All language subtitles for Blue Seed OVA - 02.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,734 --> 00:00:30,495 These kind of days are going to continue again, huh? 2 00:00:42,061 --> 00:00:43,130 I�m gonna live this life� 3 00:00:43,131 --> 00:00:44,653 �and forget all about everything!!! 4 00:00:45,713 --> 00:00:58,027 [Will the passengers for Northwest Airlines flight 8 to Seattle via New York please go to�] 5 00:01:02,610 --> 00:01:03,584 I�m going to forget! 6 00:01:04,238 --> 00:01:05,536 That�s the best thing to do. 7 00:01:12,137 --> 00:01:15,165 I�ve got a mitama, just like this monster. 8 00:01:15,620 --> 00:01:19,375 If we keep going on like this, I don�t know what I�ll do with you, Momiji! 9 00:01:20,125 --> 00:01:22,298 You came out at the right timing, you aragami! 10 00:01:24,253 --> 00:01:26,843 As long as you guys exist, I can be myself. 11 00:01:29,838 --> 00:01:32,439 I�m thankful to the guy that created you! 12 00:01:36,307 --> 00:01:38,745 BLUE SEED 2 13 00:03:00,121 --> 00:03:04,854 Operation Mitama Phase 2 14 00:03:17,964 --> 00:03:18,465 What? 15 00:03:23,537 --> 00:03:25,813 Weapons room! The earthlocks! 16 00:03:33,587 --> 00:03:34,717 What the hell are they doing? 17 00:03:37,056 --> 00:03:39,430 The aragami has disappeard from the sonar! 18 00:03:39,431 --> 00:03:41,896 What?! Listen carefully! 19 00:03:42,310 --> 00:03:42,766 But� 20 00:04:05,843 --> 00:04:07,165 How can this be� 21 00:04:07,754 --> 00:04:10,085 That�s what�s called an aragami. 22 00:04:11,251 --> 00:04:15,688 So let me hear what you, aragami authorities, have to say. 23 00:04:16,224 --> 00:04:18,155 Hey Everybody! 24 00:04:21,579 --> 00:04:22,560 What the hell is that? 25 00:04:24,472 --> 00:04:28,747 These seals will get rid of those neo-aragami, nice and simple. 26 00:04:29,616 --> 00:04:31,234 It�s just ordinary paper. 27 00:04:31,512 --> 00:04:34,123 Her powers are CIA certified. 28 00:04:35,608 --> 00:04:36,651 That? 29 00:04:36,911 --> 00:04:39,323 Well, just listen to what the pros have to say. 30 00:04:43,429 --> 00:04:45,460 So you�re saying there�s a chance of winning? 31 00:04:47,954 --> 00:04:50,008 Chief, turn on the monitor� 32 00:04:50,009 --> 00:04:51,501 No, that�s fine. 33 00:04:52,360 --> 00:04:53,253 Oh boy. 34 00:04:53,671 --> 00:04:56,386 Looks like you�ve come from a country far from civilization. 35 00:04:56,887 --> 00:05:00,761 First of all, we�re going to use huge traditional seals� 36 00:05:00,762 --> 00:05:02,721 �that are from the Kusamikado technique to create a light barrier. 37 00:05:03,098 --> 00:05:07,596 These 6 points will be where we need the seals set up. 38 00:05:08,646 --> 00:05:12,768 And the second step is: by adding the key to these seals� 39 00:05:12,769 --> 00:05:16,190 �we�ll be able to keep the monster aragami inside. 40 00:05:16,191 --> 00:05:19,756 You�re telling me you can enclose that monster with something like that? 41 00:05:19,757 --> 00:05:23,780 Maybe I shoulda told you from the beginning that I don�t believe in voodoo. 42 00:05:24,247 --> 00:05:27,340 It�s not voodo, it�s Kusamikado enchantment. 43 00:05:28,174 --> 00:05:30,061 And the finishing 3rd step� 44 00:05:30,750 --> 00:05:39,314 �when you place this seal onto the neo-aragami, megatons of energy will concentrate and� 45 00:05:47,010 --> 00:05:51,931 This is the ancient Japanese enchantment weapon that you folks wanted. 46 00:05:52,835 --> 00:05:54,029 Witch of the orient?! 47 00:05:54,669 --> 00:05:59,541 In the meantime, our destroyer squad is heading toward the enemy plant. 48 00:06:01,408 --> 00:06:06,333 The last phase is to crush the neo-aragami when it�s stopped moving. 49 00:06:06,672 --> 00:06:08,396 I�m naming it: Aragami HoyHoy. [*like Roach HoyHoy, a sticky roach trap] 50 00:06:08,397 --> 00:06:10,594 Let�s not call it that. [*like Roach HoyHoy, a sticky roach trap] 51 00:06:12,973 --> 00:06:17,376 If we could shoot at it openly, we wouldn�t have had to use your help. 52 00:06:17,762 --> 00:06:20,567 You must have a lot to think about as the United States. 53 00:06:22,300 --> 00:06:29,637 Using foreigners like us to find where they are, in ways that the American military can�t use� and destroy them. 54 00:06:30,969 --> 00:06:34,746 Something the United States didn�t think of, hm? 55 00:06:36,324 --> 00:06:41,152 Does this just mean that the larger a country gets, the more screwed up those up above become? 56 00:06:42,070 --> 00:06:47,588 Or is society as a whole screwed up, and we, humans, are just normally living it. 57 00:06:49,530 --> 00:06:55,080 Either way, this means that it was a mistake for you folks to mess with mitama and its research. 58 00:06:55,734 --> 00:07:01,834 As a result, either this �accident� that was triggered by the research, or because that man went on a rampage� 59 00:07:01,835 --> 00:07:05,765 �the subjects that were still being developed started to escape one by one. 60 00:07:06,891 --> 00:07:10,426 Obviously, you can�t bring this out in the open. 61 00:07:11,263 --> 00:07:12,979 Get rid of them secretly. 62 00:07:13,739 --> 00:07:16,725 It�s better for us Japanese to do that. 63 00:07:17,166 --> 00:07:19,615 But we�re gonna ask you to help out quite a bit. 64 00:07:20,293 --> 00:07:22,239 It IS your country�s problem. 65 00:07:25,252 --> 00:07:27,413 Is this what you call a government secret? 66 00:07:30,200 --> 00:07:33,956 But can these cute princesses fight? 67 00:07:34,387 --> 00:07:38,916 Stop fussing around, and you amateurs just oughtta help! Amateurs! 68 00:07:43,966 --> 00:07:44,849 All right. 69 00:07:45,388 --> 00:07:48,340 We have to back you up. 70 00:07:48,600 --> 00:07:53,017 And we�ll just leave the rest to those �destroyer squad� members that you�re talking about. 71 00:07:53,018 --> 00:07:54,602 We�d better hurry and get to land as well! 72 00:07:54,868 --> 00:07:57,106 Those aragami are gonna keep coming! 73 00:08:05,296 --> 00:08:06,622 16 years old� 74 00:08:10,655 --> 00:08:13,956 Is it ok to leave that like that? 75 00:08:19,754 --> 00:08:20,837 It doesn�t concern me if I can or can�t� 76 00:08:21,047 --> 00:08:24,178 Idiot. Why don�t you go next to him? 77 00:08:25,683 --> 00:08:27,023 You too, Miss. 78 00:08:27,897 --> 00:08:30,776 Kome, why did you break up with Mr.�Yaegashi? 79 00:08:30,777 --> 00:08:32,270 T�that has nothing to do with this! 80 00:08:32,271 --> 00:08:33,519 It does have something to do with this. 81 00:08:38,267 --> 00:08:42,529 We started talking about getting married, and having kids� 82 00:08:43,324 --> 00:08:44,735 you suddenly get all worried� 83 00:08:45,166 --> 00:08:46,736 if it�s right or not. 84 00:08:46,917 --> 00:08:49,582 If you like him, of course it�s right! 85 00:08:51,681 --> 00:08:53,161 Maybe if I were you right now. 86 00:08:53,788 --> 00:08:54,078 Huh? 87 00:08:55,428 --> 00:08:58,169 If you let him take her, I�m not gonna talk to you no more! 88 00:08:58,917 --> 00:08:59,756 No way! 89 00:09:03,933 --> 00:09:05,144 That�s the enemy�s main headquarters. 90 00:09:11,677 --> 00:09:12,287 That� 91 00:09:19,205 --> 00:09:22,270 Hurry up! It�s wrinkly over there! 92 00:09:22,271 --> 00:09:23,778 Don�t make a rip in it! 93 00:09:25,792 --> 00:09:28,633 I can just feel the evil aura already� 94 00:09:33,459 --> 00:09:34,122 That? 95 00:09:34,123 --> 00:09:34,910 From the sky? 96 00:09:37,835 --> 00:09:39,836 That�s a Neo-aragami too? 97 00:09:39,837 --> 00:09:40,981 We can�t just sit here like this! 98 00:09:41,632 --> 00:09:42,339 Huh? Valencia?! 99 00:09:52,519 --> 00:09:53,848 Valencia! 100 00:09:58,557 --> 00:09:59,118 Valencia� 101 00:10:01,688 --> 00:10:04,356 It�s ok. Kusanagi helped me. 102 00:10:05,359 --> 00:10:06,026 Mr.�Kusanagi? 103 00:10:10,193 --> 00:10:11,332 Hurry, and go on ahead! 104 00:10:11,333 --> 00:10:12,963 � Mr.�Kusanagi! � Will you be ok by yourself? 105 00:10:13,708 --> 00:10:15,452 Of course. Hurry and go! 106 00:10:15,453 --> 00:10:17,822 Ok. Come quickly, Mamoru. 107 00:10:20,621 --> 00:10:22,019 Hurry up Miss. Momiji! 108 00:10:34,226 --> 00:10:38,875 u�um� I�I like Mr.�Kusanagi. 109 00:10:39,319 --> 00:10:39,727 Huh? 110 00:10:41,851 --> 00:10:43,890 u�uum� so� 111 00:10:54,956 --> 00:10:57,414 Damn them, they�re coming out all at once! 112 00:10:57,794 --> 00:10:59,665 Let�s try out the CO2 fixative. 113 00:11:13,696 --> 00:11:14,943 Kome, you�re heavy. 114 00:11:14,944 --> 00:11:16,698 Why the hell are you here? 115 00:11:20,389 --> 00:11:21,400 We�ve caught up! 116 00:11:30,915 --> 00:11:31,834 The point is too low! 117 00:11:44,351 --> 00:11:46,024 All right! Let�s do it! 118 00:11:49,084 --> 00:11:52,398 Even if I said that from momentum, I bet she thinks I�m a strange girl now. 119 00:12:11,412 --> 00:12:11,867 Finished. 120 00:12:12,921 --> 00:12:17,026 Yeah! Very, very wonderful! It�s perfect! 121 00:12:18,215 --> 00:12:20,243 The witch of the orient�s show will begin. 122 00:12:22,338 --> 00:12:26,541 No-maku sanda- basarada� 123 00:13:08,937 --> 00:13:13,207 We did it! Sistah Matsu�s special CO2 fixative! It�s totally effective! 124 00:13:19,619 --> 00:13:21,517 I said give up already! 125 00:13:26,933 --> 00:13:27,438 Are you ok? 126 00:13:31,350 --> 00:13:32,993 Yeah. I�m gonna finish them off for sure! 127 00:13:33,777 --> 00:13:35,821 We said leave this to us! 128 00:13:35,822 --> 00:13:37,697 Go and stay with Miss Momiji! 129 00:13:38,450 --> 00:13:40,741 I�m gonna do what I want! 130 00:13:42,743 --> 00:13:44,253 And you�re ok with that?! 131 00:13:47,952 --> 00:13:49,967 [CONTECT BIO MISSION] 132 00:13:58,141 --> 00:13:59,352 Um� 133 00:14:00,095 --> 00:14:00,528 This� 134 00:14:05,435 --> 00:14:06,432 This� 135 00:14:06,518 --> 00:14:08,193 It was on the floor of the airport waiting room. 136 00:14:08,194 --> 00:14:08,686 No� 137 00:14:10,621 --> 00:14:11,691 You like him that much? 138 00:14:14,393 --> 00:14:15,210 What do you� 139 00:14:16,273 --> 00:14:18,676 what do you feel about Mr.�Kusanagi, Valencia? 140 00:14:22,525 --> 00:14:24,873 I told myself that I�m not gonna fall in love. 141 00:14:25,385 --> 00:14:25,930 Huh? 142 00:14:28,053 --> 00:14:31,120 �because I have� a mitama� 143 00:14:34,393 --> 00:14:38,305 If we�re kissing and I get all excited and can�t control myself from transforming� 144 00:14:38,306 --> 00:14:39,343 �that would be pretty scary. 145 00:14:40,467 --> 00:14:43,154 Don�t tell me Mr.�Kusanagi feels that way too? 146 00:14:46,188 --> 00:14:48,940 Miss Momiji! Miss Momiji!!! 147 00:14:52,911 --> 00:14:56,114 It�ll be alright. Even if I�m not with you� you� 148 00:14:59,820 --> 00:15:00,281 you� 149 00:15:00,282 --> 00:15:03,544 Kusanagi! This isn�t where Yuu is! 150 00:15:05,155 --> 00:15:06,164 What do you mean by that?! 151 00:15:06,165 --> 00:15:08,703 Stop putting on airs, it doesn�t do you any good! 152 00:15:09,489 --> 00:15:11,050 She was confused, you know. 153 00:15:25,974 --> 00:15:28,308 We�re leaving Momiji to you, Kusanagi. 154 00:15:29,365 --> 00:15:34,224 Now� 155 00:15:34,225 --> 00:15:39,438 �we�ll have to teach you that you belong in a cage. 156 00:15:40,881 --> 00:15:46,360 I� what the hell am I doing?! Momiji! 157 00:16:03,417 --> 00:16:04,972 It�s this pulse. 158 00:16:05,754 --> 00:16:10,429 It�ll be finished. It�ll be completed soon! 159 00:16:33,551 --> 00:16:35,094 Ok! Ok! 160 00:16:35,988 --> 00:16:38,502 I don�t understand what Japanese people are thinking. 161 00:16:38,962 --> 00:16:41,548 I�m leaving the land to you Princesses! 162 00:16:44,461 --> 00:16:47,645 He said �land,� the navy still has their pride, I guess. 163 00:16:48,095 --> 00:16:49,589 I guess so. 164 00:16:50,611 --> 00:16:52,451 I wonder if I�m a Princess too. 165 00:16:57,824 --> 00:17:01,023 Kome! Are you ok, Kome? 166 00:17:04,837 --> 00:17:07,699 This probably means that the CO2 shell didn�t work? 167 00:17:09,361 --> 00:17:11,631 Kome� hang in there. Here. 168 00:17:12,088 --> 00:17:12,709 Thanks. 169 00:17:16,977 --> 00:17:18,209 It�s no good, they�re gaining on us. 170 00:17:18,631 --> 00:17:21,012 Kome� shall we give them a little greeting? 171 00:17:31,872 --> 00:17:33,569 Yaegashi� 172 00:17:37,393 --> 00:17:39,451 Buy me a ring when we get home. 173 00:17:42,239 --> 00:17:42,860 Yeah! 174 00:17:50,782 --> 00:17:52,617 Worth 3 months pay ok?! 175 00:18:12,952 --> 00:18:13,803 Kome! 176 00:18:15,434 --> 00:18:16,069 Ms.�Takeuchi! 177 00:18:17,239 --> 00:18:22,369 Looks we were on time. 3rd step complete. 178 00:18:22,992 --> 00:18:24,029 All right, shall we all go too? 179 00:18:27,866 --> 00:18:30,405 Momiji! Momiji! 180 00:18:32,943 --> 00:18:36,164 Mamoru! Miss Momiji was taken by an aragami! 181 00:18:36,703 --> 00:18:37,163 What?! 182 00:18:43,585 --> 00:18:44,181 This place is�? 183 00:19:05,985 --> 00:19:07,322 You�re worried about her after all. 184 00:19:09,280 --> 00:19:11,655 I�m envious of you, Mamoru� 185 00:19:12,471 --> 00:19:13,831 �to have someone like Miss Momiji� 186 00:19:15,752 --> 00:19:16,450 It�s only painful. 187 00:19:17,863 --> 00:19:22,266 It�s painful� but here I am coming to save her. It�s only painful� 188 00:19:22,719 --> 00:19:23,833 That�s because you�re running away. 189 00:19:26,804 --> 00:19:28,562 I know. Because I�m like that. 190 00:19:30,264 --> 00:19:31,765 You can�t run away. 191 00:19:32,815 --> 00:19:34,053 But what�ll happen to Momiji! 192 00:19:34,899 --> 00:19:36,137 If she stays with someone like me� 193 00:19:38,222 --> 00:19:39,771 It doesn�t matter what�s gonna happen. 194 00:19:41,527 --> 00:19:45,403 It doesn�t matter� she�s willing to walk with you. 195 00:19:50,493 --> 00:19:52,752 Don�t betray her feelings like that. 196 00:20:00,291 --> 00:20:01,002 This is� 197 00:20:01,003 --> 00:20:02,797 The production plant for the aragami. 198 00:20:04,869 --> 00:20:05,551 Momiji! 199 00:20:08,393 --> 00:20:09,636 Momiji! 200 00:20:14,649 --> 00:20:15,341 This is� 201 00:20:15,720 --> 00:20:17,973 Mr.�Kusanagi! 202 00:20:23,721 --> 00:20:25,315 Mr.�Kusanagi� 203 00:20:25,728 --> 00:20:26,363 Momiji! 204 00:20:26,364 --> 00:20:27,403 Where are you, Papa? 205 00:20:28,963 --> 00:20:29,497 Papa? 206 00:20:30,238 --> 00:20:32,860 Welcome home, Valencia. 207 00:20:44,639 --> 00:20:46,636 Today is our commemorative day� 208 00:20:47,096 --> 00:20:49,860 �the day that we aragami begin our journey! 209 00:20:50,849 --> 00:20:51,290 Papa. 210 00:20:52,082 --> 00:20:57,381 For we, the aragami, to become the rulers of this earth. 211 00:20:58,715 --> 00:21:00,442 He�s been enveloped by the aragami. 212 00:21:00,692 --> 00:21:03,143 This world will be ours from now on. 213 00:21:03,900 --> 00:21:08,080 I�ll create more and more of your friends. 214 00:21:13,245 --> 00:21:18,273 Now, Miss Kushinada, I�ll give you a special mitama. 215 00:21:18,274 --> 00:21:22,957 That�s right, I�m going to become your father. 216 00:21:24,750 --> 00:21:26,166 Damn you! 217 00:21:33,346 --> 00:21:34,473 Mr.�Kusanagi! 218 00:21:36,886 --> 00:21:38,309 How�s something like this? 219 00:21:42,639 --> 00:21:44,107 Mr.�Kusanagi!!! 220 00:21:47,742 --> 00:21:50,654 Kushinada�s pulse must hurt. 221 00:21:50,655 --> 00:21:56,339 You only have to join us, by having a mitama that I created. 222 00:21:57,948 --> 00:21:59,331 You gotta be jokin! 223 00:22:03,035 --> 00:22:03,726 Papa. 224 00:22:03,727 --> 00:22:06,341 Mr.�Kusanagi! Mr.�Kusanagi!! 225 00:22:12,764 --> 00:22:14,236 Mr.�Kusanagi! 226 00:22:19,003 --> 00:22:22,923 Papa! Stop this, stop this, Papa! 227 00:22:24,221 --> 00:22:27,860 Valencia? You going to have more friends! 228 00:22:28,319 --> 00:22:31,058 Those happy days will begin again. 229 00:22:31,441 --> 00:22:33,108 What�s happiness? 230 00:22:33,708 --> 00:22:36,033 What�s this happiness that you talk about, Papa? 231 00:22:40,941 --> 00:22:44,247 A body that never dies, never-ending life� 232 00:22:44,248 --> 00:22:46,246 �you got ahold of those things. 233 00:22:47,127 --> 00:22:51,843 And I became a person with a mitama, just like you. 234 00:22:52,625 --> 00:22:55,544 I� 235 00:22:56,048 --> 00:22:58,196 I just wanted to be with you, Papa. 236 00:22:59,376 --> 00:23:01,300 That�s why I became an experiment host. 237 00:23:02,755 --> 00:23:04,598 I don�t care about any mitama. 238 00:23:05,685 --> 00:23:06,746 It was because I loved you. 239 00:23:07,516 --> 00:23:08,309 Valencia� 240 00:23:09,308 --> 00:23:12,528 What more happiness do you want? 241 00:23:13,934 --> 00:23:14,658 Va�Valencia! 242 00:23:15,859 --> 00:23:18,400 Since when did you become such a bad girl? 243 00:23:19,331 --> 00:23:23,154 You�re gonna be in grade school from next year already, you know? 244 00:23:24,451 --> 00:23:29,289 I�m only doing this so you can be happy when you grow up. 245 00:23:29,913 --> 00:23:32,675 Even you�re saying that you don�t like mitama?! 246 00:23:35,259 --> 00:23:38,016 Are you saying that you don�t like mitama?! 247 00:23:38,547 --> 00:23:45,262 Damn it. Your mom� the others� you all don�t have the right to live! 248 00:23:45,736 --> 00:23:47,095 You gotta be kidding! 249 00:23:47,641 --> 00:23:49,994 How can you decide that based on whether we have a mitama or not?! 250 00:23:54,905 --> 00:23:56,246 I�m not gonna die! 251 00:23:57,097 --> 00:24:01,486 I can�t die until I hold Momiji in my arms! 252 00:24:02,336 --> 00:24:03,203 Mr.�Kusanagi! 253 00:24:05,782 --> 00:24:06,458 Momiji! 254 00:24:12,293 --> 00:24:14,875 So that�s the power of a real mitama, huh? 255 00:24:15,311 --> 00:24:17,687 How wonderful. How very wonderful. 256 00:24:18,836 --> 00:24:21,887 Hey Valencia. Go and bring your mom. 257 00:24:22,258 --> 00:24:25,383 We have to share this happiness with the whole family. 258 00:24:26,053 --> 00:24:28,410 We�re gonna be together again� 259 00:24:28,888 --> 00:24:32,348 �and mitama research. It�s gonna be so much fun! 260 00:24:35,148 --> 00:24:36,743 Bye bye, Papa� 261 00:25:00,593 --> 00:25:01,086 Papa� 262 00:25:03,892 --> 00:25:07,597 �this is the right thing to do, right? 263 00:25:08,224 --> 00:25:09,527 This was right? 264 00:25:24,621 --> 00:25:25,738 Valencia! 265 00:26:14,830 --> 00:26:18,977 I deeply thank the Japanese government for their cooperation and help. 266 00:26:19,707 --> 00:26:24,779 Mr.�President, I�m sure that the aragami will continued to be born though� 267 00:26:25,756 --> 00:26:29,843 �as long as humans try to become gods� 268 00:26:31,013 --> 00:26:32,357 Maybe� 269 00:26:44,691 --> 00:26:45,516 Mr.�Kusanagi? 270 00:26:47,192 --> 00:26:47,860 Mm? 271 00:26:50,781 --> 00:26:55,841 I was by you all the time, you know? 272 00:26:57,884 --> 00:26:59,838 From now on too, right? 273 00:27:02,078 --> 00:27:02,751 Mr.�Kusanagi?! 274 00:27:03,596 --> 00:27:07,337 Hey, What did you just say, Mr.�Kusanagi?! 275 00:27:07,342 --> 00:27:09,007 Hurry up, I�m gonna leave you here� 276 00:27:09,008 --> 00:27:11,392 Hey, Mr.�Kusanagi! 20678

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.