,502
Maandag kappen we er
definitief mee.
816
01:41:40,021 --> 01:41:41,420
Wil je taart ?
817
01:41:42,819 --> 01:41:44,219
Ja, graag.
818
01:42:01,290 --> 01:42:02,690
En wat sinas.
819
01:42:06,688 --> 01:42:08,447
En ijs.
820
01:42:08,607 --> 01:42:10,526
We hebben geen ijs.
821
01:42:13,245 --> 01:42:15,363
Zijn we vergeten te kopen.
822
01:42:21,201 --> 01:42:24,519
Ik wil ijs.
823
01:42:38,552 --> 01:42:40,311
Gefeliciteerd, Elli.
824
01:42:46,588 --> 01:42:48,627
We zijn niet jarig, Bev.
825
01:42:51,026 --> 01:42:52,425
Jawel.
826
01:42:59,302 --> 01:43:01,541
Gefeliciteerd, broertje.
827
01:43:24,889 --> 01:43:28,728
We gaan de Siamese tweeling
scheiden.
828
01:43:42,081 --> 01:43:44,280
Vergeet het beste deel niet.
829
01:43:55,994 --> 01:44:00,352
Cheng wilde de pijn altijd
zoveel mogelijk verzachten.
830
01:44:19,543 --> 01:44:20,982
Niks verspillen.
831
01:44:34,975 --> 01:44:37,014
Zeg me wanneer het werkt.
832
01:44:37,174 --> 01:44:41,972
Ik denk niet dat ik iets merk.
Begin maar wanneer je wilt.
833
01:45:30,668 --> 01:45:34,746
Denk je dat de morticulator nodig is ?
834
01:45:37,864 --> 01:45:39,264
Ik denk...
835
01:45:40,703 --> 01:45:43,422
dat het allemaal nodig is, Cheng.
836
01:45:49,459 --> 01:45:51,858
Waarom huil je ?
837
01:45:57,735 --> 01:45:59,574
Een scheiding kan...
838
01:46:03,292 --> 01:46:05,211
angstaanjagend zijn.
839
01:46:08,529 --> 01:46:10,848
Maak je geen zorgen, broertje.
840
01:46:12,927 --> 01:46:14,367
We zullen altijd...
841
01:46:17,085 --> 01:46:18,844
bij elkaar blijven.
842
01:47:21,214 --> 01:47:24,572
Ik heb verschrikkelijk gedroomd.
843
01:50:33,000 --> 01:50:34,559
Met wie spreek ik ?
844
01:50:39,517 --> 01:50:44,474
64554
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.