All language subtitles for Ben 10 Alien Force S02E02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,279 --> 00:00:13,747 It's trying to run! 2 00:00:13,814 --> 00:00:15,715 Cut it off! 3 00:00:20,454 --> 00:00:22,013 I got it covered! 4 00:00:23,624 --> 00:00:25,559 Echo! Echo! 5 00:00:25,626 --> 00:00:27,288 Going somewhere? 6 00:00:38,872 --> 00:00:42,331 Nice going, Mr. "I've got it covered." 7 00:00:42,409 --> 00:00:45,504 Hey, I'm all over it. 8 00:00:49,449 --> 00:00:52,385 Don't touch me, creature! 9 00:00:54,354 --> 00:00:56,050 Don't let him get in that thing. 10 00:00:56,123 --> 00:00:57,716 It's a teleporter pod. 11 00:01:04,364 --> 00:01:07,630 You damaged the transmission field! 12 00:01:10,270 --> 00:01:11,431 Ben! 13 00:01:51,645 --> 00:01:52,613 Ow! 14 00:01:52,679 --> 00:01:53,612 Ohh! 15 00:01:53,680 --> 00:01:54,943 Ow! 16 00:01:55,015 --> 00:01:58,782 Microcephalic vermin-ridden carcass! 17 00:01:58,852 --> 00:02:01,788 That's an insult, right? 18 00:02:01,855 --> 00:02:05,724 Your friend interfered with the teleporter settings. 19 00:02:05,792 --> 00:02:10,457 Well, to be fair, we were a little distracted. 20 00:02:10,530 --> 00:02:13,398 What, with you trying to kill us and all. 21 00:02:13,467 --> 00:02:14,628 That's right. 22 00:02:14,701 --> 00:02:15,634 I was. 23 00:02:15,702 --> 00:02:18,001 In fact, I still am. 24 00:02:26,880 --> 00:02:28,212 Aah! 25 00:02:28,281 --> 00:02:31,740 Um...was that an earthquake? 26 00:02:44,431 --> 00:02:45,660 Whoa! 27 00:02:45,732 --> 00:02:48,497 Gonna need some backup. 28 00:02:48,568 --> 00:02:52,300 Now, let's try this again. 29 00:03:04,685 --> 00:03:07,985 Not good, not good, not good. 30 00:03:10,991 --> 00:03:13,586 Aah! 31 00:03:22,569 --> 00:03:24,561 Highbreed, look out! 32 00:03:47,694 --> 00:03:50,027 What was that thing? 33 00:03:51,531 --> 00:03:52,658 A Dravek. 34 00:03:52,733 --> 00:03:57,000 Its kind is numerous on this planet... 35 00:03:57,070 --> 00:03:59,005 In this planet. 36 00:03:59,072 --> 00:04:02,304 Then we'd better get off this planet 37 00:04:02,375 --> 00:04:04,310 before any more of them show up. 38 00:04:04,377 --> 00:04:06,312 "We"? 39 00:04:06,379 --> 00:04:08,109 Yes, "we." 40 00:04:08,181 --> 00:04:12,118 You couldn't defeat it alone, and I couldn't. 41 00:04:12,185 --> 00:04:13,278 If more of them come, 42 00:04:13,353 --> 00:04:18,621 our only hope of survival is to fight together. 43 00:04:18,692 --> 00:04:20,718 You know I'm right. 44 00:04:20,794 --> 00:04:23,025 I know no such thing. 45 00:04:23,096 --> 00:04:26,464 I don't like this any better than you do. 46 00:04:29,102 --> 00:04:32,197 Um...how do we get off this -- 47 00:04:32,272 --> 00:04:36,004 this um, planet -- whatever it's called? 48 00:04:36,076 --> 00:04:38,511 We are on Turrawuste -- 49 00:04:38,578 --> 00:04:43,573 a desert world useful only as a teleporter relay station. 50 00:04:43,650 --> 00:04:47,678 So how come we didn't beam into the teleporter? 51 00:04:47,754 --> 00:04:51,020 The damage to the pod must have temporarily shifted 52 00:04:51,091 --> 00:04:52,457 the focusing axis. 53 00:04:52,526 --> 00:04:54,495 Can you fix it? 54 00:04:54,561 --> 00:04:58,464 If we find the teleporter pod station on this planet, 55 00:04:58,532 --> 00:05:00,057 we won't need to fix it. 56 00:05:00,133 --> 00:05:04,298 Simply avoid hitting it with a rock while it's activated. 57 00:05:04,371 --> 00:05:06,670 Okay, smart guy. 58 00:05:06,740 --> 00:05:07,799 Where is it? 59 00:05:07,874 --> 00:05:10,469 Impossible to tell. 60 00:05:10,544 --> 00:05:14,311 Impossible for you,maybe. 61 00:05:20,921 --> 00:05:21,854 That way. 62 00:05:21,922 --> 00:05:25,518 It'll take a day or more to reach on foot. 63 00:05:25,592 --> 00:05:27,220 Let's go. 64 00:05:28,595 --> 00:05:29,426 Come on! 65 00:05:29,496 --> 00:05:33,126 The sooner we get moving, the sooner we get home. 66 00:05:33,200 --> 00:05:37,296 Your kind disgusts me. 67 00:05:37,370 --> 00:05:38,633 Huh? 68 00:05:38,705 --> 00:05:40,071 What did you say? 69 00:05:40,140 --> 00:05:43,474 I will not allow such a filthy creature 70 00:05:43,543 --> 00:05:47,378 to spend a single moment longer in my presence. 71 00:05:47,948 --> 00:05:49,883 Creeps you out? 72 00:05:49,950 --> 00:05:51,543 I can take care of that. 73 00:05:51,618 --> 00:05:53,177 See? 74 00:05:53,253 --> 00:05:55,188 I'm really just a plain old human. 75 00:05:55,255 --> 00:05:57,349 That is even worse! 76 00:05:57,424 --> 00:05:59,017 Be gone, foul thing. 77 00:05:59,092 --> 00:06:02,551 I shall traverse to the teleporter alone. 78 00:06:09,135 --> 00:06:10,865 We'll have to watch each other's backs. 79 00:06:10,937 --> 00:06:13,600 We don't want any more Draveks to get the drop on us... 80 00:06:13,673 --> 00:06:17,804 or under us -- you know what I mean. 81 00:06:17,878 --> 00:06:18,709 Now what? 82 00:06:18,778 --> 00:06:21,338 If I am forced to travel with you, 83 00:06:21,414 --> 00:06:25,010 then you must keep 10 paces behind me at all times. 84 00:06:25,085 --> 00:06:27,884 But I'm the one who knows the way. 85 00:06:27,954 --> 00:06:29,889 10 paces. 86 00:06:29,956 --> 00:06:31,549 Fine. Whatever. 87 00:06:31,625 --> 00:06:33,116 Just get moving. 88 00:06:41,601 --> 00:06:43,035 Phew! 89 00:06:43,103 --> 00:06:44,196 Hot enough for you? 90 00:06:45,438 --> 00:06:47,304 Yes. 91 00:06:47,374 --> 00:06:49,275 No, see, I wasn't really asking. 92 00:06:49,342 --> 00:06:51,106 It's just an expression. 93 00:06:51,177 --> 00:06:52,702 It means it is hot out. 94 00:06:52,779 --> 00:06:54,611 It is obviously hot. 95 00:06:54,681 --> 00:06:59,142 I do not see the point of reiterating what we both already know. 96 00:06:59,219 --> 00:07:01,085 Makes me glad I didn't say, 97 00:07:01,154 --> 00:07:03,783 "it's not the heat -- it's the humidity." 98 00:07:03,857 --> 00:07:05,621 HIGHBREED? There is no humidity. 99 00:07:05,692 --> 00:07:07,627 It is in fact the heat. 100 00:07:07,694 --> 00:07:09,287 I know! 101 00:07:09,362 --> 00:07:11,695 I'm just trying to make conversation. 102 00:07:14,434 --> 00:07:19,395 Do not lay your hands on me, vile thing! 103 00:07:19,472 --> 00:07:20,303 Here. 104 00:07:20,373 --> 00:07:23,366 You can use it to keep the sun off your head. 105 00:07:23,510 --> 00:07:26,742 I do not take charity from vermin. 106 00:07:26,813 --> 00:07:30,773 I merely...require a moment's rest. 107 00:07:32,953 --> 00:07:34,546 Rest won't cut it. 108 00:07:34,621 --> 00:07:36,283 You're dehydrated already. 109 00:07:36,356 --> 00:07:42,193 The one true species thrives in a much cooler climate. 110 00:07:42,262 --> 00:07:44,595 Humans like it cooler than this, too, 111 00:07:44,664 --> 00:07:47,133 but you're actually wasting away here. 112 00:07:47,200 --> 00:07:49,328 I've got something that can help us both beat the heat. 113 00:07:49,402 --> 00:07:50,495 Hang on. 114 00:07:51,938 --> 00:07:55,204 Big chill. 115 00:07:58,078 --> 00:07:59,671 Desist. 116 00:07:59,746 --> 00:08:01,237 Stop that... 117 00:08:01,314 --> 00:08:02,976 this instant. 118 00:08:03,049 --> 00:08:04,813 Why? 119 00:08:04,884 --> 00:08:08,184 I did not...request... 120 00:08:08,254 --> 00:08:10,849 your assistance. 121 00:08:10,924 --> 00:08:12,017 I know. 122 00:08:12,092 --> 00:08:14,527 Chill, dude. 123 00:08:15,729 --> 00:08:17,425 See what I did there? 124 00:08:17,497 --> 00:08:18,465 I do not. 125 00:08:18,531 --> 00:08:20,932 I made a little pun. 126 00:08:21,001 --> 00:08:22,560 See? 127 00:08:22,635 --> 00:08:23,603 Hey. 128 00:08:23,670 --> 00:08:26,105 What's that? 129 00:08:26,840 --> 00:08:27,773 Water. 130 00:08:27,841 --> 00:08:32,506 Your powers of deduction are truly staggering. 131 00:08:34,381 --> 00:08:35,349 Whatever. 132 00:08:35,415 --> 00:08:37,213 I'm getting a drink. 133 00:08:37,283 --> 00:08:39,752 I'll bring some back for you. 134 00:09:07,480 --> 00:09:09,415 It was a trap. 135 00:09:09,482 --> 00:09:14,216 Gullible prey can often be lured by the right bait. 136 00:09:14,287 --> 00:09:18,816 Many creatures use this to their advantage. 137 00:09:21,594 --> 00:09:23,620 That thing's getting loose. 138 00:09:23,696 --> 00:09:25,688 Let's move. 139 00:09:25,765 --> 00:09:31,068 You cannot issue commands to me, mongrel. 140 00:09:31,137 --> 00:09:34,301 Lesser beings do my bidding. 141 00:09:36,976 --> 00:09:38,274 And I bid you to fight! 142 00:09:38,344 --> 00:09:40,370 Oh, all right, then. 143 00:09:40,447 --> 00:09:41,847 If you say so. 144 00:09:46,619 --> 00:09:49,851 We can't keep this up much longer. 145 00:09:49,923 --> 00:09:51,619 Follow my lead. 146 00:09:51,691 --> 00:09:54,024 And do what? 147 00:09:54,094 --> 00:09:55,084 Freeze him! 148 00:09:55,161 --> 00:09:57,562 Already tried that. 149 00:09:57,630 --> 00:09:59,565 From inside. 150 00:09:59,632 --> 00:10:01,123 Stay inside. 151 00:10:01,201 --> 00:10:05,002 Keep him frozen until I say otherwise. 152 00:10:08,708 --> 00:10:11,303 Now! 153 00:10:20,887 --> 00:10:23,982 Don't...you dare. 154 00:10:24,057 --> 00:10:26,652 Leave me be. 155 00:10:26,726 --> 00:10:33,826 Now that the danger has passed, I can locate water myself. 156 00:10:34,901 --> 00:10:37,268 Ugh. 157 00:10:37,337 --> 00:10:38,430 Gross! 158 00:10:38,505 --> 00:10:44,536 There is water below the sand if one looks deeply enough. 159 00:10:44,677 --> 00:10:45,770 There. 160 00:10:45,845 --> 00:10:48,940 I didn't know you Highbreeds were some kind of plants. 161 00:10:49,015 --> 00:10:53,077 We are not "some kind" of anything! 162 00:10:53,153 --> 00:10:56,612 The Highbreed is the only kind. 163 00:11:06,599 --> 00:11:07,965 Ahh. 164 00:11:13,740 --> 00:11:15,299 Did you hear something? 165 00:11:16,242 --> 00:11:19,610 I heard nothing except you, human, 166 00:11:19,679 --> 00:11:23,946 which is the same as nothing. 167 00:11:24,017 --> 00:11:25,144 Ben: Ha ha. 168 00:11:25,218 --> 00:11:30,179 I believe I'm beginning to grasp your concept of humor. 169 00:11:33,493 --> 00:11:35,519 More Draveks underground? 170 00:11:35,595 --> 00:11:36,790 Worse. 171 00:11:36,863 --> 00:11:39,025 Come on, worse? 172 00:11:41,367 --> 00:11:43,393 Dasypodidae! 173 00:11:43,770 --> 00:11:45,033 They're little. 174 00:11:45,104 --> 00:11:48,040 How could these guys possibly be worse than Draveks? 175 00:12:00,853 --> 00:12:01,912 Swampfire! 176 00:12:02,922 --> 00:12:06,359 This will only take a second. 177 00:12:09,295 --> 00:12:10,820 Did I say "a second"? 178 00:12:10,897 --> 00:12:14,129 'Cause I think maybe more like an hour. 179 00:12:18,071 --> 00:12:20,563 Highbreed, this way! 180 00:12:38,091 --> 00:12:40,287 You're welcome? 181 00:12:40,360 --> 00:12:42,522 How dare -- 182 00:12:42,595 --> 00:12:44,188 you filthy -- 183 00:12:44,264 --> 00:12:46,460 unhand me! 184 00:12:49,135 --> 00:12:51,036 What is with you? 185 00:12:51,104 --> 00:12:51,935 Yeah. 186 00:12:52,005 --> 00:12:55,305 You don't like the creatures I turn into -- I get it. 187 00:12:55,375 --> 00:12:56,809 But come on! 188 00:12:56,876 --> 00:12:58,538 I was saving you! 189 00:12:58,611 --> 00:13:03,015 Cut an alien-monster guy some slack once in a while. 190 00:13:05,985 --> 00:13:08,352 10 paces behind. 191 00:13:10,990 --> 00:13:13,323 The second we're off this planet, 192 00:13:13,393 --> 00:13:16,192 I'll show him10 paces behind. 193 00:13:19,866 --> 00:13:23,530 This is as good a place as any to set up camp for the night. 194 00:13:23,603 --> 00:13:24,536 No. 195 00:13:24,604 --> 00:13:26,539 We shall walk through the night. 196 00:13:26,606 --> 00:13:27,699 No. 197 00:13:27,774 --> 00:13:30,539 We shall camp here for the night. 198 00:13:30,610 --> 00:13:34,706 I would not use such an insolent tone with me, 199 00:13:34,781 --> 00:13:36,716 lesser creature. 200 00:13:36,783 --> 00:13:38,775 Oh, really? 201 00:13:38,851 --> 00:13:42,754 You have not yet dealt with me at my full strength. 202 00:13:42,822 --> 00:13:47,453 See how the cool night air has begun to restore me? 203 00:13:47,527 --> 00:13:49,189 Yeah. 204 00:13:49,262 --> 00:13:50,491 I've noticed. 205 00:13:50,563 --> 00:13:53,795 I shall carry on from here on my own. 206 00:13:53,866 --> 00:13:55,334 All right. 207 00:13:55,401 --> 00:13:56,460 Go, then! 208 00:13:56,536 --> 00:14:00,234 You have outstayed your usefulness to me. 209 00:14:00,907 --> 00:14:02,170 So have you. 210 00:14:07,413 --> 00:14:10,474 We shall camp here for the night. 211 00:14:18,358 --> 00:14:20,156 Pull up a boulder. 212 00:14:20,226 --> 00:14:21,057 Sit down. 213 00:14:21,127 --> 00:14:24,359 So your infernal pit can deplete me of my strength? 214 00:14:24,430 --> 00:14:26,126 I think not. 215 00:14:26,199 --> 00:14:28,191 It's a campfire. 216 00:14:28,267 --> 00:14:29,326 It's a tradition. 217 00:14:29,402 --> 00:14:31,667 You sit around it and, you know, talk. 218 00:14:31,738 --> 00:14:33,104 To you? 219 00:14:33,172 --> 00:14:36,108 For what conceivable purpose? 220 00:14:36,175 --> 00:14:37,700 My name is Ben -- 221 00:14:37,777 --> 00:14:38,642 Ben Tennyson. 222 00:14:38,711 --> 00:14:39,610 What's yours? 223 00:14:39,679 --> 00:14:42,444 I am called Reinrassig III, 224 00:14:42,515 --> 00:14:46,475 seventh son of the noble Highbreed House of Di Ralla, 225 00:14:46,552 --> 00:14:50,683 direct descendent of the Pure-blooded high order of Rasecht, 226 00:14:50,757 --> 00:14:52,316 heir to the -- 227 00:14:52,392 --> 00:14:54,293 I'm gonna call you "Reiny." 228 00:14:54,360 --> 00:14:58,388 That is disrespectful, Ben Ben Tennyson. 229 00:14:58,464 --> 00:14:59,796 It's weird. 230 00:14:59,866 --> 00:15:01,835 Despite the fact that I don't trust you any farther than 231 00:15:01,901 --> 00:15:03,927 Humongousaur could throw you, 232 00:15:04,003 --> 00:15:07,496 it's still pretty cool how we've managed to work together to survive. 233 00:15:07,573 --> 00:15:09,599 I mean, we may not be friends exactly, 234 00:15:09,675 --> 00:15:12,668 but we're not full-on mortal enemies anymore either. 235 00:15:12,745 --> 00:15:16,079 You and I are enemies. 236 00:15:16,149 --> 00:15:19,176 But we've been able to see past our differences. 237 00:15:19,252 --> 00:15:22,347 Probably because I know what it's like to be -- well, 238 00:15:22,422 --> 00:15:24,015 not a Highbreed, exactly -- 239 00:15:24,090 --> 00:15:26,753 but a whole bunch of other kinds of alien creatures 240 00:15:26,826 --> 00:15:28,055 kind of like you. 241 00:15:28,127 --> 00:15:31,325 Thanks to this, I get to walk a mile in other life-forms' shoes. 242 00:15:31,397 --> 00:15:34,196 So I can totally understand what it's like to be them 243 00:15:34,267 --> 00:15:36,361 since I have been them. 244 00:15:36,436 --> 00:15:38,234 Such presumption! 245 00:15:38,304 --> 00:15:40,899 But what else is to be expected 246 00:15:40,973 --> 00:15:44,341 from a genetically inferior creature? 247 00:15:44,410 --> 00:15:47,244 I-I don't -- what?! 248 00:15:47,313 --> 00:15:52,013 Why would I, a Highbreed, be the slightest bit interested in 249 00:15:52,084 --> 00:15:55,748 befriending the revolting likes of you? 250 00:15:56,088 --> 00:15:57,852 I'm just trying to be nice here, 251 00:15:57,924 --> 00:16:00,917 find some common ground or something. 252 00:16:00,993 --> 00:16:04,896 You and I are more than mere enemies. 253 00:16:04,964 --> 00:16:09,197 Highbreeds were the very first race in the universe. 254 00:16:09,268 --> 00:16:13,399 All species hence other than pure-blooded Highbreeds 255 00:16:13,473 --> 00:16:17,877 are nothing but mongrels, hideous abominations of nature -- 256 00:16:17,944 --> 00:16:20,504 especially humans. 257 00:16:20,580 --> 00:16:25,109 As soon as I no longer require your aid for my own protection, 258 00:16:25,184 --> 00:16:28,985 Ben Ben Tennyson, I shall eradicate you 259 00:16:29,055 --> 00:16:31,354 and there will be one less vermin 260 00:16:31,424 --> 00:16:33,950 infesting a grateful universe. 261 00:16:34,026 --> 00:16:35,995 You can't really believe all that. 262 00:16:36,062 --> 00:16:37,928 Not after everything we've been through. 263 00:16:37,997 --> 00:16:39,863 Not after the way I've been helping you. 264 00:16:39,932 --> 00:16:42,595 When you weren't trying to kill me. 265 00:16:44,770 --> 00:16:46,295 You are tired, human. 266 00:16:46,372 --> 00:16:48,364 I shall take the first watch. 267 00:16:48,441 --> 00:16:49,568 Oh, no. 268 00:16:49,642 --> 00:16:50,803 I'm wide-awake. 269 00:16:50,877 --> 00:16:52,277 You get some sleep. 270 00:16:52,345 --> 00:16:54,337 I'll take the first watch. 271 00:17:13,699 --> 00:17:14,792 Aah! 272 00:17:25,144 --> 00:17:27,613 Aah! 273 00:17:31,350 --> 00:17:34,047 Can you regenerate it? 274 00:17:34,120 --> 00:17:38,524 I am not a lowly homo palustris! 275 00:17:38,591 --> 00:17:40,560 But it can be healed. 276 00:17:40,626 --> 00:17:43,357 Not from such an injury as this. 277 00:17:43,429 --> 00:17:46,092 Not in these conditions. 278 00:18:08,888 --> 00:18:09,753 Better? 279 00:18:09,822 --> 00:18:12,451 Why would you help me? 280 00:18:12,525 --> 00:18:13,891 Why would you help me? 281 00:18:13,960 --> 00:18:16,486 It was in my own interest to stop that creature 282 00:18:16,562 --> 00:18:18,292 from harming you. 283 00:18:18,364 --> 00:18:19,195 Yeah? 284 00:18:19,265 --> 00:18:22,064 Well, it's in my interest to help anybody who needs it. 285 00:18:32,445 --> 00:18:34,471 Aah! 286 00:18:48,861 --> 00:18:49,988 Aah! 287 00:19:00,906 --> 00:19:02,397 Ben Ben Tennyson! 288 00:19:35,408 --> 00:19:36,967 Maybe you were right. 289 00:19:37,043 --> 00:19:39,239 Maybe we should walk at night. 290 00:19:46,552 --> 00:19:48,248 Thanks for saving me back there. 291 00:19:48,320 --> 00:19:50,653 Again. 292 00:19:51,057 --> 00:19:52,184 This a huge thing. 293 00:19:52,258 --> 00:19:53,783 A sign of personal growth. 294 00:19:53,859 --> 00:19:57,057 Proof that underneath it all, Highbreeds aren't really so bad. 295 00:19:57,129 --> 00:19:59,598 That despite those terrible things you may have said before, 296 00:19:59,665 --> 00:20:02,726 you really do want to try to be friends with a human. 297 00:20:14,013 --> 00:20:15,811 There it is! Come on! 298 00:20:18,951 --> 00:20:21,614 Not the "10 paces behind" thing again. 299 00:20:22,221 --> 00:20:24,816 Go home, Ben Ben Tennyson. 300 00:20:24,890 --> 00:20:26,620 I shall remain here. 301 00:20:26,692 --> 00:20:29,218 Did you hit your head or something? 302 00:20:29,295 --> 00:20:30,888 There's the teleporter! 303 00:20:30,963 --> 00:20:32,955 We can finally get off of this sand trap of doom 304 00:20:33,032 --> 00:20:34,694 and get back to our lives. 305 00:20:34,767 --> 00:20:38,727 I have spent too long with you, Ben Ben Tennyson, 306 00:20:38,804 --> 00:20:42,332 and have therefore myself become contaminated -- 307 00:20:42,408 --> 00:20:43,876 Contaminated? 308 00:20:43,943 --> 00:20:48,643 ...as clearly evidenced by my uncharacteristic behavior -- 309 00:20:48,714 --> 00:20:53,675 risking my own life to save you, a lowly human. 310 00:20:54,086 --> 00:20:57,784 Reiny, what you did was a good thing. 311 00:20:57,857 --> 00:21:00,520 I have obviously become infected 312 00:21:00,593 --> 00:21:06,089 by your mongrel influence and am now myself unclean. 313 00:21:06,165 --> 00:21:10,125 But even if I believed that was true, why stay here? 314 00:21:10,202 --> 00:21:13,639 In self-imposed exile, as it should be. 315 00:21:13,706 --> 00:21:16,005 For I can never return home -- 316 00:21:16,075 --> 00:21:17,407 or anywhere. 317 00:21:17,476 --> 00:21:20,139 I could infect the rest of my kind. 318 00:21:20,212 --> 00:21:25,583 The only honorable choice is to remain here. 319 00:21:25,651 --> 00:21:27,381 No. 320 00:21:27,453 --> 00:21:30,480 Because all lesser beings other than pure, 321 00:21:30,556 --> 00:21:35,893 unadulterated Highbreeds must be expunged from the universe! 322 00:21:35,961 --> 00:21:37,759 Including myself. 323 00:21:37,830 --> 00:21:40,629 I thought I had gotten through to you. 324 00:21:40,699 --> 00:21:42,600 I thought you had changed. 325 00:21:42,668 --> 00:21:45,228 This much is true. 326 00:21:45,304 --> 00:21:47,500 I have changed. 327 00:21:47,573 --> 00:21:51,237 And now I must pay the price. 328 00:21:54,814 --> 00:21:57,841 Everything looks fine, but I can't make it work. 329 00:21:57,917 --> 00:21:59,749 We've got to fix it, Kevin. 330 00:21:59,819 --> 00:22:01,549 We have to go find -- 331 00:22:11,630 --> 00:22:13,121 Ben! 332 00:22:18,370 --> 00:22:20,202 You gave us a big scare. 333 00:22:20,272 --> 00:22:21,763 Where's the Highbreed? 334 00:22:21,841 --> 00:22:24,106 Did he get away? 335 00:22:24,176 --> 00:22:25,769 I doubt it. 22345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.