All language subtitles for Carmen

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,546 --> 00:00:38,256 КАРМЕН 2 00:03:13,306 --> 00:03:16,855 Антонио, я уверен, тебе понравится Севилья. - Не сомневаюсь. 3 00:03:16,906 --> 00:03:21,104 Как подумаю, что ещё вчера вечером мы с Наваррцем умирали от скуки в Лусене... 4 00:03:21,146 --> 00:03:23,580 Что скажешь, Наваррец? 5 00:03:23,906 --> 00:03:29,458 Эй, дон Хосе? О чём так задумался, Наваррец? - О своих краях. Мечтает... 6 00:03:29,506 --> 00:03:33,818 Что так заторопились? - Да лейтенант заметил свою последнюю ночь любви. 7 00:03:33,866 --> 00:03:36,824 Видишь, вон там, с мантильей? Она, Кармен. 8 00:03:44,946 --> 00:03:48,734 Любовница лейтенанта? - Ага, вот он и вьётся, как новобранец. 9 00:03:48,786 --> 00:03:51,744 Эй, Наваррец, погляди, какое прелестное созданье! Взгляни! 10 00:03:51,786 --> 00:03:54,505 Ты ничем не рискуешь: эта птичка не для тебя. 11 00:03:54,546 --> 00:03:58,334 В моей стране, если женщина ходит в таком наряде, люди осеняют себя крестным знамением. 12 00:03:58,386 --> 00:04:00,263 И ты осени себя, приятель, осени! 13 00:04:00,306 --> 00:04:04,424 Я и в самом деле осенил, чтоб Господь простил мне мои греховные помыслы. 14 00:04:22,706 --> 00:04:25,937 Есть какие-нибудь новости? - Нет. А у вас есть? 15 00:04:25,986 --> 00:04:29,456 Сегодня вечером прибудут. - Думаешь? - Надеюсь. 16 00:04:29,506 --> 00:04:34,261 Так не может продолжаться. У меня совсем нет товара. Только и жду целыми днями. 17 00:04:34,306 --> 00:04:37,742 На, возьми, пока ждёшь! - Ворованная сигара - проклятая сигара. 18 00:04:37,786 --> 00:04:39,344 Лицемер! 19 00:04:39,386 --> 00:04:44,221 Ты их сворачивала? - А как же! Свернула, украла и подарила тебе. 20 00:05:16,426 --> 00:05:20,544 Сержант! - В вашем распоряжении. - Знаете склад? - Да, лейтенант. 21 00:05:20,586 --> 00:05:24,579 Когда табачная фабрика снова откроется, пускать внутрь будете только с разрешением. 22 00:05:24,626 --> 00:05:27,060 Так точно, господин лейтенант! 23 00:05:38,506 --> 00:05:40,861 Доброе утро! - Здравствуй, Инес. 24 00:05:40,906 --> 00:05:45,297 К сожалению, такая же дешёвка, как её папаша и мамаша. О, вот и Кармен! 25 00:05:45,346 --> 00:05:49,259 Грех у неё на лице написан, но глаза заранее отпускают тебе все грехи. 26 00:05:50,226 --> 00:05:54,538 Кармен! У тебя сегодня самые красивые глаза, да? Небось, для лейтенанта? 27 00:05:54,586 --> 00:05:58,261 Для его эскадрона. - Чем занималась сегодня ночью? - Считала свои родинки. 28 00:05:58,306 --> 00:06:01,378 И одной ночи хватило? - Вполне... нас было двое! 29 00:06:01,426 --> 00:06:04,418 Доброе утро, Кармен. - Доброе утро. 30 00:06:04,466 --> 00:06:09,017 О, новое лицо! Откуда такой? Я тебя никогда не видела. 31 00:06:09,066 --> 00:06:12,217 Прибыл из Лусены. Из скучного гарнизона. 32 00:06:12,266 --> 00:06:17,101 У нового лица красивые глаза. - Ну уж... - А свой язык он что, в Лусене забыл? 33 00:06:18,626 --> 00:06:23,222 Наконец-то... соизволил взглянуть на меня. 34 00:06:25,426 --> 00:06:28,816 По крайней мере, тебе не нужно говорить, чтобы быть понятым. 35 00:06:30,666 --> 00:06:34,420 Как твоё имя? - Дон Хосе Лизаррабенгоа, по прозвищу Наваррец, к вашим услугам. 36 00:06:34,466 --> 00:06:36,536 Благодарю, я сама себе послужу. 37 00:06:36,586 --> 00:06:41,102 А меня, красавчик, зовут... - Кармен, мне уже сказали. - Я же ему и сказал. 38 00:06:41,146 --> 00:06:45,697 Что ж, ты правильно сделал, что услышал. До встречи, Наваррец! 39 00:06:55,906 --> 00:06:58,022 Мои поздравления! 40 00:07:21,866 --> 00:07:24,585 Доброе утро. - Здравствуй. 41 00:07:25,546 --> 00:07:27,741 Доброе утро. 42 00:07:28,026 --> 00:07:32,656 Плохо день начался, да? - Почему это? - Сержант неразговорчивый... 43 00:07:32,706 --> 00:07:37,063 Его зовут Хосе и он из Наварры. - Неужели сам тебе сказал? - А как же! 44 00:07:37,106 --> 00:07:39,904 Лгунья! Он и рта не раскрыл, я сама слышала. 45 00:07:39,946 --> 00:07:42,858 Если он и рта не раскрыл, как же ты это услышала? 46 00:07:42,906 --> 00:07:45,261 А ну-ка, потише, девушки! 47 00:07:45,506 --> 00:07:49,385 Она кружилась вокруг него, как тореадор вокруг ленивого быка. 48 00:07:49,426 --> 00:07:52,463 Так и рвалась его спровоцировать... А он даже не взглянул на неё. 49 00:07:54,106 --> 00:07:57,018 Смирись с этим, Кармен. Ты не в его вкусе. 50 00:07:57,066 --> 00:08:01,344 Я и не пыталась ему понравиться. Всего-то и делов - наваррец... 51 00:08:01,386 --> 00:08:05,299 Вот именно, наваррец... слишком жирно для цыганки. 52 00:08:05,346 --> 00:08:10,466 Что ты сказала?! А, я давно уже собираюсь выцарапать тебе глаза, уродливая ведьма! 53 00:08:10,506 --> 00:08:14,545 Будь ты проклята, сука! - Чёрт бы побрал тебя вместе со всеми твоими потрохами! 54 00:08:14,586 --> 00:08:16,577 Так и порвала бы тебя на кусочки! 55 00:08:16,626 --> 00:08:20,062 Пусть проказа поразит твоё тело, а падаль твоя отравит всех червей! 56 00:08:22,946 --> 00:08:26,621 Тихо! Вы что обе, с ума посходили?! 57 00:08:26,666 --> 00:08:30,705 А ну-ка, брысь! Эй, мои ключи! Мои ключи! 58 00:09:12,906 --> 00:09:14,578 Тихо! 59 00:09:17,346 --> 00:09:21,544 Сеньор, помогите мне! - Ты оскорбила меня, и я тебя порезала. Теперь мы квиты. 60 00:09:21,586 --> 00:09:23,622 Она ранила меня! - А ну-ка, пошли со мной! 61 00:09:23,666 --> 00:09:27,341 Видишь теперь? Это не я за ним бегаю, а он пришёл за мной и забрал меня. 62 00:09:29,746 --> 00:09:33,182 Потише, или я вас всех заберу! 63 00:09:35,226 --> 00:09:40,254 Что случилось? - Работница напала на одну из своих товарок и поранила её ножом. 64 00:09:40,306 --> 00:09:43,264 Ясно. Доставьте её немедленно в тюрьму. 65 00:09:43,306 --> 00:09:46,776 Другим будет наука. - Слушаюсь, господин лейтенант. - Держите! 66 00:09:51,066 --> 00:09:56,345 Это меня-то ты велел арестовать, да? - Как, это ты? 67 00:09:56,386 --> 00:10:00,504 А ты кого хотел? - Но сейчас я уже не могу отменить приказ. 68 00:10:00,546 --> 00:10:03,583 Бедный птенчик! 69 00:10:03,626 --> 00:10:07,062 В следующий раз предупрежу тебя днём раньше. 70 00:10:15,986 --> 00:10:19,535 Ба, это же Кармен! - Кармен?! - Куда тебя ведут? - В рай. 71 00:10:19,586 --> 00:10:22,544 А это мои ангелы-хранители. - Разве одной девушке нужно целых трое? 72 00:10:22,586 --> 00:10:26,625 Может, вызвать подкрепление? - Трое с оружием на одну девушку. Вот уж смех! 73 00:10:26,666 --> 00:10:30,261 Ты слышишь это? - Приказ есть приказ. 74 00:10:30,306 --> 00:10:33,821 Прости, что поставила тебя в такое унизительное положение, земляк. 75 00:10:33,866 --> 00:10:38,860 Ты из какой части Наварры? - Из Элизондо. - А я из Эчалара. 76 00:10:38,906 --> 00:10:43,184 Может, мы с тобой даже кузены. Видели бы нас наши бедные матушки! 77 00:10:43,226 --> 00:10:47,697 Плачешь? А только что была такая гордячка... - Ничего я не плачу. 78 00:10:47,746 --> 00:10:49,976 Из-за чего ты подралась? - Из-за тебя. - Из-за меня?! 79 00:10:50,026 --> 00:10:54,224 Да. Они сомневались в твоей храбрости и оскорбляли тебя за то, что ты не здешний. 80 00:10:54,266 --> 00:10:58,623 Я засунула им эти оскорбления обратно в глотку. И за это ты меня в тюрьму! 81 00:10:58,666 --> 00:11:02,545 И это будет твоё первое воспоминание о Севилье! Печальное воспоминание! 82 00:11:02,586 --> 00:11:06,181 И для меня тоже печально будет это вспоминать... Ты должен простить меня! 83 00:11:06,226 --> 00:11:09,582 О, это приносит удачу! - Что? - Пегая лошадь. 84 00:11:09,626 --> 00:11:12,265 Она посмотрела на меня. Это добрый знак! 85 00:11:12,306 --> 00:11:15,104 Понимаешь? Это знак того, что мои беды вот-вот закончатся. 86 00:11:15,146 --> 00:11:17,341 Приметы не обманывают. 87 00:11:17,386 --> 00:11:21,618 Если я толкну тебя и ты упадёшь, этим двум кастильским олухам нипочём меня не поймать. 88 00:11:21,666 --> 00:11:24,624 Дай мне сбежать! Отпусти меня... это судьба! 89 00:11:24,666 --> 00:11:30,423 Ну тогда... - Что? - Да поможет нам Пресвятая Богородица Горная. 90 00:11:30,666 --> 00:11:35,421 Эй, помоги мне подняться! Скорее! 91 00:11:48,546 --> 00:11:52,221 Могу поспорить, что она укрылась у Лильяса Пастии. 92 00:11:54,866 --> 00:11:58,176 Лильяс Пастия? - К вашим услугам. 93 00:11:58,226 --> 00:12:01,298 Молодым людям, кажется, очень жарко. У меня есть хорошее игристое вино. 94 00:12:01,346 --> 00:12:04,577 Да, жарко, но мы не за вином. Ты знаешь Кармен? 95 00:12:04,626 --> 00:12:07,982 Я знаю всех красивых девушек в Севилье. Таково моё ремесло. - Она здесь? 96 00:12:08,026 --> 00:12:12,178 Здесь? - Да, здесь? - Здесь? Нет, я её не видел. 97 00:12:12,226 --> 00:12:14,945 Нет? Она не спряталась у тебя в погребе? 98 00:12:14,986 --> 00:12:18,058 Если она спряталась, то откуда мне знать, что она прячется? 99 00:12:18,106 --> 00:12:21,701 Ладно, пошли... Видно, мы ошиблись. 100 00:12:31,586 --> 00:12:35,625 Можешь меня поблагодарить. - В самом деле? 101 00:12:35,666 --> 00:12:40,786 Если б не я, они бы тебя нашли. - Не говори глупостей. На, держи! 102 00:12:40,826 --> 00:12:44,455 Что это? - Ключи от склада на табачной фабрике. 103 00:12:44,506 --> 00:12:47,145 Зачем ты их украла? - Чтобы поупражняться. 104 00:12:47,186 --> 00:12:51,225 Поди знай, когда Гарсиа будет здесь... - Тебе только и забот, что о Гарсиа! 105 00:12:51,266 --> 00:12:54,975 Непросто добраться из Гибралтара в Севилью! - Да, дорога небезопасна. 106 00:12:55,026 --> 00:12:58,575 Почему? На ней разбойники? - Нет, жандармы. 107 00:13:52,746 --> 00:13:54,498 Стой! Остановитесь! 108 00:13:55,026 --> 00:13:57,176 Стой! - Стой! 109 00:13:58,986 --> 00:14:02,899 Жандармы устроили засаду в 3 милях отсюда. Этот парень не подкупил их. 110 00:14:02,946 --> 00:14:07,337 Каналья! Я дал ему двести дуро, чтоб договориться с жандармами! Двести! 111 00:14:07,386 --> 00:14:12,506 Мы с ним посчитаемся. - Хочешь убить его? - Нет, перережу ему горло удовольствия ради. 112 00:14:12,546 --> 00:14:16,858 Давно не перерезал никому горло. Шесть месяцев отдыха. Это чересчур. 113 00:14:16,906 --> 00:14:21,184 Ладно, вернёмся по своим следам. - Невозможно: жандармы повсюду. 114 00:14:21,546 --> 00:14:26,745 Ясно. Друзья, нам придётся попрощаться со своим товаром. - Что это значит? 115 00:14:26,786 --> 00:14:31,860 Товары в воду! - Да разве это милость Божья?! - Нет, это улики! 116 00:14:31,906 --> 00:14:36,377 Ну-ка, поторопитесь! - Осторожней! Осторожнее, это ж нежные вещи! 117 00:14:44,906 --> 00:14:46,783 Грех-то какой... 118 00:14:49,546 --> 00:14:53,778 Гора сигар и 14 стаканов аликанте, пока я тут жду их! 119 00:14:53,826 --> 00:14:58,183 Это уже не работа. Если через две сигары их не будет, извините, но я... 120 00:14:58,226 --> 00:15:00,615 Я всё поняла, заткнись! 121 00:15:02,946 --> 00:15:05,619 А вот и они! 122 00:15:13,106 --> 00:15:18,385 Это вы, Гарсиа? - Да, я. - Товар при вас? - Нет больше товара. 123 00:15:18,426 --> 00:15:21,975 Шутить собираетесь? - Разве похоже, что я шучу? Это дурная примета! 124 00:15:22,026 --> 00:15:26,895 Не стоит говорить со мной таким тоном! Я вас ждал! 125 00:15:26,946 --> 00:15:31,542 Ждал несколько недель! - Чего ты ждал? Чтоб праздник тебе устроили? 126 00:15:31,586 --> 00:15:34,976 То есть? - Спрашивает, может, хочешь, чтоб тебя прирезали. 127 00:15:35,026 --> 00:15:36,903 Выпить, Пастия! 128 00:15:36,946 --> 00:15:40,222 Кармен, ангел ночей моих... 129 00:15:40,266 --> 00:15:43,417 Хотел привезти тебе шёлковый платок, да жандармы помешали. 130 00:15:43,466 --> 00:15:46,822 А я-то ещё молилась святому Христофору! На этот раз он, видно, оглох. 131 00:15:46,866 --> 00:15:49,778 Это в первый раз, чтобы мужчина не уступил тебе. 132 00:15:52,706 --> 00:15:57,621 Скажите же, как скоро я снова смогу получить товар? 133 00:15:57,666 --> 00:16:01,022 Ты ещё здесь?! - Ладно... Ладно! 134 00:16:01,066 --> 00:16:05,378 Постараюсь достать себе табак по-другому. Своими силами! 135 00:16:05,426 --> 00:16:09,817 Зачем искать табак на Гибралтаре, когда его и в Севилье полно? 136 00:16:09,866 --> 00:16:13,984 В Севилье? - Да. - Где? - На табачной фабрике. 137 00:16:14,026 --> 00:16:17,985 И как, по-твоему, я войду на фабрику? - С ключами. Как все делают. 138 00:16:18,026 --> 00:16:22,065 Ты что, за болвана меня держишь? - Держи, Гарсиа. 139 00:16:22,106 --> 00:16:24,779 Три недели тебя ждут. - Ну, ты же и... 140 00:16:24,826 --> 00:16:28,865 Ну, это уж точно не я тебе раздобыл, а Кармен. - Уж конечно! 141 00:16:28,906 --> 00:16:32,182 Понял? Я тут не при чём. - Ага, как обычно. 142 00:16:33,626 --> 00:16:37,141 Но, скажи-ка, эти поддельные ключи... - Они не поддельные. Я их украла. 143 00:16:37,186 --> 00:16:43,261 Нет! - Да. - Ну, я доволен. Видишь, ты не напрасно молилась святому Христофору? 144 00:16:43,386 --> 00:16:46,617 На проценты поставишь в его честь дюжину свечей. 145 00:16:49,946 --> 00:16:54,303 Ну, теперь ты счастлив? - Да, да... - Видишь, дадим мы тебе табачку? 146 00:16:56,506 --> 00:16:59,179 Только поосторожней, фабрику охраняют. 147 00:16:59,226 --> 00:17:02,741 Ключей от склада мало, чтобы раздобыть товар. 148 00:17:02,786 --> 00:17:08,179 Его ещё надо переправить в город. А там повсюду караульные. 149 00:17:08,226 --> 00:17:11,696 Не гляди так мрачно! Пессимизм до добра не доводит. - Но... - Хватит! - Гарсиа! 150 00:17:11,746 --> 00:17:16,422 Ты дала мне ключи, чтоб меня пришили, или чтоб я открыл склад? Давай! - Одноглазый... 151 00:17:16,466 --> 00:17:20,459 Не называй меня сегодня Одноглазым - я или сильно захочу тебя, или голову тебе пробью! 152 00:17:20,506 --> 00:17:23,543 У меня крепкая голова, Гарсиа. 153 00:17:49,306 --> 00:17:51,820 Слышь, Доротея, Одноглазый приехал. - Знаю. 154 00:17:51,866 --> 00:17:54,096 А что я видела на лестнице, тоже знаешь? 155 00:17:54,146 --> 00:17:57,582 Лягушки приносят удачу... 156 00:17:57,626 --> 00:17:59,981 но между лягушками и удачей... 157 00:18:00,026 --> 00:18:03,302 попадается много ворон, много чёрных кошек и разбитых зеркал. 158 00:18:03,346 --> 00:18:08,215 Да, да, знаю! Лучше раскинь мне карты и скажи, выгорит ли дело у Одноглазого. 159 00:18:08,266 --> 00:18:10,621 Сними. 160 00:18:14,026 --> 00:18:21,944 Судьба часто меняет дорогу. Она капризней красивой беременной женщины. 161 00:18:22,946 --> 00:18:27,701 Ох! - Что? Что там у Одноглазого? - Тут не в Одноглазом дело. 162 00:18:27,746 --> 00:18:32,581 Деньги в моих картах есть? - Ни денег, ни Одноглазого, ни виселицы, ни барыша. 163 00:18:32,626 --> 00:18:37,939 Так что же? - В твоих картах мало денег, зато много любви. 164 00:18:37,986 --> 00:18:41,376 Я никого не люблю. 165 00:18:41,586 --> 00:18:44,100 Ты не можешь знать, что у тебя на сердце. 166 00:18:44,146 --> 00:18:47,138 Говорю тебе, что никого не люблю! Некогда мне время терять. 167 00:18:47,186 --> 00:18:50,337 Да, но любовь не смотрит на время. Как знать... 168 00:18:50,386 --> 00:18:54,095 Надо же... это военный. - Лейтенант? О, нет! 169 00:18:54,146 --> 00:18:56,785 Я вижу решётку, тюрьму... 170 00:18:56,826 --> 00:19:00,899 Ты опоздала, Доротея. Я покинула тюрьму прежде, чем попала в неё. 171 00:19:00,946 --> 00:19:04,780 Возможно, кто-то другой занял твоё место. 172 00:19:49,066 --> 00:19:54,345 Эй, держи, это от твоей двоюродной сестры! - От моей сестры? - Да. 173 00:20:19,506 --> 00:20:27,379 Земляк... если любишь доброе жаркое, отправляйся поесть его к Лильясу Пастии. 174 00:21:56,266 --> 00:21:58,382 Кармен! 175 00:21:58,906 --> 00:22:01,898 Терпеть не могу полицейских. - Кармен! 176 00:22:02,786 --> 00:22:06,745 Кармен... - Всё ещё хочешь надеть на меня наручники? Нам не о чем говорить! 177 00:22:06,786 --> 00:22:10,779 Позволь мне объяснить тебе! Когда я велел арестовать тебя, то не знал... 178 00:22:10,826 --> 00:22:13,943 Что речь идёт обо мне? Согласна. Но потом? - Было слишком поздно. 179 00:22:13,986 --> 00:22:17,535 Я не был уверен в новом сержанте и не мог отступиться на глазах у своих людей. 180 00:22:17,586 --> 00:22:21,545 А должен бы! Впрочем... у тебя нет гордости... 181 00:22:21,586 --> 00:22:24,942 Тот, кто любит Кармен, должен быть уверен в себе и отважен. 182 00:22:24,986 --> 00:22:29,184 Но ты боишься скомпрометировать себя. - Но разве я разыскивал тебя после побега? 183 00:22:29,226 --> 00:22:33,777 Нет, я только разжаловал сержанта и посадил его на месяц в тюрьму. 184 00:22:33,826 --> 00:22:40,061 Ты неплохо управилась. - Ты его разжаловал? Бедный парнишка... 185 00:22:40,106 --> 00:22:43,382 В общем, кто-то должен был за это заплатить. 186 00:22:43,426 --> 00:22:45,894 Да сегодня утром его и освободили. 187 00:22:45,946 --> 00:22:49,985 Весь месяц он будет ночами охранять пролом в стене. 188 00:22:50,026 --> 00:22:52,620 Разве я не заслужил благодарности? - От меня? 189 00:22:53,386 --> 00:22:57,345 Как я могу любить тебя? - Не забывай, как много услуг я тебе оказал. 190 00:22:57,386 --> 00:23:01,174 А как иначе, если ты был от меня без ума? - Кармен, я должен снова видеть тебя... 191 00:23:01,226 --> 00:23:06,095 Да? Тогда посмотри на меня хорошенько, потому что между нами всё кончено. 192 00:23:06,146 --> 00:23:08,421 Кармен! 193 00:23:08,466 --> 00:23:10,297 Угу... 194 00:23:10,346 --> 00:23:15,101 Прощай, детка! - Куда ты? - Меня ждёт Гарсиа. - Опять Одноглазый! 195 00:23:15,146 --> 00:23:18,502 Стоит ему свистнуть, как ты бежишь к нему, как последняя сучка. 196 00:23:18,546 --> 00:23:22,061 Нет, нет... Между Одноглазым и мною история давняя. 197 00:23:22,106 --> 00:23:25,894 Прощай, малыш! - Нет, Кармен! Я люблю тебя. Прости меня. 198 00:23:25,946 --> 00:23:28,938 Как оригинально... - Ты нужна мне. 199 00:23:28,986 --> 00:23:33,980 Оригинально. - Сегодня вечером? - Что - сегодня? - Я мог бы... 200 00:23:34,786 --> 00:23:36,936 Ты мог бы?! 201 00:23:37,946 --> 00:23:43,225 Ты даже не смеешь закончить фразу, потому что в конце её есть кровать! 202 00:23:43,266 --> 00:23:47,703 Что ж, сегодня вечером ты можешь прийти и найти меня в моей комнате. Доволен? 203 00:23:47,746 --> 00:23:50,544 Ты позволишь? Иначе Одноглазый может потерять терпение. 204 00:23:50,586 --> 00:23:55,296 Скажу ему, что была с твоим капитаном. Он не станет ждать меня ради лейтенанта. 205 00:24:01,746 --> 00:24:05,375 Лильяс, сегодня я больше не танцую. У меня будет на это время завтра! 206 00:24:10,826 --> 00:24:14,705 Ну что, земляк, пошли? Идём погуляем. 207 00:24:16,346 --> 00:24:19,782 Сеньорита, я пришёл поблагодарить вас за подарок, что вы прислали в тюрьму. 208 00:24:19,826 --> 00:24:22,898 Хлеб я съел, напильник сохраню на память о вас, 209 00:24:22,946 --> 00:24:26,302 но я пришёл вернуть вам деньги. 210 00:24:26,346 --> 00:24:29,577 Вот это да! Ты сберёг деньги? - Да. 211 00:24:29,626 --> 00:24:32,777 Здорово! Тогда мы проедим их вместе. Давай, держи! 212 00:24:32,826 --> 00:24:36,216 Вот, возьмите. - Спасибо. - Почему ты не попробовал сбежать? 213 00:24:36,266 --> 00:24:39,781 Не забывайте про мою честь, как солдата. - Ох, красиво сказано! 214 00:24:39,826 --> 00:24:42,101 "Моя честь солдата"! 215 00:24:42,146 --> 00:24:45,502 А я вот не понимаю, как ты целый месяц мог прожить под замком. 216 00:24:45,546 --> 00:24:49,300 Если бы меня лишили свободы... Не знаю... Я была бы, как голодная. 217 00:24:49,346 --> 00:24:53,464 Почему ты сейчас отходишь от меня? - Вы не боитесь встречи с лейтенантом? 218 00:24:53,506 --> 00:24:56,942 Нет... Думаешь, я завишу от какого-то лейтенанта? 219 00:24:56,986 --> 00:25:02,424 Я же не сержант! - Да и я больше тоже. - А, и верно... 220 00:25:02,466 --> 00:25:06,175 Он потерял свои нашивки из-за моей любви... 221 00:25:06,226 --> 00:25:10,378 Вот, будешь сержантом моей души. Нашивкой больше, нашивкой меньше... 222 00:25:10,426 --> 00:25:14,214 О, какой красивый виноград! Мм... Попробуй! 223 00:25:15,586 --> 00:25:17,781 Вкусный? - Чудесный. 224 00:25:17,826 --> 00:25:20,784 Дай мне свой платок. Наполним его этим красивым виноградом! 225 00:25:20,826 --> 00:25:23,784 Хочу эту! И ещё апельсины! 226 00:25:23,826 --> 00:25:26,101 Будут для нас золотом. 227 00:25:26,626 --> 00:25:28,696 И ещё! 228 00:25:28,946 --> 00:25:31,824 Сколько за всё? - Десять сольди. - Держите. 229 00:25:31,866 --> 00:25:35,336 Признайся, я погоняла тебя в тот день, когда ты вёл меня в тюрьму? 230 00:25:35,386 --> 00:25:38,298 И ты признайся, что я позволил тебе сбежать. 231 00:25:38,346 --> 00:25:41,577 Ох, какие цветы! Посмотри на георгины! Хочу много-много! 232 00:25:41,626 --> 00:25:44,584 Сколько я вам должна? А, нет, держите всё! 233 00:25:45,826 --> 00:25:49,455 Смотри, Хоселито, вон спит какая-то старуха. Подожди-ка! 234 00:25:49,506 --> 00:25:52,976 Вот так! Просыпаешься в саду и думаешь, что всё ещё спишь. 235 00:25:53,026 --> 00:25:55,824 Сон - это ведь тоже милость, да? 236 00:26:00,786 --> 00:26:03,744 Доротея! Моя дорогая Доротея! На, держи это. И оставь нас одних. 237 00:26:03,786 --> 00:26:07,335 Бери, пробуй и ешь, только не смотри на моего красавчика Хосе такими глазами. 238 00:26:07,386 --> 00:26:11,220 Ты что, потеряла голову? - О, моя голова принадлежит уже не мне, а Хосе. 239 00:26:11,266 --> 00:26:15,817 А также мои глаза, мой нос и мой рот. Всё моё тело покидает меня! 240 00:26:15,866 --> 00:26:20,178 Прощай, Доротея. Если спросят, где Кармен, говори, что Кармен уехала. 241 00:26:20,226 --> 00:26:23,855 Да, совсем небольшая поездка. Не так ли, Хоселито? 242 00:26:23,906 --> 00:26:27,899 Только чтобы слетать к порогу рая и вернуться обратно, увы! 243 00:26:29,826 --> 00:26:33,057 Ты выглядишь очень смущённым, красавчик сержант. 244 00:26:38,106 --> 00:26:41,621 А вот и Кармен. Ты правильно сделал, что позволил ей сбежать. 245 00:26:41,666 --> 00:26:46,865 Ты спросишь, куда же она побежала, да? А она побежала к тебе. 246 00:26:46,906 --> 00:26:51,104 Видишь теперь? В конце концов она рядом с тобой, земляк. 247 00:26:51,586 --> 00:26:55,864 Ты из Эчалара, я из Элизондо, а чтобы встретиться, мы приехали в Севилью! 248 00:26:58,146 --> 00:27:00,341 Так ты мне поверил? 249 00:27:00,386 --> 00:27:04,095 Посмотри на меня хорошенько... Ну разве я из Эчалара?! 250 00:27:07,906 --> 00:27:10,943 Цыганка я есть... и цыганкой умру. 251 00:27:10,986 --> 00:27:16,663 Лгунья! Но да, верно - и твои глаза, твой рот, твоя кожа - всё цыганское. 252 00:27:16,706 --> 00:27:20,779 Вот тебе и следовало слушать мои глаза, мой рот и мою кожу вместе моих слов. 253 00:27:20,826 --> 00:27:26,184 Но я не жалею. Ты думаешь, что избавил меня от тюрьмы потому, что мы земляки? 254 00:27:26,226 --> 00:27:30,504 Но ты не поэтому дал мне сбежать, а потому что... - Почему? 255 00:27:30,546 --> 00:27:34,778 Угадай... - Потому, что ты дьявол! 256 00:27:37,226 --> 00:27:41,663 Угадал! Но я ещё и колдунья, когда захочу. 257 00:27:41,706 --> 00:27:45,858 Вот... видишь этот апельсин? Хорошо видишь? 258 00:27:45,906 --> 00:27:49,342 Я запираю в него твоё сердце... Видишь? Готово! 259 00:27:51,186 --> 00:27:55,179 Сердце Дона Хосе! Прыгай! Пляши! 260 00:27:55,226 --> 00:27:59,697 Нужно ли съесть этот апельсин, сеньор Дон Хосе? Нужно? 261 00:28:00,946 --> 00:28:05,940 Видишь? Твоё сердце обливается кровью. На нём следы моих зубов. Теперь ты мой. 262 00:28:05,986 --> 00:28:09,979 Но на что мне твоё сердце! Я плачу свой долг - таков цыганский закон. 263 00:28:10,426 --> 00:28:12,303 Кармен! 264 00:28:15,146 --> 00:28:20,061 Кармен? - Кармен ушла. - Как же, если она велела мне прийти сюда? 265 00:28:20,106 --> 00:28:23,462 Она назвала вам другое место и ушла на встречу, которую вам назначила. 266 00:28:23,506 --> 00:28:26,976 Да нет же, она собиралась ждать меня здесь! - Ну, значит, она передумала. 267 00:28:27,026 --> 00:28:32,817 Я скажу ей, что ты заходил. - Нет-нет, не надо ничего говорить. 268 00:28:35,586 --> 00:28:38,623 Он - твой любовник, да? 269 00:28:38,666 --> 00:28:41,385 Ты прекрасно видишь, что это не так, он мне вовсе не нужен. 270 00:28:41,426 --> 00:28:44,418 Земляк! - Нет, не называй меня так больше и не лги. 271 00:28:44,466 --> 00:28:47,697 Никакая это не ложь, потому что я сама призналась тебе. 272 00:28:47,746 --> 00:28:52,262 А ну-ка! Хочу, чтоб сегодня все были свободны, чтобы все сбежали на волю. 273 00:28:52,306 --> 00:28:55,662 Давайте! Ловите свой ветер, летите и наслаждайтесь небом! 274 00:28:55,706 --> 00:28:59,585 Оставьте нас, мы должны быть одни. 275 00:29:01,066 --> 00:29:04,536 Ты любишь меня? - Да, думаю, немного люблю. 276 00:29:05,306 --> 00:29:15,500 Жители Севильи, спите спокойно, мы заботимся о вас. 277 00:30:17,666 --> 00:30:21,818 Кто идёт? - Лейтенант Маркес. Есть новости? - Нет, господин лейтенант. 278 00:30:21,866 --> 00:30:27,702 Следите внимательно за складом. Если кто-нибудь полезет в пролом, стреляйте! 279 00:30:27,746 --> 00:30:30,340 Слушаюсь, господин лейтенант. 280 00:30:42,746 --> 00:30:46,500 Кто идёт? Хода нет! - Не будь так строг, красавчик сержант. 281 00:30:46,546 --> 00:30:53,065 Кармен? Что ты делаешь в этих краях? - Тебя ищу. Нам нужно поговорить. 282 00:30:54,546 --> 00:30:58,585 Понимаешь... здесь должны пройти люди с мешками... 283 00:30:58,626 --> 00:31:01,265 И ты... закроешь на это глаза, хорошо? 284 00:31:01,306 --> 00:31:04,821 С ума сошла? Никто не может выходить здесь, со склада. - Неблагодарный! 285 00:31:04,866 --> 00:31:08,336 Вчера ты не думал о складе. Готов был сделать всё, чтоб угодить мне. 286 00:31:08,386 --> 00:31:13,335 Постарайся понять, Кармен... - Хочешь вернуться со мной к старухе Доротее? 287 00:31:13,386 --> 00:31:17,777 А?.. Стервец! - Нет, это невозможно, я не могу дать твоим друзьям пройти. 288 00:31:17,826 --> 00:31:21,216 И чем ты рискуешь? Свои нашивки ты уже потерял. 289 00:31:21,266 --> 00:31:24,463 Колеблешься? - Нет, Кармен, не колеблюсь. Отказываюсь. 290 00:31:24,506 --> 00:31:30,661 Ладно. Приглашу к Доротее твоего лейтенанта. Он не откажется. 291 00:31:30,706 --> 00:31:35,621 Прощай, Хоселито. Повеселюсь, когда со склада будут в тебя стрелять. 292 00:31:37,946 --> 00:31:40,665 Прощай... любовник на час. 293 00:31:40,706 --> 00:31:43,345 Кармен! - Да? 294 00:31:43,386 --> 00:31:49,336 Ты понимаешь, о чём просишь меня? - А ты понимаешь, что теряешь? 295 00:31:50,586 --> 00:31:53,942 Сменившись с караула... я могу прийти к тебе? 296 00:31:53,986 --> 00:31:56,978 Любовь моя... 297 00:31:58,546 --> 00:32:00,741 Я знала, что в конце концов ты согласишься. 298 00:32:20,666 --> 00:32:25,740 И бам! Я сбил с ног человека на деревянной ноге. Только череп треснул. 299 00:32:25,786 --> 00:32:29,381 Но бить человека с одной ногой... - Схватка не была неравной. 300 00:32:29,426 --> 00:32:32,702 Одноногий против одноглазого! - И всё-таки... 301 00:32:32,746 --> 00:32:37,183 Но кое-кто оказался ещё более ловким. - Да, я сделал, что мог. 302 00:32:37,226 --> 00:32:42,584 Нет, нет, нет, не про тебя речь, а про Кармен. Она опутала часового. 303 00:32:42,626 --> 00:32:46,141 Опутала? - Да, взяла над ним верх со всей своей грацией. 304 00:32:46,186 --> 00:32:51,419 Это было несложно. Две бандерильи, два шага с мулетой и - прощай, бык! 305 00:32:51,466 --> 00:32:54,424 Браво, моя Кармен! Я дарю тебе ухо жертвы. 306 00:32:54,466 --> 00:32:59,017 Но что-то ты не довольна ухом... - Я довольна твоим глазом. 307 00:32:59,066 --> 00:33:03,776 Между нами говоря, уж не влюбился ли в тебя этот недоумок? - Ты тут сравнил его с быком, 308 00:33:03,826 --> 00:33:06,704 но будь осторожен, как бы тебе не заполучить рога. 309 00:33:06,746 --> 00:33:09,385 Хватит! 310 00:33:09,426 --> 00:33:13,499 Если кто влюбится в Кармен, значит, он недоумок? Идиот! 311 00:33:13,546 --> 00:33:16,265 Заткнись, а? Не умолкнешь - сломаю тебе нос. 312 00:33:16,306 --> 00:33:22,063 Хм! Взгляните-ка на это... Её похвалишь, а она обижается. 313 00:33:23,546 --> 00:33:27,539 Твоими похвалами меня не очаровать, ясно? - Что такое? 314 00:33:29,146 --> 00:33:33,981 Тогда, может, этим тебя очарую! На время... 315 00:33:36,546 --> 00:33:41,062 Бедный Гарсиа! Думаешь, ты мой хозяин, раз бьёшь меня. 316 00:33:42,826 --> 00:33:45,738 Когда-нибудь тебя повесят на куске верёвки, 317 00:33:45,786 --> 00:33:50,302 а я этой верёвкой подпояшусь, и она принесёт мне удачу. 318 00:33:52,146 --> 00:33:54,819 Одноглазый и есть! - Знаю. 319 00:33:54,866 --> 00:33:58,859 Чтобы видеть опасность, которая ему угрожает, ему нужны два твоих глаза. 320 00:33:58,906 --> 00:34:01,943 Хм... опасность? 321 00:34:01,986 --> 00:34:05,296 Может, в этой опасности я и нахожу своё счастье. 322 00:34:08,066 --> 00:34:13,459 Не забывай, ты - его жена, по закону египетскому. - Да уж, не забываю. 323 00:34:13,506 --> 00:34:17,021 Но свою жизнь я проживу по своему закону. - Гордячка! 324 00:34:17,066 --> 00:34:22,618 Жизнь - чистая страница, на которой судьба пишет огнём и кровью. 325 00:34:22,666 --> 00:34:24,702 И пишет она не то, что скажешь ты. 326 00:34:24,746 --> 00:34:29,774 А тебе придётся жить, слово в слово, ничего не меняя. 327 00:34:29,826 --> 00:34:36,743 Скажи, а есть любовь в моей игре? - Печальная игра. Её надо бояться. 328 00:34:36,786 --> 00:34:40,620 Совсем близко... я вижу тюрьму. 329 00:34:40,666 --> 00:34:42,782 И ещё одну, открытую. 330 00:34:42,826 --> 00:34:50,858 Вижу лицо мужчины, красивого, как смерть. И печального, как она. 331 00:34:50,906 --> 00:34:56,219 Твоя судьба связано с судьбой этого лика! 332 00:34:57,266 --> 00:35:00,463 Да, она приведёт тебя к смерти! 333 00:35:00,506 --> 00:35:03,816 Мда... какой чудный свадебный подарок. 334 00:35:04,906 --> 00:35:09,218 А любовь? - Она перемешана со смертью. - Со смертью? 335 00:35:09,266 --> 00:35:15,535 Перемешана настолько, что я не вижу ничего, кроме этого неподвижного лика. 336 00:35:15,586 --> 00:35:21,104 Если тебя полюбят, то будут любить до смерти, Кармен. И ты умрёшь первой. 337 00:35:21,146 --> 00:35:25,981 Почему? Я тоже полюблю? - Или потому, что тебя будут любить. Кто знает... 338 00:35:26,026 --> 00:35:27,982 Вот, смотри. 339 00:35:28,346 --> 00:35:31,497 Это - Смерть. 340 00:35:31,546 --> 00:35:33,582 Смерть? 341 00:35:37,066 --> 00:35:41,184 Ты сошла с ума, и карты ошибаются! О каком-таком лике ты говорила?! 342 00:35:43,066 --> 00:35:47,139 Мужчины желают меня, а не любят. И я поступаю так же. 343 00:35:47,186 --> 00:35:50,303 У меня есть тому доказательства. Даже сегодня вечером с глупцом-наваррцем! 344 00:35:50,346 --> 00:35:53,065 К тому же платить нужно наличными. 345 00:35:53,106 --> 00:35:56,382 Слышишь? Уверена, это он и пришёл за расчётом... 346 00:35:56,426 --> 00:36:00,544 Я бежал, что есть мочи, даже запыхался. - Напрасно! Я не торопилась увидеть тебя. 347 00:36:00,586 --> 00:36:05,023 Но почему? В чём ты упрекаешь меня? - Не люблю, когда приходится умолять! 348 00:36:05,066 --> 00:36:10,424 Меня не надо умолять, я просто колебался. - Ты не колебался - ты торговался. 349 00:36:10,466 --> 00:36:14,584 Тем хуже для тебя. Вот и получи за свой тяжкий труд! 350 00:36:14,626 --> 00:36:18,414 А теперь уходи. - Думаешь, я пожертвовал своей честью ради какого-то громилы? 351 00:36:18,466 --> 00:36:23,824 Не знаю, сколько стоит честь. Никогда её не покупала. Мне и своей хватает. 352 00:36:23,866 --> 00:36:26,255 Думаешь, я уйду по твоему приказу? 353 00:36:26,306 --> 00:36:30,015 Убирайся к своему эскадрону да ищи свою караулку! 354 00:36:30,066 --> 00:36:32,944 Она - красивая девушка, как раз по тебе. 355 00:36:32,986 --> 00:36:39,380 Долг - тебе брат, честь - твоя кузина, а её сестра - дисциплина. 356 00:36:39,426 --> 00:36:43,897 Иди, дитятко, иди к своей семье! - Прав я был вчера вечером: ты - сам дьявол! 357 00:36:48,066 --> 00:36:52,344 Не над чем тут смеяться... потому что и ты любишь его. 358 00:36:52,386 --> 00:36:58,859 Перестань! Этого не было в твоих картах. - Я прочла не в картах - в твоих глазах. 359 00:37:00,706 --> 00:37:02,697 Хоселито! 360 00:37:02,746 --> 00:37:04,862 Хоселито... 361 00:37:06,226 --> 00:37:10,344 Умоляю, прости меня. Это я умоляю тебя вернуться. 362 00:37:29,306 --> 00:37:34,255 Они связали меня. - Кто? - А потом открыли склад. 363 00:37:34,306 --> 00:37:36,774 Соберите людей! Сколько их было? 364 00:37:36,826 --> 00:37:40,739 У меня не было времени их считать, но когда я получил удар по голове, 365 00:37:40,786 --> 00:37:43,937 то услышал громкий смех, который до сих пор звучит у меня в ушах. 366 00:37:43,986 --> 00:37:46,375 Одноглазый. - Кто? 367 00:37:46,426 --> 00:37:49,099 Его разоблачил смех. Сам подписал себе приговор. 368 00:37:49,146 --> 00:37:52,024 Ну, вот! 369 00:37:52,066 --> 00:37:57,538 Больше я вам ничего не должен. - Премию! - Какую премию? - Вы обещали сотню дуро. 370 00:37:57,586 --> 00:38:02,182 Ага, добавлю вам, когда продадите мне весь товар. - Что-что-что? 371 00:38:02,226 --> 00:38:05,377 А если я немедленно выплачу тебе другую премию? - Что это значит? 372 00:38:05,426 --> 00:38:08,941 Гляди, чтоб не устроили тебе праздник, пока ты считаешь каждый грош! - Что? 373 00:38:08,986 --> 00:38:11,454 Спрашивает, может, хочешь, чтобы тебя прирезали... 374 00:38:11,506 --> 00:38:15,863 А-а, ясно, ясно... Вот она, ваша премия. 375 00:38:15,906 --> 00:38:20,024 Я такой... уж если меня удаётся растрогать... 376 00:38:20,066 --> 00:38:23,615 Столковаться всегда легче. - Сразу бы так... 377 00:38:49,866 --> 00:38:52,824 Никому не двигаться! 378 00:38:52,866 --> 00:38:55,061 Спасайся, кто может! 379 00:38:55,106 --> 00:38:56,903 Мерзавец! 380 00:38:56,946 --> 00:38:59,301 Помогите! На помощь! 381 00:39:02,346 --> 00:39:05,782 Сдавайтесь, вы арестованы! - Ещё нет! 382 00:39:30,266 --> 00:39:33,417 Сдавайся, или вышибу тебе мозги! 383 00:39:35,226 --> 00:39:37,103 Сдаюсь... 384 00:39:37,146 --> 00:39:41,901 Сдаюсь, чтоб угодить вам. Ох, вы, кажется, пострадали? 385 00:39:41,946 --> 00:39:46,542 Ты знаешь, что тебя ждёт. И на твою голову есть цена. 386 00:39:46,586 --> 00:39:48,895 С вашей такого никогда не случится. 387 00:39:48,946 --> 00:39:53,224 И всё же, справедливости ради, скажу, что ваша много красивее. 388 00:39:53,266 --> 00:39:55,496 Уж верно! 389 00:39:56,586 --> 00:39:58,383 Помогите... 390 00:39:58,426 --> 00:40:04,376 Помогите. - Кто это? - Помогите. - Это никто. Падаль! 391 00:40:04,426 --> 00:40:07,224 Помогите... 392 00:40:15,306 --> 00:40:19,504 Сержант! Доставьте их в тюрьму. Вы за них отвечаете. 393 00:40:21,106 --> 00:40:23,097 Войдите! 394 00:40:24,626 --> 00:40:28,016 Кармен здесь нет! - Вчера вы уже солгали мне. 395 00:40:28,066 --> 00:40:31,581 Да, но сегодня вечером... сегодня её точно нет, уж поверьте! 396 00:40:31,626 --> 00:40:35,414 Но в её комнате горит свет. - Вы перепутали окна. 397 00:40:35,466 --> 00:40:38,583 Довольно лжи! Дайте мне пройти! Кармен здесь, и я увижу её. 398 00:40:38,626 --> 00:40:41,379 Он прав, к чему лгать? 399 00:40:41,426 --> 00:40:45,021 Я здесь. Только не для тебя. 400 00:40:45,066 --> 00:40:50,698 Почему? - Потому что у меня любовник. Любовник, которого ты хорошо знаешь. 401 00:40:50,746 --> 00:40:52,543 Входи. 402 00:40:53,666 --> 00:40:55,941 Ну, входи же... 403 00:41:03,266 --> 00:41:10,138 Боишься оказаться нескромным? Или боишься испугаться? 404 00:41:10,186 --> 00:41:13,656 Ну как, видишь? 405 00:41:13,706 --> 00:41:17,585 Надеюсь, ты узнаешь его. - Так и знал: у Одноглазого был сообщник! 406 00:41:17,626 --> 00:41:20,265 Убирайся отсюда, мерзавец! 407 00:42:26,386 --> 00:42:29,617 Теперь... тебе придётся стать одним из нас. 408 00:42:38,066 --> 00:42:40,785 Давно я его хотела. 409 00:42:47,626 --> 00:42:54,255 Вознаграждение 2000 дуро За Дона Хосе - живого или мёртвого 410 00:43:33,146 --> 00:43:35,216 Стой! 411 00:44:03,066 --> 00:44:05,182 Давайте, вперёд! 412 00:45:47,626 --> 00:45:51,255 Живо, спешивайтесь! Ремендадо, Данкайре - к дверям. 413 00:45:53,386 --> 00:45:58,301 Давайте, торопитесь! Скорее, скорее! - Господа, прошу вас... здесь девушка. 414 00:45:58,346 --> 00:46:02,544 Девушка? - Пощадите её! - За кого вы нас принимаете? 415 00:46:02,586 --> 00:46:04,861 Выходите, сеньорита. 416 00:46:04,906 --> 00:46:09,263 Это моя дочь, видит Бог! - Пусть Господь и хранит её. 417 00:46:09,306 --> 00:46:13,345 Вы - автор этого шедевра? Поздравляю! Вы великий художник. 418 00:46:15,466 --> 00:46:17,218 Да ладно... 419 00:46:18,546 --> 00:46:22,141 Видал, какая красотка? Был бы здесь Одноглазый, не поверил бы своему глазу! 420 00:46:22,186 --> 00:46:24,859 Простите, сеньорита, что прервали ваше путешествие, 421 00:46:24,906 --> 00:46:28,376 но мы постараемся провернуть наши операции как можно деликатнее. 422 00:46:28,426 --> 00:46:31,304 Очистите мне этот сарай, и поскорее! 423 00:46:32,186 --> 00:46:36,416 Эй, о чём ты тут размечтался? - О том, что её стоило бы раздеть. 424 00:46:36,506 --> 00:46:39,737 Ты чего? - Нет, только чтоб забрать её платье. 425 00:46:39,786 --> 00:46:44,541 Я обещал уважить её. - Так я и раздел бы её с большим уважением. 426 00:46:44,586 --> 00:46:48,135 Не слушайте его, сеньорита. Эй, Данкайро, пошевеливайся! 427 00:46:48,186 --> 00:46:51,861 О, сеньор надёжно запрятал его! 428 00:46:51,906 --> 00:46:55,535 Лови! - Мой кошелёк! Оставьте мне мой кошелёк, умоляю! 429 00:46:55,586 --> 00:46:58,976 Сколько в нём? - 4000 дуро. - И он хочет, чтоб мы оставили. Фантазёр! 430 00:46:59,026 --> 00:47:04,225 Это приданое моей дочери. Если возьмёте его, она не выйдет замуж и останется в девушках. 431 00:47:04,266 --> 00:47:08,782 Если вас это беспокоит, клянусь, я об этом позабочусь. - Заткнись! 432 00:47:08,826 --> 00:47:13,616 Сеньорита, сделайте мне милость не плакать. Вы правда хотите выйти замуж? 433 00:47:13,666 --> 00:47:16,578 О, да, сеньор бандит, очень хочу. 434 00:47:16,626 --> 00:47:19,982 Ваш отец вас не принуждает? - Нет, сеньор бандит. 435 00:47:20,026 --> 00:47:23,063 Ладно, вы свободны. Пусть Господь благословит вас. 436 00:47:23,106 --> 00:47:25,097 Поехали, ребята! 437 00:47:25,146 --> 00:47:27,182 Мда... Дон Хосе - полоумный. 438 00:47:27,226 --> 00:47:33,062 У этой девушки было два сокровища - приданое и девственность. Мог бы и поделиться с нами. 439 00:47:33,106 --> 00:47:37,577 О чём ты думаешь? - Об Одноглазом. И о Кармен. 440 00:47:51,306 --> 00:47:55,379 Ну, как? - Всё прошло прекрасно! Верно, Данкайре? 441 00:47:55,426 --> 00:47:59,339 Да, для старика и его девчонки. - Надеюсь, никогда больше не встретим девственницу. 442 00:47:59,386 --> 00:48:04,062 Почему? - Мы потеряли 4000 дуро, которые были приданым девушки. 443 00:48:04,106 --> 00:48:08,782 На черта мне такая работа! 4000 дуро за красивые глазки какой-то девушки! 444 00:48:08,826 --> 00:48:12,705 Да! По 2000 дуро за глаз. На мой вкус, слишком дорого. И он не дал нам их... 445 00:48:12,746 --> 00:48:16,944 На, держи мой кошелёк! Здесь больше 4000 дуро, можете забрать мою долю. 446 00:48:16,986 --> 00:48:20,661 Да я вовсе... - Хватит! Держи и кончай причитать. Это подарок. 447 00:48:20,706 --> 00:48:26,622 Да, добродетель стоит дорого. Сколько надо награбить, чтобы заплатить за эту роскошь. 448 00:48:27,426 --> 00:48:31,624 Ты правильно поступил. Как ты был красив, когда бросил свой кошелёк Данкайро. 449 00:48:31,666 --> 00:48:35,739 Я едва удержалась, чтоб не обнять тебя. - Почему же удержалась? 450 00:48:35,786 --> 00:48:40,257 Не люблю, когда люди смотрят. - Ты не всегда была скромницей. 451 00:48:40,306 --> 00:48:43,537 Да, тогда я ещё не любила тебя. 452 00:48:43,586 --> 00:48:47,499 Ты стыдишься меня? - Не тебя. Тех, кто не способен любить, как мы. 453 00:48:47,546 --> 00:48:50,060 Пусть наша любовь остаётся тайной. 454 00:48:50,106 --> 00:48:54,338 Эта тайна - всё, что у меня есть. Она - моё приданое, любимый. 455 00:48:54,386 --> 00:49:00,825 Да, будем любить тайно, если хочешь. Чтоб не знала ни одна живая душа... 456 00:49:00,866 --> 00:49:03,619 Я люблю тебя! 457 00:49:03,666 --> 00:49:08,137 Кармен и Дон Хосе... Дон Хосе и Кармен. 458 00:49:08,186 --> 00:49:13,419 Да нет, Кармен вовсе не его любовница. Ну подумай сам... какой-то наваррец! 459 00:49:14,186 --> 00:49:16,495 Ого! - Что? 460 00:49:16,546 --> 00:49:19,185 На, читай. 461 00:49:19,226 --> 00:49:21,820 Одноглазый приговорён к смерти. 462 00:49:21,866 --> 00:49:24,221 Через два дня... 463 00:49:34,266 --> 00:49:39,624 Спасибо, сын мой. Оставь меня наедине с этим несчастным. - Надолго вы? 464 00:49:39,666 --> 00:49:44,456 Если он искренне покается во всех своих преступлениях, полчаса хватит... 465 00:49:45,866 --> 00:49:48,426 Опуститесь на колени, сын мой. 466 00:49:48,466 --> 00:49:52,584 Я вас слушаю. Прочтёте конфитеор? 467 00:50:08,426 --> 00:50:12,624 Поскорее, нам пора отправляться! Господа, в карету! 468 00:50:12,666 --> 00:50:15,863 О, святые отцы, усаживайтесь. Вы как раз вовремя. 469 00:50:15,906 --> 00:50:18,818 Да поможет нам в пути Пресвятая Дева! 470 00:50:18,866 --> 00:50:25,465 Стойте! Подождите меня! Одноглазый... - Что?! - Молчи! - Одноглазый... 471 00:50:25,506 --> 00:50:29,294 Одноглазый сбежал! - Одноглазый?! - Его собирались повесить сегодня утром. 472 00:50:29,346 --> 00:50:33,225 Я тут больше не останусь. Мне найдётся место, да? - Нет ни единого, сеньор. 473 00:50:33,266 --> 00:50:35,780 Прошу вас, всего одно местечко! 474 00:50:35,826 --> 00:50:39,705 Я в смертельной опасности, спасите меня! Если Одноглазый меня встретит, то убьёт! 475 00:50:39,746 --> 00:50:44,183 Это Лопес, который хотел напоить тебя мышьяком, лишь бы не платить. - Ага... 476 00:50:44,906 --> 00:50:50,026 Нельзя допустить, чтобы он рисковал жизнью. Пусть едет - мы потеснимся. 477 00:50:50,066 --> 00:50:52,375 Садись, сын мой, садись. 478 00:50:52,426 --> 00:50:57,056 Спасибо, отец мой. Благословен будь Господь, пославший вас и доверивший меня в ваши руки. 479 00:50:57,106 --> 00:51:01,065 Будьте покойны: если что-нибудь случится, мы позаботимся о вашей душе. - Спасибо! 480 00:51:01,106 --> 00:51:03,700 Не за что, сын мой! 481 00:51:05,746 --> 00:51:08,897 Итак, едем. Поскорее, пожалуйста. 482 00:51:13,186 --> 00:51:17,862 На прошлой неделе на дилижанс напала шайка Дона Хосе. 483 00:51:17,906 --> 00:51:20,818 О, боже! - Это было ужасно. 484 00:51:20,866 --> 00:51:24,256 Кто такой Дон Хосе? - Объясню попозже. 485 00:51:24,306 --> 00:51:27,742 Так что? - Они ограбили дилижанс и заставили всех путешественников... 486 00:51:27,786 --> 00:51:32,382 Что? - Раздеться догола. - И женщин тоже? - О, их - в первую очередь. 487 00:51:34,706 --> 00:51:38,016 По-моему, они поступили слишком мягко. - Как это "слишком мягко"? 488 00:51:38,066 --> 00:51:41,979 Да, мне говорили, что Одноглазый был намного более жестоким... 489 00:51:42,026 --> 00:51:44,221 За малейшее движение - смерть! 490 00:51:44,266 --> 00:51:47,656 Ох, не говорите! - Обычно он перерезал горло. - Горло? - Да. 491 00:51:47,706 --> 00:51:51,096 Но почему вы так дрожите? - Видите ли, вам нечего терять, отец мой. 492 00:51:52,586 --> 00:51:58,218 Мы с моим братом, присутствующим здесь, имеем при себе нечто бесценное. 493 00:51:58,266 --> 00:52:03,898 Это шкатулка в форме книги, переплетённой волосами Святой Кунигунды. 494 00:52:05,706 --> 00:52:08,584 Всё, что вы положите сюда, пребудет в полной безопасности. 495 00:52:08,626 --> 00:52:12,744 Из ценностей у меня лишь золотой медальон. Меня благословили им. 496 00:52:12,786 --> 00:52:18,144 Доверьте его защите Святой Кунигунды, сестра, и будете благословенны дважды. 497 00:52:18,186 --> 00:52:21,974 Как полагаете, мне Святая Кунигунда не откажет в... - Нет, нет, что вы! 498 00:52:22,026 --> 00:52:25,416 Тогда позвольте... - Деньги? Ах, как это пошло... 499 00:52:25,466 --> 00:52:28,822 Да, но Святая Кунигунда видит вещи иным зрением. 500 00:52:28,866 --> 00:52:34,099 У меня тоже есть кошелёк, часы с дорогими каменьями и украшения. 501 00:52:36,706 --> 00:52:39,345 Святая Кунигунда всё возьмёт под своё покровительство. 502 00:52:39,386 --> 00:52:44,619 Простите, отец мой, там будет ещё местечко? - Конечно. - Как не быть. 503 00:52:44,666 --> 00:52:49,979 И для часов тоже. - Охотно, охотно! - Ну вот и отлично. 504 00:52:50,026 --> 00:52:53,655 Я тоже, если позволите... - Конечно, позволю, брат мой. 505 00:52:53,706 --> 00:52:59,702 А теперь... да поможет нам Святая Кунигунда! - Аминь. - Быть по сему. 506 00:52:59,746 --> 00:53:02,977 Боже, что такое?! - Бандиты! 507 00:53:03,026 --> 00:53:05,699 Дон Хосе! 508 00:53:05,746 --> 00:53:08,943 Уверены, что не Одноглазый? - Уверен, ещё как уверен! 509 00:53:17,146 --> 00:53:20,616 Всем выйти, быстро! Я сказал, все выходят! 510 00:53:20,666 --> 00:53:23,385 Эй, вы! Привет, друзья! Отстаньте от этих идиотов. 511 00:53:23,426 --> 00:53:26,543 Нет смысла их обыскивать: они и так уже всё отдали. 512 00:53:26,586 --> 00:53:30,056 Кто вы? - Как это кто? Одноглазый! 513 00:53:30,106 --> 00:53:32,176 Чёрт побери, никто меня сегодня не узнаёт! 514 00:53:32,226 --> 00:53:34,865 А ты кто? - Дон Хосе. 515 00:53:35,466 --> 00:53:40,335 Так ты спас свою голову! - Теперь она выросла в цене. - А ну, лицом в землю! 516 00:53:40,386 --> 00:53:43,139 Я сказал: "Лицом в землю!" 517 00:53:43,186 --> 00:53:46,462 Их надо оставить в заложниках. Наверняка есть богатая родня. 518 00:53:46,506 --> 00:53:49,703 Мы не берём заложников. - И напрасно! 519 00:53:49,746 --> 00:53:52,943 Эй ты, свинья! Вставай и раздевайся! - Но я... 520 00:53:52,986 --> 00:53:56,820 Раздевайся или устрою тебе праздник! - Ладно... - Ну! 521 00:53:57,866 --> 00:54:00,824 А, и ты здесь, да? 522 00:54:05,026 --> 00:54:07,586 Отлично. Наконец-то... 523 00:54:07,626 --> 00:54:09,901 Гарсиа? - Он самый. 524 00:54:09,946 --> 00:54:13,063 Тебе удалось сбежать, да? 525 00:54:18,546 --> 00:54:22,585 До чего ж я рад! Давно тебя не видал. 526 00:54:22,626 --> 00:54:26,460 Ты страдал? - Страдал? Я? С чего бы? Ты рехнулась? 527 00:54:26,506 --> 00:54:29,703 Давай свою одежду, раздевайся! - Хватит! - Раздевайся, говорю! 528 00:54:29,746 --> 00:54:33,580 От чего мне страдать? - Время-то приближалось. - Какое время? - Мучений. 529 00:54:33,626 --> 00:54:39,496 Ах, петля? Нет. - А о чём думал? - Что за вопросы! Думал, страдал... 530 00:54:39,546 --> 00:54:42,299 Кто тебя этому научил? Чушь! 531 00:54:42,346 --> 00:54:46,134 Взгляни лучше на эту обезьяну. А ну-ка, повернись! - Но я... 532 00:54:46,186 --> 00:54:49,144 А теперь шагай, откуда пришёл! Ать, два... 533 00:54:49,186 --> 00:54:51,177 О, нет, нет, нет... 534 00:54:51,226 --> 00:54:53,979 Тебе дорога в ад. Это немного подальше! 535 00:55:02,306 --> 00:55:06,584 Э, гнусный воришка! Всё-таки укрыл кошелёк с золотишком. 536 00:55:06,626 --> 00:55:09,584 Даже Святой Кунигунде не поверил. 537 00:55:09,626 --> 00:55:11,742 Какой срам! 538 00:55:11,786 --> 00:55:14,016 Ну, поехали! 539 00:55:14,066 --> 00:55:16,296 Вперёд! 540 00:55:21,346 --> 00:55:24,543 Едем! А вы считайте до пяти тысяч. Чтоб я вас за десять миль слышал! 541 00:55:24,586 --> 00:55:26,975 Досчитаете до пяти тысяч и можете вставать. Ну, начали! 542 00:55:27,026 --> 00:55:30,985 Раз, два, три, четыре... - А ну, громче! 543 00:55:31,026 --> 00:55:34,098 ...пять, шесть, семь... 544 00:55:34,146 --> 00:55:38,776 ...восемь, девять, десять, одиннадцать... 545 00:55:38,826 --> 00:55:42,262 ...двенадцать, тринадцать, четырнадцать... 546 00:55:43,226 --> 00:55:45,421 А я-то ещё слушал! 547 00:55:45,466 --> 00:55:50,096 "Пусть наша любовь останется тайной. Эта тайна - всё, что у меня есть". 548 00:55:50,146 --> 00:55:52,216 Лгунья! Да, ты всегда лгала. 549 00:55:52,266 --> 00:55:56,544 Для всех ты была и остаёшься женщиной Гарсиа. - Хоселито, любовь моя... 550 00:55:56,586 --> 00:56:01,455 Я всем пожертвовал ради тебя. Я пренебрёг своим долгом, дезертировал. 551 00:56:01,506 --> 00:56:02,621 Нет, ты дезертировал потому, что убил лейтенанта. - Да! 552 00:56:03,986 --> 00:56:08,776 Но согласился вести эту жизнь, чтобы сберечь твою любовь. Какой дурак! 553 00:56:08,826 --> 00:56:13,616 Но я люблю тебя, я же не просила у тебя денег. - Да, какое доказательство любви! 554 00:56:13,666 --> 00:56:16,976 Ты - единственный, кто может называться моим возлюбленным. - Слушай меня, Кармен! 555 00:56:17,026 --> 00:56:22,419 Я даю тебе два дня, чтобы бросить Гарсиа. Два дня, чтобы сказать ему правду! 556 00:56:22,466 --> 00:56:24,582 Я предложу кое-что получше. 557 00:56:24,626 --> 00:56:29,097 Когда на нас нападут жандармы, воспользуйся этим, чтобы избавиться от Одноглазого. 558 00:56:29,146 --> 00:56:31,580 А? У тебя ведь хороший пистолет. 559 00:56:31,626 --> 00:56:34,618 Ты чудовище! - Чудовище? 560 00:56:34,666 --> 00:56:38,579 Да? И много ты знаешь женщин, которые, как я, предлагают тебе прикончить их мужа? 561 00:56:38,626 --> 00:56:42,335 Если не поговоришь с ним за два дня, что ж, я сам это сделаю! 562 00:56:58,426 --> 00:57:00,576 А эту добычу чего вы не продали? 563 00:57:00,626 --> 00:57:05,097 Дон Хосе предпочёл подождать. - Чего подождать? Чумы? 564 00:57:05,146 --> 00:57:07,979 Сколько у вас в кубышке? - 6000 дуро. 565 00:57:08,026 --> 00:57:12,019 А долю главаря вы сберегли? Долю главаря? 566 00:57:12,066 --> 00:57:15,024 Хосе её выделил. - И дальше? 567 00:57:15,066 --> 00:57:18,775 Забрал себе. - Почему? - Он же главарь! - Чей главарь? 568 00:57:18,826 --> 00:57:23,616 Наш главарь. - Ха! Вы позволяете командовать собой этому молокососу! 569 00:57:23,666 --> 00:57:27,500 Это ты должен быть взять команду на себя! - Ну, знаешь, у меня нет амбиций. 570 00:57:27,546 --> 00:57:31,459 И потом, я не хотел обижать Кармен. - Ах, тут ещё и Кармен... 571 00:57:31,506 --> 00:57:36,216 Да, да, это Кармен... - Значит, Кармен, да? - Ну... 572 00:57:36,266 --> 00:57:40,544 Хосе слишком молод, чтобы стать главарём, но уже созрел, чтоб отправиться в мир иной. 573 00:57:40,586 --> 00:57:44,261 Ну что, красавица, будем мы есть сегодня вечером? 574 00:57:58,666 --> 00:58:00,224 Ладно. 575 00:58:06,586 --> 00:58:10,340 Рада снова увидеть меня, а? Нет, давай-ка получше... 576 00:58:10,386 --> 00:58:14,584 Стыдишься поцеловать меня на глазах у друзей? - Ну что ты, с ума сошёл? 577 00:58:17,266 --> 00:58:19,257 Ты свежая, как роса. 578 00:58:19,306 --> 00:58:24,380 Слышь, Хосе, похоже, мои люди довольны тобой, и ты заменил меня... 579 00:58:24,426 --> 00:58:27,543 во всём, пока я был в отлучке. 580 00:58:27,586 --> 00:58:31,135 Ты трус, Гарсиа! - Что тебе в голову ударило? Ревность? 581 00:58:32,106 --> 00:58:34,620 Ты ревнуешь? 582 00:58:41,066 --> 00:58:45,742 Эй, эй, эй! Вам не кажется, что хватает и жандармов, чтобы убивать нас? 583 00:58:45,786 --> 00:58:49,461 Он прав. Я старше, поэтому должен быть умнее. 584 00:58:49,506 --> 00:58:52,384 Поубиваем друг друга в другой раз. 585 00:58:52,426 --> 00:58:57,136 Я к твоим услугам, Гарсиа. - Так и есть. А пока перекусим. Вот моё угощенье. 586 00:58:57,186 --> 00:59:00,974 Держи! Похоже, в прежние времена ты бы от такого не отказывался. 587 00:59:01,026 --> 00:59:04,063 Верно, Кармен? 588 00:59:04,106 --> 00:59:06,381 Но я не вижу здесь ни Цыгана, ни Риконете. 589 00:59:06,426 --> 00:59:11,295 Цыган мёртв. Пуля в сердце. - На то и сердце, чтоб в него целились. 590 00:59:11,346 --> 00:59:14,224 Риконете получил пулю в глаз. 591 00:59:14,266 --> 00:59:19,545 Помер, стало быть? Не повезло. Дьявол взял его вместо меня. 592 00:59:19,586 --> 00:59:23,022 Бедный старина Риконете. - Он умирал три часа. - Вы должны были его прикончить. 593 00:59:23,066 --> 00:59:26,979 Думали, он оправится. - На твоём месте я бы выстрелил ему во второй глаз. 594 00:59:27,026 --> 00:59:30,336 Я спас тебя от палача, Гарсиа. - Ну и к чему ты это говоришь? 595 00:59:30,386 --> 00:59:34,345 Чтобы ты вспомнил, что тоже получил пулю в глаз. - Ясно. 596 00:59:34,386 --> 00:59:38,174 Тебе я позволю самому разобраться со смертью. 597 00:59:38,226 --> 00:59:43,937 Пора спать, завтра выезжаем на рассвете. В Севилье, должно быть, подняли тревогу. 598 00:59:43,986 --> 00:59:47,945 Эх, моя первая ночь на свободе... Эй, Кармен! 599 00:59:55,506 --> 00:59:57,542 Ну уж! 600 01:00:10,706 --> 01:00:13,174 Хоселито... 601 01:00:13,226 --> 01:00:18,061 Кармен! Иди сюда, любовь моя! Иди к своему Одноглазому! 602 01:00:24,946 --> 01:00:27,141 А ну-ка поскорее! Поспешим! 603 01:00:28,226 --> 01:00:30,137 Вперёд! 604 01:02:16,906 --> 01:02:19,864 Грустишь? - Нет. - Ладно, ладно, не куксись. 605 01:02:19,906 --> 01:02:24,536 Я ж не знал, что Кармен и ты... Нет, правда, не знал. Ясно, злишься на меня. 606 01:02:24,586 --> 01:02:27,817 Нет. С чего бы? - Без меня Гарсиа не вернулся бы. - Не злюсь я на тебя. 607 01:02:27,866 --> 01:02:31,097 Тем лучше, потому что я не жалею. И если б начал всё сначала... 608 01:02:31,146 --> 01:02:35,298 Так крепко дружишь с Одноглазым? - Нет, но с судьями я дружу ещё меньше. 609 01:02:35,346 --> 01:02:38,895 Скоро я избавлю тебя от своего присутствия и попрощаюсь. - Хочешь нас покинуть? - Ага. 610 01:02:38,946 --> 01:02:41,858 На ферме, которую я купил в Каталонии, меня ждёт женщина. 611 01:02:41,906 --> 01:02:45,819 И давно она тебя ждёт? - Кто, ферма? - Нет, женщина! 612 01:02:45,866 --> 01:02:49,779 Пять дней. Её муж умер на прошлой неделе. 613 01:02:49,826 --> 01:02:52,101 Но я оставил её за собой, ещё когда гулял на свадьбе. 614 01:02:52,146 --> 01:02:55,104 Сейчас у неё шестеро детей, но я помогу ей и ещё обзавестись. 615 01:02:55,146 --> 01:02:59,344 Я создан для спокойной жизни. - Я тоже, Ремендадо. 616 01:02:59,386 --> 01:03:01,946 Но не поздно ли ты спохватился?- Нет. 617 01:03:01,986 --> 01:03:04,944 Когда я вас покину, тогда и начну жить по-настоящему. 618 01:03:04,986 --> 01:03:09,821 Потому что, говоря между нами, та жизнь, что здесь, она не для джентльменов. 619 01:03:09,866 --> 01:03:12,858 Нет! Ты в любой момент рискуешь быть убитым. 620 01:03:12,906 --> 01:03:15,898 А мне нужно прожить долго, чтобы вырастить детей моей вдовы. 621 01:03:15,946 --> 01:03:18,062 Эгей! 622 01:03:18,106 --> 01:03:19,858 Врассыпную! 623 01:03:48,506 --> 01:03:50,701 Эй! Вперёд! Все в лес! 624 01:04:40,386 --> 01:04:44,174 Ты ранен? - Нет, нет, у меня кончился порох. - Погоди! 625 01:04:52,426 --> 01:04:55,418 Вот. Стреляй в Одноглазого. Чем не цель, а? 626 01:05:21,186 --> 01:05:23,142 Ремендадо! 627 01:05:28,386 --> 01:05:32,061 Хосе! Хосе, не приканчивай меня! - Ты с ума сошёл? - Не добивай меня, не надо! 628 01:05:32,106 --> 01:05:35,064 Уймись ты! Давай, хватай меня рукой за плечо. 629 01:05:35,106 --> 01:05:37,825 Эй, там! Дон Хосе, что ты делаешь? 630 01:05:37,866 --> 01:05:40,255 Ремендадо ранен. - Прикончи его! 631 01:05:40,306 --> 01:05:44,015 Что он сказал? - Да ничего такого... сказал... сказал позаботиться о тебе. 632 01:05:44,066 --> 01:05:47,217 Ну вот! Одноглазый совсем не злодей. 633 01:05:47,266 --> 01:05:50,383 Я знал, что в сущности он вовсе не злой... 634 01:05:50,426 --> 01:05:53,657 Ладно, ладно! Не двигайся, сейчас я тебя перевяжу. 635 01:05:53,706 --> 01:05:57,415 Это всё не серьёзно, ничуть... Я чувствую, что смогу идти. 636 01:05:57,466 --> 01:06:00,139 Ну конечно, конечно! - Ну что там?! 637 01:06:00,186 --> 01:06:03,622 Всё ещё не прикончили его? Хотите, чтоб парень путался у вас под ногами? 638 01:06:03,666 --> 01:06:06,134 Не слушайте его! Хосе, не слушай его, я в порядке! 639 01:06:06,186 --> 01:06:10,099 Гарсиа, бога ради, оставь меня здесь, не добивай! - Не смей его трогать! 640 01:06:11,906 --> 01:06:14,466 Убирайся! 641 01:06:15,786 --> 01:06:18,619 Спаси меня, Господи, я не хочу умирать! 642 01:06:18,666 --> 01:06:20,657 Смилуйся, боже! 643 01:06:20,706 --> 01:06:23,140 Гарсиа! 644 01:06:23,186 --> 01:06:28,101 Бесполезно таскать за собой всякую падаль. Таков закон - пуля в голову. 645 01:06:28,146 --> 01:06:31,741 Глядите, теперь его никто не узнает. 646 01:06:31,786 --> 01:06:34,539 А ну-ка, вперёд! 647 01:06:34,586 --> 01:06:37,054 Бедняга Ремендадо... 648 01:06:39,066 --> 01:06:41,864 Тебя должна мучить совесть. 649 01:06:41,906 --> 01:06:46,297 Да, пристрелил бы ты Одноглазого... Болван! 650 01:06:50,106 --> 01:06:53,223 Что за свиньи! Всё-таки задели меня. 651 01:06:53,266 --> 01:06:55,826 Что там у тебя? - Да пустяки, царапина. 652 01:06:55,866 --> 01:06:58,539 Ты держался отлично, как всегда. 653 01:06:58,586 --> 01:07:03,944 Что до тебя, то не поспей ты вовремя, я там бы и остался. Я у тебя в долгу. 654 01:07:03,986 --> 01:07:06,341 Нет, ты ничего мне не должен! - Должен, ещё как должен. 655 01:07:06,386 --> 01:07:10,664 На благодарность Одноглазого всегда можно рассчитывать. - Ага, как Ремендадо. 656 01:07:10,706 --> 01:07:14,176 Да он был наполовину мёртв. К тому же мы ничего не потеряли. 657 01:07:14,226 --> 01:07:17,138 Он так и собирался нас оставить, так какая разница! 658 01:07:17,186 --> 01:07:20,542 Я запрещаю тебе смеяться, Гарсиа, ты трус! - Ты повторяешься, малыш. 659 01:07:20,586 --> 01:07:23,783 Ты убийца, Гарсиа. - По-моему, мы оба. - Ты грязная скотина. 660 01:07:23,826 --> 01:07:27,296 Да, ты спас мне жизнь, поэтому я позволю тебе 24 часа оскорблять меня. 661 01:07:27,346 --> 01:07:29,576 Видишь, не такой уж я неблагодарный? 662 01:07:31,586 --> 01:07:35,465 А теперь поговорим серьёзно. Чтобы набрать людей, понадобится два месяца. 663 01:07:35,506 --> 01:07:40,102 У тебя есть идеи, Кармен? - Нет. - Когда-то тебе хватало фантазии. 664 01:07:40,146 --> 01:07:46,221 Эх, не знал ты её в то время. Какая женщина! Боже милостивый! 665 01:07:46,266 --> 01:07:49,656 Знаешь ли ты, сколько за нами мертвецов? 666 01:07:49,706 --> 01:07:52,823 Помнишь того хозяина игорного дома в Малаге? 667 01:07:52,866 --> 01:07:55,903 Кое о чём я хотела бы забыть. 668 01:07:55,946 --> 01:08:00,417 Да уж, история! На этом типе я выиграл не меньше 2000 дуро. 669 01:08:00,466 --> 01:08:02,457 И всё-таки я тебе нравился, а? 670 01:08:02,506 --> 01:08:05,418 Сколько часов провели мы в твоей комнате... 671 01:08:05,466 --> 01:08:08,139 А, Кармен? 672 01:08:08,186 --> 01:08:11,974 Эти времена прошли. - Э, нет! Нет, моя красавица. 673 01:08:12,026 --> 01:08:15,735 Для меня они прошли. - Сейчас ты меня поймёшь. 674 01:08:15,786 --> 01:08:20,064 В тюрьме я встретил парня, который предложил мне чудесное дельце. 675 01:08:20,106 --> 01:08:23,496 Тебе надо ехать в Гибралтар. 676 01:08:23,546 --> 01:08:26,379 Тебе надо ехать в Гибралтар! 677 01:08:26,426 --> 01:08:29,543 Хорошо. И для чего? 678 01:08:29,586 --> 01:08:33,943 Чтоб познакомиться с двумя торговцами, которые поедут из Гибралтара в Гранаду. 679 01:08:33,986 --> 01:08:36,295 Они никогда не поедут одной дорогой. 680 01:08:36,346 --> 01:08:38,940 Хорошо. 681 01:08:38,986 --> 01:08:43,457 Значит, я должна вас предупредить, когда они выезжают. - Вот именно! 682 01:08:43,506 --> 01:08:46,623 Мы покараулим их на развилке дорог. - Хорошо. 683 01:08:46,666 --> 01:08:49,703 Я запрещаю тебе ехать в Гибралтар! 684 01:08:50,266 --> 01:08:52,905 Какая разница? Он знает, что я люблю только тебя. 685 01:08:52,946 --> 01:08:57,144 Не смейся, Хоселито. Ты для меня дороже жизни. 686 01:08:57,186 --> 01:09:00,542 Я знаю свою судьбу. Знаю, что ты - моя смерть. Доротея предсказала мне это. 687 01:09:00,586 --> 01:09:03,305 Я заставлю карты солгать и дам тебе настоящую жизнь. 688 01:09:03,346 --> 01:09:07,897 Эй, идите, поиграем лучше, чем шептаться там и секретничать. 689 01:09:07,946 --> 01:09:10,779 Не дуешься больше, Хоселито? 690 01:09:12,306 --> 01:09:15,616 Что, Кармен, удалось тебе убедить его? 691 01:09:17,346 --> 01:09:19,177 Ладно... 692 01:09:19,226 --> 01:09:21,615 На, сними. 693 01:09:25,466 --> 01:09:27,457 Что?! 694 01:09:37,706 --> 01:09:40,174 Ни черта себе! - Что? 695 01:09:42,946 --> 01:09:44,664 Ничего. 696 01:10:07,626 --> 01:10:09,423 Ты жульничаешь! 697 01:10:15,106 --> 01:10:17,825 Что ты сказал? - Сказал, что ты жульничаешь! 698 01:10:17,866 --> 01:10:20,505 А я говорю тебе, что тут кое-кто лишний. 699 01:10:20,546 --> 01:10:22,855 Понял? 700 01:10:24,866 --> 01:10:28,142 Гарсиа! Ну же, не начинай сначала! 701 01:10:28,186 --> 01:10:31,701 Пусти его! Он прав, один здесь лишний. 702 01:10:31,746 --> 01:10:36,536 Можешь попрощаться с Кармен. Сегодня вечером я проделаю дырку в твоих кишках. 703 01:12:07,626 --> 01:12:10,936 Что? Не смеёшься больше? 704 01:12:27,666 --> 01:12:30,544 Я счастлива, Хоселито. 705 01:12:30,586 --> 01:12:34,056 Теперь ты - мой единственный хозяин. Я принадлежу тебе. 706 01:12:34,106 --> 01:12:36,301 Мы одни в целом мире. 707 01:12:36,346 --> 01:12:38,462 Будем работать только на себя. 708 01:12:38,506 --> 01:12:42,579 Знаешь, я уверена, что это дело в Гибралтаре даст нам... - Нет! 709 01:12:42,626 --> 01:12:46,904 Не говори больше про Гибралтар. Я хочу покончить с этой жизнью навсегда. 710 01:12:46,946 --> 01:12:50,541 Но... в этом моя жизнь. - Значит, ты изменишь её. 711 01:12:50,586 --> 01:12:54,340 До сих пор ты мирился с нею. - Мы уедем отсюда. - Уедем? 712 01:12:54,386 --> 01:12:56,980 Да... в Новый Свет. 713 01:12:57,026 --> 01:13:00,098 Зачем? - Чтобы жить честно. 714 01:13:07,026 --> 01:13:11,065 Как думаешь, кого ты полюбил? 715 01:13:11,106 --> 01:13:16,260 Моя судьба среди бандитов и цыган. - Мне надоело мыкаться по дорогам. 716 01:13:16,306 --> 01:13:18,774 Не забывай: я люблю тебя потому, что ты - Дон Хосе. 717 01:13:18,826 --> 01:13:22,899 Потому что ты способен на перестрелки, бои с жандармами, грабёж путников... 718 01:13:22,946 --> 01:13:29,340 Разбой... обман... мертвецы... вот наши воспоминания о любви. 719 01:13:29,386 --> 01:13:32,981 Не хуже, чем у других! Я горжусь своим прошлым, мой дорогой! 720 01:13:33,026 --> 01:13:35,381 Что за кровь у тебя в жилах? 721 01:13:35,426 --> 01:13:37,064 Подумай-ка сам... 722 01:13:37,106 --> 01:13:42,305 Ты ждал вечной любви? Тогда иди к другим, к девам твоей Наварры. 723 01:13:42,346 --> 01:13:45,736 Если тебе не нравятся такие, как я - прощай и скатертью дорога! 724 01:13:48,106 --> 01:13:51,496 Вижу, Одноглазый вышколил тебя. Да только ты - не Одноглазый. 725 01:13:51,546 --> 01:13:55,425 Мы уедем сегодня вечером в Ронду. Знаю, что Лильяс Пастиа обосновался там. 726 01:13:55,466 --> 01:13:58,219 Этот человек поможет нам раздобыть паспорта. - Тебе нельзя в Ронду. 727 01:13:58,266 --> 01:14:01,622 Почему? - Потому, что за твою голову назначена цена. 728 01:14:01,666 --> 01:14:06,456 Я могу поехать туда. Повидаю Лильяса Пастиа и привезу паспорта. 729 01:14:06,506 --> 01:14:09,259 Оседлай мне лошадь. 730 01:14:10,786 --> 01:14:13,061 Ну что, Данкайре, закончил? 731 01:14:13,106 --> 01:14:17,622 Почти. Так Гибралтар? - Хосе хочет, чтоб я ехала с ним в Мексику. 732 01:14:17,666 --> 01:14:19,941 И ты согласилась? - Да. 733 01:14:19,986 --> 01:14:21,624 Хм... я тебе не верю. 734 01:14:21,666 --> 01:14:26,137 О, хотя бы ты со мной одной крови. Нет, я не согласилась, а притворилась. 735 01:14:26,186 --> 01:14:29,303 В Ронде я наберу банду, и мы разбогатеем. 736 01:14:29,346 --> 01:14:33,498 А Дон Хосе? - По-твоему, я могу стать рабыней наваррца? 737 01:14:33,546 --> 01:14:38,495 Ради этого он и убил Одноглазого. - Иначе и быть не могло: так суждено. 738 01:14:38,546 --> 01:14:41,185 Что ж, до встречи, Данкайре! 739 01:14:41,226 --> 01:14:43,103 До встречи! 740 01:14:48,146 --> 01:14:52,264 До свиданья, любовь моя. Я вернусь через неделю. 741 01:14:54,826 --> 01:14:57,738 Она поехала в Ронду. - Знаю, знаю... 742 01:15:01,986 --> 01:15:03,817 К чему ты убил Одноглазого? 743 01:15:03,866 --> 01:15:07,825 Попроси ты у него Кармен, он продал бы её за пару дуро. 744 01:15:07,866 --> 01:15:10,141 Вот мы и остались вдвоём. 745 01:15:11,346 --> 01:15:15,180 Что станешь делать? - Уеду в Мексику вместе с Кармен. 746 01:15:16,026 --> 01:15:18,984 Ты мне не веришь, может? - Прощай, Хосе. 747 01:15:19,026 --> 01:15:21,586 И куда ты? - В Бургос. 748 01:15:21,626 --> 01:15:24,504 Пойдёшь в другую банду? - Да. 749 01:15:24,546 --> 01:15:27,583 Почему бы тебе не покинуть горы? 750 01:15:27,626 --> 01:15:30,538 Потому что горы - это мой край. - Ты знаешь, что ждёт тебя? 751 01:15:30,586 --> 01:15:33,976 Да. Палач и виселица. 752 01:15:34,026 --> 01:15:36,415 Так записано в моём гороскопе. - Но ты же можешь избежать их. 753 01:15:36,466 --> 01:15:39,936 Не хочу отказываться от своей судьбы. Я - не предатель. 754 01:15:39,986 --> 01:15:44,059 А вот я, придя к вам, предал свою. - Нет, ты ошибаешься. 755 01:15:44,106 --> 01:15:47,894 Твоя судьба - это Кармен, как ты был судьбой Одноглазого. 756 01:15:47,946 --> 01:15:50,585 Тебе не избежать её, бедняга Хосе. 757 01:15:50,626 --> 01:15:54,778 Своей судьбы никто не избежит. - Скажи, ты - друг мне? 758 01:15:54,826 --> 01:15:57,579 Прощай! Да хранит тебя бог. 759 01:15:57,626 --> 01:15:59,901 Пусть обойдёт тебя палач. 760 01:16:57,066 --> 01:16:58,897 Вот так! И так! 761 01:16:58,946 --> 01:17:01,062 Готово. 762 01:17:01,106 --> 01:17:04,940 Если таким бритьём вы не соблазните всех женщин, я готов потерять свою клиентуру. 763 01:17:04,986 --> 01:17:08,137 Мой орех! - А? - Мой грецкий орех. - Ах, да! - Спасибо. 764 01:17:08,186 --> 01:17:11,303 Всех женщин в Ронде. - Ага. - Да, да, верьте мне! 765 01:17:11,346 --> 01:17:13,906 Нет, нет. - Не верите? - Нет. 766 01:17:13,946 --> 01:17:18,815 До свиданья. - Знаете, я сделал всё, что мог. Всего разочек только и порезал вас. 767 01:17:22,226 --> 01:17:25,741 Добрый вечер. - Что вам угодно? - Побриться. - Что?! 768 01:17:25,786 --> 01:17:29,540 Кармен! О, нет, нет, нет, нет! - Надо же... любезный приём! 769 01:17:29,586 --> 01:17:32,544 Зачем ты объявилась? Ты же здесь не собираешься устраиваться? 770 01:17:32,586 --> 01:17:35,225 Напротив, собираюсь. - Я не хочу больше связываться с Одноглазым. 771 01:17:35,266 --> 01:17:38,861 Будь уверен, об Одноглазом ты больше никогда не услышишь. - Тем лучше. 772 01:17:38,906 --> 01:17:41,704 Он мёртв. - Гарсиа?! 773 01:17:41,746 --> 01:17:44,101 Гарсиа мёртв? - Угу... 774 01:17:44,146 --> 01:17:46,137 Жандармы? - Нет, Хосе. 775 01:17:46,186 --> 01:17:49,895 Однако... он делает успехи. - Ты мог бы и мной поинтересоваться. 776 01:17:49,946 --> 01:17:53,416 Нет, нет, не хочу ничего знать. Не хочу больше себе вредить. 777 01:17:53,466 --> 01:17:56,902 Только этого не хватало! Мне пришлось покинуть Севилью после смерти лейтенанта. 778 01:17:56,946 --> 01:18:01,258 Полиция вела следствие в моём кабачке. Пришлось платить большой штраф. Я разорён. 779 01:18:01,306 --> 01:18:03,945 У меня нет больше средств на бесчестную жизнь. 780 01:18:03,986 --> 01:18:06,261 Дорогой старина Лильяс... 781 01:18:06,306 --> 01:18:09,582 Ладно, покажи мне мою комнату. - Нет у меня ни одной комнаты. 782 01:18:09,626 --> 01:18:12,663 Покажи мне мою комнату! - Хорошо, договорились, не ори только... 783 01:18:12,706 --> 01:18:16,142 Надеюсь, Дон Хосе сюда не намерен заявиться. Ты видела объявления? 784 01:18:16,186 --> 01:18:19,861 Видела... и вижу. 785 01:18:19,906 --> 01:18:22,625 Значит, и ты с ними? - А вы чего хотели... 786 01:18:22,666 --> 01:18:26,978 Время от времени надо ублажать этих господ из полиции. 787 01:18:27,026 --> 01:18:30,302 Так зачем ты здесь? - Чтобы добыть фальшивый паспорт. 788 01:18:30,346 --> 01:18:33,065 Ах, так? И у кого? - У тебя. - У меня?! 789 01:18:33,106 --> 01:18:35,574 Но я не занимаюсь такими делами! 790 01:18:35,626 --> 01:18:39,414 Кому нужен этот паспорт? - Хосе. Перешлю его с каким-нибудь другом. 791 01:18:39,466 --> 01:18:42,981 Как, между тобой и Хосе... - Всё кончено. 792 01:18:43,666 --> 01:18:46,863 Ладно, тогда обещаю, через четыре дня у тебя будет паспорт. 793 01:18:46,906 --> 01:18:51,343 Но имей в виду, я помогаю его отъезду, чтоб в Испании стало бандитом меньше. 794 01:18:51,386 --> 01:18:54,742 Испания тебе благодарна. - Тсс! Тише... 795 01:18:54,786 --> 01:18:57,380 Может, он даже не понадобится. - Почему? 796 01:18:57,426 --> 01:19:01,260 Мёртвым не нужны паспорта. - Думаешь, он способен наложить на себя руки? 797 01:19:01,306 --> 01:19:05,936 Да, после того, как убьёт меня. - Хотел бы я это видеть - как тебя убивают. 798 01:19:05,986 --> 01:19:10,502 Знаешь, мне на роду написано... - Забудь, судьба порой обманывает. 799 01:19:10,546 --> 01:19:13,618 Так ты не любишь больше Хосе? - Думаю, что больше не люблю. 800 01:19:13,666 --> 01:19:16,976 Если ты так говоришь, значит, наверняка. - Этот идиот хочет увезти меня в Мексику. 801 01:19:17,026 --> 01:19:20,905 В Мексику! Я могу выбить эту дурь у него из головы. 802 01:19:20,946 --> 01:19:23,699 Каким образом? - Видела объявление? 803 01:19:23,746 --> 01:19:26,943 Да... - 2000 дуро обещают тому, кто донесёт на него. 804 01:19:26,986 --> 01:19:32,265 Угу... - Я не требую, чтоб ты доносила, я всё-таки джентльмен. - Конечно... 805 01:19:32,306 --> 01:19:38,017 Просто скажи мне, где он прячется. - А потом? - Потом... 806 01:19:38,066 --> 01:19:40,864 Потом я сделаю всё остальное. 807 01:19:40,906 --> 01:19:43,943 И дам тебе половину из 2000 дуро. 808 01:19:43,986 --> 01:19:47,296 Только представь: тысяча дуро! 809 01:19:47,346 --> 01:19:49,735 Почти вдовья пенсия. 810 01:19:49,786 --> 01:19:52,505 И никакой мести бояться не нужно. 811 01:19:52,546 --> 01:19:55,106 Палач защитит тебя от неё. 812 01:19:55,146 --> 01:19:57,785 Ну? Что молчишь? 813 01:20:02,186 --> 01:20:04,381 Ублюдок! - Да в чём дело? 814 01:20:04,426 --> 01:20:07,020 Мерзавец! - Что на тебя нашло? 815 01:20:59,506 --> 01:21:03,977 Друзья, пойдём петь сенерады под балкон Марионы Орега! - Тебе пора ложиться. 816 01:21:04,026 --> 01:21:06,824 Ну! Ведь завтра коррида, не забывай! 817 01:21:07,146 --> 01:21:10,422 И правда. Будет ли ещё послезавтра... 818 01:21:10,466 --> 01:21:13,026 Хочу воспользоваться моей, возможно, последней ночью. 819 01:21:13,066 --> 01:21:17,344 О, нельзя допустить, чтобы Мариона увидела такие небритые рожи. 820 01:21:17,386 --> 01:21:20,583 Предлагаю всем вам побриться в её честь. Эй, цирюльник! 821 01:21:20,626 --> 01:21:24,585 Слышишь? Цирюльник! Открывай - или всё разнесём. 822 01:21:24,626 --> 01:21:28,096 Точно! Разбивайте всё - он этого заслуживает. 823 01:21:29,266 --> 01:21:31,780 О-о... 824 01:21:31,826 --> 01:21:35,296 У вас самые красивые ноги в Испании и колониях. 825 01:21:35,346 --> 01:21:39,055 От кого вы их получили? - Их дала мне моя мать, а она получила от своей. 826 01:21:39,106 --> 01:21:42,576 Это семейное наследство. - Если бы я осмелился, попросил бы доверить его мне. 827 01:21:42,626 --> 01:21:46,619 Что вы из них сделаете? - Ожерелье. А ваше тело будет в нём медальоном. 828 01:21:46,666 --> 01:21:49,544 Держите - вот моё сердце! 829 01:21:49,586 --> 01:21:53,181 Мм... приятно пахнет, но слишком лёгкое. 830 01:21:53,226 --> 01:21:56,935 У меня таких целый сад. Срываю одно с утра - и хватает на весь день. 831 01:21:59,266 --> 01:22:03,703 Ловите, это моё. - Вы бросаете его в окно? - А вы своё разве не бросаете в воздух? 832 01:22:03,746 --> 01:22:06,306 Это опаснее - оно может упасть обратно на нос. 833 01:22:06,346 --> 01:22:10,339 Что такое? - Кто тут? - Вы же звали цирюльника, а я и есть цирюльник. 834 01:22:10,386 --> 01:22:13,298 Я вас звал? - Вы уже четверть часа бьёте мне по перепонкам. 835 01:22:13,346 --> 01:22:15,701 Стало быть, они крепкие. 836 01:22:15,746 --> 01:22:18,897 Прощайте, друзья. - Кажется, вы всем предложили почётное бритьё. 837 01:22:18,946 --> 01:22:22,621 Я передумал. Отложим серенаду на другой раз. 838 01:22:22,666 --> 01:22:26,625 Вы были правы - пойду спать, чтобы завтра показать вам достойную корриду. 839 01:22:26,666 --> 01:22:29,783 Да, но эта дорога не в твою комнату. 840 01:22:30,386 --> 01:22:34,777 Как знать? Ладно, всем пора идти. До завтра! 841 01:22:34,826 --> 01:22:38,375 Пресвятая Дева, пусть быки атакуют прямо. Ладно, идите, спокойной ночи! 842 01:22:38,426 --> 01:22:41,179 Скажите, ваш супруг - хороший цирюльник? 843 01:22:41,226 --> 01:22:45,060 Это не мой муж. - Ну, тогда ваш отец? - Нет! 844 01:22:45,106 --> 01:22:49,179 Думаете, я позволила бы этой роже дохлой рыбы пустить меня на свет? 845 01:22:49,226 --> 01:22:52,298 Так что, заходите или нет? 846 01:22:52,586 --> 01:22:54,542 Мне заходить? 847 01:22:54,586 --> 01:22:57,054 Может, мне выйти? 848 01:23:03,466 --> 01:23:05,980 Почему вы смеётесь? - Просто такое ощущение. 849 01:23:06,026 --> 01:23:09,860 Правда? Это добрый или худой знак? - Пока ещё не знаю. 850 01:23:09,906 --> 01:23:14,821 Любовь не болтлива, но мне кажется, она шепчет мне что-то на ухо. 851 01:23:14,866 --> 01:23:18,415 Что? - Нет, вы посмеётесь надо мной. - Да нет же! 852 01:23:18,466 --> 01:23:20,775 Я суеверен, как негр. 853 01:23:20,826 --> 01:23:23,579 Тогда поклянитесь, что завтра убьёте двух быков, не причинив себе вреда. 854 01:23:23,626 --> 01:23:26,379 Это с быков надо спрашивать! 855 01:23:26,426 --> 01:23:29,736 А вы знаете, что меня соборовали пять раз? 856 01:23:29,786 --> 01:23:32,778 Я очень хочу, чтобы завтра всё прошло хорошо. 857 01:23:32,826 --> 01:23:37,263 Я поставил свечу милосердной Мадонне. - Если коррида вам удастся, я буду спасена. 858 01:23:37,306 --> 01:23:40,104 Спасены от чего? - От угрозы. 859 01:23:40,146 --> 01:23:44,537 Да, смерть следует за мной, словно тень, от самой Севильи. 860 01:23:44,586 --> 01:23:49,455 Но я чувствую... что она покинет меня, если Пресвятая Дева защитит вас завтра. 861 01:23:49,506 --> 01:23:52,578 Не говорите о вещах, в которых не разбираетесь. 862 01:23:52,626 --> 01:23:57,063 Смерть не следует тенью: у неё есть другие приёмы. 863 01:23:57,106 --> 01:24:01,384 Она ослепляет, как солнце. Она атакует в лоб. 864 01:24:01,426 --> 01:24:04,736 Точно так, как Доне Хосе атакует дилижансы. - Замолчите! 865 01:24:04,786 --> 01:24:07,778 Вы правы, не будем говорить о будущем. 866 01:24:07,826 --> 01:24:11,296 Поцелуй меня прежде, чем меня убьют. - Ты даже не знаешь моего имени. 867 01:24:11,346 --> 01:24:14,736 Ты скажешь мне его завтра, после корриды. - Почему? 868 01:24:14,786 --> 01:24:17,778 Не хочу знать, как зовут мой грех. 869 01:24:18,546 --> 01:24:23,017 Моя сестра - монахиня в Толедо, где я и родилась, а два моих брата адвокаты. 870 01:24:23,066 --> 01:24:25,057 Ты лжёшь, моя красавица, лжёшь... - Почему это? 871 01:24:25,106 --> 01:24:28,337 У тебя нет сестры-монахини в Толедо, где ты не родилась, и нет братьев-адвокатов. 872 01:24:28,386 --> 01:24:30,980 Но я клянусь тебе... - Не надо клятв. 873 01:24:31,026 --> 01:24:34,063 Твой рот, твоя кожа, твои глаза не лгут. 874 01:24:34,106 --> 01:24:37,098 Ты цыганка, и тебе не нужно лгать, чтобы понравиться мне. 875 01:24:37,146 --> 01:24:39,535 Что тебе нравится во мне? - Твой голос. 876 01:24:39,586 --> 01:24:41,702 О-о... - Что? 877 01:24:41,746 --> 01:24:45,375 Но моего голоса не видно. А что ещё? 878 01:24:45,426 --> 01:24:49,499 Ещё - твоя ложь, 879 01:24:49,546 --> 01:24:51,184 а потом - твой взгляд. 880 01:24:51,226 --> 01:24:57,415 Ах, так? Тебе нравится то, что тебе противоречит, что ты не можешь уловить. 881 01:24:57,466 --> 01:25:01,425 О чём ты думаешь? - О Гранеро, который сейчас тянет жребий на моих быков. 882 01:25:01,466 --> 01:25:05,061 Если тебе попадутся отважные и верные звери, ты ведь ответишь тем же, правда? 883 01:25:05,106 --> 01:25:09,418 Ну, сегодня вечером быки будут мертвы, и я узнаю твоё имя. 884 01:25:15,186 --> 01:25:19,145 Ну, что? - Готово. Тебе достались лучшие быки. У тебя 16-й. 885 01:25:19,186 --> 01:25:22,815 16-й - это прекрасно. Рядом с ним легко, хотя он левша и немного крив на один глаз. 886 01:25:22,866 --> 01:25:26,097 Ладно, я это знаю. Итак, 16-й. А второй номер какой? - 26-й. 887 01:25:26,146 --> 01:25:28,057 26-й мне не нравится. - Почему? 888 01:25:28,106 --> 01:25:34,022 Потому что 13 и 13 - 26. 6 и 2 - 8, плюс 5 - 13, а 13 и 13 - 26. Вот и не нравится. 889 01:26:13,786 --> 01:26:19,736 Если таким бритьём вы не соблазните всех женщин, я готов потерять свою клиентуру. 890 01:26:25,506 --> 01:26:27,304 В чём дело? 891 01:26:28,346 --> 01:26:30,735 Ты... это ты? 892 01:26:30,786 --> 01:26:33,698 Простите, я на минутку. Это мой двоюродный брат из Гранады. 893 01:26:33,746 --> 01:26:36,306 Идём, Чикуело, идём! 894 01:26:39,786 --> 01:26:43,301 Откуда ты? Собираешься тут остаться? - Где Кармен? - За тобой же охотятся. 895 01:26:43,346 --> 01:26:46,816 Где Кармен? - Тебя узнают и арестуют меня, как твоего сообщника!- Где Кармен! 896 01:26:46,866 --> 01:26:50,142 Говори потише! Не кричи! Откуда мне знать об этом? 897 01:26:50,186 --> 01:26:53,144 Где Кармен? - Кармен... ушла. 898 01:26:53,186 --> 01:26:56,781 Она приходила, а потом снова ушла. Понимаешь, у неё нет постоянного жилья. 899 01:26:56,826 --> 01:27:00,057 Ты что-то знаешь и не хочешь мне говорить! - Нет, что ты, клянусь... 900 01:27:00,106 --> 01:27:04,304 Говори, где она - считаю до трёх! - Очень признателен. Я ведь твой друг. 901 01:27:04,346 --> 01:27:07,816 Раз... - Я не хотел ничего говорить, раз я твой друг, хотел тебя поберечь, но... 902 01:27:07,866 --> 01:27:10,585 Два! - Она ушла. Так и есть. 903 01:27:10,626 --> 01:27:14,016 Она ушла с... Лукасом. 904 01:27:14,066 --> 01:27:19,584 Лукас? - Да. Это тореадор. Он - тореадор. 905 01:27:19,626 --> 01:27:23,585 Она больше не любит тебя, мой бедный Хосе. Не любит больше... 906 01:27:23,626 --> 01:27:27,744 Ты не понимаешь этого, потому что любишь её, а я сужу беспристрастно. 907 01:27:27,786 --> 01:27:31,301 И скажу тебе: она - настоящая шлюха! 908 01:27:35,266 --> 01:27:37,655 Хосе! Хосе! 909 01:27:37,706 --> 01:27:41,540 Я - твой друг! Видишь? Лучше бы я промолчал! 910 01:27:43,586 --> 01:27:46,384 Ты мне за это заплатишь! 911 01:39:44,826 --> 01:39:48,057 Я знаю, мне нельзя пить... 912 01:39:48,106 --> 01:39:51,303 но скажи им... пусть хоть смочат мне губы... 913 01:39:52,546 --> 01:39:55,504 Я не прошу больше пить... 914 01:39:55,546 --> 01:39:58,902 просто смочить мне губы... 915 01:40:11,386 --> 01:40:13,502 Меня зовут Кармен. 916 01:40:15,826 --> 01:40:17,782 Ты будешь жить. 917 01:40:17,826 --> 01:40:22,342 Зачем ты... лжёшь? 918 01:41:39,466 --> 01:41:41,297 Нет. 919 01:41:41,346 --> 01:41:43,906 Я не хочу больше жить с тобой. 920 01:42:20,946 --> 01:42:23,460 Я знаю... знаю, что ты убьёшь меня. 921 01:42:23,506 --> 01:42:28,375 Когда я встретила тебя впервые, Доротея прочла по картам мою судьбу - это смерть. 922 01:42:28,426 --> 01:42:32,135 Так суждено. Сначала я, потом ты. 923 01:42:33,026 --> 01:42:38,100 Я давно знаю, что это должно случиться. - Дай мне спасти тебя, и с тобой спасусь я. 924 01:42:38,146 --> 01:42:41,582 Только смерть может нас спасти друг от друга. 925 01:42:41,626 --> 01:42:44,299 Старая Доротея была права. 926 01:42:44,346 --> 01:42:47,144 Любовь. Смерть. 927 01:42:47,186 --> 01:42:51,816 Подумай ещё раз. Прими своё решение, или я приму своё. 928 01:43:26,706 --> 01:43:28,617 Отец мой... 929 01:43:29,546 --> 01:43:32,379 Не хотите помолиться за того, кто находится в опасности? 930 01:43:32,426 --> 01:43:35,145 Я молюсь за всех несчастных. 931 01:43:35,186 --> 01:43:40,544 Вы можете отслужить мессу по... по тому, кто готовится предстать перед Богом? 932 01:43:40,586 --> 01:43:42,656 Да. 933 01:43:42,706 --> 01:43:45,618 Тогда прошу вас, служите прямо сейчас. 934 01:43:45,666 --> 01:43:51,184 Быть может, у вас на совесть есть нечто, что мучает вас, сын мой... 935 01:43:51,226 --> 01:43:55,014 Не хотите ли вы выслушать совет христианина? 936 01:43:55,066 --> 01:43:57,819 Слишком поздно, отец мой. 937 01:43:57,866 --> 01:44:00,619 Никто больше не может ничего сделать для меня. 938 01:44:00,666 --> 01:44:03,021 Никто больше... 939 01:44:28,186 --> 01:44:31,576 Вот оно... - Всё зависит от тебя. 940 01:44:32,706 --> 01:44:34,981 Тогда здесь. 941 01:44:39,466 --> 01:44:43,584 В последний раз... - Нет, я больше тебя не люблю. 942 01:44:44,586 --> 01:44:48,135 Ты ещё любишь меня, поэтому и хочешь убить. 943 01:44:48,186 --> 01:44:52,259 Что бы ты ни делал, Кармен останется свободной! 944 01:44:52,306 --> 01:44:55,218 В последний раз - хочешь остаться со мной? 945 01:44:56,146 --> 01:45:00,981 Если ты убиваешь меня для того, чтоб больше не любить, чего же ты медлишь? 946 01:45:03,786 --> 01:45:06,983 А если я позволю тебе делать всё, что хочешь? - Мне ничего от тебя не нужно! 947 01:45:07,026 --> 01:45:12,100 А если я отпущу тебя в Гибралтар... Да, я знаю, знаю... я сошёл с ума! 948 01:45:12,146 --> 01:45:18,016 Я хотел оторвать тебя от твоих гор, твоих приключений, от твоей жизни... 949 01:45:18,066 --> 01:45:21,741 Теперь я понимаю это, и ты должна простить меня. 950 01:45:21,786 --> 01:45:24,584 Нет! Нет, послушай! 951 01:45:24,626 --> 01:45:27,379 Послушай меня! Послушай ещё раз! 952 01:45:27,426 --> 01:45:31,465 Чего... чего я в сущности хочу? Быть рядом с тобой! 953 01:45:31,506 --> 01:45:34,498 Пока ты будешь со мной, здесь или в другом месте, 954 01:45:34,546 --> 01:45:38,983 под небом Испании или Америки - не всё ли мне равно? 955 01:45:39,026 --> 01:45:42,177 Да, думаешь, небо имеет для меня значение? 956 01:45:42,226 --> 01:45:46,504 Ты ведь хочешь остаться в Испании, верно? Хорошо, оставайся тут. 957 01:45:46,546 --> 01:45:51,415 Вот увидишь, Кармен, мы будем счастливы. Да, счастливы... 958 01:45:51,466 --> 01:45:53,980 Отвечай мне. Ответь! 959 01:45:54,026 --> 01:45:57,063 Я не хочу больше жить с тобой. 960 01:45:57,666 --> 01:46:00,180 Да кого же ты любишь?! 961 01:46:00,946 --> 01:46:03,506 Никого не люблю. 962 01:46:03,546 --> 01:46:05,502 Я ненавижу! 963 01:46:05,546 --> 01:46:09,983 Да, ненавижу себя за то, что любила тебя. Я любила тебя больше всех на свете. 964 01:46:10,026 --> 01:46:12,665 Давай, смелее, поторопись! 965 01:46:17,466 --> 01:46:19,775 Бедняга Хосе... 966 01:46:19,826 --> 01:46:22,499 Боишься, да? 967 01:46:22,546 --> 01:46:25,663 Ты боишься моей смерти. 968 01:46:25,706 --> 01:46:29,016 И всё же ты должен убить меня, потому что такова наша судьба. 969 01:46:29,066 --> 01:46:32,138 О, нет! Нет! 970 01:46:32,186 --> 01:46:34,939 Не заставляй меня убивать тебя! 971 01:46:35,786 --> 01:46:38,619 Умоляю! 972 01:46:38,666 --> 01:46:42,341 Я не хочу убивать тебя, Кармен. Я не хочу убивать! 973 01:46:42,386 --> 01:46:46,584 Разве ты не видишь, что я спешу покинуть тебя? Ты внушаешь мне ужас! 974 01:46:47,466 --> 01:46:49,616 Да, Хосе, ты трус. 975 01:46:49,666 --> 01:46:51,543 Замолчи! 976 01:46:51,586 --> 01:46:53,656 Трус! 977 01:47:03,746 --> 01:47:10,094 Вечный покой даруй им, Господи, и вечный свет пусть светит им. 978 01:47:53,146 --> 01:47:59,963 Субтитры: Линда 123499

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.