All language subtitles for Ben.10.S01E02.Washington.B.C..1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-DAWN_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,047 --> 00:00:15,414 >> Who are you? 2 00:00:16,384 --> 00:00:18,550 >> I'm here to help. 3 00:00:30,798 --> 00:00:33,065 This way. 4 00:00:33,067 --> 00:00:36,435 On second thought, that way. 5 00:00:43,077 --> 00:00:46,078 >> Ohh! >> Aah! 6 00:00:46,614 --> 00:00:48,781 >> I'm sure you all want to thank me personally, 7 00:00:48,783 --> 00:00:52,251 but really it's all in a day's work for--no way! 8 00:00:52,253 --> 00:00:56,522 A gold sumo slammer card! Where'd you get it? 9 00:00:56,524 --> 00:00:58,323 I've been searching all over for that! 10 00:00:58,325 --> 00:01:02,394 >> It was a prize inside a box of sumo smack cereal. 11 00:01:03,297 --> 00:01:04,163 >> Yo, super doofus. 12 00:01:04,165 --> 00:01:08,667 The fire was just a diversion to cover up a jewelry store robbery. 13 00:01:08,669 --> 00:01:11,470 The bad guys are getting away. 14 00:01:13,441 --> 00:01:15,574 >> Uh, I knew that. 15 00:01:21,215 --> 00:01:24,616 >> ¶ It started when an alien device did what it did ¶ 16 00:01:24,618 --> 00:01:28,120 ¶ And stuck itself upon his wrist with secrets that it hid ¶ 17 00:01:28,122 --> 00:01:32,224 ¶ Now he's got super powers he's no ordinary kid ¶ 18 00:01:32,226 --> 00:01:33,392 ¶ He's Ben 10 ¶ 19 00:01:33,394 --> 00:01:34,827 >> ¶ Ben 10 ¶ >> ¶ Ben 10 ¶ 20 00:01:34,829 --> 00:01:38,530 >> ¶ So if you see him you might be in for a big surprise ¶ 21 00:01:38,532 --> 00:01:41,600 ¶ He'll turn into an alien before your very eyes ¶ 22 00:01:41,602 --> 00:01:47,439 ¶ He's funny, freaky, fast and strong he's every shape and size he's Ben 10 ¶ 23 00:01:47,441 --> 00:01:49,341 >> ¶ Ben 10 ¶ 24 00:01:49,343 --> 00:01:53,312 >> ¶ All new powers he's on the case ¶ 25 00:01:53,314 --> 00:01:56,515 ¶ Fighting all evil from earth or space ¶ 26 00:01:56,517 --> 00:01:59,518 ¶ He'll never stop till it's ok ¶ 27 00:01:59,520 --> 00:02:04,423 ¶ 'Cause he's the baddest kid to ever save the day Ben 10 ¶ 28 00:02:04,425 --> 00:02:06,725 >> ¶ Ben 10 ¶ 29 00:02:10,631 --> 00:02:13,298 >> ¶ 10, 10, 10 ¶ 30 00:02:32,586 --> 00:02:36,355 >> Knew I should have bought those asbestos seat covers when I had the chance. 31 00:02:36,357 --> 00:02:39,391 >> Sorry, grandpa. I can't help it. 32 00:02:39,393 --> 00:02:41,393 I'm hot. 33 00:02:42,496 --> 00:02:48,667 >> 10 superheroes on that stupid watch and you picked the one with the flaming butt? 34 00:02:48,669 --> 00:02:49,902 >> Jealous? 35 00:03:00,714 --> 00:03:02,714 >> Strike! 36 00:03:04,752 --> 00:03:06,952 >> Aah! 37 00:03:08,889 --> 00:03:11,290 Ohh. 38 00:03:11,392 --> 00:03:14,927 >> Unless you punks want a permanent sunburn, 39 00:03:14,929 --> 00:03:18,330 hands against the wall. 40 00:03:21,735 --> 00:03:25,971 You punks picked the wrong day to be bad. 41 00:03:26,740 --> 00:03:27,906 >> Guys. 42 00:03:27,908 --> 00:03:29,541 >> Huh? What? 43 00:03:31,245 --> 00:03:35,347 Hey, it's just a kid! Get the jewels! 44 00:03:38,819 --> 00:03:41,687 >> Wow. Time sure flies when you're having fun. 45 00:03:41,689 --> 00:03:46,525 I've decided to let you guys off with a warning this time. 46 00:03:47,228 --> 00:03:48,694 Whoa! 47 00:03:48,696 --> 00:03:49,394 >> Freeze. 48 00:03:49,396 --> 00:03:50,862 >> They're all yours, officers. 49 00:03:50,864 --> 00:03:53,432 Now, I know y'all want to thank me, but-- 50 00:03:53,434 --> 00:03:56,401 >> Step aside, son. This isn't playtime. 51 00:03:56,403 --> 00:03:58,971 >> Playtime? I'm the one who captured them. 52 00:03:58,973 --> 00:04:02,641 It's not fair. I'm the hero. 53 00:04:02,676 --> 00:04:04,743 Oh, man. 54 00:04:05,679 --> 00:04:09,414 >> Yo, Animo, I know you're in there. 55 00:04:09,416 --> 00:04:10,716 Open up. 56 00:04:18,959 --> 00:04:22,628 >> Phew. Smells like a zoo in here. 57 00:04:30,871 --> 00:04:32,638 >> How did you get in? 58 00:04:32,640 --> 00:04:33,405 >> Passkey. 59 00:04:33,407 --> 00:04:35,440 I am still your landlord, remember? 60 00:04:35,442 --> 00:04:38,677 Maybe not since your rent is 6 months past due. 61 00:04:38,679 --> 00:04:41,847 >> All my funds go into my research. 62 00:04:41,849 --> 00:04:43,682 Now, get out! You're disturbing me. 63 00:04:43,684 --> 00:04:47,819 >> Hmm. looks like you were disturbed long before I got here, pal. 64 00:04:47,821 --> 00:04:55,327 Listen, Doc. You and your furry friends are out on the street unless you pony up the green. 65 00:04:55,329 --> 00:04:56,795 >> Pony up. 66 00:04:56,797 --> 00:05:00,032 Interesting choice of phrases. 67 00:05:00,034 --> 00:05:02,301 You must be an animal lover. 68 00:05:02,303 --> 00:05:05,671 Then you're gonna love this. 69 00:05:09,610 --> 00:05:10,342 >> what's that? 70 00:05:10,344 --> 00:05:12,477 You a member of the moose lodge or something? 71 00:05:12,479 --> 00:05:16,748 >> This is my transmodulator, phase number one. 72 00:05:16,750 --> 00:05:21,787 It creates and accelerates mutations at the genetic level. 73 00:05:21,789 --> 00:05:24,456 Observe. 74 00:05:29,563 --> 00:05:31,863 >> Aah! 75 00:05:33,801 --> 00:05:35,801 >> I'm sorry. I can't hear you. 76 00:05:35,803 --> 00:05:39,938 Sounds like you have a frog in your throat. 77 00:05:39,940 --> 00:05:43,975 Or is that the other way around? 78 00:05:44,778 --> 00:05:47,346 >> Aah! 79 00:05:47,748 --> 00:05:49,014 Ohh. 80 00:05:49,016 --> 00:05:53,685 >> So close to having what is rightfully mine. 81 00:05:53,687 --> 00:05:57,923 All I need is a few lousy components to finish my work. 82 00:05:57,925 --> 00:06:00,559 >> So whatever your needs, from hairspray to state-of-the-art electronics, 83 00:06:00,561 --> 00:06:05,997 you'll find them under one roof at the grand opening of the district's newest Megamart. 84 00:06:05,999 --> 00:06:07,065 >> Ah. 85 00:06:07,067 --> 00:06:10,602 Just what the doctor ordered. 86 00:06:22,015 --> 00:06:25,517 >> Sumo slammer cards. Cool. 87 00:06:25,919 --> 00:06:27,486 Hmm. 88 00:06:27,488 --> 00:06:28,820 >> Only canned octopus. 89 00:06:28,822 --> 00:06:31,690 I thought this store prided itself on wide selection. 90 00:06:31,692 --> 00:06:36,428 >> Uh, Grandpa, no offense, but can we have a normal dinner for once? 91 00:06:36,430 --> 00:06:41,166 You know, one that doesn't involve stir-fried tentacles? 92 00:06:41,168 --> 00:06:41,900 >> Nonsense. 93 00:06:41,902 --> 00:06:45,971 Now where do you suppose they keep the sheep's bladders? 94 00:06:47,174 --> 00:06:48,940 >> Ben? 95 00:06:55,048 --> 00:06:58,083 >> Oh, man. Another red card. 96 00:06:58,085 --> 00:06:59,117 >> Got you. 97 00:06:59,119 --> 00:07:00,118 What are you doing? 98 00:07:00,120 --> 00:07:02,621 >> Looking for the gold sumo slammer card. Duh! 99 00:07:02,623 --> 00:07:08,593 >> You're supposed to use your powers to help people, not find some stupid trading card. 100 00:07:09,663 --> 00:07:12,464 >> Just what do you think you're doing, young lady? 101 00:07:12,466 --> 00:07:14,933 >> It wasn't me. It was my doofus cousin. 102 00:07:14,935 --> 00:07:19,738 >> Well, someone is going to have to pay for all this. 103 00:07:21,775 --> 00:07:23,608 >> So, why are we buying all this cereal? 104 00:07:23,610 --> 00:07:29,080 >> Well, we would have only had to buy the one that I found the gold sumo slammer card in if 105 00:07:29,082 --> 00:07:30,615 Gwen hadn't butted in with her big butt. 106 00:07:30,617 --> 00:07:35,687 >> Hello. You were trashing the whole cereal aisle just to find some stupid piece of cardboard. 107 00:07:35,689 --> 00:07:40,525 >> Ben, now, I can appreciate how much this card means to you, 108 00:07:40,527 --> 00:07:44,062 but don't you think you're getting a little obsessed? 109 00:07:44,064 --> 00:07:45,063 >> Maybe you're right, Grandpa. 110 00:07:45,065 --> 00:07:46,731 I don't deserve a gold sumo slammer card. 111 00:07:46,733 --> 00:07:52,804 I mean, it's not like I rescued a bunch of people from a burning building or anything like that. 112 00:07:52,806 --> 00:07:56,241 >> Superhero guilt: Pretty low. 113 00:07:56,243 --> 00:07:59,211 >> Hey, whatever it takes. 114 00:08:00,747 --> 00:08:02,214 Huh? Yeah. 115 00:08:02,216 --> 00:08:06,151 Whoa! Sumo slammer cards. A complete set! 116 00:08:06,153 --> 00:08:09,621 >> Let's check out the pet department. 117 00:08:09,690 --> 00:08:13,992 >> Please tell me you aren't looking for our breakfast. 118 00:08:14,595 --> 00:08:17,863 >> Someday, you'll be all mine. 119 00:08:31,245 --> 00:08:32,511 Whoa. 120 00:08:42,289 --> 00:08:45,690 Hey, what do you think you're doing? 121 00:08:54,034 --> 00:08:55,600 >> Don't be a hero, kid. 122 00:08:55,602 --> 00:08:57,903 Just run along and play. 123 00:08:59,039 --> 00:09:03,275 >> You are so lucky I can't go hero. 124 00:09:04,077 --> 00:09:04,809 >> Freeze. 125 00:09:04,811 --> 00:09:10,148 Get down off that giant frog and put your hands up. 126 00:09:12,052 --> 00:09:14,319 We got a grab-and-dash in electronics. 127 00:09:14,321 --> 00:09:19,090 Male, 5'6", riding on a giant frog or toad. 128 00:09:19,092 --> 00:09:21,826 Trust me. You can't miss him. 129 00:09:31,204 --> 00:09:32,904 >> Aah! 130 00:09:38,045 --> 00:09:42,314 >> Arise to your full potential, my pets. 131 00:09:45,786 --> 00:09:46,685 >> Huh? 132 00:09:49,022 --> 00:09:49,754 >> Oh, man. 133 00:09:49,756 --> 00:09:53,658 What kind of pet food are they selling around here? 134 00:09:56,196 --> 00:10:00,165 >> Behold the genius of Dr. Animo. 135 00:10:00,167 --> 00:10:04,302 Nothing can stop me from getting what I deserve. 136 00:10:04,304 --> 00:10:06,605 Mark my words. 137 00:10:06,607 --> 00:10:08,740 Today, I will make history, 138 00:10:08,742 --> 00:10:13,912 or should I say prehistory? 139 00:10:13,914 --> 00:10:15,146 >> If you didn't go cereal-diving, 140 00:10:15,148 --> 00:10:19,818 one of those heroes could be saving us from becoming hamster chow! 141 00:10:30,998 --> 00:10:32,631 Aah! 142 00:10:33,667 --> 00:10:35,100 >> Huh? 143 00:10:35,669 --> 00:10:40,171 I don't need to go hero to stop an overgrown fur ball. 144 00:11:06,833 --> 00:11:08,867 >> Ben! 145 00:11:09,202 --> 00:11:10,402 >> Uh-huh. That's right. 146 00:11:10,404 --> 00:11:15,373 Not even giant hamsters can mess with Ben Tennyson. 147 00:11:15,375 --> 00:11:17,742 >> Cleanup aisle 6. 148 00:11:18,011 --> 00:11:20,679 >> Young fool, you cannot stop me! 149 00:11:20,681 --> 00:11:27,152 I will turn Washington, D.C., into Washington, B.C. 150 00:11:38,098 --> 00:11:38,963 >> You saved the store. 151 00:11:38,965 --> 00:11:44,302 If there's anything I can do to repay, anything you want... 152 00:11:47,240 --> 00:11:50,909 >> Well, now that you mention it... 153 00:11:50,911 --> 00:11:55,814 Grandpa, I was finally gonna score the gold sumo slammer card. 154 00:11:55,816 --> 00:11:56,948 >> No time for that now, Ben. 155 00:11:56,950 --> 00:12:00,118 We have a giant parrot to follow. 156 00:12:00,120 --> 00:12:02,120 >> Ha ha! 157 00:12:09,229 --> 00:12:13,064 Ah, just like the good old days before I retired. 158 00:12:13,066 --> 00:12:17,268 >> So exactly what kind of plumber were you, Grandpa? 159 00:12:17,270 --> 00:12:19,504 >> Uh, a darn good one. 160 00:12:19,506 --> 00:12:20,872 Ben, what's the matter? 161 00:12:20,874 --> 00:12:25,276 >> I save an entire megamart from being a giant hamster's chew toy, 162 00:12:25,278 --> 00:12:26,344 And what do I get? 163 00:12:26,346 --> 00:12:27,812 Nothing. It's not fair. 164 00:12:27,814 --> 00:12:31,382 >> Being a hero isn't about others knowing you did something good; 165 00:12:31,384 --> 00:12:35,286 it's about you knowing you did something good. 166 00:12:35,288 --> 00:12:36,755 Being a hero is its own reward. 167 00:12:36,757 --> 00:12:41,059 >> what? Were you reading the greeting cards at the megamart? 168 00:12:41,061 --> 00:12:42,527 >> Well, yes. >> bingo! 169 00:12:42,529 --> 00:12:47,165 5 years ago, Dr. Animo was a promising researcher in veterinary science, 170 00:12:47,167 --> 00:12:51,503 but it turned out he was doing all these twisted genetic experiments 171 00:12:51,505 --> 00:12:52,871 where he was mutating animals, 172 00:12:52,873 --> 00:12:56,975 and when he didn't win some big prize called the verities award, 173 00:12:56,977 --> 00:12:58,076 He flipped out. 174 00:12:58,078 --> 00:13:01,312 Anything about this sound familiar, Ben? 175 00:13:05,519 --> 00:13:06,351 >> We've lost him. 176 00:13:06,353 --> 00:13:09,354 He could be going anywhere in Washington, D.C. 177 00:13:09,356 --> 00:13:11,356 >> or Washington, B.c. 178 00:13:11,358 --> 00:13:12,390 >> that's it! 179 00:13:12,392 --> 00:13:15,360 I know where he's going... 180 00:13:15,362 --> 00:13:18,897 The natural history museum. 181 00:13:19,900 --> 00:13:23,201 >> Something tells me we're on the right track. 182 00:13:23,203 --> 00:13:24,068 Good thinking, Ben. 183 00:13:24,070 --> 00:13:27,972 >> Guess even a doofus can surprise you once in a while. 184 00:13:27,974 --> 00:13:30,041 >> And you should know. 185 00:13:38,552 --> 00:13:41,352 >> You are very persistent. 186 00:13:41,354 --> 00:13:42,187 I hate persistent. 187 00:13:42,189 --> 00:13:47,392 >> We all know about you and your freakazoid experiments, Dr. Animo. 188 00:13:47,394 --> 00:13:48,193 It's over. 189 00:13:48,195 --> 00:13:50,428 >> Oh, but it's only just begun. 190 00:13:50,430 --> 00:13:55,967 See, I only needed a few components to push my work into phase 2-- 191 00:13:55,969 --> 00:13:58,570 the reanimation of dormant cells. 192 00:13:58,572 --> 00:14:00,104 >> Uh, does this guy come with subtitles? 193 00:14:00,106 --> 00:14:06,311 >> Breathing life back into that which has been long since lifeless. 194 00:14:06,313 --> 00:14:08,213 Observe. 195 00:14:15,522 --> 00:14:20,325 Behold the genius that is Dr. Animo. 196 00:14:21,294 --> 00:14:25,029 >> Now would be a really good time to go hero. 197 00:14:25,031 --> 00:14:25,530 >> No Duh. 198 00:14:25,532 --> 00:14:29,000 You guys get Animo. I'll take care of jumbo. 199 00:14:43,350 --> 00:14:45,116 Let's wrestle. 200 00:15:04,504 --> 00:15:07,972 >> Ben's not the only one with skills. 201 00:15:40,373 --> 00:15:44,008 >> You are going down, peanut. 202 00:15:57,357 --> 00:16:02,126 Oh, I think I'm gonna hurl. 203 00:16:04,197 --> 00:16:06,197 >> Aah! 204 00:16:06,333 --> 00:16:13,738 >> I'd love to stay, but I need to claim the award I so richly deserve. 205 00:16:27,587 --> 00:16:29,721 >> Ben. 206 00:16:37,564 --> 00:16:39,330 Hmm. 207 00:16:42,102 --> 00:16:45,336 >> No bye-bye for you. 208 00:17:00,487 --> 00:17:02,553 >> Gwen! 209 00:17:06,626 --> 00:17:09,660 >> Somebody call for a taxi? 210 00:17:09,662 --> 00:17:12,797 >> "Spend a summer with your grandpa, honey. 211 00:17:12,799 --> 00:17:15,566 It'll be an adventure." 212 00:17:25,645 --> 00:17:30,048 >> Ah, I do love my work. 213 00:17:32,385 --> 00:17:37,188 >> Ohh. Ohh. Ohh. 214 00:17:38,558 --> 00:17:43,061 Well, my mom said only use in an emergency. 215 00:17:43,063 --> 00:17:45,730 I guess this qualifies. 216 00:17:46,766 --> 00:17:47,732 >> No sign of beak breath. 217 00:17:47,734 --> 00:17:52,336 >> There can't be that many places for a parrot the size of an elephant to roost. 218 00:17:52,338 --> 00:17:52,804 Here. 219 00:17:52,806 --> 00:17:55,840 Look at what Dr. Animo left behind. 220 00:17:55,842 --> 00:17:58,342 >> "Dr. kelly accepts verities award." 221 00:17:58,344 --> 00:18:00,745 He's gonna finally pick up his award. 222 00:18:00,747 --> 00:18:01,612 We got to stop him. 223 00:18:01,614 --> 00:18:05,249 >> First things first. We have to find your cousin. 224 00:18:07,620 --> 00:18:08,252 >> Gwen. 225 00:18:08,254 --> 00:18:11,789 >> Hang on, Gwen. We're coming. 226 00:18:13,159 --> 00:18:15,293 >> I can't hold on much longer. 227 00:18:17,697 --> 00:18:20,832 >> Oh, no. Gwen will be next. 228 00:18:21,468 --> 00:18:25,369 >> Not if I can help it. It's hero time. 229 00:18:49,295 --> 00:18:51,762 >> Gotcha. >> Huh? 230 00:18:52,365 --> 00:18:53,531 Butterfly. 231 00:18:53,533 --> 00:18:54,732 >> Stinkfly. 232 00:18:54,734 --> 00:18:56,234 >> Yeah. Whatever. 233 00:18:56,236 --> 00:19:00,838 Anyway, thanks for the save. Ohh! Incoming! 234 00:19:00,840 --> 00:19:03,374 >> Hold on! 235 00:19:17,257 --> 00:19:20,491 >> Watch the nose there, Polly. 236 00:19:21,861 --> 00:19:25,163 >> Oh, I think I'm gonna be sick. 237 00:19:25,165 --> 00:19:29,233 >> Spew on me, and you'd better learn to fly quick. 238 00:19:30,637 --> 00:19:34,805 >> Like it would have killed the founding fathers to install an elevator. 239 00:19:40,346 --> 00:19:45,516 >> I can't see cracker breath. You're gonna have to trust me. 240 00:19:45,518 --> 00:19:47,552 >> Trust you? 241 00:19:54,294 --> 00:19:56,360 >> Come to Grandpa. 242 00:20:00,500 --> 00:20:01,966 >> Aah! 243 00:20:05,505 --> 00:20:06,971 >> Go. Stop Animo. 244 00:20:06,973 --> 00:20:08,372 We're all right. 245 00:20:08,374 --> 00:20:11,475 >> Speak for yourself. 246 00:20:14,914 --> 00:20:16,347 >> And here is my verities award. 247 00:20:16,349 --> 00:20:19,650 Of course, it was an honor just to be nominated with a 248 00:20:19,652 --> 00:20:22,753 distinguished group of scientists. 249 00:20:29,596 --> 00:20:35,533 >> Kelly, I believe you have something of mine. 250 00:20:37,604 --> 00:20:41,472 I'd like to thank the committee 251 00:20:41,474 --> 00:20:44,008 for this honor. 252 00:20:56,456 --> 00:20:59,924 >> whoa. I struck sumo slammer gold. 253 00:20:59,926 --> 00:21:02,460 >> Somebody help me. 254 00:21:02,462 --> 00:21:04,595 Aah! 255 00:21:05,565 --> 00:21:06,464 >> Oh, man. 256 00:21:06,466 --> 00:21:10,268 This hero stuff ain't easy. 257 00:21:16,909 --> 00:21:19,543 >> What are you, you little pest? 258 00:21:19,545 --> 00:21:24,382 >> I'm Stinkfly, and I'm here to kick some tail. 259 00:21:35,728 --> 00:21:41,632 >> No! 260 00:21:41,634 --> 00:21:45,036 My transmodulator! 261 00:21:52,879 --> 00:21:55,579 No! No! 262 00:21:55,581 --> 00:21:57,748 Nooooo! 263 00:22:07,727 --> 00:22:11,696 >> Don't even try to kiss up to me now. 264 00:22:13,499 --> 00:22:14,999 >> Let me go! 265 00:22:15,001 --> 00:22:16,967 I deserve that award! 266 00:22:16,969 --> 00:22:19,603 I've got it coming to me! 267 00:22:19,605 --> 00:22:22,039 I want it! 268 00:22:23,042 --> 00:22:26,944 >> For some reason, that sounds kind of familiar. 269 00:22:26,946 --> 00:22:29,914 I didn't get that gold sumo slammer card, 270 00:22:29,916 --> 00:22:33,884 but at least I snagged a trophy from Animo. 271 00:22:34,887 --> 00:22:39,590 Plus, I guess saving the city from Dr. wacko is its own reward. 272 00:22:39,592 --> 00:22:43,060 >> Don't forget you saved me, too. 273 00:22:43,696 --> 00:22:44,095 Thanks. 274 00:22:44,097 --> 00:22:46,931 >> yeah. Well, that's what we heroes do best-- 275 00:22:46,933 --> 00:22:47,698 rescue dweebs. 276 00:22:47,700 --> 00:22:49,367 >> You are such a major doofus. 277 00:22:49,369 --> 00:22:52,536 >> I know you are, but what am I? 20452

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.