All language subtitles for Dead.Ringers.1988.INTERNAL.REMASTERED.1080p.BluRay.x264-USURY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,550 --> 00:02:18,750 Wel eens van seks gehoord ? - Tuurlijk. 2 00:02:18,910 --> 00:02:23,070 Ik heb ontdekt waarom seks er is. Fantastisch. 3 00:02:23,870 --> 00:02:26,750 Omdat mensen niet onder water leven. 4 00:02:27,950 --> 00:02:31,950 Ik snap het niet. - Vissen hebben geen seks nodig. 5 00:02:32,150 --> 00:02:38,230 Ze leggen eieren en bevruchten ze in het water. Mensen kunnen dat niet. 6 00:02:38,390 --> 00:02:42,830 Wij moeten ons water eigen maken. Daarom doen we aan seks. 7 00:02:43,510 --> 00:02:47,670 Zouden wij geen seks hebben als we in het water leefden ? 8 00:02:47,870 --> 00:02:52,230 Ja, een soort seks. Waarbij je elkaar niet aanraakt. 9 00:02:52,390 --> 00:02:53,870 Prettig idee. 10 00:02:55,750 --> 00:03:01,190 Ken je scubaduiken ? Is pas nieuw. - Onderwater ademhalingsapparaat. 11 00:03:06,590 --> 00:03:10,230 Denk jij wat ik denk ? - Vraag jij het haar maar. 12 00:03:16,270 --> 00:03:20,590 Wil je seks met ons hebben in bad ? Het is een experiment. 13 00:03:21,350 --> 00:03:27,270 Grapje zeker. Lazer op, viespeuken. Ik zal het tegen m'n vader vertellen. 14 00:03:27,430 --> 00:03:31,550 Trouwens, jullie weten niet eens wat neuken is. 15 00:03:40,070 --> 00:03:44,350 Ze zijn zo anders. Alleen omdat wij niet onder water leven. 16 00:03:49,790 --> 00:03:52,710 Het instrument werkt perfect. 17 00:03:52,870 --> 00:03:55,710 Zal ik de manticulator aanbrengen ? 18 00:04:00,870 --> 00:04:05,030 Wat is de diagnose ? - Interovulaire chirurgie. 19 00:04:43,650 --> 00:04:45,730 Wat is dat voor instrument ? 20 00:04:46,730 --> 00:04:48,650 Hebben we laten maken. 21 00:05:06,520 --> 00:05:11,080 Misschien goed voor lijken, maar niet voor levende pati�nten. 22 00:05:17,700 --> 00:05:20,060 Op onze fameuze tweeling... 23 00:05:20,220 --> 00:05:24,940 die ons, hoewel ze nog geen graad hebben, al roem hebben gebracht. 24 00:05:27,900 --> 00:05:29,420 En hier is hij dan... 25 00:05:30,900 --> 00:05:36,340 van massief goud. Althans, massiefverguld edelmetaal. 26 00:05:37,580 --> 00:05:42,340 De Mantle-retractor, die nu industriestandaard is geworden. 27 00:05:42,500 --> 00:05:45,020 Op een briljante toekomst. 28 00:05:59,900 --> 00:06:01,340 Ik heb hem. 29 00:06:04,100 --> 00:06:05,540 Fantastisch. 30 00:06:19,020 --> 00:06:20,700 De spil zit verkeerd. 31 00:06:21,780 --> 00:06:25,340 Bev, je had er moeten zijn. Ik was er toch. 32 00:06:43,100 --> 00:06:48,220 Is alles helemaal compleet, dokter ? - Ja, alles is er. 33 00:06:50,900 --> 00:06:54,780 U heeft zelfs wat te veel. - Niet grappig. 34 00:06:58,460 --> 00:07:00,660 Nee, ik maakte geen grapje. 35 00:07:07,380 --> 00:07:09,700 Ogenblikje, ik ben zo terug. 36 00:07:22,740 --> 00:07:26,380 Elli, lees dit even voor je weggaat. 37 00:07:28,420 --> 00:07:32,260 De directeursvrouw wacht. Denk aan onze subsidie. 38 00:07:32,420 --> 00:07:36,140 Ze heeft drie kanalen. Nooit zoiets gezien. 39 00:07:36,820 --> 00:07:40,340 Ik kom er aan. Ja, Dr. Mantle. Zorg voor een auto. 40 00:07:42,620 --> 00:07:44,860 Is dit Claire Niveau ? Ja. 41 00:07:47,740 --> 00:07:49,700 De Claire Niveau ? Ja. 42 00:07:50,900 --> 00:07:52,980 Wat doet die hier ? 43 00:07:53,140 --> 00:07:57,700 Een miniserie. Ze heeft drie agenten en een bodyguard bij zich. 44 00:07:57,860 --> 00:08:02,020 Haar leven is leeg zonder kinderen ? - Hoe weet je dat ? 45 00:08:02,220 --> 00:08:08,340 Lees jij de krant nooit, Bev ? Leven van ster leeg zonder kinderen. 46 00:08:09,420 --> 00:08:14,100 Heeft de krant ook een idee hoe je haar vruchtbaar maakt ? Ik niet. 47 00:08:15,060 --> 00:08:20,660 Ik zal zien wat ik kan doen. En het diner met de directeursvrouw ? 48 00:08:23,980 --> 00:08:26,660 De gravin zal even moeten wachten. 49 00:08:38,780 --> 00:08:40,980 Ik bekijk het nog een keer. 50 00:08:50,180 --> 00:08:51,620 Fantastisch. 51 00:08:51,780 --> 00:08:55,900 Dat heeft nog niemand over m'n binnenkant gezegd. 52 00:08:56,620 --> 00:08:58,860 Dit is innerlijke schoonheid. 53 00:09:04,100 --> 00:09:08,340 Waarom geen schoonheidswedstrijd voor de binnenkant ? 54 00:09:08,540 --> 00:09:12,740 De mooiste milt, de best ontwikkelde nieren. 55 00:09:14,580 --> 00:09:18,940 Waarom geen schoonheidsmaatstaf voor het hele lichaam ? 56 00:09:19,100 --> 00:09:20,940 Van binnen en van buiten. 57 00:09:21,740 --> 00:09:23,540 U hanteert die wel. 58 00:09:24,580 --> 00:09:27,500 Ik zeg wel dat hij kan oplazeren. 59 00:09:27,660 --> 00:09:32,900 Nee, ik heb dat werk nodig. Die miniserie levert niks op. 60 00:09:33,060 --> 00:09:39,140 Je hoeft niet vernederd te worden. - Ik heb er zelfvoor gekozen. 61 00:09:43,980 --> 00:09:46,100 Hoe zit het met m'n uterus ? 62 00:09:49,820 --> 00:09:52,260 Er zijn drie openingen... 63 00:09:52,460 --> 00:09:58,380 drie cervixen en drie aparte kanalen. Komt hoogst zelden voor. 64 00:10:01,980 --> 00:10:07,780 Heeft u menstruatieproblemen ? - Ik moet naar een vergadering. 65 00:10:07,980 --> 00:10:12,300 Dag, Leo. Ik heb de vernedering even hard nodig als het geld. 66 00:10:20,500 --> 00:10:25,180 Ik menstrueer bijna nooit. Een of twee keer per jaar. 67 00:10:25,780 --> 00:10:27,820 Niet erg uitbundig. 68 00:10:29,700 --> 00:10:34,020 Kan ik een drieling krijgen ? In elk kanaal een ? 69 00:10:34,700 --> 00:10:36,620 Nee, zo werkt het niet. 70 00:10:39,180 --> 00:10:40,660 Hoe werkt het dan ? 71 00:10:42,620 --> 00:10:44,820 Hoe ging het met de gravin ? 72 00:10:47,460 --> 00:10:49,100 Krijgen we subsidie ? 73 00:10:49,900 --> 00:10:54,620 Je was geweldig. Verleidelijk en charmant als altijd. 74 00:10:57,580 --> 00:10:59,780 Die subsidie krijg je wel. 75 00:11:01,500 --> 00:11:07,820 Dat geld is voor ons, niet alleen voor mij. Het is voor Mantle Inc. 76 00:11:11,180 --> 00:11:13,660 Weet ik. Had ze het door ? 77 00:11:21,860 --> 00:11:24,740 O, gravin, u lijkt precies op... 78 00:11:25,420 --> 00:11:27,820 op Catherine Deneuve. 79 00:11:30,540 --> 00:11:32,380 Hoe is het met Marcello ? 80 00:11:34,140 --> 00:11:37,980 Due cappuccini, per favore. En snel, graag. 81 00:11:38,140 --> 00:11:42,100 Een gravin is zonder cafe�ne 's morgens niets waard. 82 00:11:47,580 --> 00:11:53,100 Kom nou, zo erg ben ik niet. - In het echt ben je nog iets gladder. 83 00:11:54,620 --> 00:11:57,660 En de filmster. Hoe was ze ? 84 00:11:58,580 --> 00:12:00,820 Ze gaat morgen met je lunchen. 85 00:12:03,940 --> 00:12:05,660 Dan weet je het zelf. 86 00:12:06,700 --> 00:12:09,180 Nee toch. Ja toch. 87 00:12:10,380 --> 00:12:15,940 Alles is geregeld. De productie heeft een flatje voor haar gehuurd. 88 00:12:16,100 --> 00:12:17,500 In Rosedale. 89 00:12:19,100 --> 00:12:22,940 Ze komt dan net uit bed. Helemaal knus en warm. 90 00:12:25,940 --> 00:12:31,460 Elli, de kliniek zit stampvol. We moeten de huur betalen. 91 00:12:32,140 --> 00:12:34,860 Ik neem jouw pati�nten wel. 92 00:12:36,460 --> 00:12:37,900 Ik wil dat je gaat. 93 00:12:39,980 --> 00:12:44,620 Bev, je moet die filmster proberen. Ze is geweldig. 94 00:12:48,740 --> 00:12:52,540 Maak je geen zorgen. Jij bent gewoon mij. 95 00:13:29,980 --> 00:13:32,660 Wat heb je vannacht met me gedaan ? 96 00:13:39,220 --> 00:13:41,020 Ik tril nog steeds. 97 00:13:42,700 --> 00:13:47,900 Dat haal ik uit boeken. Zoiets moeten mannen vaker lezen. 98 00:13:57,260 --> 00:13:59,820 Wat drinken ? - Nee, dank je. 99 00:14:25,060 --> 00:14:26,500 En dokter... 100 00:14:29,580 --> 00:14:35,060 wat is de prognose ? Kan ik kinderen krijgen of niet ? 101 00:14:36,500 --> 00:14:41,460 Wil je dat nu meteen weten ? - Vandaag zou de uitslag komen. 102 00:14:57,340 --> 00:14:59,660 Je kunt geen kinderen krijgen. 103 00:15:09,620 --> 00:15:11,460 Dat verbaast me niks. 104 00:15:12,980 --> 00:15:15,100 Nooit eerder getest ? 105 00:15:15,300 --> 00:15:19,940 Ze zeiden dat ik heel moeilijk zwanger kon worden. 106 00:15:21,540 --> 00:15:25,060 Maar ik heb hormooninjecties gekregen... 107 00:15:28,820 --> 00:15:31,420 en ik heb zeer veel mannen gehad. 108 00:15:33,580 --> 00:15:39,780 Ik heb nooit aan anticonceptie gedaan en er ook nooit aan gedacht. 109 00:15:43,060 --> 00:15:47,700 Er zijn andere redenen om niet zomaar met iedereen te slapen. 110 00:15:49,700 --> 00:15:52,340 Ja, daar heb ik nooit aan gedacht. 111 00:15:54,580 --> 00:15:58,620 Maar jij hebt natuurlijk de kans gehad... 112 00:16:00,180 --> 00:16:05,420 me grondig te onderzoeken voordat je me besprong. 113 00:16:06,660 --> 00:16:10,980 Ben je zo voorzichtig ? Slaap je alleen met je pati�nten ? 114 00:16:11,140 --> 00:16:15,180 Nee, ik was bezorgd. Ben ik stout ? Is dat het ? 115 00:16:17,900 --> 00:16:22,020 Ik verdien slaag, dokter. Niet dat ik weet. 116 00:16:24,580 --> 00:16:28,460 Ik ben stout geweest en ik moet gestraft worden. 117 00:16:36,981 --> 00:16:38,821 Ik moet straf hebben. 118 00:17:00,021 --> 00:17:04,541 Stil maar. U voelt zich straks weer een stuk beter. 119 00:17:12,941 --> 00:17:16,981 Elli, wat is er gebeurd ? - Gelukkig ben je er weer, Bev. 120 00:17:18,101 --> 00:17:22,421 Zware gevallen zijn niks voor mij. Waarom ben je al terug ? 121 00:17:24,581 --> 00:17:27,181 Frivole types zijn niks voor mij. 122 00:17:29,181 --> 00:17:31,981 Ze wilde alleen een pak slaag. 123 00:17:34,861 --> 00:17:40,181 Ik vraag me af wat m'n broer allemaal uithaalt achter m'n rug. 124 00:17:41,461 --> 00:17:44,341 Ze is actrice. Een excentriekeling. 125 00:17:44,541 --> 00:17:49,061 Speelt altijd spelletjes. Je weet nooit wie ze echt is. 126 00:17:53,821 --> 00:17:55,261 Ik begrijp het. 127 00:17:56,341 --> 00:17:57,741 Denk je ? 128 00:18:00,341 --> 00:18:05,501 Wanneer zie je haar weer ? - Ze heeft al vijf keer gebeld. 129 00:18:05,661 --> 00:18:08,301 Misschien kan jij beter gaan. 130 00:18:10,301 --> 00:18:11,741 Hoor eens even... 131 00:18:14,301 --> 00:18:16,541 dit is ernstig. Welnee. 132 00:18:16,741 --> 00:18:20,901 Jawel. Als wij geen vrouwen deelden, was je nog maagd. 133 00:18:21,901 --> 00:18:25,341 Jij versiert nooit wat. - Ik ga weinig uit. 134 00:18:27,861 --> 00:18:32,781 In ons vak hoefje niet uit te gaan om mooie vrouwen te ontmoeten. 135 00:18:33,701 --> 00:18:36,141 Nee, dat is on... 136 00:18:36,341 --> 00:18:41,461 Moreel onjuist. - Nee, het is niet veilig. 137 00:18:43,541 --> 00:18:47,101 Als jij niet naar haar toegaat... 138 00:18:48,061 --> 00:18:49,461 dan ga ik. 139 00:18:51,461 --> 00:18:56,941 Dan zeg ik dat ik jou ben en dan doe ik vreselijke dingen met haar. 140 00:19:00,101 --> 00:19:01,501 Wat voor dingen ? 141 00:19:48,381 --> 00:19:51,501 Dokter, u hebt me genezen. 142 00:20:25,261 --> 00:20:26,701 Wat is er ? 143 00:20:34,821 --> 00:20:36,861 Ik word nooit zwanger. 144 00:20:39,901 --> 00:20:42,021 Ik krijg nooit kinderen. 145 00:20:44,581 --> 00:20:47,661 Dan kan ik net zo goed dood zijn. 146 00:20:54,461 --> 00:20:58,341 Ik ben nooit echt vrouw geweest, alleen een meisje. 147 00:21:00,701 --> 00:21:02,181 Een klein meisje. 148 00:21:04,581 --> 00:21:07,021 Je kunt altijd een baby adopteren. 149 00:21:08,861 --> 00:21:12,621 Dat is anders. Dan komt het niet uit mijn lichaam. 150 00:21:14,461 --> 00:21:15,861 Dat is waar. 151 00:21:18,261 --> 00:21:20,341 Vertel het niet verder. 152 00:21:23,221 --> 00:21:26,221 Vertel het alsjeblieft aan niemand. 153 00:21:28,221 --> 00:21:32,061 Ik ben zo kwetsbaar. Ik voel me gebroken. 154 00:21:34,421 --> 00:21:36,501 Wie moet ik het vertellen ? 155 00:21:41,061 --> 00:21:42,901 Wie moet ik het vertellen ? 156 00:21:52,141 --> 00:21:55,101 Daar hebben we onze snelle jongen. 157 00:21:59,421 --> 00:22:00,821 En ? 158 00:22:05,621 --> 00:22:07,061 Het was leuk. 159 00:22:08,261 --> 00:22:11,301 Ze is een beetje maf maar wel lief. 160 00:22:13,261 --> 00:22:16,261 Vertel eens. Straks. 161 00:22:16,421 --> 00:22:19,421 Nee nu, straks vergeet je het. 162 00:22:20,501 --> 00:22:23,661 Een pikant detail. Ik vertel niks. 163 00:22:25,101 --> 00:22:26,541 Je wilt niet ? 164 00:22:30,301 --> 00:22:31,861 Ik hou het... 165 00:22:34,461 --> 00:22:36,141 voor mezelf. 166 00:22:39,821 --> 00:22:44,941 Jouw ervaringen tellen niet als ik er niet in meedeel. 167 00:22:47,581 --> 00:22:50,181 Anders heb je Claire niet geneukt. 168 00:22:51,301 --> 00:22:53,661 Dan heb ik Claire niet geneukt. 169 00:22:59,981 --> 00:23:05,101 Dit gesprek is zinloos, Arlene. - Dit gesprek is wel zinvol. 170 00:23:05,901 --> 00:23:09,061 Je ging met me in zee en nu wil je van me af. 171 00:23:10,581 --> 00:23:15,141 We hebben een relatie. - Jouw uitslagen zijn prima. 172 00:23:19,701 --> 00:23:24,861 Je man is het probleem. Z'n sperma zal wel bekeken moeten worden. 173 00:23:25,541 --> 00:23:29,181 Als dat alles is, waarom doe je het dan niet ? 174 00:23:29,341 --> 00:23:33,461 We doen geen mannen. Alleen onvruchtbare vrouwen. 175 00:23:34,141 --> 00:23:36,621 Vrouwen zijn onze specialiteit. 176 00:23:36,821 --> 00:23:39,941 Ik ben een vrouw. Ik wil dat je me behandelt. 177 00:23:41,341 --> 00:23:43,221 Ik vertrouw je. 178 00:23:43,381 --> 00:23:48,021 Dat soort mensen vind je zelden in de medische sector. 179 00:23:48,181 --> 00:23:52,181 Arlene, dat stel ik echt heel erg op prijs. 180 00:23:54,381 --> 00:23:56,821 Maar we doen geen mannen. 181 00:23:56,981 --> 00:24:00,901 Ook geen bevallingen. We maken vrouwen vruchtbaar. 182 00:24:05,821 --> 00:24:09,541 Om iets te bereiken moet je het leven simpel houden. 183 00:24:10,421 --> 00:24:11,861 Denk je niet ? 184 00:24:14,661 --> 00:24:16,101 Afwijking. 185 00:24:17,741 --> 00:24:20,781 Natuurlijk is het niet zo dat we... 186 00:24:20,941 --> 00:24:25,541 zomaar nieuwe eileiders kunnen maken met van alles en nog wat. 187 00:24:27,901 --> 00:24:31,861 Eileiders zijn hele bijzondere organen. 188 00:24:33,141 --> 00:24:35,861 Maar het is niet onmogelijk. 189 00:24:36,021 --> 00:24:41,221 We kunnen daarvoor verschillende andere organen gebruiken... 190 00:24:41,381 --> 00:24:43,541 een ader, bijvoorbeeld. 191 00:24:43,701 --> 00:24:48,661 Of tegenwoordig nemen we een lymfevat uit het dijbeen... 192 00:24:48,821 --> 00:24:54,541 om te fungeren als transportkanaal tussen het ovarium en de uterus. 193 00:25:09,021 --> 00:25:10,461 Wat neem je ? 194 00:25:11,461 --> 00:25:14,861 Even kijken. Dextro-amfitamine. 195 00:25:15,501 --> 00:25:19,381 Doseringsvorm: capsules 75 milligram. 196 00:25:19,541 --> 00:25:22,901 Gebruik: korte kuur tegen corpulentie. 197 00:25:23,101 --> 00:25:26,981 Bijwerkingen: droge mond, hartkloppingen... 198 00:25:27,141 --> 00:25:30,621 rusteloosheid, vieze smaak in de mond. 199 00:25:30,781 --> 00:25:32,221 Voornaamste... 200 00:25:33,501 --> 00:25:35,341 bijwerkingen:... 201 00:25:43,381 --> 00:25:46,461 slapeloosheid, snelle hartslag... 202 00:25:47,981 --> 00:25:49,421 euforie. 203 00:25:52,901 --> 00:25:54,341 Wil jij er een ? 204 00:25:55,981 --> 00:25:57,941 Hoe weet je dat allemaal ? 205 00:25:58,661 --> 00:26:03,541 Dokter, het handboek voor artsen ligt altijd naast m'n bed. 206 00:26:04,221 --> 00:26:10,621 Ik heb ook gelezen dat druggebruik onder artsen heel veel voorkomt. 207 00:26:12,221 --> 00:26:13,621 Is dat waar ? Ja. 208 00:26:14,741 --> 00:26:16,341 Gebruik jij drugs ? 209 00:26:18,061 --> 00:26:20,861 Nee. Nou, alleen tegen pijn. 210 00:26:22,301 --> 00:26:25,261 Pijn veroorzaakt karaktervervorming. 211 00:26:26,181 --> 00:26:28,581 Het is gewoon niet nodig. 212 00:26:32,501 --> 00:26:34,221 Ik heb vaak erge pijn. 213 00:26:36,301 --> 00:26:37,701 Wat voor pijn ? 214 00:26:40,741 --> 00:26:42,181 Volgens mij... 215 00:26:43,821 --> 00:26:45,461 psycho-seksueel. 216 00:26:48,981 --> 00:26:51,541 Een bijzonder scherpe diagnose. 217 00:26:53,341 --> 00:26:58,461 Daarvoor zou ik ze niet gebruiken. Wie heeft ze voorgeschreven ? 218 00:27:01,421 --> 00:27:06,701 Als je een gevierd actrice bent, zijn doktoren vriendelijk. 219 00:27:10,461 --> 00:27:14,541 Laat het schrijven van recepten voortaan aan mij over. 220 00:27:18,021 --> 00:27:19,541 Bedankt, Arthur. 221 00:27:25,341 --> 00:27:27,661 Uw handtekening, Dr. Mantle. 222 00:27:33,861 --> 00:27:35,781 Ik heet trouwens Dennis. 223 00:27:36,861 --> 00:27:39,301 Sorry, ik ben altijd in de war. 224 00:27:42,981 --> 00:27:48,541 Nu squashen overleef ik niet. Wie weet win ik, maar dan ben ik dood. 225 00:27:52,781 --> 00:27:55,061 Die laatste was moeilijk. 226 00:27:55,261 --> 00:27:59,741 Ik heb de band gezien. Ik heb hem toch nodig voor dat artikel. 227 00:27:59,901 --> 00:28:03,261 Ze smachten ernaar. Dag, Mary. 228 00:28:03,421 --> 00:28:07,701 Hoe staat het met de gegevens over weefselafstoting ? 229 00:28:08,781 --> 00:28:14,061 Kan ik dat artikel niet schrijven ? - Ja, zeg maar wanneer. 230 00:28:14,221 --> 00:28:18,821 Moet ik je op de hoogte houden ? - Nee, dat vertrouw ik je wel toe. 231 00:28:25,701 --> 00:28:30,181 Ik ben doodmoe. - Te moe om naar Claire te gaan ? 232 00:28:31,221 --> 00:28:32,661 Nee, dat nooit. 233 00:28:34,341 --> 00:28:36,861 Dit heb je nodig. Waarvoor ? 234 00:28:38,221 --> 00:28:39,621 Utasamine. 235 00:28:42,781 --> 00:28:46,461 Ze hoorde dat het seks even heftig maakt als Nagasaki. 236 00:28:47,261 --> 00:28:51,261 Je geeft haar toch geen pillen ? - Luister, broertje... 237 00:28:53,101 --> 00:28:56,301 ze licht ons op om medicijnen te krijgen. 238 00:28:58,901 --> 00:29:00,661 Geloof ik niks van. 239 00:29:00,821 --> 00:29:04,581 Laten we haar aan de kant zetten. - Doe jij dat maar. 240 00:29:13,501 --> 00:29:15,541 Dit is nieuw voor ons. 241 00:29:18,941 --> 00:29:23,461 Al zitten we aan elkaar geketend, daarom mag ik je nog niet. 242 00:29:23,621 --> 00:29:29,421 Handboeien ? Je snapt het niet. Luister, schat, we zijn op de vlucht. 243 00:29:30,181 --> 00:29:35,261 Voor we de computercode gevonden hebben, leren we elkaar wel kennen. 244 00:29:35,941 --> 00:29:38,461 Laten we er wat van maken. 245 00:29:41,501 --> 00:29:43,581 Je leest erg stijfvoor. 246 00:29:45,541 --> 00:29:48,781 Ontspan je gewoon en speel mee. 247 00:29:54,501 --> 00:29:58,181 Deed je als kind nooit iemand na ? 248 00:29:58,341 --> 00:30:01,341 De enige die ik nadeed was m'n broer. 249 00:30:04,021 --> 00:30:06,061 Heb jij dan een broer ? 250 00:30:08,621 --> 00:30:11,861 Ja, we zijn niet erg intiem. 251 00:30:13,021 --> 00:30:15,981 Beverly, dat is een meisjesnaam. 252 00:30:17,301 --> 00:30:20,701 Waarom heeft je moeder je zo genoemd ? 253 00:30:21,421 --> 00:30:25,261 Je schrijft het anders. - Het blijft een meisjesnaam. 254 00:30:26,221 --> 00:30:31,941 Heeft je broer ook een meisjesnaam ? Marian, met een i en een a. 255 00:30:33,901 --> 00:30:37,301 Wil je soms suggereren dat ik homo ben ? 256 00:30:38,261 --> 00:30:43,461 Dat m'n moeder meisjes wilde. Wat is dit voor klotenanalyse ? 257 00:30:53,341 --> 00:30:55,061 Luister, dokter... 258 00:30:57,621 --> 00:30:59,461 er is iets mis met u. 259 00:31:01,941 --> 00:31:05,421 Ik kan het niet precies benoemen maar... 260 00:31:06,581 --> 00:31:09,941 maar je bent plotseling, ik weet het niet... 261 00:31:11,741 --> 00:31:13,141 schizofreen. 262 00:31:14,421 --> 00:31:15,821 Of zoiets. 263 00:31:20,381 --> 00:31:22,541 Soms mag ik je heel erg... 264 00:31:24,061 --> 00:31:28,141 en soms ben je niet veel meer dan een lekkere wip. 265 00:31:31,901 --> 00:31:34,981 En ik begrijp niet hoe dat komt. 266 00:31:59,421 --> 00:32:00,821 Een voor jou. 267 00:32:03,701 --> 00:32:05,141 Een voor mij. 268 00:32:17,541 --> 00:32:18,981 Komt u maar. 269 00:32:27,781 --> 00:32:29,181 Dag, schat. 270 00:32:33,141 --> 00:32:37,101 Ga zitten, neem wat te drinken en vertel me alles. 271 00:32:38,341 --> 00:32:40,981 Ik denk niet dat ik alles weet. 272 00:32:41,181 --> 00:32:45,501 Ik hoor dat je met de befaamde jongens van Mantle omgaat. 273 00:32:46,981 --> 00:32:48,381 Hoe bedoel je ? 274 00:32:50,101 --> 00:32:55,101 Claire, je praat tegen Laura. Doe niet zo quasi-preuts. 275 00:32:57,781 --> 00:33:01,061 Lieve Beverly, lieve Elliot... 276 00:33:01,901 --> 00:33:04,981 sommigen zien geen verschil, zeggen ze. 277 00:33:05,661 --> 00:33:08,821 Ik wel. Voor mij is het duidelijk... 278 00:33:11,181 --> 00:33:15,141 Voor ik iets lelijks zeg, met wie van de twee ga jij om ? 279 00:33:15,941 --> 00:33:17,621 Zijn er dan twee ? 280 00:33:17,781 --> 00:33:20,381 Ja, natuurlijk zijn er twee. 281 00:33:23,661 --> 00:33:25,381 Het is een tweeling. 282 00:33:26,421 --> 00:33:28,621 Een eene�ge tweeling. 283 00:33:30,341 --> 00:33:32,381 Je bent lijkbleek. 284 00:33:35,261 --> 00:33:36,701 Heb ik iets gezegd ? 285 00:33:36,861 --> 00:33:40,821 Nee, helemaal niet. Waar is de ober, ik wil koffie. 286 00:33:42,581 --> 00:33:44,181 Wat walgelijk. 287 00:33:46,261 --> 00:33:48,181 Ik heb iets gezegd, h� ? 288 00:33:50,741 --> 00:33:53,101 Ik ben heel gek op je, Tasme. 289 00:34:07,381 --> 00:34:11,101 Waarom zei je niet dat je broer geen gewone broer is ? 290 00:34:16,621 --> 00:34:19,821 Nooit aan gedacht. Hij is een gewone broer. 291 00:34:21,141 --> 00:34:23,181 Ach, doet het ertoe ? 292 00:34:23,341 --> 00:34:28,861 Doet het ertoe ? Ik hoorde dat jullie samen in een huis wonen. 293 00:34:29,461 --> 00:34:31,021 Ja, dat is waar. 294 00:34:32,821 --> 00:34:37,261 Allebei dol op Italiaanse meubels. - Slapen jullie ook samen ? 295 00:34:41,221 --> 00:34:44,781 Je zei dat je broer en jij niet intiem waren. 296 00:34:46,141 --> 00:34:51,501 Nu kom ik erachter dat jullie niet alleen een eene�ge tweeling zijn... 297 00:34:52,981 --> 00:34:55,621 maar ook in een huis wonen. 298 00:35:00,781 --> 00:35:03,741 Wat voor iemand is je tweelingbroer ? 299 00:35:10,141 --> 00:35:14,381 Tja, hij lijkt natuurlijk heel veel op mij. 300 00:35:16,581 --> 00:35:19,261 Zijn jullie psychisch ook hetzelfde ? 301 00:35:22,661 --> 00:35:24,141 Nee, vind ik niet. 302 00:35:25,781 --> 00:35:27,781 Wanneer kan ik hem zien ? 303 00:35:27,981 --> 00:35:31,301 Dat kan niet. Dat zou je niet willen. 304 00:35:36,981 --> 00:35:39,821 Beverly, begrijp je het dan niet ? 305 00:35:43,741 --> 00:35:46,261 Ik wil hem ontmoeten. Waarom ? 306 00:35:46,461 --> 00:35:48,981 Ik wil alles over je weten. 307 00:35:51,861 --> 00:35:53,301 Ik wil het niet. 308 00:35:53,461 --> 00:35:57,021 Waarom mag ik je tweelingbroer niet ontmoeten ? 309 00:35:57,221 --> 00:36:01,421 Het ligt gewoon moeilijk, heel erg moeilijk. 310 00:36:01,581 --> 00:36:04,861 Ik wil weten waarom je dat moeilijk vindt. 311 00:36:05,061 --> 00:36:07,941 Waarom ? - Dat is belangrijk voor me. 312 00:36:18,181 --> 00:36:21,301 Ik kan ervoor zorgen dat jij en... 313 00:36:23,221 --> 00:36:24,661 Elliot... 314 00:36:25,861 --> 00:36:27,821 samen wat gaan drinken. 315 00:36:28,821 --> 00:36:31,741 Niks ervan. Slecht plan. 316 00:36:31,901 --> 00:36:33,341 Waarom ? 317 00:36:37,581 --> 00:36:40,021 Ik wil jullie tegelijk zien. 318 00:36:48,061 --> 00:36:49,741 Hij zal wel moeten. 319 00:36:53,861 --> 00:36:57,861 Daar ben je dan. - Ja, hier heb ik lang op gewacht. 320 00:37:00,701 --> 00:37:04,181 Claire Niveau. Dit is m'n broer Elliot. 321 00:37:04,341 --> 00:37:08,861 Dag, Claire. Bev heeft vast verteld dat ik een fan van je ben. 322 00:37:09,021 --> 00:37:12,941 Nee, hij heeft nooit over je gesproken. 323 00:37:13,101 --> 00:37:16,021 Echt ? Dat is niet erg vleiend. 324 00:37:17,301 --> 00:37:19,861 Nou, wil je niet gaan zitten ? 325 00:37:29,901 --> 00:37:31,701 Ik voel me zo onnozel. 326 00:37:32,541 --> 00:37:37,221 Ik ben de enige vrouw die de befaamde Mantle tweeling niet kent. 327 00:37:39,501 --> 00:37:41,101 Iets drinken ? Nee. 328 00:37:41,261 --> 00:37:45,381 Ik wil nu helemaal nuchter zijn, volkomen helder. 329 00:37:53,461 --> 00:37:59,541 Jullie lijken echt als twee druppels water op elkaar. In elk opzicht. 330 00:38:00,221 --> 00:38:02,661 Ik ben een paar millimeter langer. 331 00:38:05,661 --> 00:38:09,661 Iemand die jullie allebei, hoe zal ik het zeggen... 332 00:38:09,821 --> 00:38:14,781 jullie allebei heel goed kent, die ziet toch wel verschil ? 333 00:38:14,941 --> 00:38:20,101 Zonder jullie te meten. Ik bedoel... - Wat bedoel je ? 334 00:38:20,261 --> 00:38:24,181 Beverly is de lieverd en jij bent een lul. Klopt dat ? 335 00:38:25,341 --> 00:38:30,781 Wat een pittige tante, Beverly. - Laten we eerlijk zijn, Elliot. 336 00:38:30,941 --> 00:38:37,181 Je hoeft geen toneel te spelen. Ik wip tenslotte met jullie allebei. 337 00:38:37,781 --> 00:38:39,621 Nee, wacht even... 338 00:38:40,661 --> 00:38:45,341 Mooie act. Jij maakt ze murw met dat gevlei van je... 339 00:38:45,501 --> 00:38:48,661 en dan maakt Dracula korte metten met ze. 340 00:38:53,301 --> 00:38:58,461 Ik neukte je eerst maar gaf je daarna aan m'n broertje. Je kon er niks van. 341 00:38:58,661 --> 00:39:02,781 O, mijn God. Claire, ik zal het je uitleggen. 342 00:39:02,941 --> 00:39:04,541 Vuile klootzak. 343 00:39:05,261 --> 00:39:07,301 Wat wil je uitleggen ? 344 00:39:08,261 --> 00:39:14,821 Ik weet dat er in de filmwereld een hoop rottigheid wordt uitgehaald... 345 00:39:14,981 --> 00:39:18,941 maar dit is het walgelijkste dat ik heb meegemaakt. 346 00:39:19,101 --> 00:39:22,101 Zou het ? - Wat heb jij toch ? 347 00:39:22,261 --> 00:39:25,661 Krijg je hem alleen omhoog als je broertje kijkt ? 348 00:39:26,581 --> 00:39:31,021 Ik wist wel dat dit een stompzinnig idee was. 349 00:39:31,181 --> 00:39:33,061 Ik ga. Hoeft niet. 350 00:39:42,981 --> 00:39:45,221 Dat probleem is opgelost. 351 00:39:51,821 --> 00:39:55,941 Wat is er ? Geen idee. Ik ben wat van streek. 352 00:39:59,061 --> 00:40:03,541 Ik ga haar wel achterna en zeg dat het mijn schuld was. 353 00:40:07,741 --> 00:40:09,381 Laat haar met rust. 354 00:40:12,661 --> 00:40:14,101 Ik los het wel op. 355 00:40:15,581 --> 00:40:19,221 De winnaar van de Feldman-prijs 1988 is... 356 00:40:19,541 --> 00:40:21,461 dokter Elliot Mantle. 357 00:40:38,741 --> 00:40:42,141 Niets is zo belangrijk voor een arts... 358 00:40:42,301 --> 00:40:45,981 als de waardering van zijn collega's. 359 00:40:47,781 --> 00:40:53,541 Ik vind dat ik vanavond niet alleen in het middelpunt moet staan... 360 00:40:53,701 --> 00:40:56,701 maar vooral die vrouwen die... 361 00:40:57,381 --> 00:41:02,941 dat kostbare hebben voortgebracht, het geschenk van het leven. 362 00:41:12,541 --> 00:41:18,461 Ik bedank Dr. Angus Lawson voor z'n medewerking aan m'n research. 363 00:41:19,941 --> 00:41:23,341 Maar in het bijzonder bedank ik m'n broer... 364 00:41:24,181 --> 00:41:27,861 m'n partner, dokter Beverly Mantle... 365 00:41:28,941 --> 00:41:33,701 die hier niet aanwezig is om in de roem te delen... 366 00:41:33,901 --> 00:41:38,941 maar hard bezig is in de Mantle kliniek de gegevens te ordenen... 367 00:41:39,101 --> 00:41:42,341 Niet waar. Dat is helemaal niet waar. 368 00:41:55,501 --> 00:41:58,701 Ik zie dat Beverly toch in de roem deelt. 369 00:41:59,461 --> 00:42:02,661 En terecht. Hij is uitgeroepen... 370 00:42:02,821 --> 00:42:08,501 tot een van de leidende clinici van Noord-Amerika, Dr. Beverly Mantle. 371 00:42:11,621 --> 00:42:14,021 Wat is dit voor poppenkast ? 372 00:42:14,981 --> 00:42:16,861 Ik wil even wat zeggen... 373 00:42:19,501 --> 00:42:21,501 Ik wil even wat zeggen... 374 00:42:23,301 --> 00:42:26,981 U wordt hier vanavond allemaal bedrogen. 375 00:42:31,221 --> 00:42:33,221 Het is allemaal bedrog. 376 00:42:36,821 --> 00:42:39,301 Hij is Beverly en ik ben Elliot. 377 00:42:41,021 --> 00:42:44,581 Bedank en verdwijn. - Nee, ik zeg wat anders. 378 00:42:46,141 --> 00:42:50,861 Velen van u vragen zich vast af hoe wij de taken verdelen. 379 00:42:51,741 --> 00:42:53,461 Dat gaat als volgt:... 380 00:42:56,061 --> 00:43:00,021 ik werk me te pletter met die hete poesjes... 381 00:43:00,181 --> 00:43:03,181 en Elliot maakt de speeches. 382 00:43:05,661 --> 00:43:09,701 Ik doe alles voor die wijven, behalve hem erin hangen. 383 00:43:16,301 --> 00:43:20,781 Hij is duidelijk in feeststemming. En gelijk heeft hij. 384 00:43:41,901 --> 00:43:44,101 Sorry van gisteravond. 385 00:43:45,701 --> 00:43:49,541 Ja, ik moest vanmorgen wel wat veren gladstrijken. 386 00:43:51,661 --> 00:43:54,541 Maar nu het goede nieuws, broertje. 387 00:43:55,181 --> 00:44:00,741 Lawson wil me eindelijk als hoogleraar in het ziekenhuis. 388 00:44:00,901 --> 00:44:04,141 Een wodkamartini, dokter. - Dank je, Sean. 389 00:44:06,461 --> 00:44:08,781 En doe je dat ? - Natuurlijk. 390 00:44:09,901 --> 00:44:13,661 Straks word ik afdelingshoofd. - En de praktijk ? 391 00:44:13,861 --> 00:44:16,501 Gaat gewoon door. - Zonder jou ? 392 00:44:17,501 --> 00:44:19,101 Ja, alles went. 393 00:44:23,421 --> 00:44:24,861 Ik eet niet. 394 00:44:26,741 --> 00:44:29,021 Alles goed met je ? - Ja, prima. 395 00:44:35,301 --> 00:44:36,701 Wat is dat ? 396 00:44:36,861 --> 00:44:40,981 Dex. Ik ben moe. Wil je er een ? - Nee, dank je. 397 00:44:41,741 --> 00:44:47,381 Als ik lesgeef en research doe, kan jij wel wat meer pati�nten aan. 398 00:44:48,541 --> 00:44:50,661 Tuurlijk, waarom niet. 399 00:45:27,861 --> 00:45:29,301 Allemachtig. 400 00:45:30,461 --> 00:45:33,541 Wat doe jij hier ? - Sst, Elli slaapt. 401 00:45:34,981 --> 00:45:37,021 Hij heeft zich uitgeleefd. 402 00:45:38,901 --> 00:45:43,021 Ik wist niet dat jullie zo dik waren. - We zijn niet zo dik. 403 00:45:49,141 --> 00:45:50,581 Ga je douchen ? 404 00:45:54,301 --> 00:45:57,141 Nee, ik... Ga jij maar. 405 00:46:08,421 --> 00:46:11,541 Het ziet er zo koud en leeg uit. 406 00:46:13,261 --> 00:46:16,981 Je kunt het koud noemen of sierlijk. Beeldend. 407 00:46:17,901 --> 00:46:21,461 Dat hangt van het individuele zenuwstelsel af. 408 00:46:22,381 --> 00:46:24,941 Ja, voor zover dat bestaat. 409 00:46:25,821 --> 00:46:27,221 Pardon ? 410 00:46:40,661 --> 00:46:42,181 Ik denk erover na. 411 00:47:08,741 --> 00:47:10,141 Jij bent het. 412 00:47:14,421 --> 00:47:17,981 Of moet ik zeggen, wie van jullie beiden is het ? 413 00:47:18,941 --> 00:47:20,661 Alsjeblieft, Claire. 414 00:47:25,301 --> 00:47:30,301 Doe je die miniserie nog steeds ? - Heropnamen. Die regisseur is maf. 415 00:47:48,101 --> 00:47:50,301 Zeg dat je er spijt van hebt. 416 00:47:52,021 --> 00:47:53,661 Zeg dat je me mist. 417 00:47:58,021 --> 00:48:02,061 M'n broer en ik deelden alle dingen. - Ik ben geen ding. 418 00:48:02,221 --> 00:48:05,261 Ik bedoel mensen, ervaringen. 419 00:48:07,541 --> 00:48:09,741 Dat vond ik nooit een probleem. 420 00:48:11,701 --> 00:48:13,141 Bij mij wel, h� ? 421 00:48:16,581 --> 00:48:18,021 Inderdaad. 422 00:48:24,141 --> 00:48:26,221 Is Elliot jaloers op mij ? 423 00:48:30,381 --> 00:48:32,781 Bang dat ik jou van hem afpak ? 424 00:48:34,461 --> 00:48:38,861 Nee, hij bood zelfs aan om in m'n plaats te gaan. 425 00:48:39,981 --> 00:48:43,461 Leuk. Waarom heeft hij dat niet gedaan ? 426 00:48:44,941 --> 00:48:46,461 Dat wilde ik niet. 427 00:48:47,381 --> 00:48:50,501 Uit angst dat ik hem ook aardig zou vinden ? 428 00:48:52,061 --> 00:48:53,461 Of omdat... 429 00:48:55,941 --> 00:48:57,981 als het er op aankwam... 430 00:49:00,181 --> 00:49:06,381 ik toch geen verschil zou zien. - Nee, zo is onze verhouding niet. 431 00:49:07,821 --> 00:49:09,221 Ik denk van wel. 432 00:49:11,941 --> 00:49:16,781 Jullie hebben nooit onder ogen gezien hoe jullie verhouding is. 433 00:49:27,941 --> 00:49:30,501 Nee, laat me met rust. 434 00:49:32,941 --> 00:49:34,901 Ik wil niet dat hij ons ziet. 435 00:49:36,221 --> 00:49:40,781 Goed. Dan scheid ik jullie gewoon. 436 00:49:42,981 --> 00:49:45,541 Scheiden ? Hoe bedoel je ? 437 00:50:12,341 --> 00:50:14,381 Het spijt me. Ik droomde. 438 00:50:15,101 --> 00:50:17,421 Waarover ? Over Elliot. 439 00:50:17,581 --> 00:50:19,741 Wat was er ? - Nee, laat me. 440 00:50:27,461 --> 00:50:29,061 Dat wil ik niet dromen. 441 00:50:37,101 --> 00:50:40,701 Wat is dat ? - Hierna droom je beslist niet meer. 442 00:51:04,741 --> 00:51:07,221 Laat me dat niet nog eens dromen. 443 00:51:09,941 --> 00:51:16,141 Deze complexe confrontaties tussen arts en pati�nt tonen duidelijk aan... 444 00:51:16,341 --> 00:51:22,461 dat er binnen de kliniek plaats moet zijn voor een filosofie... 445 00:51:22,621 --> 00:51:28,381 die nieuwsgierigheid paart aan sociale verantwoordelijkheid. 446 00:51:32,341 --> 00:51:35,221 Ik denk dat ze uiteindelijk wel moeten. 447 00:51:38,381 --> 00:51:43,741 David, ik moet ophangen. Ik krijg bezoek. Ik bel je morgen. 448 00:51:56,261 --> 00:51:58,501 Dr. Elliot Mantle ? 449 00:51:58,661 --> 00:52:04,621 Wij zijn van "Escort Embassy". Ik ben Mimsy, dit is m'n zus Coral. 450 00:52:08,581 --> 00:52:10,621 Champagne ? - Graag. 451 00:52:30,581 --> 00:52:32,781 Om te onthouden wie wie is... 452 00:52:35,261 --> 00:52:38,421 wil ik dat jij... Coral. 453 00:52:40,261 --> 00:52:46,621 me Elli noemt. En jij, Mimsy, moet me Bev noemen. 454 00:53:09,541 --> 00:53:11,821 Pas op. Het lukt wel. 455 00:53:15,581 --> 00:53:17,541 Dat lukte net. Gaat het ? 456 00:53:19,221 --> 00:53:21,221 Ik dacht even dat je beefde. 457 00:53:26,421 --> 00:53:28,021 Het is 9 uur geweest. 458 00:53:32,421 --> 00:53:34,901 Het is laat. Je moet opstaan. 459 00:53:36,501 --> 00:53:40,141 Dan moet ik eerst wat hebben. - Je weet waar het ligt. 460 00:53:42,301 --> 00:53:48,461 Claire, bel Danuta. Zorg dat ze m'n eerste drie pati�nten afzegt. 461 00:53:51,181 --> 00:53:52,741 Dat red ik nooit. 462 00:54:05,141 --> 00:54:06,581 Geen trek. 463 00:54:06,741 --> 00:54:09,461 Hoezo niet ? - Ik heb geen idee. 464 00:54:09,621 --> 00:54:14,341 Ik wel. Je hebt gisteren te veel slaappillen genomen. 465 00:54:16,301 --> 00:54:19,581 En dat zeg jij. - Neem toch een week vrij. 466 00:54:21,381 --> 00:54:23,301 Even helemaal niks doen. 467 00:54:25,021 --> 00:54:28,861 Ik meen het. - Ik praat met Elli als hij terug is. 468 00:54:29,021 --> 00:54:31,701 Eerder kan niet. - Hij is terug. 469 00:54:34,701 --> 00:54:38,821 Hij belde voor je toen je onder de douche stond. 470 00:54:40,741 --> 00:54:43,861 Heb je hem gesproken ? Dat kon niet anders. 471 00:54:45,781 --> 00:54:49,181 Ik heb gezegd dat je een paar dagen hier bleef. 472 00:54:50,981 --> 00:54:52,381 Hoe reageerde hij ? 473 00:54:54,221 --> 00:54:58,901 Beleefd. Hij bood z'n excuus aan voor die sc�ne in de bar. 474 00:54:59,701 --> 00:55:02,981 Ik heb z'n excuses min of meer geaccepteerd. 475 00:55:04,381 --> 00:55:05,821 Waar ga je heen ? 476 00:55:06,981 --> 00:55:12,261 Leo is in de stad. Ik heb je toch over hem verteld, en die Georgia-film ? 477 00:55:12,461 --> 00:55:16,501 De zaak is bijna rond. - Claire, ga niet weg. 478 00:55:19,981 --> 00:55:22,181 Beverly, dat kan niet. 479 00:55:31,301 --> 00:55:34,421 Waar staat de make-uptrailer ? 480 00:55:34,581 --> 00:55:36,261 Zoek je iemand ? Deze ? 481 00:55:36,421 --> 00:55:38,661 Wie zoek je ? Ms. Niveau. 482 00:55:38,821 --> 00:55:40,421 Verwacht ze u ? Ja. 483 00:55:50,901 --> 00:55:52,541 Interessant spul. 484 00:55:54,061 --> 00:55:59,221 Bevalt met z'n neus in de magie. - Het interesseert hem geen lor. 485 00:56:01,621 --> 00:56:03,581 Bev houdt niet van kunst. 486 00:56:04,581 --> 00:56:07,541 Jij wel ? - Ik hou van glamour. 487 00:56:10,101 --> 00:56:11,861 Uiterlijke schoonheid. 488 00:56:13,741 --> 00:56:15,141 Dat zie je hier. 489 00:56:27,181 --> 00:56:29,621 Ik was verrast dat je me wou zien. 490 00:56:32,101 --> 00:56:34,181 Kunnen we even alleen zijn ? 491 00:56:45,341 --> 00:56:47,381 Ik mag je broer erg graag. 492 00:56:49,301 --> 00:56:52,701 Daarom wil ik dat wij vrienden zijn. 493 00:56:54,501 --> 00:56:57,661 Als we dat kunnen. Ik denk van wel. 494 00:57:01,341 --> 00:57:02,781 Dan nog iets. 495 00:57:03,501 --> 00:57:07,821 Ik moet weg voor filmopnamen en durf Bev niet alleen te laten. 496 00:57:07,981 --> 00:57:12,261 Bev is niet alleen. - Nee, hij is niet alleen... 497 00:57:14,661 --> 00:57:16,661 maar hij is eenzaam. 498 00:57:16,821 --> 00:57:18,261 Zelfs bij mij. 499 00:57:19,621 --> 00:57:24,581 Hij slikt steeds meer pillen. - Ik dacht dat jij verslaafd was. 500 00:57:25,381 --> 00:57:27,501 Dat is een beroepsrisico. 501 00:57:29,781 --> 00:57:34,261 Dat geldt ook voor Beverly. - Je neemt het me kwalijk, h� ? 502 00:57:35,901 --> 00:57:40,781 Jij bent een verwarrend element in de saga van de gebroeders Mantle. 503 00:57:42,661 --> 00:57:44,501 Mogelijk zelfs funest. 504 00:57:52,000 --> 00:57:55,480 Niks persoonlijks. Ik mag je graag. 505 00:57:55,640 --> 00:57:59,600 Ik speel geen rol in de saga van de gebroeders Mantle. 506 00:58:01,560 --> 00:58:03,000 Ik denk... 507 00:58:05,400 --> 00:58:07,400 dat als je ons allebei... 508 00:58:09,080 --> 00:58:10,560 even graag mag... 509 00:58:13,000 --> 00:58:14,840 de zaak simpeler wordt. 510 00:58:19,320 --> 00:58:24,040 Dat komt wel vaker voor. - Sorry, ik kan het niet. 511 00:58:34,080 --> 00:58:36,520 Ben ik zo anders dan Beverly ? 512 00:58:42,240 --> 00:58:43,680 Dat ben je zeker. 513 00:58:53,360 --> 00:58:58,440 Ik wil mee naar het vliegveld. - Alsjeblieft geen openlijk afscheid. 514 00:59:03,080 --> 00:59:05,080 Tien weken is zo lang. 515 00:59:06,440 --> 00:59:10,080 Ik kom over als ik maar even de kans krijg. 516 00:59:18,680 --> 00:59:21,040 Laten we elkaar niet verliezen. 517 01:00:30,330 --> 01:00:35,010 Birchall, leg de regisseuren de garderobe juffrouw even uit... 518 01:00:35,290 --> 01:00:39,770 dat ik er niet bij wil lopen als een goedkope hoer. 519 01:00:39,930 --> 01:00:44,610 Miss Niveau wil er niet bijlopen als een goedkope hoer. 520 01:00:48,290 --> 01:00:53,370 Je moet toegeven dat zo iemand zichzelf een emotionele hoer vindt. 521 01:00:54,010 --> 01:00:56,210 Dat geef ik ronduit toe. 522 01:00:57,290 --> 01:01:02,090 Ik heb het zelf aan die garderobejuffrouw uitgelegd. 523 01:01:04,330 --> 01:01:06,850 Maar ze is zo verdomd fantasieloos. 524 01:01:09,450 --> 01:01:13,010 Hoorde je dat ? Ze noemt me garderobejuffrouw. 525 01:01:16,410 --> 01:01:18,330 Met de Niveau suite. 526 01:01:29,250 --> 01:01:32,250 Heb je haar al grondig onderzocht ? 527 01:01:33,050 --> 01:01:35,050 Wat ? Met wie spreek ik ? 528 01:01:40,410 --> 01:01:44,650 Ik ben haar gynaecoloog. - Wat zegt u ? 529 01:01:44,810 --> 01:01:47,290 De gynaecoloog van Claire Niveau. 530 01:01:48,570 --> 01:01:51,170 Weet u dat ze drie kanalen heeft ? 531 01:01:54,330 --> 01:01:58,730 Je kan het een mutatie noemen. - Wat is dit voor ongein ? 532 01:02:00,330 --> 01:02:01,970 Ben jij het, Byron ? 533 01:02:04,610 --> 01:02:09,850 Smeer twee vingers van je rechterhand in met een glijmiddel... 534 01:02:11,410 --> 01:02:15,530 en stop ze in de vagina van Claire Niveau. 535 01:02:18,130 --> 01:02:21,490 Dan voel je niet een baarmoedermond... 536 01:02:23,330 --> 01:02:25,410 maar je voelt er drie. 537 01:02:28,090 --> 01:02:34,330 In feite komt het erop neer dat je een mutant hebt geneukt. 538 01:02:44,610 --> 01:02:48,930 Sorry, dokter, ik dacht dat u Mrs. Randall kon ontvangen. 539 01:02:51,130 --> 01:02:55,770 Mrs. Randall, komt u verder. Ik geloof niet dat ik u ken. 540 01:02:57,370 --> 01:03:01,450 Aangenaam, ik ben een van de Mantle tweelingen. 541 01:03:03,970 --> 01:03:09,530 Een laesie veroorzaakt uiteraard een vergroting van de cervix... 542 01:03:09,930 --> 01:03:13,530 en natuurlijk, zoals we weten, witte vloed. 543 01:03:15,330 --> 01:03:16,730 Tot voor kort... 544 01:03:17,570 --> 01:03:23,090 werd de diagnose gesteld na analyse van het verwijderde orgaan. 545 01:03:23,250 --> 01:03:26,330 Dat is het kind met het badwater weggooien. 546 01:03:27,770 --> 01:03:33,250 Dokter, uw broer wacht op u in uw kantoor. Ga even naar hem toe. 547 01:03:37,970 --> 01:03:39,650 Bev, wat doe jij hier ? 548 01:03:45,210 --> 01:03:46,650 Wat is er ? 549 01:04:00,370 --> 01:04:03,450 Ik heb me verborgen voor Claire... 550 01:04:05,410 --> 01:04:06,850 en voor jou. 551 01:04:08,410 --> 01:04:13,090 Verborgen ? Hoe bedoel je ? - Ik was bang voor je. 552 01:04:19,010 --> 01:04:22,050 Bang dat jij me haar niet zou gunnen. 553 01:04:24,130 --> 01:04:25,610 Doe niet zo gek. 554 01:04:30,490 --> 01:04:32,170 Het is gek, maar... 555 01:04:36,290 --> 01:04:37,690 gisteren... 556 01:04:44,730 --> 01:04:46,130 Gisteren... 557 01:04:49,610 --> 01:04:53,090 kwam ik erachter dat ze een verhouding heeft. 558 01:04:57,570 --> 01:05:01,770 Ze is me ontrouw. - Vat het niet zo ernstig op, Bev. 559 01:05:03,850 --> 01:05:08,090 Ze zit in de showbizz. Zoiets is te verwachten. 560 01:05:08,250 --> 01:05:10,730 Maar ik hou van haar. 561 01:05:14,450 --> 01:05:17,410 Ik moet het wel ernstig opvatten. 562 01:05:26,890 --> 01:05:29,250 Noem je dit liefde ? 563 01:05:33,490 --> 01:05:35,490 Het kan geen liefde zijn. 564 01:05:39,330 --> 01:05:41,330 Je hebt gelijk, Elli... 565 01:05:43,770 --> 01:05:46,210 ik verborg me voor de verkeerde. 566 01:06:46,450 --> 01:06:47,890 Dansen ? 567 01:06:52,290 --> 01:06:53,730 Nee. 568 01:06:54,810 --> 01:06:56,210 Ga je gang. 569 01:06:59,610 --> 01:07:01,770 Toe Bev, dans met haar. 570 01:08:32,490 --> 01:08:35,570 Wat is er ? Ik kan het niet. 571 01:08:36,450 --> 01:08:39,090 Blijf nou bij ons. Bij mij. 572 01:09:02,050 --> 01:09:03,690 Hij zakt in elkaar. 573 01:09:18,250 --> 01:09:19,890 Hij ademt niet meer. 574 01:09:24,330 --> 01:09:25,970 Nee, het is mijn broer. 575 01:10:05,770 --> 01:10:07,970 Mijn God, je bent gekomen. 576 01:10:13,250 --> 01:10:18,570 Bev, moet je jezelf nou zien. Je bent gewoon een wrak. 577 01:10:20,570 --> 01:10:23,330 Je had een beroerte kunnen krijgen. 578 01:10:25,930 --> 01:10:30,410 Je bent er zonder letsel afgekomen. Zonder letsel ? 579 01:10:34,650 --> 01:10:39,930 Bev, niemand mag iets weten over die verdovende middelen. 580 01:10:41,050 --> 01:10:43,530 Anders is het met ons gedaan. 581 01:10:45,090 --> 01:10:47,210 Hoe komen ze daar achter ? 582 01:10:49,250 --> 01:10:55,010 Ik heb verhinderd dat ze bloed afnamen. Maar ik kan niet blijven. 583 01:10:55,210 --> 01:10:59,090 Je moet van die pillen af zonder dat iemand het merkt. 584 01:11:05,290 --> 01:11:07,690 Zou ik echt verslaafd zijn ? 585 01:11:16,410 --> 01:11:20,410 Ik laat je afkicken en ik hou zelf toezicht. 586 01:11:41,530 --> 01:11:42,970 Alstublieft. 587 01:11:52,120 --> 01:11:56,200 Wat is er aan de hand ? - Moeder, ik ben ten einde raad. 588 01:11:56,680 --> 01:11:59,640 Ik moet direct uit dat huis weg. 589 01:11:59,840 --> 01:12:02,960 Iedere relatie heeft z'n ups en downs. 590 01:12:07,160 --> 01:12:11,480 Bev, om te genezen moet je... Waarom haal je dat uit elkaar ? 591 01:12:12,960 --> 01:12:15,320 Elli, ik kan niet slapen. 592 01:12:16,040 --> 01:12:19,960 Denk maar niet dat ik je een slaappil geef. 593 01:12:20,640 --> 01:12:23,640 Wat moet ik dan ? - Je blijft wakker. 594 01:12:29,840 --> 01:12:32,520 Zonder slaap ga ik dood. 595 01:12:32,680 --> 01:12:34,120 Je blijft op. 596 01:12:34,920 --> 01:12:38,360 Ik neem er een als jij weg bent. - Ik blijf hier. 597 01:12:38,960 --> 01:12:41,720 Of als jij slaapt. - Ik blijf wakker. 598 01:12:41,880 --> 01:12:44,560 Hoe doe je dat ? Ik neem iets in. 599 01:12:46,600 --> 01:12:50,280 Jij peppillen, ik slaappillen. Belachelijk. 600 01:12:50,440 --> 01:12:53,200 Wees niet bang, ik ben jou niet. 601 01:12:55,840 --> 01:12:57,440 Niet kapotmaken. 602 01:13:01,600 --> 01:13:03,040 Dat doet pijn. 603 01:13:07,200 --> 01:13:08,600 Dit ? 604 01:13:13,840 --> 01:13:15,920 Doet dit pijn ? 605 01:13:16,640 --> 01:13:18,920 Ik weet het niet precies. 606 01:13:23,680 --> 01:13:27,800 Mrs. Bookman, dit is een gouden Mantle-retractor. 607 01:13:27,960 --> 01:13:31,480 Puur goud. Beter is er niet. 608 01:13:32,520 --> 01:13:38,120 Een betere kliniek is er ook niet. We hebben de technologie. 609 01:13:44,800 --> 01:13:48,240 Het kan geen pijn doen. - Ik wou geen kritiek... 610 01:13:48,440 --> 01:13:53,120 Wanneer was uw laatste menstruatie ? - Vijf maanden geleden. 611 01:13:53,320 --> 01:13:57,600 En heeft u pijn tijdens de gemeenschap ? 612 01:13:59,480 --> 01:14:00,880 Ja. 613 01:14:22,480 --> 01:14:24,040 Waar was ik ? 614 01:14:24,200 --> 01:14:28,040 U vroeg of ik pijn had bij de gemeenschap... 615 01:14:34,880 --> 01:14:38,800 Waarmee heeft u eigenlijk gemeenschap gehad ? 616 01:14:40,680 --> 01:14:42,120 Hoe bedoelt u ? 617 01:14:44,040 --> 01:14:45,560 Ik vroeg het me af. 618 01:14:48,360 --> 01:14:52,600 Ik ben ooit gevraagd om een vrouw te behandelen... 619 01:14:53,280 --> 01:14:55,920 die gemeenschap had gehad... 620 01:14:58,560 --> 01:15:00,240 met een labrador. 621 01:15:03,840 --> 01:15:05,280 Ik dacht... 622 01:15:07,160 --> 01:15:08,560 misschien... 623 01:15:11,720 --> 01:15:14,360 Gebruik je dit bij Mrs. Bookman ? Ja. 624 01:15:15,080 --> 01:15:20,760 Dit is niet voor inwendig onderzoek, dit is voor operaties. 625 01:15:21,480 --> 01:15:24,040 Tuurlijk doet dat pijn. Nee. 626 01:15:24,200 --> 01:15:28,760 Het ligt niet aan het instrument maar aan het lichaam. 627 01:15:31,160 --> 01:15:33,800 Er klopte niks van haar lichaam. 628 01:15:57,480 --> 01:16:00,560 wiskunde in staal van Anders Wolleck 629 01:16:03,520 --> 01:16:06,880 Ja, ik denk dat dit u wel zal interesseren. 630 01:16:09,280 --> 01:16:11,480 U kunt vanavond langskomen. 631 01:16:13,280 --> 01:16:15,960 Ogenblik graag. Kan ik u helpen ? 632 01:16:16,720 --> 01:16:19,560 Ja, ik ben op zoek naar Mr. Wolleck. 633 01:16:19,720 --> 01:16:24,160 U treft het. Mr. Wolleck is daar achter aan het werk. 634 01:16:26,040 --> 01:16:29,640 Werkt hij hier ? - Dat hoort bij de expositie. 635 01:16:34,560 --> 01:16:36,640 Kunt u mij hiermee helpen ? 636 01:16:41,840 --> 01:16:43,280 Fascinerend. 637 01:16:44,080 --> 01:16:45,480 Schitterend. 638 01:16:46,840 --> 01:16:48,520 Wat zijn het ? 639 01:16:48,680 --> 01:16:52,920 Instrumenten om gemuteerde vrouwen te onderzoeken. 640 01:16:54,200 --> 01:16:56,040 Gemuteerde vrouwen ? 641 01:17:00,640 --> 01:17:02,760 Mooi voor een expositie. 642 01:17:02,920 --> 01:17:08,680 Nee, het is geen kunst. Ik ben dokter, ik heb het nodig voor m'n werk. 643 01:17:09,440 --> 01:17:13,360 Niet direct mijn terrein. Wat moet ik doen ? 644 01:17:14,560 --> 01:17:19,400 Ik wil driedimensionale prototypes van chirurgisch staal... 645 01:17:20,520 --> 01:17:25,240 gegoten, met de hand afgewerkt en functioneel. 646 01:17:26,880 --> 01:17:31,080 Misschien dat u... - Zijn er geen grote bedrijven ? 647 01:17:31,240 --> 01:17:35,800 Nee, daar kan ik echt niet heen. Dit is te radicaal voor hen. 648 01:17:36,240 --> 01:17:38,320 Wij zijn altijd te radicaal. 649 01:17:39,760 --> 01:17:43,560 Dat kan ik niet doen. Het is te ingewikkeld. 650 01:17:46,440 --> 01:17:49,560 Ik denk dat we wel wat kunnen regelen. 651 01:17:51,920 --> 01:17:54,360 Ik ben het gedonder nu goed zat. 652 01:17:54,560 --> 01:18:00,240 Na 10 keer vragen hebt u het dossier van m'n vrouw nog niet opgestuurd. 653 01:18:00,400 --> 01:18:03,480 Zonder dossier nemen ze haar niet op. 654 01:18:03,680 --> 01:18:07,320 Volgens de doktoren zijn ze al opgestuurd. 655 01:18:07,520 --> 01:18:11,280 Gelul. Ik ga niet meer weg zonder die papieren. 656 01:18:11,480 --> 01:18:14,040 Mr. Glaser, ik zal doen wat ik kan. 657 01:18:17,120 --> 01:18:20,320 Niet nu. - Dokter, ik moet u spreken. 658 01:18:21,800 --> 01:18:23,240 Niet nu. 659 01:18:31,440 --> 01:18:35,720 Ik neem ontslag. Op deze manier wil ik niet werken. 660 01:18:50,720 --> 01:18:52,160 Prima. 661 01:19:00,120 --> 01:19:01,520 Prima. 662 01:19:36,360 --> 01:19:38,360 We zijn zover, Beverly. 663 01:19:50,040 --> 01:19:51,680 We werken hiermee. 664 01:19:54,360 --> 01:19:57,920 Geef ons de instrumenten, dan klaren wij de zaak. 665 01:20:00,320 --> 01:20:04,960 Maar ik ken deze instrumenten helemaal niet, dokter. 666 01:20:06,040 --> 01:20:09,640 Ik heb ze net laten maken. Ze zijn gloednieuw. 667 01:20:12,720 --> 01:20:17,160 Je geeft ze gewoon een nummer, van links naar rechts. 668 01:20:18,560 --> 01:20:21,640 En dan geef je het nummer waar ik om vraag. 669 01:20:23,320 --> 01:20:24,720 Nummer vijf. 670 01:20:27,560 --> 01:20:30,720 Nu onmiddellijk. - Ja, nummer vijf. 671 01:20:51,040 --> 01:20:56,240 Ik wil het langzamer aan doen. Ik heb iets nodig. 672 01:21:01,960 --> 01:21:03,400 Laat los. 673 01:21:05,640 --> 01:21:09,160 Mijn God, ze bloedt. Geef me een hechtklem. 674 01:21:10,440 --> 01:21:11,920 Gooi hem eruit. 675 01:21:17,440 --> 01:21:20,800 Ik bied m'n excuses aan voor m'n optreden. 676 01:21:23,060 --> 01:21:25,340 Ik heb te hard gewerkt. 677 01:21:26,900 --> 01:21:31,300 Ik moet beter inschatten tot hoever m'n energie reikt... 678 01:21:32,580 --> 01:21:37,780 en m'n vermogen me langdurig te concentreren onder spanning. 679 01:21:41,580 --> 01:21:45,340 Anderzijds komen deze aantijgingen voort... 680 01:21:45,500 --> 01:21:49,780 uit gebrek aan begrip voor onze radicale technieken. 681 01:21:49,940 --> 01:21:54,540 Er is duidelijk sprake van een zekere mate van beroepsnijd. 682 01:21:57,800 --> 01:21:59,240 Dat ook. 683 01:22:03,760 --> 01:22:05,160 Uitstekend. 684 01:22:08,040 --> 01:22:11,920 Ja, ons doel is altijd puur research geweest. 685 01:22:18,560 --> 01:22:21,480 Nee, wij verlenen onze medewerking. 686 01:22:32,440 --> 01:22:37,000 Ze trappen er niet in, Bev. Ze weten dat ik het ben geweest. 687 01:22:38,040 --> 01:22:40,440 We hadden haar kunnen vermoorden. 688 01:22:43,080 --> 01:22:48,760 Dat die vrouw dood had kunnen zijn. - Leugens. Ze zijn jaloers. 689 01:22:49,920 --> 01:22:54,000 We behouden onze privileges, mits we ze nooit gebruiken. 690 01:22:55,200 --> 01:23:01,160 Laat ze barsten. Ons doel is altijd puur research geweest. Ja toch ? 691 01:23:19,080 --> 01:23:23,800 Er schijnen problemen te zijn met chirurgische instrumenten. 692 01:23:25,680 --> 01:23:29,600 Ze zien daarin het bewijs van een gestoorde geest. 693 01:23:40,160 --> 01:23:41,920 Begrijp jij dat ? 694 01:23:42,080 --> 01:23:44,480 Ik probeerde je het te vertellen. 695 01:23:45,920 --> 01:23:51,200 Je weet niet wat voor pati�nten we de laatste tijd krijgen. Ik snap het niet. 696 01:23:52,320 --> 01:23:54,480 Het zijn rare pati�nten. 697 01:23:56,200 --> 01:24:00,160 Van buiten zien ze er normaal uit. Maar van binnen... 698 01:24:03,360 --> 01:24:04,840 zijn ze misvormd. 699 01:24:05,560 --> 01:24:07,680 Ik moest er iets aan doen. 700 01:24:10,320 --> 01:24:13,400 Er was radicale technologie nodig. 701 01:24:16,720 --> 01:24:22,040 Je hebt gelijk, Bev. Er zijn inderdaad radicale middelen nodig. 702 01:24:58,880 --> 01:25:01,640 Je moet er nu drie innemen. 703 01:25:06,080 --> 01:25:08,160 Om zeven uur weer drie. 704 01:25:09,680 --> 01:25:14,720 Drie voor je gaat slapen en drie als je 's morgens wakker wordt. 705 01:25:15,560 --> 01:25:17,000 Ja, dokter. 706 01:25:19,080 --> 01:25:22,920 Kan ik daarop vertrouwen ? Geen idee. 707 01:25:25,800 --> 01:25:27,320 kan je me vertrouwen ? 708 01:25:31,080 --> 01:25:36,440 Bev, doe me dit niet aan. Ik doe het alleen mezelf aan. 709 01:25:41,440 --> 01:25:43,640 Heb je dan geen eigen wil ? 710 01:25:47,120 --> 01:25:52,320 Waarom ga je niet gewoon door met je eigen leven ? 711 01:25:56,080 --> 01:25:59,120 Weet je nog die eerste Siamese tweeling ? 712 01:26:00,560 --> 01:26:05,720 Cheng en Engh. Ze zaten met hun borst aan elkaar. 713 01:26:09,400 --> 01:26:11,520 Weet je nog hoe ze stierven ? 714 01:26:15,280 --> 01:26:21,240 Cheng stierf aan een beroerte midden in de nacht. 715 01:26:21,400 --> 01:26:24,640 Hij was altijd degene die ziek was. 716 01:26:24,840 --> 01:26:29,040 Hij was altijd degene die te veel dronk. 717 01:26:30,680 --> 01:26:36,880 Toen Engh naast hem wakker werd en zag dat z'n broer dood was... 718 01:26:40,960 --> 01:26:43,200 stierf hij van schrik... 719 01:26:46,200 --> 01:26:47,720 daar in dat bed. 720 01:26:52,520 --> 01:26:54,640 Is je vraag zo beantwoord ? 721 01:26:59,200 --> 01:27:00,640 Arme Elli. 722 01:27:02,240 --> 01:27:03,680 Arme Bev. 723 01:28:00,280 --> 01:28:05,760 Alles is in orde. Wat is het probleem ? - Nu klagen ze over je priv�-praktijk. 724 01:28:08,800 --> 01:28:13,840 Ze hebben zelfs mij benaderd. Informeel natuurlijk. 725 01:28:16,160 --> 01:28:19,680 Ze wilden weten of Bev een junkie was. 726 01:28:22,040 --> 01:28:23,920 En jij hebt niks gezegd. 727 01:28:25,600 --> 01:28:27,240 Natuurlijk niet. 728 01:28:28,320 --> 01:28:34,120 Jullie moeten je niet zo isoleren. Ze pakken jullie vroeg of laat. 729 01:28:35,040 --> 01:28:37,320 De kliniek gaat ze niks aan. 730 01:28:42,360 --> 01:28:45,800 Het wordt moeilijk jullie uit elkaar te houden. 731 01:28:51,640 --> 01:28:55,440 Wat doe je nou. Dat is m'n lievelingsprogramma. 732 01:28:55,600 --> 01:29:00,240 Elli, jij hebt toch niks verkeerds gedaan. 733 01:29:01,440 --> 01:29:06,120 Jouw reputatie is niet die van Bev. Jij hebt nog een carri�re 734 01:29:11,800 --> 01:29:17,120 Zijn research is de basis van m'n carri�re Ik heb hem nodig. 735 01:29:19,400 --> 01:29:24,720 Trouwens, er is niemand die ons uit elkaar kan houden. 736 01:29:27,520 --> 01:29:30,560 We worden als een persoon beschouwd. 737 01:29:31,880 --> 01:29:34,920 Als Bev voor de bijl gaat, dan ga ik ook. 738 01:29:36,720 --> 01:29:41,840 Ik moet hem zien te redden. - Dat is te riskant voor je. 739 01:29:44,040 --> 01:29:49,040 Je bent wel de laatste die dat moet proberen. Blijf bij hem uit de buurt. 740 01:29:50,000 --> 01:29:52,160 Zoek iemand die hem helpt. 741 01:29:52,640 --> 01:29:57,240 Elliot, maak jezelf in godsnaam van hem los. 742 01:29:57,400 --> 01:30:00,760 Nee, dat gaat niet. Je begrijpt het niet. 743 01:30:02,720 --> 01:30:07,120 Alles wat in zijn bloed komt, komt regelrecht in het mijne. 744 01:30:09,480 --> 01:30:11,000 Dat meen je niet. 745 01:30:12,080 --> 01:30:15,160 Dat is een objectief medisch feit. 746 01:30:17,480 --> 01:30:21,240 Nee, dat is niet waar. Jij maakt het waar. 747 01:30:21,400 --> 01:30:25,880 Als je dit niet inneemt, komt het niet in je bloed. 748 01:30:32,760 --> 01:30:36,280 Beverly en ik moeten gesynchroniseerd worden. 749 01:30:39,480 --> 01:30:42,400 Daarna wordt alles makkelijk. 750 01:31:04,200 --> 01:31:05,600 Met wie ? 751 01:31:09,320 --> 01:31:10,960 Met Beverly. 752 01:31:11,120 --> 01:31:15,240 Beverly, je spreekt met Claire. Ik ben terug. 753 01:31:19,160 --> 01:31:23,240 Waarom kon ik je niet bereiken ? Waarom belde je niet ? 754 01:31:29,560 --> 01:31:33,160 Waarom heb je me verraden ? - Hoe bedoel je ? 755 01:31:38,880 --> 01:31:40,320 Die man... 756 01:31:42,200 --> 01:31:44,200 Die man in je hotelkamer. 757 01:31:47,640 --> 01:31:53,800 Mijn god, was jij dat die belde ? Dat was m'n assistent Birchall. 758 01:31:55,480 --> 01:32:00,080 Het is een homofiel. Je liet hem bijna over z'n nek gaan. 759 01:32:03,600 --> 01:32:06,080 Beverly, kom naar me toe. 760 01:32:08,200 --> 01:32:09,600 Nu meteen. 761 01:32:45,440 --> 01:32:49,240 Mr. Virdo, u spreekt met dokter Mantle. 762 01:32:52,040 --> 01:32:58,400 Het klinkt misschien een beetje raar, maar ik heb iets doms gedaan. 763 01:32:58,560 --> 01:33:01,760 Ik heb mezelf in de kliniek opgesloten. 764 01:33:02,760 --> 01:33:07,840 Zou u naar boven willen komen om de deur voor me open te doen ? 765 01:33:09,320 --> 01:33:10,720 Ik kom er aan. 766 01:33:16,240 --> 01:33:19,160 Dokter Mantle, ik ben het, Virdo. 767 01:33:26,480 --> 01:33:29,960 Ogenblik, Mr. Virdo. Er zit iets klem. 768 01:33:35,640 --> 01:33:37,320 Wat is er aan de hand ? 769 01:33:39,400 --> 01:33:42,440 Altijd en eeuwig verbouwingen. 770 01:33:49,240 --> 01:33:51,440 Doe hem maar weer op slot. 771 01:34:00,960 --> 01:34:03,280 Gaat u mee naar beneden ? Ja. 772 01:34:08,462 --> 01:34:09,846 Alles goed met u ? 773 01:34:11,000 --> 01:34:13,280 Ja, prima. 774 01:34:14,440 --> 01:34:17,600 U ziet er niet best uit. - Ik voel me prima. 775 01:34:20,960 --> 01:34:22,360 U bent de dokter. 776 01:34:58,200 --> 01:35:02,360 instrumenten voor operaties bij gemuteerde vrouwen 777 01:35:11,560 --> 01:35:17,560 Wat doet u nou ? Die zijn verkocht. - Ze zijn van mij. Ik neem ze mee. 778 01:35:19,560 --> 01:35:23,680 Ze zijn van mij. Ik neem ze mee. - Ze zijn niet van u. 779 01:35:41,320 --> 01:35:44,520 Schat, wat is er ? Ik moet Seconal hebben. 780 01:35:46,280 --> 01:35:49,440 Ik heb het nodig. Ik heb helemaal niets. 781 01:35:50,200 --> 01:35:51,600 Verdomme. 782 01:36:02,640 --> 01:36:04,840 Ik schrijf een recept voor je. 783 01:36:07,000 --> 01:36:08,520 Ze doen het voor jou. 784 01:36:12,200 --> 01:36:13,720 Ik moet het hebben. 785 01:36:15,640 --> 01:36:18,520 Zeg niet tegen Elliot dat ik hier ben. 786 01:36:19,520 --> 01:36:20,960 Waarom niet ? 787 01:36:22,600 --> 01:36:26,920 Volgens mij raakt hij langzamerhand verslaafd. 788 01:36:29,000 --> 01:36:31,960 Volgens mij wordt hij gevaarlijk. 789 01:37:10,640 --> 01:37:13,880 Heeft hij echt niet gebeld ? Echt niet. 790 01:37:18,360 --> 01:37:19,800 Niks voor Elliot. 791 01:37:23,080 --> 01:37:25,680 Het duurt al bijna een week. 792 01:37:29,040 --> 01:37:33,480 Ik zou denken dat Elliot hier nu de deur zou intrappen. 793 01:37:34,680 --> 01:37:36,800 Ik heb niks van hem gehoord. 794 01:37:46,120 --> 01:37:48,760 Belde hij niet toen ik sliep ? Nee. 795 01:38:00,600 --> 01:38:03,320 Vertel eens over dat... 796 01:38:06,360 --> 01:38:07,800 gereedschap. 797 01:38:10,440 --> 01:38:11,880 Gereedschap ? 798 01:38:16,520 --> 01:38:22,720 Chirurgische instrumenten. Je had ze bij je toen je hier kwam. 799 01:38:24,080 --> 01:38:25,520 Is dat zo ? 800 01:38:34,440 --> 01:38:38,920 Waar zijn ze voor ? - Om Siamese tweelingen te scheiden. 801 01:38:43,920 --> 01:38:45,320 Ik moet terug. 802 01:38:47,040 --> 01:38:49,080 Ga niet weg. Blijf hier. 803 01:38:49,960 --> 01:38:52,000 Ik ga en ik neem dit mee. 804 01:38:58,100 --> 01:38:59,499 Ik kom terug. 805 01:39:01,538 --> 01:39:03,617 Dat laat je broer niet toe. 806 01:39:06,696 --> 01:39:08,735 Hoe wil hij me tegenhouden ? 807 01:40:45,128 --> 01:40:47,486 Welkom thuis, jongen. 808 01:40:51,684 --> 01:40:56,922 We moeten een shot dilantin nemen, anders raken we opgebrand. 809 01:41:00,760 --> 01:41:02,199 Niet vergeten. 810 01:41:05,358 --> 01:41:08,276 Morgenochtend nemen we percodan. 811 01:41:14,953 --> 01:41:18,871 En 's middags houden we een klein feestje. 812 01:41:19,871 --> 01:41:22,669 Gewoon omdat het zaterdag is. 813 01:41:24,708 --> 01:41:26,787 En maandag kappen we ermee. 814 01:41:28,586 --> 01:41:33,424 We moeten stoppen om weer orde op zaken te stellen. 815 01:41:35,663 --> 01:41:38,502 Maandag kappen we er definitief mee. 816 01:41:40,021 --> 01:41:41,420 Wil je taart ? 817 01:41:42,819 --> 01:41:44,219 Ja, graag. 818 01:42:01,290 --> 01:42:02,690 En wat sinas. 819 01:42:06,688 --> 01:42:08,447 En ijs. 820 01:42:08,607 --> 01:42:10,526 We hebben geen ijs. 821 01:42:13,245 --> 01:42:15,363 Zijn we vergeten te kopen. 822 01:42:21,201 --> 01:42:24,519 Ik wil ijs. 823 01:42:38,552 --> 01:42:40,311 Gefeliciteerd, Elli. 824 01:42:46,588 --> 01:42:48,627 We zijn niet jarig, Bev. 825 01:42:51,026 --> 01:42:52,425 Jawel. 826 01:42:59,302 --> 01:43:01,541 Gefeliciteerd, broertje. 827 01:43:24,889 --> 01:43:28,728 We gaan de Siamese tweeling scheiden. 828 01:43:42,081 --> 01:43:44,280 Vergeet het beste deel niet. 829 01:43:55,994 --> 01:44:00,352 Cheng wilde de pijn altijd zoveel mogelijk verzachten. 830 01:44:19,543 --> 01:44:20,982 Niks verspillen. 831 01:44:34,975 --> 01:44:37,014 Zeg me wanneer het werkt. 832 01:44:37,174 --> 01:44:41,972 Ik denk niet dat ik iets merk. Begin maar wanneer je wilt. 833 01:45:30,668 --> 01:45:34,746 Denk je dat de morticulator nodig is ? 834 01:45:37,864 --> 01:45:39,264 Ik denk... 835 01:45:40,703 --> 01:45:43,422 dat het allemaal nodig is, Cheng. 836 01:45:49,459 --> 01:45:51,858 Waarom huil je ? 837 01:45:57,735 --> 01:45:59,574 Een scheiding kan... 838 01:46:03,292 --> 01:46:05,211 angstaanjagend zijn. 839 01:46:08,529 --> 01:46:10,848 Maak je geen zorgen, broertje. 840 01:46:12,927 --> 01:46:14,367 We zullen altijd... 841 01:46:17,085 --> 01:46:18,844 bij elkaar blijven. 842 01:47:21,214 --> 01:47:24,572 Ik heb verschrikkelijk gedroomd. 843 01:50:33,000 --> 01:50:34,559 Met wie spreek ik ? 844 01:50:39,517 --> 01:50:44,474 64554

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.