All language subtitles for Dangerous.Liaisons.1988.BluRay.720p.x264.DTS-MySiLU.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:28,977 --> 00:04:30,020 Sequence. 2 00:04:32,898 --> 00:04:34,316 Well, my dear... 3 00:04:34,608 --> 00:04:37,569 So how are you adapting to the world outside? 4 00:04:37,777 --> 00:04:39,237 Very well, I think. 5 00:04:39,404 --> 00:04:44,117 I've advised her to watch and learn and be quiet except when spoken to. 6 00:04:46,244 --> 00:04:49,873 So we must see what we can devise for your amusement. 7 00:04:59,841 --> 00:05:01,134 Valmont is here. 8 00:05:02,010 --> 00:05:03,637 You receive him, do you? 9 00:05:04,679 --> 00:05:06,139 Yes. 10 00:05:06,848 --> 00:05:07,891 So do you. 11 00:05:11,853 --> 00:05:14,397 Monsieur le Vicomte de Valmont, my child... 12 00:05:14,522 --> 00:05:16,483 ...whom you very probably don't remember... 13 00:05:16,608 --> 00:05:19,027 ...except that he is conspicuously charming... 14 00:05:19,152 --> 00:05:23,198 ...never opens his mouth without first calculating what damage he can do. 15 00:05:23,531 --> 00:05:25,700 Then why do you receive him, maman? 16 00:05:26,034 --> 00:05:28,078 Everyone receives him. 17 00:05:45,303 --> 00:05:46,554 Madame. 18 00:05:46,888 --> 00:05:48,598 What a pleasant surprise. 19 00:05:48,765 --> 00:05:51,976 Madame de Volanges. How delightful to see you. 20 00:05:54,187 --> 00:05:55,980 You remember my daughter, C�cile? 21 00:05:56,064 --> 00:06:00,110 Well, indeed, but who could have foretold she would flower so gracefully? 22 00:06:02,070 --> 00:06:04,906 I wanted to call on you before leaving the city. 23 00:06:05,073 --> 00:06:05,949 Oh... 24 00:06:06,282 --> 00:06:09,285 I'm not sure we can allow that. Why should you want to leave? 25 00:06:09,411 --> 00:06:11,204 Paris in August, you know... 26 00:06:11,287 --> 00:06:13,415 ...and it's time I paid a visit on my aunt. 27 00:06:13,540 --> 00:06:15,625 I've neglected her disgracefully. 28 00:06:15,750 --> 00:06:17,293 Madame de Rosemonde has been good enough... 29 00:06:17,419 --> 00:06:19,796 ...to invite us to stay at the ch�teau. 30 00:06:20,046 --> 00:06:22,715 Won't you please give her our warmest regards? 31 00:06:22,882 --> 00:06:25,135 I shall make a point of it, Madame. 32 00:06:26,970 --> 00:06:29,139 I think it's time we took you home. 33 00:06:30,432 --> 00:06:32,934 I'm used to being in bed by nine at the convent. 34 00:06:33,059 --> 00:06:34,602 So I should hope. 35 00:06:53,371 --> 00:06:54,414 Your aunt? 36 00:06:54,664 --> 00:06:55,915 That's correct. 37 00:06:56,207 --> 00:07:00,086 I thought she'd already made arrangements to leave you all her money. 38 00:07:04,799 --> 00:07:07,468 Do you know why I summoned you here this evening? 39 00:07:07,594 --> 00:07:10,180 I'd hoped it might be for the pleasure of my company. 40 00:07:10,305 --> 00:07:11,764 I need you... 41 00:07:11,890 --> 00:07:14,309 ...to carry out an heroic enterprise. 42 00:07:16,186 --> 00:07:18,396 You remember when Bastide left me? 43 00:07:18,605 --> 00:07:19,355 Yes. 44 00:07:19,480 --> 00:07:22,483 And went off with that fat mistress of yours whose name escapes me. 45 00:07:22,609 --> 00:07:23,735 Yes, yes. 46 00:07:23,902 --> 00:07:26,988 No one has ever done that to me before. Or to you, I suspect. 47 00:07:27,113 --> 00:07:29,616 I was quite relieved to be rid of her, frankly. 48 00:07:29,741 --> 00:07:31,117 No, you weren't. 49 00:07:33,995 --> 00:07:37,790 For some years now, Bastide has been searching for a wife. 50 00:07:37,957 --> 00:07:42,587 He was always unshakably prejudiced in favour of convent education. 51 00:07:42,712 --> 00:07:45,089 And now he's found the ideal candidate. 52 00:07:47,508 --> 00:07:49,052 C�cile Volanges. 53 00:07:49,260 --> 00:07:50,720 Very good. 54 00:07:54,098 --> 00:07:55,642 And her 60,000 a year. 55 00:07:55,767 --> 00:07:59,604 That must have played some small part in Bastide's calculations. 56 00:08:00,146 --> 00:08:01,689 None whatsoever. 57 00:08:02,148 --> 00:08:04,609 Bastide's priority, you see... 58 00:08:04,734 --> 00:08:07,111 ... is a guaranteed virtue. 59 00:08:08,154 --> 00:08:12,617 I wonder if I'm beginning to guess what it is you're intending to propose. 60 00:08:15,578 --> 00:08:18,665 Bastide is with his regiment in Corsica for the rest of the year. 61 00:08:18,790 --> 00:08:21,000 That should give you plenty of time. 62 00:08:23,628 --> 00:08:24,879 You mean to...? 63 00:08:26,714 --> 00:08:28,925 - She's a rosebud. - You think so? 64 00:08:29,050 --> 00:08:30,843 And he'd get back from his honeymoon... 65 00:08:30,927 --> 00:08:33,388 ...to find himself the laughing stock of Paris. 66 00:08:33,513 --> 00:08:35,640 - Well... - Yes. 67 00:08:35,890 --> 00:08:39,811 Love and revenge. Two of your favourites. 68 00:08:43,648 --> 00:08:44,816 No, I can't. 69 00:08:45,775 --> 00:08:46,693 What? 70 00:08:46,776 --> 00:08:48,403 Oh really, I can't. 71 00:08:48,611 --> 00:08:50,905 - Why not? - Oh, it's too easy. 72 00:08:53,574 --> 00:08:54,492 It is. 73 00:08:54,617 --> 00:08:55,868 She's seen nothing. 74 00:08:55,993 --> 00:08:58,913 She knows nothing. She's bound to be curious. 75 00:08:59,122 --> 00:09:00,415 She'd be on her back... 76 00:09:00,540 --> 00:09:03,543 ...before you'd unwrapped the first bunch of flowers. 77 00:09:04,836 --> 00:09:07,588 Any one of a dozen men could manage it. 78 00:09:07,672 --> 00:09:10,216 I have my reputation to think of. 79 00:09:18,599 --> 00:09:21,686 I can see I'm going to have to tell you everything. 80 00:09:21,811 --> 00:09:23,521 - Of course you are. - Yes. 81 00:09:24,522 --> 00:09:27,442 My aunt is not on her own just at the moment. 82 00:09:27,525 --> 00:09:29,986 She has a young friend staying with her. 83 00:09:30,862 --> 00:09:33,322 Madame de Tourvel. 84 00:09:36,576 --> 00:09:38,202 You can't mean it. 85 00:09:40,037 --> 00:09:42,957 To seduce a woman famous for strict morals... 86 00:09:43,082 --> 00:09:46,335 ...religious fervour and the happiness of her marriage... 87 00:09:46,461 --> 00:09:49,213 What could possibly be more prestigious? 88 00:09:49,380 --> 00:09:53,384 I think there's something degrading about having a husband for a rival. 89 00:09:53,593 --> 00:09:57,263 It's humiliating if you fail, and commonplace if you succeed. 90 00:09:57,889 --> 00:10:00,099 Where is Monsieur de Tourvel anyway? 91 00:10:00,183 --> 00:10:02,643 Presiding over some endless case in Burgundy. 92 00:10:02,727 --> 00:10:05,188 I don't think you can hope for any actual pleasure. 93 00:10:05,271 --> 00:10:06,439 Oh, yes. 94 00:10:06,856 --> 00:10:10,776 You see, I have no intention of breaking down her prejudices. 95 00:10:10,860 --> 00:10:14,906 I want her to believe in God and virtue and the sanctity of marriage... 96 00:10:14,989 --> 00:10:17,450 ...and still not be able to stop herself. 97 00:10:20,578 --> 00:10:22,288 I want the excitement of watching her... 98 00:10:22,371 --> 00:10:25,374 ...betray everything that's most important to her. 99 00:10:25,583 --> 00:10:27,543 Surely you understand that. 100 00:10:27,627 --> 00:10:29,837 I thought "betrayal" was your favourite word. 101 00:10:29,962 --> 00:10:31,589 No, no... 102 00:10:32,423 --> 00:10:33,883 ..."cruelty. " 103 00:10:35,134 --> 00:10:38,221 I always think that has a nobler ring to it. 104 00:10:46,354 --> 00:10:49,106 - How is Belleroche? - I'm very pleased with him. 105 00:10:49,190 --> 00:10:51,484 And is he your only lover? 106 00:10:53,861 --> 00:10:54,946 Yes. 107 00:10:55,655 --> 00:10:57,114 I think you should take another. 108 00:10:57,198 --> 00:10:59,659 I think it most unhealthy, this exclusivity. 109 00:10:59,742 --> 00:11:00,910 You're not jealous, are you? 110 00:11:01,035 --> 00:11:03,579 Of course I am. Belleroche is completely undeserving. 111 00:11:03,704 --> 00:11:05,665 I thought he was one of your closest friends. 112 00:11:05,790 --> 00:11:08,501 Exactly, so I know what I'm talking about. 113 00:11:12,546 --> 00:11:15,967 No, I think you should organise an infidelity. 114 00:11:16,092 --> 00:11:18,219 With me, for example. 115 00:11:22,932 --> 00:11:25,226 You refuse me a simple favour... 116 00:11:25,309 --> 00:11:27,269 ...then you expect to be indulged? 117 00:11:27,353 --> 00:11:31,190 It's only because it is so simple. It wouldn't feel like a conquest. 118 00:11:31,524 --> 00:11:33,818 I have to follow my destiny. 119 00:11:34,026 --> 00:11:35,569 I have to be true... 120 00:11:36,487 --> 00:11:38,072 ...to my profession. 121 00:11:44,328 --> 00:11:45,579 All right then. 122 00:11:46,580 --> 00:11:49,834 Come back when you've succeeded with Madame de Tourvel. 123 00:11:51,127 --> 00:11:51,961 Yes. 124 00:11:52,044 --> 00:11:54,255 And I will offer you... 125 00:11:55,172 --> 00:11:56,507 ...a reward. 126 00:11:56,841 --> 00:11:58,092 My love. 127 00:11:58,426 --> 00:12:01,137 But I shall require proof. 128 00:12:01,637 --> 00:12:02,722 Certainly. 129 00:12:02,847 --> 00:12:04,890 Written proof. 130 00:12:07,268 --> 00:12:09,812 Not negotiable. 131 00:12:16,944 --> 00:12:20,865 I don't suppose there's any possibility of an advance? 132 00:12:24,618 --> 00:12:26,829 Goodnight, Vicomte. 133 00:12:48,058 --> 00:12:49,852 Where have you been? 134 00:12:53,063 --> 00:12:55,524 Time has no logic when I'm not with you. 135 00:12:55,774 --> 00:12:57,568 An hour is like a century. 136 00:12:58,486 --> 00:13:01,906 I've told you before, we shall get on a great deal better... 137 00:13:01,989 --> 00:13:06,327 ...if you make a concerted effort not to sound like the latest novel. 138 00:14:03,717 --> 00:14:07,554 It's such a beautiful day, I believe we'll walk. 139 00:14:11,934 --> 00:14:14,144 You didn't take the sacrament today. 140 00:14:14,353 --> 00:14:15,187 No. 141 00:14:15,771 --> 00:14:17,314 May I ask why? 142 00:14:18,857 --> 00:14:22,778 I have this appalling reputation, as you may know. 143 00:14:22,903 --> 00:14:25,072 Yes, I have been warned about you. 144 00:14:25,155 --> 00:14:27,116 You have? By whom? 145 00:14:28,742 --> 00:14:30,285 A friend. 146 00:14:34,707 --> 00:14:37,751 The fact is I've spent my life surrounded by immoral people. 147 00:14:37,835 --> 00:14:40,295 I've allowed myself to be influenced by them... 148 00:14:40,379 --> 00:14:43,632 ...and sometimes even taken pride in outshining them. 149 00:14:43,716 --> 00:14:45,592 - And now? - Now... 150 00:14:45,884 --> 00:14:49,138 ...what I most often feel is unworthiness. 151 00:14:49,680 --> 00:14:53,976 But it is precisely at such moments that you start to become worthy. 152 00:14:59,314 --> 00:15:04,028 I certainly believe one should constantly strive to improve oneself. 153 00:16:19,353 --> 00:16:20,812 Chevalier... 154 00:16:21,939 --> 00:16:24,858 ...I don't believe you know my cousin, Madame de Volanges. 155 00:16:24,942 --> 00:16:26,485 This is Chevalier Danceny. 156 00:16:26,568 --> 00:16:28,946 And Madame's daughter, C�cile. 157 00:16:30,155 --> 00:16:32,699 Tell us what we should think of the opera. 158 00:16:33,700 --> 00:16:35,661 It's sublime, don't you find? 159 00:16:37,037 --> 00:16:39,373 Monsieur Danceny is one of those rare eccentrics... 160 00:16:39,456 --> 00:16:42,042 ...who come here to listen to the music. 161 00:16:46,338 --> 00:16:48,715 I do look forward to our next meeting. 162 00:16:57,432 --> 00:16:59,351 Charming young man... 163 00:16:59,434 --> 00:17:01,228 ...penniless, regrettably. 164 00:17:01,812 --> 00:17:05,399 He's one of the finest music teachers in the city. 165 00:17:07,609 --> 00:17:10,320 Perhaps you should employ him. 166 00:17:51,903 --> 00:17:54,823 How are you getting on with Madame de Tourvel's maid? 167 00:17:54,906 --> 00:17:57,409 Julie, to tell you the truth, sir, it's been a bit boring. 168 00:17:57,492 --> 00:17:59,786 If I wasn't so anxious to keep Your Lordship abreast... 169 00:17:59,870 --> 00:18:01,288 ...I think I'd have only bothered the once. 170 00:18:01,371 --> 00:18:04,374 Still, what else is there to do in the country? 171 00:18:04,708 --> 00:18:08,545 It wasn't so much the details of your intimacy I was after... 172 00:18:08,628 --> 00:18:12,799 ...it's whether or not she's agreed to bring me Madame de Tourvel's letters. 173 00:18:12,883 --> 00:18:15,343 - She won't steal the letters, sir. - She won't? 174 00:18:15,427 --> 00:18:16,511 You know better than me, sir. 175 00:18:16,595 --> 00:18:18,597 It's easy enough making them do what they want to do. 176 00:18:18,680 --> 00:18:20,515 It's trying to get them to do what you want them to do... 177 00:18:20,599 --> 00:18:21,767 ...that gives you a headache. 178 00:18:21,850 --> 00:18:23,393 And them, as often as not. 179 00:18:23,477 --> 00:18:25,520 I need to know who's writing to her about me. 180 00:18:25,604 --> 00:18:27,814 I shouldn't worry if I was you, sir. 181 00:18:28,190 --> 00:18:31,651 She told Julie she didn't believe you went hunting in the mornings. 182 00:18:31,735 --> 00:18:34,362 She said she was going to have you followed. 183 00:18:34,905 --> 00:18:37,365 So I'd say it was only a matter of time. 184 00:18:48,043 --> 00:18:50,545 That is a terrible noise he's making. 185 00:18:50,754 --> 00:18:52,964 He should get the news back to her twice as quickly. 186 00:18:53,048 --> 00:18:55,967 I don't think we should make it too easy for him. 187 00:19:13,443 --> 00:19:15,821 What exactly do you think you're doing? 188 00:19:15,904 --> 00:19:18,156 I am impounding these effects, sir. 189 00:19:18,240 --> 00:19:21,785 Has it not been explained to you? Monsieur Armand is not well. 190 00:19:21,910 --> 00:19:24,955 I don't make the laws, sir. I just do what I'm told. 191 00:19:25,038 --> 00:19:26,706 Everybody has to pay his taxes. 192 00:19:26,790 --> 00:19:28,333 How much does he owe? 193 00:19:29,209 --> 00:19:30,335 How much? 194 00:19:30,710 --> 00:19:31,795 Fifty-six livres. 195 00:19:31,878 --> 00:19:33,672 - Pay him. - Yes, my lord. 196 00:19:42,430 --> 00:19:43,932 Monsieur Armand... 197 00:19:44,641 --> 00:19:46,226 Excuse me, you don't know me. 198 00:19:46,309 --> 00:19:48,728 Of course I do, Monsieur le Vicomte. 199 00:19:48,812 --> 00:19:49,980 Please, don't get up. 200 00:19:50,063 --> 00:19:53,149 - I have to. They're taking the bed. - No, not at all. 201 00:19:54,192 --> 00:19:55,902 No one's taking anything. 202 00:20:16,798 --> 00:20:19,426 Just to tide you over. I insist. 203 00:20:21,511 --> 00:20:23,013 Me, sir... 204 00:20:23,471 --> 00:20:26,474 Fifty-six livres to save an entire family from ruin. 205 00:20:26,558 --> 00:20:28,059 That seems a genuine bargain. 206 00:20:28,143 --> 00:20:30,228 These days, my lord, you can find half a dozen like that... 207 00:20:30,312 --> 00:20:31,813 ...in any village in the country. 208 00:20:31,896 --> 00:20:33,356 Really? 209 00:20:33,440 --> 00:20:35,608 I must say the family was very well chosen. 210 00:20:35,692 --> 00:20:37,277 Solidly respectable... 211 00:20:37,485 --> 00:20:41,281 ...gratifyingly tearful, no suspiciously pretty girls. Well done. 212 00:20:41,448 --> 00:20:42,991 I do my best for you, sir. 213 00:20:43,074 --> 00:20:45,201 And all that humble gratitude. It was most affecting. 214 00:20:45,285 --> 00:20:47,370 Certainly brought a tear to my eye. 215 00:20:47,454 --> 00:20:49,164 That's from her husband. 216 00:20:53,835 --> 00:20:57,839 This must be from that officious friend of hers. 217 00:21:04,054 --> 00:21:06,222 Tell me, where do you and Julie meet? 218 00:21:06,306 --> 00:21:07,682 In my room, sir. 219 00:21:07,891 --> 00:21:10,894 - And is she coming tonight? - Afraid so. 220 00:21:11,561 --> 00:21:14,064 I think I may be forced to burst in on you. 221 00:21:14,147 --> 00:21:17,233 See if blackmail will succeed any better than bribery. 222 00:21:17,358 --> 00:21:18,943 About two o'clock suit you? 223 00:21:19,027 --> 00:21:22,197 I don't want to embarrass you. Will that give you enough time? 224 00:21:22,280 --> 00:21:23,948 Ample, sir. 225 00:21:27,869 --> 00:21:31,372 Is this true about Monsieur Armand? 226 00:21:32,499 --> 00:21:34,459 I don't believe I know anyone of that name. 227 00:21:34,542 --> 00:21:36,002 You may as well own up, Monsieur. 228 00:21:36,086 --> 00:21:37,504 My footman happened to be passing... 229 00:21:37,587 --> 00:21:40,006 ...when you were in the village this morning. 230 00:21:40,090 --> 00:21:43,593 I don't think you should pay too much attention to servants' gossip. 231 00:21:43,676 --> 00:21:45,720 It is true, isn't it? 232 00:21:48,056 --> 00:21:49,224 Well... 233 00:21:49,808 --> 00:21:50,809 ...yes. 234 00:21:50,934 --> 00:21:52,060 It is. 235 00:21:52,352 --> 00:21:55,980 You dear boy, come and let me give you a hug. 236 00:22:24,175 --> 00:22:27,428 I can't understand how someone whose instincts are so generous... 237 00:22:27,512 --> 00:22:29,764 ...could lead such a dissolute life. 238 00:22:30,640 --> 00:22:33,226 I'm afraid you have an exaggerated idea... 239 00:22:33,351 --> 00:22:36,604 ...both of my generosity and of my depravity. 240 00:22:36,688 --> 00:22:40,024 If I knew who'd given you such a dire account of me... 241 00:22:43,653 --> 00:22:45,071 Since I don't... 242 00:22:46,698 --> 00:22:48,825 ...let me make a confession. 243 00:22:49,033 --> 00:22:53,204 I'm afraid the key to the paradox lies in a certain weakness of character. 244 00:22:54,289 --> 00:22:58,626 I can't see how so thoughtful an act of charity could be described as weak. 245 00:22:58,710 --> 00:23:00,503 Because it was simply a response... 246 00:23:00,587 --> 00:23:03,089 ...to a strong new influence in my life. 247 00:23:03,298 --> 00:23:04,299 Yours. 248 00:23:13,349 --> 00:23:15,476 You see how weak I am? 249 00:23:15,977 --> 00:23:19,397 I promised myself I was never going to tell you. 250 00:23:19,480 --> 00:23:21,649 It's just that looking at you... 251 00:23:21,941 --> 00:23:23,359 You needn't worry... 252 00:23:23,443 --> 00:23:25,069 ...I have no illicit intentions. 253 00:23:25,153 --> 00:23:27,864 I would not dream of insulting you. 254 00:23:31,451 --> 00:23:32,952 But I do love you. 255 00:23:34,287 --> 00:23:35,747 I adore you. 256 00:23:37,665 --> 00:23:39,751 Please, help me. 257 00:24:36,474 --> 00:24:38,768 - I rang a number of times. - Didn't hear, sir. 258 00:24:38,851 --> 00:24:41,813 - I require some hot water. - Right away, sir. 259 00:24:42,313 --> 00:24:43,856 Don't move. 260 00:24:48,903 --> 00:24:50,196 - Azolan... - Sir? 261 00:24:50,279 --> 00:24:52,198 Wait for me in my room. 262 00:24:55,118 --> 00:24:57,328 You know I can't condone this sort of behaviour, Julie. 263 00:24:57,411 --> 00:24:58,538 I know, sir. 264 00:24:58,621 --> 00:25:01,499 - But, you may rely on my discretion. - Thank you, sir. 265 00:25:01,582 --> 00:25:04,836 Providing, of course, that you agree to my price. 266 00:25:16,597 --> 00:25:18,975 No. Nothing like that. 267 00:25:19,976 --> 00:25:22,270 No, all I want is to get to see every letter... 268 00:25:22,353 --> 00:25:25,481 ...that Madame de Tourvel has received since her arrival here... 269 00:25:25,565 --> 00:25:27,692 ...and every letter that she writes from now on. 270 00:25:27,775 --> 00:25:28,943 But sir, I can't- 271 00:25:29,026 --> 00:25:31,654 Deliver them to Azolan by midnight tomorrow. 272 00:25:33,823 --> 00:25:36,075 For your trouble. 273 00:26:41,932 --> 00:26:45,645 Would it be very wrong of me to answer Monsieur Danceny's letters? 274 00:26:45,728 --> 00:26:49,023 - In the circumstances, yes. - In what circumstances? 275 00:26:49,106 --> 00:26:51,734 It's not my place to tell you this, my dear... 276 00:26:51,817 --> 00:26:54,153 ...if I hadn't become so fond of you... 277 00:26:54,236 --> 00:26:55,488 Go on, please. 278 00:26:55,613 --> 00:26:57,698 Your marriage has been arranged. 279 00:26:57,782 --> 00:27:00,868 - Who is it? - Oh, someone I know slightly. 280 00:27:00,951 --> 00:27:02,578 Monsieur le Comte de Bastide. 281 00:27:02,662 --> 00:27:04,413 - What's he like? - Well... 282 00:27:04,538 --> 00:27:05,581 You don't like him? 283 00:27:05,665 --> 00:27:08,751 Oh, it's not that. He's a man of somewhat erratic judgement. 284 00:27:08,834 --> 00:27:10,795 - And rather serious. - How old is he? 285 00:27:10,878 --> 00:27:14,840 - Thirty-six. - Thirty-six! He's an old man. 286 00:27:16,509 --> 00:27:17,968 Do you know when? 287 00:27:18,219 --> 00:27:20,596 In the new year, I believe. 288 00:27:21,972 --> 00:27:25,226 Maybe there's a way to let you write to Monsieur Danceny. 289 00:27:25,309 --> 00:27:27,061 Oh, Madame. 290 00:27:30,481 --> 00:27:33,984 If you were to let me see both sides of the correspondence... 291 00:27:34,068 --> 00:27:35,903 ...I could reassure myself. 292 00:27:36,070 --> 00:27:39,365 But I can't show the letters I've already sent him. 293 00:28:02,680 --> 00:28:05,850 I trust you slept well, Madame. I wish I could say that I had. 294 00:28:05,933 --> 00:28:08,894 I thought the least I could hope for was that you would respect me. 295 00:28:08,978 --> 00:28:10,146 But I do, of course I do! 296 00:28:10,229 --> 00:28:12,231 You've offended me deeply. It's unforgivable. 297 00:28:12,314 --> 00:28:15,526 This confirms everything I've been told about you. 298 00:28:16,694 --> 00:28:19,405 I'm beginning to think you may have planned the whole exercise. 299 00:28:19,488 --> 00:28:21,740 I had no idea you were staying here. 300 00:28:21,824 --> 00:28:25,244 Not that it would have disturbed me in the slightest if I had known. 301 00:28:25,327 --> 00:28:29,290 You see, until I met you, I had only ever experienced desire. 302 00:28:29,373 --> 00:28:31,458 Love, never. 303 00:28:31,542 --> 00:28:33,294 - That's enough. - No, no... 304 00:28:33,460 --> 00:28:34,753 ...you've made an accusation. 305 00:28:34,837 --> 00:28:37,631 You must allow me the opportunity to defend myself. 306 00:28:37,715 --> 00:28:40,426 I'm not going to deny that I was aware of your beauty... 307 00:28:40,509 --> 00:28:44,013 ...but the point is, this has nothing to do with your beauty. 308 00:28:44,430 --> 00:28:46,515 As I got to know you, I began to realise... 309 00:28:46,599 --> 00:28:49,310 ...that beauty was the least of your qualities. 310 00:28:49,393 --> 00:28:51,687 I became fascinated by your goodness. 311 00:28:51,770 --> 00:28:53,147 I was drawn in by it. 312 00:28:53,230 --> 00:28:55,858 I didn't understand what was happening to me. 313 00:28:55,941 --> 00:28:59,320 It was only when I began to feel actual physical pain... 314 00:28:59,403 --> 00:29:01,071 ...every time you left the room... 315 00:29:01,155 --> 00:29:03,908 ...that it finally dawned on me. I was in love. 316 00:29:06,619 --> 00:29:08,037 ...but that didn't matter to me. 317 00:29:08,120 --> 00:29:11,749 It's not that I want to have you, all I want is to deserve you. 318 00:29:13,542 --> 00:29:15,127 Tell me what to do. 319 00:29:15,210 --> 00:29:18,047 Show me how to behave. I'll do anything you say. 320 00:29:19,715 --> 00:29:23,093 Very well, then. I would like you to leave this house. 321 00:29:25,721 --> 00:29:27,848 I don't see why that should be necessary. 322 00:29:27,932 --> 00:29:31,268 Let's just say you've spent your whole life making it necessary. 323 00:29:31,352 --> 00:29:34,438 And if you refuse, I shall be forced to leave myself. 324 00:29:34,855 --> 00:29:37,566 Well then, of course, whatever you say. 325 00:29:38,025 --> 00:29:39,652 Thank you. 326 00:29:45,866 --> 00:29:49,620 Perhaps I might be so bold as to ask a favour in return? 327 00:29:50,079 --> 00:29:52,289 I think it would only be just to let me know... 328 00:29:52,373 --> 00:29:54,500 ...which of your friends has blackened my name. 329 00:29:54,583 --> 00:29:56,585 If friends of mine have warned me against you... 330 00:29:56,669 --> 00:29:59,088 ...I could hardly reward them with betrayal. 331 00:29:59,171 --> 00:30:01,298 I must say, you devalue your generous offer... 332 00:30:01,382 --> 00:30:03,175 ...if you want to use it as a bargaining point. 333 00:30:03,258 --> 00:30:05,135 Very well, I withdraw the request. 334 00:30:05,219 --> 00:30:08,722 I hope you won't think I'm bargaining if I ask you to let me write to you. 335 00:30:08,806 --> 00:30:10,349 - Well- - And pray that you will do me... 336 00:30:10,432 --> 00:30:12,184 ...the kindness of answering my letters. 337 00:30:12,267 --> 00:30:14,103 I'm not sure a correspondence with you... 338 00:30:14,186 --> 00:30:16,063 ...is something a woman of honour could permit herself. 339 00:30:16,146 --> 00:30:18,816 You're determined to refuse my suggestions, however respectable. 340 00:30:18,899 --> 00:30:21,276 - I didn't say that. - And you'd rather be unjust... 341 00:30:21,360 --> 00:30:23,445 ...than risk showing me a touch of kindness? 342 00:30:23,529 --> 00:30:25,197 I would welcome the chance to prove to you... 343 00:30:25,280 --> 00:30:28,992 ...that what lies behind this is not hatred or resentment but- 344 00:30:29,118 --> 00:30:30,619 But what? 345 00:30:59,940 --> 00:31:01,483 Listen to this: 346 00:31:01,775 --> 00:31:05,487 "He knows exactly how far he may venture without risk... 347 00:31:05,571 --> 00:31:07,573 "... and guarantees his own security... 348 00:31:07,656 --> 00:31:11,994 "... by tormenting only the safest kind of victim: women. " 349 00:31:18,083 --> 00:31:20,586 Madame de Volanges... 350 00:31:25,799 --> 00:31:28,760 - Goodbye, Aunt. - Goodbye, dear boy. 351 00:31:34,474 --> 00:31:36,852 - Monsieur, please... - I'll write soon. 352 00:31:56,580 --> 00:31:59,833 My dear Madame de Tourvel... 353 00:32:02,669 --> 00:32:04,338 ...I have just come... 354 00:32:05,005 --> 00:32:07,132 Don't move, I said. - 355 00:32:09,760 --> 00:32:12,262 ...to my desk... 356 00:32:14,973 --> 00:32:17,476 ...in the middle of a stormy night... 357 00:32:18,894 --> 00:32:20,562 ...during which... 358 00:32:21,605 --> 00:32:24,232 ...I have been... 359 00:32:25,192 --> 00:32:26,818 ...tossed... 360 00:32:27,402 --> 00:32:30,280 ... from exultation... 361 00:32:31,406 --> 00:32:34,201 ... to exhaustion... 362 00:32:34,576 --> 00:32:36,703 ... and back again. 363 00:32:37,454 --> 00:32:40,040 Y et, despite these torments... 364 00:32:41,708 --> 00:32:44,086 ... I guarantee that at this moment... 365 00:32:44,169 --> 00:32:47,172 ... I am far happier than you. 366 00:32:55,681 --> 00:32:59,101 We'll finish it later, shall we? 367 00:33:05,857 --> 00:33:07,734 Your damned cousin, the Volanges bitch... 368 00:33:07,818 --> 00:33:09,820 ...wanted me away from Madame de Tourvel. 369 00:33:09,903 --> 00:33:13,240 Well, now I am and I intend to make her suffer for it. 370 00:33:13,365 --> 00:33:18,328 Your plan, to ruin her daughter, are you making any progress? 371 00:33:20,330 --> 00:33:22,874 Is there anything I can do to help? 372 00:33:22,958 --> 00:33:25,252 I'm entirely at your disposal. 373 00:33:27,379 --> 00:33:28,422 Well... 374 00:33:29,047 --> 00:33:30,048 ...yes. 375 00:33:31,091 --> 00:33:34,678 I told Danceny you would act as his confidant and advisor. 376 00:33:35,387 --> 00:33:38,849 I need you to stiffen his resolve, if that's the phrase. 377 00:33:40,976 --> 00:33:42,644 I thought if anyone could help him- 378 00:33:42,728 --> 00:33:45,605 Help? He doesn't need help, he needs hindrances. 379 00:33:45,689 --> 00:33:47,566 If he has to climb over enough of them... 380 00:33:47,649 --> 00:33:50,652 ...he might inadvertently fall on top of her. 381 00:33:50,861 --> 00:33:53,405 I take it he hasn't been a great success. 382 00:33:53,530 --> 00:33:55,323 He's been disastrous. 383 00:33:55,407 --> 00:33:58,285 Like most intellectuals, he's intensely stupid. 384 00:34:02,038 --> 00:34:05,792 I often wonder how you managed to invent yourself. 385 00:34:06,668 --> 00:34:09,421 I had no choice, did I? I'm a woman. 386 00:34:09,880 --> 00:34:13,842 Women are obliged to be far more skillful than men. 387 00:34:14,426 --> 00:34:18,513 You can ruin our reputation and our life with a few well-chosen words. 388 00:34:18,597 --> 00:34:21,475 So, of course, I had to invent not only myself... 389 00:34:21,725 --> 00:34:25,520 ...but ways of escape no one has ever thought of before. 390 00:34:26,521 --> 00:34:28,773 And I've succeeded because... 391 00:34:29,191 --> 00:34:34,404 ...I've always known I was born to dominate your sex and avenge my own. 392 00:34:36,573 --> 00:34:39,284 Yes, but what I ask was, how? 393 00:34:45,540 --> 00:34:49,044 When I came out into society I was 15. 394 00:34:49,669 --> 00:34:53,131 I already knew that the role I was condemned to... 395 00:34:53,340 --> 00:34:56,134 ...namely, to keep quiet and do what I was told... 396 00:34:56,218 --> 00:35:00,013 ...gave me the perfect opportunity to listen and observe. 397 00:35:00,472 --> 00:35:04,100 Not to what people told me, which naturally was of no interest... 398 00:35:04,643 --> 00:35:08,063 ...but to whatever it was they were trying to hide. 399 00:35:08,647 --> 00:35:11,191 I practised detachment. 400 00:35:11,775 --> 00:35:14,069 I learnt how to look cheerful while under the table... 401 00:35:14,152 --> 00:35:16,821 ...I stuck a fork into the back of my hand. 402 00:35:18,490 --> 00:35:20,242 I became... 403 00:35:20,492 --> 00:35:23,328 ...a virtuoso of deceit. 404 00:35:23,536 --> 00:35:26,623 It wasn't pleasure I was after, it was knowledge. 405 00:35:27,415 --> 00:35:31,211 I consulted the strictest moralist to learn how to appear. 406 00:35:31,419 --> 00:35:33,755 Philosophers, to find out what to think. 407 00:35:33,838 --> 00:35:37,175 And novelists, to see what I could get away with. 408 00:35:37,509 --> 00:35:42,806 And in the end I distilled everything to one wonderfully simple principle... 409 00:35:44,099 --> 00:35:46,643 ...win or die. 410 00:35:48,520 --> 00:35:50,605 So, you're infallible, are you? 411 00:35:51,856 --> 00:35:54,067 If I want a man, I have him. 412 00:35:54,317 --> 00:35:57,404 If he wants to tell, he finds that he can't. 413 00:35:59,447 --> 00:36:01,783 That's the whole story. 414 00:36:02,158 --> 00:36:03,994 And was that our story? 415 00:36:08,957 --> 00:36:11,584 I wanted you before we'd ever met. 416 00:36:12,210 --> 00:36:14,546 My self-esteem demanded it. 417 00:36:15,880 --> 00:36:18,299 Then when you began to pursue me... 418 00:36:19,009 --> 00:36:21,219 ...I wanted you so badly. 419 00:36:22,721 --> 00:36:27,642 It's the only time I have ever been controlled by my desire. 420 00:36:29,561 --> 00:36:31,938 Single combat. 421 00:36:53,752 --> 00:36:55,962 Madame de Volanges... 422 00:37:05,597 --> 00:37:07,515 Your note said it was urgent. 423 00:37:07,974 --> 00:37:11,227 It's days now. I haven't been able to think of anything else. 424 00:37:11,311 --> 00:37:15,398 Please, sit down. I have reason to believe... 425 00:37:16,065 --> 00:37:19,068 ...that a... how should I describe it... 426 00:37:20,111 --> 00:37:24,908 ...that a dangerous liaison has sprung up between your daughter... 427 00:37:25,158 --> 00:37:27,118 ...and the Chevalier Danceny. 428 00:37:27,535 --> 00:37:31,080 Oh, no, that's completely absurd. 429 00:37:31,372 --> 00:37:35,043 C�cile is still a child. She understands nothing of these things. 430 00:37:35,585 --> 00:37:39,422 And Danceny is an entirely respectable young man. 431 00:37:40,131 --> 00:37:41,508 Tell me... 432 00:37:41,716 --> 00:37:44,552 ...does C�cile have a great many correspondents? 433 00:37:44,719 --> 00:37:46,012 Why do you ask? 434 00:37:46,137 --> 00:37:48,598 I went to her room at the beginning of this week. 435 00:37:48,681 --> 00:37:50,934 I simply knocked on the door and entered. 436 00:37:51,017 --> 00:37:52,435 She was stuffing an envelope... 437 00:37:52,519 --> 00:37:55,438 ...into the top right-hand drawer of her bureau... 438 00:37:55,605 --> 00:37:57,398 ...in which I couldn't help noticing... 439 00:37:57,482 --> 00:38:00,652 ...there seemed to be a large number of similar letters. 440 00:38:04,781 --> 00:38:07,158 I am most grateful to you. 441 00:38:11,162 --> 00:38:14,165 Would you think it impertinent if I were to make another suggestion? 442 00:38:14,249 --> 00:38:16,000 No, no. 443 00:38:16,084 --> 00:38:17,919 If my recollection is correct... 444 00:38:18,002 --> 00:38:20,672 ...I overheard you saying to the Vicomte de Valmont... 445 00:38:20,755 --> 00:38:24,259 ...that his aunt invited you and C�cile to stay at her ch�teau. 446 00:38:24,342 --> 00:38:26,094 She has, yes, repeatedly. 447 00:38:31,099 --> 00:38:34,769 A spell in the country might be the very thing. 448 00:38:40,441 --> 00:38:42,443 Thank you. 449 00:38:51,786 --> 00:38:54,122 You asked for hindrances. 450 00:38:54,372 --> 00:38:57,625 You are a genuinely wicked woman. 451 00:38:57,917 --> 00:39:00,211 And you wanted a chance to make my cousin suffer. 452 00:39:00,294 --> 00:39:01,421 I can't resist you. 453 00:39:01,504 --> 00:39:02,964 I made it easy for you. 454 00:39:03,047 --> 00:39:06,634 But, all this is most inconvenient. 455 00:39:08,177 --> 00:39:11,889 The Comtesse de Beaulieu has invited me to stay. 456 00:39:12,056 --> 00:39:14,559 Well, you will just have to put her off. 457 00:39:14,809 --> 00:39:18,521 Well, the Comtesse has promised me extensive use of her gardens. 458 00:39:18,896 --> 00:39:22,859 It seems her husband's fingers are not as green as they once were. 459 00:39:23,276 --> 00:39:24,444 Maybe not. 460 00:39:24,652 --> 00:39:27,739 But from what I hear, all his friends are gardeners. 461 00:39:27,822 --> 00:39:29,407 Is that so? 462 00:39:29,824 --> 00:39:32,118 You want your revenge, I want my revenge. 463 00:39:32,201 --> 00:39:34,620 I'm afraid there's only one place you can go. 464 00:39:34,704 --> 00:39:36,080 Back to Auntie? 465 00:39:36,622 --> 00:39:38,166 Back to Auntie. 466 00:39:38,249 --> 00:39:41,085 Where you can also pursue that other matter. 467 00:39:42,003 --> 00:39:44,839 You have some evidence to procure, have you not? 468 00:39:50,303 --> 00:39:52,847 Don't you think it would be a generous gesture... 469 00:39:52,930 --> 00:39:55,933 ...to show the proper confidence in my abilities... 470 00:39:56,058 --> 00:39:58,895 ...if we were to take that evidence for granted? 471 00:39:59,103 --> 00:40:02,106 I need it in writing, Vicomte. 472 00:40:04,692 --> 00:40:07,904 - Now you must leave me. - Must I? Why? 473 00:40:08,362 --> 00:40:10,490 - Because I'm hungry. - Yes? 474 00:40:10,573 --> 00:40:12,700 I have quite an appetite myself. 475 00:40:14,076 --> 00:40:16,454 Then go home and eat. 476 00:40:20,750 --> 00:40:22,627 In writing. 477 00:41:57,221 --> 00:42:01,434 You'll be pleased to hear, my dear that Armand is on his feet again... 478 00:42:01,559 --> 00:42:03,311 ...and back at work. 479 00:42:09,150 --> 00:42:10,526 Who? 480 00:42:11,819 --> 00:42:13,738 Monsieur Armand! 481 00:42:13,863 --> 00:42:16,449 Whose family you helped so generously. 482 00:42:18,034 --> 00:42:19,285 Oh, yes! 483 00:42:20,161 --> 00:42:24,206 When my nephew was last here we discovered, quite by chance... 484 00:42:24,331 --> 00:42:26,333 ...that he had gone into the village- 485 00:42:26,459 --> 00:42:28,294 Are you feeling all right, Madame? 486 00:42:28,419 --> 00:42:30,337 I'm sorry to interrupt, Aunt. 487 00:42:30,463 --> 00:42:31,839 It seemed to me, all of a sudden... 488 00:42:31,922 --> 00:42:34,216 ...that Madame de Tourvel didn't look at all well. 489 00:42:34,341 --> 00:42:36,427 - No, I'm quite all right. - Perhaps you need some fresh air. 490 00:42:36,552 --> 00:42:38,137 Do you feel constricted in any way? 491 00:42:38,262 --> 00:42:40,806 I feel sure Madame de Volanges is right, as usual. 492 00:42:40,931 --> 00:42:42,266 A turn around the grounds, perhaps. 493 00:42:42,391 --> 00:42:46,896 Yes, a little walk in the garden. It's not too cool, I think. 494 00:42:47,396 --> 00:42:49,523 Fresh air will do you the world of good. 495 00:42:49,648 --> 00:42:51,984 That meal was somewhat heavy, perhaps. 496 00:42:52,234 --> 00:42:54,695 I can't believe that was the cause. 497 00:42:56,864 --> 00:42:58,240 Come back for it. 498 00:43:11,796 --> 00:43:13,631 Mademoiselle! 499 00:43:14,256 --> 00:43:17,259 I've no wish to arouse suspicion, so I'll be brief. 500 00:43:17,384 --> 00:43:19,887 The letter is from the Chevalier Danceny. 501 00:43:20,304 --> 00:43:23,057 - Yes, I thought- - Now, the handing over of such letters... 502 00:43:23,140 --> 00:43:25,976 ...is a far from easy matter to accomplish. 503 00:43:26,560 --> 00:43:30,356 I cannot be expected to create a diversion every day. 504 00:43:30,481 --> 00:43:31,690 So... 505 00:43:33,150 --> 00:43:35,069 This key resembles your bedroom key. 506 00:43:35,194 --> 00:43:37,404 I happen to know it is kept in your mother's room... 507 00:43:37,530 --> 00:43:39,156 ...on the mantelpiece, tied with a blue ribbon. 508 00:43:39,281 --> 00:43:41,742 Take it, go up and attach the blue ribbon to it... 509 00:43:41,867 --> 00:43:43,577 ...and put it in the place of your bedroom key. 510 00:43:43,661 --> 00:43:47,122 Bring it to me and I will get a copy cut within two hours. 511 00:43:47,373 --> 00:43:50,125 Then I can collect your letters and deliver Danceny's... 512 00:43:50,251 --> 00:43:52,461 ...without any complications. 513 00:43:52,837 --> 00:43:55,506 Now, in the cupboard by your bed... 514 00:43:55,631 --> 00:43:57,842 ...you'll find a feather and a small bottle of oil... 515 00:43:57,967 --> 00:44:01,595 ...so that you may oil the lock and hinges on the ante-room door. 516 00:44:02,596 --> 00:44:04,056 Are you sure, Monsieur? 517 00:44:04,139 --> 00:44:05,599 Trust me. 518 00:44:09,228 --> 00:44:11,021 Believe me, Mademoiselle... 519 00:44:11,230 --> 00:44:15,276 ...if there's one thing I can't abide, it's deceitfulness. 520 00:44:40,301 --> 00:44:43,137 I trust you are feeling a little better, Madame. 521 00:44:52,354 --> 00:44:56,817 If I were ill, Monsieur, it would not be difficult to guess who was responsible. 522 00:44:59,903 --> 00:45:02,114 You can't mean me, do you? 523 00:45:02,197 --> 00:45:04,575 - You promised to leave here. - And I did. 524 00:45:04,867 --> 00:45:07,286 Would you excuse me, Madame? 525 00:45:24,511 --> 00:45:26,847 Quick, your mother. 526 00:45:38,442 --> 00:45:39,985 What are you doing? 527 00:45:40,944 --> 00:45:43,697 I just came in to fetch your shawl. 528 00:46:35,874 --> 00:46:37,751 Why are you so angry with me? 529 00:46:37,876 --> 00:46:41,380 All I can offer you is my friendship. Can't you accept it? 530 00:46:41,797 --> 00:46:44,550 I could pretend to, but that would be dishonest. 531 00:46:44,675 --> 00:46:48,178 The man I used to be would have been content with friendship... 532 00:46:48,804 --> 00:46:52,057 ...and then set about trying to turn it to his advantage. 533 00:46:52,140 --> 00:46:53,851 But I have changed now. 534 00:46:54,476 --> 00:46:59,273 I can't conceal from you that I love you tenderly, passionately... 535 00:46:59,398 --> 00:47:02,067 ...and above all, respectfully. 536 00:47:04,319 --> 00:47:07,906 So how am I to demote myself to the tepid position of friend? 537 00:47:08,031 --> 00:47:11,118 Not that you are even pretending to show friendship. 538 00:47:12,119 --> 00:47:14,621 - What do you mean? - Well, is this friendly? 539 00:47:16,999 --> 00:47:20,586 Why must you deliberately destroy my peace of mind? 540 00:47:27,718 --> 00:47:30,554 You were wrong to feel threatened by me, Madame. 541 00:47:30,887 --> 00:47:34,725 Your happiness is far more important to me than my own. 542 00:47:35,225 --> 00:47:37,978 That is what I mean when I say that I love you. 543 00:47:39,730 --> 00:47:42,190 I think we should end this conversation. 544 00:47:42,649 --> 00:47:45,319 I shall leave you in possession of the field. 545 00:47:49,823 --> 00:47:51,074 But look... 546 00:47:51,533 --> 00:47:55,037 We are to be living under the same roof, at least for a few days. 547 00:47:55,162 --> 00:47:57,998 Surely we don't have to try to avoid each other? 548 00:47:59,458 --> 00:48:00,834 Of course not. 549 00:48:00,917 --> 00:48:04,004 Provided you adhere to my few simple rules. 550 00:48:04,254 --> 00:48:07,591 I shall obey you in this as in everything. 551 00:48:15,515 --> 00:48:16,683 Monsieur... 552 00:48:19,353 --> 00:48:20,520 What? 553 00:48:21,897 --> 00:48:23,148 Nothing. 554 00:49:37,681 --> 00:49:39,349 Nothing to worry about. 555 00:49:40,308 --> 00:49:42,060 Have you brought a letter? 556 00:49:42,144 --> 00:49:43,061 No. 557 00:49:44,104 --> 00:49:45,355 Then what...? 558 00:49:53,363 --> 00:49:55,657 What are you going to tell your mother? 559 00:49:55,782 --> 00:49:58,869 How will you explain the fact that I have your key? 560 00:49:59,327 --> 00:50:01,538 If I tell her I'm here at your invitation... 561 00:50:01,621 --> 00:50:04,457 ...I have a feeling she will believe me. 562 00:50:09,087 --> 00:50:10,422 What do you want? 563 00:50:10,505 --> 00:50:12,132 Well, I don't know... 564 00:50:15,093 --> 00:50:16,344 What do you think? 565 00:50:16,469 --> 00:50:17,304 No! 566 00:50:17,429 --> 00:50:18,597 All right. 567 00:50:20,015 --> 00:50:22,225 I just want you to give me a kiss. 568 00:50:25,270 --> 00:50:26,897 - A kiss? - That's all. 569 00:50:28,899 --> 00:50:31,109 - Then will you go? - Then I'll go. 570 00:50:31,192 --> 00:50:33,403 - Promise? - Whatever you say. 571 00:50:54,049 --> 00:50:55,300 All right? 572 00:50:56,635 --> 00:50:58,053 Very nice. 573 00:50:58,386 --> 00:51:00,305 No, I mean, will you go now? 574 00:51:00,388 --> 00:51:02,349 Oh, I don't think so. 575 00:51:03,683 --> 00:51:05,018 But you promised. 576 00:51:05,101 --> 00:51:07,479 I promised to go when you gave me a kiss. 577 00:51:07,604 --> 00:51:10,273 You didn't give me a kiss. I gave you a kiss. 578 00:51:10,565 --> 00:51:12,317 Not the same thing at all. 579 00:51:13,485 --> 00:51:15,445 And if I give you a kiss...? 580 00:51:15,528 --> 00:51:19,366 Let's just get ourselves more comfortable, shall we? 581 00:51:49,354 --> 00:51:51,689 I had better go and see what's wrong, if you will excuse me. 582 00:51:51,773 --> 00:51:53,608 Of course, my dear. 583 00:51:53,900 --> 00:51:54,984 I shouldn't worry, Madame. 584 00:51:55,110 --> 00:51:58,780 The young have such miraculous powers of recuperation. 585 00:51:59,656 --> 00:52:02,700 I'm sure she will soon be back in the saddle. 586 00:52:37,652 --> 00:52:40,655 Who else can I turn to in my desperation, Madame? 587 00:52:41,489 --> 00:52:44,367 And how can I write the necessary words? 588 00:53:11,644 --> 00:53:14,439 There's something going on, and C�cile will not tell me. 589 00:53:14,522 --> 00:53:16,733 You must speak to her at once. 590 00:53:17,567 --> 00:53:18,902 Tell me... 591 00:53:19,193 --> 00:53:21,154 ...you resisted him, did you? 592 00:53:21,738 --> 00:53:23,239 Of course I did... 593 00:53:23,907 --> 00:53:25,533 ...as much as I could. 594 00:53:25,825 --> 00:53:27,911 - But he forced you? - No... 595 00:53:29,829 --> 00:53:31,122 ...not exactly. 596 00:53:32,957 --> 00:53:35,543 But I found it almost impossible to defend myself. 597 00:53:35,627 --> 00:53:37,795 Why was that? Did he tie you up? 598 00:53:40,381 --> 00:53:43,509 No, he just has a way of putting things. 599 00:53:44,552 --> 00:53:46,512 You can't think of an answer. 600 00:53:46,596 --> 00:53:48,514 Not even "no"? 601 00:53:49,140 --> 00:53:52,018 I kept on saying no all the time. 602 00:53:54,896 --> 00:53:57,523 But somehow, that was not what I was doing. 603 00:54:01,527 --> 00:54:03,363 I am so ashamed. 604 00:54:09,744 --> 00:54:12,163 You'll find the shame is like the pain. 605 00:54:14,832 --> 00:54:17,168 You only feel it once. 606 00:54:25,176 --> 00:54:27,220 You really want my advice? 607 00:54:35,937 --> 00:54:36,979 Please. 608 00:54:39,232 --> 00:54:41,275 Allow Monsieur de Valmont... 609 00:54:41,359 --> 00:54:44,153 ...to continue your instruction. 610 00:54:46,114 --> 00:54:49,409 Convince your mother you've forgotten Danceny. 611 00:54:50,076 --> 00:54:52,036 And raise no objection to the marriage. 612 00:54:52,120 --> 00:54:53,955 With Monsieur de Bastide? 613 00:54:54,288 --> 00:54:57,625 When it comes to marriage, one man is as good as the next. 614 00:54:57,709 --> 00:55:01,254 And even the least accommodating is less trouble than a mother. 615 00:55:02,171 --> 00:55:05,466 Are you saying, I'm going to have to do... 616 00:55:05,550 --> 00:55:07,718 ...that, with three different men? 617 00:55:07,885 --> 00:55:10,388 I am saying, you stupid little girl... 618 00:55:10,471 --> 00:55:13,349 ...that provided you take a few elementary precautions... 619 00:55:13,433 --> 00:55:15,268 ...you can do it, or not... 620 00:55:15,351 --> 00:55:17,061 ...with as many men as you like... 621 00:55:17,145 --> 00:55:18,396 ...as often as you like... 622 00:55:18,479 --> 00:55:21,023 ...in as many different ways as you like. 623 00:55:21,941 --> 00:55:26,612 Our sex has few enough advantages, so make the best of those you have. 624 00:55:29,907 --> 00:55:31,659 Now, here comes your maman... 625 00:55:31,742 --> 00:55:35,496 ...so remember what I've said, and above all, no snivelling. 626 00:55:44,046 --> 00:55:46,007 How are you feeling now, my dear? 627 00:55:46,090 --> 00:55:48,050 Much better, thank you, maman. 628 00:55:48,551 --> 00:55:51,053 I think you look tired. I think you should go to bed. 629 00:55:51,137 --> 00:55:51,888 No, I- 630 00:55:51,971 --> 00:55:53,723 I think you should do as your mother suggests. 631 00:55:53,806 --> 00:55:56,601 We can arrange to have something brought to your room. 632 00:55:56,684 --> 00:55:58,686 I'm sure it will do you good. 633 00:55:59,896 --> 00:56:02,148 Well, perhaps you are right, Madame. 634 00:56:06,027 --> 00:56:09,113 You have such a very good influence on her. 635 00:56:32,929 --> 00:56:36,098 I don't think I have congratulated you on your revenge. 636 00:56:36,182 --> 00:56:38,184 - So, you know. - Oh, yes. 637 00:56:38,684 --> 00:56:42,688 And I believe from now you will find her door unbolted. 638 00:56:53,157 --> 00:56:54,408 Where is she? 639 00:56:54,492 --> 00:56:56,494 I can't see her at the moment. 640 00:56:59,538 --> 00:57:03,709 Surely I have explained to you before how much I enjoy watching the battle... 641 00:57:03,793 --> 00:57:05,294 ...between love and virtue. 642 00:57:05,378 --> 00:57:08,089 What concerns me is that you seem to enjoy watching it... 643 00:57:08,172 --> 00:57:10,758 ...much more than you used to enjoy winning it. 644 00:57:10,841 --> 00:57:12,218 All in good time. 645 00:57:13,010 --> 00:57:16,013 The century is drawing to its close. 646 00:57:19,684 --> 00:57:21,477 Isn't it a pity that our agreement... 647 00:57:21,560 --> 00:57:24,855 ...does not relate to the task you set me... 648 00:57:25,731 --> 00:57:28,359 ...rather than the task I set myself? 649 00:57:28,693 --> 00:57:30,569 I am grateful, of course. 650 00:57:31,070 --> 00:57:34,240 But that would have been almost insultingly simple. 651 00:57:34,865 --> 00:57:38,577 One does not applaud the tenor for clearing his throat. 652 00:59:58,759 --> 01:00:01,553 As with every other science, the first thing you must learn... 653 01:00:01,637 --> 01:00:03,681 ...is to call everything by its proper name. 654 01:00:03,764 --> 01:00:06,183 I don't see why we have to talk at all. 655 01:00:06,308 --> 01:00:08,310 Without the correct polite vocabulary... 656 01:00:08,394 --> 01:00:10,771 ...how would you indicate what you would like me to do... 657 01:00:10,854 --> 01:00:13,732 ...or make an offer of something I might find agreeable. 658 01:00:13,816 --> 01:00:14,817 Surely you just- 659 01:00:14,900 --> 01:00:17,027 You see, if I do my work adequately... 660 01:00:17,111 --> 01:00:18,946 ...I would like to think that you will be able to... 661 01:00:19,029 --> 01:00:22,074 ...surprise Monsieur de Bastide on his wedding night. 662 01:00:22,408 --> 01:00:24,451 - Would he be pleased? - Of course. 663 01:00:24,910 --> 01:00:28,914 He'll merely assume your maman has done her duty and fully briefed you. 664 01:00:29,081 --> 01:00:32,209 Maman couldn't possibly talk of anything of that sort. 665 01:00:32,292 --> 01:00:33,794 I can't think why. 666 01:00:33,919 --> 01:00:37,673 She was, after all, one of the most notorious young women in Paris. 667 01:00:38,173 --> 01:00:39,633 - Maman? - Certainly. 668 01:00:39,800 --> 01:00:42,678 More noted for her enthusiasm than her ability... 669 01:00:42,761 --> 01:00:44,888 ...if I remember rightly. 670 01:00:45,264 --> 01:00:48,559 There was a famous occasion before you were born... 671 01:00:48,809 --> 01:00:50,477 This would have been... 672 01:00:56,108 --> 01:00:59,445 ...when your mother went to stay with the Comtesse de Beaulieu... 673 01:00:59,528 --> 01:01:02,322 ...who tactfully gave her a room between your father's... 674 01:01:02,406 --> 01:01:03,782 ...and that of a Monsieur de Vressac... 675 01:01:03,866 --> 01:01:06,577 ...who was her acknowledged lover at the time. 676 01:01:06,744 --> 01:01:09,788 Yet, in spite of these careful arrangements... 677 01:01:10,080 --> 01:01:13,250 ...she contrived to spend the night with a third party. 678 01:01:14,418 --> 01:01:15,669 I can't believe that. 679 01:01:15,753 --> 01:01:17,838 No, no, I assure you, it's true. 680 01:01:18,797 --> 01:01:20,299 How do you know? 681 01:01:20,549 --> 01:01:23,135 The third party was myself. 682 01:01:37,608 --> 01:01:40,944 You asked me if Monsieur de Bastide would be pleased with your abilities. 683 01:01:41,028 --> 01:01:42,696 And the answer is... 684 01:01:43,697 --> 01:01:46,325 ...education is never a waste. 685 01:01:53,665 --> 01:01:54,666 Now... 686 01:01:56,418 --> 01:01:58,378 ...I think we might begin... 687 01:01:59,129 --> 01:02:01,798 ...with one or two Latin terms. 688 01:02:37,751 --> 01:02:40,462 We go for a walk together almost every day. 689 01:02:40,879 --> 01:02:43,465 A little further every time down the path... 690 01:02:43,548 --> 01:02:45,259 ... that has no turning. 691 01:02:46,551 --> 01:02:48,345 She has accepted my love... 692 01:02:48,428 --> 01:02:50,597 ... I have accepted her friendship. 693 01:02:52,140 --> 01:02:55,811 We are both aware of how little there is to choose between them. 694 01:02:55,894 --> 01:02:58,355 I wish you knew me well enough to recognize... 695 01:02:58,438 --> 01:03:00,524 ...how much you have changed me. 696 01:03:00,899 --> 01:03:04,194 My friends in Paris remarked on it at once. 697 01:03:04,987 --> 01:03:07,656 I have become the soul of consideration... 698 01:03:07,739 --> 01:03:10,200 ...conscientious, charitable... 699 01:03:11,201 --> 01:03:13,161 ...more celibate than a monk. 700 01:03:13,245 --> 01:03:14,288 More celibate? 701 01:03:14,371 --> 01:03:17,666 Well, you know the stories one hears in Paris. 702 01:03:19,084 --> 01:03:22,212 I feel she is inches from surrender. 703 01:03:23,171 --> 01:03:24,756 Her eyes are closing. 704 01:03:40,897 --> 01:03:41,898 Madame. 705 01:03:44,276 --> 01:03:46,194 Where are you going, Monsieur? 706 01:03:46,278 --> 01:03:48,613 - To the salon. - There is no one there. 707 01:03:48,739 --> 01:03:51,366 The others have all decided on an early night. 708 01:03:51,450 --> 01:03:54,536 - I very much missed our walk today. - Yes. 709 01:03:57,330 --> 01:04:01,668 I fear with the weather as it is, we can look forward to very few more of them. 710 01:04:01,752 --> 01:04:05,964 - This heavy rain is surely exceptional. - Yes. May I? 711 01:04:08,258 --> 01:04:10,218 Of course. 712 01:04:15,682 --> 01:04:19,728 But, you see, within a week I shall have concluded my business. 713 01:04:24,608 --> 01:04:26,318 - I see. - Even so, I am not sure... 714 01:04:26,401 --> 01:04:28,528 ...I will be able to bring myself to leave. 715 01:04:28,612 --> 01:04:29,654 Oh, please. You must. 716 01:04:29,738 --> 01:04:31,531 Are you still so anxious to be rid of me? 717 01:04:31,615 --> 01:04:33,533 You know the answer to that. 718 01:04:36,578 --> 01:04:39,080 I rely on your integrity and generosity. 719 01:04:39,915 --> 01:04:41,208 I want to able to be grateful to you. 720 01:04:41,291 --> 01:04:43,543 Forgive me if I say I do not want your gratitude. 721 01:04:43,627 --> 01:04:46,630 What I want from you is something altogether deeper. 722 01:04:49,132 --> 01:04:52,928 I know God is punishing me for my pride. I was so certain this could never happen. 723 01:04:53,011 --> 01:04:54,679 Nothing like what? Do you mean love? 724 01:04:54,763 --> 01:04:56,640 - Is love what you mean? - You promised not to speak of it. 725 01:04:56,723 --> 01:04:58,642 Yes, of course, I understand, but I must know. 726 01:04:58,725 --> 01:05:00,936 I can't, don't you understand? It's impossible. 727 01:05:01,019 --> 01:05:04,439 You don't have to speak. Just look at me. 728 01:05:18,370 --> 01:05:19,329 Yes... 729 01:05:45,021 --> 01:05:48,858 For God's sake, you must leave me if you don't want to kill me. 730 01:05:49,568 --> 01:05:51,278 You must help... 731 01:07:15,820 --> 01:07:18,990 Fetch Madame, Madame de Tourvel has been taken ill. 732 01:07:39,385 --> 01:07:41,387 I heard something as I was passing. 733 01:07:41,471 --> 01:07:44,140 She seemed to be having difficulty breathing. 734 01:07:44,349 --> 01:07:47,227 - Oh, my dear, whatever is it? - I am all right now. 735 01:07:48,061 --> 01:07:51,105 I shall leave her in your capable hands, Aunt. 736 01:07:51,272 --> 01:07:53,316 We must send for a doctor, my dear. 737 01:07:53,399 --> 01:07:56,402 No, no, please. I don't need a doctor. I just... 738 01:07:59,239 --> 01:08:01,491 Sit with me for a moment. 739 01:08:42,031 --> 01:08:44,033 I must leave this house. 740 01:08:45,493 --> 01:08:47,996 I am most desperately in love. 741 01:08:49,163 --> 01:08:52,584 To leave is the last thing in the world I want to do, but... 742 01:08:52,667 --> 01:08:55,378 ...I'd rather die than to live with the guilt. 743 01:08:55,461 --> 01:08:59,132 My dear girl, none of this is any surprise to me. 744 01:08:59,882 --> 01:09:04,679 The only thing that might surprise one is how little the world changes. 745 01:09:04,846 --> 01:09:07,265 What should I do? What is your advice? 746 01:09:07,390 --> 01:09:09,892 If I remember rightly in such matters... 747 01:09:10,101 --> 01:09:12,770 ...all advice is useless. 748 01:09:14,022 --> 01:09:16,024 I have never been so unhappy. 749 01:09:16,107 --> 01:09:18,276 I'm sorry to say this but... 750 01:09:18,693 --> 01:09:23,323 ...those who are most worthy of love are never made happy by it. 751 01:09:23,990 --> 01:09:25,992 But why? Why should that be? 752 01:09:26,492 --> 01:09:30,413 Do you still think men love the way we do? 753 01:09:31,289 --> 01:09:32,290 No... 754 01:09:32,790 --> 01:09:35,126 ...men enjoy the happiness they feel. 755 01:09:36,586 --> 01:09:40,089 We can only enjoy the happiness we give. 756 01:09:42,967 --> 01:09:45,303 They are not capable... 757 01:09:45,553 --> 01:09:49,223 ...of devoting themselves exclusively to one person. 758 01:09:50,475 --> 01:09:53,811 So to hope to be made happy by love... 759 01:09:54,562 --> 01:09:57,690 ...is a certain cause of grief. 760 01:09:59,859 --> 01:10:02,320 I am devoted to my nephew. 761 01:10:02,612 --> 01:10:04,739 But what is true of most men... 762 01:10:05,406 --> 01:10:07,784 ...is doubly so of him. 763 01:10:09,494 --> 01:10:10,578 And yet... 764 01:10:11,329 --> 01:10:13,956 ...he could have, just now... 765 01:10:16,626 --> 01:10:18,336 ...he took pity on me. 766 01:10:19,504 --> 01:10:22,256 If he has released you... 767 01:10:23,007 --> 01:10:26,219 ...my dear child, you must go. 768 01:10:35,002 --> 01:10:36,462 Get up, sir, quick. 769 01:10:37,672 --> 01:10:38,548 Sir! 770 01:10:43,553 --> 01:10:44,929 Over here. 771 01:10:48,891 --> 01:10:49,684 What is it? 772 01:10:49,767 --> 01:10:52,228 - Madame de Tourvel. - What? 773 01:10:55,189 --> 01:10:58,359 I want you to follow her, right now. Stay close to her. 774 01:10:58,693 --> 01:11:00,570 I want to know everything. 775 01:11:01,112 --> 01:11:05,658 Where she goes. Who she sees. What she eats. If she sleeps. 776 01:11:05,992 --> 01:11:07,160 Everything. 777 01:11:13,082 --> 01:11:15,126 That's for bribes. Yours will come later. 778 01:11:15,209 --> 01:11:16,711 - Yes, sir. - Now, go. 779 01:11:17,003 --> 01:11:17,837 Go! 780 01:11:31,517 --> 01:11:33,394 Dear Father Anselme... 781 01:11:33,686 --> 01:11:35,605 ... try as I may, I cannot see... 782 01:11:35,688 --> 01:11:38,441 ... the necessity for the interview you suggest. 783 01:11:38,774 --> 01:11:41,694 However, since you insist... 784 01:11:41,819 --> 01:11:43,487 ... I propose you bring him to see me... 785 01:11:43,571 --> 01:11:46,782 ... on Thursday, the 28th at six o'clock p. m. 786 01:11:52,788 --> 01:11:56,250 This is excellent. Make sure Father Anselme receives it. 787 01:11:57,585 --> 01:11:58,711 What news? 788 01:12:00,087 --> 01:12:01,297 No visitors. 789 01:12:01,547 --> 01:12:04,842 There still has not been a single visitor since she got back. 790 01:12:04,926 --> 01:12:07,511 A bite of soup last night, didn't touch the pheasant. 791 01:12:07,595 --> 01:12:09,347 Afterwards, a cup of tea. 792 01:12:09,639 --> 01:12:11,349 Nothing else to report. 793 01:12:12,475 --> 01:12:14,101 Oh yes, sir, there is. 794 01:12:14,310 --> 01:12:16,729 You wanted to know what she was reading. 795 01:12:17,521 --> 01:12:20,232 The book by her bed is "Christian Thoughts... 796 01:12:21,317 --> 01:12:22,693 "... Volume Two. " 797 01:12:27,490 --> 01:12:29,742 How is Julie? 798 01:12:31,285 --> 01:12:34,080 She seems a bit keener than she was in the country. 799 01:12:34,163 --> 01:12:35,665 And yourself? 800 01:12:36,666 --> 01:12:38,751 Talk about devotion to duty. 801 01:12:40,086 --> 01:12:41,379 Off you go. 802 01:12:42,421 --> 01:12:43,673 Keep it up. 803 01:12:45,549 --> 01:12:47,468 - Madame... - Vicomte... 804 01:12:52,515 --> 01:12:53,683 Well... 805 01:12:56,852 --> 01:12:59,188 ...what a pleasant surprise. 806 01:13:02,525 --> 01:13:03,693 Danceny... 807 01:13:03,901 --> 01:13:06,153 Thank you, Monsieur, for everything. 808 01:13:06,362 --> 01:13:09,657 Well, I was afraid I had been a sad disappointment to you. 809 01:13:10,157 --> 01:13:11,534 On the contrary. 810 01:13:12,201 --> 01:13:14,578 It is you I have to thank for keeping our love alive. 811 01:13:14,662 --> 01:13:17,206 Well, as to love, C�cile thinks of little else. 812 01:13:17,289 --> 01:13:19,792 She and her mother are coming back to Paris in two weeks... 813 01:13:19,875 --> 01:13:21,711 ...and she is longing to see you. 814 01:13:21,794 --> 01:13:24,255 I have had the most wonderful letter from her. 815 01:13:24,338 --> 01:13:24,755 Really? 816 01:13:24,839 --> 01:13:28,092 Not like any of her other letters, somehow... 817 01:13:30,386 --> 01:13:33,055 ...quite a different tone of voice. 818 01:13:35,015 --> 01:13:36,892 My dearest... 819 01:13:37,768 --> 01:13:39,061 ...Danceny... 820 01:13:40,855 --> 01:13:42,940 ...I swear to you... 821 01:13:43,357 --> 01:13:44,900 ...on my chastity... 822 01:13:45,025 --> 01:13:50,531 ...that even if my mother forces me to go through with this marriage... 823 01:13:51,449 --> 01:13:54,410 ...I shall be yours completely. 824 01:13:55,619 --> 01:13:58,873 Your friend, the Vicomte de Valmont... 825 01:13:59,373 --> 01:14:02,001 ... has been very active on your behalf. 826 01:14:02,209 --> 01:14:04,587 I doubt if you could do more yourself. 827 01:14:06,672 --> 01:14:10,509 I don't know how I could bear to go another two weeks without seeing her. 828 01:14:10,593 --> 01:14:14,597 We shall have to do our very best to provide some distraction for you. 829 01:14:15,055 --> 01:14:16,849 If you would be so kind as to wait in the carriage. 830 01:14:16,932 --> 01:14:20,394 There's a matter I must discuss with the Vicomte in private. 831 01:14:21,228 --> 01:14:22,480 Of course. 832 01:14:22,855 --> 01:14:25,232 I don't know how I can ever repay you. 833 01:14:25,357 --> 01:14:27,318 Don't give it another thought. 834 01:14:30,070 --> 01:14:31,947 It's been delightful. 835 01:14:37,161 --> 01:14:39,121 Poor boy, he's quite harmless. 836 01:14:39,830 --> 01:14:42,708 Sometimes, Vicomte, I can't help, but adore you. 837 01:14:42,917 --> 01:14:46,378 I have a piece of news I hope you might find entertaining. 838 01:14:46,879 --> 01:14:50,758 I have reason to believe the next head of the house of Bastide... 839 01:14:50,966 --> 01:14:52,384 ...may be a Valmont. 840 01:14:52,468 --> 01:14:54,053 What can you mean? 841 01:14:54,261 --> 01:14:56,597 C�cile is two weeks late. 842 01:14:59,350 --> 01:15:00,851 Aren't you pleased? 843 01:15:00,976 --> 01:15:02,186 I'm not sure. 844 01:15:02,645 --> 01:15:05,022 Your aim was to revenge yourself on Bastide. 845 01:15:05,105 --> 01:15:08,734 I have provided him with a wife trained by me to perform, quite naturally... 846 01:15:08,817 --> 01:15:12,071 ...services one would hesitate to request from a professional... 847 01:15:12,154 --> 01:15:14,698 ...and very likely pregnant as well. 848 01:15:16,075 --> 01:15:17,743 What more do you want? 849 01:15:18,285 --> 01:15:22,289 All right, Vicomte, I agree. You have more than done your duty. 850 01:15:23,207 --> 01:15:26,335 Shame you let the other ones slip through your fingers. 851 01:15:29,588 --> 01:15:31,048 I let her go. 852 01:15:31,340 --> 01:15:32,383 But why? 853 01:15:32,967 --> 01:15:34,051 I was moved. 854 01:15:34,134 --> 01:15:36,637 Oh, well then, no wonder you bungled it. 855 01:15:36,720 --> 01:15:39,014 I have an appointment to visit her on Thursday... 856 01:15:39,098 --> 01:15:41,475 ...and this time I shall be merciless. 857 01:15:41,600 --> 01:15:43,310 I am pleased to hear it. 858 01:15:48,565 --> 01:15:50,651 Why do you suppose we... 859 01:15:50,776 --> 01:15:53,904 ...only feel compelled to chase the ones who run away? 860 01:15:54,446 --> 01:15:55,781 Immaturity? 861 01:15:55,864 --> 01:15:58,534 I shan't have a moment's peace until its over. 862 01:15:59,535 --> 01:16:02,538 I love her, I hate her... 863 01:16:03,580 --> 01:16:05,332 ...my life is a misery. 864 01:16:09,169 --> 01:16:12,798 Well, I think I may have kept our young friend waiting long enough. 865 01:16:12,881 --> 01:16:15,759 I shall call on you sometime soon after Thursday. 866 01:16:16,051 --> 01:16:17,344 Only if you succeed, Vicomte. 867 01:16:17,428 --> 01:16:20,264 I am not sure I can face another catalogue of incompetence. 868 01:16:20,347 --> 01:16:21,724 I shall succeed. 869 01:16:21,932 --> 01:16:23,016 I hope so. 870 01:16:23,100 --> 01:16:26,103 Once upon a time you were a man to be reckoned with. 871 01:17:26,079 --> 01:17:27,873 I understand that Father Anselme... 872 01:17:27,956 --> 01:17:30,250 ...has explained to you the reason for my visit? 873 01:17:30,334 --> 01:17:32,586 Yes, he said you wished to be reconciled with me... 874 01:17:32,669 --> 01:17:35,172 ...before beginning instruction with him. 875 01:17:35,339 --> 01:17:36,715 That is correct. 876 01:17:37,758 --> 01:17:41,678 But I see no need for formal reconciliation, Monsieur. 877 01:17:41,803 --> 01:17:42,387 No. 878 01:17:42,471 --> 01:17:44,765 When I have, as you said, insulted you... 879 01:17:44,848 --> 01:17:48,352 ...and when you have treated me with an unqualified contempt. 880 01:17:49,770 --> 01:17:51,021 Contempt? 881 01:17:51,897 --> 01:17:54,191 You ran away from my aunt's house in the middle of the night. 882 01:17:54,274 --> 01:17:57,110 You refuse to answer or even receive my letters. 883 01:17:57,277 --> 01:17:59,655 And all this, after I have shown a restraint... 884 01:17:59,738 --> 01:18:01,949 ...of which I think we are both aware. 885 01:18:02,032 --> 01:18:04,701 I would call that, at the very least, contempt. 886 01:18:04,785 --> 01:18:07,663 I am sure you understand me better than you pretend to, Monsieur. 887 01:18:07,746 --> 01:18:10,123 It was me you ran away from, wasn't it? 888 01:18:11,458 --> 01:18:12,626 I had to leave. 889 01:18:12,709 --> 01:18:15,087 And do you have to keep away from me? 890 01:18:22,469 --> 01:18:25,973 I am as unhappy as you could ever have wanted me to be. 891 01:18:27,182 --> 01:18:29,601 I have only ever wanted your happiness. 892 01:18:30,102 --> 01:18:32,479 How can I be happy without you? 893 01:18:33,230 --> 01:18:35,232 I must have you, or die. 894 01:18:46,326 --> 01:18:47,536 Death it is. 895 01:18:52,958 --> 01:18:54,918 I'm sorry, Madame. 896 01:18:55,419 --> 01:18:58,088 All I wanted from this meeting was your forgiveness... 897 01:18:58,171 --> 01:19:00,924 ...for the wrongs that you think that I have done you. 898 01:19:01,008 --> 01:19:03,844 So that I may end my days in some peace of mind. 899 01:19:04,094 --> 01:19:08,056 I understood you approved of the choice my duty has compelled me to make. 900 01:19:08,140 --> 01:19:09,016 Yes. 901 01:19:09,349 --> 01:19:11,643 And your choice has determined mine. 902 01:19:11,935 --> 01:19:12,894 Which is what? 903 01:19:13,020 --> 01:19:16,314 The only choice capable of putting an end to my suffering. 904 01:19:16,440 --> 01:19:17,566 What do you mean? 905 01:19:17,691 --> 01:19:19,109 I love you. 906 01:19:19,359 --> 01:19:20,694 You have no idea how much. 907 01:19:20,777 --> 01:19:23,947 Just remember I have made far more difficult sacrifices... 908 01:19:24,031 --> 01:19:26,658 ...than the one I am about to make. Now... 909 01:19:30,203 --> 01:19:31,621 - ... goodbye. - No. 910 01:19:31,872 --> 01:19:33,582 You must listen to me! 911 01:19:33,665 --> 01:19:34,791 No! 912 01:19:57,898 --> 01:20:01,693 Why should you be so upset by the idea of making me happy? 913 01:20:03,320 --> 01:20:07,240 You are right. I cannot live either unless I make you happy. 914 01:20:09,785 --> 01:20:11,036 So I promise... 915 01:20:11,828 --> 01:20:13,413 ...no more refusals... 916 01:20:14,706 --> 01:20:16,374 ...and no more regrets. 917 01:20:32,224 --> 01:20:36,811 Success! 918 01:20:38,480 --> 01:20:39,648 Well... 919 01:20:39,856 --> 01:20:41,775 ...I arrived at about six. 920 01:20:42,234 --> 01:20:45,195 Yes, I think you may omit the details of the seduction. 921 01:20:45,320 --> 01:20:47,155 They are never very enlivening. 922 01:20:47,280 --> 01:20:49,115 Just describe the event itself. 923 01:20:49,241 --> 01:20:51,201 It was, unprecedented. 924 01:20:51,826 --> 01:20:52,744 Really? 925 01:20:52,953 --> 01:20:58,291 It had a kind of charm that I don't think I have experienced before. 926 01:20:59,417 --> 01:21:03,880 Once she'd surrendered, she behaved with perfect candour. 927 01:21:04,464 --> 01:21:06,591 Total mutual delirium. 928 01:21:06,841 --> 01:21:11,054 Which, for the first time ever with me, outlasted the pleasure itself. 929 01:21:11,972 --> 01:21:13,515 She was astonishing. 930 01:21:15,225 --> 01:21:19,771 So much so, that I ended by falling on my knees and pledging her eternal love. 931 01:21:21,022 --> 01:21:23,024 And do you know that at that time... 932 01:21:23,149 --> 01:21:26,945 ...and for several hours afterwards I actually meant it. 933 01:21:30,073 --> 01:21:31,199 I see. 934 01:21:32,784 --> 01:21:34,744 It's extraordinary, isn't it? 935 01:21:35,662 --> 01:21:36,830 Is it? 936 01:21:36,997 --> 01:21:40,083 - It sounds to me perfectly commonplace. - Oh, no... 937 01:21:40,208 --> 01:21:41,584 ...I assure you. 938 01:21:42,877 --> 01:21:45,463 But of course, the best thing about it is... 939 01:21:45,714 --> 01:21:50,010 ...I am now in a position to be able to claim my reward. 940 01:21:58,101 --> 01:22:01,354 You mean to say you persuaded her to write a letter as well... 941 01:22:01,479 --> 01:22:04,024 ...in the course of this awesome encounter? 942 01:22:04,149 --> 01:22:08,695 I didn't necessarily think you were going to be a stickler for formalities. 943 01:22:10,822 --> 01:22:15,035 In any case, I may have to declare our arrangement null and void. 944 01:22:19,622 --> 01:22:21,166 What do you mean? 945 01:22:22,792 --> 01:22:24,878 I am not accustomed to be taken for granted. 946 01:22:25,003 --> 01:22:27,047 But there is no question of that. 947 01:22:27,172 --> 01:22:29,049 You are misunderstanding me. 948 01:22:29,174 --> 01:22:32,469 And I have no wish to tear you away from the arms of someone so astonishing. 949 01:22:32,594 --> 01:22:34,471 We have always been frank with one another. 950 01:22:34,554 --> 01:22:36,806 And as a matter of fact, I have also taken a new lover... 951 01:22:36,931 --> 01:22:39,059 ...who at the moment, is proving more than satisfactory. 952 01:22:39,184 --> 01:22:41,394 - Who is that? - I am not in the mood for confidences. 953 01:22:41,519 --> 01:22:43,146 Don't let me keep you. 954 01:22:45,690 --> 01:22:48,610 You can't seriously imagine I prefer her to you? 955 01:22:48,735 --> 01:22:50,278 You may genuinely be unaware of this. 956 01:22:50,403 --> 01:22:54,032 But I can see quite plainly that you are in love with this woman. 957 01:22:54,949 --> 01:22:55,742 No. 958 01:22:57,869 --> 01:22:59,120 Not at all. 959 01:22:59,370 --> 01:23:02,540 Have you forgotten what it is like to make a woman happy? 960 01:23:02,665 --> 01:23:04,292 And to be made happy yourself? 961 01:23:04,417 --> 01:23:05,293 I? 962 01:23:06,085 --> 01:23:07,295 Of course not. 963 01:23:07,420 --> 01:23:09,631 We loved each other once, didn't we? 964 01:23:10,298 --> 01:23:11,841 I think it was love. 965 01:23:13,092 --> 01:23:14,803 And you made me very happy. 966 01:23:14,886 --> 01:23:17,347 And we could again. We just untied the knot. 967 01:23:17,472 --> 01:23:19,015 It was never broken. 968 01:23:19,140 --> 01:23:21,810 lllusions of course, are by their nature sweet. 969 01:23:21,935 --> 01:23:25,271 I have no illusions. I lost them on my travels. 970 01:23:30,610 --> 01:23:31,653 Now... 971 01:23:32,403 --> 01:23:34,113 ...I want to come home. 972 01:23:45,041 --> 01:23:47,961 As for this present infatuation, it won't last... 973 01:23:48,044 --> 01:23:51,297 ...but for the moment, it is beyond my control. 974 01:24:35,508 --> 01:24:39,554 My dear Vicomte, I'm obliged to go away for a couple of weeks... 975 01:24:39,679 --> 01:24:42,765 ... but I am well aware of our arrangement. 976 01:24:44,309 --> 01:24:49,105 On my return you and I will spend a single night together. 977 01:24:50,231 --> 01:24:54,110 We shall enjoy it enough to regret it is to be our last. 978 01:24:54,402 --> 01:25:00,158 But then we shall remember, that regret is an essential component of happiness. 979 01:25:01,034 --> 01:25:02,201 All this, of course... 980 01:25:02,285 --> 01:25:06,247 ... providing you are able to procure this famous letter. 981 01:25:12,295 --> 01:25:14,422 It shall be done! 982 01:25:14,964 --> 01:25:18,718 But, Paris is so tedious without you. 983 01:25:19,302 --> 01:25:22,388 And I am living like a medieval hermit. 984 01:25:29,395 --> 01:25:31,105 All right, give me a moment. 985 01:25:31,230 --> 01:25:32,315 Drink up. 986 01:25:32,398 --> 01:25:33,566 What is it? 987 01:25:33,691 --> 01:25:36,611 Someone who may well not appreciate your presence. 988 01:25:36,736 --> 01:25:40,073 - You mean a woman? - A lady, we might even say. 989 01:25:40,865 --> 01:25:43,076 It is not the one we wrote that letter to? 990 01:25:43,159 --> 01:25:45,453 - The very one. - I enjoyed that. 991 01:25:45,578 --> 01:25:48,247 You proved a most talented desk. 992 01:25:49,707 --> 01:25:50,958 I'd like to see what she looks like. 993 01:25:51,084 --> 01:25:52,960 - Well, you can't. - Oh... 994 01:26:00,426 --> 01:26:04,639 On second thoughts, I don't see why you shouldn't. 995 01:26:12,730 --> 01:26:14,607 Tell me, do you have plans for this evening? 996 01:26:14,732 --> 01:26:16,108 A few friends round for dinner. 997 01:26:16,192 --> 01:26:19,278 - And after dinner? - Nothing firm. 998 01:26:23,199 --> 01:26:24,200 Well... 999 01:26:49,976 --> 01:26:51,352 I will be there. 1000 01:27:08,953 --> 01:27:11,872 This is an unexpected pleasure. 1001 01:27:12,081 --> 01:27:15,167 - I know that woman. - Are you sure? I would be surprised. 1002 01:27:15,293 --> 01:27:17,420 She has been pointed out to me at the opera. 1003 01:27:17,503 --> 01:27:19,630 Yes, well, she is striking. 1004 01:27:20,423 --> 01:27:22,383 She is a courtesan, isn't she? 1005 01:27:26,721 --> 01:27:29,181 Yes, I suppose, in a manner of speaking. 1006 01:27:29,724 --> 01:27:31,684 Well I am sorry to have disturbed you. 1007 01:27:31,767 --> 01:27:34,437 Of course you have not disturbed me. I'm overjoyed to see you. 1008 01:27:34,520 --> 01:27:36,397 You will never be received at my house again. 1009 01:27:36,522 --> 01:27:38,482 I don't want your lies and excuses. 1010 01:27:38,608 --> 01:27:41,235 Sit down. Just hear me out. That is all I ask. 1011 01:27:41,319 --> 01:27:43,112 Then you can judge. 1012 01:27:58,336 --> 01:28:01,922 Unfortunately, I cannot unlive the years I lived before I met you... 1013 01:28:02,006 --> 01:28:04,842 ...and during those years I had a wide acquaintance... 1014 01:28:04,925 --> 01:28:09,096 ...the majority of whom were no doubt undesirable in one respect or another. 1015 01:28:09,180 --> 01:28:10,097 Now... 1016 01:28:10,181 --> 01:28:12,475 ...it may surprise you to know that Emilie... 1017 01:28:12,558 --> 01:28:16,145 ...in common with many others of her character and profession... 1018 01:28:16,312 --> 01:28:18,939 ...is kind-hearted enough to take an interest... 1019 01:28:19,023 --> 01:28:21,233 ...in those less fortunate than herself. 1020 01:28:21,317 --> 01:28:22,902 In short... 1021 01:28:23,152 --> 01:28:28,449 ...she has the time and the inclination to do a great deal of charity work. 1022 01:28:30,242 --> 01:28:33,829 Donations to hospitals, soup for the poor... 1023 01:28:37,291 --> 01:28:39,251 ...protection for animals... 1024 01:28:39,543 --> 01:28:42,797 ...anything which touches her sentimental heart. 1025 01:28:43,839 --> 01:28:48,677 From time to time, I make a small contribution to her purse. That's all. 1026 01:28:52,348 --> 01:28:54,100 Is that true? 1027 01:28:54,350 --> 01:28:56,102 My relations with Emilie... 1028 01:28:56,185 --> 01:28:59,105 ...have been, for some years now, quite blameless. 1029 01:28:59,438 --> 01:29:04,193 I mean, she has even done a little secretarial work for me on occasion. 1030 01:29:04,860 --> 01:29:06,403 Why did she laugh? 1031 01:29:06,487 --> 01:29:08,155 I have no idea. 1032 01:29:09,448 --> 01:29:11,158 Does she know about me? 1033 01:29:11,742 --> 01:29:14,411 No doubt she made what, in view of my past... 1034 01:29:14,537 --> 01:29:17,873 ...must be regarded as a fair assumption. 1035 01:29:23,754 --> 01:29:25,589 I want to believe you. 1036 01:29:25,840 --> 01:29:27,842 I knew you were coming up. 1037 01:29:28,592 --> 01:29:30,177 You were announced. 1038 01:29:38,727 --> 01:29:39,979 I am sorry. 1039 01:29:49,113 --> 01:29:50,656 But no... 1040 01:29:52,783 --> 01:29:55,494 ...no, it's I who must apologize. 1041 01:29:57,037 --> 01:29:59,915 It was most insensitive of me. 1042 01:30:05,546 --> 01:30:09,049 I didn't think it was possible for me to love you more. 1043 01:30:10,342 --> 01:30:12,219 But your jealousy... 1044 01:30:16,891 --> 01:30:19,184 I love you so much. 1045 01:30:34,491 --> 01:30:37,703 When will you start writing to me again? 1046 01:30:50,716 --> 01:30:52,593 My dear Vicomte... 1047 01:30:52,718 --> 01:30:57,431 ... I don't believe this self-denial can be good for you. 1048 01:30:57,973 --> 01:31:02,269 I hope it does not mean you are neglecting your little pupil. 1049 01:31:06,774 --> 01:31:08,776 But where can Danceny be? 1050 01:31:12,112 --> 01:31:15,032 I told you, I have all my people out looking for him. 1051 01:31:15,115 --> 01:31:16,909 There is no trace of him. 1052 01:31:30,964 --> 01:31:32,591 It is only the wind. 1053 01:31:37,221 --> 01:31:38,722 Where are you? 1054 01:31:39,098 --> 01:31:41,183 There is nothing to be frightened about. 1055 01:31:41,266 --> 01:31:42,976 Yes, there is. 1056 01:31:45,020 --> 01:31:46,772 I am bleeding. 1057 01:32:52,588 --> 01:32:54,756 Your porter seems to be under the impression... 1058 01:32:54,840 --> 01:32:57,009 ...that you're still out of town. 1059 01:32:57,843 --> 01:33:00,554 I have in fact only just returned. 1060 01:33:00,929 --> 01:33:03,390 Without attracting the attention of your porter? 1061 01:33:03,473 --> 01:33:06,226 I think it may be time to review your domestic arrangements. 1062 01:33:06,310 --> 01:33:08,896 I am exhausted. Naturally, I instructed the porter... 1063 01:33:08,979 --> 01:33:12,441 ...to inform any casual callers that I was out. 1064 01:33:13,859 --> 01:33:15,569 And you here as well... 1065 01:33:15,777 --> 01:33:18,363 ...my dear, young friend. 1066 01:33:20,407 --> 01:33:24,036 The porter appears to be having a somewhat erratic evening. 1067 01:33:26,496 --> 01:33:28,081 Yes. 1068 01:33:28,248 --> 01:33:31,001 As a matter of fact, it is you that I am looking for. 1069 01:33:31,084 --> 01:33:32,419 Is it? 1070 01:33:33,003 --> 01:33:37,382 Mademoiselle C�cile returns to Paris after an absence of over two months. 1071 01:33:37,549 --> 01:33:40,260 Now what do you suppose is uppermost in her mind? 1072 01:33:40,344 --> 01:33:45,140 Answer, of course, the longed-for reunion with her beloved Chevalier. 1073 01:33:45,223 --> 01:33:47,893 Vicomte, this is no time to make mischief. 1074 01:33:47,976 --> 01:33:50,896 Nothing could be further from my mind, Madame. 1075 01:33:51,188 --> 01:33:52,147 Go on. 1076 01:33:52,522 --> 01:33:56,568 Imagine her distress and alarm when her loved one is nowhere to be found. 1077 01:33:57,027 --> 01:34:00,447 I have had to do more improvising than an Italian actor. 1078 01:34:00,572 --> 01:34:02,783 How is she? Is she all right? 1079 01:34:02,908 --> 01:34:05,786 Oh, yes. Well, no, to be quite frank. 1080 01:34:06,078 --> 01:34:08,205 I'm sorry to tell you she has been ill. 1081 01:34:08,288 --> 01:34:10,374 - Ill! - Calm yourself, my friend. 1082 01:34:10,791 --> 01:34:13,794 The surgeon has declared her well on the road to recovery. 1083 01:34:13,877 --> 01:34:17,547 But you can well imagine how desperate I have been to find you. 1084 01:34:17,714 --> 01:34:19,383 Of course, I... 1085 01:34:19,549 --> 01:34:22,427 My God, how could I have been away at such a time? 1086 01:34:22,552 --> 01:34:24,554 How can I ever forgive myself? 1087 01:34:27,766 --> 01:34:31,103 But look, all is well now with C�cile, I assure you. 1088 01:34:31,186 --> 01:34:33,814 And I shan't disturb you further. 1089 01:34:35,023 --> 01:34:38,985 It is only that I have a little something to show the Marquise. 1090 01:34:50,038 --> 01:34:52,040 Wait in my dressing room. 1091 01:34:53,125 --> 01:34:55,669 - It is through there. - I know where it is. 1092 01:35:05,053 --> 01:35:07,597 I see she writes as badly as she dresses. 1093 01:35:09,015 --> 01:35:11,852 Is it really true the little one's been ill? 1094 01:35:11,977 --> 01:35:14,312 Not so much an illness, more a refurbishment. 1095 01:35:14,396 --> 01:35:15,480 What do you mean? 1096 01:35:15,564 --> 01:35:16,773 Miscarriage. 1097 01:35:18,233 --> 01:35:20,277 Vicomte, I am so sorry. 1098 01:35:20,360 --> 01:35:22,446 Your son and Bastide's heir. 1099 01:35:27,659 --> 01:35:30,787 Isn't there something else that we should be discussing? 1100 01:35:30,871 --> 01:35:33,331 I do hope you are not going to be difficult about Danceny. 1101 01:35:33,415 --> 01:35:35,041 I know Belleroche was pretty limp... 1102 01:35:35,125 --> 01:35:37,836 ...but I do think you could have found a livelier replacement... 1103 01:35:37,919 --> 01:35:39,296 ...than that mawkish schoolboy. 1104 01:35:39,379 --> 01:35:42,048 Mawkish or not, he's completely devoted to me. 1105 01:35:42,215 --> 01:35:45,594 And, I suspect, better equipped to provide me with... 1106 01:35:45,844 --> 01:35:48,471 ...happiness and pleasure than you are... 1107 01:35:48,722 --> 01:35:50,599 ...in your present mood. 1108 01:35:50,807 --> 01:35:52,475 I see. 1109 01:35:55,103 --> 01:35:59,149 If I thought you would be your old charming self... 1110 01:36:00,275 --> 01:36:03,486 ...I might invite you to visit me one evening next week. 1111 01:36:03,862 --> 01:36:04,946 Really? 1112 01:36:05,488 --> 01:36:07,490 I still love you, you see... 1113 01:36:09,367 --> 01:36:12,245 ...in spite of all your faults and my complaints. 1114 01:36:22,255 --> 01:36:25,425 Are you sure you are not going to impose some new condition... 1115 01:36:25,508 --> 01:36:28,845 ...before you agree to honour your obligation? 1116 01:36:38,563 --> 01:36:43,068 I have a friend who became involved with an entirely unsuitable woman. 1117 01:36:43,944 --> 01:36:46,613 Whenever any of us pointed this out to him... 1118 01:36:46,780 --> 01:36:50,784 ...he invariably made the same feeble reply: 1119 01:36:51,451 --> 01:36:54,537 "It's beyond my control," he would say. 1120 01:36:54,829 --> 01:36:58,208 He was on the verge of becoming a laughing stock. 1121 01:36:58,917 --> 01:37:02,545 At which point, another friend of mine, a woman... 1122 01:37:02,754 --> 01:37:05,423 ...decided to speak to him seriously. 1123 01:37:05,924 --> 01:37:08,718 She explained to him that his name was in danger... 1124 01:37:08,802 --> 01:37:13,139 ...of being ludicrously associated with this phrase for the rest of his life. 1125 01:37:13,264 --> 01:37:14,891 So, do you know what he did? 1126 01:37:14,974 --> 01:37:17,477 I feel sure you are about to tell me. 1127 01:37:19,396 --> 01:37:23,650 He went round to see his mistress and bluntly announced he was leaving her. 1128 01:37:23,817 --> 01:37:26,986 Well, as you can expect, she protested vociferously. 1129 01:37:27,570 --> 01:37:29,572 But to everything she said... 1130 01:37:29,656 --> 01:37:32,075 ...to every objection she made... 1131 01:37:32,409 --> 01:37:34,119 ...he simply replied: 1132 01:37:34,953 --> 01:37:37,914 "It's beyond my control. " 1133 01:37:43,086 --> 01:37:44,629 Good night. 1134 01:38:11,514 --> 01:38:14,267 You're only five minutes late, but I get so frightened. 1135 01:38:14,350 --> 01:38:16,018 I become convinced I'm never going to see you again. 1136 01:38:16,102 --> 01:38:18,938 - My angel. - Is it like that for you, too? 1137 01:38:22,567 --> 01:38:23,401 Yes. 1138 01:38:24,443 --> 01:38:27,446 At this moment, for example, I'm quite convinced... 1139 01:38:27,530 --> 01:38:29,866 ...I am never going to see you again. 1140 01:38:31,075 --> 01:38:32,368 What? 1141 01:38:33,035 --> 01:38:34,620 I'm so bored, you see. 1142 01:38:35,288 --> 01:38:37,206 It's beyond my control. 1143 01:38:39,625 --> 01:38:41,043 What do you mean? 1144 01:38:43,212 --> 01:38:45,381 Well, after all, it has been four months. 1145 01:38:45,464 --> 01:38:46,883 So, what I said: 1146 01:38:47,091 --> 01:38:49,677 It's beyond my control. 1147 01:38:53,764 --> 01:38:55,641 Do you mean you don't love me anymore? 1148 01:38:55,725 --> 01:38:58,936 My love had great difficulty outlasting your virtue. 1149 01:38:59,228 --> 01:39:01,147 It's beyond my control. 1150 01:39:02,815 --> 01:39:05,151 - It is that woman, isn't it? - You are quite right. 1151 01:39:05,234 --> 01:39:08,279 I have been deceiving you with Emilie, among others. 1152 01:39:08,487 --> 01:39:11,490 It's beyond my control. 1153 01:39:13,618 --> 01:39:15,328 Why are you doing this? 1154 01:39:16,996 --> 01:39:19,999 There's a woman. Not Emilie, another woman. 1155 01:39:20,583 --> 01:39:22,126 A woman I adore. 1156 01:39:23,169 --> 01:39:26,213 And I am afraid she is insisting that I give you up. 1157 01:39:29,925 --> 01:39:32,470 It's beyond my control. 1158 01:39:35,014 --> 01:39:37,475 Liar! Liar! 1159 01:39:38,142 --> 01:39:39,935 You are quite right, I am a liar. 1160 01:39:40,019 --> 01:39:44,440 And it's like your fidelity, a fact of life. No more nor less irritating. 1161 01:39:44,649 --> 01:39:47,318 - Certainly beyond my control. - Stop it! 1162 01:39:47,443 --> 01:39:49,153 Don't keep saying that! 1163 01:39:50,863 --> 01:39:52,823 Sorry. Beyond my control. 1164 01:39:56,285 --> 01:39:58,454 Why don't you take another lover? 1165 01:40:02,083 --> 01:40:03,751 Whatever you would like. 1166 01:40:04,126 --> 01:40:06,170 It's beyond my control. 1167 01:40:11,634 --> 01:40:13,511 Do you want to kill me? 1168 01:40:15,221 --> 01:40:17,390 Listen. Listen to me. 1169 01:40:18,140 --> 01:40:20,309 You have given me great pleasure. 1170 01:40:20,476 --> 01:40:24,188 But I simply cannot bring myself to regret leaving you. 1171 01:40:24,563 --> 01:40:26,399 It is the way of the world. 1172 01:40:26,816 --> 01:40:29,485 Quite beyond my control. 1173 01:41:13,070 --> 01:41:15,489 - Tomorrow morning, early. - Yes, my Lord. 1174 01:41:21,370 --> 01:41:23,539 This is not your appointed night. 1175 01:41:24,123 --> 01:41:25,958 That story you told me, how did it end? 1176 01:41:26,041 --> 01:41:27,710 I am not sure I know what you mean. 1177 01:41:27,793 --> 01:41:31,839 Once this friend of yours had taken the advice of his lady-friend... 1178 01:41:31,922 --> 01:41:33,674 ...did she take him back? 1179 01:41:34,550 --> 01:41:35,634 Am I to understand? 1180 01:41:35,718 --> 01:41:39,889 The day after our last meeting, I broke with Madame de Tourvel... 1181 01:41:40,014 --> 01:41:43,267 ...on the grounds that it was "beyond my control. " 1182 01:41:43,893 --> 01:41:44,810 You didn't! 1183 01:41:44,894 --> 01:41:46,353 I certainly did. 1184 01:41:47,897 --> 01:41:49,773 But how wonderful of you. 1185 01:41:50,107 --> 01:41:52,818 You kept telling me my reputation was in danger... 1186 01:41:52,902 --> 01:41:56,697 ...but I think this may well turn out to be my most famous exploit. 1187 01:41:56,864 --> 01:41:59,742 I believe that it sets a new standard. 1188 01:42:01,285 --> 01:42:05,247 Only one thing could possibly bring me greater glory. 1189 01:42:05,623 --> 01:42:07,249 What is that? 1190 01:42:09,543 --> 01:42:10,878 To win her back. 1191 01:42:11,670 --> 01:42:13,213 You think you could? 1192 01:42:13,797 --> 01:42:15,382 I do not see why not. 1193 01:42:16,008 --> 01:42:17,635 I'll tell you why not. 1194 01:42:19,011 --> 01:42:23,140 Because when one woman strikes at the heart of another, she seldom misses... 1195 01:42:23,223 --> 01:42:25,559 ...and the wound is invariably fatal. 1196 01:42:25,684 --> 01:42:27,603 - Is that so? - Oh, yes. 1197 01:42:29,772 --> 01:42:32,900 I am also inclined to see this as one of my greatest triumphs. 1198 01:42:32,983 --> 01:42:36,862 There is nothing a woman enjoys so much as victory over another woman. 1199 01:42:36,945 --> 01:42:39,531 Except you see, Vicomte, my victory wasn't over her. 1200 01:42:39,615 --> 01:42:41,367 Of course it was, what do you mean? 1201 01:42:41,450 --> 01:42:42,826 It was over you. 1202 01:42:44,453 --> 01:42:46,872 You loved that woman, Vicomte. 1203 01:42:47,456 --> 01:42:49,249 What's more, you still do. 1204 01:42:49,375 --> 01:42:50,834 Quite desperately. 1205 01:42:51,752 --> 01:42:53,629 If you had not been so ashamed of it... 1206 01:42:53,712 --> 01:42:56,465 ...how could you have treated her so viciously? 1207 01:42:57,508 --> 01:43:01,887 You could not bear even the vague possibility of being laughed at. 1208 01:43:03,222 --> 01:43:06,350 And this has proved something I have always suspected. 1209 01:43:06,934 --> 01:43:09,353 That vanity and happiness... 1210 01:43:10,562 --> 01:43:12,481 ...are incompatible. 1211 01:43:13,774 --> 01:43:19,571 Whatever may or may not be the truth of these philosophical speculations... 1212 01:43:20,406 --> 01:43:24,326 ...the fact remains, it is now your turn to make a sacrifice. 1213 01:43:24,410 --> 01:43:25,285 Is that so? 1214 01:43:25,369 --> 01:43:27,996 - Danceny must go. - Where? 1215 01:43:28,539 --> 01:43:33,544 I have been more than patient with this little whim of yours. Enough is enough. 1216 01:43:33,710 --> 01:43:35,379 One of the reasons that I never remarried... 1217 01:43:35,462 --> 01:43:37,714 ...despite a quite bewildering range of offers... 1218 01:43:37,798 --> 01:43:41,135 ...was the determination never again to be ordered around. 1219 01:43:41,385 --> 01:43:45,764 I must therefore ask you to adopt a less "marital" tone of voice. 1220 01:43:45,931 --> 01:43:50,352 She is ill, you know. I have made her ill for your sake. 1221 01:43:50,686 --> 01:43:54,231 So the least you can do is get rid of that colourless youth! 1222 01:43:56,692 --> 01:44:00,154 Haven't you had enough of bullying women for the time being? 1223 01:44:00,529 --> 01:44:03,574 I see I shall have to make myself very plain. 1224 01:44:03,907 --> 01:44:06,410 I have come to spend the night. 1225 01:44:06,577 --> 01:44:09,746 I shall not take at all kindly to being turned away. 1226 01:44:10,873 --> 01:44:14,001 I am sorry. I have made other arrangements. 1227 01:44:15,711 --> 01:44:18,130 Yes, I knew there was something. 1228 01:44:19,464 --> 01:44:20,382 What? 1229 01:44:25,220 --> 01:44:28,307 Danceny isn't coming. Not tonight. 1230 01:44:28,849 --> 01:44:31,059 What do you mean. How do you know? 1231 01:44:34,479 --> 01:44:38,483 I know, because I have arranged for him to spend the night with C�cile. 1232 01:44:42,070 --> 01:44:46,283 Come to think of it, he mentioned he was expected here. 1233 01:44:46,783 --> 01:44:50,871 But, when I put it to him that he would really have to make a choice... 1234 01:44:50,954 --> 01:44:53,290 ...I must say, he did not hesitate. 1235 01:44:53,707 --> 01:44:57,294 He is coming to see you tomorrow, to explain. 1236 01:44:57,461 --> 01:44:59,880 And to offer you... 1237 01:44:59,963 --> 01:45:02,591 - Do I have this right? Yes, I think I do. - 1238 01:45:03,216 --> 01:45:04,968 ...his eternal friendship. 1239 01:45:05,636 --> 01:45:09,306 As you said, he is entirely devoted to you. 1240 01:45:10,974 --> 01:45:12,684 That is enough, Vicomte. 1241 01:45:13,143 --> 01:45:14,978 You are absolutely right. 1242 01:45:16,813 --> 01:45:18,148 Shall we go up? 1243 01:45:19,066 --> 01:45:21,151 Shall we, what? 1244 01:45:21,401 --> 01:45:22,569 Go up. 1245 01:45:22,653 --> 01:45:26,740 Unless you prefer this, if memory serves, rather purgatorial sofa. 1246 01:45:26,823 --> 01:45:29,743 - I think it is time you were leaving. - No, I do not think so. 1247 01:45:29,826 --> 01:45:32,996 We made an arrangement. I really don't think I can allow myself... 1248 01:45:33,080 --> 01:45:36,041 ...to be taken advantage of for a moment longer. 1249 01:45:36,333 --> 01:45:38,669 Remember, I am better at this than you are. 1250 01:45:38,752 --> 01:45:41,713 Perhaps. But it is always the best swimmers who drown. 1251 01:45:41,797 --> 01:45:43,757 Now, yes or no? 1252 01:45:44,591 --> 01:45:46,259 It is up to you, of course. 1253 01:45:46,343 --> 01:45:49,096 I will merely confine myself to remarking... 1254 01:45:49,179 --> 01:45:52,683 ...that a "no" will be regarded as a declaration of war. 1255 01:45:56,812 --> 01:45:59,940 A single word is all that is required. 1256 01:46:03,360 --> 01:46:04,528 All right. 1257 01:46:08,824 --> 01:46:10,617 War! 1258 01:46:33,974 --> 01:46:36,393 My dear Chevalier Danceny... 1259 01:46:37,519 --> 01:46:42,190 ... I understand you spent last night with C�cile Volanges. 1260 01:46:42,691 --> 01:46:46,403 I learnt this from her more, regular lover... 1261 01:46:47,195 --> 01:46:49,823 ... the Vicomte de Valmont. 1262 01:48:06,358 --> 01:48:09,027 I am dying because I would not believe you. 1263 01:49:56,801 --> 01:49:58,386 Fetch the surgeon. 1264 01:49:58,720 --> 01:50:00,054 No, no. 1265 01:50:00,513 --> 01:50:01,973 Do as I say. 1266 01:50:10,356 --> 01:50:11,983 A moment of your time. 1267 01:50:16,321 --> 01:50:20,658 Two things: A word of advice, which of course you may ignore, but... 1268 01:50:21,159 --> 01:50:23,995 ...it is honestly intended... 1269 01:50:24,496 --> 01:50:26,039 ...and a request... 1270 01:50:27,248 --> 01:50:28,208 Go on. 1271 01:50:29,667 --> 01:50:33,004 The advice is: Be careful of the Marquise de Merteuil. 1272 01:50:34,172 --> 01:50:36,758 You must permit me to treat with scepticism... 1273 01:50:36,841 --> 01:50:39,093 ...anything you have to say about her. 1274 01:50:39,177 --> 01:50:41,596 Nevertheless, I must tell you... 1275 01:50:42,013 --> 01:50:45,350 ...in this affair, we are both her creatures... 1276 01:50:50,688 --> 01:50:54,108 ...as I believe her letters to me will prove. 1277 01:50:57,028 --> 01:51:00,949 When you have read them, you may decide to circulate them. 1278 01:51:05,370 --> 01:51:06,704 And the request? 1279 01:51:10,250 --> 01:51:11,834 I want you somehow... 1280 01:51:12,752 --> 01:51:14,003 ...somehow... 1281 01:51:14,587 --> 01:51:17,757 ...to get to see Madame de Tourvel. 1282 01:51:20,551 --> 01:51:22,512 I understand she is very ill. 1283 01:51:22,637 --> 01:51:25,139 That is why this is most important to me. 1284 01:51:28,142 --> 01:51:31,312 I want you to tell her that I cannot explain... 1285 01:51:31,854 --> 01:51:34,607 ...why I broke with her as I did. 1286 01:51:35,483 --> 01:51:39,737 But that since then, my life has been worth nothing. 1287 01:51:42,156 --> 01:51:45,785 I pushed the blade in deeper than you just have my boy... 1288 01:51:46,411 --> 01:51:49,163 ...and now I need you to help me withdraw it. 1289 01:51:52,000 --> 01:51:55,336 Tell her it is lucky for her that I have gone... 1290 01:51:56,295 --> 01:51:59,382 ...and I am glad not to have to live without her. 1291 01:52:01,259 --> 01:52:06,681 Tell her, her love was the only real happiness that I have ever known. 1292 01:52:11,728 --> 01:52:13,646 Will you do that for me? 1293 01:52:14,731 --> 01:52:15,982 I will. 1294 01:52:19,986 --> 01:52:22,363 It is all very well feeling sorry now. 1295 01:52:23,197 --> 01:52:24,574 Let him be. 1296 01:52:27,326 --> 01:52:29,203 He had good cause. 1297 01:52:32,582 --> 01:52:38,379 I don't believe that's something anyone has ever been able to say about me. 1298 01:53:15,416 --> 01:53:16,584 Enough... 1299 01:53:20,630 --> 01:53:22,423 Draw the curtains. 1300 01:54:21,232 --> 01:54:23,526 Get out! Get out of here!101019

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.