All language subtitles for Banajran (HD) - Rishi Kapoor - Sridevi - Pran - Hindi Full Movie - (With Eng Subtitles) -

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:14,767 --> 00:02:17,467 This land wasn't always so scorched.. 2 00:02:17,571 --> 00:02:19,334 ..barren and parched. 3 00:02:20,037 --> 00:02:21,265 There was a time.. 4 00:02:21,749 --> 00:02:24,706 ..when clouds used to roam here too. 5 00:02:25,347 --> 00:02:28,668 And this land use to be covered in green. 6 00:02:29,071 --> 00:02:30,766 Crops used to grow here. 7 00:02:31,085 --> 00:02:32,368 Flowers blossomed too. 8 00:02:33,004 --> 00:02:36,565 And then one day a big sin took place here. 9 00:02:36,971 --> 00:02:41,465 People say two lovers weren't allowed to meet by the locals. 10 00:02:42,004 --> 00:02:45,269 Their sacred love was called sin and they were killed. 11 00:02:45,871 --> 00:02:48,863 The day two innocents' blood fell on this ground.. 12 00:02:49,500 --> 00:02:53,335 ..the greenery of the land turned pale. 13 00:02:53,804 --> 00:02:56,295 Because clouds stopped passing from here. 14 00:02:56,904 --> 00:02:58,394 Plants withered. 15 00:02:58,837 --> 00:03:00,327 Wells dried up. 16 00:03:00,904 --> 00:03:03,338 And the green land turned barren. 17 00:03:03,837 --> 00:03:05,429 Colonies were deserted. 18 00:03:05,704 --> 00:03:08,867 People migrated to other places. 19 00:03:09,704 --> 00:03:11,672 Now besides these old faces.. 20 00:03:12,047 --> 00:03:15,202 ..and hopeless eyes, nothing lies here. 21 00:03:15,704 --> 00:03:18,798 These people keep looking at the sky.. 22 00:03:19,604 --> 00:03:21,469 ..in hope that a cloud.. 23 00:03:21,737 --> 00:03:23,671 ..might bring rain.. 24 00:03:24,123 --> 00:03:28,236 ..and the scorching land might get some water. 25 00:03:41,984 --> 00:03:42,895 I'll be back. 26 00:03:44,054 --> 00:03:45,302 Where are you going? 27 00:03:45,914 --> 00:03:47,429 Kunwar, do you see the temple? 28 00:03:48,604 --> 00:03:50,842 A big sage lives here. Thakur Baba. 29 00:03:51,208 --> 00:03:54,535 Nobody passes from here without seeking his blessings. 30 00:03:54,953 --> 00:03:57,839 Listen to me. You took seek his blessings. 31 00:03:59,011 --> 00:04:01,639 What bloody nonsense, Sarju! I don't believe in this. 32 00:04:01,719 --> 00:04:04,654 What are you saying? He's a accomplished sage. 33 00:04:04,953 --> 00:04:05,977 He may be. 34 00:04:06,819 --> 00:04:07,843 You can go. 35 00:04:08,379 --> 00:04:09,477 Okay, sir. 36 00:04:14,352 --> 00:04:18,449 Strange! Even today people believe in these things. 37 00:04:19,786 --> 00:04:20,810 Go away, fly! 38 00:04:22,725 --> 00:04:31,261 Whenever I get life.. 39 00:04:32,619 --> 00:04:40,219 ..I wish to get your love every time. 40 00:04:41,453 --> 00:04:49,019 ..I wish to get your Love every time. 41 00:04:53,651 --> 00:05:01,617 Whenever I get life.. 42 00:05:03,219 --> 00:05:10,887 ..I wish to get your Love every time. 43 00:05:12,153 --> 00:05:19,719 ..I wish to get your Love every time. 44 00:05:34,253 --> 00:05:35,277 Suraj. 45 00:06:02,948 --> 00:06:04,377 Who is there? 46 00:06:07,932 --> 00:06:10,884 I never saw you earlier. 47 00:06:11,104 --> 00:06:13,626 Sage, he's Kunwar. He came with me. 48 00:06:14,191 --> 00:06:16,120 But how did he come up? 49 00:06:43,058 --> 00:06:46,391 You? You're Suraj. 50 00:06:47,390 --> 00:06:48,582 Suraj. 51 00:06:49,212 --> 00:06:51,359 Suraj, you've returned? 52 00:06:51,585 --> 00:06:53,886 You returned to forgive us. 53 00:06:54,413 --> 00:06:56,404 Please forgive us, Suraj. 54 00:06:57,446 --> 00:07:00,813 What are you doing? I'm not Suraj. You're mistaken. 55 00:07:01,313 --> 00:07:03,406 No.. you're Suraj. 56 00:07:03,846 --> 00:07:06,542 My old eyes can't be mistaken. 57 00:07:07,413 --> 00:07:09,574 I've been waiting for you for long. 58 00:07:10,313 --> 00:07:12,440 I'm alive for this day. 59 00:07:12,813 --> 00:07:14,474 Where is my Devi? 60 00:07:15,644 --> 00:07:16,399 Devi? 61 00:07:16,479 --> 00:07:18,276 Yes, my child. 62 00:07:19,043 --> 00:07:20,937 If you're here, why didn't she come? 63 00:07:21,446 --> 00:07:22,777 Where did you leave her? 64 00:07:23,613 --> 00:07:26,673 She promised me to come back with you. 65 00:07:27,313 --> 00:07:29,975 Where is my daughter? -Sir.. 66 00:07:30,279 --> 00:07:32,179 ..I don't understand you. 67 00:07:32,712 --> 00:07:34,374 I'm not Suraj. 68 00:07:34,479 --> 00:07:38,415 My name is.. -Sage, he isn't what you think. 69 00:07:38,512 --> 00:07:40,481 Let's go. -You're Suraj. 70 00:07:40,579 --> 00:07:44,789 Suraj! Son.. don't leave me. 71 00:07:45,179 --> 00:07:49,233 Tell me, where is my daughter? Suraj! -Sage has lost his mind. 72 00:07:49,313 --> 00:07:51,281 Sarju, I had told you all this was nonsense. 73 00:07:51,596 --> 00:07:52,936 Why was the sage calling me Suraj? 74 00:07:53,179 --> 00:07:56,333 Sir, he's an accomplished sage. He keeps ranting such things. 75 00:07:56,413 --> 00:07:58,176 We can't understand them. 76 00:07:58,313 --> 00:08:01,476 Shut up! This is 21st century and yet you believe all this. 77 00:08:01,665 --> 00:08:02,966 Ridiculous! Drive home! 78 00:08:07,491 --> 00:08:10,438 Rana, my horse ate your rook. 79 00:08:10,856 --> 00:08:13,613 Didn't anyone tell you that horse is vegetarian. 80 00:08:14,116 --> 00:08:17,973 If you even touch my rook, you'll lose. 81 00:08:19,568 --> 00:08:22,316 When we play we friends, we're not alert. 82 00:08:23,297 --> 00:08:24,680 I've lost to a friend. 83 00:08:25,298 --> 00:08:26,697 So it makes no difference. 84 00:08:27,144 --> 00:08:27,957 Greetings, brother. 85 00:08:28,142 --> 00:08:29,897 Bless you. -Has Kumar come? 86 00:08:30,698 --> 00:08:33,496 Why do you care? You keep playing chess. 87 00:08:33,897 --> 00:08:36,334 You should've been chess' father instead of Kumar's father. 88 00:08:36,414 --> 00:08:38,398 You should've thought of it. 89 00:08:39,798 --> 00:08:41,732 Her majesty! Queen of my heart. 90 00:08:42,127 --> 00:08:45,531 I've only arena of chess to win and lose. 91 00:08:45,932 --> 00:08:47,832 I'm a Rajput (warrior). I can't quit fighting. 92 00:08:48,100 --> 00:08:51,365 Son is coming, not a Mughal army to prepare. 93 00:08:51,465 --> 00:08:52,762 You go. I'll finish the game. 94 00:09:06,344 --> 00:09:07,151 Mother. 95 00:09:07,231 --> 00:09:08,256 Bless you, son! 96 00:09:09,198 --> 00:09:12,193 What's this education that won't end! 97 00:09:13,331 --> 00:09:15,630 Mother craves to see her son's face. 98 00:09:16,123 --> 00:09:18,257 I've finished my studies. I'll stay with you now. Okay? 99 00:09:18,898 --> 00:09:20,163 Come in, son. 100 00:09:22,527 --> 00:09:23,489 After many days.. 101 00:09:24,551 --> 00:09:25,422 Daddy. 102 00:09:25,581 --> 00:09:26,522 Come, Kumar. 103 00:09:27,345 --> 00:09:29,106 Bless you. -Greetings, uncle. 104 00:09:29,186 --> 00:09:31,559 Bless you, son. You made us wait very long. 105 00:09:32,165 --> 00:09:33,852 I got bored of your studies. 106 00:09:33,932 --> 00:09:35,331 Neha too is getting bored. 107 00:09:35,532 --> 00:09:36,556 Come on, uncle. 108 00:09:36,885 --> 00:09:38,857 Neha can bore others not get bored. 109 00:09:39,441 --> 00:09:40,318 Hi, everybody. 110 00:09:40,398 --> 00:09:41,422 She's here. 111 00:09:42,085 --> 00:09:43,706 So the prince charming is here. 112 00:09:44,231 --> 00:09:47,167 Can I ask, why did you come so late? 113 00:09:47,682 --> 00:09:48,622 Actually.. 114 00:09:48,731 --> 00:09:50,338 I've asked Sarju. 115 00:09:51,116 --> 00:09:53,593 Neither there was flat tyre nor accident.. 116 00:09:54,165 --> 00:09:55,564 ..nor engine trouble. 117 00:09:55,644 --> 00:09:59,328 Correct. But I came late to escape from your rambling. 118 00:10:01,119 --> 00:10:03,399 This is called check and mate, child Neha. 119 00:10:03,598 --> 00:10:05,606 No, dad. You're sadly mistaken. 120 00:10:06,064 --> 00:10:08,079 He's tying to make light of the matter. 121 00:10:08,519 --> 00:10:09,929 I won't let it happen. 122 00:10:10,799 --> 00:10:12,739 Why didn't you reply to my last letter? 123 00:10:12,819 --> 00:10:13,937 So what? 124 00:10:14,017 --> 00:10:15,888 Let them fight. Let's go to study. 125 00:10:16,165 --> 00:10:18,385 Bring chess there. -Come. 126 00:10:18,465 --> 00:10:19,983 Son. You sit. 127 00:10:20,265 --> 00:10:21,732 I'll get tea for you. -Okay. 128 00:10:23,047 --> 00:10:24,497 Kumar. -Yes? 129 00:10:24,577 --> 00:10:27,866 Tell me, did you've any affair there? 130 00:10:29,498 --> 00:10:30,785 I went to study.. 131 00:10:30,962 --> 00:10:32,196 ..not for an affair. 132 00:10:32,298 --> 00:10:34,698 Show me your suitcase. -Why? 133 00:10:34,910 --> 00:10:38,968 Because since childhood you make pictures of every you like. 134 00:10:39,598 --> 00:10:40,885 I want to see.. 135 00:10:41,084 --> 00:10:43,676 ..in four years how many pictures of girls you made. 136 00:10:44,598 --> 00:10:46,886 I neither made pictures of girls.. 137 00:10:47,061 --> 00:10:48,525 ..nor of a tree. 138 00:10:49,432 --> 00:10:50,855 I know you don't lie. 139 00:10:50,935 --> 00:10:52,389 So I accept it. 140 00:10:52,914 --> 00:10:55,371 So tomorrow you'll make my portrait. 141 00:10:55,451 --> 00:10:57,197 Okay, dear. Don't chew my brains. 142 00:11:02,441 --> 00:11:04,163 Do you know when were in school.. 143 00:11:04,839 --> 00:11:06,807 ..a photographer came to take our group photo. 144 00:11:07,839 --> 00:11:09,898 I kept making him laugh. 145 00:11:10,209 --> 00:11:11,603 And he was getting so furious. 146 00:11:14,313 --> 00:11:16,067 How long will I've to sit like this, Kumar? 147 00:11:16,706 --> 00:11:19,038 I've been sitting for an hour and half. I'm bored. 148 00:11:19,972 --> 00:11:21,221 Is this pose right? 149 00:11:21,551 --> 00:11:24,097 Say something. Such concentration! 150 00:11:26,005 --> 00:11:28,270 I think you're making a master piece. 151 00:11:29,341 --> 00:11:32,340 Tell me, how do I look in your painting? 152 00:11:35,534 --> 00:11:36,732 I can't sit for so long. 153 00:11:37,039 --> 00:11:38,836 You didn't even look at me. 154 00:11:39,024 --> 00:11:41,499 How are you making the portrait? Let me see. 155 00:11:46,200 --> 00:11:48,604 What did you make? Who is she? 156 00:11:49,306 --> 00:11:51,925 Kumar. Kumar.. whose portrait is this? 157 00:11:59,672 --> 00:12:00,639 This.. 158 00:12:01,992 --> 00:12:03,339 Whose portrait did I make? 159 00:12:03,505 --> 00:12:04,896 You made it and you don't know. 160 00:12:05,821 --> 00:12:06,831 Are you kidding me? 161 00:12:07,472 --> 00:12:08,939 No, Neha. I'm telling the truth. 162 00:12:09,606 --> 00:12:11,403 I don't know how this happened. 163 00:12:13,505 --> 00:12:14,871 I was making your photo. 164 00:12:16,372 --> 00:12:17,396 So.. 165 00:12:17,505 --> 00:12:26,539 A gypsy waits for you. 166 00:12:27,505 --> 00:12:35,314 When will you come, O traveller? 167 00:12:38,672 --> 00:12:48,411 A gypsy waits for you. When will you come, O traveller? 168 00:12:48,896 --> 00:12:58,876 When will you come, O traveller? 169 00:12:58,972 --> 00:13:04,308 Everyone has come except you. 170 00:13:04,405 --> 00:13:17,802 When will you come, O traveller? 171 00:13:45,910 --> 00:13:52,736 Is your county in a faraway land? 172 00:13:52,839 --> 00:13:57,367 Didn't you get my message? 173 00:13:57,939 --> 00:14:01,705 Is your county in a faraway land? 174 00:14:01,785 --> 00:14:04,798 Didn't you get my message? 175 00:14:07,938 --> 00:14:13,865 O prince charming! Come without delay. 176 00:14:14,286 --> 00:14:27,175 When will you come, O traveller? 177 00:14:55,898 --> 00:15:06,048 I fear someone else might take my palanquin. 178 00:15:09,310 --> 00:15:15,726 I fear someone else might take my palanquin. 179 00:15:15,806 --> 00:15:21,472 I will die suffering. 180 00:15:22,232 --> 00:15:28,302 When will you come, O traveller? 181 00:15:28,799 --> 00:15:48,254 A gypsy waits for you. When will you come, O traveller? 182 00:16:16,584 --> 00:16:27,845 You have shattered my dream. You've left me pining. 183 00:16:28,206 --> 00:16:34,854 You have shattered my dream. You've left me pining. 184 00:16:37,996 --> 00:16:43,975 Even the flowers feel like embers. 185 00:16:44,259 --> 00:16:57,301 When will you come, O traveller? 186 00:16:57,381 --> 00:17:03,784 When will you come, O traveller? 187 00:17:03,864 --> 00:17:08,627 Everyone has come except you. 188 00:17:08,800 --> 00:17:21,864 When will you come, O traveller? 189 00:17:25,287 --> 00:17:26,307 Reshma. 190 00:17:26,387 --> 00:17:28,218 Reshma, where did you go early morning? -Why? 191 00:17:28,320 --> 00:17:30,754 Father is worried. He was looking for you. Come. 192 00:17:34,858 --> 00:17:36,277 Where did you go? 193 00:17:36,387 --> 00:17:38,514 I was looking for you since morning. 194 00:17:39,354 --> 00:17:41,379 Don't go like this. 195 00:17:41,654 --> 00:17:44,817 You know I get restless if you're not in front of me. 196 00:17:44,920 --> 00:17:46,683 What's there to be worried, father? 197 00:17:47,620 --> 00:17:49,850 If you mother had been alive, it would've been different. 198 00:17:50,008 --> 00:17:51,911 Let it be, father. Come. 199 00:17:52,787 --> 00:17:55,620 Chief, why do you get so worried for Reshma? 200 00:17:56,454 --> 00:18:00,652 You know, Ambika, Reshma has nightmare every Full Moon night. 201 00:18:01,687 --> 00:18:03,070 And today is Full Moon night. 202 00:18:04,407 --> 00:18:07,380 Ambika, you know witchcraft and astrology. 203 00:18:07,674 --> 00:18:09,507 Why can't you tell me why this night.. 204 00:18:09,587 --> 00:18:11,210 ..is so terrible for Reshma? 205 00:18:11,487 --> 00:18:13,216 I don't understand anything, chief. 206 00:18:13,958 --> 00:18:15,617 We're going to Udaipur tomorrow. 207 00:18:16,037 --> 00:18:18,388 A sorcerer will come just Jaisalmer. 208 00:18:18,768 --> 00:18:19,959 We'll take Reshma to him. 209 00:18:20,133 --> 00:18:21,928 No. No, Ambika. 210 00:18:22,588 --> 00:18:25,134 We're going to a shrine. 211 00:18:25,501 --> 00:18:27,388 Gypsies from all over the countries will come. 212 00:18:27,563 --> 00:18:30,685 I don't want to create a scene regarding my daughter. 213 00:18:32,354 --> 00:18:35,376 I trust God. He'll cure her. 214 00:18:36,659 --> 00:18:40,216 I wish this night passes peacefully. 215 00:18:57,561 --> 00:19:10,594 Come, O beloved! 216 00:19:39,368 --> 00:19:41,696 Child! What happened, child? 217 00:19:42,812 --> 00:19:45,122 Again the same dream, father! 218 00:19:46,945 --> 00:19:49,938 What's enmity Full Moon night has with me? 219 00:19:51,518 --> 00:19:54,446 Nothing, child. Why fear dreams? 220 00:19:54,844 --> 00:19:56,370 When you wake up, dreams vanish. 221 00:19:59,012 --> 00:20:00,411 Why can't you see anything? 222 00:20:00,745 --> 00:20:03,874 I think, chief, it's because of some spirit. 223 00:20:04,330 --> 00:20:06,812 Let's take her to Udaipur to that sorcerer. 224 00:20:06,912 --> 00:20:09,540 No, I don't trust them. 225 00:20:11,182 --> 00:20:13,274 Not while going to Udaipur.. 226 00:20:13,779 --> 00:20:16,543 ..but while returning we'll surely going to Thakur Baba. 227 00:20:17,415 --> 00:20:20,505 I think with his blessing, Reshma will be cured. 228 00:20:21,501 --> 00:20:23,274 We'll leave in the morning. 229 00:21:19,412 --> 00:21:22,914 Welcome. Please sit. 230 00:21:25,646 --> 00:21:28,615 Hail Bhawani! -Hail Bhawani! 231 00:21:28,812 --> 00:21:30,541 Chief Dongar Singh. How are you? 232 00:21:31,057 --> 00:21:35,406 Manik Singh, this is burden of loyalty of 400 years.. 233 00:21:35,792 --> 00:21:37,680 ..how long will you carry it? 234 00:21:38,346 --> 00:21:41,509 Chief, we're only wandering.. 235 00:21:41,974 --> 00:21:43,777 ..so that people can know.. 236 00:21:43,879 --> 00:21:46,643 ..there used to loyalty too in this county. 237 00:21:47,245 --> 00:21:49,737 That's why we meet every year on this festival day. 238 00:21:50,412 --> 00:21:53,381 People of Rana dynasty are still grateful to us. 239 00:21:54,279 --> 00:21:57,578 Because when elder Rana was in trouble.. 240 00:21:58,346 --> 00:22:00,405 ..our ancestors had helped him. 241 00:22:00,999 --> 00:22:02,177 This is our identity. 242 00:22:03,245 --> 00:22:06,340 The day we lose this identity, we'll be lost too. 243 00:22:08,579 --> 00:22:11,377 Come! Come, daughter! Serve here. 244 00:22:16,117 --> 00:22:16,936 Bless you. 245 00:22:19,745 --> 00:22:20,770 Come. 246 00:22:22,033 --> 00:22:23,243 Come, chief. Sit down. 247 00:22:28,412 --> 00:22:29,433 Manik Singh. 248 00:22:29,967 --> 00:22:31,901 Is she Reshma? 249 00:22:32,100 --> 00:22:33,295 Yes. 250 00:22:33,546 --> 00:22:35,692 She has grown so big. 251 00:22:36,157 --> 00:22:38,699 Did you think of her marriage? 252 00:22:39,617 --> 00:22:43,603 I think.. but my daughter is ill. 253 00:22:44,100 --> 00:22:46,092 So how can I make her daughter-in-law of some tribe? 254 00:22:46,625 --> 00:22:47,791 What's her illness? 255 00:22:48,832 --> 00:22:51,632 It can't be called illness. 256 00:22:53,278 --> 00:22:56,893 On Full Moon night she sees a terrible dream. 257 00:22:57,501 --> 00:22:59,626 And that dream troubles her whole month. 258 00:23:01,034 --> 00:23:03,434 Listen to me. Get her married. 259 00:23:03,701 --> 00:23:05,032 All her illness will be cured. 260 00:23:05,400 --> 00:23:09,394 I'm ready to get my son Shakti Singh married to her. 261 00:23:09,870 --> 00:23:12,292 I'll take everything in the dowry. 262 00:23:16,198 --> 00:23:17,666 What are you thinking, chief? 263 00:23:18,103 --> 00:23:19,228 Don't you know.. 264 00:23:19,308 --> 00:23:22,632 ..his son had killed a lion with his bare hands once. 265 00:23:22,834 --> 00:23:24,495 So he was named Shakti (power) Singh. 266 00:23:25,767 --> 00:23:28,668 It'll be an honor for me too. 267 00:23:29,400 --> 00:23:32,529 But.. Reshma will decide about her marriage. 268 00:23:34,019 --> 00:23:37,597 Listen.. send Shakti Singh to my tent tomorrow. 269 00:23:38,234 --> 00:23:40,896 They'll meet and our work will become easy. 270 00:23:41,400 --> 00:23:43,014 I'll send him tomorrow morning. 271 00:24:05,168 --> 00:24:06,769 Greetings, chief. -Bless you. 272 00:24:06,936 --> 00:24:09,268 I'm Shakti Singh. Chief Dongar Singh's son. 273 00:24:10,167 --> 00:24:11,395 Father sent me to you. 274 00:24:11,635 --> 00:24:13,966 Yes, come in and have some refreshments. 275 00:24:14,534 --> 00:24:18,334 Chief, I'm here to meet Reshma. 276 00:24:18,614 --> 00:24:19,491 Where is she? 277 00:24:19,658 --> 00:24:21,994 Reshma will come too. Please sit first. 278 00:24:26,534 --> 00:24:28,161 Where did she go early morning? 279 00:24:28,326 --> 00:24:36,902 A gypsy waits for you. 280 00:24:38,400 --> 00:24:45,933 When will you come, O traveller? 281 00:24:49,596 --> 00:24:56,336 A gypsy waits for you. 282 00:24:56,434 --> 00:25:09,677 When will you come, O traveller? 283 00:25:09,767 --> 00:25:14,727 Everyone has come except you. 284 00:25:15,100 --> 00:25:28,708 When will you come, O traveller? 285 00:26:09,567 --> 00:26:11,034 You fool! 286 00:26:11,400 --> 00:26:13,391 How dare you sit on this chair! 287 00:26:14,072 --> 00:26:15,934 You didn't recognize me. 288 00:26:16,014 --> 00:26:18,491 Why would I know a fool like you? 289 00:26:18,666 --> 00:26:19,725 Get up from chair. 290 00:26:20,433 --> 00:26:22,731 Listen.. -Keep the grapes down. 291 00:26:23,621 --> 00:26:24,964 Look, you're insulting me. 292 00:26:25,261 --> 00:26:27,331 What else should I do? Welcome you? 293 00:26:27,733 --> 00:26:29,826 How did you come here from playing cards? 294 00:26:30,300 --> 00:26:31,790 Cards? -Yes. 295 00:26:32,033 --> 00:26:33,591 Don't you look like a joker? 296 00:26:33,671 --> 00:26:35,320 Get lost. 297 00:26:35,400 --> 00:26:37,459 Don't talk rubbish. Do you know me? -Who are you? 298 00:26:37,700 --> 00:26:40,032 I'm chief Dongar's son.. 299 00:26:40,400 --> 00:26:42,664 ..and to be son-in-law of this tribe.. 300 00:26:43,004 --> 00:26:44,025 ..Shakti Singh. 301 00:26:44,500 --> 00:26:47,786 Fool! My father won't marry his only.. 302 00:26:48,180 --> 00:26:49,933 ..daughter to a fool like you. 303 00:26:50,333 --> 00:26:52,597 Will you get lost or.. 304 00:26:53,000 --> 00:26:54,661 Reshma! Stop. 305 00:26:54,900 --> 00:26:56,367 What are you doing, daughter? 306 00:26:56,700 --> 00:26:58,600 I'll kill him, father. 307 00:26:58,800 --> 00:27:02,453 He dared to sit on your chair and smoke your pipe. 308 00:27:02,533 --> 00:27:05,998 Chief.. look.. -Daughter, I had invited him. 309 00:27:06,172 --> 00:27:09,023 I wanted you two to know each other well. 310 00:27:09,103 --> 00:27:11,100 So that I can talk of your marriage? -What? 311 00:27:11,686 --> 00:27:14,626 You found only this rat for me? -Rat? 312 00:27:15,533 --> 00:27:18,938 I had killed lion with my bare hands. 313 00:27:21,985 --> 00:27:23,920 What are you saying? 314 00:27:24,095 --> 00:27:27,581 I'm abusing. I can't say it loudly in front of father. 315 00:27:28,480 --> 00:27:29,853 You can abuse as much as you want. 316 00:27:30,197 --> 00:27:32,939 But when you'll come to my tribes as my wife.. 317 00:27:33,019 --> 00:27:34,606 ..I'll see how you abuse me. 318 00:27:34,686 --> 00:27:36,328 Bye, sir. -Bless you. 319 00:27:36,408 --> 00:27:38,918 This money wants to get married. -Monkey? 320 00:27:39,260 --> 00:27:41,814 Daughter.. -Of course. 321 00:27:42,340 --> 00:27:46,072 Where did your son go early morning? -He must be around. 322 00:27:46,152 --> 00:27:47,346 He's here. 323 00:27:48,152 --> 00:27:49,915 Good morning, dad. -Good morning, son. 324 00:27:50,420 --> 00:27:52,647 Where did you go early morning? 325 00:27:53,890 --> 00:27:55,147 A strange thing happened. 326 00:27:55,504 --> 00:27:56,917 When I woke up in the morning.. 327 00:27:57,152 --> 00:27:59,143 ..I heard a girl singing beautifully. 328 00:27:59,852 --> 00:28:02,377 I felt as if the voice was calling me. 329 00:28:03,319 --> 00:28:06,539 I went out following her voice. 330 00:28:06,619 --> 00:28:08,348 So did you find the voice? 331 00:28:08,852 --> 00:28:11,790 No, when I reached there the girl was missing. -Strange! 332 00:28:12,889 --> 00:28:15,811 In this age everyone hears such voices. 333 00:28:16,341 --> 00:28:18,477 But you shouldn't run after them.. 334 00:28:18,688 --> 00:28:20,847 ..but make them run after you. 335 00:28:20,927 --> 00:28:23,919 I think you're missing your youth.. 336 00:28:25,419 --> 00:28:27,785 Many gypsies have come here. 337 00:28:28,652 --> 00:28:30,381 She must be a gypsy girl. 338 00:28:30,551 --> 00:28:32,539 They sing very well. -Really? 339 00:28:32,619 --> 00:28:35,417 Their voice has soul of our desert. 340 00:28:35,852 --> 00:28:37,319 Why did the gypsies come here. 341 00:28:37,652 --> 00:28:40,052 They come here every year from far away land.. 342 00:28:40,519 --> 00:28:43,386 ..to celebrate the birthday of elder Rana. 343 00:28:43,683 --> 00:28:45,313 We too join their celebration. 344 00:28:46,619 --> 00:28:48,814 In the ground opposite to idol of elder Rana.. 345 00:28:49,122 --> 00:28:50,513 ..there is a function of gypsies. 346 00:28:51,019 --> 00:28:52,680 You too come with us. 347 00:28:52,760 --> 00:28:54,811 Me? I'm going out today. 348 00:28:55,184 --> 00:28:58,715 I've no time for such useless programs. -Don't say that, son. 349 00:28:59,122 --> 00:29:01,955 They come from far. They respect us so much. 350 00:29:02,226 --> 00:29:04,118 It's our duty to participate in their program. 351 00:29:04,321 --> 00:29:06,380 But dad.. -If not in the day.. 352 00:29:06,722 --> 00:29:08,883 ..there is a dance program at night. 353 00:29:09,066 --> 00:29:10,542 You're especially invited. 354 00:29:10,622 --> 00:29:13,489 We all should go there. 355 00:29:13,888 --> 00:29:14,913 Okay. 356 00:29:25,489 --> 00:29:29,926 We change attires.. 357 00:29:33,522 --> 00:29:41,793 We change attires, we change land, but not hearts. 358 00:29:41,873 --> 00:29:49,728 We don't change hearts. 359 00:29:49,808 --> 00:30:00,393 We are gypsies! We're gypsies! 360 00:30:05,922 --> 00:30:10,120 Come.. 361 00:30:10,989 --> 00:30:19,897 Come to me. 362 00:31:21,022 --> 00:31:31,296 We're gypsies! 363 00:31:31,388 --> 00:31:37,021 We change attires, we change land.. 364 00:31:37,455 --> 00:31:43,826 ..but we don't remove the one in our hearts. 365 00:31:44,455 --> 00:31:49,051 We change attires, we change land.. 366 00:32:17,422 --> 00:32:27,297 After many years this day has come.. 367 00:32:28,517 --> 00:32:38,455 ..when I saw you, I remembered something. 368 00:32:39,092 --> 00:32:49,797 A very old story.. which I had forgotten. 369 00:32:53,189 --> 00:33:03,190 A very old saga.. which I had forgotten. 370 00:33:03,289 --> 00:33:13,324 We change names, we change glasses.. 371 00:33:13,622 --> 00:33:22,553 ..but we don't remove the one in our hearts. 372 00:33:23,564 --> 00:33:28,425 We change attires, we change land.. 373 00:34:07,554 --> 00:34:16,826 Strange face of the past.. 374 00:34:18,513 --> 00:34:23,290 ..isn't more unknown. 375 00:34:24,415 --> 00:34:34,565 A gypsy has come for a trade. 376 00:34:34,655 --> 00:34:44,974 Days and nights change.. 377 00:34:45,054 --> 00:34:53,755 ..but we don't remove the one in our hearts. 378 00:34:55,009 --> 00:34:59,898 We change attires, we change land.. 379 00:35:34,260 --> 00:35:44,365 Friends meet and separate. 380 00:35:45,475 --> 00:35:50,845 This world keeps going round. 381 00:35:50,941 --> 00:36:01,528 Love doesn't know life and death. 382 00:36:01,608 --> 00:36:15,249 For many lifetimes, I've wandered in your lanes. 383 00:36:15,341 --> 00:36:19,835 Colors and seasons change.. 384 00:36:20,408 --> 00:36:26,005 We don't change hearts. 385 00:36:26,241 --> 00:36:39,369 Colors and seasons change.. 386 00:36:48,724 --> 00:36:50,304 Wow, son! Very good. 387 00:36:55,241 --> 00:36:56,333 Come here, daughter. 388 00:37:03,707 --> 00:37:04,565 Bless you. 389 00:37:05,287 --> 00:37:06,232 You sing very well. 390 00:37:07,050 --> 00:37:08,035 What's your name? 391 00:37:08,275 --> 00:37:10,301 Ah.. Reshma.. 392 00:37:15,094 --> 00:37:16,984 Take this. -What is it, landlady. 393 00:37:17,465 --> 00:37:19,172 Your prize. Take it. 394 00:37:46,401 --> 00:37:47,891 What are you doing, Neha? 395 00:37:48,749 --> 00:37:50,043 I too a surprised! 396 00:37:50,340 --> 00:37:52,499 This portrait and that gypsy girl are mysteries for me. 397 00:37:52,701 --> 00:37:54,788 How did you make the portrait without seeing the girl? 398 00:37:54,868 --> 00:37:56,631 I'm asking the same question to myself. 399 00:37:57,101 --> 00:37:58,625 Look at this portrait. 400 00:37:59,068 --> 00:38:00,968 The face is the same, but it's not of a gypsy girl. 401 00:38:01,445 --> 00:38:02,632 These jewelries and clothes.. 402 00:38:02,712 --> 00:38:03,861 Whose portrait is this? 403 00:38:03,968 --> 00:38:05,629 I don't know. 404 00:38:05,709 --> 00:38:06,759 You're lying. 405 00:38:09,501 --> 00:38:10,695 I never lie, Neha. 406 00:38:13,564 --> 00:38:17,368 The day I find the truth of the portrait, I'll tell you first. 407 00:38:17,968 --> 00:38:18,992 Remember it! 408 00:38:24,308 --> 00:38:25,992 You're looking very happy today. 409 00:38:27,995 --> 00:38:29,335 Reshma. 410 00:38:29,668 --> 00:38:32,000 Who told you to dance with Kunwar yesterday? 411 00:38:33,868 --> 00:38:36,336 I don't need anyone's permission to dance. 412 00:38:36,434 --> 00:38:37,493 You need it. 413 00:38:38,035 --> 00:38:40,526 Now you won't do anything without asking me. 414 00:38:40,725 --> 00:38:42,728 Why? Are you a policeman? 415 00:38:43,334 --> 00:38:45,326 We're getting married. 416 00:38:45,434 --> 00:38:47,630 Really? He wants to marry me. 417 00:38:48,768 --> 00:38:50,666 Have you seen your face in the mirror? 418 00:38:54,742 --> 00:38:55,421 Ambika. 419 00:38:55,501 --> 00:38:58,470 Chief, look how happy Reshma looks today! 420 00:38:59,468 --> 00:39:02,437 Yes. But this happiness is short lived. 421 00:39:02,925 --> 00:39:03,825 Why? 422 00:39:04,668 --> 00:39:06,199 Today is Full Moon night. 423 00:39:07,585 --> 00:39:09,698 Reshma will see the same nightmare tonight. 424 00:39:10,802 --> 00:39:13,363 And then she'll be in the same condition. 425 00:39:52,725 --> 00:39:53,592 Father. 426 00:39:55,168 --> 00:39:56,192 Father. 427 00:39:57,683 --> 00:40:01,567 Father.. it's morning. -Morning? 428 00:40:01,647 --> 00:40:04,130 Yes. Morning of the Full Moon night. 429 00:40:04,401 --> 00:40:07,321 I slept soundly all night. -I had no nightmares. -Really? 430 00:40:07,401 --> 00:40:10,017 Father, I'm free from the custody of that nightmare. 431 00:40:10,601 --> 00:40:11,655 Thanks a lot, God! 432 00:40:11,735 --> 00:40:12,759 Reshma. 433 00:40:13,075 --> 00:40:16,427 Do you know Goddess Bhavani had freed you from this nightmare? 434 00:40:16,750 --> 00:40:19,670 Go to the temple and take Goddess' blessings. 435 00:40:20,301 --> 00:40:21,325 Hurry. 436 00:40:41,168 --> 00:40:42,192 Hey.. 437 00:40:50,201 --> 00:40:53,967 Hey.. your clothes got dim. -Forgive me, daughter. 438 00:40:54,201 --> 00:40:55,867 No.. it's not your fault. 439 00:40:56,301 --> 00:40:57,598 It's the fault of the driver. 440 00:40:58,148 --> 00:40:59,367 Are you Reshma? 441 00:40:59,831 --> 00:41:02,728 You were singing with my son in yesterday's function? 442 00:41:03,473 --> 00:41:04,618 Come with me. 443 00:41:05,028 --> 00:41:06,929 I'll give you some clothes to change. 444 00:41:07,028 --> 00:41:09,020 No.. I'll change at my tent. 445 00:41:09,100 --> 00:41:11,058 It means you didn't forgive me. 446 00:41:11,367 --> 00:41:12,622 No, it's not so. 447 00:41:13,095 --> 00:41:14,687 But father must be waiting for me. 448 00:41:15,862 --> 00:41:18,092 Tell her father she's going with me. 449 00:41:18,397 --> 00:41:19,928 My car will drop her to the camp. 450 00:41:20,028 --> 00:41:21,360 Okay, landlady. -Come. 451 00:41:21,462 --> 00:41:22,486 Take this. 452 00:41:25,218 --> 00:41:26,659 Let's go. 453 00:41:41,582 --> 00:41:43,358 You recognized Kunwar. 454 00:41:44,193 --> 00:41:45,956 Why won't I recognize him? 455 00:41:46,517 --> 00:41:47,857 Just yesterday.. 456 00:41:48,063 --> 00:41:50,158 ..he was dancing so merrily with you. 457 00:41:50,829 --> 00:41:52,057 Come, daughter. 458 00:41:54,729 --> 00:41:55,855 Come inside, daughter. 459 00:42:20,295 --> 00:42:21,694 This doesn't suit you. 460 00:42:22,628 --> 00:42:24,688 Not even they.. 461 00:42:25,729 --> 00:42:27,754 Yes.. this will be fine. 462 00:42:29,628 --> 00:42:32,291 It will suit you very nicely. Wear this. 463 00:42:37,829 --> 00:42:38,853 Wear these too. 464 00:42:39,495 --> 00:42:40,757 No, please.. 465 00:42:40,995 --> 00:42:44,453 Child, wear them. You'll look very beautiful in them. 466 00:42:44,662 --> 00:42:46,046 Wear them. I'll be back. 467 00:43:04,715 --> 00:43:07,359 Turn around, Kunwar. I want to change. 468 00:43:30,429 --> 00:43:31,794 What are you looking at, Kunwar? 469 00:43:32,262 --> 00:43:34,355 Didn't you recognize me? 470 00:43:35,107 --> 00:43:36,156 Why not? 471 00:43:36,712 --> 00:43:39,621 I couldn't think I would find you here. 472 00:43:40,262 --> 00:43:42,753 You're saying as if you were looking for me for years. 473 00:43:43,462 --> 00:43:46,009 And when you found me you were amazed. 474 00:43:46,595 --> 00:43:47,687 Can I say something? 475 00:43:48,395 --> 00:43:49,885 I was making my friend's portrait. 476 00:43:51,395 --> 00:43:52,657 You won't believe it. 477 00:43:53,195 --> 00:43:55,952 No.. I'll believe you. 478 00:43:57,195 --> 00:43:58,457 I hadn't seen you. 479 00:43:59,147 --> 00:44:00,452 When the portrait was complete.. 480 00:44:00,693 --> 00:44:01,884 ..it wasn't of that girl.. 481 00:44:02,477 --> 00:44:03,671 ..but yours. 482 00:44:04,508 --> 00:44:05,197 Me? 483 00:44:05,277 --> 00:44:08,508 Yes. But you weren't in gypsy attires. 484 00:44:08,610 --> 00:44:10,305 I gave her these clothes, son. 485 00:44:11,161 --> 00:44:14,161 You've totally changed. 486 00:44:14,777 --> 00:44:17,712 Kumar, can anyone say she's a gypsy? 487 00:44:18,801 --> 00:44:20,473 I'm gypsy, landlady. 488 00:44:20,988 --> 00:44:22,797 When I'll change my clothes in my camp.. 489 00:44:23,377 --> 00:44:24,847 ..I'll be the same gypsy. 490 00:44:25,610 --> 00:44:26,730 Okay, goodbye. 491 00:44:26,810 --> 00:44:29,005 Wait. Our driver will drop you. 492 00:44:29,410 --> 00:44:31,344 Mother, driver isn't there. 493 00:44:31,510 --> 00:44:33,000 I'll drop her on my way. 494 00:44:33,493 --> 00:44:34,401 Come. 495 00:44:34,481 --> 00:44:35,501 Bye, aunt. 496 00:44:42,444 --> 00:44:43,468 Come. 497 00:45:13,934 --> 00:45:15,335 Why do you keep staring me? 498 00:45:17,377 --> 00:45:18,674 Do you dream? 499 00:45:20,506 --> 00:45:21,808 Everyone dreams. 500 00:45:22,866 --> 00:45:24,405 I'm talking of those dreams.. 501 00:45:25,076 --> 00:45:26,640 ..which are special.. 502 00:45:27,243 --> 00:45:30,515 ..and which keep repeating. 503 00:45:30,882 --> 00:45:33,304 No. I don't have such dreams. 504 00:45:33,836 --> 00:45:35,803 So how did you make my portrait? 505 00:45:36,548 --> 00:45:37,819 I wanted to ask you. 506 00:45:38,310 --> 00:45:39,334 Me? -Yes. 507 00:45:39,811 --> 00:45:41,269 When I never saw you.. 508 00:45:41,597 --> 00:45:42,943 ..so how did I make the portrait? 509 00:45:43,410 --> 00:45:44,775 When I saw you in the function.. 510 00:45:45,177 --> 00:45:46,303 ..I was surprised. 511 00:45:47,177 --> 00:45:50,030 I too was surprised to see you in the function. 512 00:45:50,752 --> 00:45:51,634 Why? 513 00:45:53,177 --> 00:45:56,374 Because since childhood I used to get one dream. 514 00:45:57,061 --> 00:45:59,437 And only you used to be in that dream. 515 00:45:59,912 --> 00:46:02,211 Me? In your dreams? 516 00:46:02,814 --> 00:46:03,838 Yes. 517 00:46:04,514 --> 00:46:06,675 When I saw you in the function.. 518 00:46:07,280 --> 00:46:08,873 ..I never had that dream. 519 00:46:10,647 --> 00:46:14,515 Strange! I made your portrait without seeing you.. 520 00:46:15,314 --> 00:46:18,977 ..and you used to dream of me without seeing me. 521 00:46:21,447 --> 00:46:22,505 What does that mean? 522 00:46:23,880 --> 00:46:25,906 Who are you? Who am I? 523 00:46:28,482 --> 00:46:31,382 How did we lose our identities? 524 00:46:31,481 --> 00:46:32,812 Why and when? 525 00:46:33,581 --> 00:46:34,639 If we had known.. 526 00:46:35,414 --> 00:46:36,904 ..you wouldn't have made my portrait.. 527 00:46:37,614 --> 00:46:40,481 ..and I wouldn't have seen you in dreams. 528 00:46:50,514 --> 00:46:54,211 Reshma, did your feel bad? 529 00:46:54,414 --> 00:46:55,434 About what? 530 00:46:55,514 --> 00:46:57,243 I sang and danced with you. 531 00:46:57,752 --> 00:46:58,871 No. 532 00:46:59,044 --> 00:47:00,312 And people of your tribes? 533 00:47:00,392 --> 00:47:01,678 Who cares for them? 534 00:47:02,069 --> 00:47:03,847 Wow! You're very brave. 535 00:47:04,607 --> 00:47:05,699 I'm chiefs daughter. 536 00:47:05,940 --> 00:47:07,498 Yes, it shows. 537 00:47:07,607 --> 00:47:08,631 Tell me.. 538 00:47:09,006 --> 00:47:12,670 ..when I woke up one morning I heard the girl singing. 539 00:47:13,233 --> 00:47:15,639 When I went t the garden behind the palace, nobody was there. 540 00:47:15,807 --> 00:47:17,741 But tomorrow when I heard your voice.. 541 00:47:18,443 --> 00:47:19,997 ..it felt you were the one. 542 00:47:20,673 --> 00:47:22,607 Yes, I was singing that day. 543 00:47:23,073 --> 00:47:25,633 I'm singing that song since I got mature. 544 00:47:26,573 --> 00:47:28,760 But now I don't need to. -Why? 545 00:47:28,840 --> 00:47:30,364 Why did you sing the song? 546 00:47:32,403 --> 00:47:33,531 To wait for someone. 547 00:47:34,006 --> 00:47:35,031 What happened now? 548 00:47:36,273 --> 00:47:37,397 I think.. 549 00:47:38,472 --> 00:47:39,770 ..my wait is over. 550 00:47:40,258 --> 00:47:41,364 Whose wait? 551 00:47:42,377 --> 00:47:43,497 You don't know. 552 00:47:44,006 --> 00:47:45,031 No. 553 00:47:50,941 --> 00:47:51,964 Yours. 554 00:48:10,814 --> 00:48:12,571 Whom did you come to drop, Kunwar? 555 00:48:13,055 --> 00:48:13,931 Why do you care? 556 00:48:14,131 --> 00:48:15,201 I care. 557 00:48:15,740 --> 00:48:18,231 Girls of our tribes aren't so cheap.. 558 00:48:18,573 --> 00:48:20,837 ..that you can take them around in your car. 559 00:48:21,406 --> 00:48:22,499 You're mistaken. 560 00:48:22,902 --> 00:48:24,001 I just came to drop her. 561 00:48:25,240 --> 00:48:29,370 Henceforth Reshma shouldn't be seen in this car. Got it? 562 00:48:33,240 --> 00:48:34,264 Why? 563 00:48:34,373 --> 00:48:35,397 Do you own her? 564 00:48:36,207 --> 00:48:38,869 Even you don't own her. 565 00:48:39,773 --> 00:48:43,539 I don't want to see your jeep even close to her shadow. 566 00:48:43,707 --> 00:48:45,538 Shut up and move aside! 567 00:48:46,028 --> 00:48:47,669 Or else I'll throw you out of the city. 568 00:48:47,807 --> 00:48:48,831 Really? 569 00:48:49,109 --> 00:48:50,406 Try it. 570 00:48:50,640 --> 00:48:51,826 Come and touch me. 571 00:48:51,906 --> 00:48:53,393 Stay within your limits. 572 00:48:53,473 --> 00:48:54,893 Have you gone mad? 573 00:48:55,540 --> 00:48:56,564 Don't you know sir? 574 00:48:57,149 --> 00:48:58,269 Forgive me, sir. 575 00:48:58,673 --> 00:48:59,771 He doesn't know you. 576 00:49:00,240 --> 00:49:03,229 Come to the tent, fool! What happened to you? 577 00:49:05,564 --> 00:49:07,294 You can't control a girl. 578 00:49:07,464 --> 00:49:08,762 What else can you do in life? 579 00:49:08,952 --> 00:49:09,991 What can I do, father? 580 00:49:10,531 --> 00:49:12,965 Whenever I talk to her, she gets furious. 581 00:49:13,331 --> 00:49:15,322 You've killed lion with bare hands. 582 00:49:15,650 --> 00:49:18,795 But you get scared of her anger and you flee! 583 00:49:20,431 --> 00:49:22,592 There is a difference between a girl and a lion. 584 00:49:22,974 --> 00:49:26,232 What does Reshma have? What's so special about her? 585 00:49:26,312 --> 00:49:27,629 You don't know.. 586 00:49:28,331 --> 00:49:30,231 ..but she's own pearls and diamonds. 587 00:49:30,498 --> 00:49:32,591 Her father has a huge treasure. 588 00:49:33,265 --> 00:49:35,324 He has priceless diamonds of old times. 589 00:49:35,931 --> 00:49:38,798 You can get them as dowry if you marry Reshma. 590 00:49:39,331 --> 00:49:43,768 Then we'll make a palace bigger than that of this Rana.. 591 00:49:44,698 --> 00:49:45,858 ..and live with pride. 592 00:49:46,331 --> 00:49:48,265 Son, work hard. 593 00:49:48,698 --> 00:49:50,222 Don't lose Reshma. 594 00:49:50,864 --> 00:49:52,494 Or else you'll repent forever. 595 00:49:59,231 --> 00:50:02,860 Today my Reshma looks like a princess. 596 00:50:03,551 --> 00:50:05,556 Where are you coming from? -The palace. 597 00:50:05,831 --> 00:50:06,986 Palace? -Yes. 598 00:50:07,066 --> 00:50:09,365 And these clothes? -Landlady gave them. 599 00:50:09,498 --> 00:50:11,728 She's very nice. -It's true. 600 00:50:12,163 --> 00:50:13,493 I understood it yesterday.. 601 00:50:13,789 --> 00:50:16,599 ..when she gave you her necklace. 602 00:50:17,398 --> 00:50:19,263 Who does this these days? 603 00:50:20,265 --> 00:50:22,563 But the happiness on your face isn't.. 604 00:50:22,949 --> 00:50:24,622 ..just because of these clothes. 605 00:50:25,778 --> 00:50:29,612 I think there is some other secret too. 606 00:50:29,811 --> 00:50:30,835 Tell me. 607 00:50:31,078 --> 00:50:32,909 I came to tell you that secret, Ambika. 608 00:50:33,579 --> 00:50:34,498 What's the secret? 609 00:50:34,578 --> 00:50:38,014 The one whom I used to see in my dream is Kunwar. 610 00:50:38,831 --> 00:50:39,631 Kunwar? 611 00:50:39,711 --> 00:50:40,803 Yes. 612 00:50:41,578 --> 00:50:43,739 I recognized him when I saw him. 613 00:50:44,745 --> 00:50:47,771 But.. today when I saw him in the mansion.. 614 00:50:48,445 --> 00:50:49,776 ..and he came to drop me here.. 615 00:50:50,591 --> 00:50:54,910 ..I felt as if I know him for years. 616 00:50:55,945 --> 00:50:58,539 Then he told me something.. 617 00:50:59,258 --> 00:51:01,279 ..which puzzled me. 618 00:51:02,110 --> 00:51:03,478 You too won't believe it. 619 00:51:03,711 --> 00:51:05,372 Really? What is it? 620 00:51:05,794 --> 00:51:08,613 Without meeting me he made my portrait. 621 00:51:09,211 --> 00:51:10,473 Your portrait? -Yes. 622 00:51:10,786 --> 00:51:11,735 He too is amazed.. 623 00:51:12,160 --> 00:51:13,979 ..on how he made it without seeing it. 624 00:51:15,091 --> 00:51:16,344 What does this mean, Ambika? 625 00:51:16,644 --> 00:51:17,669 I don't know. 626 00:51:18,445 --> 00:51:19,469 Let me think. 627 00:51:20,345 --> 00:51:21,403 Let me see. 628 00:51:22,311 --> 00:51:24,245 The man who used to come in your dreams.. 629 00:51:24,678 --> 00:51:25,702 ..is Kunwar. 630 00:51:26,678 --> 00:51:29,511 After seeing him, you don't get that dream. 631 00:51:30,544 --> 00:51:33,708 And without seeing you, he made your portrait. 632 00:51:34,847 --> 00:51:36,372 There is some story behind it. 633 00:51:37,511 --> 00:51:40,002 An incomplete story of your union. 634 00:51:41,087 --> 00:51:44,472 I think you both are made for each other. 635 00:51:45,145 --> 00:51:46,468 No power of this world.. 636 00:51:47,011 --> 00:51:48,539 ..can separate you now. 637 00:52:14,461 --> 00:52:22,550 In the lanes of heart, you rule for long. 638 00:52:23,535 --> 00:52:33,216 I still have a faint recollection. 639 00:52:33,440 --> 00:52:41,896 It was you ages ago, and you still are.. 640 00:52:42,537 --> 00:52:51,879 I still have a faint recollection. 641 00:52:52,346 --> 00:52:57,941 In the lanes of heart, you rule for long. 642 00:52:58,643 --> 00:53:08,656 I still have a faint recollection. 643 00:53:30,625 --> 00:53:41,056 I have made a portrait from my old memories. 644 00:53:41,445 --> 00:53:46,698 The past has been full of separation. 645 00:53:46,778 --> 00:53:53,149 There is still your thoughts in my heart. 646 00:53:53,229 --> 00:54:02,810 I still have a faint recollection. 647 00:54:22,325 --> 00:54:32,389 When will we belong to each other, beloved? 648 00:54:32,469 --> 00:54:37,410 We've met and separated many times.. 649 00:54:38,824 --> 00:54:43,141 ..but this time we'll unite. 650 00:54:43,771 --> 00:54:49,507 Our love is immortal. Do you remember this? 651 00:54:49,990 --> 00:54:59,735 I still have a faint recollection. 652 00:55:33,359 --> 00:55:43,412 Breaking all the hurdles and traditions of the world.. 653 00:55:44,431 --> 00:55:54,253 Breaking all the hurdles and traditions of the world.. 654 00:55:55,055 --> 00:56:04,486 ..this season of vows have come back. 655 00:56:05,280 --> 00:56:13,914 Cage of sorrow has been shattered to free love birds. 656 00:56:14,677 --> 00:56:23,913 I still have a faint recollection. 657 00:56:24,425 --> 00:56:29,549 In the lanes of heart, you rule for long. 658 00:56:29,876 --> 00:56:35,607 It was you ages ago, and you still are.. 659 00:56:36,224 --> 00:56:41,947 I still have a faint recollection. 660 00:56:42,705 --> 00:56:46,277 I still have a faint recollection. 661 00:56:46,685 --> 00:56:55,117 I still have a faint recollection. 662 00:56:55,983 --> 00:57:00,007 I still have a faint recollection. 663 00:57:06,753 --> 00:57:09,968 What's this? I think a very big storm is about to come. 664 00:57:10,691 --> 00:57:13,231 Don't worry. It will stop after a while. 665 00:57:27,165 --> 00:57:28,826 What's a terrible storm! 666 00:57:29,725 --> 00:57:31,761 I feel suffocated. 667 00:57:35,382 --> 00:57:37,293 Please pull over. 668 00:57:40,248 --> 00:57:42,762 Let's go to that old mansion. 669 00:57:54,705 --> 00:57:56,926 Is anyone in? -Open the door. 670 00:57:57,590 --> 00:57:59,527 Open the door, please. 671 00:58:00,349 --> 00:58:02,125 Can we stay here until the storm calm downs? 672 00:58:08,536 --> 00:58:09,890 The storm is fierce. 673 00:58:18,510 --> 00:58:20,376 I think he's dumb. 674 00:58:24,244 --> 00:58:25,438 What are you doing, sir? 675 00:58:26,277 --> 00:58:27,471 I'm like your daughter. 676 00:58:30,510 --> 00:58:31,535 I'm thirsty. 677 00:58:32,268 --> 00:58:33,836 Sir, can we get a glass of water? 678 00:58:41,311 --> 00:58:43,404 This palace must've been grand once. 679 00:58:45,144 --> 00:58:47,753 He lives alone in this deserted mansion. 680 00:58:53,002 --> 00:58:54,778 We'll leave when the storm stops. 681 00:58:59,377 --> 00:59:00,344 Thank you. 682 00:59:05,432 --> 00:59:06,301 What? 683 00:59:09,266 --> 00:59:10,044 What does he want to say? 684 00:59:10,124 --> 00:59:11,135 I don't know. 685 00:59:19,559 --> 00:59:20,468 It's me. 686 00:59:21,811 --> 00:59:23,598 Sir, whose portrait is this? 687 00:59:25,669 --> 00:59:26,602 How is it possible? 688 00:59:29,417 --> 00:59:32,542 It's just the way I made without seeing you. 689 00:59:45,864 --> 00:59:47,729 The portrait I made, Reshma.. 690 00:59:48,715 --> 00:59:51,358 ..wasn't of yours but of this girl. 691 00:59:53,305 --> 00:59:54,455 Is it possible.. 692 00:59:54,997 --> 00:59:57,363 ..that who aren't the girl of the portrait.. 693 00:59:57,802 --> 01:00:01,823 ..I'm not the one you saw in your dreams. 694 01:00:02,833 --> 01:00:05,866 No, Kunwar. I used to see only you in my dreams. 695 01:00:09,210 --> 01:00:10,864 There is a secret behind this. 696 01:00:12,380 --> 01:00:14,364 Maybe this storm has brought us here.. 697 01:00:15,467 --> 01:00:16,996 ..so that we see this portrait.. 698 01:00:17,564 --> 01:00:19,204 ..and search for our identities. 699 01:00:23,398 --> 01:00:24,655 I'm scared, Kumar. 700 01:00:25,404 --> 01:00:29,399 What's this place? And where is that man? 701 01:00:40,824 --> 01:00:42,990 Girja, what is the matter? 702 01:00:44,736 --> 01:00:46,560 What do you want to say? 703 01:00:48,556 --> 01:00:49,688 Mansion. 704 01:00:51,203 --> 01:00:52,523 I didn't understand. 705 01:00:55,266 --> 01:00:56,523 I didn't understand. 706 01:01:02,630 --> 01:01:03,655 What? 707 01:01:04,997 --> 01:01:06,362 Devi has come. 708 01:01:07,446 --> 01:01:08,930 Our daughter has come? 709 01:01:10,931 --> 01:01:12,762 Suraj is also along. 710 01:01:13,964 --> 01:01:17,525 I knew they'll surely come one day. 711 01:01:18,207 --> 01:01:21,494 Thank you, God! 712 01:01:22,237 --> 01:01:25,333 Now my sins will be atoned. 713 01:01:25,797 --> 01:01:27,560 I'll get salvation. 714 01:01:27,852 --> 01:01:32,960 Let's go. I'll meet my daughter after years. 715 01:01:33,366 --> 01:01:34,557 Come. 716 01:01:48,105 --> 01:01:49,255 Where are they? 717 01:01:53,959 --> 01:01:55,321 Where? 718 01:02:13,998 --> 01:02:15,455 Don't worry, Girja. 719 01:02:16,939 --> 01:02:20,664 Now they've taken second births. 720 01:02:22,497 --> 01:02:26,763 One day past will bring them here. 721 01:02:28,264 --> 01:02:31,199 And Suraj had even come to the tomb once. 722 01:02:31,697 --> 01:02:34,723 You say that Devi too was with him. 723 01:02:38,054 --> 01:02:42,265 Now you've taken second birth, Devi. 724 01:02:44,130 --> 01:02:48,227 Come to me with Suraj once. 725 01:02:49,630 --> 01:02:53,829 So that I can repent for my sins. 726 01:02:58,580 --> 01:02:59,761 It feels so strange, right? 727 01:02:59,897 --> 01:03:02,229 Just a few days ago we didn't even know each other. 728 01:03:02,656 --> 01:03:03,758 Why not? 729 01:03:04,791 --> 01:03:08,498 I know you since I started dreaming. 730 01:03:09,097 --> 01:03:10,792 And if you hadn't known me.. 731 01:03:11,464 --> 01:03:12,863 ..how could you make my portrait? 732 01:03:13,264 --> 01:03:15,732 How did we know each other without meeting? 733 01:03:16,296 --> 01:03:18,288 This is called love, Reshma. 734 01:03:19,197 --> 01:03:21,484 When the river flows from hills it doesn't.. 735 01:03:21,564 --> 01:03:23,361 ..know it has to meet the ocean. 736 01:03:23,780 --> 01:03:27,100 It doesn't know the ocean but yet it runs towards the ocean. 737 01:03:27,673 --> 01:03:29,758 We too were running towards each other. 738 01:03:30,598 --> 01:03:33,533 Now it seems we were born to meet. 739 01:03:33,831 --> 01:03:35,800 Now will we separate? 740 01:03:36,365 --> 01:03:37,696 We didn't meet to be separated. 741 01:03:37,898 --> 01:03:40,162 But yet I've this strange fear. 742 01:03:40,265 --> 01:03:41,285 What fear? 743 01:03:41,365 --> 01:03:43,333 The fear of meeting stealthily. 744 01:03:44,297 --> 01:03:46,528 One day my caravan will shift. 745 01:03:46,898 --> 01:03:49,662 And your palace will be left here. 746 01:03:49,765 --> 01:03:53,292 I loved you, not my palace. 747 01:03:53,398 --> 01:03:54,956 But when my tribes.. 748 01:03:55,498 --> 01:03:58,262 ..and your family will know, what will happen? 749 01:03:58,498 --> 01:03:59,965 They've to know. 750 01:04:00,565 --> 01:04:02,499 Without it we can't unite. 751 01:04:02,907 --> 01:04:04,666 Try to understand, Kunwar. 752 01:04:05,050 --> 01:04:06,593 People of palace are proud. 753 01:04:07,066 --> 01:04:09,696 Even our tribesmen are no less proud. 754 01:04:11,357 --> 01:04:13,325 Love is very proud too. 755 01:04:14,247 --> 01:04:15,722 We'll see what happens. 756 01:04:29,438 --> 01:04:30,548 It's fine. 757 01:04:31,242 --> 01:04:32,577 But where is the diamond set? 758 01:04:32,657 --> 01:04:34,557 Sir, it will be here by day after tomorrow. 759 01:04:34,790 --> 01:04:35,984 Actually this work is.. 760 01:04:36,200 --> 01:04:38,589 Don't delay this work. Good that you came, Neha! 761 01:04:39,957 --> 01:04:43,484 You've chosen the boy. Now choose jewelries too. 762 01:04:51,790 --> 01:04:53,257 What happened, daughter? 763 01:04:53,441 --> 01:04:56,960 Dad, why are you spending money on jewelries? 764 01:04:58,176 --> 01:04:59,757 This wedding won't take place. 765 01:05:00,323 --> 01:05:01,382 What are you saying? 766 01:05:01,624 --> 01:05:02,648 The truth. 767 01:05:03,457 --> 01:05:05,823 Kunwar is in love with that gypsy girl. 768 01:05:07,014 --> 01:05:08,221 It can't happen. 769 01:05:08,599 --> 01:05:09,922 You keep your wishful thinking. 770 01:05:10,224 --> 01:05:13,887 No.. Kunwar can't dare to do this. 771 01:05:14,690 --> 01:05:19,389 He knows proud Rajput won't tolerate this humiliation. 772 01:05:20,323 --> 01:05:23,350 Entire city knows that Kunwar's marriage is fixed with you. 773 01:05:24,390 --> 01:05:25,789 So he'll marry only you. 774 01:05:26,956 --> 01:05:28,255 Don't worry, child. 775 01:05:29,045 --> 01:05:32,360 I won't let Rana go back on his words. 776 01:05:41,323 --> 01:05:43,724 Come, Ranjit Singh! You're right on time. 777 01:05:44,257 --> 01:05:46,425 This is Kasprov and Karpo's game. 778 01:05:47,224 --> 01:05:49,454 I don't understand, how did Karpo.. 779 01:05:49,990 --> 01:05:51,721 ..moved the paw in this game. 780 01:05:53,590 --> 01:05:55,148 To win a game.. 781 01:05:56,257 --> 01:06:00,125 ..people even sacrifice the queen, Rana Udaibhan Shishodia. 782 01:06:01,783 --> 01:06:03,591 I thought our friendship.. 783 01:06:04,657 --> 01:06:07,096 ..has buried our family feud. 784 01:06:08,257 --> 01:06:10,350 But now I know that Shishodia Rajput.. 785 01:06:11,357 --> 01:06:13,876 ..can't forget friendship not enmity. 786 01:06:14,876 --> 01:06:17,504 You live only for vengeance. 787 01:06:18,676 --> 01:06:19,973 What rubbish! 788 01:06:20,148 --> 01:06:23,474 I'm right, Rana. You kept me in the dark.. 789 01:06:23,876 --> 01:06:25,741 ..that Kunwar will marry Neha. 790 01:06:26,509 --> 01:06:28,670 But this wasn't the voice of your heart. 791 01:06:29,243 --> 01:06:33,224 To humiliate us, you played this lowly game. -Ranjit! 792 01:06:33,304 --> 01:06:34,774 Don't shout, Rana! 793 01:06:35,376 --> 01:06:39,278 When you saw that entire Rajput community knows.. 794 01:06:39,627 --> 01:06:41,970 ..that my daughter will marry your son.. 795 01:06:42,234 --> 01:06:44,263 ..you give freedom to your son to.. 796 01:06:44,343 --> 01:06:46,334 ..be in love with that gypsy girl. 797 01:06:46,643 --> 01:06:49,271 What nonsense are you uttering! 798 01:06:49,376 --> 01:06:51,970 Every kid of the city knows this, Rana. 799 01:06:55,442 --> 01:06:56,933 I couldn't even think.. 800 01:06:57,509 --> 01:06:59,340 ..that son of Shishodia clan.. 801 01:06:59,533 --> 01:07:03,375 ..will humiliate the family in such a way. 802 01:07:04,442 --> 01:07:05,569 Even after knowing.. 803 01:07:05,676 --> 01:07:09,771 ..I've decided to get you married in a decent Rajput family.. 804 01:07:10,409 --> 01:07:14,714 ..you dared to love a gypsy girl. 805 01:07:16,042 --> 01:07:19,811 Dad, I never said I want to or I'll marry Neha. 806 01:07:20,018 --> 01:07:22,104 Who are you to say this? 807 01:07:23,276 --> 01:07:25,801 It's my work to say whom you'll marry. 808 01:07:26,243 --> 01:07:27,733 And you've to obey. 809 01:07:29,209 --> 01:07:31,982 Love is a game for which I can forgive you. 810 01:07:32,576 --> 01:07:35,528 But how could you think that I'll let my son.. 811 01:07:35,608 --> 01:07:38,155 ..marry a gypsy girl? 812 01:07:39,053 --> 01:07:40,604 You've the right to be angry on me dad! 813 01:07:41,865 --> 01:07:44,210 But we Rajput have traditions.. 814 01:07:44,542 --> 01:07:47,171 ..that honor is dear to us. 815 01:07:47,428 --> 01:07:51,278 With honor we lose our head too! 816 01:07:53,576 --> 01:07:58,309 Don't forget this mansion will be yours only after my death. 817 01:07:58,895 --> 01:08:02,605 As long as I'm alive, what I want will happen in this mansion. 818 01:08:05,209 --> 01:08:08,110 And you explain to your son very well.. 819 01:08:08,590 --> 01:08:11,274 ..that it's not important for us to listen to him.. 820 01:08:11,721 --> 01:08:15,341 ..but it's his duty to obey us. 821 01:08:24,883 --> 01:08:30,543 Mother, do you agree with dad too like these lifeless mansion? 822 01:08:31,343 --> 01:08:33,743 Don't you value a living human being? 823 01:08:34,376 --> 01:08:35,741 It's not so, Kumar. 824 01:08:36,723 --> 01:08:39,590 But we're brought up in a different tradition. 825 01:08:40,689 --> 01:08:42,521 Learn to endure your father. 826 01:08:43,491 --> 01:08:46,548 Don't bring me to a juncture son.. 827 01:08:47,269 --> 01:08:50,723 ..where I've to chose between your dad.. 828 01:08:51,689 --> 01:08:54,215 ..and you. 829 01:08:54,956 --> 01:08:59,222 I.. can't live without any of you. 830 01:09:07,456 --> 01:09:10,708 Sir, you summoned me? 831 01:09:11,389 --> 01:09:12,414 Yes. 832 01:09:13,323 --> 01:09:15,032 I called you because.. 833 01:09:15,893 --> 01:09:17,222 ..I want to order you.. 834 01:09:17,835 --> 01:09:20,787 ..that before sunrise leave the place. 835 01:09:22,356 --> 01:09:24,916 What crime this loyal servant do, sir? 836 01:09:25,267 --> 01:09:28,850 You forgot the loyalty of ages! 837 01:09:30,532 --> 01:09:33,775 Or you think we too ended with monarchy. 838 01:09:34,957 --> 01:09:38,849 Has the passage of time dwindled the loyalty.. 839 01:09:39,015 --> 01:09:41,915 ..that use to be on your lips once? 840 01:09:42,223 --> 01:09:43,281 What are you saying? 841 01:09:44,099 --> 01:09:46,929 We don't even know the meaning of disloyalty! 842 01:09:47,900 --> 01:09:50,258 We've not spread carpet under your ancestors' feet.. 843 01:09:50,356 --> 01:09:51,721 ..but our corpses.. 844 01:09:51,823 --> 01:09:54,724 ..to save them from dishonor. 845 01:09:55,189 --> 01:09:57,715 So how could you dream of coming out of slums.. 846 01:09:58,523 --> 01:10:00,718 ..to settle in palace! 847 01:10:01,723 --> 01:10:04,317 If unknowingly we made some mistake.. 848 01:10:05,125 --> 01:10:06,680 ..so I promise to punish the culprit. 849 01:10:06,923 --> 01:10:08,754 Stop this charade of loyalty! 850 01:10:10,389 --> 01:10:13,621 You're using your daughter to trap Kunwar. 851 01:10:14,223 --> 01:10:16,214 So that from the tent of loyalty.. 852 01:10:16,684 --> 01:10:17,887 ..you can seize this palace.. 853 01:10:18,389 --> 01:10:21,416 ..where past of our honor and pride resides. 854 01:10:21,856 --> 01:10:25,487 Someone must've tried to defame me, sir. 855 01:10:26,079 --> 01:10:28,369 My Reshma doesn't even know Kunwar. 856 01:10:28,901 --> 01:10:31,156 I knew you would say this. 857 01:10:32,088 --> 01:10:36,360 If Reshma doesn't know Kunwar, what is this? 858 01:10:44,997 --> 01:10:48,317 This portrait is of Reshma, sir! 859 01:10:49,733 --> 01:10:51,681 Kunwar made this portrait. 860 01:10:54,075 --> 01:10:56,256 If your daughter doesn't know Kunwar.. 861 01:10:56,988 --> 01:10:58,536 ..so how did he make this portrait? 862 01:11:08,519 --> 01:11:09,737 It's some other girl, sir. 863 01:11:11,038 --> 01:11:12,318 Look at her attire. 864 01:11:13,355 --> 01:11:14,448 It's of royal family. 865 01:11:14,711 --> 01:11:16,869 Attire doesn't change the face. 866 01:11:18,023 --> 01:11:21,851 Now before my anger forget your sacrifices.. 867 01:11:22,667 --> 01:11:24,285 ..go and explain to your daughter.. 868 01:11:24,737 --> 01:11:28,253 ..not to step on the path leading to the palace. 869 01:11:29,113 --> 01:11:31,848 Her entire life will passing tying to reach the destination. 870 01:11:44,256 --> 01:11:47,316 You've humiliated our tribe! 871 01:11:47,675 --> 01:11:49,905 For the first time in ages.. 872 01:11:50,508 --> 01:11:54,707 ..I've been humiliated. 873 01:11:56,742 --> 01:11:58,437 Whatever I heard today.. 874 01:11:59,219 --> 01:12:01,743 ..if someone else had said it besides Rana.. 875 01:12:02,409 --> 01:12:06,243 ..I swear, I would've cut him into pieces. 876 01:12:06,428 --> 01:12:07,468 What did Mr. Rana say? 877 01:12:07,548 --> 01:12:12,171 He blamed me of dreaming of getting palace. 878 01:12:12,275 --> 01:12:14,334 He said I'm using you.. 879 01:12:14,442 --> 01:12:16,876 ..my daughter to trap Kunwar. 880 01:12:17,242 --> 01:12:18,539 Since when do you know Kunwar? 881 01:12:19,675 --> 01:12:22,716 I saw him for the first time in the function that day. 882 01:12:23,018 --> 01:12:24,209 Don't lie! 883 01:12:24,609 --> 01:12:26,795 If you didn't know how could you.. 884 01:12:26,875 --> 01:12:28,766 ..forget your sorrow seeing him? 885 01:12:29,590 --> 01:12:31,874 How could Kunwar make your portrait without seeing him? 886 01:12:32,925 --> 01:12:36,676 You know father, I don't lie. 887 01:12:37,844 --> 01:12:40,505 It's true that Kunwar made my portrait without seeing me.. 888 01:12:41,342 --> 01:12:43,829 ..and that day when I saw him in the function.. 889 01:12:43,909 --> 01:12:45,604 ..I came out of depression.. 890 01:12:46,786 --> 01:12:52,443 ..because I've been seeing Kunwar in my dreams for years. 891 01:12:53,487 --> 01:12:54,702 What are you saying? 892 01:12:55,775 --> 01:12:57,436 Yes, father. It's true. 893 01:12:58,175 --> 01:13:01,116 I don't know the secret behind this. 894 01:13:03,333 --> 01:13:04,799 No.. I don't believe this. 895 01:13:05,403 --> 01:13:07,676 This is rubbish! We'll leave today! 896 01:13:07,775 --> 01:13:10,767 No, father. Don't do this or I'll die. 897 01:13:11,821 --> 01:13:15,622 It means.. what Rana said is true. 898 01:13:16,328 --> 01:13:19,360 You can think so, but I can't live without Kunwar. 899 01:13:20,496 --> 01:13:24,040 How dare you talk to me like this! 900 01:13:24,840 --> 01:13:26,774 Get one thing clearly.. 901 01:13:27,407 --> 01:13:32,535 ..if you even take Kunwar's name, I'll cut your lips. 902 01:13:50,760 --> 01:13:52,307 Do you want to say anything? 903 01:13:55,180 --> 01:13:57,467 Dad, you've always fulfilled my wish. 904 01:13:58,304 --> 01:14:00,635 I got more that I asked for. 905 01:14:01,907 --> 01:14:03,602 Fulfil my last wish. 906 01:14:03,874 --> 01:14:05,774 Henceforth I won't ask for anything. 907 01:14:06,440 --> 01:14:07,464 I want.. 908 01:14:08,111 --> 01:14:12,337 For your stubbornness, I can't forget.. 909 01:14:12,572 --> 01:14:15,737 ..our 900 years old and proud family history. 910 01:14:15,989 --> 01:14:19,667 You're talking of the past, daddy. 911 01:14:19,774 --> 01:14:22,334 Don't I've the right to make decision of my life. 912 01:14:22,832 --> 01:14:25,370 I take all the decisions in this mansion. 913 01:14:25,840 --> 01:14:28,741 As long as I'm alive, I'll do so. 914 01:14:30,093 --> 01:14:31,572 I've decided.. 915 01:14:31,940 --> 01:14:35,376 ..you'll marry Ranjit Singh's daughter Neha. 916 01:14:36,153 --> 01:14:37,134 Go.. 917 01:14:37,240 --> 01:14:40,175 ..and learn to live with my decision. 918 01:14:44,031 --> 01:14:46,233 I didn't want such a time to come in life.. 919 01:14:46,670 --> 01:14:49,168 ..where I've to disobey you. 920 01:14:49,940 --> 01:14:52,238 But you brought me to that juncture. 921 01:14:52,945 --> 01:14:54,374 Now listen to my decision too. 922 01:14:55,740 --> 01:14:59,471 I can't marry Neha or any girl of your choice. 923 01:14:59,574 --> 01:15:00,541 Insolent! 924 01:15:01,240 --> 01:15:02,327 What are you doing? 925 01:15:02,407 --> 01:15:04,238 Does anyone raises hands on a young son! 926 01:15:04,429 --> 01:15:08,674 On the son who wants to disgrace the honor of the palace.. 927 01:15:08,927 --> 01:15:10,264 ..I can even.. 928 01:15:10,344 --> 01:15:11,841 For a child's happiness.. 929 01:15:12,473 --> 01:15:15,204 ..parents sacrifice everything, but you.. 930 01:15:15,307 --> 01:15:18,299 People of Shishodia clan can sacrifice life to a child.. 931 01:15:18,860 --> 01:15:22,235 ..but they can't dishonor the family for the child. 932 01:15:22,524 --> 01:15:24,465 If he has decided to marry a prostitute.. 933 01:15:24,951 --> 01:15:28,335 ..and live an anonymous life.. 934 01:15:28,640 --> 01:15:30,733 ..this palace has no place for him. 935 01:15:32,915 --> 01:15:36,473 An anonymous life is better.. 936 01:15:37,229 --> 01:15:38,865 ..than the place where elders call.. 937 01:15:39,019 --> 01:15:41,667 ..daughter-in-law a prostitute. Bye. -Son, stop. 938 01:15:41,747 --> 01:15:45,836 Let him go. I'll think we had no child. 939 01:15:48,418 --> 01:15:50,138 Kumar, where are you going? 940 01:15:52,018 --> 01:15:53,781 Away from these merciless walls! 941 01:15:53,985 --> 01:15:56,715 I'm leaving this house for ever breaking the traditions. 942 01:15:57,083 --> 01:15:58,643 Don't talk like mad! 943 01:15:59,236 --> 01:16:01,911 Does anyone leave parents and house like this? 944 01:16:02,485 --> 01:16:04,885 You'll forget your roots for that gypsy girl. 945 01:16:05,985 --> 01:16:10,217 The root which ask for sacrifice of my heart can't be mine. 946 01:16:10,568 --> 01:16:11,780 You're very angry right now. 947 01:16:11,992 --> 01:16:13,478 You don't know what you're saying. 948 01:16:13,704 --> 01:16:14,604 Come to my house. 949 01:16:14,684 --> 01:16:15,709 Neha.. 950 01:16:15,885 --> 01:16:18,251 ..maybe you're mistaken about me. 951 01:16:18,684 --> 01:16:20,778 I never promised to marry you.. 952 01:16:20,996 --> 01:16:22,978 ..nor I saw you as my wife. 953 01:16:23,551 --> 01:16:26,816 If you thought so, I can't be blamed. 954 01:16:27,451 --> 01:16:28,748 Get one thing clear.. 955 01:16:28,851 --> 01:16:32,143 ..we can't never get married. Get it. Never! 956 01:17:02,652 --> 01:17:03,651 Where could they go? 957 01:17:32,157 --> 01:17:40,139 Our love saga is here.. 958 01:17:40,219 --> 01:17:45,287 ..but you're not there.. 959 01:17:45,467 --> 01:17:58,321 Our love saga is here, but not you. 960 01:17:58,750 --> 01:18:06,391 I have your souvenirs.. 961 01:18:06,715 --> 01:18:11,584 ..but not you. 962 01:18:11,933 --> 01:18:16,948 Our love saga is here.. 963 01:18:17,048 --> 01:18:24,562 ..but you're not there.. 964 01:18:25,240 --> 01:18:38,401 The love and youth is the same, but not you. 965 01:18:38,481 --> 01:18:51,588 Our love saga is here, but not you. 966 01:19:13,568 --> 01:19:16,939 The cold breeze.. 967 01:19:18,881 --> 01:19:23,343 ..the shadow of sorrow.. 968 01:19:24,290 --> 01:19:29,512 The cold breeze, the shadow of sorrow.. 969 01:19:29,614 --> 01:19:34,780 ..and the defamation of love.. 970 01:19:34,984 --> 01:19:39,909 On one life.. 971 01:19:40,105 --> 01:19:47,820 ..there are so many problems, but not you. 972 01:19:48,248 --> 01:20:01,855 Our love saga is here, but not you. 973 01:20:28,133 --> 01:20:32,878 God is merciful. 974 01:20:33,381 --> 01:20:37,909 If I pray to him.. 975 01:20:38,647 --> 01:20:43,782 God is merciful. 976 01:20:43,881 --> 01:20:49,285 If I pray to him.. 977 01:20:49,381 --> 01:20:59,313 ..what else can I ask from him? 978 01:20:59,967 --> 01:21:12,396 He has bestowed everything, but not you. 979 01:21:13,120 --> 01:21:25,818 Our love saga is here, but not you. 980 01:22:14,326 --> 01:22:18,480 The feet are shackled. 981 01:22:19,648 --> 01:22:23,315 There is sorrow of separation. 982 01:22:24,980 --> 01:22:30,204 The feet are shackled. - There is sorrow of separation. 983 01:22:30,284 --> 01:22:35,563 There is ocean of grief. 984 01:22:35,643 --> 01:22:47,919 Tear come in the eyes day and night, but not you. 985 01:22:48,780 --> 01:23:00,655 Our love saga is here, but not you. 986 01:23:01,932 --> 01:23:09,388 I have your souvenirs.. 987 01:23:09,578 --> 01:23:14,544 ..but not you. 988 01:23:15,091 --> 01:23:27,220 Our love saga is here, but not you. 989 01:24:08,990 --> 01:24:09,915 Listen. 990 01:24:16,400 --> 01:24:18,995 Look.. - Where are you going? 991 01:24:19,075 --> 01:24:20,509 You know me? 992 01:24:20,609 --> 01:24:22,562 Your tribes.. where is Reshma? 993 01:24:22,642 --> 01:24:23,567 Kunwar.. 994 01:24:23,647 --> 01:24:25,471 ..if gypsies see you.. 995 01:24:25,551 --> 01:24:26,869 Please go away. 996 01:24:27,405 --> 01:24:28,600 I should leave! 997 01:24:28,680 --> 01:24:29,969 But why? 998 01:24:30,208 --> 01:24:32,802 Because gypsies have code of honor.. 999 01:24:33,242 --> 01:24:35,710 It has limits too. 1000 01:24:36,368 --> 01:24:37,600 Reshma's crime is.. 1001 01:24:38,063 --> 01:24:41,509 ..she crossed her limits to fall in love with you. 1002 01:24:41,910 --> 01:24:43,237 And your crime is.. 1003 01:24:43,733 --> 01:24:45,604 ..you crossed that code of honor. 1004 01:24:46,639 --> 01:24:48,767 I don't accept this code. 1005 01:24:48,847 --> 01:24:50,135 Maybe you don't know.. 1006 01:24:50,523 --> 01:24:52,166 ..Reshma has staked her life. 1007 01:24:52,703 --> 01:24:55,242 She's refusing to marry Shakti Singh. 1008 01:24:55,567 --> 01:24:57,209 She has given up food and water. 1009 01:24:57,655 --> 01:24:59,867 If she hadn't been the only daughter of the chief.. 1010 01:24:59,947 --> 01:25:02,169 ..council would've given her death penalty. 1011 01:25:03,665 --> 01:25:05,902 It means she needs me. 1012 01:25:07,375 --> 01:25:08,396 Look.. 1013 01:25:08,476 --> 01:25:09,704 ..please take me to her. 1014 01:25:09,784 --> 01:25:12,869 I'll take her away from both the families. 1015 01:25:13,213 --> 01:25:14,166 No, Kunwar. 1016 01:25:14,367 --> 01:25:16,034 You can't meet her. 1017 01:25:16,413 --> 01:25:17,632 To meet her.. 1018 01:25:17,851 --> 01:25:19,642 ..you've to wait for the next birth. 1019 01:25:19,848 --> 01:25:21,004 No.. 1020 01:25:22,176 --> 01:25:23,871 I can't wait. 1021 01:25:24,410 --> 01:25:25,737 I can die.. 1022 01:25:25,842 --> 01:25:27,036 ..but I can't wait. 1023 01:25:28,404 --> 01:25:29,533 It seems.. 1024 01:25:29,809 --> 01:25:31,709 ..you both have waited a long. 1025 01:25:32,215 --> 01:25:35,174 Look, Kunwar. I can't take you to her.. 1026 01:25:35,476 --> 01:25:38,411 ..but I'll try to bring her to you. 1027 01:25:38,609 --> 01:25:41,840 She won't let anyone come closer in anger. 1028 01:25:42,375 --> 01:25:43,943 I'll see you later. Bye. 1029 01:25:50,009 --> 01:25:51,033 Reshma. 1030 01:25:52,644 --> 01:25:53,733 Come in. 1031 01:25:55,942 --> 01:25:57,000 Keep it here. 1032 01:25:57,728 --> 01:25:59,573 Hurry up. Everyone, keep it down. 1033 01:26:00,642 --> 01:26:02,576 Now go out. 1034 01:26:08,204 --> 01:26:10,401 Reshma, eat food. 1035 01:26:11,676 --> 01:26:15,112 Look, you need to eat even to be angry. 1036 01:26:15,542 --> 01:26:17,533 Look what I got for you. 1037 01:26:17,642 --> 01:26:18,939 That's chicken. 1038 01:26:19,254 --> 01:26:23,911 I caught it and made it. Now I'll feed you. 1039 01:26:31,080 --> 01:26:32,868 I knew.. 1040 01:26:32,976 --> 01:26:36,210 ..nobody can resist the aroma of delicious food. 1041 01:26:36,475 --> 01:26:37,968 When my mother died.. 1042 01:26:38,075 --> 01:26:41,944 ..my father cooked this food and kept near her corpse. 1043 01:26:42,042 --> 01:26:44,986 My mother got up, ate food and died again. 1044 01:26:45,801 --> 01:26:46,866 Shake hands.. 1045 01:26:47,148 --> 01:26:48,306 If you don't go out.. 1046 01:26:48,676 --> 01:26:49,802 ..I'll eat you. 1047 01:26:50,409 --> 01:26:52,434 Take your chicken and get out. 1048 01:26:52,542 --> 01:26:54,305 Reshma, I made it with love. 1049 01:26:54,484 --> 01:26:56,596 Get out. -This chicken is very good. 1050 01:26:56,676 --> 01:26:58,541 Get out! -Reshma! 1051 01:26:58,826 --> 01:26:59,836 Get out of here! 1052 01:27:00,042 --> 01:27:01,441 What did you do? 1053 01:27:01,542 --> 01:27:03,271 Get out! -Listen, Reshma. 1054 01:27:05,521 --> 01:27:06,500 Go away! 1055 01:27:06,580 --> 01:27:07,838 Hey, I'm your to be.. 1056 01:27:08,022 --> 01:27:08,966 Go! 1057 01:27:10,981 --> 01:27:12,073 I'm very dangerous. 1058 01:27:12,153 --> 01:27:13,408 Get lost! 1059 01:27:13,709 --> 01:27:15,482 Oh.. what a.. 1060 01:27:17,131 --> 01:27:18,500 What happened to you? 1061 01:27:19,210 --> 01:27:20,737 Son, you went to fed Reshma. 1062 01:27:20,817 --> 01:27:23,811 Yes, but she did this to me. 1063 01:27:24,442 --> 01:27:27,969 Chief, your daughter has lost it! She has gone mad. 1064 01:27:28,207 --> 01:27:30,957 No, son. It's not so. -She's just hot tempered. 1065 01:27:31,037 --> 01:27:34,572 She's not the only one! Arrange for my bath. -Son.. 1066 01:27:36,955 --> 01:27:37,979 Chief. 1067 01:27:38,655 --> 01:27:39,849 This isn't just anger. 1068 01:27:40,562 --> 01:27:42,849 Anger of such a cute girl.. 1069 01:27:43,438 --> 01:27:44,955 ..can't be so dangerous. 1070 01:27:45,641 --> 01:27:48,918 I think she's possessed by some spirit. 1071 01:27:50,055 --> 01:27:53,821 Look, your daughter will be my daughter-in-law. 1072 01:27:54,316 --> 01:27:57,083 If I had been you, I would've called witch-doctor Bhujangi. 1073 01:27:57,428 --> 01:27:58,989 Bhujangi? Who is he? 1074 01:27:59,351 --> 01:28:00,684 A skilled witch doctor. 1075 01:28:01,266 --> 01:28:02,755 I met him once long ago. 1076 01:28:03,153 --> 01:28:04,419 I've heard his praises. 1077 01:28:04,822 --> 01:28:05,982 With one puff.. 1078 01:28:06,404 --> 01:28:09,685 ..he can perform exorcism to control the spirit. 1079 01:28:10,122 --> 01:28:11,350 So call him. 1080 01:28:11,822 --> 01:28:13,915 Fine. I'll call him today. -Okay. 1081 01:28:19,111 --> 01:28:21,387 Sir, a flower in desert! 1082 01:28:21,488 --> 01:28:22,921 She's Ambika. 1083 01:28:23,343 --> 01:28:24,412 Where is Reshma? 1084 01:28:24,688 --> 01:28:27,316 She can't come. She's not well. 1085 01:28:27,726 --> 01:28:28,608 What happened? 1086 01:28:28,688 --> 01:28:31,782 I don't believe it, but they say she's possessed. 1087 01:28:32,535 --> 01:28:33,446 What rubbish! 1088 01:28:33,526 --> 01:28:36,620 Chief has called Bhujangi tomorrow for exorcism. 1089 01:28:36,700 --> 01:28:38,408 Bhujangi! -Yes. 1090 01:28:38,488 --> 01:28:41,355 Who is he? -An accomplished witch doctor. 1091 01:28:41,521 --> 01:28:42,875 He performs exorcism with music. 1092 01:28:42,955 --> 01:28:45,608 He rides black horse. -What? 1093 01:28:45,688 --> 01:28:46,814 Black horse? 1094 01:28:49,955 --> 01:28:51,013 Bhujangi! 1095 01:28:57,435 --> 01:28:58,512 Sir.. 1096 01:28:58,622 --> 01:29:00,419 He's Bhujangi 1097 01:29:01,555 --> 01:29:02,783 Disciple Surangi. 1098 01:29:02,963 --> 01:29:05,288 Yes, sir Bhujangi. 1099 01:29:06,105 --> 01:29:07,853 Give me an orange. 1100 01:29:08,288 --> 01:29:09,312 Orange? 1101 01:29:09,688 --> 01:29:12,020 My throat is parched. 1102 01:29:12,722 --> 01:29:14,986 I'm exhausted. 1103 01:29:15,821 --> 01:29:17,380 Do you've any fruit? 1104 01:29:17,569 --> 01:29:19,748 Sir, I've no fruit. 1105 01:29:20,529 --> 01:29:22,590 But this drink. 1106 01:29:27,155 --> 01:29:29,646 We've reached here thanks to Ambika. 1107 01:29:30,270 --> 01:29:32,151 But how do deal with Bhujangi? 1108 01:29:32,606 --> 01:29:34,350 He himself looks like a ghost. 1109 01:29:34,755 --> 01:29:36,154 What? Ghost! 1110 01:29:36,389 --> 01:29:37,446 Yes. 1111 01:29:37,621 --> 01:29:38,748 Yes, ghost. 1112 01:29:39,155 --> 01:29:41,675 Ghost will catch a ghost. -How? 1113 01:29:41,755 --> 01:29:43,689 You didn't get it. Come closer. 1114 01:29:47,121 --> 01:29:49,784 Hail Bhujangi! 1115 01:29:49,888 --> 01:29:53,847 Sir, I'll never leave you. 1116 01:29:53,955 --> 01:29:54,979 Fool! 1117 01:29:55,121 --> 01:29:56,885 The one you want to touch.. 1118 01:29:57,088 --> 01:29:58,146 ..is on this horse. 1119 01:30:00,588 --> 01:30:02,419 Don't worry, child. 1120 01:30:02,655 --> 01:30:05,954 This is the first step to heaven. 1121 01:30:06,201 --> 01:30:07,784 I plead to you, sage! 1122 01:30:07,888 --> 01:30:09,082 Forgive me. 1123 01:30:09,298 --> 01:30:10,447 Bless you. 1124 01:30:10,555 --> 01:30:11,575 Be happy! 1125 01:30:11,655 --> 01:30:13,671 But I'm in trouble now. 1126 01:30:13,855 --> 01:30:17,508 My brother is possessed by a spirit. -Spirit. -Yes. 1127 01:30:17,588 --> 01:30:19,988 I'll incinerate the spirit. 1128 01:30:20,788 --> 01:30:25,418 When music is played, the ghost runs away! 1129 01:30:25,755 --> 01:30:27,916 But take care of your brother now. 1130 01:30:28,121 --> 01:30:30,808 I've to go to the camps of gypsies. -No.. 1131 01:30:30,888 --> 01:30:34,016 A spirit is looming over a gypsy girl.. 1132 01:30:34,388 --> 01:30:36,447 ..like a shadow. 1133 01:30:36,555 --> 01:30:37,749 I'll exorcist her. 1134 01:30:37,855 --> 01:30:40,881 Then I'll treat your brother. 1135 01:30:40,988 --> 01:30:43,957 But sage, till then my brother.. 1136 01:30:45,186 --> 01:30:47,055 My brother would've died. 1137 01:30:47,815 --> 01:30:52,022 Other merciful! If you leave without treating my brother.. 1138 01:30:52,450 --> 01:30:54,955 ..I'll die here. 1139 01:30:55,055 --> 01:30:56,075 Disciple Surangi. 1140 01:30:56,155 --> 01:30:57,679 Yes, sir Bhujangi. 1141 01:30:57,788 --> 01:30:59,415 This child is stubborn. 1142 01:30:59,653 --> 01:31:03,020 Every child has the right to be stubborn. -Son.. -Yes. 1143 01:31:03,289 --> 01:31:06,162 Take me to your brother. -Come. -Let's go. 1144 01:31:06,242 --> 01:31:07,546 Come. 1145 01:31:11,165 --> 01:31:13,429 Come, sage. 1146 01:31:13,991 --> 01:31:14,957 Come inside. 1147 01:31:15,065 --> 01:31:17,052 Start now.. -The ghost will speak now. 1148 01:31:17,132 --> 01:31:19,157 I won't go. 1149 01:31:19,337 --> 01:31:20,592 I like this body. 1150 01:31:20,698 --> 01:31:21,824 I like this body. 1151 01:31:22,076 --> 01:31:25,561 I'll kill anyone who tells me to leave this body. 1152 01:31:29,632 --> 01:31:31,583 Why did you come here? 1153 01:31:31,663 --> 01:31:33,858 I like this body! Why did you come? 1154 01:31:33,965 --> 01:31:36,490 You brought him here.. -Calm down. 1155 01:31:36,598 --> 01:31:38,930 I'll go.. I'm going.. I've left. 1156 01:31:39,010 --> 01:31:40,056 Brother. 1157 01:31:40,165 --> 01:31:41,462 Calm down. 1158 01:31:41,698 --> 01:31:42,918 This ghost was very coward. 1159 01:31:42,998 --> 01:31:44,590 I had to take no trouble. 1160 01:31:44,670 --> 01:31:45,722 Water. 1161 01:31:50,032 --> 01:31:52,193 Brother.. you're conscious. 1162 01:31:52,363 --> 01:31:54,830 Brother, I you hadn't woken up, I would've fainted. 1163 01:31:57,115 --> 01:31:58,052 Where am I, Sarju? 1164 01:31:58,132 --> 01:32:00,032 Brother, you're at Bhujangi's feet. 1165 01:32:00,132 --> 01:32:03,067 Seeing him the ghost fled. 1166 01:32:04,398 --> 01:32:07,128 Brother, now with his blessings.. 1167 01:32:07,731 --> 01:32:09,427 ..you'll have no hurdle. 1168 01:32:09,507 --> 01:32:10,965 Really? Sage.. 1169 01:32:11,278 --> 01:32:13,857 I'm grateful to you. -Bless you! 1170 01:32:13,965 --> 01:32:17,818 I've no words to say how grateful I'm. -Never mind. -Sage. 1171 01:32:17,898 --> 01:32:20,799 I'll do anything for you. -Ask for anything. 1172 01:32:20,879 --> 01:32:22,924 Child, what can you do for me? 1173 01:32:23,032 --> 01:32:24,294 Look, sage.. 1174 01:32:24,826 --> 01:32:27,061 ..I've special cocaine. 1175 01:32:27,216 --> 01:32:29,032 Sarju, bring it. 1176 01:32:29,665 --> 01:32:33,726 Sage, if you take one puff of it.. 1177 01:32:34,055 --> 01:32:37,559 ..you'll be flying in the sky for free. 1178 01:32:38,003 --> 01:32:40,518 I'll try it. -Yes. 1179 01:32:40,598 --> 01:32:41,622 Sarju. 1180 01:32:43,397 --> 01:32:46,026 Hail.. -Sit down. 1181 01:32:46,622 --> 01:32:47,689 Take this. 1182 01:32:48,032 --> 01:32:49,727 Take a puff. 1183 01:32:55,865 --> 01:32:58,698 Give one puff to the baldy! -Hail Lord! 1184 01:33:03,701 --> 01:33:08,501 Sage Bhujangi! The world is colorful. -He fainted too. 1185 01:33:08,598 --> 01:33:10,657 They're floored! -3 days. 1186 01:33:10,818 --> 01:33:12,256 They won't wake up before 3 days. 1187 01:33:12,365 --> 01:33:13,923 It's true. But Sarju.. 1188 01:33:14,298 --> 01:33:16,073 ..what about the beard and moustache? 1189 01:33:16,532 --> 01:33:17,590 I'll arrange for it. 1190 01:33:17,670 --> 01:33:19,428 Sure? -Yes. Come. 1191 01:33:31,886 --> 01:33:34,229 Once Reshma recovers.. 1192 01:33:34,619 --> 01:33:36,349 ..fix the wedding date. 1193 01:33:36,786 --> 01:33:37,844 Now don't delay. 1194 01:33:37,953 --> 01:33:39,386 Of course. 1195 01:33:39,853 --> 01:33:42,344 Hail sage! 1196 01:33:42,556 --> 01:33:45,014 Chief, sage Bhujangi is here. 1197 01:33:45,198 --> 01:33:46,849 Now everything will be fine. Come. 1198 01:33:47,686 --> 01:33:51,144 Hail sage! 1199 01:33:51,686 --> 01:33:54,655 Sage, thanks for coming. 1200 01:33:55,819 --> 01:34:00,384 But Bhujangi, you seem to be shorter. Why? 1201 01:34:00,886 --> 01:34:05,152 Fool! I've returned from Kailash mountain after 3 years. 1202 01:34:05,853 --> 01:34:09,152 I met Lord Shankar after meditation. 1203 01:34:09,253 --> 01:34:12,882 He told me, Bhujangi, whatever you like the most.. 1204 01:34:13,187 --> 01:34:14,620 ..give it to me. 1205 01:34:15,020 --> 01:34:16,078 My form.. 1206 01:34:16,186 --> 01:34:18,654 You call it height. -I liked it. 1207 01:34:18,986 --> 01:34:21,750 I give him my half height. 1208 01:34:21,853 --> 01:34:25,687 Hail sage Bhujangi! 1209 01:34:25,786 --> 01:34:29,974 Shut up! Who is he? I think he's an impostor! 1210 01:34:30,368 --> 01:34:32,620 He's not the one you were talking about. 1211 01:34:32,832 --> 01:34:35,655 Bloody fool! Blind! You doubt sage. 1212 01:34:36,002 --> 01:34:38,061 If sage gets furious.. 1213 01:34:38,168 --> 01:34:40,796 ..he'll incinerate you with his gaze. 1214 01:34:40,901 --> 01:34:42,445 Shut up. Don't talk rubbish. 1215 01:34:42,968 --> 01:34:46,369 Sage, he's my son. He's a fool. Forgive him. 1216 01:34:47,068 --> 01:34:49,467 But he doesn't seem to be all right. 1217 01:34:49,901 --> 01:34:54,100 It seems his heart is wooed by someone. 1218 01:34:54,968 --> 01:34:57,698 And that girl is in love.. 1219 01:34:57,802 --> 01:34:59,736 ..with someone else. 1220 01:35:00,701 --> 01:35:01,896 Right? 1221 01:35:02,735 --> 01:35:03,759 Correct! 1222 01:35:06,068 --> 01:35:09,060 Sage, you're great! 1223 01:35:09,384 --> 01:35:12,738 Don't worry. From that girl's heart.. 1224 01:35:12,835 --> 01:35:14,614 ..I'll remove the old image.. 1225 01:35:14,901 --> 01:35:18,235 ..and fix your image in it. 1226 01:35:18,335 --> 01:35:19,393 Thank you, sage. 1227 01:35:19,593 --> 01:35:20,821 Seek his blessing, fool. 1228 01:35:20,901 --> 01:35:22,369 Where are his feet? -Here. 1229 01:35:22,449 --> 01:35:24,265 You know what's in my heart. 1230 01:35:24,701 --> 01:35:29,955 Take me to the girl. But nobody else will come with me. -Why? 1231 01:35:30,035 --> 01:35:35,247 So that solitude won't be disturbed. But you can come. 1232 01:35:36,191 --> 01:35:37,092 Thank you, sage. 1233 01:35:37,794 --> 01:35:38,555 Take me to her. 1234 01:35:38,635 --> 01:35:40,583 Nobody will follow. 1235 01:35:40,663 --> 01:35:43,804 Hail sage Bhujangi! -Come, sage. 1236 01:35:43,884 --> 01:35:48,237 Hail sage Bhujangi! -Child.. -Sage. 1237 01:35:48,467 --> 01:35:49,826 Wait for me. 1238 01:35:49,906 --> 01:35:52,171 Hail sage Bhujangi! 1239 01:35:52,776 --> 01:35:55,387 Hail sage Bhujangi! 1240 01:35:55,568 --> 01:35:58,555 Sage Bhujangi, please get my work done. 1241 01:35:58,635 --> 01:36:00,830 Reshma, look who is here. 1242 01:36:02,692 --> 01:36:06,566 Child! You're insulting sage Bhujangi. 1243 01:36:06,988 --> 01:36:09,564 Fool, I'll free you.. 1244 01:36:09,801 --> 01:36:12,231 ..from the sorrow of separation. 1245 01:36:12,311 --> 01:36:17,093 I'll take you to your beloved in the season of rain! 1246 01:36:17,451 --> 01:36:18,543 You fool! 1247 01:36:19,018 --> 01:36:20,349 Sage Bhujangi! 1248 01:36:20,451 --> 01:36:21,475 Child. 1249 01:36:21,951 --> 01:36:22,971 Go out! 1250 01:36:23,051 --> 01:36:24,040 Sage Bhujangi! 1251 01:36:25,406 --> 01:36:26,338 Get lost! 1252 01:36:26,418 --> 01:36:27,476 Hail sage Bhujangi! 1253 01:36:29,018 --> 01:36:30,042 Go out. 1254 01:36:30,485 --> 01:36:32,953 Sage, how much more will I get thrashed! 1255 01:36:33,033 --> 01:36:35,071 Hail sage Bhujangi. -Child.. 1256 01:36:35,151 --> 01:36:37,051 I can't see anything. 1257 01:36:37,351 --> 01:36:41,151 Don't worry, son. You've passed the first test. 1258 01:36:41,329 --> 01:36:42,741 Now you know.. 1259 01:36:43,084 --> 01:36:44,917 Sage, it's blessing of your baton. -True. 1260 01:36:45,118 --> 01:36:47,348 Now keep going. 1261 01:36:47,839 --> 01:36:48,838 Hail sage Bhujangi! 1262 01:36:48,918 --> 01:36:50,715 Child.. no.. 1263 01:36:52,985 --> 01:36:55,044 Calm down, child. 1264 01:36:55,785 --> 01:36:57,184 Bad time has passed. 1265 01:36:57,285 --> 01:36:58,309 You too get lost. 1266 01:36:58,951 --> 01:37:02,751 The earth and sky can leave, but not this man! 1267 01:37:03,051 --> 01:37:06,077 Why not! Get out of here.. -No.. 1268 01:37:06,185 --> 01:37:07,209 My beard. 1269 01:37:25,851 --> 01:37:27,648 What? You're crying. 1270 01:37:28,482 --> 01:37:31,286 You don't know what I went through. 1271 01:37:31,785 --> 01:37:33,685 I'm here. Now everything will be fine. 1272 01:37:33,785 --> 01:37:35,912 But.. why did you come here? 1273 01:37:36,136 --> 01:37:37,417 They won't spare you alive. 1274 01:37:38,718 --> 01:37:40,652 I'll die even without you. 1275 01:37:41,884 --> 01:37:43,113 Don't say that. 1276 01:37:44,142 --> 01:37:45,713 If we're destined to die.. 1277 01:37:46,461 --> 01:37:48,013 ..then before you, I'll die. 1278 01:37:48,093 --> 01:37:49,411 Hail sage Bhujangi! 1279 01:37:50,051 --> 01:37:51,245 Hail sage Bhujangi! 1280 01:37:56,280 --> 01:37:57,718 How come my portrait is here! 1281 01:37:58,295 --> 01:38:00,676 I made it with my heart. 1282 01:38:03,452 --> 01:38:06,379 I heard you didn't eat for many days. 1283 01:38:07,453 --> 01:38:09,116 I don't like anything without you. 1284 01:38:11,156 --> 01:38:12,282 Child Surangi. 1285 01:38:12,389 --> 01:38:14,084 Yes, sage Bhujangi! 1286 01:38:14,189 --> 01:38:16,123 Bring food for the girl. 1287 01:38:16,456 --> 01:38:19,016 Child, did you see sage's magic! 1288 01:38:19,323 --> 01:38:20,813 The girl wants food. 1289 01:38:20,923 --> 01:38:22,680 Reshma has recovered. 1290 01:38:22,760 --> 01:38:24,322 Sage has ordered not to come in. 1291 01:38:24,494 --> 01:38:25,890 You bring food. 1292 01:38:25,989 --> 01:38:28,856 Did you hear? Reshma has recovered. 1293 01:38:29,031 --> 01:38:31,043 Bring food for Reshma. 1294 01:38:31,123 --> 01:38:33,421 I'll arrange for my drinks. 1295 01:38:39,156 --> 01:38:40,714 But how will we get out of here? 1296 01:38:40,794 --> 01:38:42,381 I'll find a way. 1297 01:38:43,323 --> 01:38:46,724 Trust sage Bhujangi! 1298 01:38:49,689 --> 01:38:53,419 Tell me, will Mr. Rana accept you? 1299 01:38:57,789 --> 01:38:58,813 Reshma. 1300 01:38:59,923 --> 01:39:03,188 I've left my parents and house. 1301 01:39:03,720 --> 01:39:04,813 What? 1302 01:39:05,156 --> 01:39:07,488 You left your house for me. 1303 01:39:08,956 --> 01:39:12,858 Not just the house, I can even Leave the world for you. 1304 01:39:13,719 --> 01:39:15,916 Reshma has recovered! 1305 01:39:16,302 --> 01:39:18,151 My costume.. beard.. 1306 01:39:19,224 --> 01:39:20,451 Lie down. 1307 01:39:20,722 --> 01:39:22,782 I.. where is my beard? 1308 01:39:24,889 --> 01:39:26,186 Reshma has recovered. 1309 01:39:27,789 --> 01:39:29,882 Reshma is sleeping. 1310 01:39:30,921 --> 01:39:32,083 Hail sage! 1311 01:39:32,789 --> 01:39:38,421 Sage.. sage.. come out.. where is sage? 1312 01:39:38,973 --> 01:39:40,187 Did he vanish? 1313 01:39:40,789 --> 01:39:42,757 Very good. There is no third wheel. 1314 01:39:43,678 --> 01:39:45,288 We don't need it. 1315 01:39:46,156 --> 01:39:49,614 Reshma is alone. I'm alone too. 1316 01:39:49,956 --> 01:39:54,188 We're in this tent! 1317 01:39:54,430 --> 01:39:55,813 And some.. 1318 01:39:57,214 --> 01:39:59,681 Hey.. who is it? Who hit me? 1319 01:39:59,789 --> 01:40:01,848 I won't spare you. You attack from behind. 1320 01:40:02,651 --> 01:40:03,720 You hit me again. 1321 01:40:04,364 --> 01:40:05,622 What is it? 1322 01:40:06,789 --> 01:40:07,813 There is nobody. 1323 01:40:09,512 --> 01:40:11,688 Reshma is sleeping. Reshma! 1324 01:40:12,442 --> 01:40:15,813 Reshma! I think I've lost my high. 1325 01:40:17,572 --> 01:40:18,617 It's empty. 1326 01:40:19,889 --> 01:40:22,915 Reshma.. Look who has come. 1327 01:40:23,356 --> 01:40:25,153 It's me. 1328 01:40:25,860 --> 01:40:26,881 When you wake up.. 1329 01:40:26,961 --> 01:40:30,050 ..you'll see that we both are alone in the tent. 1330 01:40:30,301 --> 01:40:32,360 It'll be fun. 1331 01:40:32,468 --> 01:40:35,266 Reshma, my dear. 1332 01:40:35,605 --> 01:40:38,192 How did it get filled? I must've filled it. 1333 01:40:47,001 --> 01:40:48,025 Reshma. 1334 01:40:49,901 --> 01:40:51,266 Come to my arms. 1335 01:40:51,367 --> 01:40:52,494 There is nobody.. 1336 01:40:53,167 --> 01:40:58,765 What is it! Who is behind me? Leave me or I'll kill you. 1337 01:40:58,867 --> 01:41:04,349 You attack from behind! You hit me again! 1338 01:41:04,429 --> 01:41:06,326 Who beat me? 1339 01:41:06,801 --> 01:41:08,826 Reshma. Reshma. 1340 01:41:08,934 --> 01:41:10,868 Hey. You hit me again. 1341 01:41:14,167 --> 01:41:15,465 You hit me. 1342 01:41:17,628 --> 01:41:18,695 You? 1343 01:41:20,458 --> 01:41:21,868 Hit me again! 1344 01:41:22,701 --> 01:41:26,000 Oh.. the photo hits me too. 1345 01:41:26,101 --> 01:41:27,295 I won't spare you. 1346 01:41:29,867 --> 01:41:30,994 Did it hurt? 1347 01:41:31,101 --> 01:41:32,661 Yes. 1348 01:41:32,934 --> 01:41:34,162 Reshma. 1349 01:41:34,668 --> 01:41:35,692 Reshma. 1350 01:41:36,600 --> 01:41:38,026 Reshma. 1351 01:41:38,788 --> 01:41:39,758 You know Reshma. 1352 01:41:39,943 --> 01:41:42,098 Very well. Reshma. 1353 01:41:42,471 --> 01:41:44,234 So recommend me to her. 1354 01:41:44,834 --> 01:41:45,858 You? -Yes. 1355 01:41:46,034 --> 01:41:47,365 Okay.. take a step. 1356 01:41:48,101 --> 01:41:50,069 Ahead? -Here.. 1357 01:41:50,343 --> 01:41:51,158 Look at me. 1358 01:41:54,731 --> 01:41:59,071 Ghost! I'm sure there is a ghost. 1359 01:42:16,403 --> 01:42:17,025 Surangi! 1360 01:42:17,191 --> 01:42:19,763 Yes, sage Bhujangi. -Where are we? 1361 01:42:19,940 --> 01:42:20,960 Where we were before. 1362 01:42:21,424 --> 01:42:22,260 Where were we before? 1363 01:42:22,423 --> 01:42:23,449 Where we're now. 1364 01:42:24,282 --> 01:42:26,830 But we had to go to the tents of gypsies. 1365 01:42:26,934 --> 01:42:27,958 Yes, sage. 1366 01:42:29,577 --> 01:42:30,772 My baton. 1367 01:42:30,852 --> 01:42:31,869 My bowl. 1368 01:42:31,949 --> 01:42:33,102 Those two boys.. 1369 01:42:39,838 --> 01:42:40,964 Our horse isn't here too. 1370 01:42:41,044 --> 01:42:42,068 You're right, sage. 1371 01:42:45,016 --> 01:42:47,239 Those two boys turned out to be very naughty. 1372 01:42:48,377 --> 01:42:50,312 Hail sage Bhujangi! 1373 01:43:04,011 --> 01:43:05,035 Sage. 1374 01:43:05,747 --> 01:43:06,970 Chief.. 1375 01:43:08,019 --> 01:43:11,978 Sage, because of your mercy my daughter is cured now. 1376 01:43:12,344 --> 01:43:13,971 I don't know.. 1377 01:43:14,051 --> 01:43:15,136 ..how to thank you. 1378 01:43:15,244 --> 01:43:16,768 You don't need to. 1379 01:43:17,010 --> 01:43:20,511 I came here to solve your and your daughter's problems. 1380 01:43:20,591 --> 01:43:21,691 Yes. 1381 01:43:21,771 --> 01:43:24,506 But I couldn't trust she's cured so soon. 1382 01:43:24,683 --> 01:43:26,102 You did a miracle. 1383 01:43:26,936 --> 01:43:28,343 It's not a miracle.. 1384 01:43:28,444 --> 01:43:31,436 ..but way of Nature. 1385 01:43:31,544 --> 01:43:33,364 What? -Ways? 1386 01:43:33,444 --> 01:43:36,311 This is the essence of knowledge of mankind. 1387 01:43:37,148 --> 01:43:37,864 Essence? 1388 01:43:37,944 --> 01:43:40,845 Oh.. -Inauguration! Vengeance! 1389 01:43:41,411 --> 01:43:42,469 You're great! 1390 01:43:43,166 --> 01:43:45,371 You did a big favor on us. 1391 01:43:46,011 --> 01:43:48,497 To express gratitude, our tribe.. 1392 01:43:48,577 --> 01:43:50,546 ..has organized a special function. 1393 01:43:51,319 --> 01:43:52,435 I hope.. 1394 01:43:52,721 --> 01:43:54,003 ..you'll surely come. 1395 01:43:54,311 --> 01:43:56,370 Will there be fire veneration or prayer? 1396 01:43:56,577 --> 01:43:58,273 Sage, there will be dance. 1397 01:43:59,511 --> 01:44:01,775 It means, the girl will dance too. 1398 01:44:02,076 --> 01:44:03,168 Yes, sage. 1399 01:44:03,349 --> 01:44:05,571 I'll surely come. -Sage.. 1400 01:45:04,499 --> 01:45:14,373 The traditions of tribes won't change ever. 1401 01:45:14,978 --> 01:45:20,041 Foes and friends are forever. 1402 01:45:20,144 --> 01:45:30,110 The traditions of tribes won't change ever. 1403 01:45:51,461 --> 01:45:56,010 High mountains and deep oceans.. 1404 01:45:56,343 --> 01:46:01,407 ..can't guard love. 1405 01:46:01,728 --> 01:46:11,781 High mountains and deep oceans can't guard love. 1406 01:46:11,877 --> 01:46:16,815 Love breaks all hurdles. 1407 01:46:16,911 --> 01:46:26,877 The traditions of tribes won't change ever. 1408 01:46:53,451 --> 01:46:58,306 God made our match. 1409 01:46:58,703 --> 01:47:03,748 This match can't be broken. 1410 01:47:03,844 --> 01:47:13,719 God made our match. This match can't be broken. 1411 01:47:13,914 --> 01:47:18,927 ..not just for one lifetime, but for eternity. 1412 01:47:19,007 --> 01:47:29,742 The traditions of tribes won't change ever. 1413 01:48:22,937 --> 01:48:27,297 Flowers and stars, promises and vows.. 1414 01:48:27,944 --> 01:48:32,398 ..testify for me. 1415 01:48:33,489 --> 01:48:42,883 Flowers and stars, promises and vows testify for me. 1416 01:48:43,483 --> 01:48:48,081 Even my anklets sing this song. 1417 01:48:48,649 --> 01:48:58,786 The traditions of tribes won't change ever. 1418 01:48:59,011 --> 01:49:03,660 Foes and friends are forever. 1419 01:49:04,155 --> 01:49:14,743 The traditions of tribes won't change ever. 1420 01:49:35,630 --> 01:49:37,172 Who is this impostor? 1421 01:49:37,252 --> 01:49:39,993 Who has come here in my disguise? 1422 01:49:40,073 --> 01:49:42,346 I'll incinerate him. -Son Surangi. 1423 01:49:42,426 --> 01:49:45,680 Yes, sage. -Bring bowl of liquor. 1424 01:49:45,760 --> 01:49:47,429 And you go out. 1425 01:49:47,509 --> 01:49:49,344 Because when I'll sprinkle liquor on him.. 1426 01:49:49,424 --> 01:49:52,996 ..he'll be incinerated. -And if the ashes goes in the eyes.. 1427 01:49:53,097 --> 01:49:56,328 ..even his 7 generations will be born as blind. 1428 01:49:56,539 --> 01:49:57,482 Son Surangi. 1429 01:49:57,562 --> 01:49:58,581 Yes, sage Bhujangi. 1430 01:49:58,661 --> 01:50:00,088 What am I seeing? 1431 01:50:00,569 --> 01:50:03,364 Who is taking my place? 1432 01:50:03,845 --> 01:50:08,041 I'll rip him apart with my mantras. 1433 01:50:08,121 --> 01:50:10,093 Impostor! 1434 01:50:10,395 --> 01:50:15,067 Beggar! I'll.. abracadabra you! 1435 01:50:15,248 --> 01:50:17,510 You're enduring my insult standing here. 1436 01:50:17,590 --> 01:50:19,397 Get him out. 1437 01:50:21,037 --> 01:50:22,640 What are you doing, fool? 1438 01:50:22,720 --> 01:50:24,692 You're pulling sage's beard. 1439 01:50:24,772 --> 01:50:26,591 His beard is real, chief. 1440 01:50:26,774 --> 01:50:28,148 He must've grown it. 1441 01:50:28,228 --> 01:50:30,456 But his soul is fake. 1442 01:50:31,970 --> 01:50:33,794 He's the same naughty boy. 1443 01:50:33,874 --> 01:50:35,021 Yes, sage. 1444 01:50:47,897 --> 01:50:48,917 Leave him. 1445 01:50:48,997 --> 01:50:50,487 Move! 1446 01:50:50,832 --> 01:50:52,522 Reshma. Come here. 1447 01:51:42,467 --> 01:51:43,870 No! 1448 01:52:11,430 --> 01:52:12,645 Leave me. 1449 01:52:14,535 --> 01:52:15,894 Move, I say. 1450 01:52:33,330 --> 01:52:34,354 Get back. 1451 01:52:41,703 --> 01:52:42,619 Bring my gun. 1452 01:52:42,699 --> 01:52:44,091 Let's get out of here. 1453 01:52:46,585 --> 01:52:48,422 Flee, kid. 1454 01:52:49,161 --> 01:52:50,893 He plays the drum nicely. 1455 01:52:51,236 --> 01:52:51,984 Follow them. 1456 01:52:52,064 --> 01:52:53,156 They shouldn't escape. 1457 01:52:55,030 --> 01:52:57,563 Mr. Rana, Kunwar's life is in danger. 1458 01:52:57,863 --> 01:52:59,388 I think all the tribesmen will kill him. 1459 01:52:59,646 --> 01:53:01,965 Please come and save him. 1460 01:53:02,365 --> 01:53:04,298 Please come with me. 1461 01:53:48,192 --> 01:53:49,789 Get moving. 1462 01:53:58,382 --> 01:54:00,085 Where did they disappear? 1463 01:54:01,997 --> 01:54:03,154 What is this? 1464 01:54:03,234 --> 01:54:05,462 Open the door! 1465 01:54:10,197 --> 01:54:11,221 Come.. 1466 01:54:14,297 --> 01:54:15,321 Girja. 1467 01:54:16,963 --> 01:54:18,056 Who has come? 1468 01:54:22,130 --> 01:54:26,032 Hey. Devi.. 1469 01:54:27,697 --> 01:54:29,028 Devi has come? 1470 01:54:29,485 --> 01:54:31,088 Suraj is with her too. 1471 01:54:31,374 --> 01:54:34,789 But kids, what happened to you? 1472 01:54:35,511 --> 01:54:38,831 Girja, don't just stand. -Bring hot water. 1473 01:54:39,176 --> 01:54:41,297 Can't you see Suraj and Devi are wounded? 1474 01:54:41,580 --> 01:54:44,083 Sage, you're mistaken again. -She's not Devi.. 1475 01:54:44,163 --> 01:54:45,617 ..but Reshma and I.. 1476 01:54:45,930 --> 01:54:47,056 I know. 1477 01:54:47,435 --> 01:54:51,095 But for me she's the same small girl. 1478 01:54:51,643 --> 01:54:52,930 And you're Suraj. 1479 01:54:54,163 --> 01:54:57,759 I.. I'm your culprit. 1480 01:54:58,764 --> 01:55:01,733 Forgive me, kids. -No, sir.. 1481 01:55:01,830 --> 01:55:02,854 Open the door! 1482 01:55:03,730 --> 01:55:05,061 Open the door! 1483 01:55:05,665 --> 01:55:06,454 They're here.. 1484 01:55:07,030 --> 01:55:08,054 Girja. 1485 01:55:09,229 --> 01:55:10,088 See who is there. 1486 01:55:10,168 --> 01:55:12,155 No.. don't open the door! 1487 01:55:12,264 --> 01:55:13,856 They'll kill us. 1488 01:55:14,030 --> 01:55:15,861 Who will kill you? 1489 01:55:16,226 --> 01:55:17,154 My tribesmen. 1490 01:55:17,672 --> 01:55:18,964 Don't worry. 1491 01:55:19,197 --> 01:55:22,826 As long as I'm alive, nobody can kill you in this mansion. 1492 01:55:23,163 --> 01:55:25,962 I'm living for you two. 1493 01:55:26,288 --> 01:55:29,691 It's my penance to protect you. 1494 01:55:30,064 --> 01:55:32,797 Girja, bring the gun. 1495 01:55:34,186 --> 01:55:38,364 One day I had raised weapon to kill you. 1496 01:55:39,410 --> 01:55:42,859 And today, I'll raise weapon to protect you. 1497 01:55:45,071 --> 01:55:45,926 No, sir. Give me the gun. 1498 01:55:46,006 --> 01:55:48,329 No, son. Let me do my duty. 1499 01:55:48,649 --> 01:55:49,658 You get back. 1500 01:55:51,655 --> 01:55:52,957 Where are they? 1501 01:55:54,030 --> 01:55:55,605 They're here. 1502 01:55:57,180 --> 01:55:58,157 Greetings, sage. 1503 01:55:58,730 --> 01:56:02,445 You and your men are welcome, chief. 1504 01:56:03,384 --> 01:56:07,286 But is this the way to enter the mansion? 1505 01:56:07,551 --> 01:56:11,214 The girl you're hiding behind your gun is my daughter. 1506 01:56:11,584 --> 01:56:13,916 Kunwar had kidnapped my girl. 1507 01:56:14,017 --> 01:56:16,383 He has tried to dishonor the gypsies. 1508 01:56:16,484 --> 01:56:17,815 He's our culprit. 1509 01:56:17,917 --> 01:56:20,442 This mansion has sheltered our culprit. 1510 01:56:20,999 --> 01:56:24,851 This girl has the right on this mansion. 1511 01:56:25,422 --> 01:56:27,249 She has come home. 1512 01:56:28,150 --> 01:56:31,086 And if you don't understand.. 1513 01:56:31,820 --> 01:56:35,480 ..then think they both are under my shelter. 1514 01:56:36,417 --> 01:56:41,252 To reach them, you've to cross over my corpse. 1515 01:56:41,502 --> 01:56:44,843 It doesn't make a difference. I can kill him too. 1516 01:56:47,184 --> 01:56:50,745 Whose corpse will lie here.. 1517 01:56:51,084 --> 01:56:52,949 ..isn't sure now, boy. 1518 01:56:53,784 --> 01:56:56,378 But first corpse can be yours too. 1519 01:56:56,731 --> 01:56:58,250 I've no enmity with you. 1520 01:56:58,478 --> 01:57:00,785 We just want Kunwar, dead or alive. 1521 01:57:00,884 --> 01:57:03,216 If you even dare to take Kunwar's name.. 1522 01:57:03,884 --> 01:57:05,977 ..I'll spread corpses here. 1523 01:57:06,317 --> 01:57:07,341 Mr. Rana. 1524 01:57:07,421 --> 01:57:08,884 This isn't your mansion. 1525 01:57:09,150 --> 01:57:12,052 And you freed us from your loyalty.. 1526 01:57:12,150 --> 01:57:13,982 Come to your sense, gypsy. 1527 01:57:15,150 --> 01:57:17,881 You teach magic to your girls.. 1528 01:57:18,350 --> 01:57:21,371 ..so that they can woo boys of rich family. -Dad. 1529 01:57:21,451 --> 01:57:22,475 Be quiet. 1530 01:57:23,284 --> 01:57:25,343 I'll shoot this girl. 1531 01:57:26,001 --> 01:57:27,282 Wait, Rana. 1532 01:57:28,262 --> 01:57:31,243 Bullets don't understand relationship. 1533 01:57:32,051 --> 01:57:34,019 Once you shoot.. 1534 01:57:34,531 --> 01:57:37,523 ..you've nothing but repentance. 1535 01:57:38,582 --> 01:57:43,786 You're going to make the same mistake that I did years ago. 1536 01:57:44,501 --> 01:57:47,878 And because of that, for 50 years.. 1537 01:57:49,051 --> 01:57:53,078 ..I'm repenting for Suraj and Devi. 1538 01:57:54,191 --> 01:57:55,880 Suraj? -Devi? 1539 01:57:56,761 --> 01:57:59,137 But sage, she's my daughter Reshma. 1540 01:57:59,217 --> 01:58:01,009 Everyone says this. 1541 01:58:01,928 --> 01:58:04,311 She too thinks so. 1542 01:58:04,977 --> 01:58:07,151 But I know.. 1543 01:58:07,496 --> 01:58:09,351 ..Girja knows.. 1544 01:58:09,729 --> 01:58:12,918 ..the old people of this village knows.. 1545 01:58:13,178 --> 01:58:17,844 ..that 50 years ago she was my daughter. 1546 01:58:20,921 --> 01:58:23,949 Look at this portrait, chief. 1547 01:58:24,314 --> 01:58:26,318 Maybe you'll understand. 1548 01:58:34,707 --> 01:58:36,179 This is the same portrait.. 1549 01:58:36,754 --> 01:58:40,387 ..that my son had made without seeing the girl. 1550 01:58:40,876 --> 01:58:45,044 Maybe the face of Devi of previous life.. 1551 01:58:45,794 --> 01:58:48,178 ..is still remembered by Kunwar. 1552 01:58:48,399 --> 01:58:49,675 Previous life? 1553 01:58:50,160 --> 01:58:51,341 Yes, Rana. 1554 01:58:52,206 --> 01:58:56,344 50 years ago, they had previous life. 1555 01:58:59,019 --> 01:59:01,412 This area wasn't barren at that time. 1556 01:59:02,205 --> 01:59:03,979 There was greenery. 1557 01:59:05,168 --> 01:59:07,752 When my daughter and Suraj left.. 1558 01:59:08,188 --> 01:59:10,681 ..they took greenery with them. 1559 01:59:11,938 --> 01:59:16,212 Chief, your daughter Reshma.. 1560 01:59:17,432 --> 01:59:21,244 ..was my only daughter Devi. 1561 01:59:22,126 --> 01:59:27,653 And Rana, your son Kunwar used to be Suraj. 1562 01:59:34,251 --> 01:59:37,186 Suraj was son of gypsy Lakhiya. 1563 01:59:38,350 --> 01:59:41,582 Lakhiya used to bring herbs for me. 1564 01:59:42,045 --> 01:59:46,052 His son Suraj used to come with him. 1565 01:59:47,713 --> 01:59:48,908 One night.. 1566 01:59:50,075 --> 01:59:51,617 ..Suraj came alone. 1567 01:59:52,799 --> 01:59:54,917 He had fear in his eyes. 1568 01:59:56,005 --> 01:59:58,075 His clothes were ripped. 1569 01:59:59,769 --> 02:00:03,580 I learnt that Lakhiya was killed in family feud. 1570 02:00:04,650 --> 02:00:09,117 And his enemies were looking for his son Suraj. 1571 02:00:11,143 --> 02:00:13,208 To save Suraj's life.. 1572 02:00:14,077 --> 02:00:15,879 ..I sheltered him in mansion. 1573 02:00:17,626 --> 02:00:19,284 My daughter Devi.. 1574 02:00:19,916 --> 02:00:24,076 ..and Lakhiya's son Suraj grew up together. 1575 02:00:25,800 --> 02:00:28,945 But my proud eyes couldn't see.. 1576 02:00:29,984 --> 02:00:34,648 ..that their love too was blossoming. 1577 02:01:12,000 --> 02:01:22,618 Whenever I get life.. 1578 02:01:22,850 --> 02:01:33,022 ..I wish to get your Love every time. 1579 02:01:33,640 --> 02:01:54,165 Whenever I get life, I wish to get your love every time.. 1580 02:01:54,245 --> 02:02:00,083 Whenever I get life.. 1581 02:02:20,943 --> 02:02:26,310 With some promises and vows.. 1582 02:02:26,390 --> 02:02:31,645 With some promises and vows.. 1583 02:02:31,751 --> 02:02:39,904 ..we're tied from lifetimes. 1584 02:02:39,984 --> 02:02:44,944 Whenever we separate and meet.. 1585 02:02:45,051 --> 02:02:55,570 ..I wish to get your Love every time. 1586 02:02:55,650 --> 02:03:11,431 Whenever I get life, I wish to get your love every time.. 1587 02:03:53,723 --> 02:03:58,886 The flow of life.. 1588 02:03:59,091 --> 02:04:03,751 The flow of life.. 1589 02:04:03,850 --> 02:04:09,153 ..is like the flowing river. 1590 02:04:09,417 --> 02:04:14,047 ..is like the flowing river. 1591 02:04:14,268 --> 02:04:19,555 We'll meet whether here or there.. 1592 02:04:19,650 --> 02:04:24,452 We'll meet whether here or there.. 1593 02:04:24,659 --> 02:04:34,722 ..I wish to get your Love every time. 1594 02:04:34,817 --> 02:04:39,754 Whenever I get life.. 1595 02:04:39,850 --> 02:04:51,695 ..I wish to get your Love every time. 1596 02:04:52,443 --> 02:04:53,463 Thakur! 1597 02:04:53,543 --> 02:04:55,010 Why did you get up, Thakur? 1598 02:04:55,306 --> 02:04:58,104 Thakur Natwar Singh, I got up because.. 1599 02:04:58,469 --> 02:04:59,686 ..you're our guest. 1600 02:04:59,766 --> 02:05:02,315 Or else your corpses would've been lying here. 1601 02:05:02,395 --> 02:05:03,618 Thakur! 1602 02:05:03,698 --> 02:05:06,822 You want to marry your son to my daughter. 1603 02:05:07,153 --> 02:05:08,656 He's still drunk. 1604 02:05:09,187 --> 02:05:11,891 He visits brothels. 1605 02:05:11,994 --> 02:05:13,928 These are hobbies of rich people, Thakur. 1606 02:05:14,427 --> 02:05:18,386 Is it because of his hobbies that.. 1607 02:05:18,612 --> 02:05:21,081 ..his first wife committed suicide 4 days after marriage.. 1608 02:05:21,161 --> 02:05:22,753 ..and the second one after 6 months? 1609 02:05:23,430 --> 02:05:25,918 I want a husband for my daughter.. 1610 02:05:26,749 --> 02:05:29,094 ..but your son is like a wood of pyre. 1611 02:05:30,028 --> 02:05:33,524 Before I cremate both of you, get out of my mansion. 1612 02:05:34,260 --> 02:05:35,046 Go. 1613 02:05:35,126 --> 02:05:35,918 Come. 1614 02:05:46,127 --> 02:05:48,994 Girja, Devi isn't home. Where is she? 1615 02:05:51,573 --> 02:05:53,595 Where is Devi? 1616 02:05:54,994 --> 02:05:57,588 Sir, Suraj turned out to be disloyal. 1617 02:05:58,441 --> 02:06:01,462 He has wooed your daughter and taken her to the riverbank.. 1618 02:06:01,720 --> 02:06:04,762 Gypsy Lakhiya's son has dared so much! 1619 02:06:05,527 --> 02:06:08,860 He wants to dishonor this mansion. 1620 02:06:09,560 --> 02:06:10,585 Girja. 1621 02:06:10,768 --> 02:06:13,095 Bring him to me. 1622 02:06:15,174 --> 02:06:17,824 But think of Devi too, sir. 1623 02:06:18,041 --> 02:06:19,758 What's there to think about her? 1624 02:06:20,461 --> 02:06:23,862 If she wants to enter filth, will we let her? 1625 02:06:24,461 --> 02:06:28,158 Thakur's daughters are married as per their parents' wish. 1626 02:06:29,594 --> 02:06:33,496 Next month I'll get Devi married to Vir Singh's son. 1627 02:06:35,525 --> 02:06:37,586 Suraj's life can't be a problem, sir. 1628 02:06:38,527 --> 02:06:41,496 If you command, I'll kill him. 1629 02:06:46,461 --> 02:06:47,485 Devi! 1630 02:06:48,259 --> 02:06:50,359 How could he even think of killing Suraj? 1631 02:06:51,888 --> 02:06:54,457 And whose marriage are you talking about? 1632 02:06:54,560 --> 02:06:56,620 I'm talking of your marriage. 1633 02:06:57,375 --> 02:06:58,823 If Girja kills Suraj.. 1634 02:06:59,494 --> 02:07:01,121 ..then with whom will you get me married? 1635 02:07:03,985 --> 02:07:07,386 You want to marry the gypsy who has been living on our mercy. 1636 02:07:09,394 --> 02:07:10,418 Yes, father. 1637 02:07:12,570 --> 02:07:14,519 You'll be tired of hitting me.. 1638 02:07:15,575 --> 02:07:16,927 ..but my answer won't change. 1639 02:07:17,560 --> 02:07:19,392 Your answer won't change.. 1640 02:07:19,972 --> 02:07:22,487 ..so to protect the honor of this mansion.. 1641 02:07:23,125 --> 02:07:25,321 ..I'll buy you alive in this mansion. 1642 02:07:25,772 --> 02:07:28,760 You can try that too. And if you do so.. 1643 02:07:29,773 --> 02:07:31,789 ..I'll take second birth to get Suraj. 1644 02:07:32,475 --> 02:07:33,840 I'll pray to God.. 1645 02:07:34,448 --> 02:07:36,741 ..that I shouldn't be made daughter of such a father.. 1646 02:07:37,075 --> 02:07:38,235 ..who loves mansion.. 1647 02:07:38,906 --> 02:07:41,702 ..more than his living daughter. 1648 02:07:49,169 --> 02:07:51,697 Sir, you're here.. 1649 02:07:52,386 --> 02:07:53,970 You should have called me. 1650 02:08:06,823 --> 02:08:08,415 What can I do for you, sir? 1651 02:08:08,890 --> 02:08:10,881 Your life.. 1652 02:08:11,404 --> 02:08:13,482 ..is my favor on you. 1653 02:08:13,590 --> 02:08:14,921 You gypsy boy! 1654 02:08:17,823 --> 02:08:20,294 Devi should've been worthy of worship for you. 1655 02:08:21,490 --> 02:08:22,855 Because she's my daughter. 1656 02:08:23,557 --> 02:08:24,581 But you.. 1657 02:08:26,711 --> 02:08:30,115 If my mercy hadn't raised you.. 1658 02:08:30,390 --> 02:08:33,587 ..I swear, I would've killed you today. 1659 02:08:35,862 --> 02:08:37,486 Get out of my area. 1660 02:08:39,199 --> 02:08:42,584 There is no place for traitors. 1661 02:08:43,691 --> 02:08:46,353 Henceforth if you're seen in this area.. 1662 02:08:46,960 --> 02:08:49,017 ..I'll burn you alive. 1663 02:08:50,690 --> 02:08:51,714 As you say, sir. 1664 02:08:53,323 --> 02:08:54,881 I don't understand what's my fault. 1665 02:08:55,285 --> 02:08:57,591 If I tell you your fault.. 1666 02:08:58,085 --> 02:08:59,915 ..then I've to shoot you too. 1667 02:09:00,547 --> 02:09:01,581 Get out! 1668 02:09:09,906 --> 02:09:12,277 Where did you go without informing, sir? -Where is Devi? 1669 02:09:12,431 --> 02:09:14,974 She's in her room. -Keep a close eye on her. 1670 02:09:15,538 --> 02:09:17,297 I'm going to meet Thakur Vir Singh. 1671 02:09:17,568 --> 02:09:19,852 Devi should be married soon. 1672 02:09:20,138 --> 02:09:20,881 Listen.. 1673 02:09:21,127 --> 02:09:23,963 ..if Suraj is seen near the mansion shoot him. 1674 02:09:26,167 --> 02:09:27,293 Don't worry, sir. 1675 02:09:28,067 --> 02:09:30,897 I don't have to worry when you're here. 1676 02:09:31,197 --> 02:09:32,700 Your loyalty.. 1677 02:09:32,897 --> 02:09:35,162 ..is an example for everyone. 1678 02:10:19,300 --> 02:10:20,392 You're here, Devi? 1679 02:10:21,234 --> 02:10:22,258 Did anyone see you? 1680 02:10:22,443 --> 02:10:23,625 What if they do? 1681 02:10:24,234 --> 02:10:26,099 Did I come to meet you for the first time? 1682 02:10:26,892 --> 02:10:28,195 It was different earlier. 1683 02:10:29,067 --> 02:10:30,591 But now you're getting married. 1684 02:10:31,462 --> 02:10:32,829 If someone sees you with me.. 1685 02:10:33,101 --> 02:10:34,966 ..there will be a problem in your marriage. 1686 02:10:35,661 --> 02:10:36,860 Do you think.. 1687 02:10:37,109 --> 02:10:39,567 ..I'll marry a stranger? 1688 02:10:40,092 --> 02:10:41,628 This is your father's decision. 1689 02:10:42,041 --> 02:10:43,159 You know very well.. 1690 02:10:43,580 --> 02:10:45,668 ..that when your father makes any decision.. 1691 02:10:45,934 --> 02:10:48,095 ..then nobody can change it. 1692 02:10:49,234 --> 02:10:51,725 I want to know your decision. 1693 02:10:52,967 --> 02:10:53,991 My decision? 1694 02:10:54,234 --> 02:10:55,258 Yes. 1695 02:10:55,741 --> 02:10:57,758 Because father is high on his pride and ego. 1696 02:10:58,372 --> 02:11:00,201 He can't judge you. 1697 02:11:01,017 --> 02:11:02,659 So you've only one way. 1698 02:11:03,547 --> 02:11:04,964 Elope with me. 1699 02:11:05,525 --> 02:11:06,898 What are you saying, Devi? 1700 02:11:07,064 --> 02:11:08,866 Try to understand me, Suraj. 1701 02:11:09,167 --> 02:11:10,566 We've no other option. 1702 02:11:10,744 --> 02:11:12,792 Father will never get me married to you. 1703 02:11:13,925 --> 02:11:15,025 I know that too. 1704 02:11:15,383 --> 02:11:18,196 But it doesn't mean we should be the reason for his suicide. 1705 02:11:20,234 --> 02:11:22,566 Your father won't be able to endure this defamation.. 1706 02:11:22,767 --> 02:11:24,928 ..if you elope with his servant. 1707 02:11:25,552 --> 02:11:26,625 What do you want? 1708 02:11:27,234 --> 02:11:29,862 I should marry the man.. 1709 02:11:30,410 --> 02:11:31,700 ..whom I never saw. 1710 02:11:32,500 --> 02:11:33,521 No, Suraj. 1711 02:11:33,601 --> 02:11:34,625 It won't happen. 1712 02:11:35,353 --> 02:11:37,531 Suraj, I've seen you as my husband. 1713 02:11:38,219 --> 02:11:40,692 I can be happy only with you. 1714 02:11:41,634 --> 02:11:44,159 Look tomorrow father is taking marriage proposal. 1715 02:11:44,341 --> 02:11:46,202 We'll go very far before that. 1716 02:11:47,267 --> 02:11:48,408 Yes, Suraj. 1717 02:11:48,488 --> 02:11:51,092 We can run from here, but not from ourselves. 1718 02:11:51,767 --> 02:11:53,285 My conscience will always prick me. 1719 02:11:53,500 --> 02:11:54,627 I'll lose my dignity. 1720 02:11:54,734 --> 02:11:57,532 The man who raised this orphan like his own son.. 1721 02:11:57,634 --> 02:11:59,101 ..this is how I repaid his favor? 1722 02:11:59,967 --> 02:12:00,991 No, Devi. 1723 02:12:01,249 --> 02:12:02,159 By eloping with you.. 1724 02:12:02,392 --> 02:12:03,963 ..I can't insult him. 1725 02:12:04,371 --> 02:12:05,461 But.. 1726 02:12:05,767 --> 02:12:07,496 ..you can insult my love. 1727 02:12:09,543 --> 02:12:10,625 Fine. 1728 02:12:10,800 --> 02:12:12,098 You repay your favors. 1729 02:12:12,834 --> 02:12:14,995 I'll jump in the river to repay the price of my love. 1730 02:12:15,142 --> 02:12:17,661 What are you doing? -Leave me. -What happened to you? 1731 02:12:17,767 --> 02:12:20,554 Let me die. -Devi.. come to your senses. -Leave me. 1732 02:12:20,634 --> 02:12:21,926 I say leave me. 1733 02:12:46,774 --> 02:12:47,861 Forgive me, Devi. 1734 02:12:49,991 --> 02:12:52,665 Silly! Marriage is a union of two bodies. 1735 02:12:53,467 --> 02:12:55,095 Union of hearts is bigger than that. 1736 02:12:56,070 --> 02:12:57,630 We've been in true love. 1737 02:12:58,041 --> 02:13:00,492 True lovers don't defame love. 1738 02:13:01,942 --> 02:13:02,758 Look.. 1739 02:13:02,949 --> 02:13:06,043 ..promise me that you won't take any step.. 1740 02:13:06,668 --> 02:13:07,802 ..to defame.. 1741 02:13:07,882 --> 02:13:10,180 ..your father and our love. 1742 02:13:17,882 --> 02:13:18,906 Okay.. 1743 02:13:20,016 --> 02:13:23,320 So Thakur refused my proposal for this servant. 1744 02:13:25,387 --> 02:13:26,510 Never mind. 1745 02:13:27,527 --> 02:13:29,550 This girl can't be my wife.. 1746 02:13:30,182 --> 02:13:32,616 ..but today I'll make her my slave. 1747 02:13:36,249 --> 02:13:37,273 Sir. 1748 02:13:37,566 --> 02:13:39,913 Forgive me. 1749 02:13:40,282 --> 02:13:41,306 What happened? 1750 02:13:41,386 --> 02:13:43,540 There is a disaster! 1751 02:13:44,016 --> 02:13:45,040 Where is Devi? 1752 02:13:45,550 --> 02:13:46,808 She isn't in her room. 1753 02:13:47,587 --> 02:13:49,584 What? Where did she go? 1754 02:13:50,290 --> 02:13:52,277 I think Suraj eloped with her. 1755 02:13:53,118 --> 02:13:57,817 No.. this can't be true. Bring my gun. 1756 02:14:21,559 --> 02:14:22,607 Leave me! 1757 02:15:18,598 --> 02:15:19,706 Leave me. 1758 02:16:50,513 --> 02:16:51,537 Suraj. 1759 02:16:54,502 --> 02:16:55,707 No, Suraj. 1760 02:16:55,813 --> 02:16:57,111 No, Suraj! 1761 02:17:03,726 --> 02:17:04,838 I'll take you home. 1762 02:17:07,148 --> 02:17:08,303 I won't go home. 1763 02:17:09,187 --> 02:17:10,338 No! -Devi. 1764 02:17:11,781 --> 02:17:13,500 Where are you going, Devi? -Stop! 1765 02:17:13,580 --> 02:17:15,514 Only death is my option. 1766 02:17:15,837 --> 02:17:16,804 The one I love.. 1767 02:17:17,017 --> 02:17:18,370 ..didn't accept me. 1768 02:17:18,480 --> 02:17:21,449 I'm not worthy to return to the house where I was born. 1769 02:17:21,683 --> 02:17:23,572 Why not? That house is yours. 1770 02:17:23,999 --> 02:17:26,674 I can't go because I left the house for you. 1771 02:17:26,780 --> 02:17:28,111 How can I return? 1772 02:17:28,704 --> 02:17:31,467 What will I say for whatever happened here? 1773 02:17:31,681 --> 02:17:32,707 I'm there to reply. 1774 02:17:33,114 --> 02:17:34,843 In that proud mansion of egoistic Thakur.. 1775 02:17:35,413 --> 02:17:38,434 ..who will listen to gypsy Suraj. -Let me go. -Devi.. 1776 02:17:38,513 --> 02:17:39,820 ..I won't let you go alone. 1777 02:17:40,000 --> 02:17:41,179 You'll come home with me. 1778 02:17:41,280 --> 02:17:43,510 I say leave me. -No.. 1779 02:17:43,614 --> 02:17:46,412 Leave my hand. I won't go. -No. 1780 02:17:46,614 --> 02:17:47,997 Come with me. 1781 02:17:48,147 --> 02:17:49,239 I won't go. 1782 02:17:49,347 --> 02:17:51,097 Listen to me. -Leave me. 1783 02:17:51,793 --> 02:17:52,753 Leave me. -Devi. 1784 02:17:53,779 --> 02:17:55,500 Don't be mad! -No. 1785 02:17:55,580 --> 02:17:56,774 You've to come with me. 1786 02:17:56,965 --> 02:17:58,071 Listen to me. 1787 02:17:58,447 --> 02:17:59,735 Come with me. -Leave! 1788 02:18:00,673 --> 02:18:03,048 Come with me. Listen to me. 1789 02:18:03,128 --> 02:18:03,914 No, Suraj. 1790 02:18:06,860 --> 02:18:08,041 Suraj. 1791 02:18:15,922 --> 02:18:17,181 Suraj! 1792 02:18:20,958 --> 02:18:23,013 Suraj! What happened to you? 1793 02:18:23,683 --> 02:18:25,410 Open your eyes, Suraj. 1794 02:18:26,058 --> 02:18:28,039 Devi, your father has come. 1795 02:18:28,147 --> 02:18:29,823 Now go home. 1796 02:18:30,005 --> 02:18:31,007 You're in no danger. 1797 02:18:31,236 --> 02:18:32,580 Don't say that. 1798 02:18:33,216 --> 02:18:35,231 No.. open your eyes, Suraj. 1799 02:18:36,982 --> 02:18:42,772 Suraj. Suraj! No! 1800 02:18:48,209 --> 02:18:51,171 Girja, throw this scum's corpse down. 1801 02:18:51,280 --> 02:18:52,645 Don't dare to touch him. 1802 02:18:52,885 --> 02:18:55,307 Devi, this was the punishment of this lowly gypsy. 1803 02:18:55,477 --> 02:18:57,243 He tried to dishonor me. 1804 02:18:57,873 --> 02:18:59,596 Suraj wasn't dishonoring you. 1805 02:18:59,808 --> 02:19:02,344 Mahavir Singh tried to dishonor you. 1806 02:19:02,424 --> 02:19:03,773 He brought me here. 1807 02:19:04,352 --> 02:19:07,745 If Suraj hadn't come, you would've been dishonored. 1808 02:19:08,668 --> 02:19:10,008 To save my honor.. 1809 02:19:10,625 --> 02:19:11,744 ..Suraj killed him. 1810 02:19:12,373 --> 02:19:13,613 Look at his corpse. 1811 02:19:17,415 --> 02:19:19,006 You've done a big sin, father! 1812 02:19:19,240 --> 02:19:21,241 You killed an innocent man. 1813 02:19:21,605 --> 02:19:25,480 You killed my Suraj. 1814 02:19:26,376 --> 02:19:27,306 Forgive me, Devi. 1815 02:19:27,413 --> 02:19:29,177 No! Don't touch me. 1816 02:19:30,081 --> 02:19:31,945 Don't touch me. 1817 02:19:32,047 --> 02:19:33,701 Devi. Come with me. 1818 02:19:34,047 --> 02:19:37,689 I'm going with Suraj not with you. 1819 02:19:41,698 --> 02:19:42,504 No! 1820 02:19:49,275 --> 02:19:51,309 What did you do, child? 1821 02:19:51,855 --> 02:19:53,478 What have you done? 1822 02:19:53,797 --> 02:19:56,105 The only flaw in Suraj was.. 1823 02:19:56,941 --> 02:19:58,157 ..he was a gypsy. 1824 02:20:00,114 --> 02:20:02,605 Today with you as my witness.. 1825 02:20:03,056 --> 02:20:04,181 ..I pray to God.. 1826 02:20:05,166 --> 02:20:06,980 ..if my love is true.. 1827 02:20:07,856 --> 02:20:10,240 ..he should make me a gypsy in every lifetime. 1828 02:20:10,652 --> 02:20:13,942 So that I can get my gypsy. 1829 02:20:15,129 --> 02:20:18,677 Devi! What have I done? 1830 02:20:19,200 --> 02:20:20,379 If I had known.. 1831 02:20:21,071 --> 02:20:24,268 ..that to get Suraj you would give your life.. 1832 02:20:24,538 --> 02:20:26,472 ..I swear.. 1833 02:20:27,334 --> 02:20:29,481 ..I would've made him my son-in-law. 1834 02:20:30,859 --> 02:20:31,762 Father.. 1835 02:20:32,504 --> 02:20:34,370 I can die in peace now. 1836 02:20:34,648 --> 02:20:36,063 I can die in peace now. 1837 02:20:36,671 --> 02:20:38,798 Promise me.. 1838 02:20:40,205 --> 02:20:41,763 ..that in next life.. 1839 02:20:42,038 --> 02:20:43,699 ..you'll unite us. 1840 02:20:44,185 --> 02:20:45,636 To get Suraj.. 1841 02:20:46,205 --> 02:20:48,264 ..I'll be born again. 1842 02:20:48,509 --> 02:20:50,202 Promise me. 1843 02:20:51,071 --> 02:20:52,402 I promise. 1844 02:20:52,613 --> 02:20:53,802 I promise. 1845 02:20:57,405 --> 02:20:59,339 I'll come back with Suraj, father. 1846 02:20:59,619 --> 02:21:00,462 With Suraj.. 1847 02:21:01,943 --> 02:21:04,500 Devi! Devi! 1848 02:21:09,929 --> 02:21:14,742 I'll wait for both of you. 1849 02:21:15,814 --> 02:21:18,131 Because of me these kids died, sir. 1850 02:21:18,901 --> 02:21:20,595 This tongue had lied. 1851 02:21:21,143 --> 02:21:23,398 I'll cut this tongue. 1852 02:21:23,504 --> 02:21:24,844 I'll cut this tongue. 1853 02:21:24,924 --> 02:21:26,231 No, Girja. 1854 02:21:26,787 --> 02:21:28,772 Girja! 1855 02:21:44,348 --> 02:21:48,239 Don't cy, Girja! 1856 02:21:49,338 --> 02:21:53,604 Today our penance is over. 1857 02:21:54,571 --> 02:21:57,005 Thank God.. 1858 02:21:57,571 --> 02:22:02,201 ..he give us a chance to unite them. 1859 02:22:10,725 --> 02:22:11,629 Chief. 1860 02:22:13,033 --> 02:22:14,129 Rana. 1861 02:22:14,946 --> 02:22:18,438 We beg of you.. 1862 02:22:19,238 --> 02:22:21,934 ..the mistake we made.. 1863 02:22:22,454 --> 02:22:24,205 ..don't repeat it. 1864 02:22:24,971 --> 02:22:26,062 Thakur Baba. 1865 02:22:26,840 --> 02:22:29,201 You've saved me from a big sin. 1866 02:22:30,951 --> 02:22:32,062 But.. 1867 02:22:33,638 --> 02:22:35,265 ..I've promised Shakti Singh. 1868 02:22:36,471 --> 02:22:37,529 Thakur Baba. 1869 02:22:38,980 --> 02:22:40,505 Reshma is your daughter. 1870 02:22:40,966 --> 02:22:43,131 If you'll give away the bride in marriage.. 1871 02:22:44,471 --> 02:22:46,302 ..I free chief from his promise. 1872 02:22:46,571 --> 02:22:48,202 Bless you, son. 1873 02:22:48,471 --> 02:22:49,495 Bless you. 1874 02:22:49,964 --> 02:22:51,096 Thakur Baba. 1875 02:22:51,604 --> 02:22:53,163 Reshma is now your daughter. 1876 02:22:53,671 --> 02:22:55,434 Now it's between you and Rana! 1877 02:22:55,538 --> 02:22:57,130 No, chief Manik. 1878 02:22:58,017 --> 02:23:00,301 We learnt today.. 1879 02:23:01,138 --> 02:23:02,696 ..what we should have known earlier. 1880 02:23:06,247 --> 02:23:09,299 Lovers have a code of honor.. 1881 02:23:10,134 --> 02:23:12,036 ..and a duty to fulfil. 1882 02:23:13,622 --> 02:23:17,635 Today I'm going to do something a Rajput never did. 1883 02:23:21,244 --> 02:23:25,131 Forgive me, daughter. 1884 02:23:26,556 --> 02:23:29,966 I said many wrong things about you. 1885 02:23:32,690 --> 02:23:33,529 Bless you. 1886 02:23:36,071 --> 02:23:38,699 One thing is decided.. 1887 02:23:39,029 --> 02:23:41,963 ..that Thakur Baba will give away the bride.. 1888 02:23:42,371 --> 02:23:46,364 ..and marriage will be as per the gypsy traditions.. 1889 02:23:46,971 --> 02:23:48,461 ..in your tent. 1890 02:23:50,872 --> 02:23:53,496 Did you hear? 1891 02:23:54,171 --> 02:23:55,195 Did you hear? 1892 02:23:55,767 --> 02:23:57,296 Clouds are thundering. 1893 02:23:57,971 --> 02:24:01,498 It seems after years it will rain here. 1894 02:24:02,157 --> 02:24:05,663 This land will be free from the curse. 1895 02:24:05,814 --> 02:24:08,194 There will be greenery again. 1896 02:24:08,274 --> 02:24:10,669 There will be greenery again. 1897 02:24:54,138 --> 02:24:59,269 Whenever I get life.. 1898 02:24:59,371 --> 02:25:09,212 ..I wish to get your Love every time. 130517

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.