All language subtitles for Bullets.S01E06.HDTVRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,450 --> 00:00:12,280 Как ты меня нашел? 2 00:00:12,280 --> 00:00:14,200 От меня не убежишь. 3 00:00:14,200 --> 00:00:15,930 Это тот парень из больницы. 4 00:00:16,130 --> 00:00:17,970 Машины, оружие, 5 00:00:18,520 --> 00:00:21,450 помехи в работе оборудования. Парень отлично упакован. 6 00:00:25,950 --> 00:00:27,680 А как твое свидание? 7 00:00:27,680 --> 00:00:30,910 Мне просто нужно было с кем-то обо всем этом поговорить. 8 00:00:30,910 --> 00:00:33,780 Может, выпьем кофе или позавтракаем? 9 00:00:35,580 --> 00:00:38,410 Привет. Я Кими. София. Моя дочь. 10 00:00:38,410 --> 00:00:42,300 Узнай об этой Мари Саари все, что только сможешь. 11 00:00:42,460 --> 00:00:45,750 Вот у тебя было счастливое детство? 12 00:00:46,400 --> 00:00:50,490 Несколько приемных семей и интернатов. Детство было херовым. 13 00:00:52,510 --> 00:00:54,700 Что, если у Мадины была дочь? 14 00:00:55,090 --> 00:00:57,620 С которой она разлучилась ради безопасности малышки. 15 00:00:58,420 --> 00:01:01,020 - Где она? - Всему свое время. 16 00:01:03,540 --> 00:01:05,090 У тебя есть дочь? 17 00:01:07,580 --> 00:01:09,380 Ее зовут Альба. 18 00:03:29,040 --> 00:03:32,150 В РОЛЯХ: КРИСТА КОСОНЕН 19 00:03:33,550 --> 00:03:36,500 СИБЕЛЬ КЕКИЛЛИ 20 00:03:37,800 --> 00:03:41,120 ТОММИ КОРПЕЛА 21 00:03:42,260 --> 00:03:44,460 ДРАГОМИР МРСИЧ 22 00:03:45,310 --> 00:03:48,000 ОУТИ МЯЕНПЯЯ, ЯНИ ВОЛАНЕН ЛЕО ХОНКОНЕН 23 00:03:54,060 --> 00:03:55,710 КОМПОЗИТОР - ЮРИ СЕППЯ 24 00:04:01,430 --> 00:04:03,430 ОПЕРАТОР - РАУНО РОНКАЙНЕН 25 00:04:16,700 --> 00:04:18,870 ПРОДЮСЕРЫ: СААРА КАНКААНПЯЯ 26 00:04:20,020 --> 00:04:22,270 МИННА ВИРТАНЕН 27 00:04:24,070 --> 00:04:29,150 АВТОРЫ СЦЕНАРИЯ: АНТТИ ПЕСОНЕН, КИРСИ ВИКМАН 28 00:04:30,600 --> 00:04:32,830 РЕЖИССЕР - ПЕТЕ РИСКИ 29 00:04:33,620 --> 00:04:35,990 АВТОРЫ ИДЕИ: МИННА ВИРТАНЕН, АНТТИ ПЕСОНЕН 30 00:04:35,990 --> 00:04:41,990 ПУЛИ 31 00:04:41,990 --> 00:04:44,220 Я не приказывала встречаться с ней. 32 00:04:44,220 --> 00:04:45,960 Расследование окончательно застопорилось. 33 00:04:45,960 --> 00:04:47,390 Оно продвигается! 34 00:04:47,680 --> 00:04:49,390 Но ты слишком нетерпелива. 35 00:04:50,040 --> 00:04:53,130 Альба - это ключ к тому, что творится в голове Мадины. 36 00:04:53,720 --> 00:04:56,340 Мы не будем подвергать ребенка опасности. 37 00:04:58,130 --> 00:05:01,420 Мадина не навредит своей собственной дочери. 38 00:05:02,260 --> 00:05:05,930 Держись от Альбы Кавэн подальше. Это приказ. 39 00:05:36,130 --> 00:05:37,866 Мадина, 40 00:05:39,270 --> 00:05:41,350 у тебя завтра собеседование. 41 00:05:46,410 --> 00:05:50,490 - Когда я увижу... - Тихо. Она счастлива и здорова. 42 00:05:51,370 --> 00:05:53,340 Ты ведь хочешь, чтобы так было и дальше? 43 00:05:54,210 --> 00:05:57,300 Делай, что тебе говорят. Ты поняла? 44 00:05:58,170 --> 00:06:00,150 Да, я поняла. 45 00:06:00,970 --> 00:06:02,709 И последнее. 46 00:06:02,930 --> 00:06:05,050 Эта соцработница. 47 00:06:05,050 --> 00:06:06,660 Твоя дружба с ней 48 00:06:06,660 --> 00:06:08,660 ставит под угрозу все дело. 49 00:06:18,290 --> 00:06:20,090 Она мне не друг. 50 00:06:25,570 --> 00:06:27,380 Подумай о своей дочери. 51 00:08:00,740 --> 00:08:02,450 Мари? 52 00:08:03,680 --> 00:08:05,410 Мари? 53 00:08:05,410 --> 00:08:07,330 Какого черта ты здесь делаешь? 54 00:08:07,330 --> 00:08:09,330 Дверь была открыта. 55 00:08:10,400 --> 00:08:11,940 Откуда ты знаешь, где я живу? 56 00:08:11,940 --> 00:08:14,770 Я не смог тебе дозвониться. 57 00:08:14,770 --> 00:08:17,230 - Стал волноваться. - Как ты узнал мой адрес? 58 00:08:18,120 --> 00:08:20,580 В справочной по номеру телефона. 59 00:08:27,060 --> 00:08:28,930 Ладно, я лучше пойду. 60 00:08:28,930 --> 00:08:30,840 Погоди. 61 00:08:51,480 --> 00:08:53,020 Мари... 62 00:10:16,520 --> 00:10:19,510 Мне нужна проверка биографии Кима Экмана. 63 00:10:20,100 --> 00:10:26,900 Номер социальной страховки - 020878036Н. 64 00:10:58,210 --> 00:10:59,780 Она идет в отель? 65 00:11:04,070 --> 00:11:07,780 А что, если мы делаем именно то, чего от нас ждут террористы? 66 00:11:08,320 --> 00:11:10,050 Ты чего так напрягся? 67 00:11:10,420 --> 00:11:12,224 Это опасно. 68 00:11:19,460 --> 00:11:21,650 Может, стоит рассказать Пуйстоле? 69 00:11:22,370 --> 00:11:25,350 - Хочешь, чтобы тебя уволили? - Я просто не хочу проблем. 70 00:11:25,350 --> 00:11:27,350 Ты знал, во что ввязываешься. 71 00:11:28,600 --> 00:11:30,250 Если она что-то взорвет, 72 00:11:30,250 --> 00:11:33,620 нас даже охранниками в магазин работать не возьмут. 73 00:11:39,620 --> 00:11:42,950 У тебя есть 15 минут на уборку номера. 74 00:11:43,640 --> 00:11:45,540 Но лучше, если справишься за 10. 75 00:11:48,080 --> 00:11:49,760 Да, мэм. 76 00:11:50,500 --> 00:11:54,180 В общем, чистящие средства выдают пока по одному. 77 00:11:58,800 --> 00:12:00,480 Мари Саари? 78 00:12:01,860 --> 00:12:04,420 - Вы должны проехать с нами. - Почему? 79 00:12:05,210 --> 00:12:07,010 Узнаете все в участке. 80 00:12:17,580 --> 00:12:19,460 Мари Кристина Саари. 81 00:12:21,670 --> 00:12:23,500 Это ненастоящее имя. 82 00:12:24,630 --> 00:12:28,100 Как и Нина Элина Ойямяки. 83 00:12:30,610 --> 00:12:32,700 Или Улла Энни Киннунен. 84 00:12:37,100 --> 00:12:38,820 Сколько у вас всего поддельных биографий? 85 00:12:40,880 --> 00:12:43,290 Вам это знать не положено. 86 00:12:46,650 --> 00:12:48,180 Яана Кулмала. 87 00:12:51,140 --> 00:12:53,460 Вы думаете, вы приняли правильное решение? 88 00:12:55,540 --> 00:12:58,950 Или подвергли ее ненужному риску, погнавшись за Холмой? Разве нет? 89 00:13:04,320 --> 00:13:06,660 Чего вы хотите этим добиться? 90 00:13:12,700 --> 00:13:14,540 Как глава Департамента внутренних дел, 91 00:13:14,540 --> 00:13:17,920 напоминаю вам, что наш разговор строго конфиденциальный. 92 00:13:29,760 --> 00:13:31,760 Учись быть невидимой. 93 00:13:31,760 --> 00:13:33,760 Наши гости ценят приватность. 94 00:13:34,190 --> 00:13:35,760 Да, мэм. 95 00:13:35,760 --> 00:13:38,330 Если, не дай бог, они с тобой заговорят, 96 00:13:38,330 --> 00:13:41,760 используй только два слова: "да" и "спасибо". 97 00:13:42,480 --> 00:13:44,460 Да, мэм. Спасибо, мэм. 98 00:13:48,440 --> 00:13:50,690 Доступ во все помещения, мисс Хокса. 99 00:13:51,140 --> 00:13:52,860 Спасибо, мэм. 100 00:14:04,090 --> 00:14:07,080 Куда ты подевалась? У тебя дома обыск, 101 00:14:07,080 --> 00:14:09,380 а ты исчезла. - Покажи мне все с видеокамер. 102 00:14:22,300 --> 00:14:23,830 Нельзя встречаться с гражданскими, 103 00:14:24,330 --> 00:14:25,940 пока ты под прикрытием. 104 00:14:26,840 --> 00:14:29,360 Я его проверила. Он чист. 105 00:14:30,820 --> 00:14:32,640 Ты ставишь под угрозу наше задание 106 00:14:32,640 --> 00:14:34,309 и его жизнь. 107 00:14:42,790 --> 00:14:44,300 Ага. 108 00:14:53,420 --> 00:14:55,150 Камеры отключились. 109 00:15:07,720 --> 00:15:09,590 Заболевания органов дыхания, например, 110 00:15:10,640 --> 00:15:13,590 острые респираторные инфекции, 111 00:15:14,780 --> 00:15:18,050 хронические заболевания легких или астма. 112 00:15:19,170 --> 00:15:22,260 Респираторные заболевания выявляются 113 00:15:23,760 --> 00:15:26,640 при мониторинге пиковой скорости выдоха. 114 00:15:28,440 --> 00:15:31,410 Еще на рентгене и аускульта... 115 00:15:33,570 --> 00:15:35,730 Еще... 116 00:15:36,540 --> 00:15:38,150 Ну-ка, хватит. 117 00:15:38,150 --> 00:15:40,150 Успокоились, продолжаем. 118 00:15:40,150 --> 00:15:43,050 Дыхание и кровообращение. 119 00:15:43,050 --> 00:15:45,050 Открывайте учебники. 120 00:15:45,640 --> 00:15:48,230 Страница 8, 1-й и 2-й параграфы. 121 00:16:06,510 --> 00:16:08,050 Эй, Роза! 122 00:16:08,050 --> 00:16:10,050 Куда она? 123 00:16:11,530 --> 00:16:13,660 Роза, куда собралась? 124 00:16:26,250 --> 00:16:29,560 Яска и Вили вели Мадину до пятизвездочного отеля в центре. 125 00:16:31,940 --> 00:16:34,760 - Что она там делает? - Нашла себе работу. 126 00:16:36,740 --> 00:16:38,680 Что она собирается делать? 127 00:16:38,680 --> 00:16:41,440 Не только же простыни менять. 128 00:16:41,440 --> 00:16:43,250 Табурова предпочитает людные места, 129 00:16:43,250 --> 00:16:46,460 чтобы было побольше жертв среди гражданских. 130 00:16:46,460 --> 00:16:48,900 Не думаю, что отель - это ее главная цель. 131 00:16:51,190 --> 00:16:52,700 И что будем делать? 132 00:16:53,140 --> 00:16:56,330 Предупредим администрацию отеля? 133 00:16:57,080 --> 00:16:59,250 Паника нам не нужна, 134 00:16:59,250 --> 00:17:02,700 это может отпугнуть ее сообщников. 135 00:17:02,700 --> 00:17:05,460 - Будем бездействовать? - Будем наблюдать за ситуацией. 136 00:17:06,020 --> 00:17:07,940 И обыщем квартиру Табуровой. 137 00:17:07,940 --> 00:17:09,940 Хорошо. 138 00:18:10,180 --> 00:18:11,690 Смотри-ка. 139 00:18:25,510 --> 00:18:27,540 Она занимается вербовкой. 140 00:18:31,220 --> 00:18:33,060 Что это за хрень? 141 00:19:04,550 --> 00:19:06,346 Все хорошо? 142 00:19:13,290 --> 00:19:14,997 Вы кто? 143 00:19:15,250 --> 00:19:17,620 Прости, я не говорю по-фински. 144 00:19:19,460 --> 00:19:21,440 Кто вы такая? 145 00:19:24,420 --> 00:19:26,560 Я Замира. А ты? 146 00:19:30,010 --> 00:19:31,632 Роза. 147 00:20:01,540 --> 00:20:03,380 Смеются над твоей одеждой, 148 00:20:03,380 --> 00:20:05,380 над твоей религией. 149 00:20:06,170 --> 00:20:07,970 Если ты не такая, как они, 150 00:20:07,970 --> 00:20:09,970 или не можешь выучить их язык, 151 00:20:09,970 --> 00:20:11,970 они будут над тобой смеяться. 152 00:20:12,400 --> 00:20:14,820 Ты говорила это родителям? 153 00:20:14,820 --> 00:20:16,330 Мой отец умер. 154 00:20:17,640 --> 00:20:21,240 Мы приехали из Багдада, когда сестра была совсем малышкой. 155 00:20:21,240 --> 00:20:23,660 - У тебя есть сестра? - Две. 156 00:20:24,180 --> 00:20:25,990 Я о них забочусь. 157 00:20:26,890 --> 00:20:30,960 Моя мама сильно устает. 158 00:20:33,050 --> 00:20:35,030 Думает, что умирает. 159 00:20:36,730 --> 00:20:38,650 Если честно, я устала быть послушной. 160 00:20:39,900 --> 00:20:41,960 Но мама должна тебя поддерживать. 161 00:20:41,960 --> 00:20:43,560 Простите, если она узнает... 162 00:21:11,710 --> 00:21:13,440 - Привет! - Привет. 163 00:21:13,440 --> 00:21:15,850 - Привет. - Вы видели маму? 164 00:21:15,850 --> 00:21:17,850 Она спала целый день. 165 00:21:45,750 --> 00:21:47,380 Я пойду за ней. 166 00:21:51,930 --> 00:21:54,830 Роза Мазри. Ученица Пэту. 167 00:21:55,090 --> 00:21:57,690 Живет с матерью и двумя младшими сестрами. 168 00:21:58,840 --> 00:22:01,060 Семья приехала в Финляндию в 2007-м 169 00:22:01,060 --> 00:22:03,400 после смерти отца в Басре. 170 00:22:03,400 --> 00:22:06,150 Зачем Мадине нужна эта девочка? 171 00:22:09,060 --> 00:22:10,800 Хочет ее завербовать. 172 00:22:13,340 --> 00:22:15,290 Ты серьезно? 173 00:22:26,520 --> 00:22:29,550 С 2005 по 2015 годы по Европе прокатилась 174 00:22:29,570 --> 00:22:32,140 волна террористических актов. Мадина была причастна ко всем. 175 00:22:33,140 --> 00:22:36,930 Все смертницы были молодыми женщинами. 176 00:22:42,400 --> 00:22:45,430 Думаешь, эта девочка - следующая смертница? 177 00:22:48,800 --> 00:22:50,450 Не знаю. 178 00:23:25,130 --> 00:23:26,870 Гордый орел Дагестана. 179 00:23:29,250 --> 00:23:30,780 Что, простите? 180 00:23:34,830 --> 00:23:36,500 Точно. 181 00:23:38,020 --> 00:23:40,520 Приятно найти здесь землячку. 182 00:23:44,800 --> 00:23:46,470 Вы из Махачкалы? 183 00:23:47,210 --> 00:23:48,730 Я чеченка. 184 00:23:53,340 --> 00:23:55,160 А хотите чаю? 185 00:23:55,570 --> 00:23:57,880 Да, конечно. Черный? 186 00:23:58,890 --> 00:24:00,720 С лимоном. 187 00:24:08,660 --> 00:24:10,280 Спасибо. 188 00:24:12,360 --> 00:24:15,060 - Вы уже давно тут работаете? - Да. 189 00:24:17,550 --> 00:24:19,450 Это самое худшее место. 190 00:24:20,320 --> 00:24:22,860 Нет. Не худшее. 191 00:25:04,080 --> 00:25:05,910 - Вызывал? - Заходи. 192 00:25:06,360 --> 00:25:07,900 И дверь закрой. 193 00:25:11,900 --> 00:25:14,800 Разведуправление выходит за рамки дозволенного. 194 00:25:31,500 --> 00:25:36,100 После того как отец умер, семью содержал Разул. 195 00:25:36,750 --> 00:25:38,070 Твой брат? 196 00:25:41,170 --> 00:25:45,920 Но потом силовые службы внесли его в черный список. 197 00:25:46,720 --> 00:25:48,680 Русские его пытали? 198 00:25:51,790 --> 00:25:53,540 Год спустя 199 00:25:53,540 --> 00:25:56,040 мы с мамой смотрели телевизор. 200 00:25:56,520 --> 00:26:00,830 Там говорили о какой-то антитеррористической операции русских. 201 00:26:05,060 --> 00:26:06,920 И вдруг 202 00:26:07,310 --> 00:26:09,460 показали тело Разула. 203 00:26:10,390 --> 00:26:12,560 На весь мир. 204 00:26:13,780 --> 00:26:16,150 Они его изрешетили. 205 00:26:19,470 --> 00:26:21,850 Это сломило мою мать. 206 00:26:33,300 --> 00:26:37,740 ИДЕНТИФИЦИРОВАН 207 00:26:51,500 --> 00:26:54,480 Наш отдел начал расследование убийства Яаны Кулмала. 208 00:26:57,590 --> 00:27:00,130 - Кто его ведет? - Пуйстола. 209 00:27:01,760 --> 00:27:04,360 Он считает, что Кулмала погибла по неосторожности, 210 00:27:05,370 --> 00:27:07,720 и обвиняет Мари в безрассудстве. 211 00:27:12,320 --> 00:27:13,830 От тебя он чего хочет? 212 00:27:14,050 --> 00:27:16,910 Я был старшим офицером на месте преступления. 213 00:27:20,310 --> 00:27:22,440 Хочет, чтобы ты дал показания? 214 00:27:26,600 --> 00:27:28,110 Зачем ему это? 215 00:27:30,420 --> 00:27:34,050 Насколько я его знаю, он хочет на этом заработать. 216 00:27:36,770 --> 00:27:38,660 Спасибо. 217 00:27:50,660 --> 00:27:52,730 Человек, убивший Разула, 218 00:27:53,300 --> 00:27:55,540 далеко, 219 00:27:55,990 --> 00:27:57,950 да я его и не узнаю. 220 00:28:00,410 --> 00:28:02,970 Такие, как он, повсюду. 221 00:28:06,490 --> 00:28:08,560 Я не знаю, что делать. 222 00:28:21,350 --> 00:28:24,230 Можешь начать с отрывков, которые я отметила. 223 00:28:26,370 --> 00:28:27,940 Я не могу это взять. 224 00:28:33,260 --> 00:28:35,560 Значит, ты должна найти прощение в своем сердце 225 00:28:35,560 --> 00:28:37,560 и забыть глаза своего брата. 226 00:28:44,470 --> 00:28:46,400 Ты еще так молода. 227 00:28:48,570 --> 00:28:50,860 Ты не знаешь, на что ты способна. 228 00:28:57,780 --> 00:29:01,680 Этот человек убил Араба и всю его охрану в Брюсселе. 229 00:29:03,220 --> 00:29:05,850 Скорее всего, он же убил Алмаз и Холму. 230 00:29:06,520 --> 00:29:08,070 А теперь он побывал в моей квартире. 231 00:29:09,940 --> 00:29:11,720 Откуда ты знаешь? 232 00:29:12,300 --> 00:29:14,720 Камеры точно так же отключились. 233 00:29:14,720 --> 00:29:17,390 У тебя что, в квартире есть камеры? 234 00:29:18,340 --> 00:29:21,280 Да. Это стандартная процедура. 235 00:29:29,290 --> 00:29:32,430 Ни одна международная служба не опознала этого человека. 236 00:29:35,240 --> 00:29:36,980 Он будто призрак. 237 00:29:38,060 --> 00:29:39,800 Никаких зацепок. 238 00:29:41,270 --> 00:29:43,060 Кроме Табуровой. 239 00:29:43,060 --> 00:29:45,960 Можно предположить, они сообщники. 240 00:29:49,380 --> 00:29:51,690 Мадина в стране всего пару недель. 241 00:29:53,340 --> 00:29:54,920 Почему именно эти девочки? 242 00:29:56,700 --> 00:29:58,400 Она находит подходящих в сети. 243 00:29:58,400 --> 00:30:02,250 Или Призрак ей указывает, кого нужно выбрать. 244 00:30:05,290 --> 00:30:07,020 И почему эти девочки? 245 00:30:07,950 --> 00:30:09,810 У них есть что-нибудь общее? 246 00:30:14,090 --> 00:30:16,680 У матери Розы клиническая депрессия. 247 00:30:17,110 --> 00:30:19,570 Роза заботится о своих сестрах. 248 00:30:20,870 --> 00:30:23,250 Большая ответственность для молодой девушки. 249 00:30:26,510 --> 00:30:28,780 Вот таких Мадина и ищет. 250 00:30:31,930 --> 00:30:33,830 Несчастливых, 251 00:30:34,650 --> 00:30:36,740 злых, 252 00:30:37,470 --> 00:30:40,100 изгоев, которым до жути осточертела 253 00:30:40,100 --> 00:30:42,490 их собственная жизнь. 254 00:30:44,950 --> 00:30:47,670 Нужно узнать побольше об этой Заре. 255 00:31:59,030 --> 00:32:01,020 Почему ужин не готовишь? 256 00:32:04,300 --> 00:32:06,090 Опять напился? 257 00:32:09,770 --> 00:32:11,450 Ну и что? 258 00:32:13,850 --> 00:32:16,120 Ты сегодня что-нибудь написал? 259 00:32:18,220 --> 00:32:21,430 Вечно ты меня этими вопросами достаешь. 260 00:32:29,490 --> 00:32:31,120 Не надо. 261 00:32:37,400 --> 00:32:39,590 Ты куда собралась? 262 00:32:40,360 --> 00:32:42,410 Константин, пожалуйста! 263 00:32:44,040 --> 00:32:46,940 Ты что, забыла, кто тебя спас? Забыла? 264 00:32:55,050 --> 00:32:57,150 И что, ты меня изнасилуешь? 265 00:33:09,970 --> 00:33:11,660 Ну, ударь. 266 00:34:23,740 --> 00:34:25,790 Константин избивает Зару. 267 00:34:41,370 --> 00:34:43,100 Нужно было вмешаться. 268 00:34:43,970 --> 00:34:46,380 Нужно было вытрясти из него всю душу. 269 00:34:48,100 --> 00:34:50,200 Хорошо, что не вмешалась. 270 00:34:53,240 --> 00:34:56,940 Теперь Зара точно согласится на все, что ей предложит Мадина. 271 00:36:25,940 --> 00:36:28,650 Так этот Коран нашли в квартире Мадины? 272 00:36:29,820 --> 00:36:32,110 С кучей отметок и примечаний? 273 00:36:32,310 --> 00:36:34,940 Она хочет сделать из девчонки радикалку. 274 00:36:35,720 --> 00:36:38,140 Теперь совершение теракта - 275 00:36:38,140 --> 00:36:41,380 это просто вопрос времени. - Но почему Альба? 276 00:36:41,580 --> 00:36:44,040 Она не такая, как Зара или Роза. 277 00:36:44,040 --> 00:36:46,230 Ты прав. 278 00:36:47,710 --> 00:36:50,790 Мадина даже не пыталась встретиться с Альбой. 279 00:36:51,720 --> 00:36:53,460 Почему? 280 00:36:53,460 --> 00:36:57,040 Зачем она приехала в Финляндию, если не хочет встречаться с дочерью? 281 00:36:58,410 --> 00:37:00,680 Что мы знаем? Только то, 282 00:37:01,250 --> 00:37:05,020 что Призрак передал Мадине фотографии Альбы. 283 00:37:06,680 --> 00:37:09,040 Может, она хочет защитить Альбу от него? 284 00:37:10,140 --> 00:37:12,490 А если Мадина и Альба встретятся, 285 00:37:13,490 --> 00:37:15,370 Призрак может наконец показаться. 286 00:37:20,000 --> 00:37:21,660 Туоми четко приказала 287 00:37:22,880 --> 00:37:24,480 не впутывать в это Альбу. 288 00:37:29,780 --> 00:37:32,340 Ты будешь сильно возражать против нарушения прямого приказа? 289 00:38:53,810 --> 00:38:56,050 Поздравляю тебя с тем, что нашла работу. 290 00:38:56,630 --> 00:38:58,390 Я всего лишь горничная. 291 00:39:00,120 --> 00:39:01,870 Надеюсь, еще не слишком поздно, чтобы выпить чаю? 292 00:39:02,520 --> 00:39:04,050 Нет. 293 00:39:05,370 --> 00:39:07,290 Тебе помочь? 294 00:39:07,290 --> 00:39:09,290 Нет, я сама. 295 00:39:53,920 --> 00:39:55,940 У меня есть хорошие новости. 296 00:39:56,990 --> 00:39:58,550 Я нашла твою дочь. 297 00:40:02,730 --> 00:40:04,980 Нашла Альбу. 298 00:40:13,140 --> 00:40:15,860 - Прости. Ты... Ты как? - Я так... 299 00:40:31,010 --> 00:40:33,060 Где она?26931

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.