All language subtitles for Another.Tango.2018.NORDiC.720p.WEB-DL.H.264.DD2.0-TWA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,506 --> 00:01:17,546 Någon sa en gång: "Livet handlar inte om hur många andetag man tar." 2 00:01:17,666 --> 00:01:20,466 "Det handlar om ögonblicken som tar andan ur dig." 3 00:01:20,546 --> 00:01:24,226 En vacker tanke, men hur är det med alla ögonblick där emellan? 4 00:01:24,306 --> 00:01:30,226 De ögonblick vi inte förväntar oss och som först verkar obetydliga. 5 00:01:33,866 --> 00:01:36,906 Vad sa du? 6 00:01:39,266 --> 00:01:43,386 Det var inget. Vart vill du gå imorgon, Jeffrey? 7 00:01:43,466 --> 00:01:48,506 Jag vet inte, Cass. Jag har mycket att gå igenom och måste jobba i helgen. 8 00:01:48,626 --> 00:01:54,186 - Det är ju din födelsedag. - Jag försöker bli klar. Det låter bra. 9 00:01:56,226 --> 00:01:58,746 Ja, det blir nog bäst så. 10 00:01:58,826 --> 00:02:02,826 - Hej! - Kan jag ringa tillbaka till dig? 11 00:02:03,786 --> 00:02:07,226 - Tack. - Varsågod. Vet du vad Roger gjorde? 12 00:02:07,306 --> 00:02:12,746 Det är goda nyheter. Han känner balettmästaren på Miami City Ballet. 13 00:02:12,826 --> 00:02:16,306 - Han fixade audition åt oss. - Fantastiskt! 14 00:02:16,386 --> 00:02:21,266 - De kommer att älska dig! Vad sa mamma? - Jag... 15 00:02:21,346 --> 00:02:25,466 Du har inte berättat, eller hur? Vi måste ringa direkt. 16 00:02:25,546 --> 00:02:30,066 Vänta! Du vet hur hon blir. Jag vill inte berätta ifall jag inte får rollen. 17 00:02:30,906 --> 00:02:34,146 - Hej, Tessa. - Hej, Jeffrey! 18 00:02:35,026 --> 00:02:39,066 - Vad ska ni göra på hans födelsedag? - Vi ska gå till Rossi's. 19 00:02:39,146 --> 00:02:42,666 Du måste jobba och jag har ärenden att uträtta. 20 00:02:42,786 --> 00:02:47,026 Men jag lagar middag senare, så ringer vi mamma tillsammans. 21 00:02:55,386 --> 00:02:59,906 Fortfarande inget svar. Jag försöker igen om en stund. 22 00:02:59,986 --> 00:03:02,826 - Lämna meddelande. - Röstbrevlådan är full. 23 00:03:02,946 --> 00:03:07,666 Mamma är faktiskt pensionär. Hon somnade väl under "Jeopardy". 24 00:03:07,786 --> 00:03:13,346 - Jag måste sova. Flyget går 06.30. - Jag måste göra Jeffreys kort. 25 00:03:15,186 --> 00:03:17,786 Vad då? 26 00:03:17,866 --> 00:03:22,706 Jag trodde att du skulle lyckas. Jag avundades alltid din talang. 27 00:03:22,786 --> 00:03:26,546 Men sen kom verkligheten ikapp och jag fick ta ansvar. 28 00:03:26,666 --> 00:03:31,426 Ansvar, visst, men det var som om dina drömmar dog tillsammans med pappa. 29 00:03:31,506 --> 00:03:34,386 Du gav bara upp. 30 00:03:34,466 --> 00:03:37,706 Det kommer att gå jättebra. 31 00:03:37,786 --> 00:03:41,306 Miami City Ballets nya prima ballerina. 32 00:03:41,386 --> 00:03:44,746 - Jag älskar dig, Cass. - Detsamma. 33 00:03:54,506 --> 00:03:58,666 Tack. Vi har inte bestämt oss riktigt än. 34 00:03:58,746 --> 00:04:01,066 Har den äran! 35 00:04:02,226 --> 00:04:07,746 Jag vet, det är fånigt. Jag har alltid gjort egna födelsedagskort. 36 00:04:07,826 --> 00:04:11,146 - Cassie... - Säg inget, öppna det bara. 37 00:04:17,466 --> 00:04:19,946 Jag förstår inte. Det är ju du som dansar. 38 00:04:20,026 --> 00:04:25,466 Jag tänkte att vi kunde ta lektioner tillsammans. 39 00:04:25,546 --> 00:04:29,186 Du kan ju hålla i lektionen och jag skulle bara göra bort mig. 40 00:04:29,306 --> 00:04:34,786 Kom igen, det kan bli roligt. Nåt att göra tillsammans som ett par. 41 00:04:37,786 --> 00:04:41,866 Du vet att de inte gillar förhållanden på kontoret. Vi kan förlora våra jobb. 42 00:04:41,946 --> 00:04:46,266 - Du blev ju precis befordrad. - Vi kan vara diskreta. 43 00:04:46,346 --> 00:04:50,146 Vad är det du försöker säga? 44 00:04:50,226 --> 00:04:54,506 Vi kanske ska sluta ses innan det blir för allvarligt. 45 00:04:54,626 --> 00:04:57,866 Kanske? 46 00:04:57,946 --> 00:05:03,146 - Vi kan fortfarande vara vänner. - Vänner? 47 00:05:03,226 --> 00:05:09,506 - Jag vill inte förlora mitt jobb. - Du är verkligen för mycket. 48 00:05:11,426 --> 00:05:14,426 - Jag går nu. - Hallå? 49 00:05:14,506 --> 00:05:19,386 De ringde från sjukhuset. Mamma har haft en hjärtattack. 50 00:05:19,466 --> 00:05:23,426 - Hur mår hon? - Läget är stabilt, så jag åker dit. 51 00:05:23,506 --> 00:05:27,946 - Oroa dig inte. Hon är utom fara nu. - När går ditt flyg? 52 00:05:28,026 --> 00:05:33,066 - Klockan halv nio i kväll. - Jag kommer så fort jag kan. 53 00:06:03,666 --> 00:06:07,906 - Vad är senaste nyheterna? - De första dagarna är avgörande. 54 00:06:07,986 --> 00:06:11,866 De övervakar henne noggrant. 55 00:06:13,106 --> 00:06:18,986 - Titta vad katten släpade in. - Åh, mamma! 56 00:06:19,066 --> 00:06:23,106 Nu är allt bra när båda mina vackra döttrar är här. 57 00:06:23,186 --> 00:06:28,266 - Hon behöver mycket vila. - Vi ska strax gå. 58 00:06:29,866 --> 00:06:34,866 - Sov nu. Vi älskar dig. - Jag älskar er också. 59 00:07:08,706 --> 00:07:13,266 Hej! Är någon av er ms Daniels? 60 00:07:14,026 --> 00:07:17,066 - Ja. - Jag har... 61 00:07:17,146 --> 00:07:21,146 Är det du, Sam? Vad gör du här? 62 00:07:21,226 --> 00:07:25,626 - Jag ska bara ge... - Så ofint av mig. 63 00:07:25,706 --> 00:07:29,306 Hej, jag är Marsha. Jag flyttade hit förra året. 64 00:07:29,386 --> 00:07:36,026 Jag brukar titta till er mamma ibland. Du är Cassie och du Tessa. Rätt? 65 00:07:36,106 --> 00:07:41,826 Så klart jag har rätt! Jag skulle känna igen er var som helst. 66 00:07:41,906 --> 00:07:46,906 - Jag har... - Fåna dig inte, jag har massvis. Kom! 67 00:07:49,106 --> 00:07:53,706 - Jag ska lämna över... - Fåna dig inte, gör oss sällskap. 68 00:07:53,826 --> 00:07:57,226 Jag hoppas inte ni är vegetarianer eller veganer. 69 00:07:57,306 --> 00:07:59,546 - Jag försöker... - Absolut inte! 70 00:07:59,666 --> 00:08:03,066 - Jag är vegetarian. - Sen när? 71 00:08:03,146 --> 00:08:09,386 Du gör som du vill. Då går du miste om den här läckra köttgrytan. 72 00:08:09,466 --> 00:08:12,906 - Hur mår er mamma? - Hon vilar ut sig. 73 00:08:13,026 --> 00:08:18,346 Fantastiskt! Jag ville besöka henne, men de tillät bara närmaste familjen. 74 00:08:18,426 --> 00:08:22,306 Hon känns som familj, men jag ville inte vara fräck. 75 00:08:22,386 --> 00:08:26,306 Om jag hade fortsatt flörta med den manliga sjuksköterskan hade det gått. 76 00:08:26,426 --> 00:08:33,146 Här sitter jag och babblar på. Ni har säkert massor att göra. 77 00:08:33,226 --> 00:08:39,866 Jag är här för att delge er om utmätning av dansstudion. 78 00:08:39,946 --> 00:08:42,986 Det är min första dag, så jag är lite nervös. 79 00:08:43,066 --> 00:08:48,826 Marsha, tack för moroten. Hej då. Jag går ut den här vägen. 80 00:08:52,066 --> 00:08:55,626 Vilken glädjedödare. 81 00:08:55,706 --> 00:08:59,506 Det var verkligen trevligt att träffa er. 82 00:09:01,666 --> 00:09:06,266 Hälsa er mamma. Hon är säkert uppe på fötter snart. 83 00:09:06,346 --> 00:09:11,066 Ledsen för de tråkiga nyheterna. Tjingeling! 84 00:09:34,226 --> 00:09:37,626 Du måste ta den här chansen annars blir mamma besviken. 85 00:09:37,706 --> 00:09:41,706 - Det blir fler auditions. - Kan jag hjälpa er? 86 00:09:41,786 --> 00:09:45,346 - Roxy! - Hej, Roxy. 87 00:09:45,426 --> 00:09:50,706 Jag har försökt hålla ställningarna. Jag hoppas er mamma mår bra. 88 00:09:50,786 --> 00:09:54,706 Hon är fortfarande sitt envisa jag. 89 00:09:54,826 --> 00:09:59,946 - Vår ballerina Emily och hennes mor... - Linda Rogers. 90 00:10:00,026 --> 00:10:01,986 Hej! 91 00:10:02,066 --> 00:10:05,866 Det här är Cassie och Tessa- miss Kates döttrar. 92 00:10:05,946 --> 00:10:11,026 Miss Kate är den bästa dansläraren nånsin. Hoppas hon snart mår bättre. 93 00:10:11,106 --> 00:10:14,626 - Tack, Emily! Trevligt att träffas. - Trevligt att träffas. 94 00:10:14,706 --> 00:10:16,626 Trevligt. 95 00:10:16,706 --> 00:10:19,946 Dean och jag blev så oroliga. 96 00:10:20,026 --> 00:10:23,826 - Säg till om vi kan göra nåt. - Det var vänligt av er! 97 00:10:23,906 --> 00:10:27,106 - Plikten kallar. - Rogers? Givetvis. 98 00:10:27,186 --> 00:10:30,466 Dean har haft tur. Vi gick i skola tillsammans. 99 00:10:30,546 --> 00:10:35,226 Jag är Deans syster. Jag gick två klasser över dig. 100 00:10:35,306 --> 00:10:40,026 - Åh, nu minns jag! Du var... - En knubbig, finnig bokmal? 101 00:10:40,106 --> 00:10:45,666 - Du ser fantastisk ut! - Tack. Emily är Deans systerdotter. 102 00:10:45,746 --> 00:10:51,546 - Hur är det med Dean? - Han är minst sagt svår att hantera. 103 00:10:51,666 --> 00:10:56,666 - Nu måste vi gå, Emily. - Trevligt att träffas. Hej då! 104 00:11:02,386 --> 00:11:06,266 - Vi vet att studion har problem. - Det kan man lugnt säga. 105 00:11:06,346 --> 00:11:12,026 Er mamma är en fantastisk person och hon gör sitt bästa- 106 00:11:12,106 --> 00:11:16,426 - men hon var aldrig öppen för förändringar som gynnar verksamheten. 107 00:11:19,426 --> 00:11:23,866 - Jag ska visa er bokföringen senare. - Tack. 108 00:11:27,546 --> 00:11:31,346 - Jag behöver lite frisk luft. - Jag också. 109 00:11:32,786 --> 00:11:36,146 - Hola, Cassandra och Theresa! - Hola, Victor! 110 00:11:36,226 --> 00:11:39,866 Du blir vackrare varje gång vi ses. 111 00:11:39,946 --> 00:11:43,866 Och du, min kära, vi skulle kunna dansa natten lång. 112 00:11:43,946 --> 00:11:50,186 Hälsa er mamma från mig. Nu måste jag förbereda kvällens ballroom-dans. 113 00:11:50,266 --> 00:11:55,026 - Hasta luega, mi amigas! - Adíos, Victor! 114 00:11:55,106 --> 00:11:59,906 - Vad skulle vi göra utan honom? - Jag vet. 115 00:12:08,386 --> 00:12:11,466 - Hej. - Hej! 116 00:12:12,706 --> 00:12:15,626 - Tack. - Varsågod. 117 00:12:18,706 --> 00:12:24,706 Tänk att hon inte har sagt nåt. Lånet har inte betalats av på ett halvår. 118 00:12:24,786 --> 00:12:29,306 Oj! Vad ska vi göra? 119 00:12:29,386 --> 00:12:32,186 Det finns inget vi kan göra nu. 120 00:12:40,506 --> 00:12:44,946 Du var verkligen kär i Dean Rogers. Kommer du ihåg? 121 00:12:55,346 --> 00:12:57,426 - Hej! - Hej, Cassie. Läget? 122 00:12:57,506 --> 00:13:01,186 Jag har inte sett dig i dansstudion på sistone och vi har inga lektioner... 123 00:13:01,266 --> 00:13:03,906 Jag tänker inte gå tillbaka. 124 00:13:05,266 --> 00:13:10,426 - Jag slutar med dansen. - Men du är ju så bra! Du älskar det. 125 00:13:10,506 --> 00:13:14,066 Mamma tvingade mig att gå, men inte nu längre. 126 00:13:15,466 --> 00:13:19,026 Hur som helst, har den äran, Dean. 127 00:13:20,066 --> 00:13:24,866 - Hej, Amber. - Du kom för sent, lilla fröken. 128 00:13:27,066 --> 00:13:29,866 Nu går vi. 129 00:13:38,066 --> 00:13:43,466 - Jag har aldrig berättat det för dig. - Jag visste. 130 00:13:43,546 --> 00:13:50,146 Jag såg när det hände. Jag gick för att hämta kortet, men det var borta. 131 00:13:50,226 --> 00:13:54,466 - Du är fantastisk, vet du det? - Tack. 132 00:13:54,546 --> 00:13:58,466 - God morgon! - Hej, mamma. Hur känner du dig? 133 00:13:58,626 --> 00:14:04,386 - Något bättre än okej. - Ta inte för lång tid på er, tjejer. 134 00:14:04,466 --> 00:14:09,946 Mitt blodtryck är fortfarande lite för högt, men hjärtat mår visst bra. 135 00:14:10,026 --> 00:14:14,386 - Det är ju goda nyheter. - Jag lever fortfarande. 136 00:14:14,466 --> 00:14:18,546 Tessa har också goda nyheter. Om inte du berättar, gör jag det. 137 00:14:18,666 --> 00:14:22,946 Tessa, tvinga mig inte att kliva ur sängen. 138 00:14:23,026 --> 00:14:27,186 Okej. Jag har en audition för Miami City Ballet. 139 00:14:27,266 --> 00:14:32,306 Fantastiskt! Det kommer att gå jättebra. Jag är så stolt! 140 00:14:32,386 --> 00:14:36,146 - Nej, jag tänker stanna här hos dig. - Va? 141 00:14:36,226 --> 00:14:39,946 Läkarna gör mig frisk och jag är snart tillbaka i dansstudion. 142 00:14:40,026 --> 00:14:43,026 Det är verkligen inte så viktigt, mamma. 143 00:14:43,106 --> 00:14:48,426 Då är det bestämt. Du ska gå på din audition. 144 00:14:48,546 --> 00:14:54,906 - Nu ska ni två gå härifrån. - Ingen idé att diskutera, Tess. 145 00:14:54,986 --> 00:14:58,786 - Jag älskar dig. - Jag älskar dig, mamma. 146 00:15:02,186 --> 00:15:06,066 Tänk vad det innebär för dansstudion när du blir antagen. 147 00:15:06,146 --> 00:15:09,986 Folk kommer att köa för att få dansa där Tessa Daniels började. 148 00:15:10,066 --> 00:15:13,226 När du säger det så... 149 00:15:22,306 --> 00:15:26,466 Jag gillade inte heller hiphop i början, men man vänjer sig. 150 00:15:26,546 --> 00:15:29,946 Jag föredrar Merle Haggard. 151 00:15:37,066 --> 00:15:41,626 - Bra jobbat, allihop! - Mycket bättre, Billy. 152 00:15:43,626 --> 00:15:47,306 - Lär vi ut hiphop nu? - Ja. 153 00:15:47,386 --> 00:15:51,786 - Intressant. - Jag försöker bara modernisera. 154 00:15:51,906 --> 00:15:56,746 Jag vet inte hur mamma känner, men om det lockar hit kunder... 155 00:15:56,826 --> 00:16:00,506 är det väl bara bra? 156 00:16:01,986 --> 00:16:04,226 Cassie? 157 00:16:05,346 --> 00:16:09,346 Hej, Dean! Jag förväntade mig inte att se dig här. 158 00:16:09,426 --> 00:16:12,826 - Så kul att se dig! - Ja. 159 00:16:14,786 --> 00:16:18,826 - Har du träffat Emily? - Ja, trevligt att se dig igen. 160 00:16:18,906 --> 00:16:22,906 Hej, miss Cassie. Är du och farbror Dean vänner? 161 00:16:22,986 --> 00:16:25,546 Vi har varit det. 162 00:16:25,666 --> 00:16:30,186 Jag måste göra mig i ordning till lektionen. Hej då. 163 00:16:32,666 --> 00:16:36,386 - Hur mår din mamma? - Hon vilar ut sig. 164 00:16:36,466 --> 00:16:41,666 - Och hur mår Tessa? - Du missade henne precis. 165 00:16:41,746 --> 00:16:46,946 - Hon provdansar för Miami City Ballet. - Fantastiskt! 166 00:16:48,066 --> 00:16:51,786 Hur länge är du kvar i stan? 167 00:16:51,866 --> 00:16:56,946 Bara tills mamma är bättre och vet hur hon ska göra med dansstudion. 168 00:16:57,026 --> 00:17:00,306 - Är allt som det ska? - Det är hanterbart. 169 00:17:00,386 --> 00:17:05,666 - Kul att se dig igen, lilla dansaren. - Detsamma. 170 00:17:05,746 --> 00:17:09,546 - Men kalla mig inte det. - Du brukade gilla det. 171 00:17:09,706 --> 00:17:13,226 Jag är vuxen nu. 172 00:17:17,146 --> 00:17:20,786 Jag kommer strax. 173 00:17:20,866 --> 00:17:26,026 - Ring mig, så kan vi ses. - Visst. 174 00:17:36,786 --> 00:17:42,426 Vad har vi för alternativ? Pappas tillgångar, hans livförsäkring? 175 00:17:42,506 --> 00:17:48,306 Hon använde det till renoveringen. Det finns inget kvar. 176 00:17:48,386 --> 00:17:51,386 Studion har länge haft ekonomiska problem. 177 00:17:51,466 --> 00:17:56,866 Jag vet vad den betyder för henne, men för eller senare blir det offentligt. 178 00:17:56,946 --> 00:18:00,986 Jag förstår. Det är mycket att smälta. 179 00:18:01,066 --> 00:18:04,946 Vi får snart talas vid igen. Jag ska göra allt för att hjälpa er. 180 00:18:05,026 --> 00:18:09,066 - Tack för kaffet. Sköt om dig. - Tack, mr William. 181 00:18:09,186 --> 00:18:15,186 - Ta ett lån eller belåna fastigheten? - Jag är inte berättigad till lån. 182 00:18:15,266 --> 00:18:18,986 Inte jag heller. 183 00:18:19,066 --> 00:18:24,306 - Du ska dansa inte tala i mobilen. - Du sms: Ar ju jämt. Jag kommer snart. 184 00:18:24,386 --> 00:18:26,746 Okej. 185 00:18:27,706 --> 00:18:31,866 - Hur gör vi nu? - Mr William gav oss lite extra tid. 186 00:18:31,946 --> 00:18:37,306 Jag vet inte om det innebär att vi måste hitta en köpare. 187 00:18:37,386 --> 00:18:42,906 Att stänga studion efter allt arbete mamma och pappa har lagt ner känns fel. 188 00:18:44,066 --> 00:18:50,666 - Mamma kommer att bli förkrossad. - Försök att inte oroa dig. 189 00:18:50,746 --> 00:18:55,826 - Hur går förberedelserna? - De har skjutit fram det en vecka. 190 00:18:55,906 --> 00:18:59,506 - Men jag tror att vi är klara. - Det kommer att gå bra. 191 00:18:59,626 --> 00:19:04,906 Jag räknar med att du lyckas, så vi kan utnyttja dina framgångar. 192 00:19:04,986 --> 00:19:08,906 - Ingen press, alltså? - Inte alls. 193 00:19:08,986 --> 00:19:12,026 Vi hörs senare. 194 00:19:47,866 --> 00:19:52,786 Miss Roxy vet att jag älskar jobbet här och jag försöker vara optimist- 195 00:19:52,906 --> 00:19:58,666 - men vi har jobbat utan lön flera gånger under det här året. 196 00:19:58,746 --> 00:20:03,626 Jag fick erbjudande från On Your Toes i Bella Springs. Jag letade inte jobb. 197 00:20:03,706 --> 00:20:10,546 - Jag har inte råd att tacka nej. - Jag förstår fullständigt. 198 00:20:10,666 --> 00:20:15,946 Jag önskar er verkligen all lycka och hoppas att vi ses snart igen. 199 00:20:16,026 --> 00:20:18,706 Ja. 200 00:20:19,826 --> 00:20:23,146 - Sköt om dig. - Du också. Ciao. 201 00:20:30,746 --> 00:20:37,266 Jag tänker absolut inte leda den lektionen, men jag kan ackompanjera dig. 202 00:20:40,266 --> 00:20:43,786 Då får väl jag göra det. 203 00:20:46,026 --> 00:20:49,826 Hej, för er som inte känner mig heter jag miss Cassie. 204 00:20:49,906 --> 00:20:55,546 Du är miss Kates dotter. Du och den där stilige unge mannen dansade jämt. 205 00:20:55,666 --> 00:20:59,106 - Vad hette han? - Dean! 206 00:20:59,186 --> 00:21:04,546 - Jag är er instruktör idag. - Var är mr Victor? 207 00:21:05,866 --> 00:21:08,946 - Han lämnade in handduken. - Har han dött? 208 00:21:09,026 --> 00:21:13,186 Nej, nej! Han fick ett annat jobb. 209 00:21:13,266 --> 00:21:17,706 Vi önskar honom all lycka och innan vi hittar ersättare tar jag över. 210 00:21:17,786 --> 00:21:20,986 - Vi höll på med cha cha. - Perfekt! 211 00:21:21,066 --> 00:21:25,346 Cha cha är livlig, flörtig och full av passionerad energi. 212 00:21:25,426 --> 00:21:29,226 Jag behöver en partner. Har vi nån frivillig? 213 00:21:33,106 --> 00:21:38,106 - Jag hjälper gärna till. - Tack, sir, men det ska vara en elev. 214 00:21:38,186 --> 00:21:43,426 Sir? Jag menar bara att ni inte verkade ha nån... 215 00:21:43,506 --> 00:21:48,306 - Ursäkta mig. - Oscar! Dansa med miss Cassie. 216 00:21:50,106 --> 00:21:55,266 Suveränt. Cha cha innebär små steg och mycket rörelse i höfterna. 217 00:21:55,346 --> 00:22:00,346 Den går i fyra fjärdedelstakt och tredje och fjärde delas in i tre. 218 00:22:00,426 --> 00:22:03,706 En, två, cha cha cha. 219 00:22:03,786 --> 00:22:08,346 Vi börjar med att mannen kliver fram med höger fot. 220 00:22:08,426 --> 00:22:13,306 Hans partner kliver bakåt med vänster och sen tillbaka i mitten. 221 00:22:13,386 --> 00:22:17,426 - Och sen cha cha cha på stället. - Aj, min tå! 222 00:22:17,506 --> 00:22:20,386 Ingen fara. Det är lättare till musik. 223 00:22:20,466 --> 00:22:25,226 Ursäkta, men under mina 80 år har jag lärt mig en sak. 224 00:22:25,306 --> 00:22:28,186 Jag är elev, inte lärare. 225 00:22:35,946 --> 00:22:38,986 Lilla jag? 226 00:22:39,066 --> 00:22:42,866 Kom, Emily, så hjälper vi miss Cassie. 227 00:22:50,706 --> 00:22:54,146 Fem, sex, sju, ått! 228 00:23:17,066 --> 00:23:20,426 Jag är lite ringrostig, men ni fattar kanske. 229 00:23:20,506 --> 00:23:24,826 Om det där är rost, så är jag helt nedbruten. 230 00:23:24,906 --> 00:23:28,506 Ta er partner, så provar vi. 231 00:23:42,666 --> 00:23:49,626 Hej! Jag tittade bara förbi för att se om jag får bjuda dig på middag. 232 00:23:49,706 --> 00:23:56,146 Jag vet inte riktigt om det går för jag har en annan grej på gång. 233 00:23:56,226 --> 00:23:58,786 - Kommer du inte på en ursäkt? - Typ. 234 00:23:58,866 --> 00:24:01,946 - Klockan åtta. - Men det är ingen dejt. 235 00:24:02,026 --> 00:24:06,426 Bara två personer som har känt varann sen mellanstadiet. 236 00:24:06,506 --> 00:24:10,026 - Jag hämtar upp dig. - Nej, vi ses där. 237 00:24:13,906 --> 00:24:17,546 - Vart ska vi gå? - Vad tycker du? 238 00:24:17,666 --> 00:24:22,106 The Clubhouse, klockan sju. Ingen dejt. 239 00:24:36,226 --> 00:24:39,506 Hur är livet i storstan? Träffar du nån? 240 00:24:39,626 --> 00:24:45,226 Du går verkligen rakt på sak. Men för att svara på frågan, ja. 241 00:24:47,986 --> 00:24:51,426 Sjyst. Jag är glad för din skull. 242 00:24:51,506 --> 00:24:58,546 - Och du? - Jag är för upptagen för förhållanden. 243 00:24:58,666 --> 00:25:04,386 Jag vill vara där för Linda och Emily tills Linda har fått ordning på allt. 244 00:25:04,466 --> 00:25:09,786 - Hon bröt ihop när hennes man stack. - De har tur som har dig. 245 00:25:09,866 --> 00:25:13,826 Jag tycker att jag har tur. 246 00:25:13,906 --> 00:25:18,786 Är det därför du aldrig flyttade från Georgetown? 247 00:25:18,866 --> 00:25:22,066 Förlåt, men du pratade jämt om det. 248 00:25:22,146 --> 00:25:26,706 Jag åkte faktiskt härifrån och jobbade i Savannah ett tag. 249 00:25:26,786 --> 00:25:29,986 Jag var en ung, smart entreprenör. 250 00:25:30,066 --> 00:25:36,146 Jag trodde att jag var det, men jag hade tagit mig vatten över huvudet. 251 00:25:36,226 --> 00:25:39,026 Och för arrogant för att inse det. 252 00:25:39,106 --> 00:25:43,226 Jag gick i personlig konkurs när jag var 22. 253 00:25:43,306 --> 00:25:49,746 När Lindas man stack tyckte jag det var dags för mig att komma tillbaka. 254 00:25:49,826 --> 00:25:54,866 - Det verkar gå bra för dig nu. - Det tog några år... 255 00:25:54,946 --> 00:25:58,946 men nu har jag hittat balans igen. 256 00:26:00,026 --> 00:26:05,386 Georgetown passar mig bättre. Här är jag min egen chef. 257 00:26:05,466 --> 00:26:10,986 Jag kan ta ledigt och för viktiga saker som balett-och cha cha-lektioner. 258 00:26:11,066 --> 00:26:13,466 Skål för vänner. 259 00:26:14,466 --> 00:26:16,626 Vänner. 260 00:26:19,666 --> 00:26:23,186 - Varsågoda. - Tack. 261 00:26:27,226 --> 00:26:31,746 - Vill du ta en promenad? - Vi ska nog betala notan först. 262 00:26:31,826 --> 00:26:36,306 Antagligen. Jag har inte tagit springnota sen... 263 00:26:36,386 --> 00:26:41,826 - Gator's Strike. Minns du? - Jag fattar inte att du tar upp det! 264 00:26:41,906 --> 00:26:44,626 - Vi delar på notan. - Nej, nej. 265 00:26:44,746 --> 00:26:48,266 - Men det är ingen dejt. - Ingen dejt. Självklart inte. 266 00:26:48,346 --> 00:26:52,946 Du har ju pojkvän. Det här ska vara ett riktigt bra vin. 267 00:27:06,146 --> 00:27:10,826 - Titta, vad vackert det kan vara här. - Ja. 268 00:27:10,906 --> 00:27:16,466 Jag måste vara ärlig. Jag hade pojkvän till för några dagar sen. 269 00:27:16,546 --> 00:27:19,986 - Jag förstår. - Han heter Jeffrey. 270 00:27:20,066 --> 00:27:26,826 Jag vet inte vad jag såg i honom. Han dumpade mig på sin födelsedag. 271 00:27:28,066 --> 00:27:32,386 Det är bättre än att bli dumpad på din födelsedag. 272 00:27:34,866 --> 00:27:38,466 - Vad har du för planer? - I livet? 273 00:27:38,546 --> 00:27:43,466 Ja, jag antar det. Men jag menade här och nu. 274 00:27:43,546 --> 00:27:51,026 Mamma blir snart utskriven från sjukhuset, men studion går dåligt. 275 00:27:51,106 --> 00:27:56,426 - Det var tråkigt att höra. - Snälla, säg inte det till nån. 276 00:28:00,666 --> 00:28:05,306 Det kanske är dags att tänka utanför ramarna. 277 00:28:05,386 --> 00:28:08,786 Vi måste komma på nåt snart annars måste Coastal Dance Center stänga. 278 00:28:08,866 --> 00:28:12,826 - Det kan vi inte acceptera. - Vi? 279 00:28:12,906 --> 00:28:17,306 Det stället betyder massor för Emily och för mig också. 280 00:28:17,386 --> 00:28:22,306 Vi sitter ju i samma båt, eller hur? 281 00:28:22,386 --> 00:28:25,546 - Saknar du det inte? - Vad? 282 00:28:25,666 --> 00:28:28,066 Dansen. 283 00:28:29,666 --> 00:28:33,226 Det var då. Jag har en karriär nu. 284 00:28:35,346 --> 00:28:40,626 - Jag har velat be dig om ursäkt... - Du behöver inte be om ursäkt. 285 00:28:40,706 --> 00:28:45,706 Tack för en underbar middag och icke-dejt. God natt. 286 00:29:31,026 --> 00:29:33,386 Cassie? 287 00:29:33,466 --> 00:29:38,426 Walter Carlos Gaviote, min favoritelev! 288 00:29:38,506 --> 00:29:43,346 - Hur mår miss Kate? - Hon är på bättringsvägen. 289 00:29:43,426 --> 00:29:46,706 Sist jag såg dig hade du tandställning. 290 00:29:46,786 --> 00:29:52,066 Jag har ansökt till några olika college, men du... 291 00:29:52,146 --> 00:29:56,466 Victor berättade att han hade slutat och jag vill hjälpa till. 292 00:29:56,546 --> 00:30:00,146 Jag kan ta över några av hans kurser. 293 00:30:00,226 --> 00:30:04,546 - Vad gulligt, men rörelsen går inte... - Ni behöver lärare i ballroomdans. 294 00:30:04,666 --> 00:30:08,106 - Ja. - Mina föräldrar försörjer mig. 295 00:30:08,226 --> 00:30:13,146 Jag kan leda några kurser och när stället går bättre igen kan vi snacka. 296 00:30:13,226 --> 00:30:17,066 Tack! Det är så skönt att se dig! 297 00:30:21,106 --> 00:30:25,346 Har du anställt Walter? Han är ju typ tolv år! 298 00:30:25,466 --> 00:30:28,706 - Hur ska du betala honom? - Det löser sig. 299 00:30:28,786 --> 00:30:32,786 Han står för allt som är fel med den här studion. 300 00:30:32,866 --> 00:30:38,786 Han är ung, men gammeldags. Han kan bara traditionell dans. 301 00:30:38,866 --> 00:30:42,946 - Vi behöver nytt blod. - Det är ju därför du är här. 302 00:30:43,026 --> 00:30:46,346 Walter kan lära ut gamla danser och balett. 303 00:30:46,426 --> 00:30:52,866 Du kan lära ut modern dans och hiphop. Det blir den bästa av två världar. 304 00:31:16,466 --> 00:31:18,466 Var kommer alla ifrån? 305 00:31:18,546 --> 00:31:23,106 Jag skrev på Instagram och Snapchat att jag skulle hålla i kurser och... 306 00:31:23,186 --> 00:31:28,066 Ursäkta mig, jag måste jobba nu. 307 00:31:33,706 --> 00:31:36,706 - Vi ses nästa vecka. - Tack! 308 00:31:39,306 --> 00:31:43,946 - Det här är imponerande. - Det betalar kanske några räkningar. 309 00:31:44,026 --> 00:31:49,346 - Det är en bra början. - Kan vi talas vid? 310 00:31:50,506 --> 00:31:54,266 Har du hört talas om regionsmästerskapen? 311 00:31:54,346 --> 00:31:58,426 Det anordnas i maj och första pris är 10000. 312 00:31:58,506 --> 00:32:03,466 Det skulle göra banken glad, men det är ju om en månad. 313 00:32:03,546 --> 00:32:06,506 Vem skulle representera vår studio? 314 00:32:06,626 --> 00:32:11,746 - Nej, jag har inte dansat på flera år. - Kom igen, hur många titlar har du? 315 00:32:11,826 --> 00:32:15,906 Jag vet inte. Vem skulle jag dansa med? 316 00:32:17,386 --> 00:32:24,146 Ingen studio är lika bra som vår och när vi vinner kommer folk att köa hit. 317 00:32:24,226 --> 00:32:28,066 - Victor kommer säkert att vara med. - Det räknar jag med. 318 00:33:17,906 --> 00:33:22,226 - Hur gick det, morbror Dean? - Bara bra. Ingen fara, hjärtat. 319 00:33:23,666 --> 00:33:26,786 - Vad händer här? - Det är far och dotter-dagen... 320 00:33:26,866 --> 00:33:31,306 - Eller morbror-dansdagen. - Vad rart! 321 00:33:31,386 --> 00:33:36,386 Tjusig kjol. Jag är osäker på rosa, vinterfärger är nog mer din stil. 322 00:33:36,506 --> 00:33:39,786 Jag vet inte, jag diggar rosa. 323 00:33:39,866 --> 00:33:43,986 - Är du säker på att det gick bra? - Ja, det var stoltheten som sårades. 324 00:33:44,066 --> 00:33:49,986 I så fall måste jag gå iväg och öva. Det är en hemlis. 325 00:33:54,066 --> 00:33:58,426 Jag tycker inte att hon ska ha hemligheter för oss. 326 00:33:58,506 --> 00:34:04,146 - Vi kan väl behålla en hemlighet? - Ja, särskilt om den är riktigt hemlig. 327 00:34:09,466 --> 00:34:13,346 - Jag har med mig smuggelgods. - Hurra! 328 00:34:13,426 --> 00:34:16,986 - Hoppas du är hungrig. - Det är jag! 329 00:34:17,066 --> 00:34:22,426 - Vad har du med dig? - Det är en överraskning. 330 00:34:23,946 --> 00:34:26,906 Titta här! 331 00:34:26,986 --> 00:34:29,466 Det ser läckert ut. 332 00:34:29,546 --> 00:34:32,426 Hur står det till idag? 333 00:34:32,506 --> 00:34:38,026 - Mycket bättre idag. - Vill du ha lite pulled pork? 334 00:34:38,106 --> 00:34:42,706 - Jag är vegan. - Det finns majs. Hugg in! 335 00:34:44,786 --> 00:34:48,226 Tango? Tango? 336 00:34:48,306 --> 00:34:51,266 Ekar det härinne? 337 00:34:51,386 --> 00:34:55,426 Det handlar om att knyta an till musiken och publiken. 338 00:34:55,506 --> 00:35:02,106 - Dramatik, passion och synkronicitet. - Jag ska göra mitt bästa. 339 00:35:02,186 --> 00:35:07,186 Våra rörelser är ljudlösa som en katt, balanserade och självsäkra. 340 00:35:07,266 --> 00:35:09,866 Vi testar. 341 00:35:15,026 --> 00:35:17,466 Förlåt. 342 00:35:19,386 --> 00:35:24,306 Hallå? Visst, jag kommer direkt. 343 00:35:25,666 --> 00:35:28,986 - Jag måste sticka. Förlåt. - Är allt som det ska? 344 00:35:29,066 --> 00:35:34,026 Mamma skrivs ut från sjukhuset idag. Vi ses sen, hej då! 345 00:35:37,666 --> 00:35:43,826 Hon behöver vila mycket och sköterskan ger dig instruktioner om bl.a. kosten. 346 00:35:44,986 --> 00:35:50,146 Det viktigaste är att hon tar det lugnt. Kroppen måste få tid att läka. 347 00:35:50,226 --> 00:35:54,026 Det blir svårt. Hon gillar inte att andra tar hand om henne. 348 00:35:54,106 --> 00:35:58,146 - Hon gillar säkert att bli ompysslad. - Vi får väl se. 349 00:35:58,226 --> 00:36:01,226 - Vad får vi se? - Är du klar att åka hem, mamma? 350 00:36:01,306 --> 00:36:04,986 Jajamän. Sätt fart! 351 00:36:05,066 --> 00:36:10,266 - Sköt om dig nu, miss Kate. - Tack, doktorn. Nu sätter vi fart. 352 00:36:37,746 --> 00:36:41,906 - Borde inte du vara hemma med din mor? - Hon sparkade ut mig. 353 00:36:41,986 --> 00:36:46,106 Det förvånar mig inte. Jag tittar förbi senare, om det är okej? 354 00:36:46,186 --> 00:36:50,786 - Tack, vad snällt av dig! - Vill du ha nåt? Jag bjuder. 355 00:36:50,866 --> 00:36:55,826 - Kanske lite soppa. - Ett ögonblick. 356 00:36:59,906 --> 00:37:03,746 Hej, det är jag. Ring när du hör det här. 357 00:37:05,986 --> 00:37:09,986 - Cassie? - Ja, hej. 358 00:37:10,066 --> 00:37:12,226 Jag är Amber. Kommer du ihåg? 359 00:37:12,306 --> 00:37:16,866 Du är för sent ute och spelar i en helt annan division, lilla fröken. 360 00:37:16,946 --> 00:37:21,226 Åh, Amber! Självklart! Hur är det? 361 00:37:21,306 --> 00:37:26,026 Bra. Jag ska bara träffa en kompis. Vad gör du i stan? 362 00:37:26,106 --> 00:37:31,066 - Jag hälsar på min mamma. - Kul! 363 00:37:31,146 --> 00:37:36,626 - Du ser ut att må bra. - Tack. Du också. 364 00:37:36,706 --> 00:37:40,026 - Tack. - Varsågod. 365 00:37:40,106 --> 00:37:43,946 - Hej, Amber! Vill du ha nåt? - Inte just nu, tack. 366 00:37:45,866 --> 00:37:50,186 - Du och Dean var visst på middag. - Ja, det stämmer. 367 00:37:50,266 --> 00:37:53,826 Vad roligt! Det är kul att se dig. 368 00:37:53,906 --> 00:37:59,866 Jag är så stolt över honom att han mår bra igen. Han borde aldrig ha åkt. 369 00:37:59,946 --> 00:38:03,466 Men han är tillbaka nu, det är det viktigaste. 370 00:38:03,546 --> 00:38:06,506 - Är du och han... - Där är hon! 371 00:38:06,626 --> 00:38:11,626 - Det var så roligt att se dig. - Detsamma. 372 00:38:22,106 --> 00:38:26,986 Hej, ni två! Jag måste låsa nu. 373 00:38:27,066 --> 00:38:31,386 - Okej, miss Kate. Tack. - Vi kommer. 374 00:38:35,626 --> 00:38:37,986 Mer kaffe? 375 00:38:38,066 --> 00:38:41,026 - Ursäkta? - Kaffe, raring? 376 00:38:41,106 --> 00:38:44,266 Ja, tack! 377 00:39:53,386 --> 00:39:57,746 - Mycket bättre. Samma tid i morgon? - Det låter bra. 378 00:40:00,946 --> 00:40:05,346 - Snygga steg! - Tack. Vad kan jag göra för dig? 379 00:40:05,426 --> 00:40:09,306 Får jag tala med dig en stund? 380 00:40:09,386 --> 00:40:14,706 Hadley Prescott. Du måste vara miss Kates dotter. 381 00:40:14,786 --> 00:40:20,226 - Ja, jag är Cassie. - Jag har träffat din mamma flera gånger. 382 00:40:20,306 --> 00:40:25,986 Jag hörde även att hon blev sjuk. Jag hoppas att hon snart tillfrisknar. 383 00:40:26,066 --> 00:40:28,626 Tack. Varsågod. 384 00:40:28,706 --> 00:40:33,066 Jag känner även till dansstudions ekonomiska bekymmer. 385 00:40:33,186 --> 00:40:38,546 - Jag diskuterade ett köp med din mor. - Hon var väl inte intresserad? 386 00:40:40,626 --> 00:40:43,426 Det stämmer nog. 387 00:40:43,506 --> 00:40:47,546 Vad planerar du att göra om du köper fastigheten? 388 00:40:47,666 --> 00:40:54,106 Det kan jag inte säga, men jag och mina kollegor har planer för området. 389 00:40:54,186 --> 00:40:58,066 - Kan vi hyra stället av er? - Inte en chans, men... 390 00:40:58,146 --> 00:41:03,066 vi är villiga att betala av huslånet så ni kan gå härifrån skuldfria. 391 00:41:03,146 --> 00:41:06,466 - Båda parter vinner på det. - Gör vi? 392 00:41:06,546 --> 00:41:14,346 Du menar att den här studion som min familj har drivit sen innan jag föddes- 393 00:41:14,466 --> 00:41:17,506 -endast är värd det obetalda lånet? 394 00:41:17,626 --> 00:41:21,386 - Jag skulle inte uttrycka det så. - Hur som helst, mr Prescott... 395 00:41:21,466 --> 00:41:26,346 - Snälla, kalla mig Hadley. - Jag tänker inte kalla på dig alls. 396 00:41:28,986 --> 00:41:32,066 Du hittar säkert ut själv. 397 00:42:18,506 --> 00:42:21,986 Helt otroligt! 398 00:42:23,186 --> 00:42:27,866 Ta en bild på mig till Instagram! 399 00:42:36,186 --> 00:42:40,506 Höfterna in. Håll armarna... 400 00:42:40,626 --> 00:42:44,946 upp och håll kvar. 401 00:42:46,786 --> 00:42:49,986 Bröstet öppet, upplyft. 402 00:42:50,066 --> 00:42:52,706 Bra, försök igen. 403 00:42:52,786 --> 00:42:55,426 - Hej, Cassie! Hur mår du? - Bra! 404 00:42:55,506 --> 00:43:00,026 - Hur mår din mamma? - På bättringsvägen. Hon är envis. 405 00:43:00,106 --> 00:43:04,466 Jag känner din mamma men nu har jag Roxy att handskas med. 406 00:43:04,546 --> 00:43:09,266 Roxy kan vara lite bossig, men hon har varit fantastisk under den här tiden. 407 00:43:09,346 --> 00:43:11,786 Ni också. Jag vet att ni har det tufft. 408 00:43:11,866 --> 00:43:16,106 Du och din mamma har varit så sjysta mot oss, så oroa dig inte. 409 00:43:16,186 --> 00:43:20,706 - Tack. Ni har varit fantastiska. - Tänker du delta i danstävlingen? 410 00:43:20,786 --> 00:43:25,426 - Ja. Läskigt värre. - Behöver du nån hjälp? 411 00:43:25,506 --> 00:43:29,666 - All hjälp jag kan få. - Säg bara till. 412 00:43:29,746 --> 00:43:33,066 - Hej då. - Hej då.-Kör igen. 413 00:44:55,666 --> 00:44:59,666 Jag önskar du var här och hjälpte mig nu, pappa. 414 00:44:59,746 --> 00:45:05,066 Jag vet hur mycket dansstudion betydde för dig och fortfarande gör för mamma. 415 00:45:05,146 --> 00:45:08,866 Jag gör så gott jag kan. 416 00:45:08,946 --> 00:45:13,866 Men jag tror inte att det räcker. 417 00:45:13,946 --> 00:45:20,506 Du sa alltid att svåra tider inte håller i sig om man kämpar på. 418 00:45:22,186 --> 00:45:25,346 Det är verkligen svårt nu. 419 00:45:27,666 --> 00:45:30,866 Jag saknar dig så fruktansvärt. 420 00:45:33,666 --> 00:45:36,946 - Mer kaffe? - Ja, tack. 421 00:45:39,466 --> 00:45:43,626 Hej! Varsågod. 422 00:45:47,466 --> 00:45:51,786 Jag litar inte på den unge mannen. Han verkar ha nåt fuffens på gång. 423 00:45:51,906 --> 00:45:57,546 - Jag förstår vad du menar. Ha det bra. - Du också, raring. 424 00:46:34,186 --> 00:46:37,746 - Får jag prata med dig? - Visst. 425 00:46:37,826 --> 00:46:41,026 Jag är strax tillbaka. 426 00:46:45,866 --> 00:46:49,626 - Vad händer? - Jag träffade Amber häromdagen. 427 00:46:49,706 --> 00:46:53,866 - Okej. - Är det nåt du vill berätta? 428 00:46:54,906 --> 00:47:00,906 Om ni dejtar är det er ensak. Du kunde väl i alla fall ha berättat? 429 00:47:01,026 --> 00:47:07,066 - Vad är det mer du inte berättar? - Jag har varit helt och hållet ärlig. 430 00:47:07,146 --> 00:47:12,666 Jag är inte skyldig dig nån förklaring. Det var du som lämnade Georgetown. 431 00:47:12,746 --> 00:47:18,746 Och snart kommer du att ge dig av igen och då betyder inte det här nåt. 432 00:47:21,986 --> 00:47:24,106 Cassie, jag... 433 00:47:31,266 --> 00:47:35,866 - Vad handlade det där om? - Jag vill bara fokusera på tävlingen... 434 00:47:35,946 --> 00:47:40,106 - och få mamma frisk igen. - Vad har hänt? 435 00:47:40,186 --> 00:47:44,266 - Fallskärmshoppnings-olycka. - Fallskärm? 436 00:47:44,346 --> 00:47:48,066 Det var fantastiskt. Vi hade så roligt... 437 00:47:48,146 --> 00:47:52,866 tills jag snubblade och föll på parkeringsplatsen på väg hem. 438 00:47:52,946 --> 00:47:57,746 - Vi hinner inte bli klara i tid. - Åh, nej! 439 00:47:57,826 --> 00:48:00,746 - Jag är hemskt ledsen. - Ingen fara. 440 00:48:00,826 --> 00:48:05,426 - Vad ska vi göra? - Jag måste dra mig ur tävlingen. 441 00:48:05,506 --> 00:48:09,946 Jag kan träna dig. Vi kan säkert hitta en ny partner. 442 00:48:10,026 --> 00:48:14,986 - Hur ska vi hitta nån på två veckor? - Du behövde bara fråga. 443 00:48:16,506 --> 00:48:19,226 - Absolut inte. - Förlåt, Cassie... 444 00:48:19,306 --> 00:48:23,826 Hör på mig. Min tillit till dig är skadad, jag vill inte ha nån ursäkt. 445 00:48:23,906 --> 00:48:27,666 - Lyssna bara på mig ett ögonblick. - Cassie! 446 00:48:27,746 --> 00:48:34,986 - Jag har för mycket att oroa mig för. - Det enda jag vill är att hjälpa till. 447 00:48:41,386 --> 00:48:47,066 - Säg inget. - Ibland måste vi glömma och gå vidare. 448 00:48:47,146 --> 00:48:51,626 Det här är bara ett jobb för dig. Du kan hitta ett nytt sen. 449 00:48:51,706 --> 00:48:55,426 Du har fel. Det är mycket mer än ett jobb. 450 00:48:55,506 --> 00:49:00,026 Dansen är mitt allt. Jag älskar det här stället. 451 00:49:00,106 --> 00:49:03,906 Alla förtjänar en andra chans. 452 00:49:03,986 --> 00:49:09,306 Vi kanske inte är överens i mycket, men en sak vet jag. 453 00:49:09,386 --> 00:49:15,906 Du är en talangfull dansare. Och det är någon du håller väldigt kär. 454 00:49:15,986 --> 00:49:20,986 - Du försöker jämt bevisa motsatsen. - Jag vet inte vad du pratar om. 455 00:49:21,066 --> 00:49:25,306 - Gör du inte? - Lägg dig inte i det här. 456 00:49:25,386 --> 00:49:28,146 Det är din tur nu att hjälpa dansstudion. 457 00:49:28,226 --> 00:49:32,986 Jag jobbar gärna med Walter och dig och hjälper dig med förberedelserna. 458 00:49:33,066 --> 00:49:37,826 - Är du säker? - På ett villkor. 459 00:49:37,906 --> 00:49:41,906 - Snälla, bli sams med Dean. - Jag instämmer. 460 00:49:41,986 --> 00:49:46,186 - Ni två är oförbätterliga. - Då är det bestämt. 461 00:49:46,266 --> 00:49:49,906 Kom så lägger vi upp en strategi, Walter. 462 00:50:06,186 --> 00:50:08,546 Hej. 463 00:50:09,546 --> 00:50:12,346 Hej. 464 00:50:12,426 --> 00:50:16,106 - Ska vi...? - Dansa? 465 00:50:34,546 --> 00:50:37,346 Vad gör ni två här? 466 00:50:37,426 --> 00:50:42,706 - Vi ville bara se hur du mådde. - God morgon! 467 00:50:42,826 --> 00:50:45,186 Eftermiddag... 468 00:50:45,266 --> 00:50:48,346 - Hej, miss Kate. - Hej, Dean. 469 00:50:48,426 --> 00:50:51,626 Dean och jag ska tävla i distriktsmästerskapen. 470 00:50:51,706 --> 00:50:55,466 Vad gör ni då här? Ni måste öva! Ut! 471 00:50:55,546 --> 00:51:00,186 - Mamma! - Jag är inte död än. 472 00:51:05,946 --> 00:51:09,866 Jag mår bra. Jag måste bara ta det lugnt. 473 00:51:09,946 --> 00:51:12,186 Stick nu! 474 00:51:12,266 --> 00:51:16,626 Jag kan stanna en stund. De klarar sig utan mig på restaurangen. 475 00:51:16,706 --> 00:51:21,426 Ni oroar er för mycket. Jag behöver ingen barnvakt, bara vila. 476 00:51:21,506 --> 00:51:25,066 - Ut med er allihop! - Jag älskar dig. 477 00:51:25,146 --> 00:51:30,026 - Jag älskar dig också. - Sköt om dig, miss Kate. 478 00:51:38,146 --> 00:51:43,706 Jag vill bara säga att Amber och jag dejtade ett tag efter high school. 479 00:51:43,786 --> 00:51:46,946 Vi hade långdistansförhållande när jag bodde i Savannah. 480 00:51:47,026 --> 00:51:51,986 Men sen gick min firma åt skogen och då ignorerade hon mig. 481 00:51:52,066 --> 00:51:56,906 Hon svarade inte ens när jag ringde. 482 00:51:56,986 --> 00:52:02,346 Nu när jag är på fötter igen duger jag visst. 483 00:52:02,426 --> 00:52:05,106 Och? 484 00:52:18,866 --> 00:52:23,706 Har du nån aning om hur sårad jag blev? 485 00:52:23,786 --> 00:52:28,706 Jag vet att det var i high school, men det gör fortfarande ont. 486 00:52:28,786 --> 00:52:34,706 Vi passade perfekt ihop, men sen valde du blondinen för att impa på vännerna. 487 00:52:40,706 --> 00:52:46,026 - Jag brydde mig verkligen om dig. - Jag vet. 488 00:52:46,106 --> 00:52:50,546 Det var många gånger jag ville ringa dig. 489 00:52:50,666 --> 00:52:56,506 - Varför gjorde du inte det? - En tonårspojke med sårbar självkänsla. 490 00:52:59,626 --> 00:53:04,626 - Varför lämnade du Georgetown? - För att göra karriär. 491 00:53:04,706 --> 00:53:09,186 Du var den bästa dansaren jag sett och sen lämnar du det för kontorsjobb. 492 00:53:09,266 --> 00:53:13,186 Jag fattar, man tar inga risker där. 493 00:53:13,266 --> 00:53:18,986 - Men det finns heller inga belöningar. - Jag blev befordrad. 494 00:53:19,066 --> 00:53:25,386 Gör du inte hellre ett försök och misslyckas, än att inte ens försöka? 495 00:53:36,746 --> 00:53:42,786 - Din tajming är usel. - Styrelsen flåsar mig i nacken. 496 00:53:42,866 --> 00:53:48,026 Styrelsen eller en gam som sveper in när vi är som mest sårbara? 497 00:53:48,106 --> 00:53:53,066 Det blir värre om banken tar över än om ni accepterar vårt generösa bud. 498 00:53:53,146 --> 00:53:56,826 Att ni betalar av vårt lån och vi inte får nånting är inte generöst. 499 00:53:56,906 --> 00:54:02,986 Ni slipper utmätning och ett ännu sämre bud än det vi erbjuder nu. 500 00:54:03,066 --> 00:54:08,266 Du ska nog jobba på din förhandlingsteknik. 501 00:54:08,346 --> 00:54:13,386 Om jag kunde skulle jag stoppa det, men det har gått alldeles för långt. 502 00:54:13,466 --> 00:54:19,466 Vi ska tävla i distriktsmästerskapen och prissumman är på 10000 dollar. 503 00:54:19,546 --> 00:54:22,706 Alla pengar skulle gå till studion. 504 00:54:22,786 --> 00:54:27,906 - Det är bara om ni vinner. - Jag tror på din förmåga. 505 00:54:27,986 --> 00:54:31,106 Men det är inget jag kan övertyga styrelsen med. 506 00:54:31,186 --> 00:54:38,306 10000 skjuter bara upp utmätningen. Du måste visa på ekonomisk tillväxt. 507 00:54:38,386 --> 00:54:42,506 Ger han dig ordentligt med provision? Gör han det? 508 00:54:42,626 --> 00:54:45,506 - Cassie... - Jag vill gärna ha fastigheten. 509 00:54:45,626 --> 00:54:51,266 Men jag har inte utövat något slags tryck på mr William. 510 00:54:51,346 --> 00:54:55,306 Varför tror jag inte någon av er? 511 00:54:55,386 --> 00:54:58,186 Jag måste ta samtalet. Ursäkta mig. 512 00:54:58,266 --> 00:55:03,466 - Om du inte ens tänker överväga... - Jag måste svara. 513 00:55:03,546 --> 00:55:06,346 Nu går vi. 514 00:55:16,346 --> 00:55:19,306 - Fler dåliga nyheter? - En olycka kommer sällan ensam. 515 00:55:21,626 --> 00:55:23,986 - Hej, Tessa! - Hej! 516 00:55:24,066 --> 00:55:27,746 Hej! 517 00:55:27,826 --> 00:55:31,826 Jag kom med. Balettmästaren vid Miami City Ballet älskade mig! 518 00:55:31,906 --> 00:55:36,626 - Jag är så stolt över dig! - Roger nekades och sen gjorde han slut. 519 00:55:36,706 --> 00:55:40,466 - Det var tråkigt att höra. - Milkshake? 520 00:55:40,546 --> 00:55:46,506 Det får alltid Emily att må bättre. Jag bjuder. 521 00:55:53,426 --> 00:55:55,986 - Stopp. - Vad är felet? 522 00:55:56,066 --> 00:56:00,026 Ni känner det inte. Passionen, intensiteten. 523 00:56:00,106 --> 00:56:06,066 Ni har koreografin, nu måste ni bara få den att leva upp. Vi kör igen. 524 00:56:06,146 --> 00:56:11,546 Fem, sex, sju, ått... Fötterna ifrån varann. 525 00:56:11,666 --> 00:56:16,826 - Stopp, stopp, stopp. - Jag har några övningar som hjälper. 526 00:56:16,906 --> 00:56:21,386 Om ni vill försöka. Men jag vill inte lägga mig i... 527 00:56:21,466 --> 00:56:25,626 - Vi tar en paus. - Nej, vi provar det. 528 00:56:28,386 --> 00:56:33,426 Närmare varann. Närmare. 529 00:56:33,506 --> 00:56:39,466 Stirra nu i varandras ögon. Den som skrattar först bjuder mig på milkshake. 530 00:57:25,946 --> 00:57:28,306 Hallå? 531 00:57:28,386 --> 00:57:32,906 - Var är du? - Förlåt. 532 00:57:35,266 --> 00:57:39,706 Jag är ledsen att jag sårade dig. 533 00:57:39,786 --> 00:57:44,146 Jag är ledsen att jag inte insåg att vi hade nåt bra ihop. 534 00:57:44,226 --> 00:57:51,626 Jag är ledsen att det tog mig över tio år att äntligen inse det. 535 00:57:57,146 --> 00:58:02,346 - Ska vi? - Dansa. 536 00:58:12,266 --> 00:58:17,506 - Hej! - Det ser bra ut. Nu jobbar vi hårt. 537 00:58:17,626 --> 00:58:22,906 - Om du säger det så, proffset. - Lite på det, gamling. 538 00:58:32,546 --> 00:58:39,026 Bra jobbat, men se till att hålla armarna uppe och axlarna bakåt. 539 00:58:39,106 --> 00:58:44,026 - Är du typ tolv? - 19, nästan. 540 00:58:44,106 --> 00:58:46,626 Fortsätt så där! 541 00:58:48,626 --> 00:58:53,306 - Nu kör vi, proffset. - Okej, gamling. 542 01:00:13,546 --> 01:00:18,026 - Vad gör hon här? - Det här blir säkert intressant. 543 01:00:29,426 --> 01:00:34,066 - Ja, Charlotte. Snälla... - Vårt omklädningsrum är låst. 544 01:00:34,146 --> 01:00:39,866 Kan jag få låna nycklarna? Jag kommer tillbaka med dem direkt. 545 01:00:39,946 --> 01:00:44,146 - Jag vet vilken det är. - Kom tillbaka med dem direkt. 546 01:00:49,106 --> 01:00:53,866 Lycka till, morbror Dean. Lycka till, miss Cassie. 547 01:00:53,946 --> 01:00:58,266 - Jag vet att ni kommer att vinna. - Man brukar säga "break a leg". 548 01:00:58,346 --> 01:01:02,866 - Varför skulle jag säga det? - Vet du vad vidskepelse är? 549 01:01:02,946 --> 01:01:06,106 Man säger så för att man inte vill att det ska hända. 550 01:01:06,186 --> 01:01:10,306 - Nu tror jag ni skojar med mig. - Nej, det är så man säger. 551 01:01:10,386 --> 01:01:13,986 Okej. Bryt ett ben, morbror Dean och miss Cassie. 552 01:01:14,066 --> 01:01:18,506 - Nu låter vi dem göra sig redo. - Hej då. 553 01:01:26,426 --> 01:01:29,666 Vad är det? 554 01:01:31,146 --> 01:01:34,266 Ja, jag är strax tillbaka. 555 01:01:34,346 --> 01:01:38,026 - Kan vi använda gem? - Visst, jättesnyggt. 556 01:01:45,546 --> 01:01:50,666 - Du bara råkade ha dem i väskan? - En dansare är förberedd. 557 01:01:57,306 --> 01:02:02,626 - Jag önskar att mamma var här. - Hon är med oss i tanken. 558 01:02:05,186 --> 01:02:07,626 Tack. 559 01:02:07,706 --> 01:02:12,106 - Hej! Åh, gud! - Hej! 560 01:02:17,706 --> 01:02:23,026 Välkomna till det femte distriktsmästerskapet i amatördans. 561 01:02:25,746 --> 01:02:29,986 Vi vill tacka våra sponsorer för deras generösa stöd. 562 01:02:30,066 --> 01:02:32,666 Och våra domare, så klart. 563 01:02:32,746 --> 01:02:38,706 Kvällens tävling bedöms efter originalitet, precision, koreografi- 564 01:02:38,786 --> 01:02:45,066 - och allmänt utförande. Vi säger "break a leg" till alla deltagare. 565 01:03:23,066 --> 01:03:26,706 - Inte så illa. - Riktigt vasst, om du frågar mig. 566 01:03:26,786 --> 01:03:29,346 - Amber? - Pengar styr. 567 01:03:29,426 --> 01:03:33,386 - Hej på er! - Jag visste inte att du dansade. 568 01:03:33,466 --> 01:03:38,506 Medan du gjorde bort dig i Savannah lärde jag mig några steg. 569 01:03:40,066 --> 01:03:45,226 - Ursäkta, men har du en säkerhetsnål? - Kanske i omklädningsrummet. 570 01:03:45,306 --> 01:03:49,146 - Skulle du kunna...? - Jag väntar på dig här. 571 01:03:53,306 --> 01:03:55,986 - Är hon bra? - Pengar styr. 572 01:04:12,266 --> 01:04:15,986 - Jag är förvånad över att se dig här. - Jag vet! 573 01:04:16,066 --> 01:04:19,866 - Jag kan inte öppna! - Den verkar ha låst sig. 574 01:04:19,946 --> 01:04:23,546 Jag går och hämtar hjälp. 575 01:04:25,106 --> 01:04:29,386 Där är du ju! Tack så hemskt mycket. 576 01:04:32,106 --> 01:04:35,026 Hallå? 577 01:04:35,106 --> 01:04:37,306 Någon där? 578 01:05:24,346 --> 01:05:28,146 - Var är din partner? - Hon kommer strax. Vi är redo. 579 01:06:01,066 --> 01:06:04,906 Vi söker Cassie och Dean. De står näst på tur. Är de redo? 580 01:06:04,986 --> 01:06:08,506 - Ska jag gå bak och kolla? - Var är de? 581 01:06:14,066 --> 01:06:17,626 Jag träffade ju dem nyss! Vart tog de vägen? 582 01:06:20,506 --> 01:06:28,066 - Domarna måste snart diskvalificera er. - Jag förstår. Ett ögonblick bara. 583 01:06:28,146 --> 01:06:33,106 - Har du sett Cassie? - Jag tror hon är på toaletten. 584 01:06:40,386 --> 01:06:42,986 Hallå? 585 01:06:54,546 --> 01:06:58,386 - Ska vi? - Dansa? 586 01:07:01,786 --> 01:07:04,026 Låste Amber in dig? Hur tog du dig ut? 587 01:07:04,106 --> 01:07:09,786 Vi blir tvungna att diskvalificera sista paret om de inte dyker upp. 588 01:07:09,866 --> 01:07:15,026 De hann visst! Här är Cassie och Dean! 589 01:10:03,026 --> 01:10:05,826 - Hur känns det? - Fantastiskt! 590 01:10:05,906 --> 01:10:08,866 Detsamma. 591 01:10:08,946 --> 01:10:14,746 Jag fattar inte att Amber gjorde så. Jo, det kan jag. 592 01:10:23,666 --> 01:10:27,306 Jag gick tillbaka senare och hämtade det. 593 01:10:29,706 --> 01:10:35,026 - Jag har haft det i byrålådan sen dess. - Jag fattar inte att du sparade det. 594 01:10:36,746 --> 01:10:39,066 Det är dags! 595 01:10:43,426 --> 01:10:47,186 Välkomna våra finalister! 596 01:10:47,266 --> 01:10:53,986 Och på tredje plats och 500 dollar rikare: 597 01:10:54,066 --> 01:10:57,066 Expressions! 598 01:11:06,266 --> 01:11:12,226 Och på andra plats och 2500 dollar rikare är... 599 01:11:15,346 --> 01:11:18,986 Twilight Dance Factory! 600 01:11:30,186 --> 01:11:34,986 Och segrarna i distriktsmästerskapet- 601 01:11:35,066 --> 01:11:40,026 -och vinnare av 10000 dollar är... 602 01:11:49,386 --> 01:11:52,226 En Andra Chans! 603 01:12:31,426 --> 01:12:33,426 Nästa gång. 604 01:12:33,506 --> 01:12:37,906 - Ni var helt fantastiska. - Tack. 605 01:12:37,986 --> 01:12:42,506 - Grattis! - Tack! 606 01:12:42,626 --> 01:12:46,746 - Jag är så stolt över er. - Bra jobbat! 607 01:12:50,146 --> 01:12:54,106 - Bra jobbat, gamling. - Tack, proffset. 608 01:12:58,826 --> 01:13:02,546 Det är nån här som vill träffa er. 609 01:13:02,666 --> 01:13:05,706 Mamma? 610 01:13:06,786 --> 01:13:13,746 Ni var helt underbara på scenen! Jag smög in längst bak i sista stund. 611 01:13:13,826 --> 01:13:20,666 - Du övertalade väl henne inte? - Det var otroligt vackert att se. 612 01:13:20,746 --> 01:13:24,946 Kul att du gillade det, men jag vill veta vad du gör här. 613 01:13:25,026 --> 01:13:29,306 För att svara på frågan: Ja, jag övertalade henne att sälja. 614 01:13:29,386 --> 01:13:32,226 Nej, mamma! Vi vann ju. Vi kan väl... 615 01:13:32,306 --> 01:13:39,226 - Låt honom tala färdigt. - Min nya delägare älskar dans. 616 01:13:39,306 --> 01:13:42,986 Vi betalar av lånet och ytterligare 20 %. 617 01:13:43,066 --> 01:13:48,746 Ni kan använda det till renovering och spendera prispengarna som ni önskar. 618 01:13:48,826 --> 01:13:53,946 - Jag förstår inte. - Ni hyr studion för 1 dollar i månaden. 619 01:13:54,026 --> 01:14:00,666 - När ni är på banan igen förhandlar vi. - Det låter bra för alla parter. 620 01:14:02,866 --> 01:14:06,226 Tack. Tack, Hadley. 621 01:14:09,266 --> 01:14:13,666 - Ska vi bara stå här eller fira? - Du blev ju nyss utskriven. 622 01:14:13,746 --> 01:14:18,986 - Jag lovar att ta det lugnt. - Jag bokade bankettrummet på Deck 383. 623 01:14:19,066 --> 01:14:21,746 Ska vi? 624 01:14:21,826 --> 01:14:27,306 Vi ses där. Vi ska bara packa ihop och byta om. 625 01:14:29,346 --> 01:14:34,266 - Var det här allt, lilla dansare? - Vi ska ju ut på middag. 626 01:14:34,346 --> 01:14:37,786 Du vet vad jag menar. 627 01:14:37,866 --> 01:14:43,186 Jag tänker stanna och hjälpa mamma med dansstudion. 628 01:14:43,266 --> 01:14:46,906 Hur blir det med ditt jobb? 629 01:14:46,986 --> 01:14:50,946 Det är bara ett jobb. 630 01:14:52,066 --> 01:14:57,986 Att dansa är vad jag älskar. Min familj. 631 01:14:58,066 --> 01:15:00,306 Det här är mitt hem. 632 01:15:02,226 --> 01:15:04,986 Jag förstår. 633 01:15:05,066 --> 01:15:08,746 - Vad är det med dig? - Inget. Allt är okej. 634 01:15:08,826 --> 01:15:12,866 Vi borde nog gå. 635 01:15:14,466 --> 01:15:19,346 Du är den mystiske investeraren som älskar dans, eller hur? 636 01:15:22,906 --> 01:15:25,866 Ja. 637 01:15:29,106 --> 01:15:34,986 De innebär ju faktiskt att jag är din chef. 638 01:15:37,746 --> 01:15:39,986 Vi får väl se. 639 01:16:21,026 --> 01:16:24,026 Översättning: Karin Hagman www.ordiovision.com 56447

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.