Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:14,767 --> 00:02:17,467
This land wasn't always
so scorched..
2
00:02:17,571 --> 00:02:19,334
..barren and parched.
3
00:02:20,037 --> 00:02:21,265
There was a time..
4
00:02:21,749 --> 00:02:24,706
..when clouds used
to roam here too.
5
00:02:25,347 --> 00:02:28,668
And this land use to
be covered in green.
6
00:02:29,071 --> 00:02:30,766
Crops used to grow here.
7
00:02:31,085 --> 00:02:32,368
Flowers blossomed too.
8
00:02:33,004 --> 00:02:36,565
And then one day a big
sin took place here.
9
00:02:36,971 --> 00:02:41,465
People say two lovers weren't
allowed to meet by the locals.
10
00:02:42,004 --> 00:02:45,269
Their sacred love was called
sin and they were killed.
11
00:02:45,871 --> 00:02:48,863
The day two innocents' blood
fell on this ground..
12
00:02:49,500 --> 00:02:53,335
..the greenery of the
land turned pale.
13
00:02:53,804 --> 00:02:56,295
Because clouds stopped
passing from here.
14
00:02:56,904 --> 00:02:58,394
Plants withered.
15
00:02:58,837 --> 00:03:00,327
Wells dried up.
16
00:03:00,904 --> 00:03:03,338
And the green land turned barren.
17
00:03:03,837 --> 00:03:05,429
Colonies were deserted.
18
00:03:05,704 --> 00:03:08,867
People migrated to other places.
19
00:03:09,704 --> 00:03:11,672
Now besides these old faces..
20
00:03:12,047 --> 00:03:15,202
..and hopeless eyes,
nothing lies here.
21
00:03:15,704 --> 00:03:18,798
These people keep looking
at the sky..
22
00:03:19,604 --> 00:03:21,469
..in hope that a cloud..
23
00:03:21,737 --> 00:03:23,671
..might bring rain..
24
00:03:24,123 --> 00:03:28,236
..and the scorching land
might get some water.
25
00:03:41,984 --> 00:03:42,895
I'll be back.
26
00:03:44,054 --> 00:03:45,302
Where are you going?
27
00:03:45,914 --> 00:03:47,429
Kunwar, do you see the temple?
28
00:03:48,604 --> 00:03:50,842
A big sage lives here.
Thakur Baba.
29
00:03:51,208 --> 00:03:54,535
Nobody passes from here without
seeking his blessings.
30
00:03:54,953 --> 00:03:57,839
Listen to me.
You took seek his blessings.
31
00:03:59,011 --> 00:04:01,639
What bloody nonsense, Sarju!
I don't believe in this.
32
00:04:01,719 --> 00:04:04,654
What are you saying?
He's a accomplished sage.
33
00:04:04,953 --> 00:04:05,977
He may be.
34
00:04:06,819 --> 00:04:07,843
You can go.
35
00:04:08,379 --> 00:04:09,477
Okay, sir.
36
00:04:14,352 --> 00:04:18,449
Strange! Even today people
believe in these things.
37
00:04:19,786 --> 00:04:20,810
Go away, fly!
38
00:04:22,725 --> 00:04:31,261
Whenever I get life..
39
00:04:32,619 --> 00:04:40,219
..I wish to get your
love every time.
40
00:04:41,453 --> 00:04:49,019
..I wish to get your
Love every time.
41
00:04:53,651 --> 00:05:01,617
Whenever I get life..
42
00:05:03,219 --> 00:05:10,887
..I wish to get your
Love every time.
43
00:05:12,153 --> 00:05:19,719
..I wish to get your
Love every time.
44
00:05:34,253 --> 00:05:35,277
Suraj.
45
00:06:02,948 --> 00:06:04,377
Who is there?
46
00:06:07,932 --> 00:06:10,884
I never saw you earlier.
47
00:06:11,104 --> 00:06:13,626
Sage, he's Kunwar.
He came with me.
48
00:06:14,191 --> 00:06:16,120
But how did he come up?
49
00:06:43,058 --> 00:06:46,391
You? You're Suraj.
50
00:06:47,390 --> 00:06:48,582
Suraj.
51
00:06:49,212 --> 00:06:51,359
Suraj, you've returned?
52
00:06:51,585 --> 00:06:53,886
You returned to forgive us.
53
00:06:54,413 --> 00:06:56,404
Please forgive us, Suraj.
54
00:06:57,446 --> 00:07:00,813
What are you doing? I'm not Suraj.
You're mistaken.
55
00:07:01,313 --> 00:07:03,406
No.. you're Suraj.
56
00:07:03,846 --> 00:07:06,542
My old eyes can't be mistaken.
57
00:07:07,413 --> 00:07:09,574
I've been waiting
for you for long.
58
00:07:10,313 --> 00:07:12,440
I'm alive for this day.
59
00:07:12,813 --> 00:07:14,474
Where is my Devi?
60
00:07:15,644 --> 00:07:16,399
Devi?
61
00:07:16,479 --> 00:07:18,276
Yes, my child.
62
00:07:19,043 --> 00:07:20,937
If you're here,
why didn't she come?
63
00:07:21,446 --> 00:07:22,777
Where did you leave her?
64
00:07:23,613 --> 00:07:26,673
She promised me to come
back with you.
65
00:07:27,313 --> 00:07:29,975
Where is my daughter? -Sir..
66
00:07:30,279 --> 00:07:32,179
..I don't understand you.
67
00:07:32,712 --> 00:07:34,374
I'm not Suraj.
68
00:07:34,479 --> 00:07:38,415
My name is..
-Sage, he isn't what you think.
69
00:07:38,512 --> 00:07:40,481
Let's go. -You're Suraj.
70
00:07:40,579 --> 00:07:44,789
Suraj! Son.. don't leave me.
71
00:07:45,179 --> 00:07:49,233
Tell me, where is my daughter?
Suraj! -Sage has lost his mind.
72
00:07:49,313 --> 00:07:51,281
Sarju, I had told you all
this was nonsense.
73
00:07:51,596 --> 00:07:52,936
Why was the sage calling me Suraj?
74
00:07:53,179 --> 00:07:56,333
Sir, he's an accomplished sage.
He keeps ranting such things.
75
00:07:56,413 --> 00:07:58,176
We can't understand them.
76
00:07:58,313 --> 00:08:01,476
Shut up! This is 21st century
and yet you believe all this.
77
00:08:01,665 --> 00:08:02,966
Ridiculous! Drive home!
78
00:08:07,491 --> 00:08:10,438
Rana, my horse ate your rook.
79
00:08:10,856 --> 00:08:13,613
Didn't anyone tell you that
horse is vegetarian.
80
00:08:14,116 --> 00:08:17,973
If you even touch my rook,
you'll lose.
81
00:08:19,568 --> 00:08:22,316
When we play we friends,
we're not alert.
82
00:08:23,297 --> 00:08:24,680
I've lost to a friend.
83
00:08:25,298 --> 00:08:26,697
So it makes no difference.
84
00:08:27,144 --> 00:08:27,957
Greetings, brother.
85
00:08:28,142 --> 00:08:29,897
Bless you. -Has Kumar come?
86
00:08:30,698 --> 00:08:33,496
Why do you care?
You keep playing chess.
87
00:08:33,897 --> 00:08:36,334
You should've been chess' father
instead of Kumar's father.
88
00:08:36,414 --> 00:08:38,398
You should've thought of it.
89
00:08:39,798 --> 00:08:41,732
Her majesty! Queen of my heart.
90
00:08:42,127 --> 00:08:45,531
I've only arena of chess
to win and lose.
91
00:08:45,932 --> 00:08:47,832
I'm a Rajput (warrior).
I can't quit fighting.
92
00:08:48,100 --> 00:08:51,365
Son is coming,
not a Mughal army to prepare.
93
00:08:51,465 --> 00:08:52,762
You go. I'll finish the game.
94
00:09:06,344 --> 00:09:07,151
Mother.
95
00:09:07,231 --> 00:09:08,256
Bless you, son!
96
00:09:09,198 --> 00:09:12,193
What's this education
that won't end!
97
00:09:13,331 --> 00:09:15,630
Mother craves to see
her son's face.
98
00:09:16,123 --> 00:09:18,257
I've finished my studies.
I'll stay with you now. Okay?
99
00:09:18,898 --> 00:09:20,163
Come in, son.
100
00:09:22,527 --> 00:09:23,489
After many days..
101
00:09:24,551 --> 00:09:25,422
Daddy.
102
00:09:25,581 --> 00:09:26,522
Come, Kumar.
103
00:09:27,345 --> 00:09:29,106
Bless you. -Greetings, uncle.
104
00:09:29,186 --> 00:09:31,559
Bless you, son.
You made us wait very long.
105
00:09:32,165 --> 00:09:33,852
I got bored of your studies.
106
00:09:33,932 --> 00:09:35,331
Neha too is getting bored.
107
00:09:35,532 --> 00:09:36,556
Come on, uncle.
108
00:09:36,885 --> 00:09:38,857
Neha can bore others
not get bored.
109
00:09:39,441 --> 00:09:40,318
Hi, everybody.
110
00:09:40,398 --> 00:09:41,422
She's here.
111
00:09:42,085 --> 00:09:43,706
So the prince charming is here.
112
00:09:44,231 --> 00:09:47,167
Can I ask,
why did you come so late?
113
00:09:47,682 --> 00:09:48,622
Actually..
114
00:09:48,731 --> 00:09:50,338
I've asked Sarju.
115
00:09:51,116 --> 00:09:53,593
Neither there was flat
tyre nor accident..
116
00:09:54,165 --> 00:09:55,564
..nor engine trouble.
117
00:09:55,644 --> 00:09:59,328
Correct. But I came late to
escape from your rambling.
118
00:10:01,119 --> 00:10:03,399
This is called check and mate,
child Neha.
119
00:10:03,598 --> 00:10:05,606
No, dad. You're sadly mistaken.
120
00:10:06,064 --> 00:10:08,079
He's tying to make light
of the matter.
121
00:10:08,519 --> 00:10:09,929
I won't let it happen.
122
00:10:10,799 --> 00:10:12,739
Why didn't you reply
to my last letter?
123
00:10:12,819 --> 00:10:13,937
So what?
124
00:10:14,017 --> 00:10:15,888
Let them fight. Let's go to study.
125
00:10:16,165 --> 00:10:18,385
Bring chess there. -Come.
126
00:10:18,465 --> 00:10:19,983
Son. You sit.
127
00:10:20,265 --> 00:10:21,732
I'll get tea for you. -Okay.
128
00:10:23,047 --> 00:10:24,497
Kumar. -Yes?
129
00:10:24,577 --> 00:10:27,866
Tell me,
did you've any affair there?
130
00:10:29,498 --> 00:10:30,785
I went to study..
131
00:10:30,962 --> 00:10:32,196
..not for an affair.
132
00:10:32,298 --> 00:10:34,698
Show me your suitcase. -Why?
133
00:10:34,910 --> 00:10:38,968
Because since childhood you make
pictures of every you like.
134
00:10:39,598 --> 00:10:40,885
I want to see..
135
00:10:41,084 --> 00:10:43,676
..in four years how many pictures
of girls you made.
136
00:10:44,598 --> 00:10:46,886
I neither made pictures of girls..
137
00:10:47,061 --> 00:10:48,525
..nor of a tree.
138
00:10:49,432 --> 00:10:50,855
I know you don't lie.
139
00:10:50,935 --> 00:10:52,389
So I accept it.
140
00:10:52,914 --> 00:10:55,371
So tomorrow you'll
make my portrait.
141
00:10:55,451 --> 00:10:57,197
Okay, dear. Don't chew my brains.
142
00:11:02,441 --> 00:11:04,163
Do you know when were in school..
143
00:11:04,839 --> 00:11:06,807
..a photographer came to
take our group photo.
144
00:11:07,839 --> 00:11:09,898
I kept making him laugh.
145
00:11:10,209 --> 00:11:11,603
And he was getting so furious.
146
00:11:14,313 --> 00:11:16,067
How long will I've to
sit like this, Kumar?
147
00:11:16,706 --> 00:11:19,038
I've been sitting for an hour
and half. I'm bored.
148
00:11:19,972 --> 00:11:21,221
Is this pose right?
149
00:11:21,551 --> 00:11:24,097
Say something. Such concentration!
150
00:11:26,005 --> 00:11:28,270
I think you're making
a master piece.
151
00:11:29,341 --> 00:11:32,340
Tell me,
how do I look in your painting?
152
00:11:35,534 --> 00:11:36,732
I can't sit for so long.
153
00:11:37,039 --> 00:11:38,836
You didn't even look at me.
154
00:11:39,024 --> 00:11:41,499
How are you making the portrait?
Let me see.
155
00:11:46,200 --> 00:11:48,604
What did you make? Who is she?
156
00:11:49,306 --> 00:11:51,925
Kumar.
Kumar.. whose portrait is this?
157
00:11:59,672 --> 00:12:00,639
This..
158
00:12:01,992 --> 00:12:03,339
Whose portrait did I make?
159
00:12:03,505 --> 00:12:04,896
You made it and you don't know.
160
00:12:05,821 --> 00:12:06,831
Are you kidding me?
161
00:12:07,472 --> 00:12:08,939
No, Neha. I'm telling the truth.
162
00:12:09,606 --> 00:12:11,403
I don't know how this happened.
163
00:12:13,505 --> 00:12:14,871
I was making your photo.
164
00:12:16,372 --> 00:12:17,396
So..
165
00:12:17,505 --> 00:12:26,539
A gypsy waits for you.
166
00:12:27,505 --> 00:12:35,314
When will you come, O traveller?
167
00:12:38,672 --> 00:12:48,411
A gypsy waits for you.
When will you come, O traveller?
168
00:12:48,896 --> 00:12:58,876
When will you come, O traveller?
169
00:12:58,972 --> 00:13:04,308
Everyone has come except you.
170
00:13:04,405 --> 00:13:17,802
When will you come, O traveller?
171
00:13:45,910 --> 00:13:52,736
Is your county in
a faraway land?
172
00:13:52,839 --> 00:13:57,367
Didn't you get my message?
173
00:13:57,939 --> 00:14:01,705
Is your county in
a faraway land?
174
00:14:01,785 --> 00:14:04,798
Didn't you get my message?
175
00:14:07,938 --> 00:14:13,865
O prince charming!
Come without delay.
176
00:14:14,286 --> 00:14:27,175
When will you come, O traveller?
177
00:14:55,898 --> 00:15:06,048
I fear someone else might
take my palanquin.
178
00:15:09,310 --> 00:15:15,726
I fear someone else might
take my palanquin.
179
00:15:15,806 --> 00:15:21,472
I will die suffering.
180
00:15:22,232 --> 00:15:28,302
When will you come, O traveller?
181
00:15:28,799 --> 00:15:48,254
A gypsy waits for you.
When will you come, O traveller?
182
00:16:16,584 --> 00:16:27,845
You have shattered my dream.
You've left me pining.
183
00:16:28,206 --> 00:16:34,854
You have shattered my dream.
You've left me pining.
184
00:16:37,996 --> 00:16:43,975
Even the flowers feel
like embers.
185
00:16:44,259 --> 00:16:57,301
When will you come, O traveller?
186
00:16:57,381 --> 00:17:03,784
When will you come, O traveller?
187
00:17:03,864 --> 00:17:08,627
Everyone has come except you.
188
00:17:08,800 --> 00:17:21,864
When will you come, O traveller?
189
00:17:25,287 --> 00:17:26,307
Reshma.
190
00:17:26,387 --> 00:17:28,218
Reshma, where did you go
early morning? -Why?
191
00:17:28,320 --> 00:17:30,754
Father is worried.
He was looking for you. Come.
192
00:17:34,858 --> 00:17:36,277
Where did you go?
193
00:17:36,387 --> 00:17:38,514
I was looking for you
since morning.
194
00:17:39,354 --> 00:17:41,379
Don't go like this.
195
00:17:41,654 --> 00:17:44,817
You know I get restless if
you're not in front of me.
196
00:17:44,920 --> 00:17:46,683
What's there to be worried,
father?
197
00:17:47,620 --> 00:17:49,850
If you mother had been alive,
it would've been different.
198
00:17:50,008 --> 00:17:51,911
Let it be, father. Come.
199
00:17:52,787 --> 00:17:55,620
Chief, why do you get so
worried for Reshma?
200
00:17:56,454 --> 00:18:00,652
You know, Ambika, Reshma has
nightmare every Full Moon night.
201
00:18:01,687 --> 00:18:03,070
And today is Full Moon night.
202
00:18:04,407 --> 00:18:07,380
Ambika,
you know witchcraft and astrology.
203
00:18:07,674 --> 00:18:09,507
Why can't you tell me
why this night..
204
00:18:09,587 --> 00:18:11,210
..is so terrible for Reshma?
205
00:18:11,487 --> 00:18:13,216
I don't understand anything,
chief.
206
00:18:13,958 --> 00:18:15,617
We're going to Udaipur tomorrow.
207
00:18:16,037 --> 00:18:18,388
A sorcerer will come
just Jaisalmer.
208
00:18:18,768 --> 00:18:19,959
We'll take Reshma to him.
209
00:18:20,133 --> 00:18:21,928
No. No, Ambika.
210
00:18:22,588 --> 00:18:25,134
We're going to a shrine.
211
00:18:25,501 --> 00:18:27,388
Gypsies from all over the
countries will come.
212
00:18:27,563 --> 00:18:30,685
I don't want to create a scene
regarding my daughter.
213
00:18:32,354 --> 00:18:35,376
I trust God. He'll cure her.
214
00:18:36,659 --> 00:18:40,216
I wish this night passes
peacefully.
215
00:18:57,561 --> 00:19:10,594
Come, O beloved!
216
00:19:39,368 --> 00:19:41,696
Child! What happened, child?
217
00:19:42,812 --> 00:19:45,122
Again the same dream, father!
218
00:19:46,945 --> 00:19:49,938
What's enmity Full Moon
night has with me?
219
00:19:51,518 --> 00:19:54,446
Nothing, child. Why fear dreams?
220
00:19:54,844 --> 00:19:56,370
When you wake up, dreams vanish.
221
00:19:59,012 --> 00:20:00,411
Why can't you see anything?
222
00:20:00,745 --> 00:20:03,874
I think, chief, it's because
of some spirit.
223
00:20:04,330 --> 00:20:06,812
Let's take her to Udaipur
to that sorcerer.
224
00:20:06,912 --> 00:20:09,540
No, I don't trust them.
225
00:20:11,182 --> 00:20:13,274
Not while going to Udaipur..
226
00:20:13,779 --> 00:20:16,543
..but while returning we'll surely
going to Thakur Baba.
227
00:20:17,415 --> 00:20:20,505
I think with his blessing,
Reshma will be cured.
228
00:20:21,501 --> 00:20:23,274
We'll leave in the morning.
229
00:21:19,412 --> 00:21:22,914
Welcome. Please sit.
230
00:21:25,646 --> 00:21:28,615
Hail Bhawani! -Hail Bhawani!
231
00:21:28,812 --> 00:21:30,541
Chief Dongar Singh. How are you?
232
00:21:31,057 --> 00:21:35,406
Manik Singh, this is burden
of loyalty of 400 years..
233
00:21:35,792 --> 00:21:37,680
..how long will you carry it?
234
00:21:38,346 --> 00:21:41,509
Chief, we're only wandering..
235
00:21:41,974 --> 00:21:43,777
..so that people can know..
236
00:21:43,879 --> 00:21:46,643
..there used to loyalty
too in this county.
237
00:21:47,245 --> 00:21:49,737
That's why we meet every year
on this festival day.
238
00:21:50,412 --> 00:21:53,381
People of Rana dynasty are
still grateful to us.
239
00:21:54,279 --> 00:21:57,578
Because when elder Rana
was in trouble..
240
00:21:58,346 --> 00:22:00,405
..our ancestors had helped him.
241
00:22:00,999 --> 00:22:02,177
This is our identity.
242
00:22:03,245 --> 00:22:06,340
The day we lose this identity,
we'll be lost too.
243
00:22:08,579 --> 00:22:11,377
Come! Come, daughter! Serve here.
244
00:22:16,117 --> 00:22:16,936
Bless you.
245
00:22:19,745 --> 00:22:20,770
Come.
246
00:22:22,033 --> 00:22:23,243
Come, chief. Sit down.
247
00:22:28,412 --> 00:22:29,433
Manik Singh.
248
00:22:29,967 --> 00:22:31,901
Is she Reshma?
249
00:22:32,100 --> 00:22:33,295
Yes.
250
00:22:33,546 --> 00:22:35,692
She has grown so big.
251
00:22:36,157 --> 00:22:38,699
Did you think of her marriage?
252
00:22:39,617 --> 00:22:43,603
I think.. but my daughter is ill.
253
00:22:44,100 --> 00:22:46,092
So how can I make her
daughter-in-law of some tribe?
254
00:22:46,625 --> 00:22:47,791
What's her illness?
255
00:22:48,832 --> 00:22:51,632
It can't be called illness.
256
00:22:53,278 --> 00:22:56,893
On Full Moon night she
sees a terrible dream.
257
00:22:57,501 --> 00:22:59,626
And that dream troubles
her whole month.
258
00:23:01,034 --> 00:23:03,434
Listen to me. Get her married.
259
00:23:03,701 --> 00:23:05,032
All her illness will be cured.
260
00:23:05,400 --> 00:23:09,394
I'm ready to get my son Shakti
Singh married to her.
261
00:23:09,870 --> 00:23:12,292
I'll take everything in the dowry.
262
00:23:16,198 --> 00:23:17,666
What are you thinking, chief?
263
00:23:18,103 --> 00:23:19,228
Don't you know..
264
00:23:19,308 --> 00:23:22,632
..his son had killed a lion
with his bare hands once.
265
00:23:22,834 --> 00:23:24,495
So he was named Shakti
(power) Singh.
266
00:23:25,767 --> 00:23:28,668
It'll be an honor for me too.
267
00:23:29,400 --> 00:23:32,529
But.. Reshma will decide
about her marriage.
268
00:23:34,019 --> 00:23:37,597
Listen.. send Shakti Singh
to my tent tomorrow.
269
00:23:38,234 --> 00:23:40,896
They'll meet and our work
will become easy.
270
00:23:41,400 --> 00:23:43,014
I'll send him tomorrow morning.
271
00:24:05,168 --> 00:24:06,769
Greetings, chief. -Bless you.
272
00:24:06,936 --> 00:24:09,268
I'm Shakti Singh.
Chief Dongar Singh's son.
273
00:24:10,167 --> 00:24:11,395
Father sent me to you.
274
00:24:11,635 --> 00:24:13,966
Yes, come in and have
some refreshments.
275
00:24:14,534 --> 00:24:18,334
Chief, I'm here to meet Reshma.
276
00:24:18,614 --> 00:24:19,491
Where is she?
277
00:24:19,658 --> 00:24:21,994
Reshma will come too.
Please sit first.
278
00:24:26,534 --> 00:24:28,161
Where did she go early morning?
279
00:24:28,326 --> 00:24:36,902
A gypsy waits for you.
280
00:24:38,400 --> 00:24:45,933
When will you come, O traveller?
281
00:24:49,596 --> 00:24:56,336
A gypsy waits for you.
282
00:24:56,434 --> 00:25:09,677
When will you come, O traveller?
283
00:25:09,767 --> 00:25:14,727
Everyone has come except you.
284
00:25:15,100 --> 00:25:28,708
When will you come, O traveller?
285
00:26:09,567 --> 00:26:11,034
You fool!
286
00:26:11,400 --> 00:26:13,391
How dare you sit on this chair!
287
00:26:14,072 --> 00:26:15,934
You didn't recognize me.
288
00:26:16,014 --> 00:26:18,491
Why would I know a fool like you?
289
00:26:18,666 --> 00:26:19,725
Get up from chair.
290
00:26:20,433 --> 00:26:22,731
Listen.. -Keep the grapes down.
291
00:26:23,621 --> 00:26:24,964
Look, you're insulting me.
292
00:26:25,261 --> 00:26:27,331
What else should I do?
Welcome you?
293
00:26:27,733 --> 00:26:29,826
How did you come here
from playing cards?
294
00:26:30,300 --> 00:26:31,790
Cards? -Yes.
295
00:26:32,033 --> 00:26:33,591
Don't you look like a joker?
296
00:26:33,671 --> 00:26:35,320
Get lost.
297
00:26:35,400 --> 00:26:37,459
Don't talk rubbish.
Do you know me? -Who are you?
298
00:26:37,700 --> 00:26:40,032
I'm chief Dongar's son..
299
00:26:40,400 --> 00:26:42,664
..and to be son-in-law
of this tribe..
300
00:26:43,004 --> 00:26:44,025
..Shakti Singh.
301
00:26:44,500 --> 00:26:47,786
Fool!
My father won't marry his only..
302
00:26:48,180 --> 00:26:49,933
..daughter to a fool like you.
303
00:26:50,333 --> 00:26:52,597
Will you get lost or..
304
00:26:53,000 --> 00:26:54,661
Reshma! Stop.
305
00:26:54,900 --> 00:26:56,367
What are you doing, daughter?
306
00:26:56,700 --> 00:26:58,600
I'll kill him, father.
307
00:26:58,800 --> 00:27:02,453
He dared to sit on your chair
and smoke your pipe.
308
00:27:02,533 --> 00:27:05,998
Chief.. look..
-Daughter, I had invited him.
309
00:27:06,172 --> 00:27:09,023
I wanted you two to know
each other well.
310
00:27:09,103 --> 00:27:11,100
So that I can talk of
your marriage? -What?
311
00:27:11,686 --> 00:27:14,626
You found only this rat for me?
-Rat?
312
00:27:15,533 --> 00:27:18,938
I had killed lion with
my bare hands.
313
00:27:21,985 --> 00:27:23,920
What are you saying?
314
00:27:24,095 --> 00:27:27,581
I'm abusing. I can't say it
loudly in front of father.
315
00:27:28,480 --> 00:27:29,853
You can abuse as much as you want.
316
00:27:30,197 --> 00:27:32,939
But when you'll come to
my tribes as my wife..
317
00:27:33,019 --> 00:27:34,606
..I'll see how you abuse me.
318
00:27:34,686 --> 00:27:36,328
Bye, sir. -Bless you.
319
00:27:36,408 --> 00:27:38,918
This money wants to get married.
-Monkey?
320
00:27:39,260 --> 00:27:41,814
Daughter.. -Of course.
321
00:27:42,340 --> 00:27:46,072
Where did your son go early
morning? -He must be around.
322
00:27:46,152 --> 00:27:47,346
He's here.
323
00:27:48,152 --> 00:27:49,915
Good morning, dad.
-Good morning, son.
324
00:27:50,420 --> 00:27:52,647
Where did you go early morning?
325
00:27:53,890 --> 00:27:55,147
A strange thing happened.
326
00:27:55,504 --> 00:27:56,917
When I woke up in the morning..
327
00:27:57,152 --> 00:27:59,143
..I heard a girl singing
beautifully.
328
00:27:59,852 --> 00:28:02,377
I felt as if the voice
was calling me.
329
00:28:03,319 --> 00:28:06,539
I went out following her voice.
330
00:28:06,619 --> 00:28:08,348
So did you find the voice?
331
00:28:08,852 --> 00:28:11,790
No, when I reached there the
girl was missing. -Strange!
332
00:28:12,889 --> 00:28:15,811
In this age everyone
hears such voices.
333
00:28:16,341 --> 00:28:18,477
But you shouldn't run after them..
334
00:28:18,688 --> 00:28:20,847
..but make them run after you.
335
00:28:20,927 --> 00:28:23,919
I think you're missing
your youth..
336
00:28:25,419 --> 00:28:27,785
Many gypsies have come here.
337
00:28:28,652 --> 00:28:30,381
She must be a gypsy girl.
338
00:28:30,551 --> 00:28:32,539
They sing very well. -Really?
339
00:28:32,619 --> 00:28:35,417
Their voice has soul
of our desert.
340
00:28:35,852 --> 00:28:37,319
Why did the gypsies come here.
341
00:28:37,652 --> 00:28:40,052
They come here every year
from far away land..
342
00:28:40,519 --> 00:28:43,386
..to celebrate the birthday
of elder Rana.
343
00:28:43,683 --> 00:28:45,313
We too join their celebration.
344
00:28:46,619 --> 00:28:48,814
In the ground opposite to
idol of elder Rana..
345
00:28:49,122 --> 00:28:50,513
..there is a function of gypsies.
346
00:28:51,019 --> 00:28:52,680
You too come with us.
347
00:28:52,760 --> 00:28:54,811
Me? I'm going out today.
348
00:28:55,184 --> 00:28:58,715
I've no time for such useless
programs. -Don't say that, son.
349
00:28:59,122 --> 00:29:01,955
They come from far.
They respect us so much.
350
00:29:02,226 --> 00:29:04,118
It's our duty to participate
in their program.
351
00:29:04,321 --> 00:29:06,380
But dad.. -If not in the day..
352
00:29:06,722 --> 00:29:08,883
..there is a dance
program at night.
353
00:29:09,066 --> 00:29:10,542
You're especially invited.
354
00:29:10,622 --> 00:29:13,489
We all should go there.
355
00:29:13,888 --> 00:29:14,913
Okay.
356
00:29:25,489 --> 00:29:29,926
We change attires..
357
00:29:33,522 --> 00:29:41,793
We change attires,
we change land, but not hearts.
358
00:29:41,873 --> 00:29:49,728
We don't change hearts.
359
00:29:49,808 --> 00:30:00,393
We are gypsies! We're gypsies!
360
00:30:05,922 --> 00:30:10,120
Come..
361
00:30:10,989 --> 00:30:19,897
Come to me.
362
00:31:21,022 --> 00:31:31,296
We're gypsies!
363
00:31:31,388 --> 00:31:37,021
We change attires,
we change land..
364
00:31:37,455 --> 00:31:43,826
..but we don't remove the
one in our hearts.
365
00:31:44,455 --> 00:31:49,051
We change attires,
we change land..
366
00:32:17,422 --> 00:32:27,297
After many years this
day has come..
367
00:32:28,517 --> 00:32:38,455
..when I saw you,
I remembered something.
368
00:32:39,092 --> 00:32:49,797
A very old story..
which I had forgotten.
369
00:32:53,189 --> 00:33:03,190
A very old saga..
which I had forgotten.
370
00:33:03,289 --> 00:33:13,324
We change names,
we change glasses..
371
00:33:13,622 --> 00:33:22,553
..but we don't remove the
one in our hearts.
372
00:33:23,564 --> 00:33:28,425
We change attires,
we change land..
373
00:34:07,554 --> 00:34:16,826
Strange face of the past..
374
00:34:18,513 --> 00:34:23,290
..isn't more unknown.
375
00:34:24,415 --> 00:34:34,565
A gypsy has come for a trade.
376
00:34:34,655 --> 00:34:44,974
Days and nights change..
377
00:34:45,054 --> 00:34:53,755
..but we don't remove the
one in our hearts.
378
00:34:55,009 --> 00:34:59,898
We change attires,
we change land..
379
00:35:34,260 --> 00:35:44,365
Friends meet and separate.
380
00:35:45,475 --> 00:35:50,845
This world keeps going round.
381
00:35:50,941 --> 00:36:01,528
Love doesn't know
life and death.
382
00:36:01,608 --> 00:36:15,249
For many lifetimes,
I've wandered in your lanes.
383
00:36:15,341 --> 00:36:19,835
Colors and seasons change..
384
00:36:20,408 --> 00:36:26,005
We don't change hearts.
385
00:36:26,241 --> 00:36:39,369
Colors and seasons change..
386
00:36:48,724 --> 00:36:50,304
Wow, son! Very good.
387
00:36:55,241 --> 00:36:56,333
Come here, daughter.
388
00:37:03,707 --> 00:37:04,565
Bless you.
389
00:37:05,287 --> 00:37:06,232
You sing very well.
390
00:37:07,050 --> 00:37:08,035
What's your name?
391
00:37:08,275 --> 00:37:10,301
Ah.. Reshma..
392
00:37:15,094 --> 00:37:16,984
Take this. -What is it, landlady.
393
00:37:17,465 --> 00:37:19,172
Your prize. Take it.
394
00:37:46,401 --> 00:37:47,891
What are you doing, Neha?
395
00:37:48,749 --> 00:37:50,043
I too a surprised!
396
00:37:50,340 --> 00:37:52,499
This portrait and that gypsy
girl are mysteries for me.
397
00:37:52,701 --> 00:37:54,788
How did you make the portrait
without seeing the girl?
398
00:37:54,868 --> 00:37:56,631
I'm asking the same
question to myself.
399
00:37:57,101 --> 00:37:58,625
Look at this portrait.
400
00:37:59,068 --> 00:38:00,968
The face is the same,
but it's not of a gypsy girl.
401
00:38:01,445 --> 00:38:02,632
These jewelries and clothes..
402
00:38:02,712 --> 00:38:03,861
Whose portrait is this?
403
00:38:03,968 --> 00:38:05,629
I don't know.
404
00:38:05,709 --> 00:38:06,759
You're lying.
405
00:38:09,501 --> 00:38:10,695
I never lie, Neha.
406
00:38:13,564 --> 00:38:17,368
The day I find the truth of the
portrait, I'll tell you first.
407
00:38:17,968 --> 00:38:18,992
Remember it!
408
00:38:24,308 --> 00:38:25,992
You're looking very happy today.
409
00:38:27,995 --> 00:38:29,335
Reshma.
410
00:38:29,668 --> 00:38:32,000
Who told you to dance with
Kunwar yesterday?
411
00:38:33,868 --> 00:38:36,336
I don't need anyone's
permission to dance.
412
00:38:36,434 --> 00:38:37,493
You need it.
413
00:38:38,035 --> 00:38:40,526
Now you won't do anything
without asking me.
414
00:38:40,725 --> 00:38:42,728
Why? Are you a policeman?
415
00:38:43,334 --> 00:38:45,326
We're getting married.
416
00:38:45,434 --> 00:38:47,630
Really? He wants to marry me.
417
00:38:48,768 --> 00:38:50,666
Have you seen your face
in the mirror?
418
00:38:54,742 --> 00:38:55,421
Ambika.
419
00:38:55,501 --> 00:38:58,470
Chief,
look how happy Reshma looks today!
420
00:38:59,468 --> 00:39:02,437
Yes.
But this happiness is short lived.
421
00:39:02,925 --> 00:39:03,825
Why?
422
00:39:04,668 --> 00:39:06,199
Today is Full Moon night.
423
00:39:07,585 --> 00:39:09,698
Reshma will see the same
nightmare tonight.
424
00:39:10,802 --> 00:39:13,363
And then she'll be in
the same condition.
425
00:39:52,725 --> 00:39:53,592
Father.
426
00:39:55,168 --> 00:39:56,192
Father.
427
00:39:57,683 --> 00:40:01,567
Father.. it's morning. -Morning?
428
00:40:01,647 --> 00:40:04,130
Yes.
Morning of the Full Moon night.
429
00:40:04,401 --> 00:40:07,321
I slept soundly all night.
-I had no nightmares. -Really?
430
00:40:07,401 --> 00:40:10,017
Father, I'm free from the custody
of that nightmare.
431
00:40:10,601 --> 00:40:11,655
Thanks a lot, God!
432
00:40:11,735 --> 00:40:12,759
Reshma.
433
00:40:13,075 --> 00:40:16,427
Do you know Goddess Bhavani had
freed you from this nightmare?
434
00:40:16,750 --> 00:40:19,670
Go to the temple and take
Goddess' blessings.
435
00:40:20,301 --> 00:40:21,325
Hurry.
436
00:40:41,168 --> 00:40:42,192
Hey..
437
00:40:50,201 --> 00:40:53,967
Hey.. your clothes got dim.
-Forgive me, daughter.
438
00:40:54,201 --> 00:40:55,867
No.. it's not your fault.
439
00:40:56,301 --> 00:40:57,598
It's the fault of the driver.
440
00:40:58,148 --> 00:40:59,367
Are you Reshma?
441
00:40:59,831 --> 00:41:02,728
You were singing with my son
in yesterday's function?
442
00:41:03,473 --> 00:41:04,618
Come with me.
443
00:41:05,028 --> 00:41:06,929
I'll give you some
clothes to change.
444
00:41:07,028 --> 00:41:09,020
No.. I'll change at my tent.
445
00:41:09,100 --> 00:41:11,058
It means you didn't forgive me.
446
00:41:11,367 --> 00:41:12,622
No, it's not so.
447
00:41:13,095 --> 00:41:14,687
But father must be waiting for me.
448
00:41:15,862 --> 00:41:18,092
Tell her father she's
going with me.
449
00:41:18,397 --> 00:41:19,928
My car will drop her to the camp.
450
00:41:20,028 --> 00:41:21,360
Okay, landlady. -Come.
451
00:41:21,462 --> 00:41:22,486
Take this.
452
00:41:25,218 --> 00:41:26,659
Let's go.
453
00:41:41,582 --> 00:41:43,358
You recognized Kunwar.
454
00:41:44,193 --> 00:41:45,956
Why won't I recognize him?
455
00:41:46,517 --> 00:41:47,857
Just yesterday..
456
00:41:48,063 --> 00:41:50,158
..he was dancing so
merrily with you.
457
00:41:50,829 --> 00:41:52,057
Come, daughter.
458
00:41:54,729 --> 00:41:55,855
Come inside, daughter.
459
00:42:20,295 --> 00:42:21,694
This doesn't suit you.
460
00:42:22,628 --> 00:42:24,688
Not even they..
461
00:42:25,729 --> 00:42:27,754
Yes.. this will be fine.
462
00:42:29,628 --> 00:42:32,291
It will suit you very nicely.
Wear this.
463
00:42:37,829 --> 00:42:38,853
Wear these too.
464
00:42:39,495 --> 00:42:40,757
No, please..
465
00:42:40,995 --> 00:42:44,453
Child, wear them. You'll look
very beautiful in them.
466
00:42:44,662 --> 00:42:46,046
Wear them. I'll be back.
467
00:43:04,715 --> 00:43:07,359
Turn around, Kunwar.
I want to change.
468
00:43:30,429 --> 00:43:31,794
What are you looking at, Kunwar?
469
00:43:32,262 --> 00:43:34,355
Didn't you recognize me?
470
00:43:35,107 --> 00:43:36,156
Why not?
471
00:43:36,712 --> 00:43:39,621
I couldn't think I would
find you here.
472
00:43:40,262 --> 00:43:42,753
You're saying as if you were
looking for me for years.
473
00:43:43,462 --> 00:43:46,009
And when you found me
you were amazed.
474
00:43:46,595 --> 00:43:47,687
Can I say something?
475
00:43:48,395 --> 00:43:49,885
I was making my friend's portrait.
476
00:43:51,395 --> 00:43:52,657
You won't believe it.
477
00:43:53,195 --> 00:43:55,952
No.. I'll believe you.
478
00:43:57,195 --> 00:43:58,457
I hadn't seen you.
479
00:43:59,147 --> 00:44:00,452
When the portrait was complete..
480
00:44:00,693 --> 00:44:01,884
..it wasn't of that girl..
481
00:44:02,477 --> 00:44:03,671
..but yours.
482
00:44:04,508 --> 00:44:05,197
Me?
483
00:44:05,277 --> 00:44:08,508
Yes.
But you weren't in gypsy attires.
484
00:44:08,610 --> 00:44:10,305
I gave her these clothes, son.
485
00:44:11,161 --> 00:44:14,161
You've totally changed.
486
00:44:14,777 --> 00:44:17,712
Kumar,
can anyone say she's a gypsy?
487
00:44:18,801 --> 00:44:20,473
I'm gypsy, landlady.
488
00:44:20,988 --> 00:44:22,797
When I'll change my clothes
in my camp..
489
00:44:23,377 --> 00:44:24,847
..I'll be the same gypsy.
490
00:44:25,610 --> 00:44:26,730
Okay, goodbye.
491
00:44:26,810 --> 00:44:29,005
Wait. Our driver will drop you.
492
00:44:29,410 --> 00:44:31,344
Mother, driver isn't there.
493
00:44:31,510 --> 00:44:33,000
I'll drop her on my way.
494
00:44:33,493 --> 00:44:34,401
Come.
495
00:44:34,481 --> 00:44:35,501
Bye, aunt.
496
00:44:42,444 --> 00:44:43,468
Come.
497
00:45:13,934 --> 00:45:15,335
Why do you keep staring me?
498
00:45:17,377 --> 00:45:18,674
Do you dream?
499
00:45:20,506 --> 00:45:21,808
Everyone dreams.
500
00:45:22,866 --> 00:45:24,405
I'm talking of those dreams..
501
00:45:25,076 --> 00:45:26,640
..which are special..
502
00:45:27,243 --> 00:45:30,515
..and which keep repeating.
503
00:45:30,882 --> 00:45:33,304
No. I don't have such dreams.
504
00:45:33,836 --> 00:45:35,803
So how did you make my portrait?
505
00:45:36,548 --> 00:45:37,819
I wanted to ask you.
506
00:45:38,310 --> 00:45:39,334
Me? -Yes.
507
00:45:39,811 --> 00:45:41,269
When I never saw you..
508
00:45:41,597 --> 00:45:42,943
..so how did I make the portrait?
509
00:45:43,410 --> 00:45:44,775
When I saw you in the function..
510
00:45:45,177 --> 00:45:46,303
..I was surprised.
511
00:45:47,177 --> 00:45:50,030
I too was surprised to see
you in the function.
512
00:45:50,752 --> 00:45:51,634
Why?
513
00:45:53,177 --> 00:45:56,374
Because since childhood I
used to get one dream.
514
00:45:57,061 --> 00:45:59,437
And only you used to
be in that dream.
515
00:45:59,912 --> 00:46:02,211
Me? In your dreams?
516
00:46:02,814 --> 00:46:03,838
Yes.
517
00:46:04,514 --> 00:46:06,675
When I saw you in the function..
518
00:46:07,280 --> 00:46:08,873
..I never had that dream.
519
00:46:10,647 --> 00:46:14,515
Strange! I made your portrait
without seeing you..
520
00:46:15,314 --> 00:46:18,977
..and you used to dream of
me without seeing me.
521
00:46:21,447 --> 00:46:22,505
What does that mean?
522
00:46:23,880 --> 00:46:25,906
Who are you? Who am I?
523
00:46:28,482 --> 00:46:31,382
How did we lose our identities?
524
00:46:31,481 --> 00:46:32,812
Why and when?
525
00:46:33,581 --> 00:46:34,639
If we had known..
526
00:46:35,414 --> 00:46:36,904
..you wouldn't have made
my portrait..
527
00:46:37,614 --> 00:46:40,481
..and I wouldn't have
seen you in dreams.
528
00:46:50,514 --> 00:46:54,211
Reshma, did your feel bad?
529
00:46:54,414 --> 00:46:55,434
About what?
530
00:46:55,514 --> 00:46:57,243
I sang and danced with you.
531
00:46:57,752 --> 00:46:58,871
No.
532
00:46:59,044 --> 00:47:00,312
And people of your tribes?
533
00:47:00,392 --> 00:47:01,678
Who cares for them?
534
00:47:02,069 --> 00:47:03,847
Wow! You're very brave.
535
00:47:04,607 --> 00:47:05,699
I'm chiefs daughter.
536
00:47:05,940 --> 00:47:07,498
Yes, it shows.
537
00:47:07,607 --> 00:47:08,631
Tell me..
538
00:47:09,006 --> 00:47:12,670
..when I woke up one morning
I heard the girl singing.
539
00:47:13,233 --> 00:47:15,639
When I went t the garden behind
the palace, nobody was there.
540
00:47:15,807 --> 00:47:17,741
But tomorrow when I
heard your voice..
541
00:47:18,443 --> 00:47:19,997
..it felt you were the one.
542
00:47:20,673 --> 00:47:22,607
Yes, I was singing that day.
543
00:47:23,073 --> 00:47:25,633
I'm singing that song
since I got mature.
544
00:47:26,573 --> 00:47:28,760
But now I don't need to. -Why?
545
00:47:28,840 --> 00:47:30,364
Why did you sing the song?
546
00:47:32,403 --> 00:47:33,531
To wait for someone.
547
00:47:34,006 --> 00:47:35,031
What happened now?
548
00:47:36,273 --> 00:47:37,397
I think..
549
00:47:38,472 --> 00:47:39,770
..my wait is over.
550
00:47:40,258 --> 00:47:41,364
Whose wait?
551
00:47:42,377 --> 00:47:43,497
You don't know.
552
00:47:44,006 --> 00:47:45,031
No.
553
00:47:50,941 --> 00:47:51,964
Yours.
554
00:48:10,814 --> 00:48:12,571
Whom did you come to drop, Kunwar?
555
00:48:13,055 --> 00:48:13,931
Why do you care?
556
00:48:14,131 --> 00:48:15,201
I care.
557
00:48:15,740 --> 00:48:18,231
Girls of our tribes
aren't so cheap..
558
00:48:18,573 --> 00:48:20,837
..that you can take them
around in your car.
559
00:48:21,406 --> 00:48:22,499
You're mistaken.
560
00:48:22,902 --> 00:48:24,001
I just came to drop her.
561
00:48:25,240 --> 00:48:29,370
Henceforth Reshma shouldn't be
seen in this car. Got it?
562
00:48:33,240 --> 00:48:34,264
Why?
563
00:48:34,373 --> 00:48:35,397
Do you own her?
564
00:48:36,207 --> 00:48:38,869
Even you don't own her.
565
00:48:39,773 --> 00:48:43,539
I don't want to see your jeep
even close to her shadow.
566
00:48:43,707 --> 00:48:45,538
Shut up and move aside!
567
00:48:46,028 --> 00:48:47,669
Or else I'll throw you
out of the city.
568
00:48:47,807 --> 00:48:48,831
Really?
569
00:48:49,109 --> 00:48:50,406
Try it.
570
00:48:50,640 --> 00:48:51,826
Come and touch me.
571
00:48:51,906 --> 00:48:53,393
Stay within your limits.
572
00:48:53,473 --> 00:48:54,893
Have you gone mad?
573
00:48:55,540 --> 00:48:56,564
Don't you know sir?
574
00:48:57,149 --> 00:48:58,269
Forgive me, sir.
575
00:48:58,673 --> 00:48:59,771
He doesn't know you.
576
00:49:00,240 --> 00:49:03,229
Come to the tent, fool!
What happened to you?
577
00:49:05,564 --> 00:49:07,294
You can't control a girl.
578
00:49:07,464 --> 00:49:08,762
What else can you do in life?
579
00:49:08,952 --> 00:49:09,991
What can I do, father?
580
00:49:10,531 --> 00:49:12,965
Whenever I talk to her,
she gets furious.
581
00:49:13,331 --> 00:49:15,322
You've killed lion
with bare hands.
582
00:49:15,650 --> 00:49:18,795
But you get scared of her
anger and you flee!
583
00:49:20,431 --> 00:49:22,592
There is a difference between
a girl and a lion.
584
00:49:22,974 --> 00:49:26,232
What does Reshma have?
What's so special about her?
585
00:49:26,312 --> 00:49:27,629
You don't know..
586
00:49:28,331 --> 00:49:30,231
..but she's own pearls
and diamonds.
587
00:49:30,498 --> 00:49:32,591
Her father has a huge treasure.
588
00:49:33,265 --> 00:49:35,324
He has priceless diamonds
of old times.
589
00:49:35,931 --> 00:49:38,798
You can get them as dowry
if you marry Reshma.
590
00:49:39,331 --> 00:49:43,768
Then we'll make a palace bigger
than that of this Rana..
591
00:49:44,698 --> 00:49:45,858
..and live with pride.
592
00:49:46,331 --> 00:49:48,265
Son, work hard.
593
00:49:48,698 --> 00:49:50,222
Don't lose Reshma.
594
00:49:50,864 --> 00:49:52,494
Or else you'll repent forever.
595
00:49:59,231 --> 00:50:02,860
Today my Reshma looks
like a princess.
596
00:50:03,551 --> 00:50:05,556
Where are you coming from?
-The palace.
597
00:50:05,831 --> 00:50:06,986
Palace? -Yes.
598
00:50:07,066 --> 00:50:09,365
And these clothes?
-Landlady gave them.
599
00:50:09,498 --> 00:50:11,728
She's very nice. -It's true.
600
00:50:12,163 --> 00:50:13,493
I understood it yesterday..
601
00:50:13,789 --> 00:50:16,599
..when she gave you her necklace.
602
00:50:17,398 --> 00:50:19,263
Who does this these days?
603
00:50:20,265 --> 00:50:22,563
But the happiness on
your face isn't..
604
00:50:22,949 --> 00:50:24,622
..just because of these clothes.
605
00:50:25,778 --> 00:50:29,612
I think there is some
other secret too.
606
00:50:29,811 --> 00:50:30,835
Tell me.
607
00:50:31,078 --> 00:50:32,909
I came to tell you that secret,
Ambika.
608
00:50:33,579 --> 00:50:34,498
What's the secret?
609
00:50:34,578 --> 00:50:38,014
The one whom I used to see
in my dream is Kunwar.
610
00:50:38,831 --> 00:50:39,631
Kunwar?
611
00:50:39,711 --> 00:50:40,803
Yes.
612
00:50:41,578 --> 00:50:43,739
I recognized him when I saw him.
613
00:50:44,745 --> 00:50:47,771
But.. today when I saw
him in the mansion..
614
00:50:48,445 --> 00:50:49,776
..and he came to drop me here..
615
00:50:50,591 --> 00:50:54,910
..I felt as if I know
him for years.
616
00:50:55,945 --> 00:50:58,539
Then he told me something..
617
00:50:59,258 --> 00:51:01,279
..which puzzled me.
618
00:51:02,110 --> 00:51:03,478
You too won't believe it.
619
00:51:03,711 --> 00:51:05,372
Really? What is it?
620
00:51:05,794 --> 00:51:08,613
Without meeting me he
made my portrait.
621
00:51:09,211 --> 00:51:10,473
Your portrait? -Yes.
622
00:51:10,786 --> 00:51:11,735
He too is amazed..
623
00:51:12,160 --> 00:51:13,979
..on how he made it
without seeing it.
624
00:51:15,091 --> 00:51:16,344
What does this mean, Ambika?
625
00:51:16,644 --> 00:51:17,669
I don't know.
626
00:51:18,445 --> 00:51:19,469
Let me think.
627
00:51:20,345 --> 00:51:21,403
Let me see.
628
00:51:22,311 --> 00:51:24,245
The man who used to come
in your dreams..
629
00:51:24,678 --> 00:51:25,702
..is Kunwar.
630
00:51:26,678 --> 00:51:29,511
After seeing him,
you don't get that dream.
631
00:51:30,544 --> 00:51:33,708
And without seeing you,
he made your portrait.
632
00:51:34,847 --> 00:51:36,372
There is some story behind it.
633
00:51:37,511 --> 00:51:40,002
An incomplete story of your union.
634
00:51:41,087 --> 00:51:44,472
I think you both are
made for each other.
635
00:51:45,145 --> 00:51:46,468
No power of this world..
636
00:51:47,011 --> 00:51:48,539
..can separate you now.
637
00:52:14,461 --> 00:52:22,550
In the lanes of heart,
you rule for long.
638
00:52:23,535 --> 00:52:33,216
I still have a faint
recollection.
639
00:52:33,440 --> 00:52:41,896
It was you ages ago,
and you still are..
640
00:52:42,537 --> 00:52:51,879
I still have a faint
recollection.
641
00:52:52,346 --> 00:52:57,941
In the lanes of heart,
you rule for long.
642
00:52:58,643 --> 00:53:08,656
I still have a faint
recollection.
643
00:53:30,625 --> 00:53:41,056
I have made a portrait
from my old memories.
644
00:53:41,445 --> 00:53:46,698
The past has been full
of separation.
645
00:53:46,778 --> 00:53:53,149
There is still your thoughts
in my heart.
646
00:53:53,229 --> 00:54:02,810
I still have a faint
recollection.
647
00:54:22,325 --> 00:54:32,389
When will we belong to
each other, beloved?
648
00:54:32,469 --> 00:54:37,410
We've met and separated
many times..
649
00:54:38,824 --> 00:54:43,141
..but this time we'll unite.
650
00:54:43,771 --> 00:54:49,507
Our love is immortal.
Do you remember this?
651
00:54:49,990 --> 00:54:59,735
I still have a faint
recollection.
652
00:55:33,359 --> 00:55:43,412
Breaking all the hurdles and
traditions of the world..
653
00:55:44,431 --> 00:55:54,253
Breaking all the hurdles and
traditions of the world..
654
00:55:55,055 --> 00:56:04,486
..this season of vows
have come back.
655
00:56:05,280 --> 00:56:13,914
Cage of sorrow has been
shattered to free love birds.
656
00:56:14,677 --> 00:56:23,913
I still have a faint
recollection.
657
00:56:24,425 --> 00:56:29,549
In the lanes of heart,
you rule for long.
658
00:56:29,876 --> 00:56:35,607
It was you ages ago,
and you still are..
659
00:56:36,224 --> 00:56:41,947
I still have a faint
recollection.
660
00:56:42,705 --> 00:56:46,277
I still have a faint
recollection.
661
00:56:46,685 --> 00:56:55,117
I still have a faint
recollection.
662
00:56:55,983 --> 00:57:00,007
I still have a faint
recollection.
663
00:57:06,753 --> 00:57:09,968
What's this? I think a very
big storm is about to come.
664
00:57:10,691 --> 00:57:13,231
Don't worry.
It will stop after a while.
665
00:57:27,165 --> 00:57:28,826
What's a terrible storm!
666
00:57:29,725 --> 00:57:31,761
I feel suffocated.
667
00:57:35,382 --> 00:57:37,293
Please pull over.
668
00:57:40,248 --> 00:57:42,762
Let's go to that old mansion.
669
00:57:54,705 --> 00:57:56,926
Is anyone in? -Open the door.
670
00:57:57,590 --> 00:57:59,527
Open the door, please.
671
00:58:00,349 --> 00:58:02,125
Can we stay here until
the storm calm downs?
672
00:58:08,536 --> 00:58:09,890
The storm is fierce.
673
00:58:18,510 --> 00:58:20,376
I think he's dumb.
674
00:58:24,244 --> 00:58:25,438
What are you doing, sir?
675
00:58:26,277 --> 00:58:27,471
I'm like your daughter.
676
00:58:30,510 --> 00:58:31,535
I'm thirsty.
677
00:58:32,268 --> 00:58:33,836
Sir, can we get a glass of water?
678
00:58:41,311 --> 00:58:43,404
This palace must've
been grand once.
679
00:58:45,144 --> 00:58:47,753
He lives alone in this
deserted mansion.
680
00:58:53,002 --> 00:58:54,778
We'll leave when the storm stops.
681
00:58:59,377 --> 00:59:00,344
Thank you.
682
00:59:05,432 --> 00:59:06,301
What?
683
00:59:09,266 --> 00:59:10,044
What does he want to say?
684
00:59:10,124 --> 00:59:11,135
I don't know.
685
00:59:19,559 --> 00:59:20,468
It's me.
686
00:59:21,811 --> 00:59:23,598
Sir, whose portrait is this?
687
00:59:25,669 --> 00:59:26,602
How is it possible?
688
00:59:29,417 --> 00:59:32,542
It's just the way I made
without seeing you.
689
00:59:45,864 --> 00:59:47,729
The portrait I made, Reshma..
690
00:59:48,715 --> 00:59:51,358
..wasn't of yours
but of this girl.
691
00:59:53,305 --> 00:59:54,455
Is it possible..
692
00:59:54,997 --> 00:59:57,363
..that who aren't the girl
of the portrait..
693
00:59:57,802 --> 01:00:01,823
..I'm not the one you
saw in your dreams.
694
01:00:02,833 --> 01:00:05,866
No, Kunwar. I used to see
only you in my dreams.
695
01:00:09,210 --> 01:00:10,864
There is a secret behind this.
696
01:00:12,380 --> 01:00:14,364
Maybe this storm has
brought us here..
697
01:00:15,467 --> 01:00:16,996
..so that we see this portrait..
698
01:00:17,564 --> 01:00:19,204
..and search for our identities.
699
01:00:23,398 --> 01:00:24,655
I'm scared, Kumar.
700
01:00:25,404 --> 01:00:29,399
What's this place?
And where is that man?
701
01:00:40,824 --> 01:00:42,990
Girja, what is the matter?
702
01:00:44,736 --> 01:00:46,560
What do you want to say?
703
01:00:48,556 --> 01:00:49,688
Mansion.
704
01:00:51,203 --> 01:00:52,523
I didn't understand.
705
01:00:55,266 --> 01:00:56,523
I didn't understand.
706
01:01:02,630 --> 01:01:03,655
What?
707
01:01:04,997 --> 01:01:06,362
Devi has come.
708
01:01:07,446 --> 01:01:08,930
Our daughter has come?
709
01:01:10,931 --> 01:01:12,762
Suraj is also along.
710
01:01:13,964 --> 01:01:17,525
I knew they'll surely
come one day.
711
01:01:18,207 --> 01:01:21,494
Thank you, God!
712
01:01:22,237 --> 01:01:25,333
Now my sins will be atoned.
713
01:01:25,797 --> 01:01:27,560
I'll get salvation.
714
01:01:27,852 --> 01:01:32,960
Let's go.
I'll meet my daughter after years.
715
01:01:33,366 --> 01:01:34,557
Come.
716
01:01:48,105 --> 01:01:49,255
Where are they?
717
01:01:53,959 --> 01:01:55,321
Where?
718
01:02:13,998 --> 01:02:15,455
Don't worry, Girja.
719
01:02:16,939 --> 01:02:20,664
Now they've taken second births.
720
01:02:22,497 --> 01:02:26,763
One day past will bring them here.
721
01:02:28,264 --> 01:02:31,199
And Suraj had even come
to the tomb once.
722
01:02:31,697 --> 01:02:34,723
You say that Devi
too was with him.
723
01:02:38,054 --> 01:02:42,265
Now you've taken second birth,
Devi.
724
01:02:44,130 --> 01:02:48,227
Come to me with Suraj once.
725
01:02:49,630 --> 01:02:53,829
So that I can repent for my sins.
726
01:02:58,580 --> 01:02:59,761
It feels so strange, right?
727
01:02:59,897 --> 01:03:02,229
Just a few days ago we didn't
even know each other.
728
01:03:02,656 --> 01:03:03,758
Why not?
729
01:03:04,791 --> 01:03:08,498
I know you since I
started dreaming.
730
01:03:09,097 --> 01:03:10,792
And if you hadn't known me..
731
01:03:11,464 --> 01:03:12,863
..how could you make my portrait?
732
01:03:13,264 --> 01:03:15,732
How did we know each other
without meeting?
733
01:03:16,296 --> 01:03:18,288
This is called love, Reshma.
734
01:03:19,197 --> 01:03:21,484
When the river flows from
hills it doesn't..
735
01:03:21,564 --> 01:03:23,361
..know it has to meet the ocean.
736
01:03:23,780 --> 01:03:27,100
It doesn't know the ocean but yet
it runs towards the ocean.
737
01:03:27,673 --> 01:03:29,758
We too were running
towards each other.
738
01:03:30,598 --> 01:03:33,533
Now it seems we were born to meet.
739
01:03:33,831 --> 01:03:35,800
Now will we separate?
740
01:03:36,365 --> 01:03:37,696
We didn't meet to be separated.
741
01:03:37,898 --> 01:03:40,162
But yet I've this strange fear.
742
01:03:40,265 --> 01:03:41,285
What fear?
743
01:03:41,365 --> 01:03:43,333
The fear of meeting stealthily.
744
01:03:44,297 --> 01:03:46,528
One day my caravan will shift.
745
01:03:46,898 --> 01:03:49,662
And your palace will be left here.
746
01:03:49,765 --> 01:03:53,292
I loved you, not my palace.
747
01:03:53,398 --> 01:03:54,956
But when my tribes..
748
01:03:55,498 --> 01:03:58,262
..and your family will know,
what will happen?
749
01:03:58,498 --> 01:03:59,965
They've to know.
750
01:04:00,565 --> 01:04:02,499
Without it we can't unite.
751
01:04:02,907 --> 01:04:04,666
Try to understand, Kunwar.
752
01:04:05,050 --> 01:04:06,593
People of palace are proud.
753
01:04:07,066 --> 01:04:09,696
Even our tribesmen
are no less proud.
754
01:04:11,357 --> 01:04:13,325
Love is very proud too.
755
01:04:14,247 --> 01:04:15,722
We'll see what happens.
756
01:04:29,438 --> 01:04:30,548
It's fine.
757
01:04:31,242 --> 01:04:32,577
But where is the diamond set?
758
01:04:32,657 --> 01:04:34,557
Sir, it will be here by
day after tomorrow.
759
01:04:34,790 --> 01:04:35,984
Actually this work is..
760
01:04:36,200 --> 01:04:38,589
Don't delay this work.
Good that you came, Neha!
761
01:04:39,957 --> 01:04:43,484
You've chosen the boy.
Now choose jewelries too.
762
01:04:51,790 --> 01:04:53,257
What happened, daughter?
763
01:04:53,441 --> 01:04:56,960
Dad, why are you spending
money on jewelries?
764
01:04:58,176 --> 01:04:59,757
This wedding won't take place.
765
01:05:00,323 --> 01:05:01,382
What are you saying?
766
01:05:01,624 --> 01:05:02,648
The truth.
767
01:05:03,457 --> 01:05:05,823
Kunwar is in love with
that gypsy girl.
768
01:05:07,014 --> 01:05:08,221
It can't happen.
769
01:05:08,599 --> 01:05:09,922
You keep your wishful thinking.
770
01:05:10,224 --> 01:05:13,887
No.. Kunwar can't dare to do this.
771
01:05:14,690 --> 01:05:19,389
He knows proud Rajput won't
tolerate this humiliation.
772
01:05:20,323 --> 01:05:23,350
Entire city knows that Kunwar's
marriage is fixed with you.
773
01:05:24,390 --> 01:05:25,789
So he'll marry only you.
774
01:05:26,956 --> 01:05:28,255
Don't worry, child.
775
01:05:29,045 --> 01:05:32,360
I won't let Rana go
back on his words.
776
01:05:41,323 --> 01:05:43,724
Come, Ranjit Singh!
You're right on time.
777
01:05:44,257 --> 01:05:46,425
This is Kasprov and Karpo's game.
778
01:05:47,224 --> 01:05:49,454
I don't understand,
how did Karpo..
779
01:05:49,990 --> 01:05:51,721
..moved the paw in this game.
780
01:05:53,590 --> 01:05:55,148
To win a game..
781
01:05:56,257 --> 01:06:00,125
..people even sacrifice the queen,
Rana Udaibhan Shishodia.
782
01:06:01,783 --> 01:06:03,591
I thought our friendship..
783
01:06:04,657 --> 01:06:07,096
..has buried our family feud.
784
01:06:08,257 --> 01:06:10,350
But now I know that
Shishodia Rajput..
785
01:06:11,357 --> 01:06:13,876
..can't forget friendship
not enmity.
786
01:06:14,876 --> 01:06:17,504
You live only for vengeance.
787
01:06:18,676 --> 01:06:19,973
What rubbish!
788
01:06:20,148 --> 01:06:23,474
I'm right, Rana.
You kept me in the dark..
789
01:06:23,876 --> 01:06:25,741
..that Kunwar will marry Neha.
790
01:06:26,509 --> 01:06:28,670
But this wasn't the voice
of your heart.
791
01:06:29,243 --> 01:06:33,224
To humiliate us, you played
this lowly game. -Ranjit!
792
01:06:33,304 --> 01:06:34,774
Don't shout, Rana!
793
01:06:35,376 --> 01:06:39,278
When you saw that entire
Rajput community knows..
794
01:06:39,627 --> 01:06:41,970
..that my daughter will
marry your son..
795
01:06:42,234 --> 01:06:44,263
..you give freedom
to your son to..
796
01:06:44,343 --> 01:06:46,334
..be in love with that gypsy girl.
797
01:06:46,643 --> 01:06:49,271
What nonsense are you uttering!
798
01:06:49,376 --> 01:06:51,970
Every kid of the city knows this,
Rana.
799
01:06:55,442 --> 01:06:56,933
I couldn't even think..
800
01:06:57,509 --> 01:06:59,340
..that son of Shishodia clan..
801
01:06:59,533 --> 01:07:03,375
..will humiliate the family
in such a way.
802
01:07:04,442 --> 01:07:05,569
Even after knowing..
803
01:07:05,676 --> 01:07:09,771
..I've decided to get you married
in a decent Rajput family..
804
01:07:10,409 --> 01:07:14,714
..you dared to love a gypsy girl.
805
01:07:16,042 --> 01:07:19,811
Dad, I never said I want
to or I'll marry Neha.
806
01:07:20,018 --> 01:07:22,104
Who are you to say this?
807
01:07:23,276 --> 01:07:25,801
It's my work to say
whom you'll marry.
808
01:07:26,243 --> 01:07:27,733
And you've to obey.
809
01:07:29,209 --> 01:07:31,982
Love is a game for which
I can forgive you.
810
01:07:32,576 --> 01:07:35,528
But how could you think
that I'll let my son..
811
01:07:35,608 --> 01:07:38,155
..marry a gypsy girl?
812
01:07:39,053 --> 01:07:40,604
You've the right to
be angry on me dad!
813
01:07:41,865 --> 01:07:44,210
But we Rajput have traditions..
814
01:07:44,542 --> 01:07:47,171
..that honor is dear to us.
815
01:07:47,428 --> 01:07:51,278
With honor we lose our head too!
816
01:07:53,576 --> 01:07:58,309
Don't forget this mansion will
be yours only after my death.
817
01:07:58,895 --> 01:08:02,605
As long as I'm alive, what I want
will happen in this mansion.
818
01:08:05,209 --> 01:08:08,110
And you explain to your
son very well..
819
01:08:08,590 --> 01:08:11,274
..that it's not important
for us to listen to him..
820
01:08:11,721 --> 01:08:15,341
..but it's his duty to obey us.
821
01:08:24,883 --> 01:08:30,543
Mother, do you agree with dad too
like these lifeless mansion?
822
01:08:31,343 --> 01:08:33,743
Don't you value a living
human being?
823
01:08:34,376 --> 01:08:35,741
It's not so, Kumar.
824
01:08:36,723 --> 01:08:39,590
But we're brought up in
a different tradition.
825
01:08:40,689 --> 01:08:42,521
Learn to endure your father.
826
01:08:43,491 --> 01:08:46,548
Don't bring me to a juncture son..
827
01:08:47,269 --> 01:08:50,723
..where I've to chose
between your dad..
828
01:08:51,689 --> 01:08:54,215
..and you.
829
01:08:54,956 --> 01:08:59,222
I.. can't live without any of you.
830
01:09:07,456 --> 01:09:10,708
Sir, you summoned me?
831
01:09:11,389 --> 01:09:12,414
Yes.
832
01:09:13,323 --> 01:09:15,032
I called you because..
833
01:09:15,893 --> 01:09:17,222
..I want to order you..
834
01:09:17,835 --> 01:09:20,787
..that before sunrise
leave the place.
835
01:09:22,356 --> 01:09:24,916
What crime this loyal servant do,
sir?
836
01:09:25,267 --> 01:09:28,850
You forgot the loyalty of ages!
837
01:09:30,532 --> 01:09:33,775
Or you think we too ended
with monarchy.
838
01:09:34,957 --> 01:09:38,849
Has the passage of time
dwindled the loyalty..
839
01:09:39,015 --> 01:09:41,915
..that use to be on
your lips once?
840
01:09:42,223 --> 01:09:43,281
What are you saying?
841
01:09:44,099 --> 01:09:46,929
We don't even know the
meaning of disloyalty!
842
01:09:47,900 --> 01:09:50,258
We've not spread carpet under
your ancestors' feet..
843
01:09:50,356 --> 01:09:51,721
..but our corpses..
844
01:09:51,823 --> 01:09:54,724
..to save them from dishonor.
845
01:09:55,189 --> 01:09:57,715
So how could you dream of
coming out of slums..
846
01:09:58,523 --> 01:10:00,718
..to settle in palace!
847
01:10:01,723 --> 01:10:04,317
If unknowingly we made
some mistake..
848
01:10:05,125 --> 01:10:06,680
..so I promise to punish
the culprit.
849
01:10:06,923 --> 01:10:08,754
Stop this charade of loyalty!
850
01:10:10,389 --> 01:10:13,621
You're using your daughter
to trap Kunwar.
851
01:10:14,223 --> 01:10:16,214
So that from the tent of loyalty..
852
01:10:16,684 --> 01:10:17,887
..you can seize this palace..
853
01:10:18,389 --> 01:10:21,416
..where past of our honor
and pride resides.
854
01:10:21,856 --> 01:10:25,487
Someone must've tried
to defame me, sir.
855
01:10:26,079 --> 01:10:28,369
My Reshma doesn't
even know Kunwar.
856
01:10:28,901 --> 01:10:31,156
I knew you would say this.
857
01:10:32,088 --> 01:10:36,360
If Reshma doesn't know Kunwar,
what is this?
858
01:10:44,997 --> 01:10:48,317
This portrait is of Reshma, sir!
859
01:10:49,733 --> 01:10:51,681
Kunwar made this portrait.
860
01:10:54,075 --> 01:10:56,256
If your daughter doesn't
know Kunwar..
861
01:10:56,988 --> 01:10:58,536
..so how did he make
this portrait?
862
01:11:08,519 --> 01:11:09,737
It's some other girl, sir.
863
01:11:11,038 --> 01:11:12,318
Look at her attire.
864
01:11:13,355 --> 01:11:14,448
It's of royal family.
865
01:11:14,711 --> 01:11:16,869
Attire doesn't change the face.
866
01:11:18,023 --> 01:11:21,851
Now before my anger forget
your sacrifices..
867
01:11:22,667 --> 01:11:24,285
..go and explain to
your daughter..
868
01:11:24,737 --> 01:11:28,253
..not to step on the path
leading to the palace.
869
01:11:29,113 --> 01:11:31,848
Her entire life will passing
tying to reach the destination.
870
01:11:44,256 --> 01:11:47,316
You've humiliated our tribe!
871
01:11:47,675 --> 01:11:49,905
For the first time in ages..
872
01:11:50,508 --> 01:11:54,707
..I've been humiliated.
873
01:11:56,742 --> 01:11:58,437
Whatever I heard today..
874
01:11:59,219 --> 01:12:01,743
..if someone else had said
it besides Rana..
875
01:12:02,409 --> 01:12:06,243
..I swear,
I would've cut him into pieces.
876
01:12:06,428 --> 01:12:07,468
What did Mr. Rana say?
877
01:12:07,548 --> 01:12:12,171
He blamed me of dreaming
of getting palace.
878
01:12:12,275 --> 01:12:14,334
He said I'm using you..
879
01:12:14,442 --> 01:12:16,876
..my daughter to trap Kunwar.
880
01:12:17,242 --> 01:12:18,539
Since when do you know Kunwar?
881
01:12:19,675 --> 01:12:22,716
I saw him for the first time
in the function that day.
882
01:12:23,018 --> 01:12:24,209
Don't lie!
883
01:12:24,609 --> 01:12:26,795
If you didn't know how could you..
884
01:12:26,875 --> 01:12:28,766
..forget your sorrow seeing him?
885
01:12:29,590 --> 01:12:31,874
How could Kunwar make your
portrait without seeing him?
886
01:12:32,925 --> 01:12:36,676
You know father, I don't lie.
887
01:12:37,844 --> 01:12:40,505
It's true that Kunwar made my
portrait without seeing me..
888
01:12:41,342 --> 01:12:43,829
..and that day when I saw
him in the function..
889
01:12:43,909 --> 01:12:45,604
..I came out of depression..
890
01:12:46,786 --> 01:12:52,443
..because I've been seeing Kunwar
in my dreams for years.
891
01:12:53,487 --> 01:12:54,702
What are you saying?
892
01:12:55,775 --> 01:12:57,436
Yes, father. It's true.
893
01:12:58,175 --> 01:13:01,116
I don't know the secret
behind this.
894
01:13:03,333 --> 01:13:04,799
No.. I don't believe this.
895
01:13:05,403 --> 01:13:07,676
This is rubbish!
We'll leave today!
896
01:13:07,775 --> 01:13:10,767
No, father.
Don't do this or I'll die.
897
01:13:11,821 --> 01:13:15,622
It means.. what Rana said is true.
898
01:13:16,328 --> 01:13:19,360
You can think so,
but I can't live without Kunwar.
899
01:13:20,496 --> 01:13:24,040
How dare you talk to me like this!
900
01:13:24,840 --> 01:13:26,774
Get one thing clearly..
901
01:13:27,407 --> 01:13:32,535
..if you even take Kunwar's name,
I'll cut your lips.
902
01:13:50,760 --> 01:13:52,307
Do you want to say anything?
903
01:13:55,180 --> 01:13:57,467
Dad,
you've always fulfilled my wish.
904
01:13:58,304 --> 01:14:00,635
I got more that I asked for.
905
01:14:01,907 --> 01:14:03,602
Fulfil my last wish.
906
01:14:03,874 --> 01:14:05,774
Henceforth I won't
ask for anything.
907
01:14:06,440 --> 01:14:07,464
I want..
908
01:14:08,111 --> 01:14:12,337
For your stubbornness,
I can't forget..
909
01:14:12,572 --> 01:14:15,737
..our 900 years old and
proud family history.
910
01:14:15,989 --> 01:14:19,667
You're talking of the past, daddy.
911
01:14:19,774 --> 01:14:22,334
Don't I've the right to make
decision of my life.
912
01:14:22,832 --> 01:14:25,370
I take all the decisions
in this mansion.
913
01:14:25,840 --> 01:14:28,741
As long as I'm alive, I'll do so.
914
01:14:30,093 --> 01:14:31,572
I've decided..
915
01:14:31,940 --> 01:14:35,376
..you'll marry Ranjit Singh's
daughter Neha.
916
01:14:36,153 --> 01:14:37,134
Go..
917
01:14:37,240 --> 01:14:40,175
..and learn to live
with my decision.
918
01:14:44,031 --> 01:14:46,233
I didn't want such a time
to come in life..
919
01:14:46,670 --> 01:14:49,168
..where I've to disobey you.
920
01:14:49,940 --> 01:14:52,238
But you brought me
to that juncture.
921
01:14:52,945 --> 01:14:54,374
Now listen to my decision too.
922
01:14:55,740 --> 01:14:59,471
I can't marry Neha or any
girl of your choice.
923
01:14:59,574 --> 01:15:00,541
Insolent!
924
01:15:01,240 --> 01:15:02,327
What are you doing?
925
01:15:02,407 --> 01:15:04,238
Does anyone raises hands
on a young son!
926
01:15:04,429 --> 01:15:08,674
On the son who wants to disgrace
the honor of the palace..
927
01:15:08,927 --> 01:15:10,264
..I can even..
928
01:15:10,344 --> 01:15:11,841
For a child's happiness..
929
01:15:12,473 --> 01:15:15,204
..parents sacrifice everything,
but you..
930
01:15:15,307 --> 01:15:18,299
People of Shishodia clan can
sacrifice life to a child..
931
01:15:18,860 --> 01:15:22,235
..but they can't dishonor
the family for the child.
932
01:15:22,524 --> 01:15:24,465
If he has decided to
marry a prostitute..
933
01:15:24,951 --> 01:15:28,335
..and live an anonymous life..
934
01:15:28,640 --> 01:15:30,733
..this palace has
no place for him.
935
01:15:32,915 --> 01:15:36,473
An anonymous life is better..
936
01:15:37,229 --> 01:15:38,865
..than the place where
elders call..
937
01:15:39,019 --> 01:15:41,667
..daughter-in-law a prostitute.
Bye. -Son, stop.
938
01:15:41,747 --> 01:15:45,836
Let him go.
I'll think we had no child.
939
01:15:48,418 --> 01:15:50,138
Kumar, where are you going?
940
01:15:52,018 --> 01:15:53,781
Away from these merciless walls!
941
01:15:53,985 --> 01:15:56,715
I'm leaving this house for ever
breaking the traditions.
942
01:15:57,083 --> 01:15:58,643
Don't talk like mad!
943
01:15:59,236 --> 01:16:01,911
Does anyone leave parents
and house like this?
944
01:16:02,485 --> 01:16:04,885
You'll forget your roots
for that gypsy girl.
945
01:16:05,985 --> 01:16:10,217
The root which ask for sacrifice
of my heart can't be mine.
946
01:16:10,568 --> 01:16:11,780
You're very angry right now.
947
01:16:11,992 --> 01:16:13,478
You don't know what you're saying.
948
01:16:13,704 --> 01:16:14,604
Come to my house.
949
01:16:14,684 --> 01:16:15,709
Neha..
950
01:16:15,885 --> 01:16:18,251
..maybe you're mistaken about me.
951
01:16:18,684 --> 01:16:20,778
I never promised to marry you..
952
01:16:20,996 --> 01:16:22,978
..nor I saw you as my wife.
953
01:16:23,551 --> 01:16:26,816
If you thought so,
I can't be blamed.
954
01:16:27,451 --> 01:16:28,748
Get one thing clear..
955
01:16:28,851 --> 01:16:32,143
..we can't never get married.
Get it. Never!
956
01:17:02,652 --> 01:17:03,651
Where could they go?
957
01:17:32,157 --> 01:17:40,139
Our love saga is here..
958
01:17:40,219 --> 01:17:45,287
..but you're not there..
959
01:17:45,467 --> 01:17:58,321
Our love saga is here,
but not you.
960
01:17:58,750 --> 01:18:06,391
I have your souvenirs..
961
01:18:06,715 --> 01:18:11,584
..but not you.
962
01:18:11,933 --> 01:18:16,948
Our love saga is here..
963
01:18:17,048 --> 01:18:24,562
..but you're not there..
964
01:18:25,240 --> 01:18:38,401
The love and youth is the same,
but not you.
965
01:18:38,481 --> 01:18:51,588
Our love saga is here,
but not you.
966
01:19:13,568 --> 01:19:16,939
The cold breeze..
967
01:19:18,881 --> 01:19:23,343
..the shadow of sorrow..
968
01:19:24,290 --> 01:19:29,512
The cold breeze,
the shadow of sorrow..
969
01:19:29,614 --> 01:19:34,780
..and the defamation of love..
970
01:19:34,984 --> 01:19:39,909
On one life..
971
01:19:40,105 --> 01:19:47,820
..there are so many problems,
but not you.
972
01:19:48,248 --> 01:20:01,855
Our love saga is here,
but not you.
973
01:20:28,133 --> 01:20:32,878
God is merciful.
974
01:20:33,381 --> 01:20:37,909
If I pray to him..
975
01:20:38,647 --> 01:20:43,782
God is merciful.
976
01:20:43,881 --> 01:20:49,285
If I pray to him..
977
01:20:49,381 --> 01:20:59,313
..what else can I ask from him?
978
01:20:59,967 --> 01:21:12,396
He has bestowed everything,
but not you.
979
01:21:13,120 --> 01:21:25,818
Our love saga is here,
but not you.
980
01:22:14,326 --> 01:22:18,480
The feet are shackled.
981
01:22:19,648 --> 01:22:23,315
There is sorrow of separation.
982
01:22:24,980 --> 01:22:30,204
The feet are shackled.
- There is sorrow of separation.
983
01:22:30,284 --> 01:22:35,563
There is ocean of grief.
984
01:22:35,643 --> 01:22:47,919
Tear come in the eyes day
and night, but not you.
985
01:22:48,780 --> 01:23:00,655
Our love saga is here,
but not you.
986
01:23:01,932 --> 01:23:09,388
I have your souvenirs..
987
01:23:09,578 --> 01:23:14,544
..but not you.
988
01:23:15,091 --> 01:23:27,220
Our love saga is here,
but not you.
989
01:24:08,990 --> 01:24:09,915
Listen.
990
01:24:16,400 --> 01:24:18,995
Look..
- Where are you going?
991
01:24:19,075 --> 01:24:20,509
You know me?
992
01:24:20,609 --> 01:24:22,562
Your tribes.. where is Reshma?
993
01:24:22,642 --> 01:24:23,567
Kunwar..
994
01:24:23,647 --> 01:24:25,471
..if gypsies see you..
995
01:24:25,551 --> 01:24:26,869
Please go away.
996
01:24:27,405 --> 01:24:28,600
I should leave!
997
01:24:28,680 --> 01:24:29,969
But why?
998
01:24:30,208 --> 01:24:32,802
Because gypsies have
code of honor..
999
01:24:33,242 --> 01:24:35,710
It has limits too.
1000
01:24:36,368 --> 01:24:37,600
Reshma's crime is..
1001
01:24:38,063 --> 01:24:41,509
..she crossed her limits to
fall in love with you.
1002
01:24:41,910 --> 01:24:43,237
And your crime is..
1003
01:24:43,733 --> 01:24:45,604
..you crossed that code of honor.
1004
01:24:46,639 --> 01:24:48,767
I don't accept this code.
1005
01:24:48,847 --> 01:24:50,135
Maybe you don't know..
1006
01:24:50,523 --> 01:24:52,166
..Reshma has staked her life.
1007
01:24:52,703 --> 01:24:55,242
She's refusing to marry
Shakti Singh.
1008
01:24:55,567 --> 01:24:57,209
She has given up food and water.
1009
01:24:57,655 --> 01:24:59,867
If she hadn't been the only
daughter of the chief..
1010
01:24:59,947 --> 01:25:02,169
..council would've given
her death penalty.
1011
01:25:03,665 --> 01:25:05,902
It means she needs me.
1012
01:25:07,375 --> 01:25:08,396
Look..
1013
01:25:08,476 --> 01:25:09,704
..please take me to her.
1014
01:25:09,784 --> 01:25:12,869
I'll take her away from
both the families.
1015
01:25:13,213 --> 01:25:14,166
No, Kunwar.
1016
01:25:14,367 --> 01:25:16,034
You can't meet her.
1017
01:25:16,413 --> 01:25:17,632
To meet her..
1018
01:25:17,851 --> 01:25:19,642
..you've to wait for
the next birth.
1019
01:25:19,848 --> 01:25:21,004
No..
1020
01:25:22,176 --> 01:25:23,871
I can't wait.
1021
01:25:24,410 --> 01:25:25,737
I can die..
1022
01:25:25,842 --> 01:25:27,036
..but I can't wait.
1023
01:25:28,404 --> 01:25:29,533
It seems..
1024
01:25:29,809 --> 01:25:31,709
..you both have waited a long.
1025
01:25:32,215 --> 01:25:35,174
Look, Kunwar.
I can't take you to her..
1026
01:25:35,476 --> 01:25:38,411
..but I'll try to
bring her to you.
1027
01:25:38,609 --> 01:25:41,840
She won't let anyone come
closer in anger.
1028
01:25:42,375 --> 01:25:43,943
I'll see you later. Bye.
1029
01:25:50,009 --> 01:25:51,033
Reshma.
1030
01:25:52,644 --> 01:25:53,733
Come in.
1031
01:25:55,942 --> 01:25:57,000
Keep it here.
1032
01:25:57,728 --> 01:25:59,573
Hurry up. Everyone, keep it down.
1033
01:26:00,642 --> 01:26:02,576
Now go out.
1034
01:26:08,204 --> 01:26:10,401
Reshma, eat food.
1035
01:26:11,676 --> 01:26:15,112
Look,
you need to eat even to be angry.
1036
01:26:15,542 --> 01:26:17,533
Look what I got for you.
1037
01:26:17,642 --> 01:26:18,939
That's chicken.
1038
01:26:19,254 --> 01:26:23,911
I caught it and made it.
Now I'll feed you.
1039
01:26:31,080 --> 01:26:32,868
I knew..
1040
01:26:32,976 --> 01:26:36,210
..nobody can resist the aroma
of delicious food.
1041
01:26:36,475 --> 01:26:37,968
When my mother died..
1042
01:26:38,075 --> 01:26:41,944
..my father cooked this food
and kept near her corpse.
1043
01:26:42,042 --> 01:26:44,986
My mother got up,
ate food and died again.
1044
01:26:45,801 --> 01:26:46,866
Shake hands..
1045
01:26:47,148 --> 01:26:48,306
If you don't go out..
1046
01:26:48,676 --> 01:26:49,802
..I'll eat you.
1047
01:26:50,409 --> 01:26:52,434
Take your chicken and get out.
1048
01:26:52,542 --> 01:26:54,305
Reshma, I made it with love.
1049
01:26:54,484 --> 01:26:56,596
Get out.
-This chicken is very good.
1050
01:26:56,676 --> 01:26:58,541
Get out! -Reshma!
1051
01:26:58,826 --> 01:26:59,836
Get out of here!
1052
01:27:00,042 --> 01:27:01,441
What did you do?
1053
01:27:01,542 --> 01:27:03,271
Get out! -Listen, Reshma.
1054
01:27:05,521 --> 01:27:06,500
Go away!
1055
01:27:06,580 --> 01:27:07,838
Hey, I'm your to be..
1056
01:27:08,022 --> 01:27:08,966
Go!
1057
01:27:10,981 --> 01:27:12,073
I'm very dangerous.
1058
01:27:12,153 --> 01:27:13,408
Get lost!
1059
01:27:13,709 --> 01:27:15,482
Oh.. what a..
1060
01:27:17,131 --> 01:27:18,500
What happened to you?
1061
01:27:19,210 --> 01:27:20,737
Son, you went to fed Reshma.
1062
01:27:20,817 --> 01:27:23,811
Yes, but she did this to me.
1063
01:27:24,442 --> 01:27:27,969
Chief, your daughter has lost it!
She has gone mad.
1064
01:27:28,207 --> 01:27:30,957
No, son. It's not so.
-She's just hot tempered.
1065
01:27:31,037 --> 01:27:34,572
She's not the only one!
Arrange for my bath. -Son..
1066
01:27:36,955 --> 01:27:37,979
Chief.
1067
01:27:38,655 --> 01:27:39,849
This isn't just anger.
1068
01:27:40,562 --> 01:27:42,849
Anger of such a cute girl..
1069
01:27:43,438 --> 01:27:44,955
..can't be so dangerous.
1070
01:27:45,641 --> 01:27:48,918
I think she's possessed
by some spirit.
1071
01:27:50,055 --> 01:27:53,821
Look, your daughter will
be my daughter-in-law.
1072
01:27:54,316 --> 01:27:57,083
If I had been you, I would've
called witch-doctor Bhujangi.
1073
01:27:57,428 --> 01:27:58,989
Bhujangi? Who is he?
1074
01:27:59,351 --> 01:28:00,684
A skilled witch doctor.
1075
01:28:01,266 --> 01:28:02,755
I met him once long ago.
1076
01:28:03,153 --> 01:28:04,419
I've heard his praises.
1077
01:28:04,822 --> 01:28:05,982
With one puff..
1078
01:28:06,404 --> 01:28:09,685
..he can perform exorcism
to control the spirit.
1079
01:28:10,122 --> 01:28:11,350
So call him.
1080
01:28:11,822 --> 01:28:13,915
Fine. I'll call him today. -Okay.
1081
01:28:19,111 --> 01:28:21,387
Sir, a flower in desert!
1082
01:28:21,488 --> 01:28:22,921
She's Ambika.
1083
01:28:23,343 --> 01:28:24,412
Where is Reshma?
1084
01:28:24,688 --> 01:28:27,316
She can't come. She's not well.
1085
01:28:27,726 --> 01:28:28,608
What happened?
1086
01:28:28,688 --> 01:28:31,782
I don't believe it,
but they say she's possessed.
1087
01:28:32,535 --> 01:28:33,446
What rubbish!
1088
01:28:33,526 --> 01:28:36,620
Chief has called Bhujangi
tomorrow for exorcism.
1089
01:28:36,700 --> 01:28:38,408
Bhujangi! -Yes.
1090
01:28:38,488 --> 01:28:41,355
Who is he?
-An accomplished witch doctor.
1091
01:28:41,521 --> 01:28:42,875
He performs exorcism with music.
1092
01:28:42,955 --> 01:28:45,608
He rides black horse. -What?
1093
01:28:45,688 --> 01:28:46,814
Black horse?
1094
01:28:49,955 --> 01:28:51,013
Bhujangi!
1095
01:28:57,435 --> 01:28:58,512
Sir..
1096
01:28:58,622 --> 01:29:00,419
He's Bhujangi
1097
01:29:01,555 --> 01:29:02,783
Disciple Surangi.
1098
01:29:02,963 --> 01:29:05,288
Yes, sir Bhujangi.
1099
01:29:06,105 --> 01:29:07,853
Give me an orange.
1100
01:29:08,288 --> 01:29:09,312
Orange?
1101
01:29:09,688 --> 01:29:12,020
My throat is parched.
1102
01:29:12,722 --> 01:29:14,986
I'm exhausted.
1103
01:29:15,821 --> 01:29:17,380
Do you've any fruit?
1104
01:29:17,569 --> 01:29:19,748
Sir, I've no fruit.
1105
01:29:20,529 --> 01:29:22,590
But this drink.
1106
01:29:27,155 --> 01:29:29,646
We've reached here
thanks to Ambika.
1107
01:29:30,270 --> 01:29:32,151
But how do deal with Bhujangi?
1108
01:29:32,606 --> 01:29:34,350
He himself looks like a ghost.
1109
01:29:34,755 --> 01:29:36,154
What? Ghost!
1110
01:29:36,389 --> 01:29:37,446
Yes.
1111
01:29:37,621 --> 01:29:38,748
Yes, ghost.
1112
01:29:39,155 --> 01:29:41,675
Ghost will catch a ghost. -How?
1113
01:29:41,755 --> 01:29:43,689
You didn't get it. Come closer.
1114
01:29:47,121 --> 01:29:49,784
Hail Bhujangi!
1115
01:29:49,888 --> 01:29:53,847
Sir, I'll never leave you.
1116
01:29:53,955 --> 01:29:54,979
Fool!
1117
01:29:55,121 --> 01:29:56,885
The one you want to touch..
1118
01:29:57,088 --> 01:29:58,146
..is on this horse.
1119
01:30:00,588 --> 01:30:02,419
Don't worry, child.
1120
01:30:02,655 --> 01:30:05,954
This is the first step to heaven.
1121
01:30:06,201 --> 01:30:07,784
I plead to you, sage!
1122
01:30:07,888 --> 01:30:09,082
Forgive me.
1123
01:30:09,298 --> 01:30:10,447
Bless you.
1124
01:30:10,555 --> 01:30:11,575
Be happy!
1125
01:30:11,655 --> 01:30:13,671
But I'm in trouble now.
1126
01:30:13,855 --> 01:30:17,508
My brother is possessed by
a spirit. -Spirit. -Yes.
1127
01:30:17,588 --> 01:30:19,988
I'll incinerate the spirit.
1128
01:30:20,788 --> 01:30:25,418
When music is played,
the ghost runs away!
1129
01:30:25,755 --> 01:30:27,916
But take care of your brother now.
1130
01:30:28,121 --> 01:30:30,808
I've to go to the camps
of gypsies. -No..
1131
01:30:30,888 --> 01:30:34,016
A spirit is looming
over a gypsy girl..
1132
01:30:34,388 --> 01:30:36,447
..like a shadow.
1133
01:30:36,555 --> 01:30:37,749
I'll exorcist her.
1134
01:30:37,855 --> 01:30:40,881
Then I'll treat your brother.
1135
01:30:40,988 --> 01:30:43,957
But sage, till then my brother..
1136
01:30:45,186 --> 01:30:47,055
My brother would've died.
1137
01:30:47,815 --> 01:30:52,022
Other merciful! If you leave
without treating my brother..
1138
01:30:52,450 --> 01:30:54,955
..I'll die here.
1139
01:30:55,055 --> 01:30:56,075
Disciple Surangi.
1140
01:30:56,155 --> 01:30:57,679
Yes, sir Bhujangi.
1141
01:30:57,788 --> 01:30:59,415
This child is stubborn.
1142
01:30:59,653 --> 01:31:03,020
Every child has the right to
be stubborn. -Son.. -Yes.
1143
01:31:03,289 --> 01:31:06,162
Take me to your brother.
-Come. -Let's go.
1144
01:31:06,242 --> 01:31:07,546
Come.
1145
01:31:11,165 --> 01:31:13,429
Come, sage.
1146
01:31:13,991 --> 01:31:14,957
Come inside.
1147
01:31:15,065 --> 01:31:17,052
Start now..
-The ghost will speak now.
1148
01:31:17,132 --> 01:31:19,157
I won't go.
1149
01:31:19,337 --> 01:31:20,592
I like this body.
1150
01:31:20,698 --> 01:31:21,824
I like this body.
1151
01:31:22,076 --> 01:31:25,561
I'll kill anyone who tells
me to leave this body.
1152
01:31:29,632 --> 01:31:31,583
Why did you come here?
1153
01:31:31,663 --> 01:31:33,858
I like this body!
Why did you come?
1154
01:31:33,965 --> 01:31:36,490
You brought him here.. -Calm down.
1155
01:31:36,598 --> 01:31:38,930
I'll go.. I'm going.. I've left.
1156
01:31:39,010 --> 01:31:40,056
Brother.
1157
01:31:40,165 --> 01:31:41,462
Calm down.
1158
01:31:41,698 --> 01:31:42,918
This ghost was very coward.
1159
01:31:42,998 --> 01:31:44,590
I had to take no trouble.
1160
01:31:44,670 --> 01:31:45,722
Water.
1161
01:31:50,032 --> 01:31:52,193
Brother.. you're conscious.
1162
01:31:52,363 --> 01:31:54,830
Brother, I you hadn't woken
up, I would've fainted.
1163
01:31:57,115 --> 01:31:58,052
Where am I, Sarju?
1164
01:31:58,132 --> 01:32:00,032
Brother,
you're at Bhujangi's feet.
1165
01:32:00,132 --> 01:32:03,067
Seeing him the ghost fled.
1166
01:32:04,398 --> 01:32:07,128
Brother, now with his blessings..
1167
01:32:07,731 --> 01:32:09,427
..you'll have no hurdle.
1168
01:32:09,507 --> 01:32:10,965
Really? Sage..
1169
01:32:11,278 --> 01:32:13,857
I'm grateful to you. -Bless you!
1170
01:32:13,965 --> 01:32:17,818
I've no words to say how grateful
I'm. -Never mind. -Sage.
1171
01:32:17,898 --> 01:32:20,799
I'll do anything for you.
-Ask for anything.
1172
01:32:20,879 --> 01:32:22,924
Child, what can you do for me?
1173
01:32:23,032 --> 01:32:24,294
Look, sage..
1174
01:32:24,826 --> 01:32:27,061
..I've special cocaine.
1175
01:32:27,216 --> 01:32:29,032
Sarju, bring it.
1176
01:32:29,665 --> 01:32:33,726
Sage, if you take one puff of it..
1177
01:32:34,055 --> 01:32:37,559
..you'll be flying in
the sky for free.
1178
01:32:38,003 --> 01:32:40,518
I'll try it. -Yes.
1179
01:32:40,598 --> 01:32:41,622
Sarju.
1180
01:32:43,397 --> 01:32:46,026
Hail.. -Sit down.
1181
01:32:46,622 --> 01:32:47,689
Take this.
1182
01:32:48,032 --> 01:32:49,727
Take a puff.
1183
01:32:55,865 --> 01:32:58,698
Give one puff to the baldy!
-Hail Lord!
1184
01:33:03,701 --> 01:33:08,501
Sage Bhujangi! The world is
colorful. -He fainted too.
1185
01:33:08,598 --> 01:33:10,657
They're floored! -3 days.
1186
01:33:10,818 --> 01:33:12,256
They won't wake up before 3 days.
1187
01:33:12,365 --> 01:33:13,923
It's true. But Sarju..
1188
01:33:14,298 --> 01:33:16,073
..what about the beard
and moustache?
1189
01:33:16,532 --> 01:33:17,590
I'll arrange for it.
1190
01:33:17,670 --> 01:33:19,428
Sure? -Yes. Come.
1191
01:33:31,886 --> 01:33:34,229
Once Reshma recovers..
1192
01:33:34,619 --> 01:33:36,349
..fix the wedding date.
1193
01:33:36,786 --> 01:33:37,844
Now don't delay.
1194
01:33:37,953 --> 01:33:39,386
Of course.
1195
01:33:39,853 --> 01:33:42,344
Hail sage!
1196
01:33:42,556 --> 01:33:45,014
Chief, sage Bhujangi is here.
1197
01:33:45,198 --> 01:33:46,849
Now everything will be fine. Come.
1198
01:33:47,686 --> 01:33:51,144
Hail sage!
1199
01:33:51,686 --> 01:33:54,655
Sage, thanks for coming.
1200
01:33:55,819 --> 01:34:00,384
But Bhujangi,
you seem to be shorter. Why?
1201
01:34:00,886 --> 01:34:05,152
Fool! I've returned from Kailash
mountain after 3 years.
1202
01:34:05,853 --> 01:34:09,152
I met Lord Shankar
after meditation.
1203
01:34:09,253 --> 01:34:12,882
He told me, Bhujangi, whatever
you like the most..
1204
01:34:13,187 --> 01:34:14,620
..give it to me.
1205
01:34:15,020 --> 01:34:16,078
My form..
1206
01:34:16,186 --> 01:34:18,654
You call it height. -I liked it.
1207
01:34:18,986 --> 01:34:21,750
I give him my half height.
1208
01:34:21,853 --> 01:34:25,687
Hail sage Bhujangi!
1209
01:34:25,786 --> 01:34:29,974
Shut up! Who is he?
I think he's an impostor!
1210
01:34:30,368 --> 01:34:32,620
He's not the one you
were talking about.
1211
01:34:32,832 --> 01:34:35,655
Bloody fool!
Blind! You doubt sage.
1212
01:34:36,002 --> 01:34:38,061
If sage gets furious..
1213
01:34:38,168 --> 01:34:40,796
..he'll incinerate
you with his gaze.
1214
01:34:40,901 --> 01:34:42,445
Shut up. Don't talk rubbish.
1215
01:34:42,968 --> 01:34:46,369
Sage, he's my son.
He's a fool. Forgive him.
1216
01:34:47,068 --> 01:34:49,467
But he doesn't seem
to be all right.
1217
01:34:49,901 --> 01:34:54,100
It seems his heart is
wooed by someone.
1218
01:34:54,968 --> 01:34:57,698
And that girl is in love..
1219
01:34:57,802 --> 01:34:59,736
..with someone else.
1220
01:35:00,701 --> 01:35:01,896
Right?
1221
01:35:02,735 --> 01:35:03,759
Correct!
1222
01:35:06,068 --> 01:35:09,060
Sage, you're great!
1223
01:35:09,384 --> 01:35:12,738
Don't worry.
From that girl's heart..
1224
01:35:12,835 --> 01:35:14,614
..I'll remove the old image..
1225
01:35:14,901 --> 01:35:18,235
..and fix your image in it.
1226
01:35:18,335 --> 01:35:19,393
Thank you, sage.
1227
01:35:19,593 --> 01:35:20,821
Seek his blessing, fool.
1228
01:35:20,901 --> 01:35:22,369
Where are his feet? -Here.
1229
01:35:22,449 --> 01:35:24,265
You know what's in my heart.
1230
01:35:24,701 --> 01:35:29,955
Take me to the girl. But nobody
else will come with me. -Why?
1231
01:35:30,035 --> 01:35:35,247
So that solitude won't be
disturbed. But you can come.
1232
01:35:36,191 --> 01:35:37,092
Thank you, sage.
1233
01:35:37,794 --> 01:35:38,555
Take me to her.
1234
01:35:38,635 --> 01:35:40,583
Nobody will follow.
1235
01:35:40,663 --> 01:35:43,804
Hail sage Bhujangi! -Come, sage.
1236
01:35:43,884 --> 01:35:48,237
Hail sage Bhujangi! -Child..
-Sage.
1237
01:35:48,467 --> 01:35:49,826
Wait for me.
1238
01:35:49,906 --> 01:35:52,171
Hail sage Bhujangi!
1239
01:35:52,776 --> 01:35:55,387
Hail sage Bhujangi!
1240
01:35:55,568 --> 01:35:58,555
Sage Bhujangi,
please get my work done.
1241
01:35:58,635 --> 01:36:00,830
Reshma, look who is here.
1242
01:36:02,692 --> 01:36:06,566
Child!
You're insulting sage Bhujangi.
1243
01:36:06,988 --> 01:36:09,564
Fool, I'll free you..
1244
01:36:09,801 --> 01:36:12,231
..from the sorrow of separation.
1245
01:36:12,311 --> 01:36:17,093
I'll take you to your beloved
in the season of rain!
1246
01:36:17,451 --> 01:36:18,543
You fool!
1247
01:36:19,018 --> 01:36:20,349
Sage Bhujangi!
1248
01:36:20,451 --> 01:36:21,475
Child.
1249
01:36:21,951 --> 01:36:22,971
Go out!
1250
01:36:23,051 --> 01:36:24,040
Sage Bhujangi!
1251
01:36:25,406 --> 01:36:26,338
Get lost!
1252
01:36:26,418 --> 01:36:27,476
Hail sage Bhujangi!
1253
01:36:29,018 --> 01:36:30,042
Go out.
1254
01:36:30,485 --> 01:36:32,953
Sage,
how much more will I get thrashed!
1255
01:36:33,033 --> 01:36:35,071
Hail sage Bhujangi. -Child..
1256
01:36:35,151 --> 01:36:37,051
I can't see anything.
1257
01:36:37,351 --> 01:36:41,151
Don't worry, son.
You've passed the first test.
1258
01:36:41,329 --> 01:36:42,741
Now you know..
1259
01:36:43,084 --> 01:36:44,917
Sage, it's blessing of your baton.
-True.
1260
01:36:45,118 --> 01:36:47,348
Now keep going.
1261
01:36:47,839 --> 01:36:48,838
Hail sage Bhujangi!
1262
01:36:48,918 --> 01:36:50,715
Child.. no..
1263
01:36:52,985 --> 01:36:55,044
Calm down, child.
1264
01:36:55,785 --> 01:36:57,184
Bad time has passed.
1265
01:36:57,285 --> 01:36:58,309
You too get lost.
1266
01:36:58,951 --> 01:37:02,751
The earth and sky can leave,
but not this man!
1267
01:37:03,051 --> 01:37:06,077
Why not! Get out of here.. -No..
1268
01:37:06,185 --> 01:37:07,209
My beard.
1269
01:37:25,851 --> 01:37:27,648
What? You're crying.
1270
01:37:28,482 --> 01:37:31,286
You don't know what
I went through.
1271
01:37:31,785 --> 01:37:33,685
I'm here.
Now everything will be fine.
1272
01:37:33,785 --> 01:37:35,912
But.. why did you come here?
1273
01:37:36,136 --> 01:37:37,417
They won't spare you alive.
1274
01:37:38,718 --> 01:37:40,652
I'll die even without you.
1275
01:37:41,884 --> 01:37:43,113
Don't say that.
1276
01:37:44,142 --> 01:37:45,713
If we're destined to die..
1277
01:37:46,461 --> 01:37:48,013
..then before you, I'll die.
1278
01:37:48,093 --> 01:37:49,411
Hail sage Bhujangi!
1279
01:37:50,051 --> 01:37:51,245
Hail sage Bhujangi!
1280
01:37:56,280 --> 01:37:57,718
How come my portrait is here!
1281
01:37:58,295 --> 01:38:00,676
I made it with my heart.
1282
01:38:03,452 --> 01:38:06,379
I heard you didn't
eat for many days.
1283
01:38:07,453 --> 01:38:09,116
I don't like anything without you.
1284
01:38:11,156 --> 01:38:12,282
Child Surangi.
1285
01:38:12,389 --> 01:38:14,084
Yes, sage Bhujangi!
1286
01:38:14,189 --> 01:38:16,123
Bring food for the girl.
1287
01:38:16,456 --> 01:38:19,016
Child, did you see sage's magic!
1288
01:38:19,323 --> 01:38:20,813
The girl wants food.
1289
01:38:20,923 --> 01:38:22,680
Reshma has recovered.
1290
01:38:22,760 --> 01:38:24,322
Sage has ordered not to come in.
1291
01:38:24,494 --> 01:38:25,890
You bring food.
1292
01:38:25,989 --> 01:38:28,856
Did you hear?
Reshma has recovered.
1293
01:38:29,031 --> 01:38:31,043
Bring food for Reshma.
1294
01:38:31,123 --> 01:38:33,421
I'll arrange for my drinks.
1295
01:38:39,156 --> 01:38:40,714
But how will we get out of here?
1296
01:38:40,794 --> 01:38:42,381
I'll find a way.
1297
01:38:43,323 --> 01:38:46,724
Trust sage Bhujangi!
1298
01:38:49,689 --> 01:38:53,419
Tell me, will Mr. Rana accept you?
1299
01:38:57,789 --> 01:38:58,813
Reshma.
1300
01:38:59,923 --> 01:39:03,188
I've left my parents and house.
1301
01:39:03,720 --> 01:39:04,813
What?
1302
01:39:05,156 --> 01:39:07,488
You left your house for me.
1303
01:39:08,956 --> 01:39:12,858
Not just the house, I can even
Leave the world for you.
1304
01:39:13,719 --> 01:39:15,916
Reshma has recovered!
1305
01:39:16,302 --> 01:39:18,151
My costume.. beard..
1306
01:39:19,224 --> 01:39:20,451
Lie down.
1307
01:39:20,722 --> 01:39:22,782
I.. where is my beard?
1308
01:39:24,889 --> 01:39:26,186
Reshma has recovered.
1309
01:39:27,789 --> 01:39:29,882
Reshma is sleeping.
1310
01:39:30,921 --> 01:39:32,083
Hail sage!
1311
01:39:32,789 --> 01:39:38,421
Sage..
sage.. come out.. where is sage?
1312
01:39:38,973 --> 01:39:40,187
Did he vanish?
1313
01:39:40,789 --> 01:39:42,757
Very good.
There is no third wheel.
1314
01:39:43,678 --> 01:39:45,288
We don't need it.
1315
01:39:46,156 --> 01:39:49,614
Reshma is alone. I'm alone too.
1316
01:39:49,956 --> 01:39:54,188
We're in this tent!
1317
01:39:54,430 --> 01:39:55,813
And some..
1318
01:39:57,214 --> 01:39:59,681
Hey.. who is it? Who hit me?
1319
01:39:59,789 --> 01:40:01,848
I won't spare you.
You attack from behind.
1320
01:40:02,651 --> 01:40:03,720
You hit me again.
1321
01:40:04,364 --> 01:40:05,622
What is it?
1322
01:40:06,789 --> 01:40:07,813
There is nobody.
1323
01:40:09,512 --> 01:40:11,688
Reshma is sleeping. Reshma!
1324
01:40:12,442 --> 01:40:15,813
Reshma! I think I've lost my high.
1325
01:40:17,572 --> 01:40:18,617
It's empty.
1326
01:40:19,889 --> 01:40:22,915
Reshma.. Look who has come.
1327
01:40:23,356 --> 01:40:25,153
It's me.
1328
01:40:25,860 --> 01:40:26,881
When you wake up..
1329
01:40:26,961 --> 01:40:30,050
..you'll see that we both
are alone in the tent.
1330
01:40:30,301 --> 01:40:32,360
It'll be fun.
1331
01:40:32,468 --> 01:40:35,266
Reshma, my dear.
1332
01:40:35,605 --> 01:40:38,192
How did it get filled?
I must've filled it.
1333
01:40:47,001 --> 01:40:48,025
Reshma.
1334
01:40:49,901 --> 01:40:51,266
Come to my arms.
1335
01:40:51,367 --> 01:40:52,494
There is nobody..
1336
01:40:53,167 --> 01:40:58,765
What is it! Who is behind me?
Leave me or I'll kill you.
1337
01:40:58,867 --> 01:41:04,349
You attack from behind!
You hit me again!
1338
01:41:04,429 --> 01:41:06,326
Who beat me?
1339
01:41:06,801 --> 01:41:08,826
Reshma. Reshma.
1340
01:41:08,934 --> 01:41:10,868
Hey. You hit me again.
1341
01:41:14,167 --> 01:41:15,465
You hit me.
1342
01:41:17,628 --> 01:41:18,695
You?
1343
01:41:20,458 --> 01:41:21,868
Hit me again!
1344
01:41:22,701 --> 01:41:26,000
Oh.. the photo hits me too.
1345
01:41:26,101 --> 01:41:27,295
I won't spare you.
1346
01:41:29,867 --> 01:41:30,994
Did it hurt?
1347
01:41:31,101 --> 01:41:32,661
Yes.
1348
01:41:32,934 --> 01:41:34,162
Reshma.
1349
01:41:34,668 --> 01:41:35,692
Reshma.
1350
01:41:36,600 --> 01:41:38,026
Reshma.
1351
01:41:38,788 --> 01:41:39,758
You know Reshma.
1352
01:41:39,943 --> 01:41:42,098
Very well. Reshma.
1353
01:41:42,471 --> 01:41:44,234
So recommend me to her.
1354
01:41:44,834 --> 01:41:45,858
You? -Yes.
1355
01:41:46,034 --> 01:41:47,365
Okay.. take a step.
1356
01:41:48,101 --> 01:41:50,069
Ahead? -Here..
1357
01:41:50,343 --> 01:41:51,158
Look at me.
1358
01:41:54,731 --> 01:41:59,071
Ghost! I'm sure there is a ghost.
1359
01:42:16,403 --> 01:42:17,025
Surangi!
1360
01:42:17,191 --> 01:42:19,763
Yes, sage Bhujangi. -Where are we?
1361
01:42:19,940 --> 01:42:20,960
Where we were before.
1362
01:42:21,424 --> 01:42:22,260
Where were we before?
1363
01:42:22,423 --> 01:42:23,449
Where we're now.
1364
01:42:24,282 --> 01:42:26,830
But we had to go to the
tents of gypsies.
1365
01:42:26,934 --> 01:42:27,958
Yes, sage.
1366
01:42:29,577 --> 01:42:30,772
My baton.
1367
01:42:30,852 --> 01:42:31,869
My bowl.
1368
01:42:31,949 --> 01:42:33,102
Those two boys..
1369
01:42:39,838 --> 01:42:40,964
Our horse isn't here too.
1370
01:42:41,044 --> 01:42:42,068
You're right, sage.
1371
01:42:45,016 --> 01:42:47,239
Those two boys turned out
to be very naughty.
1372
01:42:48,377 --> 01:42:50,312
Hail sage Bhujangi!
1373
01:43:04,011 --> 01:43:05,035
Sage.
1374
01:43:05,747 --> 01:43:06,970
Chief..
1375
01:43:08,019 --> 01:43:11,978
Sage, because of your mercy
my daughter is cured now.
1376
01:43:12,344 --> 01:43:13,971
I don't know..
1377
01:43:14,051 --> 01:43:15,136
..how to thank you.
1378
01:43:15,244 --> 01:43:16,768
You don't need to.
1379
01:43:17,010 --> 01:43:20,511
I came here to solve your and
your daughter's problems.
1380
01:43:20,591 --> 01:43:21,691
Yes.
1381
01:43:21,771 --> 01:43:24,506
But I couldn't trust
she's cured so soon.
1382
01:43:24,683 --> 01:43:26,102
You did a miracle.
1383
01:43:26,936 --> 01:43:28,343
It's not a miracle..
1384
01:43:28,444 --> 01:43:31,436
..but way of Nature.
1385
01:43:31,544 --> 01:43:33,364
What? -Ways?
1386
01:43:33,444 --> 01:43:36,311
This is the essence of
knowledge of mankind.
1387
01:43:37,148 --> 01:43:37,864
Essence?
1388
01:43:37,944 --> 01:43:40,845
Oh.. -Inauguration! Vengeance!
1389
01:43:41,411 --> 01:43:42,469
You're great!
1390
01:43:43,166 --> 01:43:45,371
You did a big favor on us.
1391
01:43:46,011 --> 01:43:48,497
To express gratitude, our tribe..
1392
01:43:48,577 --> 01:43:50,546
..has organized a
special function.
1393
01:43:51,319 --> 01:43:52,435
I hope..
1394
01:43:52,721 --> 01:43:54,003
..you'll surely come.
1395
01:43:54,311 --> 01:43:56,370
Will there be fire veneration
or prayer?
1396
01:43:56,577 --> 01:43:58,273
Sage, there will be dance.
1397
01:43:59,511 --> 01:44:01,775
It means, the girl will dance too.
1398
01:44:02,076 --> 01:44:03,168
Yes, sage.
1399
01:44:03,349 --> 01:44:05,571
I'll surely come. -Sage..
1400
01:45:04,499 --> 01:45:14,373
The traditions of tribes
won't change ever.
1401
01:45:14,978 --> 01:45:20,041
Foes and friends are forever.
1402
01:45:20,144 --> 01:45:30,110
The traditions of tribes
won't change ever.
1403
01:45:51,461 --> 01:45:56,010
High mountains and deep oceans..
1404
01:45:56,343 --> 01:46:01,407
..can't guard love.
1405
01:46:01,728 --> 01:46:11,781
High mountains and deep oceans
can't guard love.
1406
01:46:11,877 --> 01:46:16,815
Love breaks all hurdles.
1407
01:46:16,911 --> 01:46:26,877
The traditions of tribes
won't change ever.
1408
01:46:53,451 --> 01:46:58,306
God made our match.
1409
01:46:58,703 --> 01:47:03,748
This match can't be broken.
1410
01:47:03,844 --> 01:47:13,719
God made our match.
This match can't be broken.
1411
01:47:13,914 --> 01:47:18,927
..not just for one lifetime,
but for eternity.
1412
01:47:19,007 --> 01:47:29,742
The traditions of tribes
won't change ever.
1413
01:48:22,937 --> 01:48:27,297
Flowers and stars,
promises and vows..
1414
01:48:27,944 --> 01:48:32,398
..testify for me.
1415
01:48:33,489 --> 01:48:42,883
Flowers and stars,
promises and vows testify for me.
1416
01:48:43,483 --> 01:48:48,081
Even my anklets sing this song.
1417
01:48:48,649 --> 01:48:58,786
The traditions of tribes
won't change ever.
1418
01:48:59,011 --> 01:49:03,660
Foes and friends are forever.
1419
01:49:04,155 --> 01:49:14,743
The traditions of tribes
won't change ever.
1420
01:49:35,630 --> 01:49:37,172
Who is this impostor?
1421
01:49:37,252 --> 01:49:39,993
Who has come here in my disguise?
1422
01:49:40,073 --> 01:49:42,346
I'll incinerate him. -Son Surangi.
1423
01:49:42,426 --> 01:49:45,680
Yes, sage. -Bring bowl of liquor.
1424
01:49:45,760 --> 01:49:47,429
And you go out.
1425
01:49:47,509 --> 01:49:49,344
Because when I'll sprinkle
liquor on him..
1426
01:49:49,424 --> 01:49:52,996
..he'll be incinerated. -And if
the ashes goes in the eyes..
1427
01:49:53,097 --> 01:49:56,328
..even his 7 generations
will be born as blind.
1428
01:49:56,539 --> 01:49:57,482
Son Surangi.
1429
01:49:57,562 --> 01:49:58,581
Yes, sage Bhujangi.
1430
01:49:58,661 --> 01:50:00,088
What am I seeing?
1431
01:50:00,569 --> 01:50:03,364
Who is taking my place?
1432
01:50:03,845 --> 01:50:08,041
I'll rip him apart
with my mantras.
1433
01:50:08,121 --> 01:50:10,093
Impostor!
1434
01:50:10,395 --> 01:50:15,067
Beggar! I'll.. abracadabra you!
1435
01:50:15,248 --> 01:50:17,510
You're enduring my insult
standing here.
1436
01:50:17,590 --> 01:50:19,397
Get him out.
1437
01:50:21,037 --> 01:50:22,640
What are you doing, fool?
1438
01:50:22,720 --> 01:50:24,692
You're pulling sage's beard.
1439
01:50:24,772 --> 01:50:26,591
His beard is real, chief.
1440
01:50:26,774 --> 01:50:28,148
He must've grown it.
1441
01:50:28,228 --> 01:50:30,456
But his soul is fake.
1442
01:50:31,970 --> 01:50:33,794
He's the same naughty boy.
1443
01:50:33,874 --> 01:50:35,021
Yes, sage.
1444
01:50:47,897 --> 01:50:48,917
Leave him.
1445
01:50:48,997 --> 01:50:50,487
Move!
1446
01:50:50,832 --> 01:50:52,522
Reshma. Come here.
1447
01:51:42,467 --> 01:51:43,870
No!
1448
01:52:11,430 --> 01:52:12,645
Leave me.
1449
01:52:14,535 --> 01:52:15,894
Move, I say.
1450
01:52:33,330 --> 01:52:34,354
Get back.
1451
01:52:41,703 --> 01:52:42,619
Bring my gun.
1452
01:52:42,699 --> 01:52:44,091
Let's get out of here.
1453
01:52:46,585 --> 01:52:48,422
Flee, kid.
1454
01:52:49,161 --> 01:52:50,893
He plays the drum nicely.
1455
01:52:51,236 --> 01:52:51,984
Follow them.
1456
01:52:52,064 --> 01:52:53,156
They shouldn't escape.
1457
01:52:55,030 --> 01:52:57,563
Mr. Rana,
Kunwar's life is in danger.
1458
01:52:57,863 --> 01:52:59,388
I think all the tribesmen
will kill him.
1459
01:52:59,646 --> 01:53:01,965
Please come and save him.
1460
01:53:02,365 --> 01:53:04,298
Please come with me.
1461
01:53:48,192 --> 01:53:49,789
Get moving.
1462
01:53:58,382 --> 01:54:00,085
Where did they disappear?
1463
01:54:01,997 --> 01:54:03,154
What is this?
1464
01:54:03,234 --> 01:54:05,462
Open the door!
1465
01:54:10,197 --> 01:54:11,221
Come..
1466
01:54:14,297 --> 01:54:15,321
Girja.
1467
01:54:16,963 --> 01:54:18,056
Who has come?
1468
01:54:22,130 --> 01:54:26,032
Hey. Devi..
1469
01:54:27,697 --> 01:54:29,028
Devi has come?
1470
01:54:29,485 --> 01:54:31,088
Suraj is with her too.
1471
01:54:31,374 --> 01:54:34,789
But kids, what happened to you?
1472
01:54:35,511 --> 01:54:38,831
Girja, don't just stand.
-Bring hot water.
1473
01:54:39,176 --> 01:54:41,297
Can't you see Suraj and
Devi are wounded?
1474
01:54:41,580 --> 01:54:44,083
Sage, you're mistaken again.
-She's not Devi..
1475
01:54:44,163 --> 01:54:45,617
..but Reshma and I..
1476
01:54:45,930 --> 01:54:47,056
I know.
1477
01:54:47,435 --> 01:54:51,095
But for me she's the
same small girl.
1478
01:54:51,643 --> 01:54:52,930
And you're Suraj.
1479
01:54:54,163 --> 01:54:57,759
I.. I'm your culprit.
1480
01:54:58,764 --> 01:55:01,733
Forgive me, kids. -No, sir..
1481
01:55:01,830 --> 01:55:02,854
Open the door!
1482
01:55:03,730 --> 01:55:05,061
Open the door!
1483
01:55:05,665 --> 01:55:06,454
They're here..
1484
01:55:07,030 --> 01:55:08,054
Girja.
1485
01:55:09,229 --> 01:55:10,088
See who is there.
1486
01:55:10,168 --> 01:55:12,155
No.. don't open the door!
1487
01:55:12,264 --> 01:55:13,856
They'll kill us.
1488
01:55:14,030 --> 01:55:15,861
Who will kill you?
1489
01:55:16,226 --> 01:55:17,154
My tribesmen.
1490
01:55:17,672 --> 01:55:18,964
Don't worry.
1491
01:55:19,197 --> 01:55:22,826
As long as I'm alive, nobody can
kill you in this mansion.
1492
01:55:23,163 --> 01:55:25,962
I'm living for you two.
1493
01:55:26,288 --> 01:55:29,691
It's my penance to protect you.
1494
01:55:30,064 --> 01:55:32,797
Girja, bring the gun.
1495
01:55:34,186 --> 01:55:38,364
One day I had raised
weapon to kill you.
1496
01:55:39,410 --> 01:55:42,859
And today,
I'll raise weapon to protect you.
1497
01:55:45,071 --> 01:55:45,926
No, sir. Give me the gun.
1498
01:55:46,006 --> 01:55:48,329
No, son. Let me do my duty.
1499
01:55:48,649 --> 01:55:49,658
You get back.
1500
01:55:51,655 --> 01:55:52,957
Where are they?
1501
01:55:54,030 --> 01:55:55,605
They're here.
1502
01:55:57,180 --> 01:55:58,157
Greetings, sage.
1503
01:55:58,730 --> 01:56:02,445
You and your men are welcome,
chief.
1504
01:56:03,384 --> 01:56:07,286
But is this the way to
enter the mansion?
1505
01:56:07,551 --> 01:56:11,214
The girl you're hiding behind
your gun is my daughter.
1506
01:56:11,584 --> 01:56:13,916
Kunwar had kidnapped my girl.
1507
01:56:14,017 --> 01:56:16,383
He has tried to dishonor
the gypsies.
1508
01:56:16,484 --> 01:56:17,815
He's our culprit.
1509
01:56:17,917 --> 01:56:20,442
This mansion has sheltered
our culprit.
1510
01:56:20,999 --> 01:56:24,851
This girl has the right
on this mansion.
1511
01:56:25,422 --> 01:56:27,249
She has come home.
1512
01:56:28,150 --> 01:56:31,086
And if you don't understand..
1513
01:56:31,820 --> 01:56:35,480
..then think they both
are under my shelter.
1514
01:56:36,417 --> 01:56:41,252
To reach them,
you've to cross over my corpse.
1515
01:56:41,502 --> 01:56:44,843
It doesn't make a difference.
I can kill him too.
1516
01:56:47,184 --> 01:56:50,745
Whose corpse will lie here..
1517
01:56:51,084 --> 01:56:52,949
..isn't sure now, boy.
1518
01:56:53,784 --> 01:56:56,378
But first corpse can be yours too.
1519
01:56:56,731 --> 01:56:58,250
I've no enmity with you.
1520
01:56:58,478 --> 01:57:00,785
We just want Kunwar,
dead or alive.
1521
01:57:00,884 --> 01:57:03,216
If you even dare to take
Kunwar's name..
1522
01:57:03,884 --> 01:57:05,977
..I'll spread corpses here.
1523
01:57:06,317 --> 01:57:07,341
Mr. Rana.
1524
01:57:07,421 --> 01:57:08,884
This isn't your mansion.
1525
01:57:09,150 --> 01:57:12,052
And you freed us from
your loyalty..
1526
01:57:12,150 --> 01:57:13,982
Come to your sense, gypsy.
1527
01:57:15,150 --> 01:57:17,881
You teach magic to your girls..
1528
01:57:18,350 --> 01:57:21,371
..so that they can woo boys
of rich family. -Dad.
1529
01:57:21,451 --> 01:57:22,475
Be quiet.
1530
01:57:23,284 --> 01:57:25,343
I'll shoot this girl.
1531
01:57:26,001 --> 01:57:27,282
Wait, Rana.
1532
01:57:28,262 --> 01:57:31,243
Bullets don't understand
relationship.
1533
01:57:32,051 --> 01:57:34,019
Once you shoot..
1534
01:57:34,531 --> 01:57:37,523
..you've nothing but repentance.
1535
01:57:38,582 --> 01:57:43,786
You're going to make the same
mistake that I did years ago.
1536
01:57:44,501 --> 01:57:47,878
And because of that,
for 50 years..
1537
01:57:49,051 --> 01:57:53,078
..I'm repenting for
Suraj and Devi.
1538
01:57:54,191 --> 01:57:55,880
Suraj? -Devi?
1539
01:57:56,761 --> 01:57:59,137
But sage,
she's my daughter Reshma.
1540
01:57:59,217 --> 01:58:01,009
Everyone says this.
1541
01:58:01,928 --> 01:58:04,311
She too thinks so.
1542
01:58:04,977 --> 01:58:07,151
But I know..
1543
01:58:07,496 --> 01:58:09,351
..Girja knows..
1544
01:58:09,729 --> 01:58:12,918
..the old people of this
village knows..
1545
01:58:13,178 --> 01:58:17,844
..that 50 years ago she
was my daughter.
1546
01:58:20,921 --> 01:58:23,949
Look at this portrait, chief.
1547
01:58:24,314 --> 01:58:26,318
Maybe you'll understand.
1548
01:58:34,707 --> 01:58:36,179
This is the same portrait..
1549
01:58:36,754 --> 01:58:40,387
..that my son had made without
seeing the girl.
1550
01:58:40,876 --> 01:58:45,044
Maybe the face of Devi
of previous life..
1551
01:58:45,794 --> 01:58:48,178
..is still remembered by Kunwar.
1552
01:58:48,399 --> 01:58:49,675
Previous life?
1553
01:58:50,160 --> 01:58:51,341
Yes, Rana.
1554
01:58:52,206 --> 01:58:56,344
50 years ago,
they had previous life.
1555
01:58:59,019 --> 01:59:01,412
This area wasn't barren
at that time.
1556
01:59:02,205 --> 01:59:03,979
There was greenery.
1557
01:59:05,168 --> 01:59:07,752
When my daughter and Suraj left..
1558
01:59:08,188 --> 01:59:10,681
..they took greenery with them.
1559
01:59:11,938 --> 01:59:16,212
Chief, your daughter Reshma..
1560
01:59:17,432 --> 01:59:21,244
..was my only daughter Devi.
1561
01:59:22,126 --> 01:59:27,653
And Rana,
your son Kunwar used to be Suraj.
1562
01:59:34,251 --> 01:59:37,186
Suraj was son of gypsy Lakhiya.
1563
01:59:38,350 --> 01:59:41,582
Lakhiya used to bring
herbs for me.
1564
01:59:42,045 --> 01:59:46,052
His son Suraj used
to come with him.
1565
01:59:47,713 --> 01:59:48,908
One night..
1566
01:59:50,075 --> 01:59:51,617
..Suraj came alone.
1567
01:59:52,799 --> 01:59:54,917
He had fear in his eyes.
1568
01:59:56,005 --> 01:59:58,075
His clothes were ripped.
1569
01:59:59,769 --> 02:00:03,580
I learnt that Lakhiya was
killed in family feud.
1570
02:00:04,650 --> 02:00:09,117
And his enemies were looking
for his son Suraj.
1571
02:00:11,143 --> 02:00:13,208
To save Suraj's life..
1572
02:00:14,077 --> 02:00:15,879
..I sheltered him in mansion.
1573
02:00:17,626 --> 02:00:19,284
My daughter Devi..
1574
02:00:19,916 --> 02:00:24,076
..and Lakhiya's son Suraj
grew up together.
1575
02:00:25,800 --> 02:00:28,945
But my proud eyes couldn't see..
1576
02:00:29,984 --> 02:00:34,648
..that their love too
was blossoming.
1577
02:01:12,000 --> 02:01:22,618
Whenever I get life..
1578
02:01:22,850 --> 02:01:33,022
..I wish to get your
Love every time.
1579
02:01:33,640 --> 02:01:54,165
Whenever I get life, I wish to
get your love every time..
1580
02:01:54,245 --> 02:02:00,083
Whenever I get life..
1581
02:02:20,943 --> 02:02:26,310
With some promises and vows..
1582
02:02:26,390 --> 02:02:31,645
With some promises and vows..
1583
02:02:31,751 --> 02:02:39,904
..we're tied from lifetimes.
1584
02:02:39,984 --> 02:02:44,944
Whenever we separate and meet..
1585
02:02:45,051 --> 02:02:55,570
..I wish to get your
Love every time.
1586
02:02:55,650 --> 02:03:11,431
Whenever I get life, I wish to
get your love every time..
1587
02:03:53,723 --> 02:03:58,886
The flow of life..
1588
02:03:59,091 --> 02:04:03,751
The flow of life..
1589
02:04:03,850 --> 02:04:09,153
..is like the flowing river.
1590
02:04:09,417 --> 02:04:14,047
..is like the flowing river.
1591
02:04:14,268 --> 02:04:19,555
We'll meet whether
here or there..
1592
02:04:19,650 --> 02:04:24,452
We'll meet whether
here or there..
1593
02:04:24,659 --> 02:04:34,722
..I wish to get your
Love every time.
1594
02:04:34,817 --> 02:04:39,754
Whenever I get life..
1595
02:04:39,850 --> 02:04:51,695
..I wish to get your
Love every time.
1596
02:04:52,443 --> 02:04:53,463
Thakur!
1597
02:04:53,543 --> 02:04:55,010
Why did you get up, Thakur?
1598
02:04:55,306 --> 02:04:58,104
Thakur Natwar Singh,
I got up because..
1599
02:04:58,469 --> 02:04:59,686
..you're our guest.
1600
02:04:59,766 --> 02:05:02,315
Or else your corpses would've
been lying here.
1601
02:05:02,395 --> 02:05:03,618
Thakur!
1602
02:05:03,698 --> 02:05:06,822
You want to marry your
son to my daughter.
1603
02:05:07,153 --> 02:05:08,656
He's still drunk.
1604
02:05:09,187 --> 02:05:11,891
He visits brothels.
1605
02:05:11,994 --> 02:05:13,928
These are hobbies of rich people,
Thakur.
1606
02:05:14,427 --> 02:05:18,386
Is it because of his
hobbies that..
1607
02:05:18,612 --> 02:05:21,081
..his first wife committed suicide
4 days after marriage..
1608
02:05:21,161 --> 02:05:22,753
..and the second one
after 6 months?
1609
02:05:23,430 --> 02:05:25,918
I want a husband for my daughter..
1610
02:05:26,749 --> 02:05:29,094
..but your son is like
a wood of pyre.
1611
02:05:30,028 --> 02:05:33,524
Before I cremate both of you,
get out of my mansion.
1612
02:05:34,260 --> 02:05:35,046
Go.
1613
02:05:35,126 --> 02:05:35,918
Come.
1614
02:05:46,127 --> 02:05:48,994
Girja, Devi isn't home.
Where is she?
1615
02:05:51,573 --> 02:05:53,595
Where is Devi?
1616
02:05:54,994 --> 02:05:57,588
Sir,
Suraj turned out to be disloyal.
1617
02:05:58,441 --> 02:06:01,462
He has wooed your daughter and
taken her to the riverbank..
1618
02:06:01,720 --> 02:06:04,762
Gypsy Lakhiya's son
has dared so much!
1619
02:06:05,527 --> 02:06:08,860
He wants to dishonor this mansion.
1620
02:06:09,560 --> 02:06:10,585
Girja.
1621
02:06:10,768 --> 02:06:13,095
Bring him to me.
1622
02:06:15,174 --> 02:06:17,824
But think of Devi too, sir.
1623
02:06:18,041 --> 02:06:19,758
What's there to think about her?
1624
02:06:20,461 --> 02:06:23,862
If she wants to enter filth,
will we let her?
1625
02:06:24,461 --> 02:06:28,158
Thakur's daughters are married
as per their parents' wish.
1626
02:06:29,594 --> 02:06:33,496
Next month I'll get Devi married
to Vir Singh's son.
1627
02:06:35,525 --> 02:06:37,586
Suraj's life can't be a problem,
sir.
1628
02:06:38,527 --> 02:06:41,496
If you command, I'll kill him.
1629
02:06:46,461 --> 02:06:47,485
Devi!
1630
02:06:48,259 --> 02:06:50,359
How could he even think
of killing Suraj?
1631
02:06:51,888 --> 02:06:54,457
And whose marriage are
you talking about?
1632
02:06:54,560 --> 02:06:56,620
I'm talking of your marriage.
1633
02:06:57,375 --> 02:06:58,823
If Girja kills Suraj..
1634
02:06:59,494 --> 02:07:01,121
..then with whom will
you get me married?
1635
02:07:03,985 --> 02:07:07,386
You want to marry the gypsy who
has been living on our mercy.
1636
02:07:09,394 --> 02:07:10,418
Yes, father.
1637
02:07:12,570 --> 02:07:14,519
You'll be tired of hitting me..
1638
02:07:15,575 --> 02:07:16,927
..but my answer won't change.
1639
02:07:17,560 --> 02:07:19,392
Your answer won't change..
1640
02:07:19,972 --> 02:07:22,487
..so to protect the honor
of this mansion..
1641
02:07:23,125 --> 02:07:25,321
..I'll buy you alive
in this mansion.
1642
02:07:25,772 --> 02:07:28,760
You can try that too.
And if you do so..
1643
02:07:29,773 --> 02:07:31,789
..I'll take second birth
to get Suraj.
1644
02:07:32,475 --> 02:07:33,840
I'll pray to God..
1645
02:07:34,448 --> 02:07:36,741
..that I shouldn't be made daughter
of such a father..
1646
02:07:37,075 --> 02:07:38,235
..who loves mansion..
1647
02:07:38,906 --> 02:07:41,702
..more than his living daughter.
1648
02:07:49,169 --> 02:07:51,697
Sir, you're here..
1649
02:07:52,386 --> 02:07:53,970
You should have called me.
1650
02:08:06,823 --> 02:08:08,415
What can I do for you, sir?
1651
02:08:08,890 --> 02:08:10,881
Your life..
1652
02:08:11,404 --> 02:08:13,482
..is my favor on you.
1653
02:08:13,590 --> 02:08:14,921
You gypsy boy!
1654
02:08:17,823 --> 02:08:20,294
Devi should've been worthy
of worship for you.
1655
02:08:21,490 --> 02:08:22,855
Because she's my daughter.
1656
02:08:23,557 --> 02:08:24,581
But you..
1657
02:08:26,711 --> 02:08:30,115
If my mercy hadn't raised you..
1658
02:08:30,390 --> 02:08:33,587
..I swear,
I would've killed you today.
1659
02:08:35,862 --> 02:08:37,486
Get out of my area.
1660
02:08:39,199 --> 02:08:42,584
There is no place for traitors.
1661
02:08:43,691 --> 02:08:46,353
Henceforth if you're
seen in this area..
1662
02:08:46,960 --> 02:08:49,017
..I'll burn you alive.
1663
02:08:50,690 --> 02:08:51,714
As you say, sir.
1664
02:08:53,323 --> 02:08:54,881
I don't understand
what's my fault.
1665
02:08:55,285 --> 02:08:57,591
If I tell you your fault..
1666
02:08:58,085 --> 02:08:59,915
..then I've to shoot you too.
1667
02:09:00,547 --> 02:09:01,581
Get out!
1668
02:09:09,906 --> 02:09:12,277
Where did you go without
informing, sir? -Where is Devi?
1669
02:09:12,431 --> 02:09:14,974
She's in her room.
-Keep a close eye on her.
1670
02:09:15,538 --> 02:09:17,297
I'm going to meet
Thakur Vir Singh.
1671
02:09:17,568 --> 02:09:19,852
Devi should be married soon.
1672
02:09:20,138 --> 02:09:20,881
Listen..
1673
02:09:21,127 --> 02:09:23,963
..if Suraj is seen near
the mansion shoot him.
1674
02:09:26,167 --> 02:09:27,293
Don't worry, sir.
1675
02:09:28,067 --> 02:09:30,897
I don't have to worry
when you're here.
1676
02:09:31,197 --> 02:09:32,700
Your loyalty..
1677
02:09:32,897 --> 02:09:35,162
..is an example for everyone.
1678
02:10:19,300 --> 02:10:20,392
You're here, Devi?
1679
02:10:21,234 --> 02:10:22,258
Did anyone see you?
1680
02:10:22,443 --> 02:10:23,625
What if they do?
1681
02:10:24,234 --> 02:10:26,099
Did I come to meet you
for the first time?
1682
02:10:26,892 --> 02:10:28,195
It was different earlier.
1683
02:10:29,067 --> 02:10:30,591
But now you're getting married.
1684
02:10:31,462 --> 02:10:32,829
If someone sees you with me..
1685
02:10:33,101 --> 02:10:34,966
..there will be a problem
in your marriage.
1686
02:10:35,661 --> 02:10:36,860
Do you think..
1687
02:10:37,109 --> 02:10:39,567
..I'll marry a stranger?
1688
02:10:40,092 --> 02:10:41,628
This is your father's decision.
1689
02:10:42,041 --> 02:10:43,159
You know very well..
1690
02:10:43,580 --> 02:10:45,668
..that when your father
makes any decision..
1691
02:10:45,934 --> 02:10:48,095
..then nobody can change it.
1692
02:10:49,234 --> 02:10:51,725
I want to know your decision.
1693
02:10:52,967 --> 02:10:53,991
My decision?
1694
02:10:54,234 --> 02:10:55,258
Yes.
1695
02:10:55,741 --> 02:10:57,758
Because father is high
on his pride and ego.
1696
02:10:58,372 --> 02:11:00,201
He can't judge you.
1697
02:11:01,017 --> 02:11:02,659
So you've only one way.
1698
02:11:03,547 --> 02:11:04,964
Elope with me.
1699
02:11:05,525 --> 02:11:06,898
What are you saying, Devi?
1700
02:11:07,064 --> 02:11:08,866
Try to understand me, Suraj.
1701
02:11:09,167 --> 02:11:10,566
We've no other option.
1702
02:11:10,744 --> 02:11:12,792
Father will never get
me married to you.
1703
02:11:13,925 --> 02:11:15,025
I know that too.
1704
02:11:15,383 --> 02:11:18,196
But it doesn't mean we should be
the reason for his suicide.
1705
02:11:20,234 --> 02:11:22,566
Your father won't be able to
endure this defamation..
1706
02:11:22,767 --> 02:11:24,928
..if you elope with his servant.
1707
02:11:25,552 --> 02:11:26,625
What do you want?
1708
02:11:27,234 --> 02:11:29,862
I should marry the man..
1709
02:11:30,410 --> 02:11:31,700
..whom I never saw.
1710
02:11:32,500 --> 02:11:33,521
No, Suraj.
1711
02:11:33,601 --> 02:11:34,625
It won't happen.
1712
02:11:35,353 --> 02:11:37,531
Suraj,
I've seen you as my husband.
1713
02:11:38,219 --> 02:11:40,692
I can be happy only with you.
1714
02:11:41,634 --> 02:11:44,159
Look tomorrow father is taking
marriage proposal.
1715
02:11:44,341 --> 02:11:46,202
We'll go very far before that.
1716
02:11:47,267 --> 02:11:48,408
Yes, Suraj.
1717
02:11:48,488 --> 02:11:51,092
We can run from here,
but not from ourselves.
1718
02:11:51,767 --> 02:11:53,285
My conscience will
always prick me.
1719
02:11:53,500 --> 02:11:54,627
I'll lose my dignity.
1720
02:11:54,734 --> 02:11:57,532
The man who raised this orphan
like his own son..
1721
02:11:57,634 --> 02:11:59,101
..this is how I repaid his favor?
1722
02:11:59,967 --> 02:12:00,991
No, Devi.
1723
02:12:01,249 --> 02:12:02,159
By eloping with you..
1724
02:12:02,392 --> 02:12:03,963
..I can't insult him.
1725
02:12:04,371 --> 02:12:05,461
But..
1726
02:12:05,767 --> 02:12:07,496
..you can insult my love.
1727
02:12:09,543 --> 02:12:10,625
Fine.
1728
02:12:10,800 --> 02:12:12,098
You repay your favors.
1729
02:12:12,834 --> 02:12:14,995
I'll jump in the river to repay
the price of my love.
1730
02:12:15,142 --> 02:12:17,661
What are you doing? -Leave me.
-What happened to you?
1731
02:12:17,767 --> 02:12:20,554
Let me die. -Devi.. come to
your senses. -Leave me.
1732
02:12:20,634 --> 02:12:21,926
I say leave me.
1733
02:12:46,774 --> 02:12:47,861
Forgive me, Devi.
1734
02:12:49,991 --> 02:12:52,665
Silly!
Marriage is a union of two bodies.
1735
02:12:53,467 --> 02:12:55,095
Union of hearts is
bigger than that.
1736
02:12:56,070 --> 02:12:57,630
We've been in true love.
1737
02:12:58,041 --> 02:13:00,492
True lovers don't defame love.
1738
02:13:01,942 --> 02:13:02,758
Look..
1739
02:13:02,949 --> 02:13:06,043
..promise me that you
won't take any step..
1740
02:13:06,668 --> 02:13:07,802
..to defame..
1741
02:13:07,882 --> 02:13:10,180
..your father and our love.
1742
02:13:17,882 --> 02:13:18,906
Okay..
1743
02:13:20,016 --> 02:13:23,320
So Thakur refused my proposal
for this servant.
1744
02:13:25,387 --> 02:13:26,510
Never mind.
1745
02:13:27,527 --> 02:13:29,550
This girl can't be my wife..
1746
02:13:30,182 --> 02:13:32,616
..but today I'll make
her my slave.
1747
02:13:36,249 --> 02:13:37,273
Sir.
1748
02:13:37,566 --> 02:13:39,913
Forgive me.
1749
02:13:40,282 --> 02:13:41,306
What happened?
1750
02:13:41,386 --> 02:13:43,540
There is a disaster!
1751
02:13:44,016 --> 02:13:45,040
Where is Devi?
1752
02:13:45,550 --> 02:13:46,808
She isn't in her room.
1753
02:13:47,587 --> 02:13:49,584
What? Where did she go?
1754
02:13:50,290 --> 02:13:52,277
I think Suraj eloped with her.
1755
02:13:53,118 --> 02:13:57,817
No..
this can't be true. Bring my gun.
1756
02:14:21,559 --> 02:14:22,607
Leave me!
1757
02:15:18,598 --> 02:15:19,706
Leave me.
1758
02:16:50,513 --> 02:16:51,537
Suraj.
1759
02:16:54,502 --> 02:16:55,707
No, Suraj.
1760
02:16:55,813 --> 02:16:57,111
No, Suraj!
1761
02:17:03,726 --> 02:17:04,838
I'll take you home.
1762
02:17:07,148 --> 02:17:08,303
I won't go home.
1763
02:17:09,187 --> 02:17:10,338
No! -Devi.
1764
02:17:11,781 --> 02:17:13,500
Where are you going, Devi? -Stop!
1765
02:17:13,580 --> 02:17:15,514
Only death is my option.
1766
02:17:15,837 --> 02:17:16,804
The one I love..
1767
02:17:17,017 --> 02:17:18,370
..didn't accept me.
1768
02:17:18,480 --> 02:17:21,449
I'm not worthy to return to
the house where I was born.
1769
02:17:21,683 --> 02:17:23,572
Why not? That house is yours.
1770
02:17:23,999 --> 02:17:26,674
I can't go because I left
the house for you.
1771
02:17:26,780 --> 02:17:28,111
How can I return?
1772
02:17:28,704 --> 02:17:31,467
What will I say for whatever
happened here?
1773
02:17:31,681 --> 02:17:32,707
I'm there to reply.
1774
02:17:33,114 --> 02:17:34,843
In that proud mansion
of egoistic Thakur..
1775
02:17:35,413 --> 02:17:38,434
..who will listen to gypsy Suraj.
-Let me go. -Devi..
1776
02:17:38,513 --> 02:17:39,820
..I won't let you go alone.
1777
02:17:40,000 --> 02:17:41,179
You'll come home with me.
1778
02:17:41,280 --> 02:17:43,510
I say leave me. -No..
1779
02:17:43,614 --> 02:17:46,412
Leave my hand. I won't go. -No.
1780
02:17:46,614 --> 02:17:47,997
Come with me.
1781
02:17:48,147 --> 02:17:49,239
I won't go.
1782
02:17:49,347 --> 02:17:51,097
Listen to me. -Leave me.
1783
02:17:51,793 --> 02:17:52,753
Leave me. -Devi.
1784
02:17:53,779 --> 02:17:55,500
Don't be mad! -No.
1785
02:17:55,580 --> 02:17:56,774
You've to come with me.
1786
02:17:56,965 --> 02:17:58,071
Listen to me.
1787
02:17:58,447 --> 02:17:59,735
Come with me. -Leave!
1788
02:18:00,673 --> 02:18:03,048
Come with me.
Listen to me.
1789
02:18:03,128 --> 02:18:03,914
No, Suraj.
1790
02:18:06,860 --> 02:18:08,041
Suraj.
1791
02:18:15,922 --> 02:18:17,181
Suraj!
1792
02:18:20,958 --> 02:18:23,013
Suraj! What happened to you?
1793
02:18:23,683 --> 02:18:25,410
Open your eyes, Suraj.
1794
02:18:26,058 --> 02:18:28,039
Devi, your father has come.
1795
02:18:28,147 --> 02:18:29,823
Now go home.
1796
02:18:30,005 --> 02:18:31,007
You're in no danger.
1797
02:18:31,236 --> 02:18:32,580
Don't say that.
1798
02:18:33,216 --> 02:18:35,231
No.. open your eyes, Suraj.
1799
02:18:36,982 --> 02:18:42,772
Suraj. Suraj! No!
1800
02:18:48,209 --> 02:18:51,171
Girja,
throw this scum's corpse down.
1801
02:18:51,280 --> 02:18:52,645
Don't dare to touch him.
1802
02:18:52,885 --> 02:18:55,307
Devi, this was the punishment
of this lowly gypsy.
1803
02:18:55,477 --> 02:18:57,243
He tried to dishonor me.
1804
02:18:57,873 --> 02:18:59,596
Suraj wasn't dishonoring you.
1805
02:18:59,808 --> 02:19:02,344
Mahavir Singh tried
to dishonor you.
1806
02:19:02,424 --> 02:19:03,773
He brought me here.
1807
02:19:04,352 --> 02:19:07,745
If Suraj hadn't come,
you would've been dishonored.
1808
02:19:08,668 --> 02:19:10,008
To save my honor..
1809
02:19:10,625 --> 02:19:11,744
..Suraj killed him.
1810
02:19:12,373 --> 02:19:13,613
Look at his corpse.
1811
02:19:17,415 --> 02:19:19,006
You've done a big sin, father!
1812
02:19:19,240 --> 02:19:21,241
You killed an innocent man.
1813
02:19:21,605 --> 02:19:25,480
You killed my Suraj.
1814
02:19:26,376 --> 02:19:27,306
Forgive me, Devi.
1815
02:19:27,413 --> 02:19:29,177
No! Don't touch me.
1816
02:19:30,081 --> 02:19:31,945
Don't touch me.
1817
02:19:32,047 --> 02:19:33,701
Devi. Come with me.
1818
02:19:34,047 --> 02:19:37,689
I'm going with Suraj not with you.
1819
02:19:41,698 --> 02:19:42,504
No!
1820
02:19:49,275 --> 02:19:51,309
What did you do, child?
1821
02:19:51,855 --> 02:19:53,478
What have you done?
1822
02:19:53,797 --> 02:19:56,105
The only flaw in Suraj was..
1823
02:19:56,941 --> 02:19:58,157
..he was a gypsy.
1824
02:20:00,114 --> 02:20:02,605
Today with you as my witness..
1825
02:20:03,056 --> 02:20:04,181
..I pray to God..
1826
02:20:05,166 --> 02:20:06,980
..if my love is true..
1827
02:20:07,856 --> 02:20:10,240
..he should make me a gypsy
in every lifetime.
1828
02:20:10,652 --> 02:20:13,942
So that I can get my gypsy.
1829
02:20:15,129 --> 02:20:18,677
Devi! What have I done?
1830
02:20:19,200 --> 02:20:20,379
If I had known..
1831
02:20:21,071 --> 02:20:24,268
..that to get Suraj you
would give your life..
1832
02:20:24,538 --> 02:20:26,472
..I swear..
1833
02:20:27,334 --> 02:20:29,481
..I would've made him
my son-in-law.
1834
02:20:30,859 --> 02:20:31,762
Father..
1835
02:20:32,504 --> 02:20:34,370
I can die in peace now.
1836
02:20:34,648 --> 02:20:36,063
I can die in peace now.
1837
02:20:36,671 --> 02:20:38,798
Promise me..
1838
02:20:40,205 --> 02:20:41,763
..that in next life..
1839
02:20:42,038 --> 02:20:43,699
..you'll unite us.
1840
02:20:44,185 --> 02:20:45,636
To get Suraj..
1841
02:20:46,205 --> 02:20:48,264
..I'll be born again.
1842
02:20:48,509 --> 02:20:50,202
Promise me.
1843
02:20:51,071 --> 02:20:52,402
I promise.
1844
02:20:52,613 --> 02:20:53,802
I promise.
1845
02:20:57,405 --> 02:20:59,339
I'll come back with Suraj, father.
1846
02:20:59,619 --> 02:21:00,462
With Suraj..
1847
02:21:01,943 --> 02:21:04,500
Devi! Devi!
1848
02:21:09,929 --> 02:21:14,742
I'll wait for both of you.
1849
02:21:15,814 --> 02:21:18,131
Because of me these kids died,
sir.
1850
02:21:18,901 --> 02:21:20,595
This tongue had lied.
1851
02:21:21,143 --> 02:21:23,398
I'll cut this tongue.
1852
02:21:23,504 --> 02:21:24,844
I'll cut this tongue.
1853
02:21:24,924 --> 02:21:26,231
No, Girja.
1854
02:21:26,787 --> 02:21:28,772
Girja!
1855
02:21:44,348 --> 02:21:48,239
Don't cy, Girja!
1856
02:21:49,338 --> 02:21:53,604
Today our penance is over.
1857
02:21:54,571 --> 02:21:57,005
Thank God..
1858
02:21:57,571 --> 02:22:02,201
..he give us a chance
to unite them.
1859
02:22:10,725 --> 02:22:11,629
Chief.
1860
02:22:13,033 --> 02:22:14,129
Rana.
1861
02:22:14,946 --> 02:22:18,438
We beg of you..
1862
02:22:19,238 --> 02:22:21,934
..the mistake we made..
1863
02:22:22,454 --> 02:22:24,205
..don't repeat it.
1864
02:22:24,971 --> 02:22:26,062
Thakur Baba.
1865
02:22:26,840 --> 02:22:29,201
You've saved me from a big sin.
1866
02:22:30,951 --> 02:22:32,062
But..
1867
02:22:33,638 --> 02:22:35,265
..I've promised Shakti Singh.
1868
02:22:36,471 --> 02:22:37,529
Thakur Baba.
1869
02:22:38,980 --> 02:22:40,505
Reshma is your daughter.
1870
02:22:40,966 --> 02:22:43,131
If you'll give away the
bride in marriage..
1871
02:22:44,471 --> 02:22:46,302
..I free chief from his promise.
1872
02:22:46,571 --> 02:22:48,202
Bless you, son.
1873
02:22:48,471 --> 02:22:49,495
Bless you.
1874
02:22:49,964 --> 02:22:51,096
Thakur Baba.
1875
02:22:51,604 --> 02:22:53,163
Reshma is now your daughter.
1876
02:22:53,671 --> 02:22:55,434
Now it's between you and Rana!
1877
02:22:55,538 --> 02:22:57,130
No, chief Manik.
1878
02:22:58,017 --> 02:23:00,301
We learnt today..
1879
02:23:01,138 --> 02:23:02,696
..what we should have
known earlier.
1880
02:23:06,247 --> 02:23:09,299
Lovers have a code of honor..
1881
02:23:10,134 --> 02:23:12,036
..and a duty to fulfil.
1882
02:23:13,622 --> 02:23:17,635
Today I'm going to do something
a Rajput never did.
1883
02:23:21,244 --> 02:23:25,131
Forgive me, daughter.
1884
02:23:26,556 --> 02:23:29,966
I said many wrong
things about you.
1885
02:23:32,690 --> 02:23:33,529
Bless you.
1886
02:23:36,071 --> 02:23:38,699
One thing is decided..
1887
02:23:39,029 --> 02:23:41,963
..that Thakur Baba will
give away the bride..
1888
02:23:42,371 --> 02:23:46,364
..and marriage will be as per
the gypsy traditions..
1889
02:23:46,971 --> 02:23:48,461
..in your tent.
1890
02:23:50,872 --> 02:23:53,496
Did you hear?
1891
02:23:54,171 --> 02:23:55,195
Did you hear?
1892
02:23:55,767 --> 02:23:57,296
Clouds are thundering.
1893
02:23:57,971 --> 02:24:01,498
It seems after years
it will rain here.
1894
02:24:02,157 --> 02:24:05,663
This land will be free
from the curse.
1895
02:24:05,814 --> 02:24:08,194
There will be greenery again.
1896
02:24:08,274 --> 02:24:10,669
There will be greenery again.
1897
02:24:54,138 --> 02:24:59,269
Whenever I get life..
1898
02:24:59,371 --> 02:25:09,212
..I wish to get your
Love every time.
130517
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.