Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,546 --> 00:00:38,256
КАРМЕН
2
00:03:13,306 --> 00:03:16,855
Антонио, я уверен, тебе понравится
Севилья. - Не сомневаюсь.
3
00:03:16,906 --> 00:03:21,104
Как подумаю, что ещё вчера вечером мы
с Наваррцем умирали от скуки в Лусене...
4
00:03:21,146 --> 00:03:23,580
Что скажешь, Наваррец?
5
00:03:23,906 --> 00:03:29,458
Эй, дон Хосе? О чём так задумался,
Наваррец? - О своих краях. Мечтает...
6
00:03:29,506 --> 00:03:33,818
Что так заторопились? - Да лейтенант
заметил свою последнюю ночь любви.
7
00:03:33,866 --> 00:03:36,824
Видишь, вон там, с мантильей?
Она, Кармен.
8
00:03:44,946 --> 00:03:48,734
Любовница лейтенанта? - Ага,
вот он и вьётся, как новобранец.
9
00:03:48,786 --> 00:03:51,744
Эй, Наваррец, погляди, какое
прелестное созданье! Взгляни!
10
00:03:51,786 --> 00:03:54,505
Ты ничем не рискуешь:
эта птичка не для тебя.
11
00:03:54,546 --> 00:03:58,334
В моей стране, если женщина ходит в таком
наряде, люди осеняют себя крестным знамением.
12
00:03:58,386 --> 00:04:00,263
И ты осени себя,
приятель, осени!
13
00:04:00,306 --> 00:04:04,424
Я и в самом деле осенил, чтоб Господь
простил мне мои греховные помыслы.
14
00:04:22,706 --> 00:04:25,937
Есть какие-нибудь новости?
- Нет. А у вас есть?
15
00:04:25,986 --> 00:04:29,456
Сегодня вечером прибудут.
- Думаешь? - Надеюсь.
16
00:04:29,506 --> 00:04:34,261
Так не может продолжаться. У меня совсем
нет товара. Только и жду целыми днями.
17
00:04:34,306 --> 00:04:37,742
На, возьми, пока ждёшь!
- Ворованная сигара - проклятая сигара.
18
00:04:37,786 --> 00:04:39,344
Лицемер!
19
00:04:39,386 --> 00:04:44,221
Ты их сворачивала? - А как же!
Свернула, украла и подарила тебе.
20
00:05:16,426 --> 00:05:20,544
Сержант! - В вашем распоряжении.
- Знаете склад? - Да, лейтенант.
21
00:05:20,586 --> 00:05:24,579
Когда табачная фабрика снова откроется,
пускать внутрь будете только с разрешением.
22
00:05:24,626 --> 00:05:27,060
Так точно, господин лейтенант!
23
00:05:38,506 --> 00:05:40,861
Доброе утро!
- Здравствуй, Инес.
24
00:05:40,906 --> 00:05:45,297
К сожалению, такая же дешёвка, как
её папаша и мамаша. О, вот и Кармен!
25
00:05:45,346 --> 00:05:49,259
Грех у неё на лице написан, но глаза
заранее отпускают тебе все грехи.
26
00:05:50,226 --> 00:05:54,538
Кармен! У тебя сегодня самые красивые
глаза, да? Небось, для лейтенанта?
27
00:05:54,586 --> 00:05:58,261
Для его эскадрона. - Чем занималась
сегодня ночью? - Считала свои родинки.
28
00:05:58,306 --> 00:06:01,378
И одной ночи хватило?
- Вполне... нас было двое!
29
00:06:01,426 --> 00:06:04,418
Доброе утро, Кармен.
- Доброе утро.
30
00:06:04,466 --> 00:06:09,017
О, новое лицо! Откуда такой?
Я тебя никогда не видела.
31
00:06:09,066 --> 00:06:12,217
Прибыл из Лусены.
Из скучного гарнизона.
32
00:06:12,266 --> 00:06:17,101
У нового лица красивые глаза. - Ну уж...
- А свой язык он что, в Лусене забыл?
33
00:06:18,626 --> 00:06:23,222
Наконец-то...
соизволил взглянуть на меня.
34
00:06:25,426 --> 00:06:28,816
По крайней мере, тебе не нужно
говорить, чтобы быть понятым.
35
00:06:30,666 --> 00:06:34,420
Как твоё имя? - Дон Хосе Лизаррабенгоа,
по прозвищу Наваррец, к вашим услугам.
36
00:06:34,466 --> 00:06:36,536
Благодарю, я сама себе послужу.
37
00:06:36,586 --> 00:06:41,102
А меня, красавчик, зовут... - Кармен,
мне уже сказали. - Я же ему и сказал.
38
00:06:41,146 --> 00:06:45,697
Что ж, ты правильно сделал, что
услышал. До встречи, Наваррец!
39
00:06:55,906 --> 00:06:58,022
Мои поздравления!
40
00:07:21,866 --> 00:07:24,585
Доброе утро.
- Здравствуй.
41
00:07:25,546 --> 00:07:27,741
Доброе утро.
42
00:07:28,026 --> 00:07:32,656
Плохо день начался, да? - Почему
это? - Сержант неразговорчивый...
43
00:07:32,706 --> 00:07:37,063
Его зовут Хосе и он из Наварры.
- Неужели сам тебе сказал? - А как же!
44
00:07:37,106 --> 00:07:39,904
Лгунья! Он и рта не раскрыл,
я сама слышала.
45
00:07:39,946 --> 00:07:42,858
Если он и рта не раскрыл,
как же ты это услышала?
46
00:07:42,906 --> 00:07:45,261
А ну-ка, потише, девушки!
47
00:07:45,506 --> 00:07:49,385
Она кружилась вокруг него, как
тореадор вокруг ленивого быка.
48
00:07:49,426 --> 00:07:52,463
Так и рвалась его спровоцировать...
А он даже не взглянул на неё.
49
00:07:54,106 --> 00:07:57,018
Смирись с этим, Кармен.
Ты не в его вкусе.
50
00:07:57,066 --> 00:08:01,344
Я и не пыталась ему понравиться.
Всего-то и делов - наваррец...
51
00:08:01,386 --> 00:08:05,299
Вот именно, наваррец...
слишком жирно для цыганки.
52
00:08:05,346 --> 00:08:10,466
Что ты сказала?! А, я давно уже собираюсь
выцарапать тебе глаза, уродливая ведьма!
53
00:08:10,506 --> 00:08:14,545
Будь ты проклята, сука! - Чёрт бы побрал
тебя вместе со всеми твоими потрохами!
54
00:08:14,586 --> 00:08:16,577
Так и порвала бы тебя на кусочки!
55
00:08:16,626 --> 00:08:20,062
Пусть проказа поразит твоё тело,
а падаль твоя отравит всех червей!
56
00:08:22,946 --> 00:08:26,621
Тихо! Вы что обе,
с ума посходили?!
57
00:08:26,666 --> 00:08:30,705
А ну-ка, брысь!
Эй, мои ключи! Мои ключи!
58
00:09:12,906 --> 00:09:14,578
Тихо!
59
00:09:17,346 --> 00:09:21,544
Сеньор, помогите мне! - Ты оскорбила
меня, и я тебя порезала. Теперь мы квиты.
60
00:09:21,586 --> 00:09:23,622
Она ранила меня!
- А ну-ка, пошли со мной!
61
00:09:23,666 --> 00:09:27,341
Видишь теперь? Это не я за ним бегаю,
а он пришёл за мной и забрал меня.
62
00:09:29,746 --> 00:09:33,182
Потише, или я вас всех заберу!
63
00:09:35,226 --> 00:09:40,254
Что случилось? - Работница напала на одну
из своих товарок и поранила её ножом.
64
00:09:40,306 --> 00:09:43,264
Ясно. Доставьте её
немедленно в тюрьму.
65
00:09:43,306 --> 00:09:46,776
Другим будет наука. - Слушаюсь,
господин лейтенант. - Держите!
66
00:09:51,066 --> 00:09:56,345
Это меня-то ты велел
арестовать, да? - Как, это ты?
67
00:09:56,386 --> 00:10:00,504
А ты кого хотел? - Но сейчас
я уже не могу отменить приказ.
68
00:10:00,546 --> 00:10:03,583
Бедный птенчик!
69
00:10:03,626 --> 00:10:07,062
В следующий раз предупрежу
тебя днём раньше.
70
00:10:15,986 --> 00:10:19,535
Ба, это же Кармен! - Кармен?!
- Куда тебя ведут? - В рай.
71
00:10:19,586 --> 00:10:22,544
А это мои ангелы-хранители. - Разве
одной девушке нужно целых трое?
72
00:10:22,586 --> 00:10:26,625
Может, вызвать подкрепление? - Трое
с оружием на одну девушку. Вот уж смех!
73
00:10:26,666 --> 00:10:30,261
Ты слышишь это?
- Приказ есть приказ.
74
00:10:30,306 --> 00:10:33,821
Прости, что поставила тебя в такое
унизительное положение, земляк.
75
00:10:33,866 --> 00:10:38,860
Ты из какой части Наварры?
- Из Элизондо. - А я из Эчалара.
76
00:10:38,906 --> 00:10:43,184
Может, мы с тобой даже кузены.
Видели бы нас наши бедные матушки!
77
00:10:43,226 --> 00:10:47,697
Плачешь? А только что была такая
гордячка... - Ничего я не плачу.
78
00:10:47,746 --> 00:10:49,976
Из-за чего ты подралась?
- Из-за тебя. - Из-за меня?!
79
00:10:50,026 --> 00:10:54,224
Да. Они сомневались в твоей храбрости и
оскорбляли тебя за то, что ты не здешний.
80
00:10:54,266 --> 00:10:58,623
Я засунула им эти оскорбления обратно
в глотку. И за это ты меня в тюрьму!
81
00:10:58,666 --> 00:11:02,545
И это будет твоё первое воспоминание
о Севилье! Печальное воспоминание!
82
00:11:02,586 --> 00:11:06,181
И для меня тоже печально будет это
вспоминать... Ты должен простить меня!
83
00:11:06,226 --> 00:11:09,582
О, это приносит удачу!
- Что? - Пегая лошадь.
84
00:11:09,626 --> 00:11:12,265
Она посмотрела на меня.
Это добрый знак!
85
00:11:12,306 --> 00:11:15,104
Понимаешь? Это знак того, что
мои беды вот-вот закончатся.
86
00:11:15,146 --> 00:11:17,341
Приметы не обманывают.
87
00:11:17,386 --> 00:11:21,618
Если я толкну тебя и ты упадёшь, этим двум
кастильским олухам нипочём меня не поймать.
88
00:11:21,666 --> 00:11:24,624
Дай мне сбежать!
Отпусти меня... это судьба!
89
00:11:24,666 --> 00:11:30,423
Ну тогда... - Что? - Да поможет
нам Пресвятая Богородица Горная.
90
00:11:30,666 --> 00:11:35,421
Эй, помоги мне подняться!
Скорее!
91
00:11:48,546 --> 00:11:52,221
Могу поспорить, что она
укрылась у Лильяса Пастии.
92
00:11:54,866 --> 00:11:58,176
Лильяс Пастия?
- К вашим услугам.
93
00:11:58,226 --> 00:12:01,298
Молодым людям, кажется, очень жарко.
У меня есть хорошее игристое вино.
94
00:12:01,346 --> 00:12:04,577
Да, жарко, но мы не за вином.
Ты знаешь Кармен?
95
00:12:04,626 --> 00:12:07,982
Я знаю всех красивых девушек в Севилье.
Таково моё ремесло. - Она здесь?
96
00:12:08,026 --> 00:12:12,178
Здесь? - Да, здесь?
- Здесь? Нет, я её не видел.
97
00:12:12,226 --> 00:12:14,945
Нет? Она не спряталась
у тебя в погребе?
98
00:12:14,986 --> 00:12:18,058
Если она спряталась, то откуда
мне знать, что она прячется?
99
00:12:18,106 --> 00:12:21,701
Ладно, пошли...
Видно, мы ошиблись.
100
00:12:31,586 --> 00:12:35,625
Можешь меня поблагодарить.
- В самом деле?
101
00:12:35,666 --> 00:12:40,786
Если б не я, они бы тебя нашли.
- Не говори глупостей. На, держи!
102
00:12:40,826 --> 00:12:44,455
Что это? - Ключи от склада
на табачной фабрике.
103
00:12:44,506 --> 00:12:47,145
Зачем ты их украла?
- Чтобы поупражняться.
104
00:12:47,186 --> 00:12:51,225
Поди знай, когда Гарсиа будет здесь...
- Тебе только и забот, что о Гарсиа!
105
00:12:51,266 --> 00:12:54,975
Непросто добраться из Гибралтара
в Севилью! - Да, дорога небезопасна.
106
00:12:55,026 --> 00:12:58,575
Почему? На ней разбойники?
- Нет, жандармы.
107
00:13:52,746 --> 00:13:54,498
Стой! Остановитесь!
108
00:13:55,026 --> 00:13:57,176
Стой!
- Стой!
109
00:13:58,986 --> 00:14:02,899
Жандармы устроили засаду в 3 милях
отсюда. Этот парень не подкупил их.
110
00:14:02,946 --> 00:14:07,337
Каналья! Я дал ему двести дуро, чтоб
договориться с жандармами! Двести!
111
00:14:07,386 --> 00:14:12,506
Мы с ним посчитаемся. - Хочешь убить его?
- Нет, перережу ему горло удовольствия ради.
112
00:14:12,546 --> 00:14:16,858
Давно не перерезал никому горло.
Шесть месяцев отдыха. Это чересчур.
113
00:14:16,906 --> 00:14:21,184
Ладно, вернёмся по своим следам.
- Невозможно: жандармы повсюду.
114
00:14:21,546 --> 00:14:26,745
Ясно. Друзья, нам придётся попрощаться
со своим товаром. - Что это значит?
115
00:14:26,786 --> 00:14:31,860
Товары в воду! - Да разве это
милость Божья?! - Нет, это улики!
116
00:14:31,906 --> 00:14:36,377
Ну-ка, поторопитесь! - Осторожней!
Осторожнее, это ж нежные вещи!
117
00:14:44,906 --> 00:14:46,783
Грех-то какой...
118
00:14:49,546 --> 00:14:53,778
Гора сигар и 14 стаканов
аликанте, пока я тут жду их!
119
00:14:53,826 --> 00:14:58,183
Это уже не работа. Если через две
сигары их не будет, извините, но я...
120
00:14:58,226 --> 00:15:00,615
Я всё поняла, заткнись!
121
00:15:02,946 --> 00:15:05,619
А вот и они!
122
00:15:13,106 --> 00:15:18,385
Это вы, Гарсиа? - Да, я. - Товар
при вас? - Нет больше товара.
123
00:15:18,426 --> 00:15:21,975
Шутить собираетесь? - Разве похоже,
что я шучу? Это дурная примета!
124
00:15:22,026 --> 00:15:26,895
Не стоит говорить со мной
таким тоном! Я вас ждал!
125
00:15:26,946 --> 00:15:31,542
Ждал несколько недель! - Чего ты
ждал? Чтоб праздник тебе устроили?
126
00:15:31,586 --> 00:15:34,976
То есть? - Спрашивает, может,
хочешь, чтоб тебя прирезали.
127
00:15:35,026 --> 00:15:36,903
Выпить, Пастия!
128
00:15:36,946 --> 00:15:40,222
Кармен, ангел ночей моих...
129
00:15:40,266 --> 00:15:43,417
Хотел привезти тебе шёлковый
платок, да жандармы помешали.
130
00:15:43,466 --> 00:15:46,822
А я-то ещё молилась святому Христофору!
На этот раз он, видно, оглох.
131
00:15:46,866 --> 00:15:49,778
Это в первый раз, чтобы
мужчина не уступил тебе.
132
00:15:52,706 --> 00:15:57,621
Скажите же, как скоро я
снова смогу получить товар?
133
00:15:57,666 --> 00:16:01,022
Ты ещё здесь?!
- Ладно... Ладно!
134
00:16:01,066 --> 00:16:05,378
Постараюсь достать себе табак
по-другому. Своими силами!
135
00:16:05,426 --> 00:16:09,817
Зачем искать табак на Гибралтаре,
когда его и в Севилье полно?
136
00:16:09,866 --> 00:16:13,984
В Севилье? - Да. - Где?
- На табачной фабрике.
137
00:16:14,026 --> 00:16:17,985
И как, по-твоему, я войду на фабрику?
- С ключами. Как все делают.
138
00:16:18,026 --> 00:16:22,065
Ты что, за болвана меня
держишь? - Держи, Гарсиа.
139
00:16:22,106 --> 00:16:24,779
Три недели тебя ждут.
- Ну, ты же и...
140
00:16:24,826 --> 00:16:28,865
Ну, это уж точно не я тебе
раздобыл, а Кармен. - Уж конечно!
141
00:16:28,906 --> 00:16:32,182
Понял? Я тут не при чём.
- Ага, как обычно.
142
00:16:33,626 --> 00:16:37,141
Но, скажи-ка, эти поддельные ключи...
- Они не поддельные. Я их украла.
143
00:16:37,186 --> 00:16:43,261
Нет! - Да. - Ну, я доволен. Видишь, ты
не напрасно молилась святому Христофору?
144
00:16:43,386 --> 00:16:46,617
На проценты поставишь
в его честь дюжину свечей.
145
00:16:49,946 --> 00:16:54,303
Ну, теперь ты счастлив? - Да, да...
- Видишь, дадим мы тебе табачку?
146
00:16:56,506 --> 00:16:59,179
Только поосторожней,
фабрику охраняют.
147
00:16:59,226 --> 00:17:02,741
Ключей от склада мало,
чтобы раздобыть товар.
148
00:17:02,786 --> 00:17:08,179
Его ещё надо переправить в город.
А там повсюду караульные.
149
00:17:08,226 --> 00:17:11,696
Не гляди так мрачно! Пессимизм до добра
не доводит. - Но... - Хватит! - Гарсиа!
150
00:17:11,746 --> 00:17:16,422
Ты дала мне ключи, чтоб меня пришили, или
чтоб я открыл склад? Давай! - Одноглазый...
151
00:17:16,466 --> 00:17:20,459
Не называй меня сегодня Одноглазым - я или
сильно захочу тебя, или голову тебе пробью!
152
00:17:20,506 --> 00:17:23,543
У меня крепкая голова, Гарсиа.
153
00:17:49,306 --> 00:17:51,820
Слышь, Доротея, Одноглазый
приехал. - Знаю.
154
00:17:51,866 --> 00:17:54,096
А что я видела на лестнице,
тоже знаешь?
155
00:17:54,146 --> 00:17:57,582
Лягушки приносят удачу...
156
00:17:57,626 --> 00:17:59,981
но между лягушками и удачей...
157
00:18:00,026 --> 00:18:03,302
попадается много ворон, много
чёрных кошек и разбитых зеркал.
158
00:18:03,346 --> 00:18:08,215
Да, да, знаю! Лучше раскинь мне карты
и скажи, выгорит ли дело у Одноглазого.
159
00:18:08,266 --> 00:18:10,621
Сними.
160
00:18:14,026 --> 00:18:21,944
Судьба часто меняет дорогу. Она капризней
красивой беременной женщины.
161
00:18:22,946 --> 00:18:27,701
Ох! - Что? Что там у Одноглазого?
- Тут не в Одноглазом дело.
162
00:18:27,746 --> 00:18:32,581
Деньги в моих картах есть? - Ни денег,
ни Одноглазого, ни виселицы, ни барыша.
163
00:18:32,626 --> 00:18:37,939
Так что же? - В твоих картах
мало денег, зато много любви.
164
00:18:37,986 --> 00:18:41,376
Я никого не люблю.
165
00:18:41,586 --> 00:18:44,100
Ты не можешь знать,
что у тебя на сердце.
166
00:18:44,146 --> 00:18:47,138
Говорю тебе, что никого не люблю!
Некогда мне время терять.
167
00:18:47,186 --> 00:18:50,337
Да, но любовь не смотрит
на время. Как знать...
168
00:18:50,386 --> 00:18:54,095
Надо же... это военный.
- Лейтенант? О, нет!
169
00:18:54,146 --> 00:18:56,785
Я вижу решётку, тюрьму...
170
00:18:56,826 --> 00:19:00,899
Ты опоздала, Доротея. Я покинула
тюрьму прежде, чем попала в неё.
171
00:19:00,946 --> 00:19:04,780
Возможно, кто-то другой
занял твоё место.
172
00:19:49,066 --> 00:19:54,345
Эй, держи, это от твоей двоюродной
сестры! - От моей сестры? - Да.
173
00:20:19,506 --> 00:20:27,379
Земляк... если любишь доброе жаркое,
отправляйся поесть его к Лильясу Пастии.
174
00:21:56,266 --> 00:21:58,382
Кармен!
175
00:21:58,906 --> 00:22:01,898
Терпеть не могу полицейских.
- Кармен!
176
00:22:02,786 --> 00:22:06,745
Кармен... - Всё ещё хочешь надеть на меня
наручники? Нам не о чем говорить!
177
00:22:06,786 --> 00:22:10,779
Позволь мне объяснить тебе! Когда я
велел арестовать тебя, то не знал...
178
00:22:10,826 --> 00:22:13,943
Что речь идёт обо мне? Согласна.
Но потом? - Было слишком поздно.
179
00:22:13,986 --> 00:22:17,535
Я не был уверен в новом сержанте и не мог
отступиться на глазах у своих людей.
180
00:22:17,586 --> 00:22:21,545
А должен бы! Впрочем...
у тебя нет гордости...
181
00:22:21,586 --> 00:22:24,942
Тот, кто любит Кармен, должен
быть уверен в себе и отважен.
182
00:22:24,986 --> 00:22:29,184
Но ты боишься скомпрометировать себя.
- Но разве я разыскивал тебя после побега?
183
00:22:29,226 --> 00:22:33,777
Нет, я только разжаловал сержанта
и посадил его на месяц в тюрьму.
184
00:22:33,826 --> 00:22:40,061
Ты неплохо управилась. - Ты его
разжаловал? Бедный парнишка...
185
00:22:40,106 --> 00:22:43,382
В общем, кто-то должен
был за это заплатить.
186
00:22:43,426 --> 00:22:45,894
Да сегодня утром
его и освободили.
187
00:22:45,946 --> 00:22:49,985
Весь месяц он будет ночами
охранять пролом в стене.
188
00:22:50,026 --> 00:22:52,620
Разве я не заслужил
благодарности? - От меня?
189
00:22:53,386 --> 00:22:57,345
Как я могу любить тебя? - Не забывай,
как много услуг я тебе оказал.
190
00:22:57,386 --> 00:23:01,174
А как иначе, если ты был от меня без ума?
- Кармен, я должен снова видеть тебя...
191
00:23:01,226 --> 00:23:06,095
Да? Тогда посмотри на меня хорошенько,
потому что между нами всё кончено.
192
00:23:06,146 --> 00:23:08,421
Кармен!
193
00:23:08,466 --> 00:23:10,297
Угу...
194
00:23:10,346 --> 00:23:15,101
Прощай, детка! - Куда ты? - Меня
ждёт Гарсиа. - Опять Одноглазый!
195
00:23:15,146 --> 00:23:18,502
Стоит ему свистнуть, как ты бежишь
к нему, как последняя сучка.
196
00:23:18,546 --> 00:23:22,061
Нет, нет... Между Одноглазым
и мною история давняя.
197
00:23:22,106 --> 00:23:25,894
Прощай, малыш! - Нет, Кармен!
Я люблю тебя. Прости меня.
198
00:23:25,946 --> 00:23:28,938
Как оригинально...
- Ты нужна мне.
199
00:23:28,986 --> 00:23:33,980
Оригинально. - Сегодня вечером?
- Что - сегодня? - Я мог бы...
200
00:23:34,786 --> 00:23:36,936
Ты мог бы?!
201
00:23:37,946 --> 00:23:43,225
Ты даже не смеешь закончить фразу,
потому что в конце её есть кровать!
202
00:23:43,266 --> 00:23:47,703
Что ж, сегодня вечером ты можешь прийти
и найти меня в моей комнате. Доволен?
203
00:23:47,746 --> 00:23:50,544
Ты позволишь? Иначе Одноглазый
может потерять терпение.
204
00:23:50,586 --> 00:23:55,296
Скажу ему, что была с твоим капитаном.
Он не станет ждать меня ради лейтенанта.
205
00:24:01,746 --> 00:24:05,375
Лильяс, сегодня я больше не танцую.
У меня будет на это время завтра!
206
00:24:10,826 --> 00:24:14,705
Ну что, земляк, пошли?
Идём погуляем.
207
00:24:16,346 --> 00:24:19,782
Сеньорита, я пришёл поблагодарить вас
за подарок, что вы прислали в тюрьму.
208
00:24:19,826 --> 00:24:22,898
Хлеб я съел, напильник
сохраню на память о вас,
209
00:24:22,946 --> 00:24:26,302
но я пришёл вернуть вам деньги.
210
00:24:26,346 --> 00:24:29,577
Вот это да! Ты сберёг деньги?
- Да.
211
00:24:29,626 --> 00:24:32,777
Здорово! Тогда мы проедим
их вместе. Давай, держи!
212
00:24:32,826 --> 00:24:36,216
Вот, возьмите. - Спасибо.
- Почему ты не попробовал сбежать?
213
00:24:36,266 --> 00:24:39,781
Не забывайте про мою честь, как
солдата. - Ох, красиво сказано!
214
00:24:39,826 --> 00:24:42,101
"Моя честь солдата"!
215
00:24:42,146 --> 00:24:45,502
А я вот не понимаю, как ты целый
месяц мог прожить под замком.
216
00:24:45,546 --> 00:24:49,300
Если бы меня лишили свободы...
Не знаю... Я была бы, как голодная.
217
00:24:49,346 --> 00:24:53,464
Почему ты сейчас отходишь от меня?
- Вы не боитесь встречи с лейтенантом?
218
00:24:53,506 --> 00:24:56,942
Нет... Думаешь, я завишу
от какого-то лейтенанта?
219
00:24:56,986 --> 00:25:02,424
Я же не сержант! - Да и я
больше тоже. - А, и верно...
220
00:25:02,466 --> 00:25:06,175
Он потерял свои нашивки
из-за моей любви...
221
00:25:06,226 --> 00:25:10,378
Вот, будешь сержантом моей души.
Нашивкой больше, нашивкой меньше...
222
00:25:10,426 --> 00:25:14,214
О, какой красивый виноград!
Мм... Попробуй!
223
00:25:15,586 --> 00:25:17,781
Вкусный?
- Чудесный.
224
00:25:17,826 --> 00:25:20,784
Дай мне свой платок. Наполним
его этим красивым виноградом!
225
00:25:20,826 --> 00:25:23,784
Хочу эту! И ещё апельсины!
226
00:25:23,826 --> 00:25:26,101
Будут для нас золотом.
227
00:25:26,626 --> 00:25:28,696
И ещё!
228
00:25:28,946 --> 00:25:31,824
Сколько за всё?
- Десять сольди. - Держите.
229
00:25:31,866 --> 00:25:35,336
Признайся, я погоняла тебя в тот
день, когда ты вёл меня в тюрьму?
230
00:25:35,386 --> 00:25:38,298
И ты признайся, что я
позволил тебе сбежать.
231
00:25:38,346 --> 00:25:41,577
Ох, какие цветы! Посмотри
на георгины! Хочу много-много!
232
00:25:41,626 --> 00:25:44,584
Сколько я вам должна?
А, нет, держите всё!
233
00:25:45,826 --> 00:25:49,455
Смотри, Хоселито, вон спит
какая-то старуха. Подожди-ка!
234
00:25:49,506 --> 00:25:52,976
Вот так! Просыпаешься в саду
и думаешь, что всё ещё спишь.
235
00:25:53,026 --> 00:25:55,824
Сон - это ведь
тоже милость, да?
236
00:26:00,786 --> 00:26:03,744
Доротея! Моя дорогая Доротея!
На, держи это. И оставь нас одних.
237
00:26:03,786 --> 00:26:07,335
Бери, пробуй и ешь, только не смотри
на моего красавчика Хосе такими глазами.
238
00:26:07,386 --> 00:26:11,220
Ты что, потеряла голову? - О, моя
голова принадлежит уже не мне, а Хосе.
239
00:26:11,266 --> 00:26:15,817
А также мои глаза, мой нос и мой
рот. Всё моё тело покидает меня!
240
00:26:15,866 --> 00:26:20,178
Прощай, Доротея. Если спросят, где
Кармен, говори, что Кармен уехала.
241
00:26:20,226 --> 00:26:23,855
Да, совсем небольшая поездка.
Не так ли, Хоселито?
242
00:26:23,906 --> 00:26:27,899
Только чтобы слетать к порогу
рая и вернуться обратно, увы!
243
00:26:29,826 --> 00:26:33,057
Ты выглядишь очень смущённым,
красавчик сержант.
244
00:26:38,106 --> 00:26:41,621
А вот и Кармен. Ты правильно
сделал, что позволил ей сбежать.
245
00:26:41,666 --> 00:26:46,865
Ты спросишь, куда же она побежала,
да? А она побежала к тебе.
246
00:26:46,906 --> 00:26:51,104
Видишь теперь? В конце концов
она рядом с тобой, земляк.
247
00:26:51,586 --> 00:26:55,864
Ты из Эчалара, я из Элизондо, а чтобы
встретиться, мы приехали в Севилью!
248
00:26:58,146 --> 00:27:00,341
Так ты мне поверил?
249
00:27:00,386 --> 00:27:04,095
Посмотри на меня хорошенько...
Ну разве я из Эчалара?!
250
00:27:07,906 --> 00:27:10,943
Цыганка я есть... и цыганкой умру.
251
00:27:10,986 --> 00:27:16,663
Лгунья! Но да, верно - и твои глаза,
твой рот, твоя кожа - всё цыганское.
252
00:27:16,706 --> 00:27:20,779
Вот тебе и следовало слушать мои глаза,
мой рот и мою кожу вместе моих слов.
253
00:27:20,826 --> 00:27:26,184
Но я не жалею. Ты думаешь, что избавил
меня от тюрьмы потому, что мы земляки?
254
00:27:26,226 --> 00:27:30,504
Но ты не поэтому дал мне сбежать,
а потому что... - Почему?
255
00:27:30,546 --> 00:27:34,778
Угадай...
- Потому, что ты дьявол!
256
00:27:37,226 --> 00:27:41,663
Угадал! Но я ещё и
колдунья, когда захочу.
257
00:27:41,706 --> 00:27:45,858
Вот... видишь этот апельсин?
Хорошо видишь?
258
00:27:45,906 --> 00:27:49,342
Я запираю в него твоё сердце...
Видишь? Готово!
259
00:27:51,186 --> 00:27:55,179
Сердце Дона Хосе!
Прыгай! Пляши!
260
00:27:55,226 --> 00:27:59,697
Нужно ли съесть этот апельсин,
сеньор Дон Хосе? Нужно?
261
00:28:00,946 --> 00:28:05,940
Видишь? Твоё сердце обливается кровью.
На нём следы моих зубов. Теперь ты мой.
262
00:28:05,986 --> 00:28:09,979
Но на что мне твоё сердце! Я плачу
свой долг - таков цыганский закон.
263
00:28:10,426 --> 00:28:12,303
Кармен!
264
00:28:15,146 --> 00:28:20,061
Кармен? - Кармен ушла. - Как же,
если она велела мне прийти сюда?
265
00:28:20,106 --> 00:28:23,462
Она назвала вам другое место и ушла
на встречу, которую вам назначила.
266
00:28:23,506 --> 00:28:26,976
Да нет же, она собиралась ждать меня
здесь! - Ну, значит, она передумала.
267
00:28:27,026 --> 00:28:32,817
Я скажу ей, что ты заходил.
- Нет-нет, не надо ничего говорить.
268
00:28:35,586 --> 00:28:38,623
Он - твой любовник, да?
269
00:28:38,666 --> 00:28:41,385
Ты прекрасно видишь, что это
не так, он мне вовсе не нужен.
270
00:28:41,426 --> 00:28:44,418
Земляк! - Нет, не называй
меня так больше и не лги.
271
00:28:44,466 --> 00:28:47,697
Никакая это не ложь, потому
что я сама призналась тебе.
272
00:28:47,746 --> 00:28:52,262
А ну-ка! Хочу, чтоб сегодня все были
свободны, чтобы все сбежали на волю.
273
00:28:52,306 --> 00:28:55,662
Давайте! Ловите свой ветер,
летите и наслаждайтесь небом!
274
00:28:55,706 --> 00:28:59,585
Оставьте нас, мы должны быть одни.
275
00:29:01,066 --> 00:29:04,536
Ты любишь меня?
- Да, думаю, немного люблю.
276
00:29:05,306 --> 00:29:15,500
Жители Севильи, спите спокойно,
мы заботимся о вас.
277
00:30:17,666 --> 00:30:21,818
Кто идёт? - Лейтенант Маркес. Есть
новости? - Нет, господин лейтенант.
278
00:30:21,866 --> 00:30:27,702
Следите внимательно за складом. Если
кто-нибудь полезет в пролом, стреляйте!
279
00:30:27,746 --> 00:30:30,340
Слушаюсь, господин лейтенант.
280
00:30:42,746 --> 00:30:46,500
Кто идёт? Хода нет! - Не будь
так строг, красавчик сержант.
281
00:30:46,546 --> 00:30:53,065
Кармен? Что ты делаешь в этих краях?
- Тебя ищу. Нам нужно поговорить.
282
00:30:54,546 --> 00:30:58,585
Понимаешь... здесь должны
пройти люди с мешками...
283
00:30:58,626 --> 00:31:01,265
И ты... закроешь
на это глаза, хорошо?
284
00:31:01,306 --> 00:31:04,821
С ума сошла? Никто не может выходить
здесь, со склада. - Неблагодарный!
285
00:31:04,866 --> 00:31:08,336
Вчера ты не думал о складе. Готов
был сделать всё, чтоб угодить мне.
286
00:31:08,386 --> 00:31:13,335
Постарайся понять, Кармен... - Хочешь
вернуться со мной к старухе Доротее?
287
00:31:13,386 --> 00:31:17,777
А?.. Стервец! - Нет, это невозможно,
я не могу дать твоим друзьям пройти.
288
00:31:17,826 --> 00:31:21,216
И чем ты рискуешь?
Свои нашивки ты уже потерял.
289
00:31:21,266 --> 00:31:24,463
Колеблешься? - Нет, Кармен,
не колеблюсь. Отказываюсь.
290
00:31:24,506 --> 00:31:30,661
Ладно. Приглашу к Доротее твоего
лейтенанта. Он не откажется.
291
00:31:30,706 --> 00:31:35,621
Прощай, Хоселито. Повеселюсь, когда
со склада будут в тебя стрелять.
292
00:31:37,946 --> 00:31:40,665
Прощай... любовник на час.
293
00:31:40,706 --> 00:31:43,345
Кармен!
- Да?
294
00:31:43,386 --> 00:31:49,336
Ты понимаешь, о чём просишь меня?
- А ты понимаешь, что теряешь?
295
00:31:50,586 --> 00:31:53,942
Сменившись с караула...
я могу прийти к тебе?
296
00:31:53,986 --> 00:31:56,978
Любовь моя...
297
00:31:58,546 --> 00:32:00,741
Я знала, что в конце
концов ты согласишься.
298
00:32:20,666 --> 00:32:25,740
И бам! Я сбил с ног человека
на деревянной ноге. Только череп треснул.
299
00:32:25,786 --> 00:32:29,381
Но бить человека с одной ногой...
- Схватка не была неравной.
300
00:32:29,426 --> 00:32:32,702
Одноногий против одноглазого!
- И всё-таки...
301
00:32:32,746 --> 00:32:37,183
Но кое-кто оказался ещё более
ловким. - Да, я сделал, что мог.
302
00:32:37,226 --> 00:32:42,584
Нет, нет, нет, не про тебя речь,
а про Кармен. Она опутала часового.
303
00:32:42,626 --> 00:32:46,141
Опутала? - Да, взяла над ним
верх со всей своей грацией.
304
00:32:46,186 --> 00:32:51,419
Это было несложно. Две бандерильи,
два шага с мулетой и - прощай, бык!
305
00:32:51,466 --> 00:32:54,424
Браво, моя Кармен!
Я дарю тебе ухо жертвы.
306
00:32:54,466 --> 00:32:59,017
Но что-то ты не довольна ухом...
- Я довольна твоим глазом.
307
00:32:59,066 --> 00:33:03,776
Между нами говоря, уж не влюбился ли в тебя
этот недоумок? - Ты тут сравнил его с быком,
308
00:33:03,826 --> 00:33:06,704
но будь осторожен, как бы
тебе не заполучить рога.
309
00:33:06,746 --> 00:33:09,385
Хватит!
310
00:33:09,426 --> 00:33:13,499
Если кто влюбится в Кармен,
значит, он недоумок? Идиот!
311
00:33:13,546 --> 00:33:16,265
Заткнись, а?
Не умолкнешь - сломаю тебе нос.
312
00:33:16,306 --> 00:33:22,063
Хм! Взгляните-ка на это...
Её похвалишь, а она обижается.
313
00:33:23,546 --> 00:33:27,539
Твоими похвалами меня
не очаровать, ясно? - Что такое?
314
00:33:29,146 --> 00:33:33,981
Тогда, может, этим тебя
очарую! На время...
315
00:33:36,546 --> 00:33:41,062
Бедный Гарсиа! Думаешь, ты
мой хозяин, раз бьёшь меня.
316
00:33:42,826 --> 00:33:45,738
Когда-нибудь тебя повесят
на куске верёвки,
317
00:33:45,786 --> 00:33:50,302
а я этой верёвкой подпояшусь,
и она принесёт мне удачу.
318
00:33:52,146 --> 00:33:54,819
Одноглазый и есть!
- Знаю.
319
00:33:54,866 --> 00:33:58,859
Чтобы видеть опасность, которая ему
угрожает, ему нужны два твоих глаза.
320
00:33:58,906 --> 00:34:01,943
Хм... опасность?
321
00:34:01,986 --> 00:34:05,296
Может, в этой опасности
я и нахожу своё счастье.
322
00:34:08,066 --> 00:34:13,459
Не забывай, ты - его жена, по закону
египетскому. - Да уж, не забываю.
323
00:34:13,506 --> 00:34:17,021
Но свою жизнь я проживу
по своему закону. - Гордячка!
324
00:34:17,066 --> 00:34:22,618
Жизнь - чистая страница, на которой
судьба пишет огнём и кровью.
325
00:34:22,666 --> 00:34:24,702
И пишет она не то,
что скажешь ты.
326
00:34:24,746 --> 00:34:29,774
А тебе придётся жить, слово
в слово, ничего не меняя.
327
00:34:29,826 --> 00:34:36,743
Скажи, а есть любовь в моей игре?
- Печальная игра. Её надо бояться.
328
00:34:36,786 --> 00:34:40,620
Совсем близко... я вижу тюрьму.
329
00:34:40,666 --> 00:34:42,782
И ещё одну, открытую.
330
00:34:42,826 --> 00:34:50,858
Вижу лицо мужчины, красивого, как
смерть. И печального, как она.
331
00:34:50,906 --> 00:34:56,219
Твоя судьба связано
с судьбой этого лика!
332
00:34:57,266 --> 00:35:00,463
Да, она приведёт тебя к смерти!
333
00:35:00,506 --> 00:35:03,816
Мда... какой чудный
свадебный подарок.
334
00:35:04,906 --> 00:35:09,218
А любовь? - Она перемешана
со смертью. - Со смертью?
335
00:35:09,266 --> 00:35:15,535
Перемешана настолько, что я не вижу
ничего, кроме этого неподвижного лика.
336
00:35:15,586 --> 00:35:21,104
Если тебя полюбят, то будут любить
до смерти, Кармен. И ты умрёшь первой.
337
00:35:21,146 --> 00:35:25,981
Почему? Я тоже полюблю? - Или потому,
что тебя будут любить. Кто знает...
338
00:35:26,026 --> 00:35:27,982
Вот, смотри.
339
00:35:28,346 --> 00:35:31,497
Это - Смерть.
340
00:35:31,546 --> 00:35:33,582
Смерть?
341
00:35:37,066 --> 00:35:41,184
Ты сошла с ума, и карты ошибаются!
О каком-таком лике ты говорила?!
342
00:35:43,066 --> 00:35:47,139
Мужчины желают меня, а не любят.
И я поступаю так же.
343
00:35:47,186 --> 00:35:50,303
У меня есть тому доказательства. Даже
сегодня вечером с глупцом-наваррцем!
344
00:35:50,346 --> 00:35:53,065
К тому же платить нужно наличными.
345
00:35:53,106 --> 00:35:56,382
Слышишь? Уверена, это он
и пришёл за расчётом...
346
00:35:56,426 --> 00:36:00,544
Я бежал, что есть мочи, даже запыхался.
- Напрасно! Я не торопилась увидеть тебя.
347
00:36:00,586 --> 00:36:05,023
Но почему? В чём ты упрекаешь меня?
- Не люблю, когда приходится умолять!
348
00:36:05,066 --> 00:36:10,424
Меня не надо умолять, я просто колебался.
- Ты не колебался - ты торговался.
349
00:36:10,466 --> 00:36:14,584
Тем хуже для тебя. Вот и
получи за свой тяжкий труд!
350
00:36:14,626 --> 00:36:18,414
А теперь уходи. - Думаешь, я пожертвовал
своей честью ради какого-то громилы?
351
00:36:18,466 --> 00:36:23,824
Не знаю, сколько стоит честь. Никогда
её не покупала. Мне и своей хватает.
352
00:36:23,866 --> 00:36:26,255
Думаешь, я уйду по твоему приказу?
353
00:36:26,306 --> 00:36:30,015
Убирайся к своему эскадрону
да ищи свою караулку!
354
00:36:30,066 --> 00:36:32,944
Она - красивая девушка,
как раз по тебе.
355
00:36:32,986 --> 00:36:39,380
Долг - тебе брат, честь - твоя
кузина, а её сестра - дисциплина.
356
00:36:39,426 --> 00:36:43,897
Иди, дитятко, иди к своей семье! - Прав
я был вчера вечером: ты - сам дьявол!
357
00:36:48,066 --> 00:36:52,344
Не над чем тут смеяться...
потому что и ты любишь его.
358
00:36:52,386 --> 00:36:58,859
Перестань! Этого не было в твоих картах.
- Я прочла не в картах - в твоих глазах.
359
00:37:00,706 --> 00:37:02,697
Хоселито!
360
00:37:02,746 --> 00:37:04,862
Хоселито...
361
00:37:06,226 --> 00:37:10,344
Умоляю, прости меня.
Это я умоляю тебя вернуться.
362
00:37:29,306 --> 00:37:34,255
Они связали меня. - Кто?
- А потом открыли склад.
363
00:37:34,306 --> 00:37:36,774
Соберите людей!
Сколько их было?
364
00:37:36,826 --> 00:37:40,739
У меня не было времени их считать,
но когда я получил удар по голове,
365
00:37:40,786 --> 00:37:43,937
то услышал громкий смех, который
до сих пор звучит у меня в ушах.
366
00:37:43,986 --> 00:37:46,375
Одноглазый.
- Кто?
367
00:37:46,426 --> 00:37:49,099
Его разоблачил смех.
Сам подписал себе приговор.
368
00:37:49,146 --> 00:37:52,024
Ну, вот!
369
00:37:52,066 --> 00:37:57,538
Больше я вам ничего не должен. - Премию!
- Какую премию? - Вы обещали сотню дуро.
370
00:37:57,586 --> 00:38:02,182
Ага, добавлю вам, когда продадите
мне весь товар. - Что-что-что?
371
00:38:02,226 --> 00:38:05,377
А если я немедленно выплачу тебе
другую премию? - Что это значит?
372
00:38:05,426 --> 00:38:08,941
Гляди, чтоб не устроили тебе праздник,
пока ты считаешь каждый грош! - Что?
373
00:38:08,986 --> 00:38:11,454
Спрашивает, может, хочешь,
чтобы тебя прирезали...
374
00:38:11,506 --> 00:38:15,863
А-а, ясно, ясно...
Вот она, ваша премия.
375
00:38:15,906 --> 00:38:20,024
Я такой... уж если меня
удаётся растрогать...
376
00:38:20,066 --> 00:38:23,615
Столковаться всегда легче.
- Сразу бы так...
377
00:38:49,866 --> 00:38:52,824
Никому не двигаться!
378
00:38:52,866 --> 00:38:55,061
Спасайся, кто может!
379
00:38:55,106 --> 00:38:56,903
Мерзавец!
380
00:38:56,946 --> 00:38:59,301
Помогите! На помощь!
381
00:39:02,346 --> 00:39:05,782
Сдавайтесь, вы арестованы!
- Ещё нет!
382
00:39:30,266 --> 00:39:33,417
Сдавайся, или вышибу тебе мозги!
383
00:39:35,226 --> 00:39:37,103
Сдаюсь...
384
00:39:37,146 --> 00:39:41,901
Сдаюсь, чтоб угодить вам.
Ох, вы, кажется, пострадали?
385
00:39:41,946 --> 00:39:46,542
Ты знаешь, что тебя ждёт.
И на твою голову есть цена.
386
00:39:46,586 --> 00:39:48,895
С вашей такого
никогда не случится.
387
00:39:48,946 --> 00:39:53,224
И всё же, справедливости ради,
скажу, что ваша много красивее.
388
00:39:53,266 --> 00:39:55,496
Уж верно!
389
00:39:56,586 --> 00:39:58,383
Помогите...
390
00:39:58,426 --> 00:40:04,376
Помогите. - Кто это? - Помогите.
- Это никто. Падаль!
391
00:40:04,426 --> 00:40:07,224
Помогите...
392
00:40:15,306 --> 00:40:19,504
Сержант! Доставьте их в тюрьму.
Вы за них отвечаете.
393
00:40:21,106 --> 00:40:23,097
Войдите!
394
00:40:24,626 --> 00:40:28,016
Кармен здесь нет!
- Вчера вы уже солгали мне.
395
00:40:28,066 --> 00:40:31,581
Да, но сегодня вечером...
сегодня её точно нет, уж поверьте!
396
00:40:31,626 --> 00:40:35,414
Но в её комнате горит свет.
- Вы перепутали окна.
397
00:40:35,466 --> 00:40:38,583
Довольно лжи! Дайте мне пройти!
Кармен здесь, и я увижу её.
398
00:40:38,626 --> 00:40:41,379
Он прав, к чему лгать?
399
00:40:41,426 --> 00:40:45,021
Я здесь. Только не для тебя.
400
00:40:45,066 --> 00:40:50,698
Почему? - Потому что у меня любовник.
Любовник, которого ты хорошо знаешь.
401
00:40:50,746 --> 00:40:52,543
Входи.
402
00:40:53,666 --> 00:40:55,941
Ну, входи же...
403
00:41:03,266 --> 00:41:10,138
Боишься оказаться нескромным?
Или боишься испугаться?
404
00:41:10,186 --> 00:41:13,656
Ну как, видишь?
405
00:41:13,706 --> 00:41:17,585
Надеюсь, ты узнаешь его. - Так и
знал: у Одноглазого был сообщник!
406
00:41:17,626 --> 00:41:20,265
Убирайся отсюда, мерзавец!
407
00:42:26,386 --> 00:42:29,617
Теперь... тебе придётся
стать одним из нас.
408
00:42:38,066 --> 00:42:40,785
Давно я его хотела.
409
00:42:47,626 --> 00:42:54,255
Вознаграждение 2000 дуро
За Дона Хосе - живого или мёртвого
410
00:43:33,146 --> 00:43:35,216
Стой!
411
00:44:03,066 --> 00:44:05,182
Давайте, вперёд!
412
00:45:47,626 --> 00:45:51,255
Живо, спешивайтесь!
Ремендадо, Данкайре - к дверям.
413
00:45:53,386 --> 00:45:58,301
Давайте, торопитесь! Скорее, скорее!
- Господа, прошу вас... здесь девушка.
414
00:45:58,346 --> 00:46:02,544
Девушка? - Пощадите её!
- За кого вы нас принимаете?
415
00:46:02,586 --> 00:46:04,861
Выходите, сеньорита.
416
00:46:04,906 --> 00:46:09,263
Это моя дочь, видит Бог!
- Пусть Господь и хранит её.
417
00:46:09,306 --> 00:46:13,345
Вы - автор этого шедевра?
Поздравляю! Вы великий художник.
418
00:46:15,466 --> 00:46:17,218
Да ладно...
419
00:46:18,546 --> 00:46:22,141
Видал, какая красотка? Был бы здесь
Одноглазый, не поверил бы своему глазу!
420
00:46:22,186 --> 00:46:24,859
Простите, сеньорита, что
прервали ваше путешествие,
421
00:46:24,906 --> 00:46:28,376
но мы постараемся провернуть наши
операции как можно деликатнее.
422
00:46:28,426 --> 00:46:31,304
Очистите мне этот
сарай, и поскорее!
423
00:46:32,186 --> 00:46:36,416
Эй, о чём ты тут размечтался?
- О том, что её стоило бы раздеть.
424
00:46:36,506 --> 00:46:39,737
Ты чего? - Нет, только
чтоб забрать её платье.
425
00:46:39,786 --> 00:46:44,541
Я обещал уважить её. - Так я и
раздел бы её с большим уважением.
426
00:46:44,586 --> 00:46:48,135
Не слушайте его, сеньорита.
Эй, Данкайро, пошевеливайся!
427
00:46:48,186 --> 00:46:51,861
О, сеньор надёжно запрятал его!
428
00:46:51,906 --> 00:46:55,535
Лови! - Мой кошелёк! Оставьте
мне мой кошелёк, умоляю!
429
00:46:55,586 --> 00:46:58,976
Сколько в нём? - 4000 дуро. - И он
хочет, чтоб мы оставили. Фантазёр!
430
00:46:59,026 --> 00:47:04,225
Это приданое моей дочери. Если возьмёте его,
она не выйдет замуж и останется в девушках.
431
00:47:04,266 --> 00:47:08,782
Если вас это беспокоит, клянусь,
я об этом позабочусь. - Заткнись!
432
00:47:08,826 --> 00:47:13,616
Сеньорита, сделайте мне милость не плакать.
Вы правда хотите выйти замуж?
433
00:47:13,666 --> 00:47:16,578
О, да, сеньор бандит, очень хочу.
434
00:47:16,626 --> 00:47:19,982
Ваш отец вас не принуждает?
- Нет, сеньор бандит.
435
00:47:20,026 --> 00:47:23,063
Ладно, вы свободны.
Пусть Господь благословит вас.
436
00:47:23,106 --> 00:47:25,097
Поехали, ребята!
437
00:47:25,146 --> 00:47:27,182
Мда... Дон Хосе - полоумный.
438
00:47:27,226 --> 00:47:33,062
У этой девушки было два сокровища - приданое
и девственность. Мог бы и поделиться с нами.
439
00:47:33,106 --> 00:47:37,577
О чём ты думаешь?
- Об Одноглазом. И о Кармен.
440
00:47:51,306 --> 00:47:55,379
Ну, как? - Всё прошло
прекрасно! Верно, Данкайре?
441
00:47:55,426 --> 00:47:59,339
Да, для старика и его девчонки. - Надеюсь,
никогда больше не встретим девственницу.
442
00:47:59,386 --> 00:48:04,062
Почему? - Мы потеряли 4000 дуро,
которые были приданым девушки.
443
00:48:04,106 --> 00:48:08,782
На черта мне такая работа! 4000 дуро
за красивые глазки какой-то девушки!
444
00:48:08,826 --> 00:48:12,705
Да! По 2000 дуро за глаз. На мой вкус,
слишком дорого. И он не дал нам их...
445
00:48:12,746 --> 00:48:16,944
На, держи мой кошелёк! Здесь больше
4000 дуро, можете забрать мою долю.
446
00:48:16,986 --> 00:48:20,661
Да я вовсе... - Хватит! Держи и
кончай причитать. Это подарок.
447
00:48:20,706 --> 00:48:26,622
Да, добродетель стоит дорого. Сколько надо
награбить, чтобы заплатить за эту роскошь.
448
00:48:27,426 --> 00:48:31,624
Ты правильно поступил. Как ты был красив,
когда бросил свой кошелёк Данкайро.
449
00:48:31,666 --> 00:48:35,739
Я едва удержалась, чтоб не обнять
тебя. - Почему же удержалась?
450
00:48:35,786 --> 00:48:40,257
Не люблю, когда люди смотрят.
- Ты не всегда была скромницей.
451
00:48:40,306 --> 00:48:43,537
Да, тогда я ещё не любила тебя.
452
00:48:43,586 --> 00:48:47,499
Ты стыдишься меня? - Не тебя. Тех,
кто не способен любить, как мы.
453
00:48:47,546 --> 00:48:50,060
Пусть наша любовь
остаётся тайной.
454
00:48:50,106 --> 00:48:54,338
Эта тайна - всё, что у меня есть.
Она - моё приданое, любимый.
455
00:48:54,386 --> 00:49:00,825
Да, будем любить тайно, если хочешь.
Чтоб не знала ни одна живая душа...
456
00:49:00,866 --> 00:49:03,619
Я люблю тебя!
457
00:49:03,666 --> 00:49:08,137
Кармен и Дон Хосе...
Дон Хосе и Кармен.
458
00:49:08,186 --> 00:49:13,419
Да нет, Кармен вовсе не его любовница.
Ну подумай сам... какой-то наваррец!
459
00:49:14,186 --> 00:49:16,495
Ого!
- Что?
460
00:49:16,546 --> 00:49:19,185
На, читай.
461
00:49:19,226 --> 00:49:21,820
Одноглазый приговорён к смерти.
462
00:49:21,866 --> 00:49:24,221
Через два дня...
463
00:49:34,266 --> 00:49:39,624
Спасибо, сын мой. Оставь меня наедине
с этим несчастным. - Надолго вы?
464
00:49:39,666 --> 00:49:44,456
Если он искренне покается во всех
своих преступлениях, полчаса хватит...
465
00:49:45,866 --> 00:49:48,426
Опуститесь на колени, сын мой.
466
00:49:48,466 --> 00:49:52,584
Я вас слушаю.
Прочтёте конфитеор?
467
00:50:08,426 --> 00:50:12,624
Поскорее, нам пора отправляться!
Господа, в карету!
468
00:50:12,666 --> 00:50:15,863
О, святые отцы, усаживайтесь.
Вы как раз вовремя.
469
00:50:15,906 --> 00:50:18,818
Да поможет нам в пути
Пресвятая Дева!
470
00:50:18,866 --> 00:50:25,465
Стойте! Подождите меня! Одноглазый...
- Что?! - Молчи! - Одноглазый...
471
00:50:25,506 --> 00:50:29,294
Одноглазый сбежал! - Одноглазый?!
- Его собирались повесить сегодня утром.
472
00:50:29,346 --> 00:50:33,225
Я тут больше не останусь. Мне найдётся
место, да? - Нет ни единого, сеньор.
473
00:50:33,266 --> 00:50:35,780
Прошу вас, всего одно местечко!
474
00:50:35,826 --> 00:50:39,705
Я в смертельной опасности, спасите меня!
Если Одноглазый меня встретит, то убьёт!
475
00:50:39,746 --> 00:50:44,183
Это Лопес, который хотел напоить тебя
мышьяком, лишь бы не платить. - Ага...
476
00:50:44,906 --> 00:50:50,026
Нельзя допустить, чтобы он рисковал
жизнью. Пусть едет - мы потеснимся.
477
00:50:50,066 --> 00:50:52,375
Садись, сын мой, садись.
478
00:50:52,426 --> 00:50:57,056
Спасибо, отец мой. Благословен будь Господь,
пославший вас и доверивший меня в ваши руки.
479
00:50:57,106 --> 00:51:01,065
Будьте покойны: если что-нибудь случится,
мы позаботимся о вашей душе. - Спасибо!
480
00:51:01,106 --> 00:51:03,700
Не за что, сын мой!
481
00:51:05,746 --> 00:51:08,897
Итак, едем.
Поскорее, пожалуйста.
482
00:51:13,186 --> 00:51:17,862
На прошлой неделе на дилижанс
напала шайка Дона Хосе.
483
00:51:17,906 --> 00:51:20,818
О, боже!
- Это было ужасно.
484
00:51:20,866 --> 00:51:24,256
Кто такой Дон Хосе?
- Объясню попозже.
485
00:51:24,306 --> 00:51:27,742
Так что? - Они ограбили дилижанс и
заставили всех путешественников...
486
00:51:27,786 --> 00:51:32,382
Что? - Раздеться догола. - И женщин
тоже? - О, их - в первую очередь.
487
00:51:34,706 --> 00:51:38,016
По-моему, они поступили слишком
мягко. - Как это "слишком мягко"?
488
00:51:38,066 --> 00:51:41,979
Да, мне говорили, что Одноглазый
был намного более жестоким...
489
00:51:42,026 --> 00:51:44,221
За малейшее движение - смерть!
490
00:51:44,266 --> 00:51:47,656
Ох, не говорите! - Обычно он
перерезал горло. - Горло? - Да.
491
00:51:47,706 --> 00:51:51,096
Но почему вы так дрожите? - Видите ли,
вам нечего терять, отец мой.
492
00:51:52,586 --> 00:51:58,218
Мы с моим братом, присутствующим
здесь, имеем при себе нечто бесценное.
493
00:51:58,266 --> 00:52:03,898
Это шкатулка в форме книги,
переплетённой волосами Святой Кунигунды.
494
00:52:05,706 --> 00:52:08,584
Всё, что вы положите сюда,
пребудет в полной безопасности.
495
00:52:08,626 --> 00:52:12,744
Из ценностей у меня лишь золотой
медальон. Меня благословили им.
496
00:52:12,786 --> 00:52:18,144
Доверьте его защите Святой Кунигунды,
сестра, и будете благословенны дважды.
497
00:52:18,186 --> 00:52:21,974
Как полагаете, мне Святая Кунигунда
не откажет в... - Нет, нет, что вы!
498
00:52:22,026 --> 00:52:25,416
Тогда позвольте... - Деньги?
Ах, как это пошло...
499
00:52:25,466 --> 00:52:28,822
Да, но Святая Кунигунда
видит вещи иным зрением.
500
00:52:28,866 --> 00:52:34,099
У меня тоже есть кошелёк, часы
с дорогими каменьями и украшения.
501
00:52:36,706 --> 00:52:39,345
Святая Кунигунда всё возьмёт
под своё покровительство.
502
00:52:39,386 --> 00:52:44,619
Простите, отец мой, там будет ещё
местечко? - Конечно. - Как не быть.
503
00:52:44,666 --> 00:52:49,979
И для часов тоже. - Охотно,
охотно! - Ну вот и отлично.
504
00:52:50,026 --> 00:52:53,655
Я тоже, если позволите...
- Конечно, позволю, брат мой.
505
00:52:53,706 --> 00:52:59,702
А теперь... да поможет нам Святая
Кунигунда! - Аминь. - Быть по сему.
506
00:52:59,746 --> 00:53:02,977
Боже, что такое?!
- Бандиты!
507
00:53:03,026 --> 00:53:05,699
Дон Хосе!
508
00:53:05,746 --> 00:53:08,943
Уверены, что не Одноглазый?
- Уверен, ещё как уверен!
509
00:53:17,146 --> 00:53:20,616
Всем выйти, быстро!
Я сказал, все выходят!
510
00:53:20,666 --> 00:53:23,385
Эй, вы! Привет, друзья!
Отстаньте от этих идиотов.
511
00:53:23,426 --> 00:53:26,543
Нет смысла их обыскивать:
они и так уже всё отдали.
512
00:53:26,586 --> 00:53:30,056
Кто вы?
- Как это кто? Одноглазый!
513
00:53:30,106 --> 00:53:32,176
Чёрт побери, никто
меня сегодня не узнаёт!
514
00:53:32,226 --> 00:53:34,865
А ты кто?
- Дон Хосе.
515
00:53:35,466 --> 00:53:40,335
Так ты спас свою голову! - Теперь она
выросла в цене. - А ну, лицом в землю!
516
00:53:40,386 --> 00:53:43,139
Я сказал: "Лицом в землю!"
517
00:53:43,186 --> 00:53:46,462
Их надо оставить в заложниках.
Наверняка есть богатая родня.
518
00:53:46,506 --> 00:53:49,703
Мы не берём заложников.
- И напрасно!
519
00:53:49,746 --> 00:53:52,943
Эй ты, свинья! Вставай
и раздевайся! - Но я...
520
00:53:52,986 --> 00:53:56,820
Раздевайся или устрою тебе
праздник! - Ладно... - Ну!
521
00:53:57,866 --> 00:54:00,824
А, и ты здесь, да?
522
00:54:05,026 --> 00:54:07,586
Отлично. Наконец-то...
523
00:54:07,626 --> 00:54:09,901
Гарсиа?
- Он самый.
524
00:54:09,946 --> 00:54:13,063
Тебе удалось сбежать, да?
525
00:54:18,546 --> 00:54:22,585
До чего ж я рад!
Давно тебя не видал.
526
00:54:22,626 --> 00:54:26,460
Ты страдал? - Страдал? Я?
С чего бы? Ты рехнулась?
527
00:54:26,506 --> 00:54:29,703
Давай свою одежду, раздевайся!
- Хватит! - Раздевайся, говорю!
528
00:54:29,746 --> 00:54:33,580
От чего мне страдать? - Время-то
приближалось. - Какое время? - Мучений.
529
00:54:33,626 --> 00:54:39,496
Ах, петля? Нет. - А о чём думал?
- Что за вопросы! Думал, страдал...
530
00:54:39,546 --> 00:54:42,299
Кто тебя этому научил? Чушь!
531
00:54:42,346 --> 00:54:46,134
Взгляни лучше на эту обезьяну.
А ну-ка, повернись! - Но я...
532
00:54:46,186 --> 00:54:49,144
А теперь шагай, откуда пришёл!
Ать, два...
533
00:54:49,186 --> 00:54:51,177
О, нет, нет, нет...
534
00:54:51,226 --> 00:54:53,979
Тебе дорога в ад.
Это немного подальше!
535
00:55:02,306 --> 00:55:06,584
Э, гнусный воришка! Всё-таки
укрыл кошелёк с золотишком.
536
00:55:06,626 --> 00:55:09,584
Даже Святой Кунигунде
не поверил.
537
00:55:09,626 --> 00:55:11,742
Какой срам!
538
00:55:11,786 --> 00:55:14,016
Ну, поехали!
539
00:55:14,066 --> 00:55:16,296
Вперёд!
540
00:55:21,346 --> 00:55:24,543
Едем! А вы считайте до пяти тысяч.
Чтоб я вас за десять миль слышал!
541
00:55:24,586 --> 00:55:26,975
Досчитаете до пяти тысяч и
можете вставать. Ну, начали!
542
00:55:27,026 --> 00:55:30,985
Раз, два, три, четыре...
- А ну, громче!
543
00:55:31,026 --> 00:55:34,098
...пять, шесть, семь...
544
00:55:34,146 --> 00:55:38,776
...восемь, девять,
десять, одиннадцать...
545
00:55:38,826 --> 00:55:42,262
...двенадцать, тринадцать,
четырнадцать...
546
00:55:43,226 --> 00:55:45,421
А я-то ещё слушал!
547
00:55:45,466 --> 00:55:50,096
"Пусть наша любовь останется тайной.
Эта тайна - всё, что у меня есть".
548
00:55:50,146 --> 00:55:52,216
Лгунья! Да, ты всегда лгала.
549
00:55:52,266 --> 00:55:56,544
Для всех ты была и остаёшься женщиной
Гарсиа. - Хоселито, любовь моя...
550
00:55:56,586 --> 00:56:01,455
Я всем пожертвовал ради тебя.
Я пренебрёг своим долгом, дезертировал.
551
00:56:01,506 --> 00:56:02,621
Нет, ты дезертировал потому,
что убил лейтенанта. - Да!
552
00:56:03,986 --> 00:56:08,776
Но согласился вести эту жизнь, чтобы
сберечь твою любовь. Какой дурак!
553
00:56:08,826 --> 00:56:13,616
Но я люблю тебя, я же не просила у тебя
денег. - Да, какое доказательство любви!
554
00:56:13,666 --> 00:56:16,976
Ты - единственный, кто может называться
моим возлюбленным. - Слушай меня, Кармен!
555
00:56:17,026 --> 00:56:22,419
Я даю тебе два дня, чтобы бросить Гарсиа.
Два дня, чтобы сказать ему правду!
556
00:56:22,466 --> 00:56:24,582
Я предложу кое-что получше.
557
00:56:24,626 --> 00:56:29,097
Когда на нас нападут жандармы, воспользуйся
этим, чтобы избавиться от Одноглазого.
558
00:56:29,146 --> 00:56:31,580
А? У тебя ведь хороший пистолет.
559
00:56:31,626 --> 00:56:34,618
Ты чудовище!
- Чудовище?
560
00:56:34,666 --> 00:56:38,579
Да? И много ты знаешь женщин, которые,
как я, предлагают тебе прикончить их мужа?
561
00:56:38,626 --> 00:56:42,335
Если не поговоришь с ним за два
дня, что ж, я сам это сделаю!
562
00:56:58,426 --> 00:57:00,576
А эту добычу чего вы не продали?
563
00:57:00,626 --> 00:57:05,097
Дон Хосе предпочёл подождать.
- Чего подождать? Чумы?
564
00:57:05,146 --> 00:57:07,979
Сколько у вас в кубышке?
- 6000 дуро.
565
00:57:08,026 --> 00:57:12,019
А долю главаря вы сберегли?
Долю главаря?
566
00:57:12,066 --> 00:57:15,024
Хосе её выделил.
- И дальше?
567
00:57:15,066 --> 00:57:18,775
Забрал себе. - Почему?
- Он же главарь! - Чей главарь?
568
00:57:18,826 --> 00:57:23,616
Наш главарь. - Ха! Вы позволяете
командовать собой этому молокососу!
569
00:57:23,666 --> 00:57:27,500
Это ты должен быть взять команду на себя!
- Ну, знаешь, у меня нет амбиций.
570
00:57:27,546 --> 00:57:31,459
И потом, я не хотел обижать
Кармен. - Ах, тут ещё и Кармен...
571
00:57:31,506 --> 00:57:36,216
Да, да, это Кармен...
- Значит, Кармен, да? - Ну...
572
00:57:36,266 --> 00:57:40,544
Хосе слишком молод, чтобы стать главарём,
но уже созрел, чтоб отправиться в мир иной.
573
00:57:40,586 --> 00:57:44,261
Ну что, красавица, будем
мы есть сегодня вечером?
574
00:57:58,666 --> 00:58:00,224
Ладно.
575
00:58:06,586 --> 00:58:10,340
Рада снова увидеть меня, а?
Нет, давай-ка получше...
576
00:58:10,386 --> 00:58:14,584
Стыдишься поцеловать меня на глазах
у друзей? - Ну что ты, с ума сошёл?
577
00:58:17,266 --> 00:58:19,257
Ты свежая, как роса.
578
00:58:19,306 --> 00:58:24,380
Слышь, Хосе, похоже, мои люди
довольны тобой, и ты заменил меня...
579
00:58:24,426 --> 00:58:27,543
во всём, пока я был в отлучке.
580
00:58:27,586 --> 00:58:31,135
Ты трус, Гарсиа! - Что тебе
в голову ударило? Ревность?
581
00:58:32,106 --> 00:58:34,620
Ты ревнуешь?
582
00:58:41,066 --> 00:58:45,742
Эй, эй, эй! Вам не кажется, что
хватает и жандармов, чтобы убивать нас?
583
00:58:45,786 --> 00:58:49,461
Он прав. Я старше,
поэтому должен быть умнее.
584
00:58:49,506 --> 00:58:52,384
Поубиваем друг друга в другой раз.
585
00:58:52,426 --> 00:58:57,136
Я к твоим услугам, Гарсиа. - Так и есть.
А пока перекусим. Вот моё угощенье.
586
00:58:57,186 --> 00:59:00,974
Держи! Похоже, в прежние времена
ты бы от такого не отказывался.
587
00:59:01,026 --> 00:59:04,063
Верно, Кармен?
588
00:59:04,106 --> 00:59:06,381
Но я не вижу здесь
ни Цыгана, ни Риконете.
589
00:59:06,426 --> 00:59:11,295
Цыган мёртв. Пуля в сердце.
- На то и сердце, чтоб в него целились.
590
00:59:11,346 --> 00:59:14,224
Риконете получил пулю в глаз.
591
00:59:14,266 --> 00:59:19,545
Помер, стало быть? Не повезло.
Дьявол взял его вместо меня.
592
00:59:19,586 --> 00:59:23,022
Бедный старина Риконете. - Он умирал три
часа. - Вы должны были его прикончить.
593
00:59:23,066 --> 00:59:26,979
Думали, он оправится. - На твоём месте
я бы выстрелил ему во второй глаз.
594
00:59:27,026 --> 00:59:30,336
Я спас тебя от палача, Гарсиа.
- Ну и к чему ты это говоришь?
595
00:59:30,386 --> 00:59:34,345
Чтобы ты вспомнил, что тоже
получил пулю в глаз. - Ясно.
596
00:59:34,386 --> 00:59:38,174
Тебе я позволю самому
разобраться со смертью.
597
00:59:38,226 --> 00:59:43,937
Пора спать, завтра выезжаем на рассвете.
В Севилье, должно быть, подняли тревогу.
598
00:59:43,986 --> 00:59:47,945
Эх, моя первая ночь на свободе...
Эй, Кармен!
599
00:59:55,506 --> 00:59:57,542
Ну уж!
600
01:00:10,706 --> 01:00:13,174
Хоселито...
601
01:00:13,226 --> 01:00:18,061
Кармен! Иди сюда, любовь моя!
Иди к своему Одноглазому!
602
01:00:24,946 --> 01:00:27,141
А ну-ка поскорее! Поспешим!
603
01:00:28,226 --> 01:00:30,137
Вперёд!
604
01:02:16,906 --> 01:02:19,864
Грустишь? - Нет.
- Ладно, ладно, не куксись.
605
01:02:19,906 --> 01:02:24,536
Я ж не знал, что Кармен и ты... Нет,
правда, не знал. Ясно, злишься на меня.
606
01:02:24,586 --> 01:02:27,817
Нет. С чего бы? - Без меня Гарсиа
не вернулся бы. - Не злюсь я на тебя.
607
01:02:27,866 --> 01:02:31,097
Тем лучше, потому что я не жалею.
И если б начал всё сначала...
608
01:02:31,146 --> 01:02:35,298
Так крепко дружишь с Одноглазым?
- Нет, но с судьями я дружу ещё меньше.
609
01:02:35,346 --> 01:02:38,895
Скоро я избавлю тебя от своего присутствия
и попрощаюсь. - Хочешь нас покинуть? - Ага.
610
01:02:38,946 --> 01:02:41,858
На ферме, которую я купил
в Каталонии, меня ждёт женщина.
611
01:02:41,906 --> 01:02:45,819
И давно она тебя ждёт?
- Кто, ферма? - Нет, женщина!
612
01:02:45,866 --> 01:02:49,779
Пять дней. Её муж умер
на прошлой неделе.
613
01:02:49,826 --> 01:02:52,101
Но я оставил её за собой,
ещё когда гулял на свадьбе.
614
01:02:52,146 --> 01:02:55,104
Сейчас у неё шестеро детей, но
я помогу ей и ещё обзавестись.
615
01:02:55,146 --> 01:02:59,344
Я создан для спокойной жизни.
- Я тоже, Ремендадо.
616
01:02:59,386 --> 01:03:01,946
Но не поздно ли ты
спохватился?- Нет.
617
01:03:01,986 --> 01:03:04,944
Когда я вас покину, тогда
и начну жить по-настоящему.
618
01:03:04,986 --> 01:03:09,821
Потому что, говоря между нами, та жизнь,
что здесь, она не для джентльменов.
619
01:03:09,866 --> 01:03:12,858
Нет! Ты в любой момент
рискуешь быть убитым.
620
01:03:12,906 --> 01:03:15,898
А мне нужно прожить долго,
чтобы вырастить детей моей вдовы.
621
01:03:15,946 --> 01:03:18,062
Эгей!
622
01:03:18,106 --> 01:03:19,858
Врассыпную!
623
01:03:48,506 --> 01:03:50,701
Эй! Вперёд! Все в лес!
624
01:04:40,386 --> 01:04:44,174
Ты ранен? - Нет, нет, у меня
кончился порох. - Погоди!
625
01:04:52,426 --> 01:04:55,418
Вот. Стреляй в Одноглазого.
Чем не цель, а?
626
01:05:21,186 --> 01:05:23,142
Ремендадо!
627
01:05:28,386 --> 01:05:32,061
Хосе! Хосе, не приканчивай меня! - Ты
с ума сошёл? - Не добивай меня, не надо!
628
01:05:32,106 --> 01:05:35,064
Уймись ты! Давай, хватай
меня рукой за плечо.
629
01:05:35,106 --> 01:05:37,825
Эй, там! Дон Хосе, что ты делаешь?
630
01:05:37,866 --> 01:05:40,255
Ремендадо ранен.
- Прикончи его!
631
01:05:40,306 --> 01:05:44,015
Что он сказал? - Да ничего такого...
сказал... сказал позаботиться о тебе.
632
01:05:44,066 --> 01:05:47,217
Ну вот! Одноглазый
совсем не злодей.
633
01:05:47,266 --> 01:05:50,383
Я знал, что в сущности
он вовсе не злой...
634
01:05:50,426 --> 01:05:53,657
Ладно, ладно! Не двигайся,
сейчас я тебя перевяжу.
635
01:05:53,706 --> 01:05:57,415
Это всё не серьёзно, ничуть...
Я чувствую, что смогу идти.
636
01:05:57,466 --> 01:06:00,139
Ну конечно, конечно!
- Ну что там?!
637
01:06:00,186 --> 01:06:03,622
Всё ещё не прикончили его? Хотите,
чтоб парень путался у вас под ногами?
638
01:06:03,666 --> 01:06:06,134
Не слушайте его! Хосе,
не слушай его, я в порядке!
639
01:06:06,186 --> 01:06:10,099
Гарсиа, бога ради, оставь меня здесь,
не добивай! - Не смей его трогать!
640
01:06:11,906 --> 01:06:14,466
Убирайся!
641
01:06:15,786 --> 01:06:18,619
Спаси меня, Господи,
я не хочу умирать!
642
01:06:18,666 --> 01:06:20,657
Смилуйся, боже!
643
01:06:20,706 --> 01:06:23,140
Гарсиа!
644
01:06:23,186 --> 01:06:28,101
Бесполезно таскать за собой всякую
падаль. Таков закон - пуля в голову.
645
01:06:28,146 --> 01:06:31,741
Глядите, теперь его
никто не узнает.
646
01:06:31,786 --> 01:06:34,539
А ну-ка, вперёд!
647
01:06:34,586 --> 01:06:37,054
Бедняга Ремендадо...
648
01:06:39,066 --> 01:06:41,864
Тебя должна мучить совесть.
649
01:06:41,906 --> 01:06:46,297
Да, пристрелил бы ты
Одноглазого... Болван!
650
01:06:50,106 --> 01:06:53,223
Что за свиньи!
Всё-таки задели меня.
651
01:06:53,266 --> 01:06:55,826
Что там у тебя?
- Да пустяки, царапина.
652
01:06:55,866 --> 01:06:58,539
Ты держался отлично, как всегда.
653
01:06:58,586 --> 01:07:03,944
Что до тебя, то не поспей ты вовремя,
я там бы и остался. Я у тебя в долгу.
654
01:07:03,986 --> 01:07:06,341
Нет, ты ничего мне не должен!
- Должен, ещё как должен.
655
01:07:06,386 --> 01:07:10,664
На благодарность Одноглазого всегда
можно рассчитывать. - Ага, как Ремендадо.
656
01:07:10,706 --> 01:07:14,176
Да он был наполовину мёртв.
К тому же мы ничего не потеряли.
657
01:07:14,226 --> 01:07:17,138
Он так и собирался нас
оставить, так какая разница!
658
01:07:17,186 --> 01:07:20,542
Я запрещаю тебе смеяться, Гарсиа,
ты трус! - Ты повторяешься, малыш.
659
01:07:20,586 --> 01:07:23,783
Ты убийца, Гарсиа. - По-моему,
мы оба. - Ты грязная скотина.
660
01:07:23,826 --> 01:07:27,296
Да, ты спас мне жизнь, поэтому я
позволю тебе 24 часа оскорблять меня.
661
01:07:27,346 --> 01:07:29,576
Видишь, не такой уж
я неблагодарный?
662
01:07:31,586 --> 01:07:35,465
А теперь поговорим серьёзно. Чтобы
набрать людей, понадобится два месяца.
663
01:07:35,506 --> 01:07:40,102
У тебя есть идеи, Кармен? - Нет.
- Когда-то тебе хватало фантазии.
664
01:07:40,146 --> 01:07:46,221
Эх, не знал ты её в то время.
Какая женщина! Боже милостивый!
665
01:07:46,266 --> 01:07:49,656
Знаешь ли ты, сколько
за нами мертвецов?
666
01:07:49,706 --> 01:07:52,823
Помнишь того хозяина
игорного дома в Малаге?
667
01:07:52,866 --> 01:07:55,903
Кое о чём я хотела бы забыть.
668
01:07:55,946 --> 01:08:00,417
Да уж, история! На этом типе
я выиграл не меньше 2000 дуро.
669
01:08:00,466 --> 01:08:02,457
И всё-таки я тебе нравился, а?
670
01:08:02,506 --> 01:08:05,418
Сколько часов провели
мы в твоей комнате...
671
01:08:05,466 --> 01:08:08,139
А, Кармен?
672
01:08:08,186 --> 01:08:11,974
Эти времена прошли.
- Э, нет! Нет, моя красавица.
673
01:08:12,026 --> 01:08:15,735
Для меня они прошли.
- Сейчас ты меня поймёшь.
674
01:08:15,786 --> 01:08:20,064
В тюрьме я встретил парня, который
предложил мне чудесное дельце.
675
01:08:20,106 --> 01:08:23,496
Тебе надо ехать в Гибралтар.
676
01:08:23,546 --> 01:08:26,379
Тебе надо ехать в Гибралтар!
677
01:08:26,426 --> 01:08:29,543
Хорошо. И для чего?
678
01:08:29,586 --> 01:08:33,943
Чтоб познакомиться с двумя торговцами,
которые поедут из Гибралтара в Гранаду.
679
01:08:33,986 --> 01:08:36,295
Они никогда не поедут одной дорогой.
680
01:08:36,346 --> 01:08:38,940
Хорошо.
681
01:08:38,986 --> 01:08:43,457
Значит, я должна вас предупредить,
когда они выезжают. - Вот именно!
682
01:08:43,506 --> 01:08:46,623
Мы покараулим их
на развилке дорог. - Хорошо.
683
01:08:46,666 --> 01:08:49,703
Я запрещаю тебе
ехать в Гибралтар!
684
01:08:50,266 --> 01:08:52,905
Какая разница? Он знает,
что я люблю только тебя.
685
01:08:52,946 --> 01:08:57,144
Не смейся, Хоселито.
Ты для меня дороже жизни.
686
01:08:57,186 --> 01:09:00,542
Я знаю свою судьбу. Знаю, что ты - моя
смерть. Доротея предсказала мне это.
687
01:09:00,586 --> 01:09:03,305
Я заставлю карты солгать
и дам тебе настоящую жизнь.
688
01:09:03,346 --> 01:09:07,897
Эй, идите, поиграем лучше, чем
шептаться там и секретничать.
689
01:09:07,946 --> 01:09:10,779
Не дуешься больше, Хоселито?
690
01:09:12,306 --> 01:09:15,616
Что, Кармен, удалось
тебе убедить его?
691
01:09:17,346 --> 01:09:19,177
Ладно...
692
01:09:19,226 --> 01:09:21,615
На, сними.
693
01:09:25,466 --> 01:09:27,457
Что?!
694
01:09:37,706 --> 01:09:40,174
Ни черта себе!
- Что?
695
01:09:42,946 --> 01:09:44,664
Ничего.
696
01:10:07,626 --> 01:10:09,423
Ты жульничаешь!
697
01:10:15,106 --> 01:10:17,825
Что ты сказал?
- Сказал, что ты жульничаешь!
698
01:10:17,866 --> 01:10:20,505
А я говорю тебе, что
тут кое-кто лишний.
699
01:10:20,546 --> 01:10:22,855
Понял?
700
01:10:24,866 --> 01:10:28,142
Гарсиа! Ну же, не начинай сначала!
701
01:10:28,186 --> 01:10:31,701
Пусти его! Он прав,
один здесь лишний.
702
01:10:31,746 --> 01:10:36,536
Можешь попрощаться с Кармен. Сегодня
вечером я проделаю дырку в твоих кишках.
703
01:12:07,626 --> 01:12:10,936
Что? Не смеёшься больше?
704
01:12:27,666 --> 01:12:30,544
Я счастлива, Хоселито.
705
01:12:30,586 --> 01:12:34,056
Теперь ты - мой единственный
хозяин. Я принадлежу тебе.
706
01:12:34,106 --> 01:12:36,301
Мы одни в целом мире.
707
01:12:36,346 --> 01:12:38,462
Будем работать только на себя.
708
01:12:38,506 --> 01:12:42,579
Знаешь, я уверена, что это дело
в Гибралтаре даст нам... - Нет!
709
01:12:42,626 --> 01:12:46,904
Не говори больше про Гибралтар.
Я хочу покончить с этой жизнью навсегда.
710
01:12:46,946 --> 01:12:50,541
Но... в этом моя жизнь.
- Значит, ты изменишь её.
711
01:12:50,586 --> 01:12:54,340
До сих пор ты мирился с нею.
- Мы уедем отсюда. - Уедем?
712
01:12:54,386 --> 01:12:56,980
Да... в Новый Свет.
713
01:12:57,026 --> 01:13:00,098
Зачем?
- Чтобы жить честно.
714
01:13:07,026 --> 01:13:11,065
Как думаешь, кого ты полюбил?
715
01:13:11,106 --> 01:13:16,260
Моя судьба среди бандитов и цыган.
- Мне надоело мыкаться по дорогам.
716
01:13:16,306 --> 01:13:18,774
Не забывай: я люблю тебя
потому, что ты - Дон Хосе.
717
01:13:18,826 --> 01:13:22,899
Потому что ты способен на перестрелки,
бои с жандармами, грабёж путников...
718
01:13:22,946 --> 01:13:29,340
Разбой... обман... мертвецы...
вот наши воспоминания о любви.
719
01:13:29,386 --> 01:13:32,981
Не хуже, чем у других! Я горжусь
своим прошлым, мой дорогой!
720
01:13:33,026 --> 01:13:35,381
Что за кровь у тебя в жилах?
721
01:13:35,426 --> 01:13:37,064
Подумай-ка сам...
722
01:13:37,106 --> 01:13:42,305
Ты ждал вечной любви? Тогда иди
к другим, к девам твоей Наварры.
723
01:13:42,346 --> 01:13:45,736
Если тебе не нравятся такие,
как я - прощай и скатертью дорога!
724
01:13:48,106 --> 01:13:51,496
Вижу, Одноглазый вышколил тебя.
Да только ты - не Одноглазый.
725
01:13:51,546 --> 01:13:55,425
Мы уедем сегодня вечером в Ронду. Знаю,
что Лильяс Пастиа обосновался там.
726
01:13:55,466 --> 01:13:58,219
Этот человек поможет нам раздобыть
паспорта. - Тебе нельзя в Ронду.
727
01:13:58,266 --> 01:14:01,622
Почему? - Потому, что
за твою голову назначена цена.
728
01:14:01,666 --> 01:14:06,456
Я могу поехать туда. Повидаю
Лильяса Пастиа и привезу паспорта.
729
01:14:06,506 --> 01:14:09,259
Оседлай мне лошадь.
730
01:14:10,786 --> 01:14:13,061
Ну что, Данкайре, закончил?
731
01:14:13,106 --> 01:14:17,622
Почти. Так Гибралтар? - Хосе хочет,
чтоб я ехала с ним в Мексику.
732
01:14:17,666 --> 01:14:19,941
И ты согласилась?
- Да.
733
01:14:19,986 --> 01:14:21,624
Хм... я тебе не верю.
734
01:14:21,666 --> 01:14:26,137
О, хотя бы ты со мной одной крови.
Нет, я не согласилась, а притворилась.
735
01:14:26,186 --> 01:14:29,303
В Ронде я наберу банду,
и мы разбогатеем.
736
01:14:29,346 --> 01:14:33,498
А Дон Хосе? - По-твоему, я
могу стать рабыней наваррца?
737
01:14:33,546 --> 01:14:38,495
Ради этого он и убил Одноглазого.
- Иначе и быть не могло: так суждено.
738
01:14:38,546 --> 01:14:41,185
Что ж, до встречи, Данкайре!
739
01:14:41,226 --> 01:14:43,103
До встречи!
740
01:14:48,146 --> 01:14:52,264
До свиданья, любовь моя.
Я вернусь через неделю.
741
01:14:54,826 --> 01:14:57,738
Она поехала в Ронду.
- Знаю, знаю...
742
01:15:01,986 --> 01:15:03,817
К чему ты убил Одноглазого?
743
01:15:03,866 --> 01:15:07,825
Попроси ты у него Кармен,
он продал бы её за пару дуро.
744
01:15:07,866 --> 01:15:10,141
Вот мы и остались вдвоём.
745
01:15:11,346 --> 01:15:15,180
Что станешь делать?
- Уеду в Мексику вместе с Кармен.
746
01:15:16,026 --> 01:15:18,984
Ты мне не веришь, может?
- Прощай, Хосе.
747
01:15:19,026 --> 01:15:21,586
И куда ты?
- В Бургос.
748
01:15:21,626 --> 01:15:24,504
Пойдёшь в другую банду?
- Да.
749
01:15:24,546 --> 01:15:27,583
Почему бы тебе не покинуть горы?
750
01:15:27,626 --> 01:15:30,538
Потому что горы - это мой край.
- Ты знаешь, что ждёт тебя?
751
01:15:30,586 --> 01:15:33,976
Да. Палач и виселица.
752
01:15:34,026 --> 01:15:36,415
Так записано в моём гороскопе.
- Но ты же можешь избежать их.
753
01:15:36,466 --> 01:15:39,936
Не хочу отказываться от своей
судьбы. Я - не предатель.
754
01:15:39,986 --> 01:15:44,059
А вот я, придя к вам, предал
свою. - Нет, ты ошибаешься.
755
01:15:44,106 --> 01:15:47,894
Твоя судьба - это Кармен,
как ты был судьбой Одноглазого.
756
01:15:47,946 --> 01:15:50,585
Тебе не избежать
её, бедняга Хосе.
757
01:15:50,626 --> 01:15:54,778
Своей судьбы никто не избежит.
- Скажи, ты - друг мне?
758
01:15:54,826 --> 01:15:57,579
Прощай! Да хранит тебя бог.
759
01:15:57,626 --> 01:15:59,901
Пусть обойдёт тебя палач.
760
01:16:57,066 --> 01:16:58,897
Вот так! И так!
761
01:16:58,946 --> 01:17:01,062
Готово.
762
01:17:01,106 --> 01:17:04,940
Если таким бритьём вы не соблазните всех
женщин, я готов потерять свою клиентуру.
763
01:17:04,986 --> 01:17:08,137
Мой орех! - А? - Мой грецкий
орех. - Ах, да! - Спасибо.
764
01:17:08,186 --> 01:17:11,303
Всех женщин в Ронде. - Ага.
- Да, да, верьте мне!
765
01:17:11,346 --> 01:17:13,906
Нет, нет.
- Не верите? - Нет.
766
01:17:13,946 --> 01:17:18,815
До свиданья. - Знаете, я сделал всё, что
мог. Всего разочек только и порезал вас.
767
01:17:22,226 --> 01:17:25,741
Добрый вечер. - Что вам угодно?
- Побриться. - Что?!
768
01:17:25,786 --> 01:17:29,540
Кармен! О, нет, нет, нет, нет!
- Надо же... любезный приём!
769
01:17:29,586 --> 01:17:32,544
Зачем ты объявилась? Ты же здесь
не собираешься устраиваться?
770
01:17:32,586 --> 01:17:35,225
Напротив, собираюсь. - Я не хочу
больше связываться с Одноглазым.
771
01:17:35,266 --> 01:17:38,861
Будь уверен, об Одноглазом ты больше
никогда не услышишь. - Тем лучше.
772
01:17:38,906 --> 01:17:41,704
Он мёртв.
- Гарсиа?!
773
01:17:41,746 --> 01:17:44,101
Гарсиа мёртв?
- Угу...
774
01:17:44,146 --> 01:17:46,137
Жандармы?
- Нет, Хосе.
775
01:17:46,186 --> 01:17:49,895
Однако... он делает успехи.
- Ты мог бы и мной поинтересоваться.
776
01:17:49,946 --> 01:17:53,416
Нет, нет, не хочу ничего знать.
Не хочу больше себе вредить.
777
01:17:53,466 --> 01:17:56,902
Только этого не хватало! Мне пришлось
покинуть Севилью после смерти лейтенанта.
778
01:17:56,946 --> 01:18:01,258
Полиция вела следствие в моём кабачке.
Пришлось платить большой штраф. Я разорён.
779
01:18:01,306 --> 01:18:03,945
У меня нет больше средств
на бесчестную жизнь.
780
01:18:03,986 --> 01:18:06,261
Дорогой старина Лильяс...
781
01:18:06,306 --> 01:18:09,582
Ладно, покажи мне мою комнату.
- Нет у меня ни одной комнаты.
782
01:18:09,626 --> 01:18:12,663
Покажи мне мою комнату!
- Хорошо, договорились, не ори только...
783
01:18:12,706 --> 01:18:16,142
Надеюсь, Дон Хосе сюда не намерен
заявиться. Ты видела объявления?
784
01:18:16,186 --> 01:18:19,861
Видела... и вижу.
785
01:18:19,906 --> 01:18:22,625
Значит, и ты с ними?
- А вы чего хотели...
786
01:18:22,666 --> 01:18:26,978
Время от времени надо ублажать
этих господ из полиции.
787
01:18:27,026 --> 01:18:30,302
Так зачем ты здесь?
- Чтобы добыть фальшивый паспорт.
788
01:18:30,346 --> 01:18:33,065
Ах, так? И у кого?
- У тебя. - У меня?!
789
01:18:33,106 --> 01:18:35,574
Но я не занимаюсь такими делами!
790
01:18:35,626 --> 01:18:39,414
Кому нужен этот паспорт? - Хосе.
Перешлю его с каким-нибудь другом.
791
01:18:39,466 --> 01:18:42,981
Как, между тобой и Хосе...
- Всё кончено.
792
01:18:43,666 --> 01:18:46,863
Ладно, тогда обещаю, через четыре
дня у тебя будет паспорт.
793
01:18:46,906 --> 01:18:51,343
Но имей в виду, я помогаю его отъезду,
чтоб в Испании стало бандитом меньше.
794
01:18:51,386 --> 01:18:54,742
Испания тебе благодарна.
- Тсс! Тише...
795
01:18:54,786 --> 01:18:57,380
Может, он даже не понадобится.
- Почему?
796
01:18:57,426 --> 01:19:01,260
Мёртвым не нужны паспорта. - Думаешь,
он способен наложить на себя руки?
797
01:19:01,306 --> 01:19:05,936
Да, после того, как убьёт меня.
- Хотел бы я это видеть - как тебя убивают.
798
01:19:05,986 --> 01:19:10,502
Знаешь, мне на роду написано...
- Забудь, судьба порой обманывает.
799
01:19:10,546 --> 01:19:13,618
Так ты не любишь больше Хосе?
- Думаю, что больше не люблю.
800
01:19:13,666 --> 01:19:16,976
Если ты так говоришь, значит, наверняка.
- Этот идиот хочет увезти меня в Мексику.
801
01:19:17,026 --> 01:19:20,905
В Мексику! Я могу выбить
эту дурь у него из головы.
802
01:19:20,946 --> 01:19:23,699
Каким образом?
- Видела объявление?
803
01:19:23,746 --> 01:19:26,943
Да... - 2000 дуро обещают
тому, кто донесёт на него.
804
01:19:26,986 --> 01:19:32,265
Угу... - Я не требую, чтоб ты доносила,
я всё-таки джентльмен. - Конечно...
805
01:19:32,306 --> 01:19:38,017
Просто скажи мне, где он прячется.
- А потом? - Потом...
806
01:19:38,066 --> 01:19:40,864
Потом я сделаю всё остальное.
807
01:19:40,906 --> 01:19:43,943
И дам тебе половину из 2000 дуро.
808
01:19:43,986 --> 01:19:47,296
Только представь: тысяча дуро!
809
01:19:47,346 --> 01:19:49,735
Почти вдовья пенсия.
810
01:19:49,786 --> 01:19:52,505
И никакой мести бояться не нужно.
811
01:19:52,546 --> 01:19:55,106
Палач защитит тебя от неё.
812
01:19:55,146 --> 01:19:57,785
Ну? Что молчишь?
813
01:20:02,186 --> 01:20:04,381
Ублюдок!
- Да в чём дело?
814
01:20:04,426 --> 01:20:07,020
Мерзавец!
- Что на тебя нашло?
815
01:20:59,506 --> 01:21:03,977
Друзья, пойдём петь сенерады под балкон
Марионы Орега! - Тебе пора ложиться.
816
01:21:04,026 --> 01:21:06,824
Ну! Ведь завтра коррида, не забывай!
817
01:21:07,146 --> 01:21:10,422
И правда.
Будет ли ещё послезавтра...
818
01:21:10,466 --> 01:21:13,026
Хочу воспользоваться моей,
возможно, последней ночью.
819
01:21:13,066 --> 01:21:17,344
О, нельзя допустить, чтобы Мариона
увидела такие небритые рожи.
820
01:21:17,386 --> 01:21:20,583
Предлагаю всем вам побриться
в её честь. Эй, цирюльник!
821
01:21:20,626 --> 01:21:24,585
Слышишь? Цирюльник!
Открывай - или всё разнесём.
822
01:21:24,626 --> 01:21:28,096
Точно! Разбивайте всё -
он этого заслуживает.
823
01:21:29,266 --> 01:21:31,780
О-о...
824
01:21:31,826 --> 01:21:35,296
У вас самые красивые ноги
в Испании и колониях.
825
01:21:35,346 --> 01:21:39,055
От кого вы их получили? - Их дала мне
моя мать, а она получила от своей.
826
01:21:39,106 --> 01:21:42,576
Это семейное наследство. - Если бы я
осмелился, попросил бы доверить его мне.
827
01:21:42,626 --> 01:21:46,619
Что вы из них сделаете? - Ожерелье.
А ваше тело будет в нём медальоном.
828
01:21:46,666 --> 01:21:49,544
Держите - вот моё сердце!
829
01:21:49,586 --> 01:21:53,181
Мм... приятно пахнет,
но слишком лёгкое.
830
01:21:53,226 --> 01:21:56,935
У меня таких целый сад. Срываю одно
с утра - и хватает на весь день.
831
01:21:59,266 --> 01:22:03,703
Ловите, это моё. - Вы бросаете его в окно?
- А вы своё разве не бросаете в воздух?
832
01:22:03,746 --> 01:22:06,306
Это опаснее - оно может
упасть обратно на нос.
833
01:22:06,346 --> 01:22:10,339
Что такое? - Кто тут? - Вы же звали
цирюльника, а я и есть цирюльник.
834
01:22:10,386 --> 01:22:13,298
Я вас звал? - Вы уже четверть
часа бьёте мне по перепонкам.
835
01:22:13,346 --> 01:22:15,701
Стало быть, они крепкие.
836
01:22:15,746 --> 01:22:18,897
Прощайте, друзья. - Кажется, вы
всем предложили почётное бритьё.
837
01:22:18,946 --> 01:22:22,621
Я передумал. Отложим
серенаду на другой раз.
838
01:22:22,666 --> 01:22:26,625
Вы были правы - пойду спать, чтобы
завтра показать вам достойную корриду.
839
01:22:26,666 --> 01:22:29,783
Да, но эта дорога
не в твою комнату.
840
01:22:30,386 --> 01:22:34,777
Как знать? Ладно, всем
пора идти. До завтра!
841
01:22:34,826 --> 01:22:38,375
Пресвятая Дева, пусть быки атакуют
прямо. Ладно, идите, спокойной ночи!
842
01:22:38,426 --> 01:22:41,179
Скажите, ваш супруг -
хороший цирюльник?
843
01:22:41,226 --> 01:22:45,060
Это не мой муж. - Ну,
тогда ваш отец? - Нет!
844
01:22:45,106 --> 01:22:49,179
Думаете, я позволила бы этой роже
дохлой рыбы пустить меня на свет?
845
01:22:49,226 --> 01:22:52,298
Так что, заходите или нет?
846
01:22:52,586 --> 01:22:54,542
Мне заходить?
847
01:22:54,586 --> 01:22:57,054
Может, мне выйти?
848
01:23:03,466 --> 01:23:05,980
Почему вы смеётесь?
- Просто такое ощущение.
849
01:23:06,026 --> 01:23:09,860
Правда? Это добрый или худой
знак? - Пока ещё не знаю.
850
01:23:09,906 --> 01:23:14,821
Любовь не болтлива, но мне кажется,
она шепчет мне что-то на ухо.
851
01:23:14,866 --> 01:23:18,415
Что? - Нет, вы посмеётесь
надо мной. - Да нет же!
852
01:23:18,466 --> 01:23:20,775
Я суеверен, как негр.
853
01:23:20,826 --> 01:23:23,579
Тогда поклянитесь, что завтра убьёте
двух быков, не причинив себе вреда.
854
01:23:23,626 --> 01:23:26,379
Это с быков надо спрашивать!
855
01:23:26,426 --> 01:23:29,736
А вы знаете, что меня
соборовали пять раз?
856
01:23:29,786 --> 01:23:32,778
Я очень хочу, чтобы
завтра всё прошло хорошо.
857
01:23:32,826 --> 01:23:37,263
Я поставил свечу милосердной Мадонне.
- Если коррида вам удастся, я буду спасена.
858
01:23:37,306 --> 01:23:40,104
Спасены от чего?
- От угрозы.
859
01:23:40,146 --> 01:23:44,537
Да, смерть следует за мной,
словно тень, от самой Севильи.
860
01:23:44,586 --> 01:23:49,455
Но я чувствую... что она покинет меня,
если Пресвятая Дева защитит вас завтра.
861
01:23:49,506 --> 01:23:52,578
Не говорите о вещах,
в которых не разбираетесь.
862
01:23:52,626 --> 01:23:57,063
Смерть не следует тенью:
у неё есть другие приёмы.
863
01:23:57,106 --> 01:24:01,384
Она ослепляет, как солнце.
Она атакует в лоб.
864
01:24:01,426 --> 01:24:04,736
Точно так, как Доне Хосе
атакует дилижансы. - Замолчите!
865
01:24:04,786 --> 01:24:07,778
Вы правы, не будем
говорить о будущем.
866
01:24:07,826 --> 01:24:11,296
Поцелуй меня прежде, чем меня убьют.
- Ты даже не знаешь моего имени.
867
01:24:11,346 --> 01:24:14,736
Ты скажешь мне его завтра,
после корриды. - Почему?
868
01:24:14,786 --> 01:24:17,778
Не хочу знать, как зовут мой грех.
869
01:24:18,546 --> 01:24:23,017
Моя сестра - монахиня в Толедо, где я
и родилась, а два моих брата адвокаты.
870
01:24:23,066 --> 01:24:25,057
Ты лжёшь, моя красавица,
лжёшь... - Почему это?
871
01:24:25,106 --> 01:24:28,337
У тебя нет сестры-монахини в Толедо, где
ты не родилась, и нет братьев-адвокатов.
872
01:24:28,386 --> 01:24:30,980
Но я клянусь тебе...
- Не надо клятв.
873
01:24:31,026 --> 01:24:34,063
Твой рот, твоя кожа,
твои глаза не лгут.
874
01:24:34,106 --> 01:24:37,098
Ты цыганка, и тебе не нужно
лгать, чтобы понравиться мне.
875
01:24:37,146 --> 01:24:39,535
Что тебе нравится во мне?
- Твой голос.
876
01:24:39,586 --> 01:24:41,702
О-о...
- Что?
877
01:24:41,746 --> 01:24:45,375
Но моего голоса не видно.
А что ещё?
878
01:24:45,426 --> 01:24:49,499
Ещё - твоя ложь,
879
01:24:49,546 --> 01:24:51,184
а потом - твой взгляд.
880
01:24:51,226 --> 01:24:57,415
Ах, так? Тебе нравится то, что тебе
противоречит, что ты не можешь уловить.
881
01:24:57,466 --> 01:25:01,425
О чём ты думаешь? - О Гранеро, который
сейчас тянет жребий на моих быков.
882
01:25:01,466 --> 01:25:05,061
Если тебе попадутся отважные и верные
звери, ты ведь ответишь тем же, правда?
883
01:25:05,106 --> 01:25:09,418
Ну, сегодня вечером быки будут
мертвы, и я узнаю твоё имя.
884
01:25:15,186 --> 01:25:19,145
Ну, что? - Готово. Тебе достались
лучшие быки. У тебя 16-й.
885
01:25:19,186 --> 01:25:22,815
16-й - это прекрасно. Рядом с ним легко,
хотя он левша и немного крив на один глаз.
886
01:25:22,866 --> 01:25:26,097
Ладно, я это знаю. Итак, 16-й.
А второй номер какой? - 26-й.
887
01:25:26,146 --> 01:25:28,057
26-й мне не нравится.
- Почему?
888
01:25:28,106 --> 01:25:34,022
Потому что 13 и 13 - 26. 6 и 2 - 8, плюс
5 - 13, а 13 и 13 - 26. Вот и не нравится.
889
01:26:13,786 --> 01:26:19,736
Если таким бритьём вы не соблазните всех
женщин, я готов потерять свою клиентуру.
890
01:26:25,506 --> 01:26:27,304
В чём дело?
891
01:26:28,346 --> 01:26:30,735
Ты... это ты?
892
01:26:30,786 --> 01:26:33,698
Простите, я на минутку. Это мой
двоюродный брат из Гранады.
893
01:26:33,746 --> 01:26:36,306
Идём, Чикуело, идём!
894
01:26:39,786 --> 01:26:43,301
Откуда ты? Собираешься тут остаться?
- Где Кармен? - За тобой же охотятся.
895
01:26:43,346 --> 01:26:46,816
Где Кармен? - Тебя узнают и арестуют
меня, как твоего сообщника!- Где Кармен!
896
01:26:46,866 --> 01:26:50,142
Говори потише! Не кричи!
Откуда мне знать об этом?
897
01:26:50,186 --> 01:26:53,144
Где Кармен?
- Кармен... ушла.
898
01:26:53,186 --> 01:26:56,781
Она приходила, а потом снова ушла.
Понимаешь, у неё нет постоянного жилья.
899
01:26:56,826 --> 01:27:00,057
Ты что-то знаешь и не хочешь мне
говорить! - Нет, что ты, клянусь...
900
01:27:00,106 --> 01:27:04,304
Говори, где она - считаю до трёх!
- Очень признателен. Я ведь твой друг.
901
01:27:04,346 --> 01:27:07,816
Раз... - Я не хотел ничего говорить, раз
я твой друг, хотел тебя поберечь, но...
902
01:27:07,866 --> 01:27:10,585
Два!
- Она ушла. Так и есть.
903
01:27:10,626 --> 01:27:14,016
Она ушла с... Лукасом.
904
01:27:14,066 --> 01:27:19,584
Лукас? - Да. Это тореадор.
Он - тореадор.
905
01:27:19,626 --> 01:27:23,585
Она больше не любит тебя, мой
бедный Хосе. Не любит больше...
906
01:27:23,626 --> 01:27:27,744
Ты не понимаешь этого, потому что
любишь её, а я сужу беспристрастно.
907
01:27:27,786 --> 01:27:31,301
И скажу тебе: она - настоящая шлюха!
908
01:27:35,266 --> 01:27:37,655
Хосе! Хосе!
909
01:27:37,706 --> 01:27:41,540
Я - твой друг! Видишь?
Лучше бы я промолчал!
910
01:27:43,586 --> 01:27:46,384
Ты мне за это заплатишь!
911
01:39:44,826 --> 01:39:48,057
Я знаю, мне нельзя пить...
912
01:39:48,106 --> 01:39:51,303
но скажи им... пусть
хоть смочат мне губы...
913
01:39:52,546 --> 01:39:55,504
Я не прошу больше пить...
914
01:39:55,546 --> 01:39:58,902
просто смочить мне губы...
915
01:40:11,386 --> 01:40:13,502
Меня зовут Кармен.
916
01:40:15,826 --> 01:40:17,782
Ты будешь жить.
917
01:40:17,826 --> 01:40:22,342
Зачем ты... лжёшь?
918
01:41:39,466 --> 01:41:41,297
Нет.
919
01:41:41,346 --> 01:41:43,906
Я не хочу больше жить с тобой.
920
01:42:20,946 --> 01:42:23,460
Я знаю... знаю, что
ты убьёшь меня.
921
01:42:23,506 --> 01:42:28,375
Когда я встретила тебя впервые, Доротея
прочла по картам мою судьбу - это смерть.
922
01:42:28,426 --> 01:42:32,135
Так суждено.
Сначала я, потом ты.
923
01:42:33,026 --> 01:42:38,100
Я давно знаю, что это должно случиться.
- Дай мне спасти тебя, и с тобой спасусь я.
924
01:42:38,146 --> 01:42:41,582
Только смерть может нас
спасти друг от друга.
925
01:42:41,626 --> 01:42:44,299
Старая Доротея была права.
926
01:42:44,346 --> 01:42:47,144
Любовь. Смерть.
927
01:42:47,186 --> 01:42:51,816
Подумай ещё раз. Прими своё
решение, или я приму своё.
928
01:43:26,706 --> 01:43:28,617
Отец мой...
929
01:43:29,546 --> 01:43:32,379
Не хотите помолиться за того,
кто находится в опасности?
930
01:43:32,426 --> 01:43:35,145
Я молюсь за всех несчастных.
931
01:43:35,186 --> 01:43:40,544
Вы можете отслужить мессу по... по тому,
кто готовится предстать перед Богом?
932
01:43:40,586 --> 01:43:42,656
Да.
933
01:43:42,706 --> 01:43:45,618
Тогда прошу вас,
служите прямо сейчас.
934
01:43:45,666 --> 01:43:51,184
Быть может, у вас на совесть есть
нечто, что мучает вас, сын мой...
935
01:43:51,226 --> 01:43:55,014
Не хотите ли вы выслушать
совет христианина?
936
01:43:55,066 --> 01:43:57,819
Слишком поздно, отец мой.
937
01:43:57,866 --> 01:44:00,619
Никто больше не может
ничего сделать для меня.
938
01:44:00,666 --> 01:44:03,021
Никто больше...
939
01:44:28,186 --> 01:44:31,576
Вот оно...
- Всё зависит от тебя.
940
01:44:32,706 --> 01:44:34,981
Тогда здесь.
941
01:44:39,466 --> 01:44:43,584
В последний раз...
- Нет, я больше тебя не люблю.
942
01:44:44,586 --> 01:44:48,135
Ты ещё любишь меня,
поэтому и хочешь убить.
943
01:44:48,186 --> 01:44:52,259
Что бы ты ни делал,
Кармен останется свободной!
944
01:44:52,306 --> 01:44:55,218
В последний раз -
хочешь остаться со мной?
945
01:44:56,146 --> 01:45:00,981
Если ты убиваешь меня для того, чтоб
больше не любить, чего же ты медлишь?
946
01:45:03,786 --> 01:45:06,983
А если я позволю тебе делать всё, что
хочешь? - Мне ничего от тебя не нужно!
947
01:45:07,026 --> 01:45:12,100
А если я отпущу тебя в Гибралтар...
Да, я знаю, знаю... я сошёл с ума!
948
01:45:12,146 --> 01:45:18,016
Я хотел оторвать тебя от твоих гор,
твоих приключений, от твоей жизни...
949
01:45:18,066 --> 01:45:21,741
Теперь я понимаю это,
и ты должна простить меня.
950
01:45:21,786 --> 01:45:24,584
Нет! Нет, послушай!
951
01:45:24,626 --> 01:45:27,379
Послушай меня!
Послушай ещё раз!
952
01:45:27,426 --> 01:45:31,465
Чего... чего я в сущности
хочу? Быть рядом с тобой!
953
01:45:31,506 --> 01:45:34,498
Пока ты будешь со мной,
здесь или в другом месте,
954
01:45:34,546 --> 01:45:38,983
под небом Испании или Америки -
не всё ли мне равно?
955
01:45:39,026 --> 01:45:42,177
Да, думаешь, небо имеет
для меня значение?
956
01:45:42,226 --> 01:45:46,504
Ты ведь хочешь остаться в Испании,
верно? Хорошо, оставайся тут.
957
01:45:46,546 --> 01:45:51,415
Вот увидишь, Кармен, мы будем
счастливы. Да, счастливы...
958
01:45:51,466 --> 01:45:53,980
Отвечай мне. Ответь!
959
01:45:54,026 --> 01:45:57,063
Я не хочу больше жить с тобой.
960
01:45:57,666 --> 01:46:00,180
Да кого же ты любишь?!
961
01:46:00,946 --> 01:46:03,506
Никого не люблю.
962
01:46:03,546 --> 01:46:05,502
Я ненавижу!
963
01:46:05,546 --> 01:46:09,983
Да, ненавижу себя за то, что любила тебя.
Я любила тебя больше всех на свете.
964
01:46:10,026 --> 01:46:12,665
Давай, смелее, поторопись!
965
01:46:17,466 --> 01:46:19,775
Бедняга Хосе...
966
01:46:19,826 --> 01:46:22,499
Боишься, да?
967
01:46:22,546 --> 01:46:25,663
Ты боишься моей смерти.
968
01:46:25,706 --> 01:46:29,016
И всё же ты должен убить меня,
потому что такова наша судьба.
969
01:46:29,066 --> 01:46:32,138
О, нет! Нет!
970
01:46:32,186 --> 01:46:34,939
Не заставляй меня убивать тебя!
971
01:46:35,786 --> 01:46:38,619
Умоляю!
972
01:46:38,666 --> 01:46:42,341
Я не хочу убивать тебя, Кармен.
Я не хочу убивать!
973
01:46:42,386 --> 01:46:46,584
Разве ты не видишь, что я спешу
покинуть тебя? Ты внушаешь мне ужас!
974
01:46:47,466 --> 01:46:49,616
Да, Хосе, ты трус.
975
01:46:49,666 --> 01:46:51,543
Замолчи!
976
01:46:51,586 --> 01:46:53,656
Трус!
977
01:47:03,746 --> 01:47:10,094
Вечный покой даруй им, Господи,
и вечный свет пусть светит им.
978
01:47:53,146 --> 01:47:59,963
Субтитры: Линда
123499
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.