All language subtitles for Aimee.&.Jaguar.spa.[por.AB]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,165 --> 00:00:34,200 Muy bien. 2 00:00:34,567 --> 00:00:37,303 - ¡Lo tengo! - ¡Bien! 3 00:01:01,893 --> 00:01:06,431 Berlín siempre ha sido una de las ciudades más importantes de Europa... un centro. 4 00:01:07,165 --> 00:01:12,700 Y estas habitaciones están en el "centro del centro". 5 00:01:12,437 --> 00:01:17,341 Los edificios oficiales están tan cerca que se puede desayunar con el Canciller. 6 00:01:17,708 --> 00:01:22,146 El brillo del nuevo milenio se irradia desde estas ventanas. 7 00:01:22,513 --> 00:01:23,681 Vengan por aquí. 8 00:01:24,215 --> 00:01:29,453 Quitaremos el papel de las paredes y las remodelaremos. 9 00:01:30,588 --> 00:01:33,290 ¡Rudi, deja eso! 10 00:01:37,594 --> 00:01:39,630 Rudi, ¿dónde estás? 11 00:01:55,712 --> 00:02:00,483 Las fotos y la silla son mías. Podéis quemar el resto. 12 00:02:11,227 --> 00:02:14,196 - ¿Tienes mis cosas? - Claro, Sra. Wust. 13 00:02:14,563 --> 00:02:16,265 Vengo enseguida. 14 00:02:18,834 --> 00:02:20,402 Bien. 15 00:02:34,416 --> 00:02:35,817 Bonita falda. 16 00:02:36,485 --> 00:02:37,919 ¿Un último vistazo? 17 00:02:44,993 --> 00:02:49,230 Se acostumbrará, Sra. Wust. Acomódese, 18 00:02:49,597 --> 00:02:55,269 y después le presentarán a los demás. ¿Le gusta jugar a las cartas? 19 00:02:55,636 --> 00:02:59,207 ¿Sra. Wust? ¿Dónde está? ¿Sra. Wust? 20 00:03:07,615 --> 00:03:11,352 ¿Dónde va, Sra. Wust? Sea sensata. 21 00:03:12,519 --> 00:03:15,189 - ¡No se vaya! - Debo irme. - ¿Adónde va? 22 00:03:15,556 --> 00:03:19,393 - ¡No, no, no! - ¡Quédese! ¿Adónde cree que va? 23 00:03:19,760 --> 00:03:22,195 ¿Dónde va, Sra. Wust? 24 00:03:46,753 --> 00:03:47,954 ¿Ilse? 25 00:03:58,330 --> 00:04:01,266 Pues sí, me llamo Ilse. 26 00:04:01,533 --> 00:04:06,400 En noviembre del 43, fui con mi novia a oír la novena de Beethoven. 27 00:04:06,538 --> 00:04:09,342 La batalla aérea de Berlín duraba ya tres semanas. 28 00:04:09,343 --> 00:04:10,908 Pero la vida es contradictoria. 29 00:04:10,909 --> 00:04:13,512 La guerra no me interesaba en absoluto esa noche. 30 00:04:13,679 --> 00:04:17,482 En mi cabeza sólo estaba Felice y su elegante perfume. 31 00:04:43,607 --> 00:04:45,509 ¿Te pasa algo? 32 00:04:47,645 --> 00:04:48,579 ¿Ilse? 33 00:04:57,955 --> 00:05:00,390 Le dije que no podía cuidar a los niños, 34 00:05:00,424 --> 00:05:02,859 porque tenía que cuidar de mi padre enfermo. 35 00:05:05,862 --> 00:05:09,599 - ¿Son el Sr. y la Sra. Wust? - No. - ¿No? 36 00:05:10,600 --> 00:05:12,235 No es el Sr. Wust. 37 00:05:18,541 --> 00:05:19,309 Bonita. 38 00:05:23,379 --> 00:05:24,313 Muy bonita. 39 00:05:36,492 --> 00:05:40,429 ¡En mitad del movimiento no! ¡Que nadie deje la escena! 40 00:05:40,796 --> 00:05:44,833 - ¿Dónde están mis gafas? - No las encontraremos. 41 00:05:45,367 --> 00:05:48,103 - ¡No me iré sin ellas! - ¡Mujeres! 42 00:05:48,637 --> 00:05:51,607 Al sonar la alarma, Felice pudo mirar bien a la Sra. Wust, 43 00:05:51,974 --> 00:05:55,510 para la que yo trabajaba ese año. Era irresistible. 44 00:05:55,644 --> 00:05:58,947 - ¿Son suyas? - Sí, muchas gracias. 45 00:05:59,481 --> 00:06:04,619 ¡Ernst! ¡Mira! Nunca me las pongo, pero... 46 00:06:04,986 --> 00:06:07,155 - Lo entiendo. - Gracias. - Gracias. Vámonos. 47 00:06:07,689 --> 00:06:11,960 Por favor, usen las salidas laterales... 48 00:06:13,661 --> 00:06:16,597 No te emociones. Lo prueba con todos, 49 00:06:16,964 --> 00:06:19,534 pero siempre se queda con su marido. 50 00:06:20,100 --> 00:06:23,804 - Unos ojos preciosos. - Cuando marchan las juventudes. 51 00:06:29,176 --> 00:06:31,879 ¿Felice Schragenheim? ¿Srta. Schragenheim? 52 00:06:42,122 --> 00:06:44,491 Su padre era un buen médico. 53 00:06:45,920 --> 00:06:46,993 Cuídese. 54 00:07:18,657 --> 00:07:19,725 Dios santo. 55 00:07:56,494 --> 00:07:57,929 ¡Rápido! ¡Rápido! 56 00:08:05,536 --> 00:08:06,637 Toma. 57 00:08:30,930 --> 00:08:31,595 Vamos. 58 00:08:35,231 --> 00:08:39,569 Mandaron a los 50 mejores fotógrafos a retratar los mejores edificios. 59 00:08:40,737 --> 00:08:42,171 Van a destruirlo todo. 60 00:08:43,706 --> 00:08:46,576 Toma. Para tus amigos ingleses. 61 00:08:46,943 --> 00:08:48,144 ¿Estás loca? ¿Qué es esto? 62 00:08:48,678 --> 00:08:52,315 Las últimas listas de transporte de Hungría. Que Schmidty les haga fotos. 63 00:08:53,150 --> 00:08:55,840 - Hasta mañana. - Felice. 64 00:08:56,986 --> 00:09:00,322 Has perdido el sentido del peligro. Eso no es bueno... 65 00:09:00,856 --> 00:09:02,658 para nadie. 66 00:09:03,258 --> 00:09:05,627 Nadie tenía mejor coartada que Felice. 67 00:09:06,261 --> 00:09:09,831 Trabajaba para un diario nazi, escribía miles de poemas 68 00:09:10,199 --> 00:09:14,236 y nunca dejaba escapar a nadie de pelo largo y brillante, como yo. 69 00:09:14,770 --> 00:09:17,720 A veces pensaba que Felice era muchas personas. 70 00:09:17,606 --> 00:09:20,175 Cuando me hacía con una, alguna de las otras me traicionaba. 71 00:09:20,709 --> 00:09:23,545 Era difícil retenerla, y sólo con su abuela 72 00:09:23,912 --> 00:09:25,714 se comportaba gentilmente. 73 00:09:26,181 --> 00:09:30,618 Aaron, tienes los labios azules. Bébete esto. Te hará bien. 74 00:09:30,985 --> 00:09:32,754 No puedo creerlo. 75 00:09:34,322 --> 00:09:36,859 - ¡Abuela! - ¿Por qué no me escucha? 76 00:09:36,860 --> 00:09:38,659 Se lo he dicho mil veces: 77 00:09:39,260 --> 00:09:42,863 "Quédate en casa. No salgas a la calle. No vengas". 78 00:09:43,230 --> 00:09:44,365 ¡Abuela! 79 00:09:46,267 --> 00:09:49,360 Medio Berlín está en llamas. ¿Y no te metiste en el refugio? 80 00:09:49,403 --> 00:09:51,171 - ¡Siéntate! - ¿Estabas acostada? 81 00:09:51,705 --> 00:09:54,708 - ¿Y tú en el concierto? - ¿Qué tiene eso que ver? 82 00:09:55,750 --> 00:09:58,378 - Entonces no me hables de peligro. - No. Ilse y yo... 83 00:09:58,912 --> 00:10:01,281 ¡Y menos con la boca llena! 84 00:10:04,685 --> 00:10:09,189 Lo siento, Ilse. Ya sé. Las abuelas siempre traen problemas. 85 00:10:10,123 --> 00:10:16,628 De pequeña, quiso tirarse con el trineo al revés por una montaña, ¿no? 86 00:10:16,695 --> 00:10:20,600 Sólo una vez. Y fue idea de mi hermana. 87 00:10:20,967 --> 00:10:25,705 - Ella está en Inglaterra. ¿Y tú? - ¡En la luna! Bien a salvo. 88 00:10:26,205 --> 00:10:30,610 - Ilse, ¿por qué hay gente tan loca? - No lo sé. 89 00:10:33,145 --> 00:10:35,614 - ¿Y su prometido? - ¿Quién? 90 00:10:36,682 --> 00:10:38,851 Su prometido. Se va a casar. 91 00:10:39,218 --> 00:10:42,121 ¿Cómo es? ¿Quién es? 92 00:10:43,222 --> 00:10:47,192 ¿Puede mantenerla? ¿Qué aspecto tiene? 93 00:10:51,396 --> 00:10:55,000 Guapo, alto, moreno... 94 00:10:56,868 --> 00:10:58,336 ¿Se la llevará? 95 00:11:02,700 --> 00:11:05,176 Pronto, abuela. Muy pronto. 96 00:11:06,211 --> 00:11:07,378 Señora, 97 00:11:07,912 --> 00:11:11,816 ¿podría darnos las sobras de las patatas? 98 00:11:19,790 --> 00:11:22,760 Ilse, tú la cuidarás, ¿no? 99 00:11:28,466 --> 00:11:32,360 Esta noche he tenido un sueño precioso contigo. Daría lo que fuera... 100 00:11:32,403 --> 00:11:34,204 por besar... 101 00:11:34,738 --> 00:11:37,241 tus tiernas manos... 102 00:11:37,774 --> 00:11:42,312 ... y quizás el principio de tu cuello. 103 00:11:45,248 --> 00:11:50,820 Tu cuello... y algo más. 104 00:11:58,495 --> 00:12:01,300 Bueno, Srta. Schader. ¿Sigue de una pieza? 105 00:12:01,397 --> 00:12:05,501 Hemos derribado 41 aviones, pero mi retrete ha desaparecido. 106 00:12:06,469 --> 00:12:10,206 - ¿Cómo va mi editorial? - Lo tiene en su escritorio. 107 00:12:10,740 --> 00:12:14,430 Mi querida Srta. Schrader, ¿qué haría yo sin usted? 108 00:12:14,477 --> 00:12:18,113 5.000 apartamentos en una noche. 109 00:12:18,547 --> 00:12:24,119 Caos total en la sede del partido. Todos tienen los nervios de punta. 110 00:12:24,486 --> 00:12:27,422 Si la gente supiera lo que está pasando... Sálvese quién pueda. 111 00:12:27,956 --> 00:12:29,791 - ¿Le apetece? - No, gracias. 112 00:12:31,560 --> 00:12:34,429 Pero Goebbels es un genio. 113 00:12:35,130 --> 00:12:38,266 Anoche dijo que los grandes dejan su marca. 114 00:12:39,670 --> 00:12:42,300 Y cuando desaparecen, su marca permanece. ¿Qué opina? 115 00:12:43,271 --> 00:12:44,439 Brillante. 116 00:12:49,777 --> 00:12:52,547 - Manténgase alerta. - Claro. 117 00:13:02,456 --> 00:13:04,792 Eres bellísima. 118 00:13:07,995 --> 00:13:13,801 Esta noche he tenido un sueño precioso contigo. Daría lo que fuera... 119 00:13:14,168 --> 00:13:19,390 "... por besar tus tiernas manos, y quizás también tu cuello... 120 00:13:20,908 --> 00:13:24,778 como se besa una rosa." No está mal. ¿Eh, Ilse? 121 00:13:25,145 --> 00:13:29,783 "Quisiera quedarme a solas contigo, abrazarte y volvértelo a decir." 122 00:13:30,283 --> 00:13:31,151 ¡Bernd! ¡Eberhard! 123 00:13:31,518 --> 00:13:35,288 ¡No fue en las montañas, tonto! ¡Fue en el zoo! 124 00:13:35,989 --> 00:13:39,125 Entonces ya no juego. ¡Y te desmontaré el castillo! 125 00:13:39,492 --> 00:13:42,161 ¡Basta ya! Si os vuelvo a oír, 126 00:13:42,528 --> 00:13:44,197 os mandaré a los comeniños... 127 00:13:45,498 --> 00:13:46,332 ¡de Baviera! 128 00:13:46,866 --> 00:13:50,303 - ¿Está claro? - Mami, ¿quién es el General? 129 00:13:50,836 --> 00:13:51,904 ¡Callaos! 130 00:13:53,239 --> 00:13:56,142 "Quisiera encontrar estrellas. Para ti y para mí. 131 00:13:57,409 --> 00:13:58,811 ¿Sabes por qué? 132 00:14:00,379 --> 00:14:01,347 Te amo. 133 00:14:03,916 --> 00:14:06,819 Eres tan hermosa. Jaguar." 134 00:14:09,210 --> 00:14:11,556 Nadie me ha... Esto es... 135 00:14:12,900 --> 00:14:16,328 Nunca he recibido algo así. 136 00:14:16,862 --> 00:14:18,230 ¿De quién será? 137 00:14:18,597 --> 00:14:19,865 ¿De Ernst? 138 00:14:20,899 --> 00:14:22,300 ¿Qué te pasa? 139 00:14:24,202 --> 00:14:27,305 ¿Voy a comprar sémola? 140 00:14:27,672 --> 00:14:29,541 - ¿Sémola? ¿Ahora? - Sí. 141 00:14:30,740 --> 00:14:31,750 Ahora. 142 00:14:47,992 --> 00:14:51,295 ¿Quieres ver una cosa? Mira, acércate. 143 00:14:51,662 --> 00:14:53,330 ¿Por qué escribes esas cartas? 144 00:14:55,990 --> 00:14:57,935 Sólo he escrito una. ¿Cómo ha reaccionado? 145 00:14:58,302 --> 00:15:01,471 ¿Algo que contar? ¡Venga, cuenta! 146 00:15:04,574 --> 00:15:08,879 Ilse, es para divertirme. Sólo eso. Nada más. 147 00:15:09,646 --> 00:15:11,448 ¿Te parece "divertido" que huela a los judíos? 148 00:15:11,982 --> 00:15:14,584 ¿Es "divertido" culpar a los judíos de cada bomba que cae? 149 00:15:15,118 --> 00:15:17,954 - ¿Eso dice? - Lo ha dicho esta mañana. 150 00:15:19,220 --> 00:15:20,924 - Qué coincidencia. - ¿Por qué? 151 00:15:22,225 --> 00:15:24,994 - Porque tengo una cita con ella. - ¿Qué tienes qué? 152 00:15:25,361 --> 00:15:28,931 - Quizá pueda. - ¿Pueda qué? - Oler a los judíos. 153 00:15:29,298 --> 00:15:31,367 Felice, ¿hay algo que te detenga? 154 00:15:31,734 --> 00:15:33,669 Oh, sí. Muchas cosas. 155 00:15:39,341 --> 00:15:41,410 ¿Qué llevas ahí? 156 00:15:45,381 --> 00:15:46,448 ¡Oh no! 157 00:15:47,820 --> 00:15:51,190 ¿Thüringer? Mi salchicha Thüringer. ¿Es de verdad? 158 00:15:51,386 --> 00:15:54,156 Sí, de la redacción. 159 00:15:58,193 --> 00:15:59,494 Esto para ti. 160 00:16:00,295 --> 00:16:03,231 Lo demás es para la abuela y para tus padres. 161 00:16:10,672 --> 00:16:12,140 Hasta luego. 162 00:16:20,948 --> 00:16:25,720 ¡Señor! Ilse. Llegará en cinco minutos. ¿Dónde están mis gafas? 163 00:16:25,721 --> 00:16:26,152 Ahí. 164 00:16:26,187 --> 00:16:28,550 - ¿Dónde? - Ahí mismo. 165 00:16:28,589 --> 00:16:32,559 Qué nervios, señor. ¡Qué nervios! 166 00:16:36,263 --> 00:16:40,834 - Ilse, ¿cómo estoy? ¿Bien? - Claro. Como siempre. 167 00:16:41,201 --> 00:16:43,570 - ¿Sí? - Tan atractiva como siempre. 168 00:16:47,730 --> 00:16:50,610 ¡Bernd! ¡Eberhard! ¿Estáis locos? 169 00:16:51,144 --> 00:16:53,613 ¡Limpié esta habitación hace diez minutos! 170 00:16:54,147 --> 00:16:56,182 - ¡Recoge los soldados! ¿Y los zapatos? - Los llevo puestos. 171 00:16:56,549 --> 00:16:59,519 ¡Fuera del sofá! ¡Salid de aquí! ¡Eberhard, ponte los zapatos! 172 00:17:00,530 --> 00:17:02,121 - Estábamos jugando. - ¡Fuera! 173 00:17:03,220 --> 00:17:05,858 - Fuera de ahí. ¡Ilse! - ¿Sí? 174 00:17:08,661 --> 00:17:14,600 - ¡Oh, no! ¿Quién ha sido? - Yo no. - Yo tampoco. 175 00:17:15,301 --> 00:17:19,605 Era un regalo de Günther. ¡Nos va a matar, a todos! 176 00:17:20,139 --> 00:17:22,107 No importa. ¡Poneos los abrigos y a la calle! 177 00:17:22,474 --> 00:17:27,646 - ¡Al zoo otra vez no! - Sí, venga... 178 00:17:28,580 --> 00:17:31,216 ¡Parad! ¿De quién es esto? 179 00:17:31,950 --> 00:17:32,684 Mío. 180 00:17:33,151 --> 00:17:35,387 Póntelo fuera. Hasta luego, cariño. 181 00:17:36,210 --> 00:17:39,958 A divertirse. Dame un beso. Tú también. Adiós. 182 00:17:40,325 --> 00:17:44,290 Cuando llegaba su amado, la Sra. Wust parecía una adolescente. 183 00:17:44,396 --> 00:17:47,966 Se pasaba el día limpiando, para que nada 184 00:17:48,333 --> 00:17:50,401 interrumpiera su dulce encuentro. 185 00:17:50,935 --> 00:17:54,339 Romántica hasta la médula, pensaba que la carta de Felice era de él. 186 00:17:54,706 --> 00:17:58,409 Esperaba con ansia el momento de arrojar 187 00:17:58,943 --> 00:18:01,379 su anhelante corazón a los pies de él. 188 00:18:03,981 --> 00:18:07,118 ¡Incomprensible! Tanto trabajo por un hombre. 189 00:18:16,994 --> 00:18:21,980 Mira. Nadie lo entiende. 190 00:18:22,232 --> 00:18:25,202 Sólo se habla de comida. No tenemos de esto... 191 00:18:25,569 --> 00:18:27,637 - Hola. - ... no tenemos de lo otro. 192 00:18:28,305 --> 00:18:31,408 ¿Cómo va eso, chico? ¡Heil Hitler! 193 00:18:32,609 --> 00:18:35,712 ¿Me amas? Dime, ¿me amas? 194 00:18:36,579 --> 00:18:41,217 Mira. Ven, mira esto. 195 00:18:41,584 --> 00:18:46,890 ¿A que es un árbol? ¿Eh? ¿A que es un árbol? 196 00:18:46,656 --> 00:18:51,227 Princesa, ¿es un árbol o no? 197 00:18:52,328 --> 00:18:55,231 ¡Dios! ¿Será tu marido? 198 00:18:56,650 --> 00:18:58,467 - ¡Lilly! - ¡Es mi padre! 199 00:19:00,202 --> 00:19:01,103 ¡Con mi madre! 200 00:19:01,470 --> 00:19:02,438 ¿Qué? 201 00:19:04,206 --> 00:19:07,943 - ¿Dónde? ¿No tienes balcón? - ¡No! ¡No! ¡Aquí! 202 00:19:20,222 --> 00:19:22,691 - ¿Qué te pasa? ¿Estás enferma? - ¿Enferma? 203 00:19:23,224 --> 00:19:27,262 Sí... Digo, no. Es que iba a salir. 204 00:19:27,629 --> 00:19:30,999 - ¿Dónde están los niños? - En el zoo. - ¿Otra vez? 205 00:19:31,366 --> 00:19:34,102 - Ya fueron la semana pasada. - Y la anterior. 206 00:19:34,469 --> 00:19:37,672 - ¿Ha llegado Günther? - No. Sí, es que se dejó sus cosas. 207 00:19:38,306 --> 00:19:40,740 - No sabía que había venido. - Yo tampoco. 208 00:19:40,441 --> 00:19:44,578 ¡Pues qué alivio! No habla más que de armas maravillosas y de victorias, 209 00:19:45,112 --> 00:19:48,449 y en realidad nadie sabe lo que pasa en el frente. 210 00:19:48,816 --> 00:19:52,520 Déjalo ya. Tú eres el que no para de hablar de política. 211 00:19:52,419 --> 00:19:54,521 ¡8.500 toneladas de explosivos en dos semanas! 212 00:19:55,550 --> 00:19:58,392 Y continuarán hasta liquidar a esa basura. 213 00:20:01,361 --> 00:20:03,697 ¿Habla de los soldados alemanes? 214 00:20:05,332 --> 00:20:06,738 ¿Quién es ése? 215 00:20:06,739 --> 00:20:07,939 Pues... 216 00:20:09,339 --> 00:20:11,639 Es... el Capitán Ernst Biermösl. 217 00:20:16,776 --> 00:20:21,381 ¿Has oído, Lilly? En el frente no tenemos 218 00:20:21,748 --> 00:20:23,616 ni idea de lo que pasa. 219 00:20:24,650 --> 00:20:26,419 Las respuestas están aquí. 220 00:20:29,722 --> 00:20:33,359 Usted y sus amigachos sí que lo saben, ¿no es así? 221 00:20:34,293 --> 00:20:37,329 De todas formas, me gustaría saber que hace Vd. en la habitación de mi hija. 222 00:20:37,696 --> 00:20:39,698 La danza de Baviera. 223 00:20:44,169 --> 00:20:45,471 Le voy a denunciar. 224 00:20:46,438 --> 00:20:47,739 ¿Y ahora qué dice? 225 00:20:49,141 --> 00:20:50,375 Nada. 226 00:20:52,210 --> 00:20:56,281 Ahora puede oler la muerte como su yerno. 227 00:20:58,617 --> 00:21:00,285 ¿Dónde está la puerta? 228 00:21:04,890 --> 00:21:06,858 - Fuiste un poco excesivo, ¿no crees? - ¿Por qué? 229 00:21:09,394 --> 00:21:13,364 No... ¿No hablarías en serio? 230 00:21:13,798 --> 00:21:16,567 Tú y los de tu casta no vais a durar mucho. 231 00:21:18,603 --> 00:21:19,570 Pero... 232 00:21:20,104 --> 00:21:21,272 Tú... 233 00:21:24,709 --> 00:21:25,776 Tú... 234 00:21:36,753 --> 00:21:37,788 ¡Vete! 235 00:21:39,890 --> 00:21:41,825 ¡Vete! ¡Vete! 236 00:21:46,863 --> 00:21:51,101 - ¡Lilly! - ¡Es que nunca puedes callarte! 237 00:21:54,571 --> 00:21:59,809 - Lilly, ¿adónde vas? - ¡Al zoo a por mis hijos! 238 00:22:00,410 --> 00:22:02,812 Por lo menos serviré para algo. Heil Hitler. 239 00:22:21,463 --> 00:22:26,401 Ni Hitler ni sus vampiros podían romper las costumbres de Felice. 240 00:22:26,769 --> 00:22:29,171 Su punto de encuentro favorito era el "Hotel am Zoo", 241 00:22:29,538 --> 00:22:33,775 donde se veían tantos uniformes que la raza no era problema. 242 00:22:34,309 --> 00:22:36,912 Así era Berlín entonces: Fuera la gente moría, 243 00:22:37,446 --> 00:22:39,548 y dentro bailaban al compás. 244 00:23:09,944 --> 00:23:14,214 De parte del Teniente von Deeken, quisiera invitarlas a un buen vino. 245 00:23:14,581 --> 00:23:17,885 ¿Vino? ¿Cómo es posible? 246 00:23:18,418 --> 00:23:20,387 ¿Ha vendido su castillo? 247 00:23:21,521 --> 00:23:22,923 Siempre hay maneras. 248 00:23:24,591 --> 00:23:30,297 - ¿Qué dicen? Sin compromiso. - Vaya lástima. 249 00:23:32,899 --> 00:23:33,767 Es broma. 250 00:23:36,736 --> 00:23:38,838 Muchos volvemos esta noche. 251 00:23:40,840 --> 00:23:42,442 En dos horas. 252 00:23:44,277 --> 00:23:48,140 Digan... ¿puedo decirles que sí? 253 00:23:51,450 --> 00:23:56,655 - Sólo si nos quedamos en su mesa. - Gracias. Muchas gracias. 254 00:24:04,763 --> 00:24:08,000 Venga, cariño. Sólo son nervios. 255 00:24:10,469 --> 00:24:11,703 No estaremos mucho. 256 00:24:12,404 --> 00:24:14,390 Estoy segura. 257 00:24:14,773 --> 00:24:16,808 ¿Quieres refrescarte un poco? 258 00:24:22,814 --> 00:24:25,500 Ve con ella, Klara. 259 00:24:32,890 --> 00:24:35,827 ¿Estás loca? ¿Y si entra alguien? 260 00:24:36,360 --> 00:24:40,264 Duermo en sofás, sillas, en cualquier sitio. Donde sea. 261 00:24:40,631 --> 00:24:44,402 Pero no me gusta oler mal, ¿vale? Necesito algo limpio. 262 00:24:46,303 --> 00:24:51,609 - ¿Por qué nos das esos sustos? - Toma. ¿Dónde se ha metido Felice? 263 00:24:52,977 --> 00:24:56,480 - ¿Qué pasa? - Esto es para Schmidt. Sellos, 264 00:24:56,847 --> 00:24:58,615 cinco pasaportes... 265 00:24:59,160 --> 00:25:02,520 - ... en blanco de la Cruz Roja. - ¿Para cuándo? - Para ya. 266 00:25:02,586 --> 00:25:03,854 ¿Se han dado cuenta? 267 00:25:08,625 --> 00:25:09,426 ¡Eh! 268 00:25:25,410 --> 00:25:26,542 Buenas noches. 269 00:25:27,743 --> 00:25:30,813 Se te pasará enseguida. Ya verás. 270 00:25:31,347 --> 00:25:33,416 ¿Qué le pasa? ¿Tiene hambre? 271 00:25:35,618 --> 00:25:38,870 ¿No te has tomado el desayuno, chica? 272 00:25:38,621 --> 00:25:40,990 No sé a qué se refiere. 273 00:25:41,657 --> 00:25:45,794 Tiene aspecto de necesitar sellos para comida. 274 00:25:46,161 --> 00:25:47,529 Explíquese, señora. 275 00:25:49,364 --> 00:25:50,232 ¿Cuánto? 276 00:25:50,766 --> 00:25:53,350 Vaya, una chica simpática. 277 00:25:55,170 --> 00:25:56,838 ¿Qué sois? ¿Judías? 278 00:26:01,760 --> 00:26:03,978 Ella es judía y tú también. 279 00:26:08,183 --> 00:26:10,510 ¿Nos vende algunos? 280 00:26:10,718 --> 00:26:12,530 ¡Serás falsa! 281 00:26:16,791 --> 00:26:18,526 - ¿Cuánto? - 200. 282 00:26:19,560 --> 00:26:21,395 - Eso... es demasiado. - Date prisa. 283 00:26:23,731 --> 00:26:25,433 Heil Hitler. 284 00:26:31,138 --> 00:26:32,940 Tiempos emocionantes, ¿verdad? 285 00:26:45,952 --> 00:26:48,388 Ilse está en el hotel. 286 00:26:50,357 --> 00:26:52,359 Mamá, he hecho muchos barcos. 287 00:26:58,131 --> 00:27:01,670 - Qué detalle llegar tan pronto. - ¡Cállate! 288 00:27:09,108 --> 00:27:10,443 Por los alemanes, 289 00:27:11,477 --> 00:27:14,800 el pueblo más honesto del mundo. 290 00:27:17,216 --> 00:27:19,351 Os vais a destruir. 291 00:27:22,421 --> 00:27:24,623 Ilse, por favor. Siéntate. 292 00:27:25,324 --> 00:27:26,525 Venga. 293 00:27:35,400 --> 00:27:37,502 Por las mujeres. 294 00:27:39,538 --> 00:27:42,700 Oh no. Es hora de irse. 295 00:27:42,374 --> 00:27:46,678 ¿Por qué? Ya que no podemos ir al teatro, disfrutemos de la Sra. Wust. 296 00:27:51,516 --> 00:27:54,685 Disculpe, Sra. Wust. Estábamos en el zoo, y me encontré a unas amigas. 297 00:27:56,654 --> 00:28:00,625 - No sabía que os conocierais. - Ilse nos ha hablado mucho de Vd. 298 00:28:01,158 --> 00:28:04,610 ¿De mí? ¿Qué hay que contar? 299 00:28:04,428 --> 00:28:06,730 Por ejemplo, que tiene una Cruz a la Madre de plata. 300 00:28:07,264 --> 00:28:08,999 De bronce. 301 00:28:09,366 --> 00:28:12,536 - Y que a sus hijos les encanta el zoo. 302 00:28:15,272 --> 00:28:17,107 Y que tiene un sentido fabuloso del olfato. 303 00:28:20,377 --> 00:28:23,647 Sra. Wust, ¿me dirá a qué huelo? 304 00:28:28,840 --> 00:28:33,656 Bien. Huele como a... ¿Es francés? 305 00:28:34,324 --> 00:28:35,525 ¡Bravo! 306 00:28:40,563 --> 00:28:44,667 Debería marcharme. Siento la molestia. Me llevaré a los niños. 307 00:28:45,201 --> 00:28:46,269 La acompañaremos. 308 00:28:47,436 --> 00:28:49,705 - ¿A mi casa? - Sí. 309 00:28:51,407 --> 00:28:52,575 - ¿Todas? - Sra. Wust. 310 00:28:53,242 --> 00:28:57,213 No la molestaremos. Ilse nos ha contado cosas maravillosas y... 311 00:28:58,180 --> 00:29:02,718 Klara, cariño, díselo. No tengas vergüenza con la Sra. Wust. 312 00:29:05,421 --> 00:29:09,424 Mi amiga ha tenido un percance y necesita un baño urgente. 313 00:29:10,592 --> 00:29:13,290 No pasa nada. Eso le pasa a cualquiera. 314 00:29:13,300 --> 00:29:14,394 Sí. 315 00:29:14,429 --> 00:29:15,530 ¿Lo ves? 316 00:29:18,200 --> 00:29:20,168 ¡Camarero! La cuenta, por favor. 317 00:29:20,535 --> 00:29:22,671 No sé por qué nos la encontramos en el hotel, 318 00:29:23,405 --> 00:29:26,174 o por qué buscaba la Sra. Wust a sus hijos ese día. 319 00:29:26,541 --> 00:29:30,478 ¿Pero quién sabe qué atrae a dos personas? 320 00:29:32,113 --> 00:29:33,548 Gracias. 321 00:29:34,682 --> 00:29:37,618 Ya me han dicho tres veces que los envíe fuera, pero no puedo. 322 00:29:48,229 --> 00:29:50,831 - ¿Dónde está su marido? - En el frente oriental. 323 00:29:52,299 --> 00:29:57,404 - ¿Piensa mucho en él? - Oh sí, a todas horas, la verdad. 324 00:29:57,771 --> 00:30:00,340 Todos los hombres buenos se han ido. Si tiene uno, no lo deje escapar. 325 00:30:00,707 --> 00:30:03,377 - Eso dice Günther también. - Puros celos. 326 00:30:03,744 --> 00:30:08,548 Sólo intenta evitar que se busque a un jovencito con excedencia militar. 327 00:30:17,824 --> 00:30:19,526 Vd. lo sabe bien, ¿no? 328 00:30:25,631 --> 00:30:27,133 ¡Felice! ¡Sra. Wust! 329 00:30:27,500 --> 00:30:29,735 ¡Por aquí! Nos va a llevar. 330 00:30:36,709 --> 00:30:42,114 Ahora hay que vivir, Felice. Es muy importante. 331 00:30:44,516 --> 00:30:45,484 Ahora. 332 00:30:53,959 --> 00:30:56,628 Vamos. Tiene Vd. frío. 333 00:30:59,564 --> 00:31:02,267 - Hola, abuelo. - Hola, abuela. 334 00:31:03,201 --> 00:31:07,438 - Me alegro que estéis aún aquí. Ésta es... - Lotte. 335 00:31:10,375 --> 00:31:12,210 Klarita. Mucho gusto. 336 00:31:12,944 --> 00:31:16,380 Esa noche me di cuenta de que la carta no era sólo una "diversión" 337 00:31:16,747 --> 00:31:17,815 ni un pasatiempo. 338 00:31:18,850 --> 00:31:22,186 El viejo Wust invitó a unos vecinos y tocaron el piano. 339 00:31:22,687 --> 00:31:25,790 Poco después, él y Felice convencieron a Lilly para cantar. 340 00:31:26,323 --> 00:31:27,658 Se puso de pie y cantó. 341 00:31:28,559 --> 00:31:32,429 Pero algo más pasó. Me quito a Felice. 342 00:31:33,797 --> 00:31:36,467 Más y más, a cada momento. 343 00:31:42,639 --> 00:31:50,380 "Oh, tu mundo es tan hermoso, 344 00:31:51,314 --> 00:31:58,388 Padre, cuando brilla como el oro, 345 00:32:05,628 --> 00:32:13,669 cuando tu luz cae sobre la tierra 346 00:32:14,704 --> 00:32:22,645 y pinta el polvo hasta que reluce. 347 00:32:29,170 --> 00:32:37,292 Cuando el rojo de las nubes 348 00:32:39,561 --> 00:32:44,866 se posa en mi silenciosa ventana." 349 00:32:45,934 --> 00:32:48,803 - No puedes ir en serio. - ¿Cómo? 350 00:32:52,307 --> 00:32:54,308 Cuando tonteas con ella. 351 00:32:56,444 --> 00:33:01,683 Tontear siempre es algo serio. Es el amor, el que a veces... 352 00:33:01,684 --> 00:33:03,684 ¿Qué? 353 00:33:03,851 --> 00:33:05,519 ... es ridículo. 354 00:33:17,640 --> 00:33:18,765 Ya está. 355 00:33:33,130 --> 00:33:37,830 ¡Muy dramático! ¡Impresionante! "Nosotras somos las tontas, no Vd." 356 00:33:37,617 --> 00:33:40,687 - Ilse, estamos en la calle. - Estoy. Estás. No digas "estamos". 357 00:33:41,540 --> 00:33:44,357 Vas a celebrar el año nuevo con ella. ¿Quieres que os haga la cama? 358 00:33:44,724 --> 00:33:48,427 - Se me da bien. Es mi trabajo. - No quiero hacerte daño, Ilse. 359 00:33:49,610 --> 00:33:51,464 No necesitas disculparte. Es buena para ti, Felice. 360 00:33:51,831 --> 00:33:53,632 Podrás hacer con ella lo que no puedes conmigo. 361 00:33:53,999 --> 00:33:56,368 Yo te escondo. Pero con ella hablas de amor. 362 00:33:56,735 --> 00:34:00,372 Lo importante es que tú te sientas bien. Te odio. 363 00:34:01,140 --> 00:34:03,108 ¿Qué tiene ella que yo no tenga? 364 00:34:04,543 --> 00:34:08,113 Nada en absoluto. No es mejor ni peor que nadie. 365 00:34:08,647 --> 00:34:11,683 ¿Cómo puedes decir eso? ¿Cómo? 366 00:34:12,851 --> 00:34:17,622 ¿Ha arriesgado su vida? ¿Mentiría, robaría y lucharía por ti? 367 00:34:18,156 --> 00:34:21,359 ¿Crees que correría los riesgos que corre mi padre? 368 00:34:21,726 --> 00:34:25,997 No tiene ni idea de lo que es estar pendiente de todos los vecinos. 369 00:34:26,531 --> 00:34:30,401 Pero tú sí lo sabes, Felice. ¡Me pones enferma! 370 00:34:39,844 --> 00:34:41,445 Pues mándame la factura. 371 00:34:42,880 --> 00:34:48,419 - Lo siento. - ¿Por qué? Tienes razón. 372 00:34:51,889 --> 00:34:54,725 "Dios creó el mundo, Felice. No tú." 373 00:34:56,660 --> 00:34:58,962 Mi padre siempre decía eso. 374 00:35:00,764 --> 00:35:07,571 Mi madre, mi hermana, todos de acuerdo. "Felice está loca." 375 00:35:07,971 --> 00:35:10,400 ¿Y sabes por qué? 376 00:35:11,700 --> 00:35:13,843 Porque no doy nada por hecho. 377 00:35:14,210 --> 00:35:15,412 Ni Dios. 378 00:35:17,480 --> 00:35:21,840 Ni el coche que me lleva, ni la Ilse que me ayuda, 379 00:35:21,618 --> 00:35:24,754 ni las gracias que le tengo que dar cada día. 380 00:35:27,890 --> 00:35:31,193 Tú quieres algo especial y yo no lo soy. 381 00:35:34,497 --> 00:35:38,601 Soy una desagradecida que sólo busca admiración. 382 00:35:39,969 --> 00:35:41,837 Di lo que quieras. 383 00:35:44,206 --> 00:35:48,477 Pero no me conviertas en víctima, 384 00:35:49,711 --> 00:35:55,150 porque aún tengo mi vano y mediocre derecho a ser libre. 385 00:35:57,520 --> 00:35:59,988 - Mientras pueda. - Está bien. 386 00:36:00,689 --> 00:36:01,823 No, no lo está. 387 00:36:02,223 --> 00:36:06,227 Condenas a Wust, porque no tiene una causa. ¿Es eso un crimen? 388 00:36:06,795 --> 00:36:09,597 ¿Te ha hecho ella daño? Se casó a los veinte. 389 00:36:09,964 --> 00:36:14,102 Tiene cuatro hijos. ¿Eso te molesta? ¿O son los amantes? 390 00:36:14,635 --> 00:36:18,940 Él hace lo que quiere, ¿y ella debe sufrir? ¡No, Ilse! 391 00:36:19,473 --> 00:36:21,108 No sabes nada sobre ella. 392 00:36:21,676 --> 00:36:25,746 Quizás sabe más de lo que crees sobre la gente, la vida y la muerte. 393 00:36:26,981 --> 00:36:29,850 Te di mi amistad, Ilse, y mi amor. Es todo lo que tengo. 394 00:36:36,223 --> 00:36:38,525 - ¿Quién quiere a quién? - ¿Qué? 395 00:36:38,892 --> 00:36:41,762 Mi padre era un comunista verdadero y tenía buena voluntad. 396 00:36:42,129 --> 00:36:43,964 Pero cuando Felice le preguntó 397 00:36:44,498 --> 00:36:47,634 si conocía a Safo, la miró con toda la ira del Kremlin 398 00:36:48,100 --> 00:36:49,736 y la echó. 399 00:36:50,203 --> 00:36:54,774 - Mira quién está aquí. - Mi padre la ha echado. - Genial. 400 00:36:57,210 --> 00:36:59,450 - Se va a mudar con la Sra. Wust. - ¡Calla! 401 00:36:59,579 --> 00:37:02,450 ¿Por qué? Nadie sospechará de ti, si vives con una conformista. 402 00:37:02,451 --> 00:37:03,751 ¿Estás celosa? 403 00:37:03,783 --> 00:37:07,253 ¿Celosa ella? Si siempre está encima de ti. 404 00:37:07,787 --> 00:37:09,623 Yo sí debería tener celos. 405 00:37:09,624 --> 00:37:11,624 - ¿Y los tienes? - No. 406 00:37:11,657 --> 00:37:14,560 ¿Ves? No le importa. Haga lo que haga, no le importa. 407 00:37:14,927 --> 00:37:16,929 - Llegas pronto, ¿no? - Lo siento. 408 00:37:17,296 --> 00:37:20,266 Mi amante siempre se despide como si fuera la última vez. 409 00:37:20,799 --> 00:37:23,268 - Lotte y sus hombres. - ¡No empieces con eso! 410 00:37:26,338 --> 00:37:27,641 ¡Hey, Schmidty! 411 00:37:27,642 --> 00:37:30,420 ¿Esperas que nos animemos con esa música? 412 00:37:30,750 --> 00:37:33,512 Antes nunca era un problema. 413 00:37:36,181 --> 00:37:39,117 Aquí tenéis. No quiero tener nada que ver. Vestíos. 414 00:37:39,651 --> 00:37:43,221 - ¿Y por qué? Todo iba de maravilla. - Os doy tres minutos. 415 00:37:43,755 --> 00:37:45,890 Stefan, tengo cinco personas que necesitan escapar. 416 00:37:46,257 --> 00:37:51,620 Siempre os dicho que los robéis de donde sea, menos de lugares oficiales. 417 00:37:51,596 --> 00:37:57,135 - ¡La Cruz Roja! - Stefan, por favor. 418 00:38:05,743 --> 00:38:06,644 Cuatro semanas. 419 00:38:07,745 --> 00:38:11,682 - Podríamos estar muertas en ese tiempo. - Es muy probable. 420 00:38:29,900 --> 00:38:31,535 Necesito más de la gorda. 421 00:38:31,536 --> 00:38:33,536 Nuestros soldados quieren algo a lo que agarrarse. 422 00:38:33,602 --> 00:38:36,606 - ¿Quién es la gorda? - Pregunta tonta. 423 00:38:36,973 --> 00:38:40,577 - ¿Qué significa "agarrarse"? - "Agarrarse" significa... 424 00:38:40,944 --> 00:38:42,645 "agarrársela". 425 00:38:45,248 --> 00:38:48,651 - ¿Qué crees que hacen con las fotos? - Mirarlas. 426 00:38:49,180 --> 00:38:52,355 - Muy bien. ¿Y después? - Colgarlas en la pared. 427 00:38:52,888 --> 00:38:56,990 - ¿Y después? - Mirarlas otra vez. 428 00:38:56,991 --> 00:39:00,362 - ¿Está de broma? - No, es así de tonta. 429 00:39:00,896 --> 00:39:01,830 Sí. 430 00:39:41,669 --> 00:39:43,439 Tengo que ir a la redacción. ¿Cómo tardáis tanto? 431 00:39:43,440 --> 00:39:45,400 Ya estamos. 432 00:39:45,773 --> 00:39:48,342 - ¡Lotte! - Sí, ya voy. 433 00:39:48,876 --> 00:39:52,813 - ¿La semana que viene? ¿Prometido? - ¡Zorra! 434 00:39:55,349 --> 00:39:58,850 El sótano de la redacción es excelente. 435 00:39:58,619 --> 00:40:02,890 Hay camas, sábanas y a veces hasta leche. 436 00:40:03,123 --> 00:40:05,292 Diré que han bombardeado mi casa. 437 00:40:06,393 --> 00:40:08,161 Entonces me incliné 438 00:40:08,695 --> 00:40:11,665 y acercándome a su estúpida cara, le dije: 439 00:40:12,320 --> 00:40:15,769 "Si quieres comprar un vestido por 400 marcos 440 00:40:16,136 --> 00:40:20,873 es cosa tuya". ¡Le quemaron medio pueblo, en mitad de Dahlem! 441 00:40:21,975 --> 00:40:24,610 Mi padre le dijo que podía bañarse en casa cuando quisiera. 442 00:40:26,145 --> 00:40:28,614 - ¿Señorita? - Sí. 443 00:40:30,750 --> 00:40:32,752 ¿Su identificación, por favor? 444 00:40:34,120 --> 00:40:38,991 - ¿Qué hacen? ¿Qué hacen? - Hablar. 445 00:40:40,359 --> 00:40:43,762 - Seguro que lo tengo... - ¿De dónde viene? 446 00:40:47,166 --> 00:40:48,934 Lo tenía en el bolso, me lo he dejado. 447 00:40:52,700 --> 00:40:54,500 Bien, ¿cómo se llama? 448 00:40:55,740 --> 00:40:59,100 - Voy a volver. - ¡Sigue! ¡No te des la vuelta! 449 00:40:59,377 --> 00:41:00,979 ¿Cómo se llama? 450 00:41:04,182 --> 00:41:05,116 ¡Deténgase! 451 00:41:05,483 --> 00:41:08,386 ¡Ilse, sálvala! ¡Rápido! 452 00:41:10,855 --> 00:41:11,956 ¡Rápido! 453 00:41:35,212 --> 00:41:38,849 Ahora que la manía de los judíos de destruirlo todo ha salido a la luz 454 00:41:39,216 --> 00:41:41,752 con las tropelías de esos piratas aéreos, 455 00:41:42,119 --> 00:41:45,689 hasta aquéllos más débiles y cobardes entre nosotros se dan cuenta 456 00:41:46,560 --> 00:41:53,430 que el Nacional-socialismo es la mayor y única esperanza de nuestro pueblo. 457 00:41:54,970 --> 00:41:57,167 El mundo puede burlarse, pero temblará al ver 458 00:41:57,534 --> 00:42:01,471 los grandes hitos de los que somos capaces. 459 00:42:04,941 --> 00:42:08,444 Provincia del bajo Rin... Sí, eso es. 460 00:42:09,450 --> 00:42:14,917 Su cabeza... Siempre me he preguntado de dónde ha salido. 461 00:42:19,889 --> 00:42:21,123 Tenga. 462 00:42:25,327 --> 00:42:26,495 Beba. 463 00:42:27,996 --> 00:42:28,897 No, gracias. 464 00:42:29,264 --> 00:42:30,499 Vamos. 465 00:42:32,768 --> 00:42:33,935 Bébaselo... 466 00:42:36,238 --> 00:42:38,600 Está a salvo aquí. 467 00:42:40,942 --> 00:42:43,845 Mire, Srta. Schrader. Haremos un pacto. 468 00:42:44,245 --> 00:42:46,548 Olvídese de su apartamento bombardeado 469 00:42:47,248 --> 00:42:52,200 y yo no le diré a nadie que tiene la sonrisa más bonita del mundo. 470 00:42:54,389 --> 00:42:57,892 Siempre me pregunto qué se le pasa por la cabeza. 471 00:42:59,393 --> 00:43:01,262 Todavía no tengo respuesta. 472 00:43:02,290 --> 00:43:08,802 Pero estoy seguro que un día de éstos, me la dará. 473 00:43:43,200 --> 00:43:46,239 Diga. Aquí la Sra. Wust. 474 00:43:49,642 --> 00:43:53,846 ¿Diga? ¿Quién es? 475 00:44:21,673 --> 00:44:23,410 ¿Günther? 476 00:44:28,646 --> 00:44:29,948 ¿Günther? 477 00:44:41,292 --> 00:44:46,897 He sido malo, Lilly. No es fácil, lo sé. 478 00:44:51,135 --> 00:44:57,307 Pero ahora tengo mi casa, mi cuarto, mi mujer, 479 00:44:58,242 --> 00:45:01,945 mis hijos. Estoy en casa, ¿lo ves? 480 00:45:04,948 --> 00:45:06,149 ¡Estoy en casa! 481 00:45:06,550 --> 00:45:10,220 Deseo que tú y tus manos os poséis en el arco de la noche, 482 00:45:11,354 --> 00:45:14,290 para mandarte todo el amor que llevo dentro. 483 00:45:16,226 --> 00:45:18,194 Aunque me han gustado muchas otras, 484 00:45:22,310 --> 00:45:23,533 siento... 485 00:45:25,234 --> 00:45:26,702 que eres la única. 486 00:45:33,275 --> 00:45:39,448 Quizás... Quizás en las otras... 487 00:45:41,950 --> 00:45:44,190 te estaba amando sólo a ti. 488 00:45:45,487 --> 00:45:46,989 Sólo a ti. 489 00:45:53,628 --> 00:45:56,398 La noche llega a su fin... 490 00:45:57,199 --> 00:46:03,671 A solas. A solas. A solas. 491 00:46:09,344 --> 00:46:14,182 Pero pienso en tus manos 492 00:46:17,151 --> 00:46:21,589 y caigo en un plácido sueño. 493 00:46:39,172 --> 00:46:42,743 Encontramos esto entre sus cosas: no hay nombre, ni pistas, nada. 494 00:46:49,416 --> 00:46:54,187 Que lo analicen en el Departamento 4C. Siempre aparece algo. 495 00:46:59,759 --> 00:47:03,596 Berlín estaba cayendo. Muerte y destrucción por todas partes. 496 00:47:04,130 --> 00:47:07,660 Aún así, queríamos celebrar el Año Nuevo como todo el mundo. 497 00:47:07,433 --> 00:47:11,370 Felice se las apañó para que la Sra. Wust la invitara a ella 498 00:47:11,737 --> 00:47:13,272 y al salón de belleza de Erika a su casa. 499 00:47:13,639 --> 00:47:16,475 Imagina a ese pequeño teniente sudoroso y repulsivo 500 00:47:17,843 --> 00:47:22,348 chupando a nuestra Marlene como a una salchicha. 501 00:47:22,715 --> 00:47:25,651 - Pues es mejor que ese actor Rühmann. - ¡Rühmann! 502 00:47:26,185 --> 00:47:29,540 "Rompo los corazones de las damas vanidosas 503 00:47:29,421 --> 00:47:32,691 porque soy pequeño, arrogante y apasionado." 504 00:47:34,760 --> 00:47:35,660 ¡Felice! 505 00:47:38,263 --> 00:47:39,564 Justo lo que esperaba. 506 00:47:40,465 --> 00:47:42,834 No se te escapa una, ¿eh? 507 00:47:49,307 --> 00:47:53,845 - ¿Te han asustado? - Oh no. Son muy... 508 00:47:54,712 --> 00:47:55,746 ¿Muy qué? 509 00:47:58,820 --> 00:47:59,584 ¿Nos vamos? 510 00:48:13,230 --> 00:48:14,631 Billetes, por favor. 511 00:48:18,569 --> 00:48:19,736 ¿Te he decepcionado? 512 00:48:23,707 --> 00:48:26,676 - ¿Quieres cancelar la fiesta? - No. 513 00:48:30,280 --> 00:48:33,616 Tengo ganas de montarla. En serio. 514 00:48:39,722 --> 00:48:44,861 Adelante, adelante, señoras mías. No son de Francia, ni Escocia 515 00:48:45,394 --> 00:48:48,598 ni Italia. Son mis fieles rosales alemanes, 516 00:48:49,131 --> 00:48:51,701 silvestres y muy efectivos. 517 00:48:53,669 --> 00:48:58,607 Si Churchill cree que nos ha derrotado, se equivoca. No mientras bailemos. 518 00:49:00,376 --> 00:49:03,879 - Para de decir tonterías y siéntate. - Hilde, estás muy borracha. 519 00:49:06,348 --> 00:49:08,550 ¿Qué pasa aquí? 520 00:49:16,725 --> 00:49:18,660 ¿Quién... ¿Quién es esta gente? 521 00:49:20,528 --> 00:49:25,500 Amigas... Son unas amigas. 522 00:49:31,539 --> 00:49:36,477 - ¡Mira qué soldado más valiente! - Feliz Año Nuevo. 523 00:49:36,844 --> 00:49:41,749 Fíjate. Dime, mi amor. ¿Es éste tu maridito? 524 00:49:46,720 --> 00:49:49,924 Feliz Año Nuevo, cariño. 525 00:49:50,524 --> 00:49:53,394 Jesús, Lilly. ¡Esto sí es una Nochevieja! 526 00:49:58,632 --> 00:50:01,902 ¡Feliz Año Nuevo! Soy vuestro anfitrión. 527 00:50:06,706 --> 00:50:08,542 ¿Me permite, Sra. Jäger? 528 00:50:43,342 --> 00:50:44,610 Hola, guapo. 529 00:51:20,770 --> 00:51:21,846 Tu vida es hermosa, Felice. 530 00:51:25,583 --> 00:51:26,684 Eres libre. 531 00:51:43,367 --> 00:51:44,935 ¿Dónde están tus padres? 532 00:51:48,371 --> 00:51:50,640 - Muertos. - Lo siento. 533 00:51:51,700 --> 00:51:56,450 ¡Dios mío! Disculpa. Lo siento muchísimo. 534 00:51:58,882 --> 00:52:02,952 Lo siento. Discúlpame, por favor. 535 00:52:06,322 --> 00:52:08,791 ¿Quieres ver a alguien que siempre mete la pata? 536 00:52:10,326 --> 00:52:11,494 Aquí me tienes. 537 00:52:30,712 --> 00:52:31,880 ¿Felice? 538 00:52:47,395 --> 00:52:48,663 ¿Sí? 539 00:52:53,901 --> 00:52:55,837 ¿Por qué me importas tanto? 540 00:53:35,542 --> 00:53:38,945 Ilse y Günther se están besando. Qué gracioso. 541 00:53:39,746 --> 00:53:40,880 ¡Ilse y Günther! 542 00:53:52,525 --> 00:53:56,762 ¿A qué jugáis? ¿A qué jugáis todos? 543 00:54:33,898 --> 00:54:35,633 Felice... 544 00:54:56,753 --> 00:54:58,655 ¿Quieres verme? 545 00:55:14,304 --> 00:55:18,474 ¡Se va a llevar a los niños! El primero, segundo y tercero 546 00:55:18,841 --> 00:55:23,279 intentan escapar, pero no pueden. 547 00:55:24,313 --> 00:55:26,282 - ¿Dónde estabas? - Dando un paseo. 548 00:55:26,816 --> 00:55:31,554 ¡Bien, basta! ¡Atención! ¡Vista al frente! 549 00:55:31,921 --> 00:55:35,240 ¡Marchen! ¡Y a vestirse! El primero que termine 550 00:55:35,558 --> 00:55:37,920 puede ver las fotos de mi batallón. 551 00:55:38,127 --> 00:55:39,495 Buenos días. 552 00:55:42,164 --> 00:55:43,732 Ven a la cocina. 553 00:55:46,935 --> 00:55:49,838 ¡Café del bueno! Sólo para nosotros. 554 00:55:53,775 --> 00:55:55,430 ¡Esa Ilse! 555 00:55:58,280 --> 00:55:59,514 Feliz Año Nuevo. 556 00:56:13,995 --> 00:56:17,865 ¿Sabes lo que no entiendo? Por qué los hombres son tan susceptibles. 557 00:56:18,733 --> 00:56:20,668 Tienes mujer e hijos. Todo va genial. 558 00:56:21,350 --> 00:56:23,700 De repente una Ilse o una Käthe 559 00:56:23,604 --> 00:56:26,807 o otra cualquiera llega y te mira. 560 00:56:27,241 --> 00:56:32,179 Sólo te mira. Y piensas: "¡Manos quietas! ¡Tabú!" 561 00:56:32,813 --> 00:56:36,783 Pero ella sigue ahí. Vosotras no lo entendéis. 562 00:56:37,151 --> 00:56:38,352 Necesitáis un hombre que os guíe, 563 00:56:38,886 --> 00:56:40,687 un hombre responsable. 564 00:56:41,855 --> 00:56:45,725 Pero no sabes lo difícil que es, Lilly. 565 00:56:48,862 --> 00:56:52,565 ¡Mierda! Sabes que no significa nada para mí, 566 00:56:52,932 --> 00:56:54,667 pero me cuesta decir "no". 567 00:56:55,935 --> 00:56:57,904 No tiene nada que ver contigo. 568 00:56:58,271 --> 00:57:00,773 ¿Qué? ¿No es por mí? 569 00:57:03,776 --> 00:57:07,947 ¿No estás celosa? ¿Ni enfadada? 570 00:57:10,816 --> 00:57:15,754 Lilly, ¿sabes por qué volví ayer? 571 00:57:17,189 --> 00:57:20,225 Quería decir antes del Año Nuevo que eres maravillosa 572 00:57:20,759 --> 00:57:23,262 y que daría lo que fuera por no perderte. 573 00:57:35,207 --> 00:57:37,209 Mira, mi batallón. 574 00:57:37,742 --> 00:57:42,113 Desde que todo se fue al infierno, sé de lo que soy capaz. 575 00:57:42,814 --> 00:57:43,948 ¿De qué? 576 00:57:44,349 --> 00:57:46,151 Soy de los que vuelve. 577 00:57:46,684 --> 00:57:49,821 Miro a mis compañeros y sé quién no lo conseguirá. 578 00:57:53,570 --> 00:57:56,761 Justo antes de volver, a uno le volaron los sesos. 579 00:57:57,195 --> 00:58:03,000 Me miró y dijo: "Dios, Wust. Qué corto ha sido, ¿no?" 580 00:58:04,935 --> 00:58:07,771 Hay que agacharse rápido, Lilly. Ése es el secreto. 581 00:58:08,672 --> 00:58:10,574 Manda a los mayores al oeste. 582 00:58:12,142 --> 00:58:13,977 - Quién sabe lo que va a pasar. - ¡Papi! 583 00:58:15,279 --> 00:58:18,715 Venga, no llores, que eres el mayor. 584 00:58:19,349 --> 00:58:22,252 Cuando no esté aquí, tú serás el jefe, ¿vale? 585 00:58:22,786 --> 00:58:25,755 Vamos, acuéstate. Todo irá bien. 586 00:58:27,924 --> 00:58:29,920 A dormir. 587 00:58:33,963 --> 00:58:35,980 Que duermas bien. 588 00:58:41,638 --> 00:58:43,706 Los rusos cantan todas las noches. 589 00:58:50,780 --> 00:58:52,381 Vamos a ganar, Lilly. 590 00:58:54,784 --> 00:58:55,918 ¡Vamos a ganar! 591 00:58:59,255 --> 00:59:05,260 ... los alemanes pueden superar obstáculos físicos y mentales. 592 00:59:05,794 --> 00:59:09,865 El pueblo alemán ha demostrado su valentía en los últimos años. 593 00:59:10,232 --> 00:59:14,690 Sin duda, se alzarán de esta tremenda guerra 594 00:59:14,436 --> 00:59:17,772 como el pueblo más glorioso de todos los tiempos. 595 00:59:18,306 --> 00:59:24,245 Sin duda, nuestras victorias en los primeros años de batalla fueron más gloriosas. 596 00:59:25,713 --> 00:59:28,716 Pero este año tenemos que demostrar lo que valemos. 597 00:59:29,830 --> 00:59:32,420 Tenemos que demostrarnos a nosotros y a la historia 598 00:59:32,954 --> 00:59:39,660 que tenemos la fuerza para superar los mayores obstáculos 599 00:59:40,270 --> 00:59:41,620 y no fallaremos. 600 00:59:41,429 --> 00:59:46,934 Nuestro valor y resistencia crecerán. 601 00:59:47,301 --> 00:59:50,271 Lo conseguiremos. 602 01:00:01,140 --> 01:00:02,490 ¿Puedo pasar? 603 01:00:36,282 --> 01:00:37,249 Felice... 604 01:00:41,320 --> 01:00:43,880 Por favor, no me hagas daño. 605 01:00:46,892 --> 01:00:49,261 - Será mejor que me vaya. - Me moriré. 606 01:02:05,201 --> 01:02:06,936 Tú eres Aimée... 607 01:02:08,204 --> 01:02:10,390 y yo soy Jaguar. 608 01:02:33,528 --> 01:02:37,866 Mi dulce, dulce dama. 609 01:02:46,574 --> 01:02:48,276 Cálmate. 610 01:02:52,313 --> 01:02:54,282 Eres preciosa. 611 01:02:57,318 --> 01:02:59,200 Preciosa. 612 01:03:18,372 --> 01:03:20,474 Es todo culpa mía. 613 01:03:28,715 --> 01:03:30,917 ¿Te sientes cómoda? 614 01:03:38,658 --> 01:03:40,360 ¿Quieres que pare? 615 01:03:57,420 --> 01:04:03,949 Es demasiado, Felice. Es demasiado. 616 01:04:05,350 --> 01:04:09,554 No puedo dejar de temblar. 617 01:04:13,592 --> 01:04:15,293 Yo tampoco. 618 01:04:17,329 --> 01:04:19,197 Las dos temblamos... 619 01:04:25,303 --> 01:04:28,390 Es un concurso de temblores. 620 01:05:20,223 --> 01:05:21,691 Schragenheim! 621 01:05:22,558 --> 01:05:24,260 ¡Cuidado! 622 01:05:26,620 --> 01:05:30,232 - ¡Súbase, abuela! - ¡Manos fuera! Ya puedo sola. 623 01:05:30,599 --> 01:05:34,136 Sra. Schragenheim... súbase por la derecha. 624 01:05:41,443 --> 01:05:45,114 La Srta. Felice Schragenheim estuvo aquí hace tres días. 625 01:05:45,115 --> 01:05:46,315 ¿Cómo se hace llamar? 626 01:05:46,715 --> 01:05:49,618 - No lo sé. - ¿Qué aspecto tiene? 627 01:05:50,152 --> 01:05:55,624 Es rubia... Rubia teñida. 628 01:06:10,405 --> 01:06:11,706 ¿Adónde va esta puerta? 629 01:06:12,240 --> 01:06:15,420 - A la casa de al lado. - ¡Id allí! 630 01:07:23,175 --> 01:07:26,512 Tranquila, tranquila. 631 01:07:27,446 --> 01:07:31,350 Todo irá bien. Ven aquí. 632 01:07:38,957 --> 01:07:40,692 Pronto amanecerá. 633 01:07:41,459 --> 01:07:43,128 Estás aquí. 634 01:07:44,362 --> 01:07:45,597 Estás aquí. 635 01:07:51,369 --> 01:07:53,171 Dilo otra vez. 636 01:07:54,272 --> 01:07:55,606 Te quiero. 637 01:08:05,516 --> 01:08:09,920 Muy bien, osito. Vamos a arreglarte. 638 01:08:11,388 --> 01:08:14,358 Muy bien. Eso es. 639 01:08:14,725 --> 01:08:17,294 Dios mío. Coge esto. 640 01:08:18,362 --> 01:08:21,565 ¿Doy vueltas, no? Ni muy rápido, ni muy lento. Ya. 641 01:08:21,932 --> 01:08:24,304 - Estoy muy orgullosa. - ¿De qué? 642 01:08:24,305 --> 01:08:27,205 De ti, de los niños, de mí. 643 01:08:27,571 --> 01:08:32,342 No sé por qué, Felice, pero desde que estás, todo tiene sentido. 644 01:08:32,876 --> 01:08:35,478 No lo digas mucho o me escaparé. 645 01:08:35,845 --> 01:08:37,780 Sé que volverías. 646 01:08:38,548 --> 01:08:41,818 ¿Ah sí? ¿Y por qué? 647 01:08:42,352 --> 01:08:43,753 Porque te observo por las noches. 648 01:08:44,287 --> 01:08:48,691 Das vueltas y vueltas, hasta que cojo la mano y te calmas. 649 01:08:51,260 --> 01:08:53,295 - Preferiría que durmieras. - ¿Por qué? 650 01:08:53,829 --> 01:08:56,232 Antes nunca dormía porque estaba sola. 651 01:08:56,599 --> 01:08:58,534 Ahora porque estás tú. 652 01:08:58,934 --> 01:09:03,539 - Cógelo y mira por aquí. - Vale. 653 01:09:03,906 --> 01:09:05,240 - ¿Ves algo? - Sí. 654 01:09:05,607 --> 01:09:08,911 - Ahora haz la foto... Bien. - Yo también. 655 01:09:09,745 --> 01:09:11,480 - ¿Ves algo? - Sí. 656 01:09:12,140 --> 01:09:13,348 - ¿A tu mami? - Sí. 657 01:09:13,715 --> 01:09:17,319 ¡Sonríe! Dispara... Bien. 658 01:09:18,190 --> 01:09:19,387 Mi querida Felice, 659 01:09:19,754 --> 01:09:23,558 mi amada gata, aunque sé que te me escapas 660 01:09:23,925 --> 01:09:28,531 y eso me preocupa, debo decirte lo que te amo. 661 01:09:28,532 --> 01:09:30,464 Desde que empezaste 662 01:09:30,465 --> 01:09:33,468 a dejar tus huellas por todo el apartamento, he sido feliz. 663 01:09:33,835 --> 01:09:36,404 Mi amada, toda mi vida he pensado 664 01:09:36,771 --> 01:09:41,676 que no valía para nada. Pero ahora sé que sólo valía 665 01:09:42,430 --> 01:09:43,677 para conocerte. 666 01:09:44,440 --> 01:09:47,681 Esperé y llegaste. Te lo agradezco. 667 01:09:48,282 --> 01:09:52,190 Mi inteligente chica de pelo negro. ¿Sabes lo hermosa que estás? 668 01:10:05,966 --> 01:10:10,737 Estaremos juntas mucho tiempo. Nuestra felicidad acaba de empezar. 669 01:10:19,679 --> 01:10:21,314 Te sienta bien. 670 01:10:23,416 --> 01:10:25,551 Está bien, está bien. 671 01:10:37,563 --> 01:10:39,999 Las 12 en punto, Felice. 672 01:10:41,834 --> 01:10:46,505 Deja de babosear a la gente. La cumpleañera te espera. 673 01:10:47,500 --> 01:10:49,675 ¡Lilly! ¡Lilly! 674 01:11:09,894 --> 01:11:12,397 Feliz cumpleaños, cariño. 675 01:11:12,764 --> 01:11:15,990 Por la señora más dulce de Berlín. 676 01:11:17,368 --> 01:11:19,136 ¡Te deseo lo mejor, Lilly! 677 01:11:20,404 --> 01:11:23,107 Felicidades, Lilly. 678 01:11:28,545 --> 01:11:30,748 ¡Por Lilly! ¡Por Lilly! 679 01:12:00,810 --> 01:12:03,646 No te asustes, mi niña. Estoy a tu lado. 680 01:12:04,130 --> 01:12:07,490 No hay enemigos aquí... Estamos solas. 681 01:12:34,420 --> 01:12:35,443 ¿Me quieres? 682 01:12:38,647 --> 01:12:39,714 Mucho. 683 01:12:47,855 --> 01:12:49,157 ¿Más que a tu vida? 684 01:12:51,592 --> 01:12:56,564 ¿En este momento? ¿Ahora? ¿Ahora mismo? 685 01:13:01,535 --> 01:13:02,603 Sí. 686 01:13:19,786 --> 01:13:20,887 ¡Lilly! 687 01:13:24,524 --> 01:13:25,559 ¡No! 688 01:13:30,997 --> 01:13:32,165 ¡No! 689 01:13:56,522 --> 01:14:02,127 El Consejo Superior del Wehrmacht informa que anoche 690 01:14:02,494 --> 01:14:10,335 el enemigo inició la ya esperada invasión de Europa. 691 01:14:12,700 --> 01:14:15,907 Comenzó con invasiones en la costa... 692 01:14:51,742 --> 01:14:54,344 Vuelvo para tu cumpleaños en mitad de la guerra. 693 01:14:54,711 --> 01:14:56,446 ¿Qué me has hecho? 694 01:14:59,349 --> 01:15:01,184 Mi mujer es lesbiana. 695 01:15:02,753 --> 01:15:06,456 Estoy en el infierno. Todo se desmorona. ¡Vosotras no sabéis nada! 696 01:15:09,626 --> 01:15:12,262 No me lo puedes quitar todo, zorra perversa. 697 01:15:12,629 --> 01:15:15,310 ¿Por qué crees que luchamos? 698 01:15:15,398 --> 01:15:17,367 ¿En qué estás pensando? 699 01:15:20,269 --> 01:15:22,772 Tú y los niños sois todo lo que tengo. 700 01:15:24,173 --> 01:15:27,510 Y nadie me lo va a quitar. Ni siquiera tú. 701 01:15:31,347 --> 01:15:34,617 Uno se puede acostumbrar a todo: a la muerte, a todo. 702 01:15:35,151 --> 01:15:37,653 Pero lo que he visto arriba en el apartamento es... 703 01:15:39,622 --> 01:15:40,990 ¡lo peor de todo! 704 01:15:42,558 --> 01:15:46,795 Sube y enséñales lo que es una mujer y una madre. 705 01:15:48,363 --> 01:15:51,667 ¡Sube! Y olvidaré lo que he visto. 706 01:15:53,301 --> 01:15:54,569 Günther, nunca te he querido. 707 01:15:55,837 --> 01:15:57,606 Vaya noticia. 708 01:15:58,707 --> 01:16:00,642 Quiero el divorcio. 709 01:16:01,609 --> 01:16:05,146 No sabes lo que dices. Nunca has sabido lo que querías. 710 01:16:06,470 --> 01:16:08,549 Siempre estabas buscando, y yo te guié. 711 01:16:09,830 --> 01:16:11,520 Ahora puedes demostrar quién eres. 712 01:16:13,287 --> 01:16:18,459 Günther... Vamos a hablarlo. 713 01:16:21,329 --> 01:16:25,990 Necesito una mujer de verdad. O un abogado. 714 01:16:25,466 --> 01:16:30,170 Podrás destruir mi hogar, pero no a mis hijos, ¿está claro? 715 01:16:36,844 --> 01:16:38,445 Le he pedido el divorcio. 716 01:16:39,279 --> 01:16:41,815 ¿Qué? ¿Qué dices? 717 01:16:43,550 --> 01:16:48,121 - ¿Estás loca, Lilly? Tienes 4 hijos. - ¿Y qué? 718 01:16:48,488 --> 01:16:50,190 He vuelto a nacer. 719 01:16:51,391 --> 01:16:53,726 Me dijo que me decidiera y lo he hecho. 720 01:16:56,950 --> 01:16:57,463 Ahora soy una de vosotras. 721 01:17:02,101 --> 01:17:04,303 Es lo que querías, ¿no? 722 01:17:05,905 --> 01:17:08,507 Si lo lleva a juicio, estamos todas perdidas. 723 01:17:13,179 --> 01:17:17,316 Yo... pensé que te alegrarías. 724 01:17:20,452 --> 01:17:23,188 - ¿Y los niños? - Lo quiere todo. 725 01:17:23,622 --> 01:17:27,226 Niños, apartamento, una confesión, pero no habla en serio. 726 01:17:27,593 --> 01:17:29,161 ¿Estás segura? 727 01:17:33,832 --> 01:17:37,602 ¿Ves lo que te decía? Debemos huir. Lo sabes. 728 01:17:38,637 --> 01:17:43,208 - ¡Mira lo que he hecho, Felice! - Qué bonito. 729 01:17:43,675 --> 01:17:44,744 ¿Te hago uno a ti? 730 01:17:44,745 --> 01:17:46,245 - Oh, sí. - Vale. 731 01:17:59,690 --> 01:18:02,326 No te arrepientes, ¿verdad? 732 01:18:06,330 --> 01:18:08,632 Contesta. ¿Te arrepientes? 733 01:18:09,166 --> 01:18:14,505 - ¿De qué exactamente? - De... De haber... 734 01:18:17,274 --> 01:18:19,142 De que seamos una. 735 01:18:21,945 --> 01:18:23,480 ¿Eres feliz? 736 01:18:24,548 --> 01:18:25,682 Mucho. 737 01:18:26,850 --> 01:18:28,518 Entonces todo irá bien. 738 01:18:31,855 --> 01:18:34,257 No te preocupes. Aprenderé mecanografía. 739 01:18:35,258 --> 01:18:39,262 ¿Mecanografía? ¿Tú? ¿Para qué? 740 01:18:39,629 --> 01:18:42,365 Para ti, para los niños, para nuestra familia. 741 01:18:44,300 --> 01:18:46,802 Me gustas cuando te ríes. 742 01:18:51,340 --> 01:18:53,342 Me iré unos días. 743 01:19:02,985 --> 01:19:05,387 - ¿Por qué? - Negocios. 744 01:19:09,358 --> 01:19:10,425 Bien. 745 01:19:13,428 --> 01:19:15,464 - Esa vaca idiota. - Déjala en paz. 746 01:19:15,831 --> 01:19:17,799 Yo me cansé de la vida una vez. Ahora te toca. 747 01:19:18,333 --> 01:19:21,336 Probemos en Suiza. Lo que quieras, pero juntas. 748 01:19:24,500 --> 01:19:25,206 Heil Hitler. 749 01:19:25,573 --> 01:19:29,577 Vd. viene mucho. Dígale a la Sra. Wust que se entregue. 750 01:19:29,944 --> 01:19:32,580 - Van a llevarse a sus hijos. - Disculpe. 751 01:19:39,954 --> 01:19:44,225 ¿Sabia que el General Paulus y los suyos se han unido a los rusos? 752 01:19:45,593 --> 01:19:48,696 Cada vez se acercan más a los puestos alemanes. 753 01:19:50,640 --> 01:19:52,633 Se merecen morir. 754 01:19:53,670 --> 01:19:54,635 Tenga un buen día. 755 01:19:58,772 --> 01:20:00,374 ¡Atención! ¡Atención! 756 01:20:00,741 --> 01:20:03,677 Felice, ¿dónde estás? 757 01:20:04,770 --> 01:20:06,446 Habla la 1ª División de Berlín. 758 01:20:06,813 --> 01:20:07,514 ¿Dónde? 759 01:20:07,881 --> 01:20:13,787 Los bombarderos se encuentran en la zona de Hanover y Braunschweig. 760 01:20:14,320 --> 01:20:16,220 Volveremos. 761 01:20:27,623 --> 01:20:28,423 Felice... 762 01:20:49,721 --> 01:20:55,327 Dice que su marido murió en combate y que ser secretaria le ayuda a olvidar. 763 01:20:56,495 --> 01:21:00,832 Caballeros, la alegría de mi oficina. Se excusó cinco veces, 764 01:21:01,366 --> 01:21:04,402 pero cuando vienen Siemens y el Deutsche Bank aparece enseguida. 765 01:21:07,105 --> 01:21:08,473 Adelante. 766 01:21:16,380 --> 01:21:17,982 Hemos oído mucho de Vd., señorita. 767 01:21:18,916 --> 01:21:20,985 Mucho, créame. 768 01:21:21,519 --> 01:21:23,989 - ¿Bueno o malo? - Sólo lo mejor. 769 01:21:23,990 --> 01:21:25,690 Entonces es verdad. 770 01:21:26,560 --> 01:21:30,661 En Berlín, las mujeres son vagas. Sólo se preocupan de pasearse. 771 01:21:31,562 --> 01:21:35,999 Mientras haya hombres que las esperen, eso no cambiará. 772 01:21:37,100 --> 01:21:38,902 ¿Qué desea beber? 773 01:21:59,122 --> 01:22:00,490 Acompáñeme. 774 01:22:04,600 --> 01:22:07,196 - ¿Qué ha pasado? - El Führer ha muerto. 775 01:22:17,172 --> 01:22:19,410 ¡Srta. Schrader! 776 01:22:19,575 --> 01:22:21,143 Es todo lo que sabemos. 777 01:22:23,178 --> 01:22:24,613 ¡Quita de en medio! 778 01:22:25,881 --> 01:22:29,551 El Diario Nacional debería poder averiguar lo que ha pasado. 779 01:22:29,918 --> 01:22:32,120 El pueblo alemán lo espera. 780 01:22:38,727 --> 01:22:41,496 ¿No hay línea? Soy Keller, del Diario Nacional. 781 01:22:41,863 --> 01:22:45,200 Tiene que haber alguna línea libre en el Ministerio de Propaganda. 782 01:22:45,733 --> 01:22:48,202 ¿Silencio editorial? ¿Quién lo ordena? 783 01:22:49,103 --> 01:22:53,574 El Wehrmacht... Estado de emergencia. Sí, esperaré. 784 01:22:53,941 --> 01:22:55,610 Por supuesto que espero. 785 01:23:08,522 --> 01:23:11,492 El Capitán von Witzleben ha tomado el poder. 786 01:23:12,590 --> 01:23:15,620 El Jefe de Estado es el General Beck. 787 01:23:15,863 --> 01:23:20,467 Las SS, SA y la Gestapo están bajo el mando directo del ejército. 788 01:23:21,802 --> 01:23:23,703 Ni una palabra de Goebbels. Nada. 789 01:24:06,204 --> 01:24:07,400 ¡Lilly! 790 01:24:08,460 --> 01:24:10,148 Hoy se ha producido... 791 01:24:10,149 --> 01:24:11,149 ¡Lilly! 792 01:24:12,150 --> 01:24:13,852 ... un intento de asesinato contra mí. 793 01:24:16,353 --> 01:24:18,530 Felice. 794 01:24:18,540 --> 01:24:20,240 Os hablo ahora... 795 01:24:20,292 --> 01:24:21,259 Está vivo. 796 01:24:22,327 --> 01:24:28,866 ... para que sepáis que salí indemne. Sigo vivo. 797 01:24:29,901 --> 01:24:33,271 Quiero que sepáis lo que pasó. 798 01:24:33,805 --> 01:24:36,974 Ha sido el peor crimen que ha visto Alemania. 799 01:24:37,341 --> 01:24:40,678 Un pequeño grupo de oficiales... 800 01:24:44,582 --> 01:24:46,283 Tantos días... 801 01:24:49,860 --> 01:24:50,587 ¿Dónde estabas? 802 01:24:54,691 --> 01:24:56,126 ¿Dónde estabas? 803 01:24:59,296 --> 01:25:03,800 La bomba colocada por el Coronel von Stauffenberg 804 01:25:04,167 --> 01:25:08,738 estalló 2 metros a mi derecha. 805 01:25:12,800 --> 01:25:13,309 ¿Quién eres? 806 01:25:14,878 --> 01:25:15,979 ¿Felice? 807 01:25:18,715 --> 01:25:20,950 ¿Qué me estás haciendo? 808 01:26:06,194 --> 01:26:08,630 - ¿Cuándo llegaremos, mami? - No lo sé. 809 01:26:08,997 --> 01:26:14,100 ¿Por qué has tardado tanto? El tren no espera. Sube a los niños. 810 01:26:14,902 --> 01:26:17,672 - Es mejor para ti y los niños. - ¡Mami! 811 01:26:27,147 --> 01:26:32,186 Dos cartillas del Ministerio de Armas. Viajaréis en vagones separados. 812 01:26:32,720 --> 01:26:36,230 Si descubren a alguien, las demás tendrán una oportunidad. 813 01:26:36,356 --> 01:26:38,292 Eres una futura pediatra. 814 01:26:39,293 --> 01:26:41,361 ¿Qué te pasa, Felice? 815 01:26:42,229 --> 01:26:46,266 - Felice. - Si nos deportan, se acabó. 816 01:26:46,933 --> 01:26:51,139 ¿Y aquí? Están rastreando todos los rincones de Berlín. 817 01:26:51,140 --> 01:26:52,440 Ya lo sé. 818 01:26:59,779 --> 01:27:01,347 ¿Por qué no te la llevas? 819 01:27:03,182 --> 01:27:05,485 ¡No puedes callarte nunca! 820 01:27:07,119 --> 01:27:08,387 Cuartel general del Führer: 821 01:27:08,988 --> 01:27:15,161 Aviones alemanes han interceptado al enemigo, que intentaba cruzar el Sena. 822 01:27:15,694 --> 01:27:17,863 Varios puentes y barcazas han sido destruidos. 823 01:27:19,832 --> 01:27:27,206 Al norte de Le Havre se hundieron varios barcos. 824 01:27:27,739 --> 01:27:33,612 En la isla cercana a San Malo, una unidad naval continúa resistiendo 825 01:27:34,450 --> 01:27:37,816 el ataque de un grupo de destructores enemigos. 826 01:27:59,837 --> 01:28:01,138 Estás aquí. 827 01:28:05,109 --> 01:28:09,647 Ha llegado. Mi gatita ha llegado. 828 01:28:15,552 --> 01:28:17,120 Estás helada. 829 01:28:26,630 --> 01:28:29,232 Queda algo de té. Un momento. 830 01:28:31,301 --> 01:28:36,573 - ¿Por qué no estás en el sótano? - No podía bajar. Estaba paralizada. 831 01:28:36,940 --> 01:28:40,643 ¿Estabas qué? ¿Paralizada? 832 01:28:47,683 --> 01:28:50,586 - ¿Y los niños? - Los pequeños están en el sótano. 833 01:28:50,953 --> 01:28:52,922 Los mayores no están, 834 01:28:53,656 --> 01:28:54,957 han sido evacuados. 835 01:28:57,760 --> 01:28:58,894 Yo soy la única. 836 01:28:59,295 --> 01:29:00,796 Siempre estoy aquí. 837 01:29:14,242 --> 01:29:16,178 ¿Cómo están Ilse y Klara? 838 01:29:17,979 --> 01:29:19,180 No lo sé. 839 01:29:24,850 --> 01:29:25,820 Siéntate, Felice. 840 01:29:30,558 --> 01:29:33,561 Alguien dijo en el sótano ayer: 841 01:29:33,928 --> 01:29:38,199 "La vida es justa. Primero las bombas y luego el Bonka." 842 01:29:39,200 --> 01:29:41,135 Típico de Berlín, ¿no? 843 01:29:49,176 --> 01:29:51,110 ¿Dónde has estado? 844 01:29:53,881 --> 01:29:55,480 Con amigos. 845 01:29:56,250 --> 01:29:58,885 - ¿Los conozco? - No. 846 01:30:10,363 --> 01:30:15,168 ¿Quién demonios te crees que eres? ¡Te he esperado cada minuto! 847 01:30:16,870 --> 01:30:18,972 ¡No sabía ni si estabas viva! 848 01:30:21,207 --> 01:30:22,909 Pero ahora estás aquí. 849 01:30:33,686 --> 01:30:35,721 No me mires así. 850 01:30:37,756 --> 01:30:40,259 Me he hecho miles de preguntas. 851 01:30:41,860 --> 01:30:42,928 Y ahora lo entiendo. 852 01:30:45,797 --> 01:30:49,768 ¡Entiendo que siempre habrá algo que no puedo saber! 853 01:31:00,245 --> 01:31:04,415 Felice, ¿te crees que soy idiota? 854 01:31:07,118 --> 01:31:09,687 Un trofeo por aquí, una aventurita por allá. 855 01:31:11,656 --> 01:31:14,358 ¿Crees que no vi cómo me miraban? 856 01:31:19,930 --> 01:31:22,990 ¡Esa miradas de odio a mis libros! 857 01:31:27,400 --> 01:31:28,739 Sé muy bien quién soy. 858 01:31:30,741 --> 01:31:33,444 Y me alegraría de poder decir que no te quiero. 859 01:31:40,117 --> 01:31:43,120 Y ahora te vas. Siembras la desgracia... 860 01:31:43,487 --> 01:31:45,455 ¿y luego te vas? 861 01:31:48,692 --> 01:31:53,463 Haría lo que fuera por ti. ¡Pero no dejaré que te rías de mí! 862 01:32:02,380 --> 01:32:03,806 Soy una tonta, Felice. 863 01:32:04,507 --> 01:32:07,276 Igual que con Günther y Ernst y todos los demás. 864 01:32:08,770 --> 01:32:12,480 Siempre pensé que si creía en ello con fuerza 865 01:32:13,482 --> 01:32:16,452 y luchaba, se haría realidad. 866 01:32:20,222 --> 01:32:22,257 Mis esfuerzos merecen compensación. 867 01:32:25,994 --> 01:32:29,998 Pero no les sentía dentro, a ninguno de ellos. 868 01:32:31,767 --> 01:32:33,935 Siempre pensé que Günther ganaría 869 01:32:38,106 --> 01:32:41,810 y todo tendría sentido. 870 01:32:44,212 --> 01:32:47,815 Podía mirarle y decir: 871 01:32:50,180 --> 01:32:52,860 "El amor es para esto". 872 01:32:55,923 --> 01:32:57,225 Pero no pasaba nada. 873 01:32:59,927 --> 01:33:00,928 Nada. 874 01:33:07,234 --> 01:33:11,939 Y entonces llegaste tú, Felice. Mi respuesta, la respuesta. 875 01:33:12,306 --> 01:33:17,177 Lo siento, Felice. No quería que pasara. 876 01:33:18,478 --> 01:33:21,348 Lo siento. Perdóname. 877 01:33:21,882 --> 01:33:23,183 Perdóname. 878 01:33:37,263 --> 01:33:39,532 Soy judía, Lilly. 879 01:33:46,505 --> 01:33:48,700 ¿Que eres qué? 880 01:34:00,219 --> 01:34:01,887 Lo peor fue cuando murió mi madre. 881 01:34:02,421 --> 01:34:03,889 Ya hace mucho. 882 01:34:08,427 --> 01:34:12,970 Pero nunca me he vuelto a sentir segura. Sólo contigo. 883 01:34:24,909 --> 01:34:26,611 ¿Cómo puedes quererme? 884 01:34:30,581 --> 01:34:32,417 He intentado no hacerlo. 885 01:34:37,922 --> 01:34:39,190 Felice. 886 01:34:43,394 --> 01:34:44,628 No me dejes. 887 01:35:09,586 --> 01:35:12,622 No va a venir. No va a venir. 888 01:35:13,156 --> 01:35:15,191 Nunca llega a tiempo. 889 01:35:15,992 --> 01:35:18,861 - Pero hoy debería, ¿no? - Una vez perdió un barco. 890 01:35:19,228 --> 01:35:22,598 No el mío. ¡Y no perderá mi tren! 891 01:35:28,137 --> 01:35:30,720 ¡Señor! ¿Vas a viajar así? 892 01:35:30,539 --> 01:35:34,310 Vengo de la redacción. Acabará todo en 5 semanas. 893 01:35:39,140 --> 01:35:41,683 ¡Maldita idiota! ¿Por qué? ¿Por qué? 894 01:35:47,556 --> 01:35:50,892 Llevadla a la estación. ¡Marchaos! 895 01:35:54,529 --> 01:35:58,500 - ¡Klara! ¡Fritz! ¡El tren! Venga. - Vamos. 896 01:35:59,267 --> 01:36:00,535 Debemos irnos. 897 01:36:10,311 --> 01:36:13,714 Fue todo en vano, Felice. Todo en vano. 898 01:36:27,940 --> 01:36:30,300 Deprisa. Daos prisa. 899 01:37:32,357 --> 01:37:36,261 En el nombre de todos los dioses santos y mascotas, 900 01:37:36,628 --> 01:37:39,597 me consagro a los próximos diez puntos 901 01:37:40,398 --> 01:37:45,703 y espero que todos los dioses, santos y mascotas se apiaden de mí. 902 01:37:49,240 --> 01:37:54,110 Te amaré sin límites. 903 01:37:54,378 --> 01:37:56,747 - Judía. - Y lesbiana. 904 01:37:59,517 --> 01:38:04,288 Eso es... Es muy... 905 01:38:06,390 --> 01:38:10,294 Felice Schragenheim, ¿eh? Tu marido un Nazi. 906 01:38:11,610 --> 01:38:13,230 Y tu amante una judía. 907 01:38:14,164 --> 01:38:17,134 Esto es... 908 01:38:17,501 --> 01:38:19,336 Una catástrofe. 909 01:38:23,507 --> 01:38:25,308 Nunca te dejaré sola. 910 01:38:26,309 --> 01:38:28,780 Siempre te seré fiel. 911 01:38:32,549 --> 01:38:36,419 ¿Cómo vais a manteneros? ¿Cómo os ganaréis la vida? 912 01:38:38,554 --> 01:38:43,159 - Con taquigrafía y mecanografía. - ¿Taquigrafía y mecanografía? 913 01:38:43,726 --> 01:38:46,696 - ¿Y tú? - Yo... 914 01:38:48,364 --> 01:38:52,368 Primero seré periodista. Luego fotógrafa, 915 01:38:52,735 --> 01:38:55,304 después actriz, y al final escribiré libros. 916 01:38:55,671 --> 01:39:00,843 ¿Libros? Muy bien. Mucho de una vez, ¿no te parece? 917 01:39:04,113 --> 01:39:08,283 Nunca miraré a otras chicas. 918 01:39:11,720 --> 01:39:13,880 Lesbiana... 919 01:39:15,390 --> 01:39:18,860 No sabían ni que existían. Ven aquí. 920 01:39:22,430 --> 01:39:27,135 Debes escapar, Felice. Sin mí. Debes salir de aquí. 921 01:39:27,802 --> 01:39:29,270 ¿Sin ti? 922 01:39:31,839 --> 01:39:33,908 Qué tonta eres, cariño. 923 01:39:36,544 --> 01:39:37,612 Qué tonta. 924 01:39:39,880 --> 01:39:43,818 - ¿Cómo va todo en Normandía? - Los americanos han tomado Rennes. 925 01:39:45,452 --> 01:39:46,887 ¿Cómo lo sabe? 926 01:39:48,856 --> 01:39:51,458 - Lo he leído esta mañana. - No sólo esta mañana. 927 01:39:51,825 --> 01:39:54,795 Todas las mañanas. ¿Por qué? 928 01:39:58,432 --> 01:40:00,934 - Porque me interesa. - ¿Por qué? 929 01:40:09,309 --> 01:40:11,444 Porque quiero que termine. 930 01:40:15,381 --> 01:40:16,316 ¿Usted no? 931 01:40:20,320 --> 01:40:22,688 ¿Qué haría yo sin Vd., Srta. Schrader? 932 01:40:49,748 --> 01:40:51,983 No, Sr. Lause. ¡No tan exagerado! 933 01:40:52,984 --> 01:40:55,921 Dulce y suave... así. 934 01:41:03,728 --> 01:41:06,831 Cuidado con las caderas, como la Sra. Jäger. 935 01:41:07,365 --> 01:41:11,369 Nada para comer, sólo rumba. Eso sí es cultura. 936 01:41:14,906 --> 01:41:20,544 Bien. En unos días tendrá su propio espectáculo en el Adlon: 937 01:41:20,911 --> 01:41:23,280 "La bailarina de Schmargendorf". 938 01:41:24,448 --> 01:41:28,619 Señoritas, la Sra. Jäger y yo las hemos invitado hoy porque... 939 01:41:28,986 --> 01:41:31,789 ¿Cómo decirlo? De pequeño, quería unirme al ejército del Káiser. 940 01:41:32,322 --> 01:41:33,791 Al grano. 941 01:41:34,324 --> 01:41:36,960 Resumiendo, ya somos algo viejos... 942 01:41:37,494 --> 01:41:41,965 - Pero con la situación militar... - Que crezca el amor, allí donde caiga. 943 01:41:42,899 --> 01:41:44,367 Nos hemos prometido. 944 01:41:44,768 --> 01:41:50,674 Y sólo usted, querida Lilly, y usted, querida Felice, lo saben. 945 01:41:51,307 --> 01:41:54,577 ¿Verdad que somos tontos? Es gracioso. 946 01:41:56,946 --> 01:42:01,851 "Dormid ahora. Que el cielo otorgue, y hasta el fin de vuestras vidas, 947 01:42:02,385 --> 01:42:03,786 vivirá el amor." Salud. 948 01:42:32,380 --> 01:42:33,348 ¡Venga! 949 01:43:19,526 --> 01:43:22,729 - ¡Las piernas no, Felice! ¡No! - ¿Por qué no? 950 01:43:23,363 --> 01:43:24,898 ¡No me gusta! 951 01:43:25,499 --> 01:43:30,770 - ¡No, Felice! ¡Para! - ¿Qué pasa, pequeña Aimée? Son preciosas. 952 01:43:31,604 --> 01:43:34,507 - Tu culo si que es plano. - ¡Serás...! 953 01:43:36,976 --> 01:43:39,979 ¡Pero me encanta! ¡Me encanta! 954 01:43:41,914 --> 01:43:43,490 Atención. 955 01:43:46,419 --> 01:43:47,587 Espera. 956 01:43:49,188 --> 01:43:50,523 Espera. 957 01:43:53,993 --> 01:43:55,127 ¡Felice! 958 01:43:56,161 --> 01:43:59,598 Vale, estoy lista. 959 01:44:00,466 --> 01:44:02,367 No esté usted tan seria. 960 01:44:02,735 --> 01:44:05,370 - Sé natural y sonríe. - No me sienta bien. 961 01:44:05,571 --> 01:44:06,872 Venga, Felice, sonríe. 962 01:44:07,906 --> 01:44:09,740 No puedo. 963 01:44:11,743 --> 01:44:16,114 ¿Por qué no piensas en mi hermoso culo plano en tus bragas negras? 964 01:44:22,854 --> 01:44:26,858 - Dios, Lilly. No sé si puedo con ello. - ¿Con qué? 965 01:44:27,525 --> 01:44:28,593 La felicidad. 966 01:44:30,895 --> 01:44:31,763 ¡Oh no! 967 01:44:32,630 --> 01:44:34,866 Hacen "Tristán" a las 8. 968 01:44:37,201 --> 01:44:40,905 - ¿Tomaremos té inglés y pastel? - Disculpe, señora mía. Lo olvidé. 969 01:44:41,439 --> 01:44:44,675 - ¡Pues muy mal, guarra! - ¿Sabes lo que dijo el juez? 970 01:44:45,420 --> 01:44:48,512 "¿No le da vergüenza? En plena guerra ha destrozado la felicidad de su marido." 971 01:44:48,879 --> 01:44:51,815 Así que reuní todo mi valor y dije: "Señoría, 972 01:44:52,182 --> 01:44:55,519 sólo me arrepiento de no habérsela dado nunca." 973 01:44:55,886 --> 01:44:57,921 "Está loca", gritó. 974 01:44:58,455 --> 01:45:01,158 Y contesté: "Quizás, pero estoy mejorando." 975 01:45:03,590 --> 01:45:07,631 ¿Crees que te voy a dejar verme con lo que me has dicho? ¿Verme el culo? 976 01:45:07,998 --> 01:45:11,670 - Desde luego. - ¡Nunca! ¡No lo mereces! 977 01:45:11,601 --> 01:45:13,970 Entonces te cogeré... por la fuerza. 978 01:45:14,504 --> 01:45:18,841 - ¡Tristán! ¿Qué pasa con Tristán? - Llegamos tarde. 979 01:45:22,245 --> 01:45:24,480 Sigan. Otro beso... 980 01:45:24,847 --> 01:45:26,949 Sólo uno, el último. 981 01:45:31,654 --> 01:45:32,822 Schragenheim. 982 01:45:35,157 --> 01:45:36,525 ¿Quién es ésa? 983 01:45:40,290 --> 01:45:42,498 No era rubia. ¡Haga las maletas! 984 01:45:45,601 --> 01:45:48,300 Vd. sabía que era judía. 985 01:45:52,774 --> 01:45:55,810 - ¿Cuántos hijos tiene? - Cuatro. 986 01:46:18,833 --> 01:46:20,167 ¿Dónde está? 987 01:46:22,670 --> 01:46:23,437 ¡Levántese! 988 01:46:36,283 --> 01:46:39,820 ¡Paren! ¡Paren, por Dios! 989 01:46:40,187 --> 01:46:43,156 ¡Sabía que era judía! ¿Lo sabía? 990 01:46:44,858 --> 01:46:47,930 ¿Era amiga suya? 991 01:46:54,968 --> 01:46:57,300 ¡Levántate! ¡Vamos! 992 01:47:15,921 --> 01:47:17,560 ¡No! 993 01:48:10,400 --> 01:48:11,275 Terezin. 994 01:48:50,713 --> 01:48:52,181 ¿Han vuelto los niños? 995 01:48:57,319 --> 01:48:58,854 Günther ha muerto. 996 01:49:03,292 --> 01:49:04,259 Lo siento, Lilly. 997 01:49:15,136 --> 01:49:18,907 Mientras esté en Terezin, queda esperanza. 998 01:49:21,643 --> 01:49:23,440 La transferirán. 999 01:49:27,282 --> 01:49:32,253 - ¿Cómo lo sabes? - Estuve allí. Fui a visitarla. 1000 01:49:33,955 --> 01:49:35,223 ¿Qué? 1001 01:49:40,127 --> 01:49:42,960 ¿Fuiste a visitarla? 1002 01:49:45,766 --> 01:49:49,169 ¿Fuiste a verla al campo de concentración? 1003 01:49:52,873 --> 01:49:55,209 El capitán gritó como un animal. 1004 01:49:57,778 --> 01:50:00,113 Ella ni se enteró. 1005 01:50:03,984 --> 01:50:05,819 La mandarán fuera. 1006 01:50:12,580 --> 01:50:16,620 ¿Sabes lo que has hecho, Lilly? ¿Lo sabes? 1007 01:50:24,370 --> 01:50:25,438 ¡Lilly! 1008 01:50:29,275 --> 01:50:34,146 Ella me pertenece, más a que ti. 1009 01:50:38,117 --> 01:50:40,252 Me quiere a mí. 1010 01:50:45,570 --> 01:50:45,991 ¡No! 1011 01:50:49,227 --> 01:50:52,130 Debes decírmelo. ¡Por favor! 1012 01:50:56,401 --> 01:50:58,336 ¿Volvió a acostarse contigo? 1013 01:51:19,390 --> 01:51:20,491 ¡Lilly! 1014 01:51:45,515 --> 01:51:49,352 - ¿Qué le pasa a tu pierna? - Me la rompí dos veces. Tengo hierros. 1015 01:51:49,919 --> 01:51:52,822 El médico dice que fue un trabajo excelente. 1016 01:51:53,223 --> 01:51:58,194 - ¿Crees que es una coincidencia? - ¿Encontrarnos aquí? 1017 01:51:59,280 --> 01:52:01,300 Tener que revivirlo todo. 1018 01:52:01,397 --> 01:52:06,569 No te preocupes. Sólo nos quedan dos comidas al día. 1019 01:52:08,137 --> 01:52:13,309 ¿Llevas esa bufanda porque te gusta o para taparte las arrugas? 1020 01:52:15,544 --> 01:52:17,513 ¿Cómo te fue? 1021 01:52:19,810 --> 01:52:24,887 - Sólo pensaba en ella. - ¿Qué? ¿Nada de aventuras? 1022 01:52:25,254 --> 01:52:26,555 ¿Nada de nada? 1023 01:52:27,923 --> 01:52:32,662 - ¿Y tú? - Al principio muchas. Luego menos. 1024 01:52:32,663 --> 01:52:33,563 Y ahora menos todavía. 1025 01:52:35,263 --> 01:52:38,990 Sabes, creo que me traicionó el destino. 1026 01:52:38,867 --> 01:52:42,937 Vaya, antes era el Führer. Ahora es el destino. 1027 01:52:43,304 --> 01:52:46,307 Siempre hay una excusa. Grande, a ser posible. 1028 01:52:47,800 --> 01:52:49,844 Lo siento, Lilly. Soy muy vieja para ese chiste. 1029 01:52:50,878 --> 01:52:54,515 Te traicionaste sola. Tú y nadie más. 1030 01:52:57,285 --> 01:52:58,586 La quería mucho, Ilse. 1031 01:53:01,188 --> 01:53:03,824 - Yo también. - Pero no como yo. 1032 01:53:06,627 --> 01:53:08,362 Si te hace feliz... 1033 01:53:10,964 --> 01:53:16,637 - ¿En serio estuviste con tantas? - Oh, sí. Me gustaban muchas. 1034 01:53:18,205 --> 01:53:22,309 La gente es diferente, Lilly. Con suerte, siempre queda algo. 1035 01:53:22,676 --> 01:53:25,450 - Sería platónico. - Qué va. 1036 01:53:25,579 --> 01:53:27,280 Soy un pequeña cerdita. 1037 01:53:28,882 --> 01:53:31,117 Pero da igual. 1038 01:53:46,332 --> 01:53:48,340 50 años, Ilse. 1039 01:53:51,303 --> 01:53:52,405 50 años. 1040 01:53:56,800 --> 01:53:57,409 Y un solo pensamiento. 1041 01:54:00,112 --> 01:54:01,280 Una cara. 1042 01:54:04,820 --> 01:54:04,950 Un nombre. 1043 01:54:05,317 --> 01:54:09,955 Cariño, el uno es un número tonto. Nunca basta. Ése es el problema. 1044 01:54:11,189 --> 01:54:14,559 ¡Vuelva a la casa! ¡El almuerzo está listo! 1045 01:54:15,493 --> 01:54:18,663 ¿Fue culpa mía, Ilse? 1046 01:54:20,598 --> 01:54:26,337 No lo sé, Lilly. Siempre estuve segura. Demasiado. 1047 01:54:28,239 --> 01:54:30,608 Felice se quedó, porque te quería. 1048 01:54:31,142 --> 01:54:33,611 Y tú fuiste a verla, porque la querías. 1049 01:54:35,513 --> 01:54:37,348 No puedo decirte más. 1050 01:54:37,982 --> 01:54:40,651 Queridas damas. Las esperamos. 1051 01:54:41,986 --> 01:54:47,658 Sí, cariño. No tienes la más mínima idea. Vamos, Lilly. 1052 01:54:53,330 --> 01:54:56,333 "Un amor que dura para siempre." ¿Sabes qué decía Felice? 1053 01:54:56,700 --> 01:54:59,536 "Esa tacaña de la Sra. Wust nunca tiene bastante. 1054 01:55:00,700 --> 01:55:05,575 Me ha hecho firmar un contrato: 'Para siempre'. Parece un obituario." 1055 01:55:06,376 --> 01:55:10,613 - No, no diría "obituario". - Pues sí. 1056 01:55:13,249 --> 01:55:14,484 Vamos, Lilly. 1057 01:55:43,450 --> 01:55:47,150 Con esto giras la película, y con esto enfocas. 1058 01:55:48,283 --> 01:55:53,288 - Bonitas cartas. ¿De quién son? - Del Capitán Biermösl. Dios lo guarde. 1059 01:56:06,367 --> 01:56:10,671 - ¿Has visto que he cambiado la llave? - No sabía que hubieras encontrado una. 1060 01:56:11,205 --> 01:56:16,744 ¿No es horrible?... "Por siempre jamás." Parece un epitafio. 1061 01:56:17,278 --> 01:56:20,581 - A mí me gusta. - ¿Y tú, ratoncita? ¿Qué dices? 1062 01:56:21,115 --> 01:56:25,119 - ¿De qué? - Del amor único y verdadero. 1063 01:56:25,486 --> 01:56:30,157 - Puedes buscarlo. - ¡Un amor y encima hay que buscarlo! 1064 01:56:30,524 --> 01:56:32,493 Déjala ya. 1065 01:56:32,860 --> 01:56:35,495 La vida no es así. Te quema y te araña, 1066 01:56:35,863 --> 01:56:38,765 - y luego te las tienes que apañar. - No es así. 1067 01:56:39,299 --> 01:56:41,435 Mírala. Qué romántica. 1068 01:56:41,802 --> 01:56:46,406 "Otra vez enamorada, sin quererlo. 1069 01:56:46,840 --> 01:56:49,175 ¿Qué puede hacer?" 1070 01:56:49,542 --> 01:56:51,411 - ¿Y tú? - "No lo puede evitar." 1071 01:56:51,778 --> 01:56:56,549 - ¿Qué buscas, Felice? - ¿Yo? A vosotras, a todas, a todos. 1072 01:56:57,830 --> 01:57:00,720 ¡Todo! Pero me contentaría con un solo momento, 1073 01:57:01,254 --> 01:57:04,524 - tan perfecto que durara una vida. - Eso es fácil. 1074 01:57:04,891 --> 01:57:09,128 - ¿Dónde encuentras eso? - Por ejemplo, aquí mismo. 1075 01:57:10,529 --> 01:57:13,650 No quiero un "siempre". ¡Quiero el "ahora"! 1076 01:57:13,432 --> 01:57:16,302 ¡Ahora! ¡Ahora! ¡Ahora! 1077 01:57:17,670 --> 01:57:20,773 Quiero muchos "ahoras". Y los quiero hasta que sea vieja y gris. 1078 01:57:21,707 --> 01:57:24,243 Y además, quiero más tarta. 1079 01:57:26,511 --> 01:57:27,646 Otra vez. 1080 01:57:33,752 --> 01:57:36,655 Tras la guerra, Lilly esperó a Felice en vano durante años. 1081 01:57:37,188 --> 01:57:39,724 Las circunstancias exactas de la muerte de Felice no son conocidas. 1082 01:57:40,258 --> 01:57:42,727 Posiblemente murió en alguna de las tristemente famosas ejecuciones masivas. 1083 01:57:45,129 --> 01:57:52,703 Ahora, en la primavera de 1999, Lilly Wust, de 85 años, vive en Berlín. 1084 02:01:15,990 --> 02:01:18,703 Subtítulos originales: Gerhard Lehmann 1085 02:01:18,704 --> 02:01:19,704 Traducción al español: ambrosia_berza [DXC] 77764

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.